1
00:00:06,035 --> 00:00:10,050
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,057 --> 00:00:17,049
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:18,038 --> 00:00:24,070
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:25,056 --> 00:00:31,033
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
5
00:01:04,317 --> 00:01:06,117
Va tutto bene, figliolo...
6
00:01:08,519 --> 00:01:11,652
So che vuoi che questo finisca.
7
00:01:19,960 --> 00:01:21,600
Sono qui.
8
00:01:26,437 --> 00:01:27,799
Saro' qui...
9
00:01:36,360 --> 00:01:38,221
Ma, non ti arrendere.
10
00:01:41,139 --> 00:01:42,732
Mi senti?
11
00:01:46,726 --> 00:01:48,476
Finche' potrai fare...
12
00:01:49,335 --> 00:01:51,235
ancora un respiro, combatti.
13
00:01:53,334 --> 00:01:55,465
Respira...
continua a respirare...
14
00:02:22,040 --> 00:02:25,040
SRT project e' lieta di presentare
15
00:02:26,047 --> 00:02:31,062
"Redivivo"
16
00:02:32,032 --> 00:02:36,069
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
17
00:03:43,599 --> 00:03:44,349
Hawk.
18
00:04:11,663 --> 00:04:12,463
Calma.
19
00:04:31,351 --> 00:04:32,351
Ah, merda!
20
00:04:34,894 --> 00:04:37,458
Maledizione... fantastico!
21
00:04:39,505 --> 00:04:41,885
Stanno sparando troppo.
22
00:04:44,567 --> 00:04:45,851
Bastardi.
23
00:04:47,997 --> 00:04:49,847
- Hai visto Coulter?
- No.
24
00:04:53,268 --> 00:04:54,268
Ascoltate!
25
00:04:54,635 --> 00:04:58,563
Quando quelle pelli sono pulite...
voglio che le arrotoliate ben strette.
26
00:04:58,663 --> 00:04:59,763
Ricordate...
27
00:05:00,140 --> 00:05:02,516
non facciamo balle
da 15 pelli.
28
00:05:02,713 --> 00:05:05,663
- Le facciamo da 30 pelli.
- Fitzgerald!
29
00:05:06,150 --> 00:05:08,620
- Capitano.
- A che punto siamo con il bottino?
30
00:05:08,720 --> 00:05:10,470
- Che ne pensi?
- Be'...
31
00:05:11,257 --> 00:05:13,946
penso che qualsiasi cosa
caccino li' fuori...
32
00:05:14,046 --> 00:05:15,924
spero non gli serva
un altro colpo.
33
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
Vediamo di esser pronti
per l'alba.
34
00:05:18,042 --> 00:05:20,936
Avevamo finito stamattina,
io stesso vorrei non esser qui ora,
35
00:05:21,036 --> 00:05:22,790
ma sa, loro no,
sono molto stanchi.
36
00:05:22,890 --> 00:05:25,543
Credo siamo solo a pochi giorni
dal forte, ma siamo bloccati fuori.
37
00:05:25,643 --> 00:05:27,833
Preoccupiamoci solo di avere
carne fresca per i ragazzi.
38
00:05:27,933 --> 00:05:29,233
- Si'.
- Si'...
39
00:05:29,476 --> 00:05:31,276
Si'...
Ha visto Coulter?
40
00:05:34,736 --> 00:05:36,595
Ehi, abbiamo
abbattuto un alce.
41
00:05:36,695 --> 00:05:37,745
Uno grande.
42
00:05:39,010 --> 00:05:42,185
- Ci serve aiuto per trasportarlo qui.
- Avvisami, quand'e' sullo spiedo..
43
00:05:42,285 --> 00:05:45,102
- Li' si', ti aiutero'.
- No, dai, amici! Mi serve aiuto.
44
00:05:45,202 --> 00:05:48,011
E a noi serviva aiuto, quando ci
rompevamo i culi a caricare le balle.
45
00:05:48,111 --> 00:05:50,864
E' da tanto che mangio questa
dannata carne di castoro che
46
00:05:51,070 --> 00:05:52,886
comincia a mancarmi
come cucina mia moglie.
47
00:05:52,986 --> 00:05:55,025
Merda, a me comincia
a mancare tua moglie.
48
00:05:55,125 --> 00:05:57,275
Perche' non chiudi
quella fogna?
49
00:05:57,683 --> 00:05:58,833
Aiuto! Aiuto!
50
00:05:59,289 --> 00:06:00,898
- Merda.
- E' quello Coulter?
51
00:06:00,998 --> 00:06:03,648
- Restate uniti!
- Jim, cerca il Capitano.
52
00:06:03,823 --> 00:06:05,345
- Gesucristo!
- Zitti!
53
00:06:05,445 --> 00:06:06,445
Aiutatelo!
54
00:06:08,653 --> 00:06:11,621
- Qualcuno li vede?
- Fate silenzio, cavolo.
55
00:06:17,094 --> 00:06:18,194
Maledizione!
56
00:06:24,438 --> 00:06:25,588
Cos'e' stato?
57
00:06:31,759 --> 00:06:32,459
Pa'?
58
00:06:33,451 --> 00:06:34,351
Andiamo.
59
00:06:56,225 --> 00:06:57,375
Hanno Thomas.
60
00:06:59,101 --> 00:07:00,251
Hanno Thomas.
61
00:07:21,141 --> 00:07:23,841
Non riesco a vederli.
Non riesco a vederli.
62
00:07:27,510 --> 00:07:28,410
Merda...
63
00:07:28,812 --> 00:07:30,462
- State giu'!
- Merda.
64
00:07:30,562 --> 00:07:32,584
Sono dappertutto!
Siamo circondati.
65
00:07:32,684 --> 00:07:34,600
- Sono dappertutto!
- No, Soho! Soho!
66
00:07:34,700 --> 00:07:36,500
Resta qui! Resta qui!
No!
67
00:07:37,357 --> 00:07:38,857
No, no, no.
Oh, no!
68
00:07:38,957 --> 00:07:39,857
Jeffrey!
69
00:07:40,039 --> 00:07:40,939
Jeffrey!
70
00:07:42,607 --> 00:07:43,990
- State giu'!
- Aiutatemi!
71
00:07:44,090 --> 00:07:45,440
Sono dappertutto!
72
00:07:47,260 --> 00:07:48,674
Ci vogliono allo scoperto.
73
00:07:48,774 --> 00:07:51,176
- Qualcuno raggiunga la collina!
- Nessuno si muova!
74
00:07:51,276 --> 00:07:54,426
- Restate dove siete!
- Di sicuro vogliono le pelli.
75
00:07:55,036 --> 00:07:57,986
Andiamo subito a prenderle
o le perderemo tutte.
76
00:08:15,869 --> 00:08:18,431
Raggiungete il battello!
Al battello, figliolo!
77
00:08:18,531 --> 00:08:19,431
Muoviti!
78
00:08:19,762 --> 00:08:21,062
Presto, muoviti!
79
00:08:24,486 --> 00:08:25,955
Uscite dalla foresta!
80
00:08:26,055 --> 00:08:28,255
Lasciate la foresta!
Al battello!
81
00:08:42,069 --> 00:08:42,858
Hawk!
82
00:08:43,269 --> 00:08:44,446
Hawk...
83
00:08:44,662 --> 00:08:45,662
Oh, merda.
84
00:08:53,362 --> 00:08:54,885
Hawk!
85
00:09:01,493 --> 00:09:02,465
Hawk!
86
00:09:03,481 --> 00:09:04,572
Hawk!
87
00:09:33,280 --> 00:09:34,680
Prendete le pelli!
88
00:09:34,780 --> 00:09:36,693
Presto, prendete le pelli!
89
00:09:56,089 --> 00:09:57,398
Prendete le pelli!
90
00:09:57,498 --> 00:09:59,348
- Prendetele! Forza.
- Fitz!
91
00:10:00,720 --> 00:10:01,420
Dai!
92
00:10:15,496 --> 00:10:17,489
Porta questo alla mia bambina.
93
00:10:17,589 --> 00:10:19,289
Vieni con noi, ti aiuto.
94
00:10:27,041 --> 00:10:29,441
Prendete le pelli!
Prendete le pellicce!
95
00:10:30,446 --> 00:10:31,319
Logan!
96
00:10:32,614 --> 00:10:34,614
Appoggiati a me, aggrappati...
97
00:10:38,008 --> 00:10:38,786
Glass!
98
00:10:38,886 --> 00:10:40,336
Andate al battello!
99
00:10:48,156 --> 00:10:49,834
Al battello!
100
00:11:01,291 --> 00:11:03,300
Maledetto bastardo!
101
00:11:05,621 --> 00:11:07,571
Saliamo sul dannato battello!
102
00:11:17,268 --> 00:11:18,068
Aiuto!
103
00:11:20,195 --> 00:11:21,195
Muovetevi!
104
00:11:22,221 --> 00:11:24,467
Muovetevi! Andiamo!
105
00:11:28,361 --> 00:11:29,261
Andiamo!
106
00:11:30,337 --> 00:11:31,642
Taglia la fune!
107
00:11:32,592 --> 00:11:34,693
- Taglia la fune!
- Aspetta! Aspetta!
108
00:11:34,793 --> 00:11:36,067
Dobbiamo andare!
109
00:11:36,911 --> 00:11:38,250
Va' al cannone!
110
00:11:39,769 --> 00:11:40,550
Aspettate!
111
00:11:49,075 --> 00:11:51,403
Non andatevene!
Per favore!
112
00:12:36,861 --> 00:12:39,403
Mia figlia, Powaqa,
non e' qui.
113
00:12:40,587 --> 00:12:42,944
Raccogliete tutte le pelli
che possiamo trasportare.
114
00:12:43,044 --> 00:12:46,845
Le scambieremo per cavalli,
con i francesi.
115
00:12:47,000 --> 00:12:48,800
E continueremo a cercarla.
116
00:12:52,850 --> 00:12:55,554
- "... e la polvere divenne fiore".
- Amen.
117
00:12:55,654 --> 00:12:57,704
"Quando il mattino schiari'..."
118
00:13:00,842 --> 00:13:01,592
Amen.
119
00:13:02,236 --> 00:13:04,040
- Amen.
- Amen. Amen.
120
00:13:16,744 --> 00:13:17,594
Pronto?
121
00:13:19,590 --> 00:13:20,640
Sta' fermo.
122
00:13:21,632 --> 00:13:22,529
No!
123
00:13:24,138 --> 00:13:25,359
No...
124
00:13:26,487 --> 00:13:27,992
Dove l'ha imparato?
125
00:13:28,712 --> 00:13:30,262
Mio padre era medico.
126
00:13:30,756 --> 00:13:31,442
Bridger.
127
00:13:31,542 --> 00:13:35,149
Capitano, c'e' un sacco di indiani
li' in attesa di finire il lavoro.
128
00:13:35,249 --> 00:13:37,299
- Tieni qui.
- Si', signore.
129
00:13:39,160 --> 00:13:41,310
Mi dica che
ha un qualche piano.
130
00:13:46,540 --> 00:13:47,340
Glass.
131
00:13:48,973 --> 00:13:50,723
Il Missouri non e' sicuro.
132
00:13:51,457 --> 00:13:53,357
Non mentre i Ree lo solcano.
133
00:13:54,019 --> 00:13:57,719
- Dobbiamo lasciare il battello...
- Vuoi lasciare il battello?
134
00:13:59,448 --> 00:14:01,198
E cosa faremo allora, eh?
135
00:14:01,383 --> 00:14:02,761
Prendiamo le nostre pelli
136
00:14:02,861 --> 00:14:05,822
e ci sediamo li' sulla riva
come un mucchio di dannate anatre?
137
00:14:05,922 --> 00:14:09,171
La sola cosa da fare e' tracciare
una nuova via di ritorno, a terra.
138
00:14:09,271 --> 00:14:10,773
Sono settimane
in piu' di viaggio.
139
00:14:10,873 --> 00:14:12,845
Meglio che navigare
sotto i loro occhi.
