1 00:01:04,346 --> 00:01:05,926 E in regulă, fiule... 2 00:01:08,776 --> 00:01:12,436 Stiu că vrei să se termine. 3 00:01:20,106 --> 00:01:22,186 Sunt chiar aici. 4 00:01:26,596 --> 00:01:28,576 Voi fi chiar aici... 5 00:01:36,456 --> 00:01:39,186 Dar să nu renunti. 6 00:01:41,266 --> 00:01:43,176 Ai inteles ? 7 00:01:46,866 --> 00:01:51,736 Cât mai poti respira, continuă să lupti. 8 00:01:53,546 --> 00:01:55,616 Respiră in continuare. 9 00:03:25,100 --> 00:03:30,100 Adaptarea: Bubuloimare 10 00:03:31,625 --> 00:03:37,625 Traducerea: LionKing09 11 00:03:37,626 --> 00:03:41,626 Sincronizarea BluRay: dracusorr 12 00:03:43,626 --> 00:03:44,886 Hawk. 13 00:04:11,696 --> 00:04:13,036 Incet. 14 00:04:34,926 --> 00:04:37,686 Sălbaticii dracului ! 15 00:04:39,826 --> 00:04:41,936 Ne aduc doar necazuri. 16 00:04:48,026 --> 00:04:50,016 - L-ai văzut pe Coulter ? - Nu. 17 00:04:53,453 --> 00:04:58,126 Ascultati. Când terminati, vreau să impachetati tot. 18 00:04:58,836 --> 00:05:02,626 Nu uitati, nu facem pachete de câte 15 piei... 19 00:05:02,646 --> 00:05:04,796 - Ci pachete de câte 30. - Fitzgerald. 20 00:05:06,186 --> 00:05:08,156 - Căpitane. - Cum stăm cu incărcătura ? 21 00:05:08,706 --> 00:05:09,766 Tu ce crezi ? 22 00:05:09,886 --> 00:05:10,936 Ei bine... 23 00:05:11,286 --> 00:05:13,966 Cred că orice ar vâna ei acolo, va trebui s-o mai facem o dată. 24 00:05:16,056 --> 00:05:17,936 Să ne asigurăm că plecăm inainte de ivirea zorilor. 25 00:05:18,076 --> 00:05:21,275 Eu sunt gata de dimineată, dar nu imi place să merg singur, 26 00:05:21,246 --> 00:05:22,846 stii că nu suntem pe un teritoriu sigur. 27 00:05:22,916 --> 00:05:25,410 Vom fi plecati doar câteva zile din Fort, să nu rămânem blocati. 28 00:05:25,583 --> 00:05:27,960 Trebuie doar să găsim mâncare proaspătă pentru băieti. 29 00:05:28,084 --> 00:05:31,645 Da. L-ai văzut pe Coulter ? 30 00:05:34,766 --> 00:05:36,056 Am doborât un elan. 31 00:05:36,526 --> 00:05:40,174 Un elan urias. Avem nevoie de ajutor să-l aducem. 32 00:05:40,286 --> 00:05:43,346 Să imi spui când il jupuiti. Te ajut atunci. 33 00:05:43,516 --> 00:05:45,026 Nu, oameni buni. Am nevoie de ajutorul vostru. 34 00:05:45,066 --> 00:05:47,786 Trebuie să pregătim bagajele. 35 00:05:47,806 --> 00:05:50,696 Stau aici de nu stiu când si mănânc carnea asta, 36 00:05:50,996 --> 00:05:53,026 incât mi se face dor de cum găteste femeia mea. 37 00:05:53,046 --> 00:05:55,086 La naiba, incepe să mi se facă dor de femeia ta. 38 00:05:55,106 --> 00:05:56,346 Taci din gură. 39 00:05:57,436 --> 00:05:59,336 - Ajutor... - Coulter ? 40 00:05:59,596 --> 00:06:00,899 - La naiba ! - E Coulter ? 41 00:06:01,044 --> 00:06:03,317 - Nu vă despărtiti ! - Jim, adu-l pe Căpitan ! 42 00:06:03,556 --> 00:06:04,836 Iisuse Hristoase ! 43 00:06:04,866 --> 00:06:06,326 - Taci ! - Ajută-mă ! 44 00:06:08,686 --> 00:06:11,536 - Ii vede cineva ? - Nu-i văd. Păstrati linistea... 45 00:06:17,016 --> 00:06:18,016 La naiba ! 46 00:06:24,106 --> 00:06:25,166 Ce-a fost asta ? 47 00:06:31,786 --> 00:06:33,146 Tată ? 48 00:06:33,406 --> 00:06:34,406 Să mergem. 49 00:06:56,256 --> 00:06:57,576 Sunt deasupra noastră. 50 00:07:20,976 --> 00:07:23,566 Nu-i pot vedea. 51 00:07:28,846 --> 00:07:30,586 - La pământ ! - La dracu' ! 52 00:07:30,706 --> 00:07:32,395 Sunt peste tot ! Suntem inconjurati ! 53 00:07:32,636 --> 00:07:36,127 Soho, nu pleca ! Rămâi aici ! 54 00:07:37,266 --> 00:07:38,626 Nu, nu ! 55 00:07:42,476 --> 00:07:43,476 La pământ ! 56 00:07:47,286 --> 00:07:48,706 Vor să ne ducă in câmp deschis. 57 00:07:48,806 --> 00:07:50,126 Să urce cineva pe deal ! 58 00:07:50,246 --> 00:07:52,716 Nu miscati, rămâneti pe pozitii ! 59 00:07:52,776 --> 00:07:54,296 Ne vor pieile. 60 00:07:54,856 --> 00:07:58,149 Trebuie să le strângem acum, sau le vom pierde pe toate. 61 00:08:15,736 --> 00:08:18,256 Mergi la corabie. La corabie, fiule ! 62 00:08:18,466 --> 00:08:20,756 Fugi, fugi ! 63 00:08:24,306 --> 00:08:28,437 Plecati din pădure ! La corabie. 64 00:08:53,106 --> 00:08:55,056 Hawk ! 65 00:09:01,366 --> 00:09:04,726 Hawk, Hawk. 66 00:09:32,996 --> 00:09:34,446 Luati pieile ! 67 00:09:34,926 --> 00:09:36,416 Haideti, luati pieile ! 68 00:09:55,916 --> 00:09:57,456 Luati pieile ! 69 00:09:57,826 --> 00:09:59,156 Haideti ! 70 00:10:00,546 --> 00:10:01,546 Haideti ! 71 00:10:17,476 --> 00:10:19,146 Rezistă, aduc ajutor... 72 00:10:27,419 --> 00:10:29,500 Luati pieile ! 73 00:10:33,086 --> 00:10:34,386 Trebuie să mergem... 74 00:10:37,896 --> 00:10:38,896 Glass ! 75 00:10:38,916 --> 00:10:40,146 Fugi la corabie ! 76 00:11:02,596 --> 00:11:03,616 Nenorocitule ! 77 00:11:05,556 --> 00:11:07,376 Fugi la corabie ! 78 00:11:17,296 --> 00:11:18,296 Ajutor ! 79 00:11:22,256 --> 00:11:24,616 Mergeti ! 80 00:11:28,316 --> 00:11:29,316 Haideti. 81 00:11:30,226 --> 00:11:31,916 - Repede ! - Tăiati frânghia ! 82 00:11:32,496 --> 00:11:33,496 Tăiati frânghia ! 