140
00:14:12,945 --> 00:14:15,645
Ce li hanno gia'
gli occhi su di te, figliolo.
141
00:14:16,948 --> 00:14:19,098
Io dico di restare
sul battello.
142
00:14:19,998 --> 00:14:23,503
Far rotta dritti al forte...
e rischiare sull'acqua.
143
00:14:23,603 --> 00:14:26,314
Glass conosce questo territorio
meglio di tutti noi insieme.
144
00:14:26,549 --> 00:14:29,195
- E' suo compito portarci a casa salvi.
- Salvi a casa?
145
00:14:29,295 --> 00:14:29,650
Si'.
146
00:14:29,750 --> 00:14:32,081
Devo ricordarle che
abbiamo appena perso 32 uomini?
147
00:14:32,181 --> 00:14:33,116
33, adesso.
148
00:14:33,381 --> 00:14:36,681
Erano i miei uomini, Fitzgerald,
so quanti ne ho persi.
149
00:14:37,193 --> 00:14:39,893
Facciamo come dice Glass,
ed e' finita qui.
150
00:14:49,476 --> 00:14:50,376
Andiamo!
151
00:14:53,195 --> 00:14:55,011
Dobbiamo liberarci
del battello.
152
00:14:55,111 --> 00:14:57,396
Se i Ree ci seguono,
lo troveranno lungo il fiume.
153
00:14:57,496 --> 00:15:01,222
Il tragitto migliore e' andar per terra
proseguendo fino a Fort Kahowa.
154
00:15:01,322 --> 00:15:03,168
- Cosa? A piedi?
- Sei sicuro?
155
00:15:03,268 --> 00:15:04,963
Ci vorra' una settimana
per arrivarci.
156
00:15:05,063 --> 00:15:07,283
Almeno trovassimo cavalli sperduti
di cacciatori di frodo.
157
00:15:07,383 --> 00:15:10,283
- Non ce n'e', cosi' lontano.
- Bene. Capitano...
158
00:15:10,600 --> 00:15:13,163
perdere questo battello
e' una dannata schifezza.
159
00:15:13,263 --> 00:15:15,238
E comunque i Ree
non sono stupidi.
160
00:15:15,338 --> 00:15:17,723
Se lo tenessimo, potremmo
ancorarlo qui intorno.
161
00:15:17,823 --> 00:15:19,809
Come se sapessi
di cosa parli, Fitzgerald!
162
00:15:19,909 --> 00:15:21,594
E chi sta parlando con te?
163
00:15:21,694 --> 00:15:23,182
Tanto non ti ascoltano.
164
00:15:23,282 --> 00:15:26,611
Dannazione, non posso credere
di dover sopportare questa merda.
165
00:15:26,711 --> 00:15:29,961
Voglio dire... che Camp Roollin
e' giusto sul cammino.
166
00:15:30,289 --> 00:15:31,939
E possiamo fermarci li'.
167
00:15:32,719 --> 00:15:34,019
Camminiamo.
168
00:15:34,797 --> 00:15:36,547
Si', certo che lo faremo.
169
00:15:37,782 --> 00:15:41,846
Cavolo, un padre medico, mi avrebbe
potuto comprare un lavoro da capitano.
170
00:15:41,946 --> 00:15:43,346
E adesso che si fa?
171
00:15:43,446 --> 00:15:46,421
Nascondiamo le pelli tra le rocce,
se mai tornassimo a riprenderle.
172
00:15:46,521 --> 00:15:48,336
Accertatevi
di contrassegnare il posto.
173
00:15:48,436 --> 00:15:50,244
Lasciamo una fortuna
sotto queste rocce.
174
00:15:50,451 --> 00:15:53,341
- Non c'e' piu' spazio qui.
- Dobbiamo risalire la collina..
175
00:15:53,441 --> 00:15:56,854
Glass, traccia una via...
cercando di farci aggirare i Ree.
176
00:15:56,954 --> 00:15:58,054
Si' signore.
177
00:15:58,851 --> 00:16:00,051
Non e' giusto.
178
00:16:01,082 --> 00:16:03,269
- Torniamo di qua.
- Non e' giusto.
179
00:16:03,369 --> 00:16:06,512
Tutti sappiamo che le pellicce non
saranno qui, per quando torneremo.
180
00:16:06,612 --> 00:16:09,341
Non c'e' modo di portarle
per tutto il tragitto fino al forte.
181
00:16:09,441 --> 00:16:12,502
Non per dove andiamo. Oltre
Arikara, e' tutto territorio loro.
182
00:16:12,602 --> 00:16:15,580
- Dobbiamo avere le mani libere.
- Le dico che perdera' queste pelli!
183
00:16:15,680 --> 00:16:18,230
- Preferisci tenere le pelli o la vita?
- Vita?
184
00:16:18,802 --> 00:16:21,502
Di che vita parla?
Non ho nessuna vita, io.
185
00:16:21,781 --> 00:16:25,321
Ho solo un modo per vivere, io,
ed e' attraverso queste pelli.
186
00:16:27,012 --> 00:16:27,812
Cazzo!
187
00:16:28,218 --> 00:16:29,418
Calmati, Fitz.
188
00:16:30,522 --> 00:16:32,785
Fammi passare.
Io torno a casa.
189
00:16:32,885 --> 00:16:35,435
Dopo 6 mesi, a rompermi il culo
come un mulo,
190
00:16:36,074 --> 00:16:37,471
rischiando il collo,
191
00:16:37,571 --> 00:16:39,309
con gente che muore,
e per cosa?
192
00:16:39,409 --> 00:16:42,809
Cazzo, per poi perdere tutto.
Un lavoro, fottuto fin dall'inizio.
193
00:16:44,144 --> 00:16:46,194
Ecco la',
chi ci sta fottendo.
194
00:16:46,707 --> 00:16:49,840
Ragazzi, nessuno si chiede come mai
gli indiani ci siano piombati addosso?
195
00:16:49,940 --> 00:16:53,390
Il signor Glass qui avrebbe dovuto
preoccuparsi di questa cosa, cazzo.
196
00:16:53,515 --> 00:16:55,515
Tutti quei Pawnee
sono suoi amici.
197
00:16:55,615 --> 00:16:58,265
I Pawnee sono nemici
sia dei Ree, che nostri.
198
00:16:58,524 --> 00:16:59,224
Si'?
199
00:17:00,240 --> 00:17:03,240
E che mi dici di quel piccolo...
figlio meticcio?
200
00:17:04,441 --> 00:17:06,449
Che tipo di selvaggia
credi fosse sua madre?
201
00:17:06,549 --> 00:17:08,549
Lascia stare il ragazzo, Fitz.
202
00:17:09,057 --> 00:17:10,388
Voglio solo dire...
203
00:17:11,431 --> 00:17:13,581
che il selvaggio...
e' selvaggio
204
00:17:21,947 --> 00:17:22,997
Ehi, Glass!
205
00:17:24,746 --> 00:17:27,444
E' vero quello che dicono,
che hai ucciso un tenente,
206
00:17:27,544 --> 00:17:29,377
mentre vivevi
con quei selvaggi?
207
00:17:29,477 --> 00:17:30,527
Fitzgerald.
208
00:17:33,387 --> 00:17:36,290
21 soldati morti,
piu' di 40 indiani morti,
209
00:17:36,390 --> 00:17:40,465
ma tu e tuo figlio siete gli unici
a uscirne vivi. Quasi un miracolo, no?
210
00:17:40,565 --> 00:17:42,415
Devi smetterla, Fitzgerald.
211
00:17:43,935 --> 00:17:45,401
E' questo che hai fatto?
212
00:17:45,501 --> 00:17:47,880
Sparare a uno dei tuoi
per salvare questo cagnolino qui?
213
00:17:47,980 --> 00:17:49,682
- Zitto!
- Vuoi batterti, figliolo?
214
00:17:49,782 --> 00:17:52,252
Che? Stava 'giocando'
con la mamma del ragazzino?
215
00:17:52,352 --> 00:17:54,702
- Fitzgerald!
- Ha dovuto ucciderla?
216
00:17:55,404 --> 00:17:58,586
Ehi, puoi smettere di lucidare
quel fucile, mentre ti parlo!
217
00:17:58,918 --> 00:17:59,983
Sto lavorandoci.
218
00:18:00,083 --> 00:18:03,076
Puoi lavorarci dopo,
quando ho finito di parlarti.
219
00:18:03,315 --> 00:18:05,365
- Guardami, 'rogna'.
- Basta!
220
00:18:06,780 --> 00:18:08,930
Dimentichi il tuo posto, ragazzo.
221
00:18:10,360 --> 00:18:14,591
Per quanto ne so, il mio posto e' qui,
sulla veloce punta di questo fucile.
222
00:18:14,691 --> 00:18:16,541
Togliti da li', Fitzgerald!
223
00:18:18,439 --> 00:18:19,589
E' un ordine!
224
00:18:19,993 --> 00:18:20,993
Ascoltami!
225
00:18:21,203 --> 00:18:24,303
Ci restano solo poche ore di luce.
Dobbiamo nascondere queste pelli...
226
00:18:24,403 --> 00:18:28,003
- e disfarci del battello. Muovetevi!
- Agli ordini, capitano.
227
00:18:29,120 --> 00:18:30,807
Ti ho detto di renderti
invisibile, figlio.
228
00:18:30,907 --> 00:18:33,802
- Almeno...
- Se vuoi sopravvivere...
229
00:18:34,244 --> 00:18:35,634
tieni la bocca chiusa.
230
00:18:35,734 --> 00:18:39,521
- Almeno mi ha sentito ...
- Essi non sentono la tua voce!
231
00:18:39,996 --> 00:18:42,496
Vedono solo il colore
della tua faccia.
232
00:18:42,820 --> 00:18:43,720
Capisci?
233
00:18:44,824 --> 00:18:46,224
- Capisci?
- Si'.
234
00:18:51,540 --> 00:18:53,240
Devi ascoltarmi, figlio.
235
00:18:54,173 --> 00:18:55,473
Devi ascoltarmi.
236
00:19:08,825 --> 00:19:09,725
Beckett.
237
00:19:11,599 --> 00:19:12,449
Weston.
238
00:19:12,954 --> 00:19:14,704
Perche' non lo assaltano?
239
00:19:14,974 --> 00:19:16,824
Pare abbiano cambiato idea.
240
00:19:23,528 --> 00:19:24,778
Furbi bastardi.
241
00:19:26,204 --> 00:19:27,104
Furbi...
242
00:19:33,741 --> 00:19:35,841
Dovrei essere
su quel battello.
243
00:19:39,640 --> 00:19:41,390
Hai fatto la cosa giusta.
244
00:19:58,431 --> 00:19:59,781
E' ora di andare.
245
00:20:00,503 --> 00:20:01,353
Alzati.
246
00:20:02,983 --> 00:20:03,983
Si va via.
247
00:20:07,142 --> 00:20:07,992
Arrivo.
248
00:20:11,595 --> 00:20:13,295
Rimani steso, e' meglio.
249
00:20:15,906 --> 00:20:19,802
Quando gli altri saranno pronti,
mandali da me. Vado a ovest.
250
00:20:35,914 --> 00:20:37,164
Sei mio figlio.
251
00:20:39,087 --> 00:20:40,437
Sei mio figlio...
252
00:20:50,672 --> 00:20:53,640
Ce n'e' solo due, qui.
Powaqa...
253
00:20:54,650 --> 00:20:55,977
non e' qui.
254
00:20:59,025 --> 00:21:01,096
Gli altri l'avranno portata via.
255
00:21:01,196 --> 00:21:03,478
Sono andati a nord.
256
00:21:04,799 --> 00:21:08,813
Ritroveremo le loro tracce
sulla montagna.
257
00:21:16,722 --> 00:21:19,922
E' stata la decisione giusta...
lasciare il battello.
258
00:21:20,595 --> 00:21:22,195
Quel fiume e' dei Ree.
259
00:21:22,864 --> 00:21:24,674
Ci sarebbero stati
sui fianchi.