83 00:11:34,596 --> 00:11:36,216 Mergem in aval. 84 00:11:36,706 --> 00:11:38,386 Urcati in corabie ! 85 00:11:49,106 --> 00:11:51,436 Nu plecati ! 86 00:12:37,546 --> 00:12:39,556 Fiica mea, Powaqa, nu e aici. 87 00:12:40,616 --> 00:12:42,336 Luati toate pieile pe care le putem duce. 88 00:12:42,826 --> 00:12:46,996 Vom da pieile francezilor pentru niste cai, 89 00:12:47,036 --> 00:12:49,036 si vom continua să o căutăm. 90 00:12:53,096 --> 00:12:54,706 Iar cenusa devine o floare... 91 00:12:54,736 --> 00:12:55,666 Amin. 92 00:12:55,686 --> 00:12:57,506 Când s-a văzut de ziuă... 93 00:13:01,036 --> 00:13:03,546 Amin. 94 00:13:16,776 --> 00:13:17,776 Gata ? 95 00:13:19,626 --> 00:13:20,766 Nu te misca. 96 00:13:26,326 --> 00:13:28,296 Unde-ai invătat asta ? 97 00:13:28,646 --> 00:13:30,376 Tata a fost doctor. 98 00:13:30,476 --> 00:13:31,538 Bridger. 99 00:13:31,638 --> 00:13:35,116 Căpitane, avem un grup de oameni care se intreabă ce ne facem. 100 00:13:35,276 --> 00:13:36,406 - Tine apăsat. - Da. 101 00:13:38,956 --> 00:13:40,936 Spune-mi că ai un plan. 102 00:13:46,396 --> 00:13:47,606 Glass. 103 00:13:48,746 --> 00:13:50,476 In Missouri nu e bine. 104 00:13:51,166 --> 00:13:52,986 Nu sunt râuri potabile. 105 00:13:54,046 --> 00:13:55,666 Trebuie să coborâm de pe corabie... 106 00:13:55,696 --> 00:13:57,316 Vrei să cobori de pe corabie ? 107 00:13:59,396 --> 00:14:00,756 Si ce vom face ? 108 00:14:01,416 --> 00:14:05,666 Ne luăm blănile, si stăm pe marginea malului ca niste câini nenorociti ? 109 00:14:05,786 --> 00:14:09,375 Cel mai sigur lucru de făcut e să găsim un curs nou, pe uscat. 110 00:14:09,606 --> 00:14:10,676 Să pregătim călătoria. 111 00:14:10,806 --> 00:14:12,956 Am face bine să plecăm inainte să pună ochii pe noi. 112 00:14:12,976 --> 00:14:15,186 Sunt cu ochii pe tine, fiule. 113 00:14:16,786 --> 00:14:19,126 Eu spun să păstrăm corabia. 114 00:14:19,776 --> 00:14:23,467 Să incercăm să ne apropiem de Fort, si să ne asumăm riscul pe apă. 115 00:14:23,746 --> 00:14:26,466 Glass stie mai bine acest teritoriu, decât noi toti impreună. 116 00:14:26,516 --> 00:14:28,276 E slujba lui să ne ducă acasă in sigurantă... 117 00:14:28,296 --> 00:14:29,656 - Să ne ducă acasă in sigurantă ? - Da. 118 00:14:29,666 --> 00:14:33,006 - Să-ti reamintesc că am pierdut deja 32 ? - 33, acum. 119 00:14:33,316 --> 00:14:35,566 Au fost oamenii mei, Fitzgerald, stiu câti am pierdut. 120 00:14:37,116 --> 00:14:39,106 Facem cum spune Glass, punct. 121 00:14:53,246 --> 00:14:55,246 Trebuie să lăsăm corabia liberă. 122 00:14:55,266 --> 00:14:57,546 Dacă ne urmăresc, să o găsească in aval. 123 00:14:57,586 --> 00:15:01,201 Cea mai bună rută ar fi spre Fortul Kahowa. 124 00:15:01,626 --> 00:15:02,716 - Haide. - La Fort ? 125 00:15:03,136 --> 00:15:04,886 Vine iarna până să ajungem acolo. 126 00:15:05,216 --> 00:15:07,436 Dacă nu schimbăm caii. 127 00:15:07,456 --> 00:15:08,986 Stiu un loc unde o putem face. 128 00:15:09,016 --> 00:15:10,466 Bine, Căpitane. 129 00:15:10,586 --> 00:15:12,986 Să abandonăm corabia e o prostie. 130 00:15:13,026 --> 00:15:15,066 In plus, indienii nu sunt idioti. 131 00:15:15,146 --> 00:15:17,876 Dacă o păstrăm, putem inconjura vârfurile. 132 00:15:17,896 --> 00:15:19,956 Te prefaci că stii ce vorbesti, Fitzgerald. 133 00:15:19,986 --> 00:15:21,156 Nimeni nu vorbeste cu tine. 134 00:15:21,596 --> 00:15:23,116 Nu te ascultă, oricum. 135 00:15:23,316 --> 00:15:26,646 Nu-mi vine să cred că accepti asta. 136 00:15:26,666 --> 00:15:29,766 Spun doar că există o tabără mai in aval... 137 00:15:30,126 --> 00:15:31,476 Si putem rămâne acolo. 138 00:15:32,586 --> 00:15:33,616 Mergem pe jos. 139 00:15:34,626 --> 00:15:36,206 Da, cu sigurantă. 140 00:15:37,566 --> 00:15:41,606 Imi doresc ca tata să fi fost bogat, să-mi cumpere un post de Căpitan. 141 00:15:41,716 --> 00:15:43,066 Si ce vom face acum ? 142 00:15:43,466 --> 00:15:46,036 Ne ascundem sub pietre dacă suntem descoperiti... 143 00:15:46,066 --> 00:15:48,046 - Ia-le. - Marcati acest loc. 144 00:15:48,466 --> 00:15:50,396 Lăsăm o avere sub aceste pietre. 145 00:15:50,416 --> 00:15:52,576 Nu mai e loc aici, trebuie să urcăm mai sus. 146 00:15:52,596 --> 00:15:54,616 Glass, găseste o rută. 147 00:15:54,646 --> 00:15:56,966 Cea mai ingustă posibilă, care să ne ducă la recif. 148 00:15:56,986 --> 00:15:57,986 Da, dle. 149 00:15:58,956 --> 00:16:02,846 Nu e bine. 150 00:16:03,096 --> 00:16:06,616 Stim toti că pădurea asta nu va mai fi aici când ne intoarcem. 151 00:16:06,646 --> 00:16:09,484 Nu le putem duce până la Fort. 152 00:16:09,476 --> 00:16:11,386 Nu asa cum ne miscăm. In plus, suntem in pericol, 153 00:16:11,466 --> 00:16:13,796 pe teritoriul lor, am face bine să avem mâinile libere. 154 00:16:13,816 --> 00:16:15,576 Incerc să-ti spun că vom pierde pieile. 155 00:16:15,596 --> 00:16:17,376 Vrei să rămâi in viată, sau să păstrezi pieile ? 156 00:16:17,396 --> 00:16:18,396 Viată ? 157 00:16:18,636 --> 00:16:21,116 Despre ce viată vorbesti ? Nu am nicio viată. 