260
00:21:24,948 --> 00:21:27,212
Restando su terra,
a est di quelle montagne,
261
00:21:27,312 --> 00:21:28,935
risparmiamo una settimana
di viaggio.
262
00:21:29,079 --> 00:21:32,869
Lassu' il terreno e' tutto secco.
Niente da cacciare, per i Ree.
263
00:21:32,969 --> 00:21:34,069
Eccetto noi?
264
00:21:35,173 --> 00:21:36,273
Eccetto noi.
265
00:21:43,410 --> 00:21:45,910
E' vero quello
che ha detto Fitzgerald?
266
00:21:46,719 --> 00:21:49,719
Per questo te ne sei venuto
ai confini del mondo?
267
00:21:52,280 --> 00:21:54,766
- Glass?
- Non mi piaceva il silenzio.
268
00:21:57,502 --> 00:22:00,109
Tuo figlio... ha visto molto.
269
00:22:01,430 --> 00:22:03,880
Ha una madre
a cui devi farlo tornare?
270
00:24:22,641 --> 00:24:23,591
No, Dio!
271
00:24:34,702 --> 00:24:35,760
No!
272
00:24:36,267 --> 00:24:38,017
Per favore, per favore...
273
00:25:24,821 --> 00:25:25,621
Dio...
274
00:25:51,004 --> 00:25:52,353
Oh, Dio...
275
00:29:03,055 --> 00:29:04,814
- Glass!
- Dove sei?
276
00:29:06,465 --> 00:29:09,115
- Ehi, ci sono dei cuccioli, qui!
- Glass!
277
00:29:09,983 --> 00:29:11,433
Papa'!
278
00:29:11,533 --> 00:29:13,333
Abbiamo dei cuccioli, qui!
279
00:29:15,357 --> 00:29:16,215
Papa'!
280
00:29:17,465 --> 00:29:18,615
Cristo Santo!
281
00:29:19,429 --> 00:29:21,131
- Papa'!
- Ehi, tu!
282
00:29:23,498 --> 00:29:24,598
E' quaggiu'!
283
00:29:26,590 --> 00:29:28,562
- Aiutatemi..
- Attenti, l'orso e vivo
284
00:29:28,662 --> 00:29:31,212
Forza, mi serve
il vostro aiuto, e' Glass!
285
00:29:32,329 --> 00:29:33,106
Glass.
286
00:29:34,081 --> 00:29:35,081
Mio Dio...
287
00:29:37,295 --> 00:29:38,381
- Cristo!
- Capitano!
288
00:29:38,481 --> 00:29:40,331
Dammi subito degli stracci!
289
00:29:40,539 --> 00:29:42,439
Tieni premuto dove sanguina.
290
00:29:44,109 --> 00:29:45,411
Prepara gli strumenti.
291
00:29:45,511 --> 00:29:47,111
Bridger! Tu tieni qui.
292
00:29:48,603 --> 00:29:50,203
- Piano.
- Oh, Dio...
293
00:29:50,408 --> 00:29:52,866
Devo dargli merito di aver
abbattuto quest'orso.
294
00:29:53,010 --> 00:29:56,433
Non avrebbe dovuto sparare: l'intero
posto e' pieno di dannati 'neri'.
295
00:29:56,533 --> 00:29:58,861
Ehi, basta! Finitela!
296
00:29:59,282 --> 00:30:03,232
Siamo ancora in territorio Ree, qui!
E' uno dei nostri, maledizione!
297
00:30:03,332 --> 00:30:04,841
Che il ragazzo si allontani.
298
00:30:04,941 --> 00:30:08,163
Appostatevi in cerchio: a nord
e a ovest, prendi quei due con te.
299
00:30:08,263 --> 00:30:10,344
Bill, Fryman, prendete
il sud e l'est.
300
00:30:10,444 --> 00:30:12,870
- Silenzio.
- Attenti a chi avra' sentito lo sparo.
301
00:30:12,970 --> 00:30:15,331
- Si', signore.
- Dobbiamo ricucirlo.
302
00:30:15,431 --> 00:30:16,186
E io?
303
00:30:17,201 --> 00:30:18,003
Va bene.
304
00:30:18,103 --> 00:30:19,903
- Deve...
- Tu resti qui.
305
00:30:20,442 --> 00:30:22,960
Tieni premuto. Mi spiace,
signor Glass, mi spiace molto.
306
00:30:23,060 --> 00:30:24,960
Bridger! Tienilo. Premi qui.
307
00:30:26,660 --> 00:30:28,260
Sanguina anche di qua.
308
00:30:29,466 --> 00:30:31,666
Lo stanno torturando, il bastardo.
309
00:30:31,766 --> 00:30:33,816
Pero', la cosa giusta
da fare sarebbe...
310
00:30:34,165 --> 00:30:35,665
finirlo rapidamente.
311
00:30:36,705 --> 00:30:39,655
A meno che non abbia
una possibilta' di farcela.
312
00:30:41,225 --> 00:30:42,275
Di farcela?
313
00:30:43,057 --> 00:30:45,142
Hai visto cosa
gli ha fatto l'orso?
314
00:30:45,242 --> 00:30:46,892
Tra un'ora sara' morto.
315
00:30:48,623 --> 00:30:52,273
Si'. Tutti noi lo saremo,
se non la finiamo di agitarci cosi'.
316
00:30:55,016 --> 00:30:57,444
- Verso te e verso li'.
- Lo tengo.
317
00:30:57,778 --> 00:30:59,023
- Forza.
- Papa'.
318
00:30:59,123 --> 00:31:01,023
- Lo tengo, dai!
- Papa'...
319
00:31:01,554 --> 00:31:03,349
Dai! Adesso!
320
00:31:09,337 --> 00:31:10,937
- E' svenuto.
- Bene.
321
00:31:11,450 --> 00:31:14,016
Ne approfitto per ricucirlo.
Fammi vedere.
322
00:31:14,116 --> 00:31:15,742
- Papa'...
- Acqua!
323
00:31:23,959 --> 00:31:26,498
Richard, di' agli altri che
ci accampiamo qui, stanotte.
324
00:31:26,598 --> 00:31:27,647
Sono qui...
325
00:31:29,784 --> 00:31:31,165
Sono qui...
326
00:31:46,685 --> 00:31:48,085
Toussaint! E' lui.
327
00:31:48,433 --> 00:31:50,733
Ho visto altre cose
che ti interesseranno.
328
00:31:51,043 --> 00:31:52,093
Quali cose?
329
00:31:52,572 --> 00:31:54,127
Cose che ti interessavano.
330
00:31:54,227 --> 00:31:58,495
Ci servono cavalli e fucili.
Le portiamo molte pelli.
331
00:31:58,595 --> 00:32:01,952
"Ci servono cavalli e fucili.
Le portiamo molte pelli."
332
00:32:02,052 --> 00:32:05,442
No, niente cavalli.
Restiamo come accordato.
333
00:32:07,017 --> 00:32:09,167
Prenda tutte le pelli
che vuole.
334
00:32:09,688 --> 00:32:12,944
"Prenda tutte le pelli che vuole".
In cambio vuole cavalli e fucili.
335
00:32:13,044 --> 00:32:15,794
E io vorrei una donna
con seni grandi cosi'.
336
00:32:16,150 --> 00:32:17,300
E che cucini.
337
00:32:18,349 --> 00:32:20,599
Non possiamo darvi
nessun cavallo.
338
00:32:21,908 --> 00:32:24,373
- Che dice?
- No, no, non so che sta dicendo.
339
00:32:24,473 --> 00:32:27,123
Bene, portate da bere,
portate del whisky.
340
00:32:28,065 --> 00:32:29,807
Vi diamo fucili e munizioni.
341
00:32:33,101 --> 00:32:35,056
Facciamo sempre
buoni affari con te.
342
00:32:35,156 --> 00:32:36,414
"Dei cavalli".
343
00:32:37,123 --> 00:32:38,373
Niente cavalli.
344
00:32:39,519 --> 00:32:41,145
Vi diamo fucili e munizioni.
345
00:32:41,245 --> 00:32:44,695
Digli che se mi parla
ancora di cavalli, lasciamo perdere.
346
00:32:45,758 --> 00:32:49,267
E queste pelli?
Le ha rubate agli americani, guarda.
347
00:32:50,077 --> 00:32:51,527
Sono gia' marchiate.
348
00:32:51,851 --> 00:32:55,951
Dovremo fare chilometri al di la'
del fiume o venderle a meta' prezzo.
349
00:32:57,002 --> 00:32:58,652
Togliti! Va' via da li'!
350
00:32:58,901 --> 00:33:00,701
Ho detto "niente cavalli"!
351
00:33:01,068 --> 00:33:02,618
Prendiamo questi tre!
352
00:33:03,367 --> 00:33:05,154
Non voglio piu' ripeterlo.
353
00:33:05,254 --> 00:33:06,802
Non fanno parte dell'affare.
354
00:33:06,902 --> 00:33:08,694
E ora, di' al tuo uomo
di allontanarsi.
355
00:33:08,794 --> 00:33:11,244
Avevamo un accordo.
Dovevate onorarlo.
356
00:33:12,002 --> 00:33:16,634
Tu hai le mie pelli:
ti comporti con onore?
357
00:33:17,637 --> 00:33:19,837
Te l'ho detto
che parla francese.
358
00:33:21,921 --> 00:33:24,171
Quelle pellicce
sono state rubate.
359
00:33:26,574 --> 00:33:27,324
No...
360
00:33:28,038 --> 00:33:31,368
tutto cio' che abbiamo
e' stato rubato. Tutto.
361
00:33:31,633 --> 00:33:33,964
"Tutto cio' che abbiamo
e' stato rubato. Tutto."
362
00:33:34,064 --> 00:33:35,814
"Le pelli, gli animali...
363
00:33:36,011 --> 00:33:37,840
"Tutto. Ogni accordo e' rotto."
364
00:33:37,940 --> 00:33:39,894
O, come diceva...
365
00:33:40,711 --> 00:33:42,819
due uomini bianchi
sono entrati nel villaggio
366
00:33:42,919 --> 00:33:45,069
e hanno preso
sua figlia Powaqa.
367
00:33:54,099 --> 00:33:56,697
Le lascia le pelli
ma esige in cambio...
368
00:33:56,797 --> 00:33:59,447
i suoi tre cavalli,
per trovare la figlia.
369
00:34:00,077 --> 00:34:03,027
- E' libero di cercare di fermarlo.
- D'accordo.
370
00:34:05,581 --> 00:34:08,259
Gli affari... sono affari.
371
00:34:11,032 --> 00:34:12,682
Preparategli 5 cavalli!
372
00:34:21,022 --> 00:34:23,056
Voglio tutti in piedi
alle luci dell'alba.
373
00:34:23,156 --> 00:34:24,506
Si', signore. Inteso.
374
00:34:24,606 --> 00:34:26,356
Sara' dura portare Glass.
375
00:34:26,890 --> 00:34:29,440
Dobbiamo avanzare
quanto piu' possibile.
376
00:34:30,466 --> 00:34:32,366
Ci divideremo in due gruppi.
377
00:34:32,802 --> 00:34:35,241
Fitzgerald, Jones, Fryman,
378
00:34:35,791 --> 00:34:38,327
prendete sul lato
sinistro del fiume.
379
00:34:38,427 --> 00:34:40,227
Anderson, in avanscoperta.
380
00:34:41,107 --> 00:34:42,466
Quell'artiglio
non e' triste per lui.
381
00:34:42,566 --> 00:34:45,712
- Gli altri a turno trasportano Glass.
- Si', capitano.
382
00:34:45,812 --> 00:34:47,012
Non e' per me.
383
00:35:29,938 --> 00:35:30,738
Cazzo!
384
00:35:31,653 --> 00:35:34,103
- Non fatelo cadere in acqua!
- Forza!
385
00:35:35,520 --> 00:35:37,520
- Vaffanculo!
- E' un ordine!
386
00:36:01,516 --> 00:36:03,223
Dannazione, non fatelo cadere!
387
00:36:03,323 --> 00:36:05,423
Non fatelo cadere!
Alle rocce!
388
00:36:16,862 --> 00:36:17,912
Attenzione.
389
00:36:18,776 --> 00:36:20,479
Come ce la faremo lassu'?
390
00:36:20,579 --> 00:36:23,779
- Rallentiamo un po'.
- Il capitano ci sta uccidendo!
391
00:36:31,098 --> 00:36:32,548
Sollevalo, Bridger.
392
00:36:33,708 --> 00:36:36,027
Ok, teneto dritto, ragazzi.
393
00:36:38,464 --> 00:36:40,817
Tutti insieme... e issa!
394
00:36:42,705 --> 00:36:44,155
Andro' su a tirare.
395
00:36:46,290 --> 00:36:47,140
Issa...
396
00:36:49,083 --> 00:36:50,183
Afferratelo!
397
00:36:51,597 --> 00:36:52,497
Mio Dio!
398
00:36:53,051 --> 00:36:54,637
Basta con questa merda.
399
00:36:54,737 --> 00:36:57,583
Non ce la faremo mai
su un terreno come questo.
400
00:36:57,921 --> 00:36:59,621
Sta bruciando, capitano.
401
00:37:01,359 --> 00:37:03,311
Capitano, non sta facendo
ne' a noi,
402
00:37:03,411 --> 00:37:06,461
ne' a lui, alcun favore,
facendolo soffrire cosi'.
403
00:37:07,170 --> 00:37:08,120
Capitano!
404
00:37:08,698 --> 00:37:11,148
Capitano, quassu' e' tutto lo stesso.
405
00:37:11,248 --> 00:37:14,498
Dovremo tornare indietro...
e trovare un'altra strada.
406
00:37:18,734 --> 00:37:19,784
Prendilo...
407
00:37:22,200 --> 00:37:23,074
Glass...
408
00:37:23,565 --> 00:37:24,415
Hugh...
409
00:37:25,760 --> 00:37:27,510
Mi dispiace, mi dispiace.
410
00:37:28,534 --> 00:37:31,181
Gli metta quello straccio
sugli occhi, signor Bridger.
411
00:37:31,281 --> 00:37:33,767
- Cosa? Signore, non posso.
- Glielo metta.
412
00:37:33,867 --> 00:37:36,210
- Aspetti, aspetti!
- Mi spiace, Hugh.
413
00:37:36,310 --> 00:37:39,341
- Signore, non posso.
- Aspetti, come torniamo senza di lui?
414
00:37:39,441 --> 00:37:42,531
- E' il solo a conoscere la strada.
- Non puo' andare oltre. Mettiglielo.
415
00:37:42,631 --> 00:37:44,781
- Signore, non posso!
- Papa'...
416
00:37:46,354 --> 00:37:48,932
- Mettigli lo straccio sugli occhi!
- No, papa'. Aspettate!
417
00:37:49,032 --> 00:37:51,275
- Copritegli gli occhi!
- Papa', papa'!
418
00:37:51,375 --> 00:37:52,475
Allontanati.
419
00:37:55,932 --> 00:37:57,995
Fermo, signor Henry!
Henry...
420
00:37:58,192 --> 00:37:59,542
Henry, per favore!
421
00:37:59,680 --> 00:38:01,930
- Capitano, capitano!
- Ehi, Hawk!
422
00:38:03,292 --> 00:38:04,642
Calmati, ragazzo.
423
00:38:05,065 --> 00:38:05,965
Calmati.
424
00:38:10,804 --> 00:38:12,434
Henry, per favore...
425
00:38:12,629 --> 00:38:14,129
C'e' un bonus di 70 dollari,
426
00:38:14,229 --> 00:38:16,956
della Compagnia Pelli delle Rocky
Mountains, per due uomini
427
00:38:17,056 --> 00:38:19,439
che restino indietro
finche' tutto sia finito.
428
00:38:19,539 --> 00:38:21,137
- Io restero'.
- Anch'io.
429
00:38:21,237 --> 00:38:23,037
Con o senza denaro, resto.
430
00:38:24,090 --> 00:38:25,490
Ci vuole un terzo.
431
00:38:25,991 --> 00:38:28,191
Mi spiace, capitano,
ho famiglia.
432
00:38:28,709 --> 00:38:29,959
Non sono pazzo.
433
00:38:31,189 --> 00:38:34,214
Capitano, tre uomini non possono
tenere a bada una banda di Ree.
434
00:38:34,358 --> 00:38:35,960
E molto meno dei ragazzi.
435
00:38:36,199 --> 00:38:39,145
Poi, per 70 dollari non convincera'
nessuno a perderci le orecchie.
436
00:38:39,245 --> 00:38:40,545
Allora, per 100.
437
00:38:41,476 --> 00:38:43,425
Solo grazie a quest'uomo
siamo ancora vivi.
438
00:38:43,525 --> 00:38:47,909
Oh, capitano, alla partenza
eravamo 45, ora siamo 10, quasi 9.
439
00:38:48,647 --> 00:38:50,417
E' mio padre, puoi tenere
la mia parte.
440
00:38:50,517 --> 00:38:53,017
- Pure la mia.
- Anche la nostra parte.
441
00:38:57,833 --> 00:38:58,733
Va bene.
442
00:38:59,699 --> 00:39:02,683
Bene. Se Bridger la pensa cosi',
allora, andro' dietro a loro.
443
00:39:02,783 --> 00:39:03,933
- Tu?
- Si'.
444
00:39:04,077 --> 00:39:07,216
Ho gia' perso la mia parte
di pelli, quindi non ho molta scelta,
445
00:39:07,316 --> 00:39:09,951
se non cercare di rimediare
in qualche altro modo.
446
00:39:10,051 --> 00:39:13,172
E poi, restare qui per un altro
giorno o due, non fa differenza.
447
00:39:13,272 --> 00:39:15,627
300 dollari, e' tornare
a casa con qualcosa.
448
00:39:15,727 --> 00:39:17,745
Glass dev'essere
curato fino a...
449
00:39:17,845 --> 00:39:18,695
Capito?
450
00:39:19,115 --> 00:39:21,315
Si', ha la mia parola.
Ho capito.
451
00:39:23,533 --> 00:39:26,123
Voi, ragazzi, portatelo giu' da qui,
in un posto sicuro, prima del buio.
452
00:39:26,223 --> 00:39:28,145
- Avete sentito, ragazzi.
- Fitzgerald!
453
00:39:28,245 --> 00:39:29,195
Capitano.
454
00:39:30,907 --> 00:39:33,654
Glass dev'essere curato
per tutto il tempo necessario.
455
00:39:33,754 --> 00:39:37,404
E una degna sepoltura quando
sia il momento. Se l'e' meritato.
456
00:39:38,082 --> 00:39:38,932
Capito.
457
00:39:43,007 --> 00:39:44,007
Signore...
458
00:39:44,805 --> 00:39:46,305
Andra' tutto bene...
459
00:39:54,342 --> 00:39:57,589
Riesci a sentire il vento, padre?
460
00:40:00,039 --> 00:40:05,726
Ricordi quello che
diceva la mamma, del vento?
461
00:40:07,004 --> 00:40:14,723
Il vento non puo' sconfiggere
un albero dalle forti radici.
462
00:40:17,600 --> 00:40:20,222
Stai ancora respirando...
463
00:40:24,293 --> 00:40:27,972
Mi manca molto.
464
00:40:48,887 --> 00:40:50,850
Saro' qui...
465
00:40:53,423 --> 00:40:55,163
Sono qui.
466
00:40:58,073 --> 00:41:00,534
Finche' potrai fare...
467
00:41:02,045 --> 00:41:04,570
ancora un respiro, combatti.
468
00:41:06,359 --> 00:41:08,848
Respira.
Continua a respirare.
469
00:41:08,992 --> 00:41:12,689
Quando c'e' una tormenta...
470
00:41:15,736 --> 00:41:20,890
e sei in piedi
di fronte a un albero...
471
00:41:25,288 --> 00:41:32,219
e guardi i suoi rami,
giuri che cadra'.
472
00:41:42,473 --> 00:41:50,290
Ma, se guardi il tronco,
vedrai la sua stabilita'.
473
00:42:32,343 --> 00:42:35,593
300 dollari sono un grande
passo per potersi ritirare.
474
00:42:35,859 --> 00:42:38,640
Giu', in Texas, mi comprero'
un pezzo di terra decente
475
00:42:38,740 --> 00:42:41,040
e comincero' a pisciare
nel vento.
476
00:42:41,492 --> 00:42:44,492
Me ne andro' da questi
luoghi dimenticati da Dio.
477
00:42:48,932 --> 00:42:50,782
Sono stati i Ree a fartelo?
478
00:42:52,445 --> 00:42:53,895
Sto solo chiedendo.
479
00:42:54,812 --> 00:42:56,412
Me l'hanno fatto loro.
480
00:42:57,186 --> 00:43:00,486
Con esso, hanno anche
preso il loro adorabile 'towhee'.
481
00:43:00,791 --> 00:43:04,012
All'inizio, non ho sentito niente,
ho sentito solo il suono
482
00:43:04,112 --> 00:43:07,312
del coltello che raschiava
contro il cranio, si sa...
483
00:43:07,753 --> 00:43:11,303
Tutti ridevano e se la spassavano
e gridavano, cose cosi'...
484
00:43:11,670 --> 00:43:13,269
Poi, e' arrivato il sangue...
485
00:43:13,496 --> 00:43:16,970
freddo... ha cominciato
a scorrermi sul viso e sugli occhi...
486
00:43:18,101 --> 00:43:19,701
Ci respiravo dentro...
487
00:43:20,189 --> 00:43:21,439
mi ci affogavo.
488
00:43:23,225 --> 00:43:24,775
Allora, l'ho sentito.
489
00:43:25,845 --> 00:43:27,195
Ho sentito tutto.
490
00:43:28,563 --> 00:43:30,663
Mi avevano 'rivoltato' la testa.
491
00:43:32,072 --> 00:43:32,872
Gesu'.
492
00:43:33,065 --> 00:43:35,190
Si', indiani cosi',
giu' in Texas,
493
00:43:35,290 --> 00:43:38,240
ti deruberanno, ma non
ti prenderanno lo scalpo.
494
00:43:39,596 --> 00:43:40,846
Quand'e' stato?
495
00:43:44,284 --> 00:43:46,000
Dannazione,
non e' che potresti...
496
00:43:46,100 --> 00:43:48,900
smetterla con quel rumore
adesso, eh? Solo...
497
00:43:49,637 --> 00:43:50,787
Lascia stare.
498
00:44:16,285 --> 00:44:20,385
Per badare a te, resto indietro,
invece di andare avanti con i ragazzi.
499
00:44:24,844 --> 00:44:29,144
C'e' da fare quella dannata montagna,
ma il vento non smette di inseguirci.
500
00:44:31,483 --> 00:44:33,883
Se sei pronto...
prendi i Sacramenti.
501
00:44:35,899 --> 00:44:37,399
Posso farlo, per te.
502
00:44:42,932 --> 00:44:44,682
Cosa ti trattiene, Glass?
503
00:44:48,796 --> 00:44:49,596
Sai...
504
00:44:50,651 --> 00:44:52,001
sarebbe meglio...
505
00:44:52,350 --> 00:44:55,200
se tu esalassi adesso
il tuo ultimo respiro...
506
00:44:55,737 --> 00:44:56,937
per tutti noi.
507
00:45:00,246 --> 00:45:01,471
Hai tenuto duro.
508
00:45:02,029 --> 00:45:03,379
E' gia' qualcosa.
509
00:45:04,730 --> 00:45:07,853
Ti supplico, Glass...
i Ree sono cosi' vicini, ora.
510
00:45:07,953 --> 00:45:10,731
Posso sentirne l'odore
e anche tu lo senti, se ci pensi.
511
00:45:10,831 --> 00:45:12,731
Devi pensare al tuo ragazzo.