158 00:16:21,506 --> 00:16:24,706 Am doar libertate, si asta o am prin aceste piei. 159 00:16:26,706 --> 00:16:27,706 La dracu' ! 160 00:16:30,556 --> 00:16:32,896 Nici gând, plec acasă. 161 00:16:32,916 --> 00:16:37,296 După ce mi-am rupt spatele sase luni, si mi-am riscat viata... 162 00:16:37,356 --> 00:16:39,096 Si multi au murit, pentru ce ? 163 00:16:39,226 --> 00:16:40,786 Aproape am pierdut totul. 164 00:16:40,826 --> 00:16:42,516 A fost gresit de la inceput ! 165 00:16:43,906 --> 00:16:45,536 Am fost inselati. 166 00:16:46,606 --> 00:16:49,656 Si voi vreti să lăsati totul aici, pentru că am fost atacati, 167 00:16:49,796 --> 00:16:53,137 când dl Glass trebuia să ne asigure siguranta. 168 00:16:53,316 --> 00:16:57,586 - Si prietenii lui cu plete. - Ei sunt mai intelegători decât noi. 169 00:16:58,396 --> 00:16:59,476 Da ? 170 00:17:00,046 --> 00:17:01,506 Dar băiatul ? 171 00:17:01,876 --> 00:17:03,296 Corcitura lui de băiat. 172 00:17:04,206 --> 00:17:06,596 Arată ca un sălbatic, de asta nu l-a vrut mama lui. 173 00:17:06,626 --> 00:17:08,056 Lasă-l pe băiat in pace. 174 00:17:09,086 --> 00:17:10,536 Spun doar. 175 00:17:11,086 --> 00:17:13,666 Sunt sălbatici, sălbatici... 176 00:17:21,736 --> 00:17:22,946 Glass. 177 00:17:24,666 --> 00:17:29,256 E adevărat ce se spune ? Că ai impuscat un locotenent, când trăiai printre sălbatici ? 178 00:17:29,316 --> 00:17:30,396 Fitzgerald. 179 00:17:33,166 --> 00:17:38,546 21 de soldati morti, peste 40 de indieni, dar tu si fiul tău rămâneti in viată. 180 00:17:38,576 --> 00:17:40,576 E un miracol, nu crezi ? 181 00:17:40,596 --> 00:17:42,056 Taci, Fitzgerald. 182 00:17:43,966 --> 00:17:45,236 Asta ai făcut ? 183 00:17:45,386 --> 00:17:47,846 Ai impuscat pe unul de-al tău, să-l salvezi pe acest câine ? 184 00:17:47,876 --> 00:17:49,396 - Taci ! - Vrei să lupti, băiete ? 185 00:17:49,556 --> 00:17:51,906 Te-ai jucat cu mama lui ? 186 00:17:52,126 --> 00:17:53,966 - Fitzgerald ! - A ucis-o ? 187 00:17:55,286 --> 00:17:57,816 Poti inceta să cureti pusca, in timp ce vorbesc cu tine. 188 00:17:58,716 --> 00:17:59,816 Lucrez la ea. 189 00:18:00,056 --> 00:18:02,646 Poti lucra mai târziu, când termin ce am de spus. 190 00:18:03,086 --> 00:18:05,066 - Uită-te la mine, sălbaticule. - Suficient ! 191 00:18:06,696 --> 00:18:08,436 Iti uiti locul, băiete. 192 00:18:10,236 --> 00:18:14,036 Din câte văd, locul meu e aici, la capătul pustii. 193 00:18:14,576 --> 00:18:16,136 La o parte, Fitzgerald. 194 00:18:18,216 --> 00:18:19,356 E un ordin. 195 00:18:19,956 --> 00:18:20,956 Ascultă-mă ! 196 00:18:21,196 --> 00:18:23,076 Mai avem doar două ore până la apus. 197 00:18:23,096 --> 00:18:25,606 Trebuie să ascundem pieile, si să scăpăm de corabie. 198 00:18:25,936 --> 00:18:26,986 Da, Căpitane. 199 00:18:28,946 --> 00:18:31,960 - Ti-am spus să fii invizibil, fiule. - Dar, el... 200 00:18:32,124 --> 00:18:35,773 Dacă vrei să trăiesti, taci din gură. 201 00:18:36,478 --> 00:18:40,480 - Măcar m-a auzit... - Ei nu te ascultă ! 202 00:18:40,734 --> 00:18:45,674 Se uită la culoarea pielii tale. Ai inteles ? 203 00:18:45,985 --> 00:18:47,853 Da. 204 00:18:51,613 --> 00:18:56,613 Trebuie să mă asculti, fiule. Trebuie să mă asculti. 205 00:19:08,756 --> 00:19:09,976 Beckett. 206 00:19:11,376 --> 00:19:12,546 Weston. 207 00:19:12,986 --> 00:19:16,866 - De ce nu sar ? - Se pare că s-au răzgândit. 208 00:19:23,476 --> 00:19:24,976 Desteptii dracului. 209 00:19:26,056 --> 00:19:27,236 Inteligenti. 210 00:19:33,983 --> 00:19:36,497 Trebuia să fiu pe corabia aia. 211 00:19:39,506 --> 00:19:41,016 Ai făcut ce trebuia. 212 00:19:58,126 --> 00:19:59,396 E timpul să mergem. 213 00:20:00,366 --> 00:20:01,586 Ridică-te. 214 00:20:02,746 --> 00:20:03,866 Pornim la drum. 215 00:20:06,886 --> 00:20:08,186 Vin imediat. 216 00:20:11,346 --> 00:20:13,446 Mai odihneste-te. 217 00:20:15,716 --> 00:20:18,036 Când restul sunt pregătiti, trimite-i la mine. 218 00:20:18,466 --> 00:20:20,436 Merg spre Vest. 219 00:20:35,826 --> 00:20:37,496 Esti fiul meu. 220 00:20:38,816 --> 00:20:40,666 Esti fiul meu. 221 00:20:50,936 --> 00:20:54,556 Sunt doar doi aici. 222 00:20:54,586 --> 00:20:56,256 Powaqa nu e aici. 223 00:20:58,596 --> 00:21:00,886 Ceilalti probabil că au luat-o. 224 00:21:01,096 --> 00:21:03,626 Au mers spre Nord. 225 00:21:04,416 --> 00:21:08,856 Le vom găsi urmele pe munte. 226 00:21:16,606 --> 00:21:19,489 A fost decizia corectă ? Să părăsim corabia ? 227 00:21:20,446 --> 00:21:24,010 Nu puteam continua pe râu. Ne-ar fi blocat. 228 00:21:24,806 --> 00:21:27,176 Dacă mergem spre Est, pe lângă munte, 229 00:21:27,196 --> 00:21:29,086 vom ajunge cu o săptămână mai repede la Fort. 230 00:21:29,106 --> 00:21:31,436 Dacă nu mai e nimeni pe drum. 231 00:21:32,996 --> 00:21:36,316 - In afară de noi ? - In afară de noi. 232 00:21:43,246 --> 00:21:44,916 E adevărat ce a spus Fitzgerald ? 233 00:21:46,746 --> 00:21:48,956 De asta ai venit aici, să fugi de lege ? 234 00:21:52,316 --> 00:21:54,916 Glass, imi place tăcerea. 235 00:21:57,366 --> 00:22:00,256 Băiatul tău a văzut multe... 236 00:22:01,396 --> 00:22:03,806 Are o mamă la care trebuie să-l duci inapoi ? 237 00:29:06,266 --> 00:29:07,766 E ceva aici. 238 00:29:07,806 --> 00:29:08,836 Glass ! 239 00:29:11,566 --> 00:29:12,726 E ceva aici. 240 00:29:17,296 --> 00:29:18,606 Iisuse ! 241 00:29:20,016 --> 00:29:21,286 Asteaptă ! 242 00:29:22,086 --> 00:29:23,086 Haideti ! 243 00:29:23,106 --> 00:29:24,676 E aici jos. 244 00:29:26,686 --> 00:29:28,406 - Ajută-mă... - Tine ochii deschisi. 245 00:29:28,576 --> 00:29:30,156 Avem nevoie de ajutor ! 246 00:29:32,356 --> 00:29:33,356 Glass. 247 00:29:34,026 --> 00:29:35,046 Doamne ! 248 00:29:37,236 --> 00:29:38,426 - Iisuse ! - Căpitane ! 249 00:29:38,776 --> 00:29:39,896 Ne trebuiesc cârpe, acum ! 250 00:29:40,456 --> 00:29:42,136 Apăsati cu cârpele pe răni ! 251 00:29:44,036 --> 00:29:45,076 Pregătiti targa. 252 00:29:45,546 --> 00:29:47,296 Bridger, tine aici. 253 00:29:48,426 --> 00:29:49,916 - Usurel. - Doamne ! 254 00:29:50,336 --> 00:29:53,016 Mare lucru că l-a doborât pe urs cu el. 255 00:29:53,046 --> 00:29:55,966 Nu trebuia să tragem, e plin de copaci aici. 256 00:29:56,746 --> 00:29:59,176 Destul ! 257 00:29:59,416 --> 00:30:00,756 Suntem tot pe teritoriul lor. 258 00:30:00,856 --> 00:30:02,726 E unul de-al nostru, la naiba ! 259 00:30:04,576 --> 00:30:06,256 Verifică zona din jurul nostru. 260 00:30:06,276 --> 00:30:08,156 La Nord si la Vest, ia-i pe ei doi cu tine. 261 00:30:08,186 --> 00:30:10,376 Bill si Fryman, verificati la Sud si la Est. 262 00:30:10,596 --> 00:30:12,666 Să nu fi auzit cineva impuscătura. 263 00:30:12,766 --> 00:30:14,686 - Da, dle. - Trebuie să-l coasem. 264 00:30:15,466 --> 00:30:16,466 Dar eu ? 265 00:30:17,096 --> 00:30:18,146 Scuze. 266 00:30:18,226 --> 00:30:19,436 Rămâi aici. 267 00:30:21,346 --> 00:30:23,036 Imi pare rău, dle Glass. Imi pare foarte rău. 268 00:30:23,096 --> 00:30:25,256 Bridger, tine-l bine. Apasă aici. 269 00:30:26,636 --> 00:30:27,846 Sângerează si aici. 270 00:30:29,496 --> 00:30:31,046 Săracul de el. 271 00:30:31,756 --> 00:30:35,676 Cel mai bun lucru ar fi să-i curmăm viata, rapid. 272 00:30:36,576 --> 00:30:38,676 Dar are o sansă să reusească. 273 00:30:41,126 --> 00:30:44,876 Va supravietui ? Ai văzut ce i-a făcut ursul. 274 00:30:45,276 --> 00:30:46,896 Va fi mort intr-o oră. 275 00:30:48,836 --> 00:30:51,936 Toti vom fi, dacă ne mai facem griji pentru el. 276 00:30:55,956 --> 00:30:58,146 Il tin eu, tu pleacă. 277 00:30:59,016 --> 00:31:00,276 Il tin eu, tu pleacă. 278 00:31:01,386 --> 00:31:03,496 Acum ! 279 00:31:09,196 --> 00:31:11,266 - A lesinat. - Foarte bine. 280 00:31:11,486 --> 00:31:13,956 Voi profita si il voi coase. Stai să văd. 281 00:31:14,146 --> 00:31:15,016 Doamne ! 282 00:31:15,166 --> 00:31:16,356 Apă. 283 00:31:23,916 --> 00:31:26,206 Bridger, spune-le celorlalti că facem tabăra aici noaptea asta. 284 00:31:26,626 --> 00:31:28,506 - Sunt aici. - Da, dle. 285 00:31:29,676 --> 00:31:31,796 Voi fi chiar aici... 286 00:31:46,636 --> 00:31:48,096 Toussaint, e aici. 287 00:31:48,416 --> 00:31:50,946 Credeam că nu va reusi. 288 00:31:52,386 --> 00:31:53,836 Mă bucur că ai reusit. 289 00:31:56,326 --> 00:31:59,396 Ne trebuiesc cai si pusti. 290 00:31:59,746 --> 00:32:01,896 Ti-am adus multe piei. 291 00:32:02,456 --> 00:32:05,726 Dar fără cai, cum ne-am inteles. 292 00:32:07,046 --> 00:32:09,336 Ia câte piei vrei. 293 00:32:09,716 --> 00:32:13,006 Vrem cai si pusti. 294 00:32:13,176 --> 00:32:15,306 Iar eu vreau o femeie cu sâni mari. 295 00:32:16,186 --> 00:32:17,596 Care să stie găti. 296 00:32:19,096 --> 00:32:20,656 Nu vă putem da cai. 297 00:32:22,086 --> 00:32:23,166 Ce spune ? 298 00:32:23,336 --> 00:32:24,416 Nu stiu, ceva legat de cai. 299 00:32:25,756 --> 00:32:26,756 Adu-ne ceva de băut, ceva whisky. 300 00:32:28,516 --> 00:32:30,236 Spune-i să nu mai intrebe de cai. 301 00:32:33,126 --> 00:32:34,916 E o plăcere să fac afaceri cu tine. 302 00:32:35,186 --> 00:32:36,276 Caii. 303 00:32:37,226 --> 00:32:38,226 Fără cai. 304 00:32:39,456 --> 00:32:41,146 Avem doar arme si munitie. 305 00:32:41,276 --> 00:32:43,996 Spune-i că dacă mai intreabă de cai, incheiem afacerea. 306 00:32:45,936 --> 00:32:47,466 Dacă mai intrebi de cai, se termină afacerea. 307 00:32:47,486 --> 00:32:49,096 De unde le aveti ? De la americani ? 308 00:32:50,016 --> 00:32:51,156 Sunt marcate deja. 309 00:32:52,076 --> 00:32:55,096 Le pot vinde doar la jumătate pretul. 310 00:32:56,986 --> 00:32:58,826 Du-l de-aici. 311 00:32:59,086 --> 00:33:00,626 Am spus, fără cai ! 312 00:33:01,096 --> 00:33:02,696 Vom lua acesti trei cai. 313 00:33:03,406 --> 00:33:04,746 E ultima dată când repet. 314 00:33:05,286 --> 00:33:06,626 Nu face parte din afacere. 315 00:33:06,936 --> 00:33:08,526 Spune-i omul tău să se oprească. 