512
00:45:12,983 --> 00:45:15,057
Be', perche'
cosi' lo ucciderai.
513
00:45:15,157 --> 00:45:16,607
Ci ucciderai tutti.
514
00:45:24,086 --> 00:45:26,086
Posso spararti, se preferisci.
515
00:45:26,487 --> 00:45:28,718
Toglierti la sofferenza
in modo facile e rapido.
516
00:45:28,818 --> 00:45:31,718
Nessuno sapra' che
ti sei arreso. Lo faccio io.
517
00:45:32,708 --> 00:45:36,008
Basta solo un battito di ciglia,
se vuoi che lo faccia.
518
00:45:42,186 --> 00:45:44,786
Salva il tuo ragazzo
e batti le ciglia...
519
00:45:54,173 --> 00:45:56,123
Devi solo sbattere le ciglia.
520
00:46:01,479 --> 00:46:02,329
Gia'...
521
00:46:02,447 --> 00:46:03,347
Oh, si'!
522
00:46:04,446 --> 00:46:07,796
Spera solo che il buon Dio
porti qui presto il suo culo.
523
00:46:11,839 --> 00:46:14,023
Forse perdonera' i tuoi peccati,
o forse no...
524
00:46:14,123 --> 00:46:16,273
Solo affidati subito
al Signore.
525
00:46:17,592 --> 00:46:21,485
Per Gesu' Cristo, Signore
di ogni realta' e misericordia...
526
00:46:24,301 --> 00:46:25,201
credo...
527
00:46:25,922 --> 00:46:28,128
Allontanati! Allontanati!
528
00:46:28,676 --> 00:46:31,581
Stai bene?
Jim! Jim... aiuto!
529
00:46:43,268 --> 00:46:44,487
- Aiuto!
- Calmati.
530
00:46:44,587 --> 00:46:47,187
- E' tutto a posto, non capisci.
- Aiuto!
531
00:46:47,330 --> 00:46:50,681
- Non gridare. Ci farai uccidere tutti.
- Sta' alla larga!
532
00:46:50,781 --> 00:46:53,509
Diro' a Jim e al capitano quello
che hai fatto e ti impiccheranno.
533
00:46:53,609 --> 00:46:56,009
- Devi capire che...
- Ti impiccheranno!
534
00:46:56,170 --> 00:46:58,818
Aiuto, Jim!
Jim, vieni qui!
535
00:46:58,918 --> 00:47:00,518
Fa' silenzio, ragazzo!
536
00:47:02,813 --> 00:47:04,163
Cane, sta' zitto!
537
00:47:11,059 --> 00:47:13,218
Aiuto! Aiuto!
538
00:47:15,303 --> 00:47:16,196
Merda.
539
00:47:17,810 --> 00:47:18,695
Aiuto!
540
00:47:20,842 --> 00:47:21,742
Aiuto...
541
00:47:31,618 --> 00:47:32,568
Dio!
542
00:47:33,582 --> 00:47:35,352
Maledetto!
543
00:47:36,741 --> 00:47:39,412
Hawk, figlio... figlio...
544
00:48:17,626 --> 00:48:18,976
Ho meta' castoro.
545
00:48:21,385 --> 00:48:23,235
Il suo respiro e' cambiato.
546
00:48:24,623 --> 00:48:25,923
Non l'ho notato.
547
00:48:27,989 --> 00:48:29,589
Cavolo, e' ghiacciato.
548
00:48:31,331 --> 00:48:34,060
Ecco, signor Glass...
questo l'aiutera'.
549
00:48:34,907 --> 00:48:36,207
Le terra' caldo.
550
00:48:37,144 --> 00:48:38,194
Bene cosi'.
551
00:48:40,324 --> 00:48:41,424
Dov'e' Hawk?
552
00:48:43,076 --> 00:48:44,276
Non e' con te?
553
00:48:46,103 --> 00:48:47,258
- No.
- No?
554
00:48:53,428 --> 00:48:54,692
Capisco, signor Glass.
555
00:48:55,676 --> 00:48:57,026
E' tutto a posto.
556
00:48:57,218 --> 00:49:00,618
- Credo che faro' un fuoco.
- Si', sembra una buona idea.
557
00:49:02,475 --> 00:49:03,225
Tu...
558
00:49:06,296 --> 00:49:08,446
- hai ucciso mio figlio.
- Hawk!
559
00:49:09,328 --> 00:49:11,966
Hai ucciso mio figlio.
560
00:49:12,214 --> 00:49:12,964
Hawk!
561
00:49:35,455 --> 00:49:36,305
Bridger...
562
00:49:36,955 --> 00:49:39,355
ce n'e' una ventina
giu' al torrente.
563
00:49:39,869 --> 00:49:41,215
Sono diretti qui.
564
00:49:41,830 --> 00:49:44,030
Ora prendi le tue cose
e andiamo.
565
00:49:45,349 --> 00:49:47,449
Merda... Aspetta.
Che si fa?
566
00:49:48,044 --> 00:49:49,444
Scappiamo, subito.
567
00:49:50,018 --> 00:49:52,718
- E Hawk?
- Non e' piu' un nostro problema.
568
00:49:53,496 --> 00:49:56,831
- Non possiamo lasciarlo qui.
- Gli faranno lo scalpo.
569
00:49:57,253 --> 00:50:00,503
- Tra Ree e Pawnee lo fanno, no?
- Aspetta... e Glass?
570
00:50:00,726 --> 00:50:03,715
Non e' piu' un nostro problema.
Come noi, deve cavarsela da solo.
571
00:50:03,815 --> 00:50:07,026
No, no, ho promesso al capitano
di dargli una degna sepoltura,
572
00:50:07,126 --> 00:50:09,615
quando sia il momento.
Gli serve quel fucile!
573
00:50:09,715 --> 00:50:12,038
Niente puo' farsene,
se non glielo leghi alle mani.
574
00:50:12,138 --> 00:50:15,845
- Ora prendi le tue cose. Andiamo.
- No, no. Non possiamo farlo.
575
00:50:15,945 --> 00:50:19,445
- Non c'e' altra cazzo di scelta.
- Non possiamo. Guardalo.
576
00:50:21,753 --> 00:50:24,138
- Be', lo vuoi seppellire?
- Cosa fai?
577
00:50:24,238 --> 00:50:27,287
- Vuoi portarlo? Forza.
- No, no aspetta...
578
00:50:29,694 --> 00:50:31,177
Calma. Piano, Fitz.
579
00:50:31,568 --> 00:50:32,593
Calma...
580
00:50:33,423 --> 00:50:34,773
Non ce la faccio.
581
00:50:34,873 --> 00:50:36,752
Maledizione,
porta questa merda...
582
00:50:36,852 --> 00:50:38,302
Giu', questa merda!
583
00:50:38,579 --> 00:50:40,429
Aspetta, resisti.
Resisti!
584
00:50:44,695 --> 00:50:45,495
Zitto.
585
00:50:46,282 --> 00:50:47,182
Resisti!
586
00:50:50,617 --> 00:50:51,367
Fitz!
587
00:50:51,890 --> 00:50:54,340
- Cosa fai?
- Cosa ti pare che faccia?
588
00:50:54,524 --> 00:50:56,907
Una degna sepoltura.
Come cazzo voleva.
589
00:50:57,007 --> 00:50:59,407
- No, non... non cosi'.
- Perche' no?
590
00:51:01,114 --> 00:51:03,175
E' vivo, Fitz.
E' vivo!
591
00:51:03,607 --> 00:51:04,654
Cosa c'e'?
592
00:51:05,706 --> 00:51:06,906
Be', sparagli.
593
00:51:19,880 --> 00:51:21,730
Devo andare, devo andare...
594
00:51:22,767 --> 00:51:24,958
Non posso far niente,
mi dispiace.
595
00:51:26,303 --> 00:51:27,853
Mi spiace, mi spiace.
596
00:51:39,169 --> 00:51:40,219
Fitzgerald!
597
00:51:42,404 --> 00:51:44,364
Capitano! Di qua!
598
00:51:45,888 --> 00:51:47,614
C'e' un sentiero, laggiu'!
599
00:51:47,714 --> 00:51:51,364
- Non c'e' modo di attraversare li'.
- Non c'e' una merda qui.
600
00:51:51,757 --> 00:51:53,717
Dobbiamo arrampicarci.
601
00:51:54,494 --> 00:51:57,194
Ad attraversare, si puo'
andare al diavolo!
602
00:51:58,112 --> 00:52:00,300
- Che dice la mappa?
- Di continuare a scalare.
603
00:52:00,400 --> 00:52:03,668
Ci arrampichiamo, capitano.
Continuiamo ad arrampicarci.
604
00:52:03,768 --> 00:52:06,268
Finche' non arriviamo
alla nostra meta.
605
00:52:09,729 --> 00:52:10,779
Procediamo.
606
00:52:12,537 --> 00:52:15,587
- Ci siamo allontanati da Murph?
- Si'. Aspettalo.
607
00:52:16,934 --> 00:52:17,984
Capitano...
608
00:52:21,128 --> 00:52:24,228
Signore, Murphy dice
che c'e' un passaggio laggiu'.
609
00:52:25,241 --> 00:52:26,391
Chi seguiamo?
610
00:52:26,498 --> 00:52:28,790
Segui chi vuoi.
Io vado su.
611
00:52:30,549 --> 00:52:33,775
- Robin! Restate uniti!
- Blair! Vieni qui!
612
00:55:56,848 --> 00:56:00,657
Non ti lascero'...
non ti lascero', figlio.
613
00:56:02,409 --> 00:56:03,760
Sono qui.
614
00:57:10,984 --> 00:57:12,484
Non c'e' piu' fuoco.
615
00:57:13,379 --> 00:57:15,179
Non mi sento piu' i piedi.
616
00:57:17,670 --> 00:57:20,406
E poi, non ci siamo allontanati
abbastanza dai Ree, ancora?
617
00:57:20,506 --> 00:57:23,721
Be', una dozzina di Ree potrebbe
ancora metterci poco ad arrivare.
618
00:57:23,821 --> 00:57:25,021
- 20.
- Cosa?
619
00:57:27,705 --> 00:57:30,193
Ma, prima, hai detto
di aver visto 20 Ree.
620
00:57:30,293 --> 00:57:31,893
Di cosa stai parlando?
621
00:57:34,810 --> 00:57:36,260
Mi hai svegliato...
622
00:57:37,746 --> 00:57:40,027
hai detto di aver visto
20 Ree, giu' al torrente.
623
00:57:40,127 --> 00:57:42,943
Ah, gia'... 20 o una dozzina,
che importa?
624
00:57:43,222 --> 00:57:47,372
Non ho certo bazzicato li' intorno
per contare le dannate 'piume', o no?
625
00:57:49,771 --> 00:57:51,271
Per la precisione...
626
00:57:53,179 --> 00:57:55,757
che ci facevi giu' al torrente
tutto solo?
627
00:57:56,623 --> 00:57:59,373
Credevo di aver gia' fatto
il pieno d'acqua.
628
00:58:02,610 --> 00:58:05,560
Rispondimi, Fitzgerald,
ti ho fatto una domanda!
629
00:58:06,547 --> 00:58:09,464
Non metterti a questionarmi
per il fatto che ci sentiamo colpevoli
630
00:58:09,564 --> 00:58:11,946
- di aver abbandonato Glass.
- Rispondi o ti sparo in testa.
631
00:58:12,046 --> 00:58:14,046
Hai la memoria corta, ragazzo.
632
00:58:14,790 --> 00:58:18,817
Il tuo culo starebbe ancora ondeggiando
sul Missouri, se non fosse per me.
633
00:58:20,781 --> 00:58:22,431
Ora, vuoi fare domande?
634
00:58:22,698 --> 00:58:25,248
Cosa vuoi chiedere,
se non sai chiedere?
635
00:58:26,727 --> 00:58:30,277
Vuoi sapere perche' hai lasciato
laggiu' Glass, mezzo morto.
636
00:58:30,378 --> 00:58:31,278
Forse...