316 00:33:08,826 --> 00:33:10,536 Am avut o intelegere, care trebuie onorată. 317 00:33:12,036 --> 00:33:16,926 Stai aici si imi vorbesti despre onoare ? 318 00:33:17,665 --> 00:33:19,335 Ti-am spus că vorbeste Franceză. 319 00:33:21,846 --> 00:33:23,416 Aceste piei sunt furate. 320 00:33:26,606 --> 00:33:27,606 Nu. 321 00:33:28,276 --> 00:33:31,686 Voi ni le-ati furat. 322 00:33:33,976 --> 00:33:35,326 Totul. 323 00:33:35,896 --> 00:33:37,156 Pământul. 324 00:33:37,976 --> 00:33:40,046 Animalele. 325 00:33:40,516 --> 00:33:45,387 Doi albi au venit in satul nostru si mi-au răpit fiica, pe Powaqa. 326 00:33:49,746 --> 00:33:54,606 Vă lăsăm pieile pentru că onoarea ne-o cere. 327 00:33:55,076 --> 00:33:57,726 Vă iau caii să imi găsesc fiica. 328 00:33:58,406 --> 00:34:00,796 Puteti incerca să mă opriti. 329 00:34:01,096 --> 00:34:02,596 In regulă. 330 00:34:05,616 --> 00:34:08,726 Afacerea e afacere. 331 00:34:11,066 --> 00:34:13,026 Pregătiti cinci cai pentru ei. 332 00:34:21,056 --> 00:34:23,256 Vreau să fiti toti pregătiti inainte de răsărit. 333 00:34:23,286 --> 00:34:24,436 Da, dle. 334 00:34:24,466 --> 00:34:26,426 Va fi dificil să-l cărăm pe Glass. 335 00:34:26,926 --> 00:34:29,456 Trebuie să inaintăm cât mai mult. 336 00:34:30,496 --> 00:34:32,076 Ne vom impărti in două grupuri. 337 00:34:32,826 --> 00:34:37,626 Fitzgerald, Jones, in spate. Vom mere in Estul râului. 338 00:34:38,126 --> 00:34:40,036 Anderson, vei merge in fată. 339 00:34:41,106 --> 00:34:44,346 - De ce atâtea cutite ? - Ceilalti, mergeti cu Glass. 340 00:34:44,536 --> 00:34:45,596 Da, Căpitane. 341 00:34:45,646 --> 00:34:46,746 Nu sunt pentru mine. 342 00:35:28,646 --> 00:35:29,666 Sus. 343 00:35:31,686 --> 00:35:33,076 Nu-l lăsati in apă. 344 00:35:33,186 --> 00:35:34,186 Haideti. 345 00:35:35,526 --> 00:35:37,296 - Lasă-l ! - Suficient ! 346 00:36:01,386 --> 00:36:03,016 La naiba, nu-l lăsati jos ! 347 00:36:03,356 --> 00:36:04,856 Nu-l lăsati jos ! 348 00:36:16,896 --> 00:36:17,896 Aveti grijă. 349 00:36:18,806 --> 00:36:21,583 - Cum vom inainta ? - Mai incet. 350 00:36:21,826 --> 00:36:23,696 Condu-ne, Căpitane ! 351 00:36:31,266 --> 00:36:32,606 Mai sus, Bridger. 352 00:36:34,496 --> 00:36:36,176 Mai ridicati-l putin. 353 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Cu totii. 354 00:36:39,986 --> 00:36:41,416 Impingeti ! 355 00:36:42,736 --> 00:36:43,846 Mai sus ! 356 00:36:46,236 --> 00:36:47,596 Impingeti ! 357 00:36:48,746 --> 00:36:49,856 Tineti-l ! 358 00:36:53,086 --> 00:36:56,736 Să ne oprim naibii ! Nu vom reusi. 359 00:36:57,716 --> 00:36:59,026 Are febră, Căpitane. 360 00:37:01,386 --> 00:37:06,905 Căpitane, nu ne faci o favoare nici nouă, nici lui, lăsându-l să sufere. 361 00:37:07,106 --> 00:37:08,106 Căpitane ! 362 00:37:08,416 --> 00:37:12,596 Căpitane, e la fel aici. Trebuie să ne intoarcem. 363 00:37:13,416 --> 00:37:14,656 Să găsim o altă cale. 364 00:37:18,766 --> 00:37:19,766 Tine-l. 365 00:37:22,236 --> 00:37:23,236 Glass. Hugh... 366 00:37:25,716 --> 00:37:27,736 Imi pare rău. 367 00:37:28,426 --> 00:37:31,076 Acoperă-i ochii cu cârpa, Bridger. 368 00:37:31,316 --> 00:37:32,706 - Poftim ? - Dle, nu pot. 369 00:37:32,726 --> 00:37:34,196 Pune-i cârpă peste ochi. 370 00:37:34,236 --> 00:37:36,029 - Asteaptă ! - Imi pare rău, Hugh. 371 00:37:36,759 --> 00:37:39,256 - Dle, nu pot s-o fac. - Cum ne intoarcem fără el ? 372 00:37:39,366 --> 00:37:42,432 - Doar el cunoaste drumul. - Nu avem ce face. Acoperă-i ochii. 373 00:37:42,456 --> 00:37:43,396 Dle, nu pot. 374 00:37:43,416 --> 00:37:44,456 Cum ne intoarcem... 375 00:37:46,546 --> 00:37:48,196 Acoperă-i ochii ! 376 00:37:49,056 --> 00:37:50,466 Leagă-l la ochi. 377 00:37:51,406 --> 00:37:52,446 Inapoi. 378 00:37:55,896 --> 00:37:57,646 Opreste-te, dle Henry... 379 00:37:58,216 --> 00:37:59,526 Henry, te rog. 380 00:37:59,716 --> 00:38:00,966 Căpitane, Căpitane... 381 00:38:01,026 --> 00:38:02,156 Taci din gură ! 382 00:38:03,326 --> 00:38:04,546 Calmează-te, băiete. 383 00:38:04,936 --> 00:38:05,956 Calmează-te. 384 00:38:10,836 --> 00:38:12,636 Henry, te rog... 385 00:38:12,896 --> 00:38:16,026 Există un bonus de 70$ dolari in Rocky Mountains, 386 00:38:16,126 --> 00:38:19,406 pentru doi bărbati care au grijă de Glass, până la final. 387 00:38:19,476 --> 00:38:21,036 - O voi face. - Si eu. 388 00:38:21,266 --> 00:38:22,466 Cu bani sau fără, si eu. 389 00:38:23,966 --> 00:38:25,256 Imi mai trebuie unul. 390 00:38:25,996 --> 00:38:27,836 Scuze, Căpitane, am o familie. 391 00:38:28,736 --> 00:38:30,076 Nu sunt nebun. 392 00:38:31,086 --> 00:38:34,366 Căpitane, trei oameni nu pot duce un om pe targă. 393 00:38:34,386 --> 00:38:35,646 Mai ales trei băieti. 394 00:38:36,096 --> 00:38:39,406 In plus, 70 de dolari nu convinge pe nimeni. 395 00:38:39,426 --> 00:38:40,526 100, atunci. 396 00:38:41,346 --> 00:38:43,346 Omul acesta e singurul motiv pentru care suntem in viată. 397 00:38:43,556 --> 00:38:48,176 Căpitane, am fost 45 la inceput, acum am rămas 10, aproape 9. 