637
00:58:31,557 --> 00:58:34,978
avendo lasciato vagare il tuo piccolo
amico, non sai se sia ancora vivo.
638
00:58:35,078 --> 00:58:36,628
Che cosa vuoi sapere?
639
00:58:36,952 --> 00:58:39,316
Ti diro' bugie perche'
non sei ancora un uomo.
640
00:58:39,416 --> 00:58:40,266
Lo sei?
641
00:58:40,366 --> 00:58:43,171
Perche' ti cagavi addosso di paura,
come adesso. Abbassa il fucile.
642
00:58:43,271 --> 00:58:44,805
- I Ree.
- Cosa?
643
00:58:46,640 --> 00:58:49,044
- Ora, onestamente, li hai visti?
- Abbassa il fucile.
644
00:58:49,144 --> 00:58:50,594
Li hai visti i Ree?
645
00:58:53,076 --> 00:58:53,726
No.
646
00:58:55,619 --> 00:58:56,719
Nemmeno uno.
647
00:58:59,968 --> 00:59:01,518
Mi ha mentito, cazzo?
648
00:59:01,882 --> 00:59:03,132
Mi hai mentito!
649
00:59:07,167 --> 00:59:10,034
Ho dovuto spaventarti
per farti ragionare, ragazzo.
650
00:59:10,134 --> 00:59:12,602
Ora, Glass e' morto,
di Hawk non sappiamo...
651
00:59:12,702 --> 00:59:15,511
Non ha senso che uno di noi
muoia qui... hai capito?
652
00:59:15,611 --> 00:59:17,836
Per come la vedo, ti ho salvato
la vita due volte, figliolo.
653
00:59:17,936 --> 00:59:19,736
Potrei essere Dio, per te.
654
00:59:20,739 --> 00:59:23,165
E Dio da'... Dio toglie.
655
00:59:27,984 --> 00:59:28,784
Merda.
656
00:59:31,272 --> 00:59:32,572
Alzati, andiamo.
657
00:59:34,009 --> 00:59:37,178
La prossima volta, se vuoi sparare
a qualcuno, meglio se usi...
658
00:59:37,278 --> 00:59:39,028
meglio se usi la polvere.
659
00:59:39,376 --> 00:59:40,926
Carica il tuo fucile.
660
00:59:43,798 --> 00:59:44,598
Forza.
661
00:59:45,281 --> 00:59:47,268
Alzati.
Prendi le tue cose.
662
01:03:48,588 --> 01:03:51,522
Sangue fresco.
Potrebbe essere Powaqa.
663
01:04:04,441 --> 01:04:05,373
"Vaffanculo"
664
01:04:14,491 --> 01:04:15,891
Un ragazzo Pawnee.
665
01:04:16,598 --> 01:04:17,698
Andiamocene.
666
01:04:22,047 --> 01:04:28,041
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
667
01:04:29,048 --> 01:04:35,053
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
668
01:07:30,563 --> 01:07:31,513
Capitano!
669
01:07:31,717 --> 01:07:33,142
Aspetti...
670
01:14:27,143 --> 01:14:29,293
- Chi ha fatto questo?
- Non so.
671
01:14:37,833 --> 01:14:41,033
Potrebbero essere i ragazzi
del capitano Leavenworth.
672
01:14:42,796 --> 01:14:43,496
Si'.
673
01:14:44,858 --> 01:14:47,558
Guarda con gli occhi
anche dietro la testa.
674
01:14:50,433 --> 01:14:54,183
Questi indiani non sono mai
tanto morti, quanto credi che siano.
675
01:14:54,445 --> 01:14:57,383
Guardali, puzzano
sempre di merda.
676
01:15:34,542 --> 01:15:36,292
Ci sono dei cavalli, qui.
677
01:15:40,794 --> 01:15:41,994
Bene, Bridger.
678
01:15:47,672 --> 01:15:49,172
Abbiamo dei cavalli.
679
01:15:54,795 --> 01:15:56,845
Che vuoi fare
con quei maiali?
680
01:16:04,095 --> 01:16:06,695
Il Signore e'
dalla nostra parte, ragazzo.
681
01:16:14,873 --> 01:16:16,523
Stai bene qui, ragazzo?
682
01:16:16,808 --> 01:16:18,758
Hai la testa al posto giusto?
683
01:16:19,244 --> 01:16:20,044
Immagino.
684
01:16:25,807 --> 01:16:28,739
Non posso evitare di pensare
se abbiamo fatto la cosa giusta.
685
01:16:28,839 --> 01:16:30,491
Non e' il posto per pensare.
686
01:16:30,591 --> 01:16:33,380
Il buon Dio ci ha messi
sulla via, che lo si voglia o no.
687
01:16:37,648 --> 01:16:40,798
Mio padre era uno...
non era un uomo religioso, sai.
688
01:16:40,985 --> 01:16:42,963
Se non crescevi
o uccidevi, o mangiavi,
689
01:16:43,325 --> 01:16:45,467
allora, per lui, solo
non esistevi, e cosi' era.
690
01:16:47,005 --> 01:16:49,605
E una volta, ando'
sulle Old Saber Hills.
691
01:16:50,327 --> 01:16:51,727
San Saber Hills...
692
01:16:52,801 --> 01:16:56,604
Si trovo' con dei suoi amici texani
cacciatori, per andare a caccia...
693
01:16:56,704 --> 01:16:59,794
Semplice routine, sai, l'avevano
gia' fatto centinaia di volte.
694
01:16:59,894 --> 01:17:04,194
Dovevano essere 3 giorni di mattanza,
ma il sabato, tutto e' andato storto.
695
01:17:05,265 --> 01:17:07,867
Chissa' come, quella notte
avrebbe perso gli amici,
696
01:17:07,967 --> 01:17:09,167
e oltretutto,
697
01:17:09,598 --> 01:17:12,257
i Comanche gli avrebbero
preso i cavalli, cosi'...
698
01:17:12,890 --> 01:17:15,116
si trovo' affamato...
delirante...
699
01:17:15,545 --> 01:17:18,329
a trascinarsi...
in questo fango...
700
01:17:19,592 --> 01:17:22,088
come il gruppo di alberi
la' fuori, in mezzo al nulla...
701
01:17:22,302 --> 01:17:24,758
dibattendosi in quell'oceano
di vegetazione...
702
01:17:24,858 --> 01:17:26,458
E trovo' la religione.
703
01:17:27,974 --> 01:17:29,924
In quel momento, mi racconto'
704
01:17:31,097 --> 01:17:32,597
di aver trovato Dio.
705
01:17:39,489 --> 01:17:40,839
Cosi', risulta...
706
01:17:41,443 --> 01:17:42,443
che Dio...
707
01:17:44,042 --> 01:17:45,487
e' uno scoiattolo!
708
01:17:46,667 --> 01:17:48,496
Poi... ci fu solo lui.
709
01:17:51,990 --> 01:17:53,740
"Ho trovato Dio", diceva.
710
01:17:55,560 --> 01:17:57,460
Li', seduto a crogiolarsi...
711
01:17:57,909 --> 01:18:00,009
in gloria e somma
misericordia.
712
01:18:02,003 --> 01:18:05,103
Gli ho fatto saltare un ginocchio,
a quel bastardo!
713
01:18:17,272 --> 01:18:18,122
Gia'...
714
01:18:18,285 --> 01:18:21,035
Avrai voglia di chiudere
gli occhi, ragazzo.
715
01:27:05,241 --> 01:27:08,090
Sono ferito.
Sono ferito, sono ferito!
716
01:27:09,182 --> 01:27:10,632
Che ti e' successo?
717
01:27:13,211 --> 01:27:16,265
Un orso... un orso.
718
01:27:17,301 --> 01:27:19,373
Un orso... un grizzly.
719
01:27:38,238 --> 01:27:41,682
I miei uomini... mi hanno
lasciato per morto.
720
01:27:42,537 --> 01:27:45,037
Hanno ucciso mio figlio.
721
01:27:48,847 --> 01:27:52,047
Anch'io ho perso
la mia famiglia, anch'io l'ho persa.
722
01:27:54,189 --> 01:27:56,439
I Sioux hanno ucciso
la mia gente.
723
01:27:57,830 --> 01:27:58,980
Vado a sud...
724
01:27:59,477 --> 01:28:02,100
vado a sud a trovare...
725
01:28:03,233 --> 01:28:05,650
altri... Pawnee.
726
01:28:08,119 --> 01:28:09,819
Il mio cuore sanguina...
727
01:28:13,000 --> 01:28:15,650
ma la vendetta e'
nelle mani del Creatore.
728
01:28:24,791 --> 01:28:25,991
Verrai con me.
729
01:29:34,112 --> 01:29:35,762
Il tuo corpo e' marcio.
730
01:29:36,583 --> 01:29:38,233
Hai bisogno di guarire.
731
01:29:43,963 --> 01:29:45,263
Potresti morire.
732
01:30:00,102 --> 01:30:00,952
Eccoci!
733
01:30:01,618 --> 01:30:02,468
E' li'.
734
01:30:04,884 --> 01:30:06,334
Ce l'abbiamo fatta.
735
01:30:07,161 --> 01:30:10,161
Dovresti essere orgoglioso
di te stesso, ragazzo.
736
01:30:10,440 --> 01:30:11,240
Si'...
737
01:30:11,716 --> 01:30:15,216
Be', abbiamo eseguito gli ordini.
Non contando il funerale.
738
01:30:15,445 --> 01:30:19,095
Non andare li' a tirar fuori
questioni di coscenza, d'accordo?
739
01:30:19,195 --> 01:30:22,995
Perche', certo, ci portera' solo
a pendere da un paio di sequoie.
740
01:30:23,095 --> 01:30:25,745
Quindi, abbiamo fatto
quello che dovevamo.
741
01:30:53,205 --> 01:30:56,104
Ci siam presi un giorno in piu'
e si e' scavato piu' in profondita',
742
01:30:56,204 --> 01:30:59,386
lasciando sopra delle pietre, cosi'
che gli avvoltoi gli stessero lontano.
743
01:30:59,486 --> 01:31:01,015
Abbiamo fatto bene e tutto.
744
01:31:01,760 --> 01:31:03,743
E' stato sepolto come si deve.
745
01:31:03,843 --> 01:31:07,043
- Signore, la verita' e'...
- La verita' e' questa...
746
01:31:07,803 --> 01:31:10,953
Quando Hawk scomparve,
mi preoccupai per i selvaggi.
747
01:31:11,077 --> 01:31:14,367
Ero pronto a... ad andarmene,
be', sa...
748
01:31:14,810 --> 01:31:15,560
ma...
749
01:31:16,364 --> 01:31:18,500
Bridger, qui, volle restare.
750
01:31:19,617 --> 01:31:21,317
Volle restare, quindi...
751
01:31:21,601 --> 01:31:24,751
pote' almeno costruire
una croce o qualcosa cosi'...
752
01:31:25,041 --> 01:31:29,582
da mettere sulla tomba di Glass... e'
cio' che ha fatto... che abbiamo fatto.
753
01:31:29,682 --> 01:31:32,286
Felice che abbia fatto la sua parte,
signor Bridger. Sapevo l'avrebbe fatto.
754
01:31:32,386 --> 01:31:35,086
Si', be', oltre a questo,
capitano, quest'uomo...
755
01:31:35,387 --> 01:31:37,137
e' stato il mio compagno.
756
01:31:39,359 --> 01:31:40,409
Molto bene.
757
01:31:42,570 --> 01:31:46,314
Devo... desumere che
l'accordo fatto non sia cambiato?
758
01:31:46,554 --> 01:31:48,850
Per mia fortuna,
non lo e'. No.
759
01:32:11,333 --> 01:32:12,283
Grazie...
760
01:32:13,171 --> 01:32:15,121
per il suo coraggio, onore...
761
01:32:15,680 --> 01:32:17,230
- e servizi.
- Gia'.
762
01:32:18,365 --> 01:32:22,462
Accordo o non accordo, signor Bridger,
merita qualcosa per cio' che ha fatto.