398 00:38:48,536 --> 00:38:50,386 E tatăl meu, poti lua partea mea. 399 00:38:50,426 --> 00:38:51,506 Si a mea. 400 00:38:51,536 --> 00:38:52,796 Si a mea. 401 00:38:57,626 --> 00:38:58,716 Foarte bine. 402 00:38:59,476 --> 00:39:02,566 Bine, dacă dl Bridger e de acord, o voi face. 403 00:39:02,636 --> 00:39:03,656 - Tu ? - Da. 404 00:39:03,916 --> 00:39:09,089 Mi-am pierdut deja partea de la piei, trebuie să recuperez cumva. 405 00:39:10,086 --> 00:39:12,956 In plus, dacă mai rămân o zi sau două, tot acolo e. 406 00:39:13,066 --> 00:39:15,776 Măcar merg acasă cu 200 de dolari. 407 00:39:15,866 --> 00:39:18,817 Trebuie să ai grijă de Glass până atunci. Ai inteles ? 408 00:39:19,006 --> 00:39:21,224 Da, ai cuvântul meu. Am inteles. 409 00:39:23,626 --> 00:39:26,276 Duceti-l undeva in sigurantă, până nu se inserează. 410 00:39:26,306 --> 00:39:27,686 L-ai auzit. 411 00:39:27,726 --> 00:39:29,066 - Fitzgerald. - Căpitane. 412 00:39:30,936 --> 00:39:33,236 Trebuie să aveti cea mai mare grijă de Glass. 413 00:39:33,786 --> 00:39:36,686 Si o inmormântare cum se cuvine. Merită. 414 00:39:38,016 --> 00:39:39,386 Inteleg. 415 00:39:54,376 --> 00:39:58,036 Auzi vântul, tată ? 416 00:39:59,956 --> 00:40:06,366 Iti amintesti ce spunea mama despre vânt ? 417 00:40:06,916 --> 00:40:14,876 Că vântul nu poate invinge un copac cu rădăcini puternice. 418 00:40:17,526 --> 00:40:20,766 Incă respiri... 419 00:40:24,446 --> 00:40:28,206 Imi e foarte dor de ea. 420 00:40:48,916 --> 00:40:51,006 Voi fi chiar aici... 421 00:40:53,336 --> 00:40:55,316 Sunt chiar aici. 422 00:41:00,006 --> 00:41:04,596 Cât mai poti respira, continuă să lupti. 423 00:41:06,386 --> 00:41:08,996 Respiră. Continuă să respiri. 424 00:41:09,026 --> 00:41:12,836 Când vine furtuna... 425 00:41:15,766 --> 00:41:21,046 Si stai in fata unui copac... 426 00:41:25,316 --> 00:41:32,366 Când te uiti la ramurile lui, crezi că se vor rupe... 427 00:41:42,506 --> 00:41:50,446 Dar când te uiti la trunchi, vezi că incă e stabil. 428 00:42:32,376 --> 00:42:35,266 300 de dolari sunt multi bani. 429 00:42:35,886 --> 00:42:38,716 Voi merge in Texas, voi cumpăra niste pământ bun... 430 00:42:38,776 --> 00:42:40,436 Si voi incepe să mă pis in vânt. 431 00:42:41,376 --> 00:42:44,126 Voi pleca din locul ăsta uitat de Dumnezeu. 432 00:42:48,966 --> 00:42:50,286 Indienii ti-ai făcut asta ? 433 00:42:52,346 --> 00:42:53,486 Intreb doar. 434 00:42:54,826 --> 00:42:56,106 Da. 435 00:42:57,216 --> 00:42:59,456 Au cucerit orasul. 436 00:43:00,826 --> 00:43:01,986 La inceput, n-am simtit nimic. 437 00:43:02,156 --> 00:43:03,736 Auzeam doar sunetul... 438 00:43:04,146 --> 00:43:06,336 cutitului care imi lovea craniul. 439 00:43:07,616 --> 00:43:10,816 Râdeau, săreau si dansau... 440 00:43:11,566 --> 00:43:13,166 Apoi a inceput să curgă sânge. 441 00:43:13,396 --> 00:43:17,126 Peste fata si ochii mei... 442 00:43:18,136 --> 00:43:19,446 Peste nas... 443 00:43:20,076 --> 00:43:21,376 Mă inecam in el. 444 00:43:23,346 --> 00:43:24,846 Atunci am inceput să simt. 445 00:43:25,876 --> 00:43:27,186 Să simt totul. 446 00:43:28,596 --> 00:43:30,516 Eram cu capul in jos. 447 00:43:32,036 --> 00:43:33,036 Iisuse. 448 00:43:33,136 --> 00:43:35,136 Da, de asta plec in Texas. 449 00:43:35,476 --> 00:43:37,636 Nu să fur, să-mi pierd capul. 450 00:43:39,726 --> 00:43:40,936 Cine era ? 451 00:43:44,376 --> 00:43:47,976 Poti să nu mai faci zgomot ? 452 00:43:48,006 --> 00:43:50,306 Să te opresti. 453 00:44:16,316 --> 00:44:20,636 Am multă piele si oameni care mă pot ajuta. 454 00:44:24,876 --> 00:44:27,996 Trebuie să urcăm pe munte, să nu ne poată urmări. 455 00:44:31,516 --> 00:44:34,192 Dacă esti pregătit, fă jurământul. 456 00:44:35,926 --> 00:44:37,126 Pot s-o fac in locul tău. 457 00:44:42,966 --> 00:44:44,666 De ce mai rezisti, Glass ? 458 00:44:48,626 --> 00:44:49,736 Stii ceva ? 459 00:44:50,536 --> 00:44:55,409 Ar fi mai bine dacă ai respira pentru ultima dată acum. 460 00:44:55,766 --> 00:44:56,946 Pentru noi toti. 461 00:44:59,986 --> 00:45:03,325 Rezisti bine. Mare lucru. 462 00:45:04,766 --> 00:45:08,607 Te implor, Glass, indienii sunt atât de aproape incât ii pot mirosi, 463 00:45:08,666 --> 00:45:10,726 si stiu că si tu poti, si trebuie să te gândesti. 464 00:45:10,776 --> 00:45:12,176 Gândeste-te la băiatul tău. 465 00:45:12,666 --> 00:45:14,926 Pentru că il vei ucide. 466 00:45:15,006 --> 00:45:16,616 Ne vei ucide pe toti. 467 00:45:24,116 --> 00:45:25,846 Te pot ajuta, dacă vrei. 468 00:45:26,516 --> 00:45:28,826 Să-ti iau suferinta, chiar foarte usor. 469 00:45:28,846 --> 00:45:30,926 Nimeni nu o să stie că ai renuntat, mă ocup eu de asta. 470 00:45:32,566 --> 00:45:35,835 Trebuie doar să clipesti, dacă vrei să fac asta. 471 00:45:42,116 --> 00:45:44,016 Clipeste si salvează-ti băiatul. 472 00:45:54,206 --> 00:45:55,976 Trebuie doar să clipesti. 473 00:46:01,506 --> 00:46:02,446 Da. 474 00:46:02,476 --> 00:46:03,536 Da ! 475 00:46:04,456 --> 00:46:07,356 Să sperăm că bunul Dumnezeu va veni după tine repede. 476 00:46:11,866 --> 00:46:13,986 Poate iti va ierta păcatele, poate că nu, 477 00:46:14,156 --> 00:46:16,176 dar trebui să te predai Lui. 478 00:46:17,626 --> 00:46:21,476 Iisuse, ai milă de noi... 479 00:46:25,956 --> 00:46:28,176 Pleacă ! Lasă-l ! 480 00:46:28,756 --> 00:46:31,736 Esti bine ? Jim, ajutor ! 481 00:46:43,326 --> 00:46:45,996 - Ajutor ! - Calmează-te. Să nu tragi. 482 00:46:47,366 --> 00:46:50,786 - Nu tipa ! Vrei să ne omori ? - Lasă-mă ! 483 00:46:50,916 --> 00:46:53,616 Ii voi spune ce ai făcut si te va spânzura ! 484 00:46:53,636 --> 00:46:56,096 - Trebuie să intelegi... - Te va spânzura ! Ajutor ! 485 00:46:56,206 --> 00:46:58,606 Ajutor ! Jim, vino aici ! 486 00:46:58,946 --> 00:47:00,686 Calmează-te, băiete... 487 00:47:15,336 --> 00:47:16,346 La dracu' ! 488 00:48:17,656 --> 00:48:18,906 Trebuie să faci foc. 489 00:48:21,326 --> 00:48:22,646 I s-a schimbat respiratia ? 490 00:48:24,526 --> 00:48:25,896 N-am observat. 491 00:48:27,876 --> 00:48:29,276 La naiba, e rece ca gheata. 492 00:48:31,366 --> 00:48:34,216 Uite asa, dle Glass. Ridică capul. 493 00:48:35,016 --> 00:48:36,236 Iti va tine de cald. 494 00:48:37,176 --> 00:48:38,176 In regulă. 495 00:48:40,266 --> 00:48:41,266 Unde e Hawk ? 496 00:48:43,006 --> 00:48:44,286 N-a fost cu tine ? 497 00:48:46,136 --> 00:48:47,576 - Nu. - Nu ? 498 00:48:53,456 --> 00:48:54,846 Inteleg, dle Glass. 499 00:48:55,606 --> 00:48:56,606 In regulă. 500 00:48:57,246 --> 00:48:58,806 Merg să-l caut. 501 00:48:58,926 --> 00:49:00,866 Da, pare o idee bună. 502 00:49:07,846 --> 00:49:08,846 Hawk ! 503 00:49:09,356 --> 00:49:12,276 Mi-ai ucis fiul... 504 00:49:12,296 --> 00:49:13,296 Hawk ! 505 00:49:35,206 --> 00:49:39,386 Bridger, sunt in jur de 20 de indieni la pârâu. 506 00:49:40,116 --> 00:49:41,366 Se indreaptă incoace. 507 00:49:41,756 --> 00:49:43,466 Ia-ti lucrurile si să mergem. 508 00:49:45,376 --> 00:49:47,666 La naiba ! Asteaptă. Ce ne facem ? 509 00:49:48,076 --> 00:49:49,506 Fugim, acum. 510 00:49:49,886 --> 00:49:52,576 - Cum rămâne cu Hawk ? - Nu mai e problema noastră. 511 00:49:53,526 --> 00:49:56,547 - Nu-l putem lăsa aici. - Probabil cercetează zona. 512 00:49:57,116 --> 00:50:00,382 - Ne poate găsi, nu ? - Stai, cum rămâne cu Glass ? 513 00:50:00,756 --> 00:50:03,256 Avem mai multe probleme ca el, e pe cont propriu. 514 00:50:03,846 --> 00:50:07,776 Nu, i-am promis Căpitanului că il vom ingropa cum se cuvine. 515 00:50:07,946 --> 00:50:09,226 Are nevoie de pusca aia. 516 00:50:09,746 --> 00:50:12,146 Nu are ce face cu ea, nu-si poate folosi mâinile. 517 00:50:12,166 --> 00:50:13,936 Haide, ia-ti lucrurile. Să mergem. 518 00:50:14,066 --> 00:50:15,336 Nu, nu putem face asta. 519 00:50:15,976 --> 00:50:18,886 - Nu avem altă alegere. - Nu, nu putem. Uite ! 520 00:50:21,786 --> 00:50:23,586 - Bine, o inmormântare... - Ce faci ? 521 00:50:24,266 --> 00:50:26,196 S-o facem ! 522 00:50:26,236 --> 00:50:27,606 Nu, stai. 523 00:50:29,766 --> 00:50:31,326 Incet, cu grijă... 524 00:50:31,486 --> 00:50:32,486 Usurel. 525 00:50:33,456 --> 00:50:36,106 - Nu pot... - La naiba ! 526 00:50:36,976 --> 00:50:38,076 La naiba ! 527 00:50:38,606 --> 00:50:39,406 Asteaptă, asteaptă... 528 00:50:39,446 --> 00:50:40,446 Asteaptă ! 529 00:50:44,726 --> 00:50:45,726 Taci din gură ! 530 00:50:46,306 --> 00:50:47,466 Asteaptă ! 531 00:50:50,646 --> 00:50:51,646 Fitz... 532 00:50:51,926 --> 00:50:53,766 - Ce faci ? - Ce ti se pare că fac ? 533 00:50:54,556 --> 00:50:55,696 Il ingrop cum se cuvine. 534 00:50:55,786 --> 00:50:56,786 Cum am promis. 535 00:50:57,066 --> 00:50:59,416 - Nu, nu asa. - De ce nu ? 536 00:51:01,146 --> 00:51:03,476 E in viată, Fitz. E in viată. 537 00:51:05,736 --> 00:51:06,866 Impuscă-l. 538 00:51:19,916 --> 00:51:21,826 Trebuie să plec. 539 00:51:24,216 --> 00:51:25,216 Imi pare rău. 540 00:51:26,386 --> 00:51:27,636 Imi pare rău. 541 00:51:42,436 --> 00:51:44,516 Căpitane, aici ! 542 00:51:45,916 --> 00:51:47,766 Există o cale pe aici. 543 00:51:47,796 --> 00:51:49,896 Nu putem trece pe aici. 544 00:51:50,546 --> 00:51:53,406 Căpitane, trebuie să ne cătărăm. 545 00:51:53,456 --> 00:51:56,196 - Să trecem cu grijă. - Sau putem merge dracului ! 546 00:51:58,146 --> 00:52:00,166 - Ce spune harta ? - Să ne cătărăm in continuare. 547 00:52:00,436 --> 00:52:01,686 Ne cătărăm, Căpitane. 548 00:52:02,026 --> 00:52:03,556 Continuăm să ne cătărăm. 549 00:52:03,796 --> 00:52:05,306 Până ajungem la Fort. 550 00:52:09,756 --> 00:52:10,756 Haideti. 551 00:52:12,686 --> 00:52:13,946 - Trebuie să plecăm de-aici. - Da. 552 00:52:14,366 --> 00:52:15,606 Nu mai avem mult. 553 00:52:16,996 --> 00:52:17,996 Căpitane. 554 00:52:21,156 --> 00:52:24,286 Dle, el spune că pe acolo e calea. 555 00:52:25,266 --> 00:52:26,436 Pe cine urmăm ? 556 00:52:26,526 --> 00:52:27,936 Urmati pe cine vreti. 