763
01:32:22,562 --> 01:32:23,412
Grazie.
764
01:32:34,248 --> 01:32:38,048
Il ragazzo e' stato a torturarsi
del fatto, per tutto il viaggio.
765
01:32:41,093 --> 01:32:44,849
Tutti noi abbiamo visto in quale stato
fosse Glass. Non c'era altro da fare.
766
01:32:44,949 --> 01:32:45,699
Vero?
767
01:32:46,598 --> 01:32:47,398
Certo.
768
01:32:49,159 --> 01:32:50,759
Tutti l'abbiamo visto.
769
01:36:17,218 --> 01:36:20,970
Quando c'e' una tormenta...
770
01:36:23,508 --> 01:36:29,051
e sei in piedi
di fronte a un albero...
771
01:36:30,639 --> 01:36:36,484
e guardi i suoi rami,
giuri che cadra'.
772
01:36:42,549 --> 01:36:51,313
Ma, se guardi il tronco,
vedrai la sua stabilita'.
773
01:41:07,287 --> 01:41:11,200
"Siamo tutti selvaggi"
774
01:41:54,552 --> 01:41:57,207
Una buona zuppa...
775
01:42:12,127 --> 01:42:14,361
Ci sono tracce di un campo...
776
01:42:15,228 --> 01:42:17,328
Ci sono tracce
di accampamento.
777
01:42:19,350 --> 01:42:20,100
Dove?
778
01:42:20,437 --> 01:42:22,687
Entrando nella Foresta
della Luna.
779
01:42:23,867 --> 01:42:25,517
Forse di due giorni fa.
780
01:42:25,820 --> 01:42:28,237
Stanno dirigendosi a est.
781
01:42:28,723 --> 01:42:30,671
Dillo agli altri.
782
01:42:31,331 --> 01:42:34,463
Powaqa puo' essere con loro.
Presto, presto, andiamo.
783
01:42:51,958 --> 01:42:53,258
Alla tua salute.
784
01:42:55,725 --> 01:42:57,275
Portatemi la ragazza!
785
01:42:58,485 --> 01:43:02,076
5 cavalli, non erano gratis!
786
01:43:44,094 --> 01:43:45,694
Vieni qui, forza. Dai!
787
01:43:52,676 --> 01:43:54,489
No... mi lasci.
788
01:44:24,958 --> 01:44:26,058
Non fiatare.
789
01:44:28,888 --> 01:44:31,892
Silenzio... fa' silenzio.
790
01:44:41,198 --> 01:44:43,939
Prendero' un cavallo.
791
01:44:48,913 --> 01:44:53,284
Ti tagliero' le palle.
- No, no!
792
01:45:07,381 --> 01:45:09,431
- Dov'e' Toussaint?
- Ehi, Bonnet!
793
01:45:10,241 --> 01:45:11,091
Bonnet!
794
01:45:12,885 --> 01:45:14,985
- Vieni qui...
- Vieni, Bonnet.
795
01:46:06,662 --> 01:46:08,612
- Posso unirmi a voi?
- Si'.
796
01:46:08,849 --> 01:46:10,049
- Si'?
- Si'.
797
01:46:10,637 --> 01:46:14,437
Cavolo, mi chiedevo quando
saremmo stati pagati per quel bottino.
798
01:46:14,927 --> 01:46:18,877
Perche' quelle... quelle pelli
che abbiamo raccolto sono ancora li'.
799
01:46:19,479 --> 01:46:23,529
Ricoperte di sporcizia e neve, ma
sono ancora li' e non per causa mia.
800
01:46:23,827 --> 01:46:27,250
Sto aspettando il capitano Leavenworth
che arrivi con il suo esercito.
801
01:46:27,350 --> 01:46:30,391
Poi, avremo abbastanza uomini
per tornare qui a portare un po'
802
01:46:30,491 --> 01:46:34,241
di civilta' nella sperduta Arikara
e recuperare le nostre pelli.
803
01:46:34,341 --> 01:46:35,916
Bene, d'accordo.
804
01:46:37,151 --> 01:46:39,551
E adesso, quando
si pensa succedera'?
805
01:46:39,716 --> 01:46:40,866
Non so, ma...
806
01:46:41,301 --> 01:46:43,701
fino ad allora,
nessuno viene pagato.
807
01:46:45,883 --> 01:46:47,483
Mi ascolti, d'accordo?
808
01:46:48,259 --> 01:46:51,459
Sono stato assunto per cacciarle,
non per custodirle.
809
01:46:52,217 --> 01:46:54,462
Per come la vedo io...
lei...
810
01:46:54,807 --> 01:46:57,216
ha una cassaforte, no?
811
01:46:57,316 --> 01:47:00,275
- Sara' piena di soldi.
- Hai firmato un contratto.
812
01:47:00,375 --> 01:47:03,425
Per proteggere il tuo padrone
e la sua proprieta'.
813
01:47:04,423 --> 01:47:07,389
E quella cassaforte non e' piu' piena.
Ci sono 300 dollari in meno.
814
01:47:07,489 --> 01:47:10,711
In meno? In meno?
Che diavolo vuol dire?
815
01:47:11,189 --> 01:47:13,457
Che, secondo
il mio registro di cassa,
816
01:47:13,557 --> 01:47:17,807
nella spedizione hai ricevuto piu' beni
di quanto la compagnia ti dovesse.
817
01:47:22,626 --> 01:47:24,676
Felice anno nuovo,
Fitzgerald.
818
01:56:17,271 --> 01:56:19,314
"Fitzgerald ha ucciso
mio figlio"
819
01:56:30,840 --> 01:56:32,119
Gente del forte!
820
01:56:32,529 --> 01:56:34,229
Uomo bianco, al portone!
821
01:56:40,747 --> 01:56:41,806
Chi e' la'?
822
01:56:44,093 --> 01:56:45,393
Aprite la porta.
823
01:56:48,152 --> 01:56:49,252
Non ho armi.
824
01:56:49,522 --> 01:56:51,772
- Non ho armi, aprite...
- Aprite!
825
01:56:52,073 --> 01:56:54,233
- Dobb, chiama il capitano!
- Non ho armi.
826
01:56:54,333 --> 01:56:56,033
Dove sono i suoi uomini?
827
01:56:56,170 --> 01:56:57,920
- Morti. Tutti morti.
- Chi e' stato?
828
01:56:59,065 --> 01:57:00,065
Non lo so.
829
01:57:00,328 --> 01:57:03,478
- Qualcosa da mangiare, per favore.
- Il cibo costa.
830
01:57:04,445 --> 01:57:07,337
- Non ho soldi.
- Allora, non mangi. Funziona cosi'.
831
01:57:07,437 --> 01:57:10,178
E se restituissi un po' di pelli
rubate, comprate agli indiani?
832
01:57:10,278 --> 01:57:12,378
- Non adesso, Jones.
- Argento.
833
01:57:12,514 --> 01:57:13,564
E' argento.
834
01:57:15,016 --> 01:57:15,716
Si'?
835
01:57:17,127 --> 01:57:18,827
E' tutto quello che hai?
836
01:57:20,524 --> 01:57:21,774
Eravamo in 9...
837
01:57:22,779 --> 01:57:25,145
ma il mio amico e' morto
nella neve.
838
01:57:25,751 --> 01:57:27,948
E gli altri sono stati...
divorati...
839
01:57:28,048 --> 01:57:30,962
dai lupi... dai lupi, si'.
840
01:57:31,480 --> 01:57:32,330
Uccisi.
841
01:57:32,459 --> 01:57:34,259
Aspetta, dove l'hai preso?
842
01:57:35,226 --> 01:57:36,476
La borraccia...
843
01:57:36,576 --> 01:57:38,726
Lui... gli e' caduta
sulla neve.
844
01:57:38,927 --> 01:57:40,563
- E' venuto a salvare...
- Chi, chi?
845
01:57:40,663 --> 01:57:42,699
Non so, non l'ho visto.
Non l'ho visto.
846
01:57:45,020 --> 01:57:46,570
Potrebbe essere Hawk.
847
01:57:48,883 --> 01:57:49,908
Si', potrebbe.
848
01:57:50,008 --> 01:57:52,144
Un povero meticcio
ha rubato il tuo cavallo?
849
01:57:52,244 --> 01:57:54,242
- Forse era Weston.
- Quanto lontano da qui?
850
01:57:54,342 --> 01:57:56,331
- Quanto lontano?
- Circa 20 chilometri.
851
01:57:56,431 --> 01:58:00,006
Nord... nordovest...
vicino allo Yellowstone.
852
01:58:00,106 --> 01:58:01,883
Portate dei cavalli sellati.
853
01:58:01,983 --> 01:58:04,433
Torce e provviste.
10 dollari, per ognuno.
854
01:58:04,848 --> 01:58:07,439
- Anderson! Tu resti qui.
- Si', signore.
855
01:58:07,539 --> 01:58:09,139
Sfamalo e sorveglialo.
856
01:58:10,618 --> 01:58:12,118
Ti portero' da bere.
857
01:58:23,150 --> 01:58:24,050
Andiamo!
858
01:58:24,488 --> 01:58:25,888
Aprite il portone!
859
01:58:27,996 --> 01:58:30,834
- A Yellowstone.
- Dividersi in due gruppi.
860
01:58:32,421 --> 01:58:33,621
Si', capitano!
861
01:58:43,034 --> 01:58:43,784
Hawk!
862
01:58:44,404 --> 01:58:45,872
Hawk, ci sei?
863
01:58:46,962 --> 01:58:47,812
Beckett!
864
01:58:54,152 --> 01:58:54,902
Hawk!
865
01:58:55,673 --> 01:58:57,605
- Hawk!
- Penso che sia li'!
866
01:58:59,547 --> 01:59:00,547
E' vicino.
867
01:59:03,622 --> 01:59:04,972
State in guardia!
868
01:59:06,984 --> 01:59:08,284
Guardate avanti!
869
01:59:12,000 --> 01:59:13,400
Piano e con calma.
870
01:59:14,399 --> 01:59:15,449
Lentamente.
871
01:59:19,280 --> 01:59:19,960
Ehi!
872
01:59:20,147 --> 01:59:21,047
Chi sei?
873
01:59:21,802 --> 01:59:23,688
Beckett? Sei tu?
874
01:59:23,788 --> 01:59:24,638
Weston?
875
01:59:27,658 --> 01:59:28,708
E' Glass...
876
01:59:29,012 --> 01:59:29,812
Glass?
877
01:59:30,005 --> 01:59:30,805
Glass!
878
01:59:31,602 --> 01:59:32,602
Accidenti.
879
01:59:35,522 --> 01:59:36,322
Glass?
880
01:59:37,108 --> 01:59:39,308
- E' Glass!
- Glass... stai bene?
881
01:59:39,636 --> 01:59:40,886
Gesucristo...
882
01:59:41,310 --> 01:59:43,310
Gesucristo, che e' successo?
883
01:59:43,741 --> 01:59:44,791
Dov'e' lui?
884
01:59:46,692 --> 01:59:47,858
Ti tengo, amico.
885
01:59:48,371 --> 01:59:49,921
Jones, prendilo, dai!
886
01:59:50,710 --> 01:59:53,591
Forza, io vado davanti.
Phil! Prendi Bridger.
887
01:59:54,782 --> 01:59:56,032
Prendi Bridger!
888
01:59:56,132 --> 01:59:57,882
Ti tengo, Glass. Andiamo.
889
02:00:04,376 --> 02:00:05,776
Aprite il portone!
890
02:00:10,689 --> 02:00:13,139
- Hai visto Fitzgerald?
- No, signore.
891
02:00:18,942 --> 02:00:19,792
Alzati!
892
02:00:20,414 --> 02:00:22,754
- Alzati! Hai visto Fitzgerald?
- No, signore.
893
02:00:22,854 --> 02:00:23,904
Fitzgerald!
894
02:00:34,177 --> 02:00:36,377
- Oh, oh, calma.
- Dov'e' andato?
895
02:00:37,896 --> 02:00:39,249
- Chi?