557 00:52:27,976 --> 00:52:29,136 Eu o iau in sus. 558 00:52:32,018 --> 00:52:35,115 Blair, vino incoace ! 559 00:55:56,696 --> 00:56:00,756 Nu te părăsesc, fiule. 560 00:56:02,436 --> 00:56:03,916 Sunt chiar aici. 561 00:57:10,726 --> 00:57:12,046 Focul s-a stins. 562 00:57:13,706 --> 00:57:15,216 Ar trebui să ne odihnim. 563 00:57:17,706 --> 00:57:20,556 In plus, ne-am indepărtat destul de indieni. 564 00:57:20,586 --> 00:57:23,686 Da, dar 12 indieni pot ajunge mai repede ca noi. 565 00:57:23,776 --> 00:57:25,316 - 20. - Ce ? 566 00:57:27,736 --> 00:57:29,646 Credeam că ai spus că sunt 20 de indieni. 567 00:57:29,676 --> 00:57:31,246 Ce tot vorbesti acolo ? 568 00:57:34,846 --> 00:57:35,866 Când m-ai trezit ? 569 00:57:37,776 --> 00:57:39,716 Ai spus că ai văzut 20 de indieni la pârâu. 570 00:57:40,156 --> 00:57:43,096 20 sau 12, ce mai contează... 571 00:57:43,256 --> 00:57:46,763 Nu era indicat să rămânem să luptăm cu ei, nu ? 572 00:57:49,806 --> 00:57:50,856 De fapt... 573 00:57:53,136 --> 00:57:55,256 Ce făceai la pârâu, singur ? 574 00:57:56,556 --> 00:57:58,316 Adusesem deja destulă apă. 575 00:58:00,446 --> 00:58:01,446 Stai asa ! 576 00:58:02,926 --> 00:58:04,756 Răspunde-mi, Fitzgerald, Ti-am pus o intrebare. 577 00:58:06,576 --> 00:58:09,206 Nu mă lua pe mine la rost, când iau unele decizii... 578 00:58:09,236 --> 00:58:11,786 Răspunde-mi, sau iti zbor creierii ! 579 00:58:11,976 --> 00:58:13,626 Ai o memorie scurtă, băiete. 580 00:58:14,826 --> 00:58:18,031 Incă pluteai in apă dacă nu eram eu. 581 00:58:20,966 --> 00:58:24,684 Nu iti voi pune intrebări, dar nici tu, dacă nu stii ce intrebi. 582 00:58:26,756 --> 00:58:29,536 Vrei să stii de ce l-ai lăsat acolo pe dl Glass să moară ? 583 00:58:30,256 --> 00:58:31,326 Poate... 584 00:58:31,586 --> 00:58:36,436 Dacă nu te-ai comporta ca un copil, te-ai gândi de ce mai esti in viată. 585 00:58:36,776 --> 00:58:38,916 Te-am mintit, pentru că nu esti bărbat. 586 00:58:39,586 --> 00:58:43,076 De ce ? Pentru că iti e frică de moarte, asa că lasă pusca. 587 00:58:43,306 --> 00:58:45,156 - Indienii. - Cei cu ei ? 588 00:58:46,676 --> 00:58:48,826 Spune-mi sincer dacă i-ai văzut. 589 00:58:48,846 --> 00:58:50,566 - Lasă pusca jos. - Ai văzut indienii ? 590 00:58:52,986 --> 00:58:54,146 Nu. 591 00:58:55,496 --> 00:58:56,896 Nici pe unul. 592 00:58:59,836 --> 00:59:01,266 M-ai mintit ? 593 00:59:01,796 --> 00:59:03,036 M-ai mintit dracului. 594 00:59:07,196 --> 00:59:09,396 A trebuit să iti arăt calea, băiete. 595 00:59:10,166 --> 00:59:14,806 De acum incolo, nu mai are rost să vorbim despre ce nu stim, intelegi ? 596 00:59:15,646 --> 00:59:17,826 Ti-am salvat viata de două ori până acum, fiule. 597 00:59:17,846 --> 00:59:19,396 Sunt Dumnezeu pentru tine. 598 00:59:20,766 --> 00:59:23,736 Iar Dumnezeu dă, si Dumnezeu ia. 599 00:59:28,016 --> 00:59:29,016 La dracu' ! 600 00:59:31,296 --> 00:59:32,446 Ridică-te, haide. 601 00:59:34,036 --> 00:59:38,806 Când mai vrei să impusti pe cineva, să folosesti praf de puscă. 602 00:59:39,186 --> 00:59:40,606 Incarcă-ti pusca. 603 00:59:43,816 --> 00:59:44,816 Haide. 604 00:59:45,316 --> 00:59:47,576 Să mergem. 605 01:03:48,616 --> 01:03:51,676 Sânge proaspăt. Ar putea fi Powaqa. 606 01:04:04,256 --> 01:04:05,526 Un băiat mort. 607 01:04:14,526 --> 01:04:15,916 Un băiat din tribul Pawnee. 608 01:04:16,916 --> 01:04:17,986 Să mergem. 609 01:07:31,406 --> 01:07:33,596 Inainte ! 610 01:07:39,394 --> 01:07:43,401 - Trebuie să ne oprim. - Să mergem inainte. 611 01:14:27,176 --> 01:14:29,626 - Cine-a făcut asta ? - Nu stiu. 612 01:14:37,866 --> 01:14:40,226 Poate Căpitanul Leavenworth si băietii lui. 613 01:14:42,826 --> 01:14:43,826 Da. 614 01:14:44,886 --> 01:14:46,836 Ei actionează asa. 615 01:14:50,466 --> 01:14:53,226 Indienii ăstia nu sunt asa morti precum par. 616 01:14:54,476 --> 01:14:57,686 Uită-te la ei, miros ca dracu'. 617 01:15:34,766 --> 01:15:36,166 Avem cai aici. 618 01:15:40,926 --> 01:15:42,036 Haide. 619 01:15:47,806 --> 01:15:48,896 Avem cai. 620 01:15:55,096 --> 01:15:56,836 Trebuie să prindem porcii. 621 01:16:04,306 --> 01:16:05,956 Du-te in partea aia, băiete. 622 01:16:14,956 --> 01:16:15,996 Vrei să mori, băiete ? 623 01:16:16,836 --> 01:16:18,036 Esti in locul potrivit. 624 01:16:19,126 --> 01:16:20,216 Asa cred. 625 01:16:25,836 --> 01:16:28,096 - Mă tot gândesc dacă... - Incetează. 626 01:16:28,866 --> 01:16:30,266 Nu e loc de intrebări. 627 01:16:30,626 --> 01:16:33,536 Bunul Dumnezeu ne-a trimis, cu voia sau fără voia noastră. 628 01:16:37,676 --> 01:16:40,506 Tata a fost un om religios, stii ? 629 01:16:41,016 --> 01:16:45,516 Nu putea decât să creadă. 630 01:16:46,956 --> 01:16:49,936 Odată, era la vânătoare pe Dealurile Saba. 631 01:16:50,196 --> 01:16:51,486 Dealurile Saba... 632 01:16:52,836 --> 01:16:55,926 A mers cu niste prieteni texani la vânătoare. 633 01:16:56,736 --> 01:16:59,656 Ceva obisnuit, o mai făcuse de sute de ori. 634 01:16:59,746 --> 01:17:04,686