- Fitzgerald.
896
02:00:39,349 --> 02:00:40,549
Dov'e' andato?
897
02:00:41,161 --> 02:00:43,484
- Non ne ho idea.
- Dimmelo, o ti stacchero' la testa!
898
02:00:43,584 --> 02:00:46,734
- Capitano, glielo giuro su Dio.
- Dimmelo... Cazzo!
899
02:00:46,863 --> 02:00:48,484
- Dimmelo!
- In Texas!
900
02:00:48,584 --> 02:00:51,142
- Texas?
- Texas, ha detto sarebbe andato li'.
901
02:00:51,242 --> 02:00:53,233
Giuro, ha detto
che si sarebbe riarruolato.
902
02:00:53,333 --> 02:00:56,271
E ha parlato di una proprieta',
di un pezzo di terra decente...
903
02:00:56,770 --> 02:00:58,270
E' diretto in Texas.
904
02:00:58,583 --> 02:01:00,683
- Lo giuro su Dio.
- Resta qui.
905
02:01:03,645 --> 02:01:04,695
Fitzgerald!
906
02:01:06,742 --> 02:01:07,792
Fitzgerald!
907
02:01:36,757 --> 02:01:37,857
Maledizione!
908
02:01:41,039 --> 02:01:42,139
Maledizione!
909
02:01:43,267 --> 02:01:44,017
John!
910
02:01:44,352 --> 02:01:46,163
Heather, cerca il capitano!
911
02:01:46,263 --> 02:01:48,160
Coltrane!
Apri il portone!
912
02:01:48,260 --> 02:01:50,160
- Presto, presto.
- Aprilo!
913
02:01:52,275 --> 02:01:54,175
Coltrane, cerca il capitano.
914
02:02:00,266 --> 02:02:02,316
Portatelo dal dottore.
Subito!
915
02:02:03,914 --> 02:02:05,614
Hai detto che era morto!
916
02:02:06,308 --> 02:02:09,199
- Hai detto che era morto!
- Lo credevo. Lo giuro.
917
02:02:09,299 --> 02:02:11,106
- Mi hai mentito.
- Mi ha costretto.
918
02:02:11,206 --> 02:02:12,603
- Bugiardo!
- Mi ha costretto!
919
02:02:12,703 --> 02:02:16,039
Bugiardo, l'hai abbandonato.
L'hai abbandonato, li' fuori!
920
02:02:16,139 --> 02:02:18,427
- Pensavo fosse...
- Prega il Signore.
921
02:02:18,527 --> 02:02:21,027
- Cosa?
- Di' una preghiera al Signore!
922
02:02:22,608 --> 02:02:23,858
Padre nostro...
923
02:02:23,998 --> 02:02:26,870
che sei nei cieli...
Non posso.
924
02:02:27,096 --> 02:02:27,896
Zitto!
925
02:02:28,206 --> 02:02:31,556
Zitto. Da ora sei un prigioniero
accusato di tradimento.
926
02:02:31,837 --> 02:02:34,437
Portalo in prigione.
Portalo in prigione!
927
02:02:34,755 --> 02:02:36,955
- Fallo, o gli sparo!
- Credevo...
928
02:02:37,226 --> 02:02:38,926
Credevo che fosse morto!
929
02:02:39,460 --> 02:02:40,162
Alzati!
930
02:02:40,262 --> 02:02:42,262
- Credevo fosse morto!
- Doc.
931
02:02:43,232 --> 02:02:45,382
Non potevo aiutarlo,
per favore.
932
02:02:46,101 --> 02:02:48,151
- Per favore, capitano.
- Dio!
933
02:02:48,342 --> 02:02:48,992
No!
934
02:02:49,522 --> 02:02:52,072
- Bene, andiamo.
- Capitano, per favore!
935
02:02:59,793 --> 02:03:01,097
1, 2, 3.
936
02:03:01,197 --> 02:03:03,197
Fatela scivolare sul ghiaccio.
937
02:03:21,958 --> 02:03:22,710
Come sta?
938
02:03:22,810 --> 02:03:26,051
Guarira', ma ci sono degli edemi.
Ha bisogno di riposare.
939
02:03:26,151 --> 02:03:27,701
Tornero' a visitarlo.
940
02:03:37,365 --> 02:03:38,915
E' fuggito via, vero?
941
02:03:48,161 --> 02:03:50,261
Bridger sta dicendo
la verita'.
942
02:03:52,370 --> 02:03:53,520
Come sarebbe?
943
02:03:54,185 --> 02:03:56,085
Fitzgerald l'ha costretto...
944
02:03:56,300 --> 02:03:58,150
ha solo eseguito un ordine.
945
02:04:00,222 --> 02:04:03,822
Non c'era, quando Fitzgerald
ha pugnalato a morte mio figlio.
946
02:04:07,908 --> 02:04:09,708
E' questo che e' successo?
947
02:04:11,793 --> 02:04:13,043
Ha ucciso Hawk?
948
02:04:17,546 --> 02:04:19,440
- Mi servono un cavallo e un fucile.
- No.
949
02:04:19,540 --> 02:04:21,329
Devi riposare
e mangiare qualcosa.
950
02:04:21,429 --> 02:04:23,379
- Vado io a cercarlo.
- No.
951
02:04:25,144 --> 02:04:27,139
Non lo troverai mai
senza di me.
952
02:04:27,239 --> 02:04:29,865
Se aspettiamo fino a mattina, avra'
giorni di vantaggio e ci sfuggira'.
953
02:04:29,965 --> 02:04:31,315
No, non lo fara'.
954
02:04:32,729 --> 02:04:34,007
Ha paura.
955
02:04:35,562 --> 02:04:38,012
Lui sa quanta strada
ho fatto per lui.
956
02:04:39,695 --> 02:04:43,895
Come con l'alce. Quando hanno paura,
fuggono in profondita' nei boschi...
957
02:04:44,857 --> 02:04:47,104
L'ho messo in trappola,
solo che...
958
02:04:47,204 --> 02:04:50,604
- non lo sa ancora, no.
- Come puoi esserne cosi' sicuro?
959
02:04:51,913 --> 02:04:53,813
Perche' ha tutto da perdere.
960
02:04:56,534 --> 02:04:59,184
Tutto quello che avevo
era quel ragazzo...
961
02:05:00,266 --> 02:05:01,866
e me l'ha portato via.
962
02:05:06,056 --> 02:05:08,353
Non posso lasciarti
tornare la' fuori.
963
02:05:08,453 --> 02:05:09,903
Non un'altra volta.
964
02:05:10,399 --> 02:05:11,149
No...
965
02:05:13,169 --> 02:05:15,469
Ormai, non ho piu'
paura di morire.
966
02:05:17,731 --> 02:05:19,281
Ci sono gia' passato.
967
02:05:25,285 --> 02:05:26,435
Vengo con te.
968
02:06:32,612 --> 02:06:33,312
Si'!
969
02:06:42,507 --> 02:06:45,183
- E' il suo cavallo, vero?
- Si'.
970
02:06:47,158 --> 02:06:49,741
Non puo' certo aver cavalcato
tutta la notte.
971
02:06:49,841 --> 02:06:51,341
Quanto vantaggio ha?
972
02:06:52,278 --> 02:06:55,528
- Al massimo, mezza giornata.
- Potrebbero essere Ree.
973
02:06:56,742 --> 02:06:58,942
Se non sono sue,
l'abbiamo perso.
974
02:06:59,375 --> 02:07:02,875
Deve riarruolarsi per essere
autorizzato a uccidere ancora.
975
02:07:03,595 --> 02:07:05,352
Queste tracce sono sue.
976
02:07:07,597 --> 02:07:08,497
Andiamo.
977
02:07:15,720 --> 02:07:18,520
Non riesco a ricordare
il viso di mia moglie.
978
02:07:19,207 --> 02:07:21,138
La settima scorsa era con me.
979
02:07:23,233 --> 02:07:24,733
Ora, non c'e' piu'.
980
02:07:27,896 --> 02:07:30,846
Temo di non riconoscerla
quando tornero' a casa.
981
02:07:43,638 --> 02:07:45,988
E' vero che hai ucciso
un ufficiale?
982
02:07:50,391 --> 02:07:53,841
Ho solo ucciso un uomo
che cercava di uccidere mio figlio.
983
02:08:12,503 --> 02:08:13,253
Fumo.
984
02:08:14,985 --> 02:08:16,235
A che distanza?
985
02:08:21,260 --> 02:08:23,864
A meno di un paio di chilometri
da quella parte.
986
02:08:23,964 --> 02:08:26,813
Andro' a ovest,
tu va giu' a est.
987
02:08:27,321 --> 02:08:29,621
Vediamo se troviamo
qualche traccia.
988
02:08:30,672 --> 02:08:31,972
E se sono i Ree?
989
02:08:32,994 --> 02:08:34,194
Se sono i Ree,
990
02:08:34,294 --> 02:08:36,944
torna subito indietro
e ci ritroviamo qui.
991
02:10:02,113 --> 02:10:02,813
Ehi!
992
02:10:05,182 --> 02:10:08,282
Non mi aspettavo di trovare
uno al suo livello,
993
02:10:08,431 --> 02:10:11,062
cosi' lontano dalla propria stufa,
in un mattino cosi' freddo.
994
02:10:11,162 --> 02:10:12,762
Capitano, si e' perso?
995
02:10:13,018 --> 02:10:15,468
Sono qui per riportarti
a Fort Kahowa.
996
02:10:15,875 --> 02:10:18,175
Dove sarai perseguito
per omicidio.
997
02:10:18,469 --> 02:10:19,619
Si', signore?
998
02:10:20,030 --> 02:10:22,180
Non mi fa impazzire
il suo piano.
999
02:10:22,798 --> 02:10:24,348
E poi, ne ho uno mio.
1000
02:17:53,160 --> 02:17:55,049
Avevamo un accordo, Glass.
1001
02:17:59,159 --> 02:18:01,409
Ho cercato di parlare
a tuo figlio
1002
02:18:01,531 --> 02:18:04,590
Ho cercato di dirgli cosa
succedeva, ma non voleva ascoltare.
1003
02:18:04,690 --> 02:18:08,088
Continuava a gridare.
E ci avrebbe fatto uccidere tutti.
1004
02:18:10,555 --> 02:18:11,555
Tu e io...
1005
02:18:12,055 --> 02:18:13,505
avevamo un accordo.
1006
02:18:15,555 --> 02:18:17,855
Sappiamo cos'e'
successo la' fuori.
1007
02:18:18,156 --> 02:18:22,947
Sull'anima mia al Signore...
il Signore sa cos'e' successo li'.
1008
02:18:25,867 --> 02:18:27,617
Non c'era nessun accordo.
1009
02:18:30,821 --> 02:18:32,421
Hai ucciso mio figlio.
1010
02:18:36,178 --> 02:18:38,327
Forse avresti dovuto
tirar su un uomo,
1011
02:18:38,427 --> 02:18:40,177
invece di una puttanella.
1012
02:18:52,037 --> 02:18:53,087
Dannazione!
1013
02:20:21,109 --> 02:20:22,009
Glass...
1014
02:20:22,803 --> 02:20:23,603
Glass!
1015
02:20:25,727 --> 02:20:28,015
Maledizione...
1016
02:21:16,926 --> 02:21:20,239
Hai fatto tutta questa strada
solo per una vendetta...
1017
02:21:23,427 --> 02:21:24,977
Be', goditela, Glass.
1018
02:21:26,528 --> 02:21:29,328
Perche' niente potra'
restituirti tuo figlio.
1019
02:21:52,888 --> 02:21:57,026
La vendetta... e' nelle mani...
1020
02:21:58,180 --> 02:21:59,950
di Dio...
1021
02:22:00,587 --> 02:22:02,058
non nelle mie.
1022
02:26:25,540 --> 02:26:29,554
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1023
02:26:30,547 --> 02:26:36,569
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1024
02:26:37,551 --> 02:26:43,549
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1025
02:26:44,542 --> 02:26:50,542
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject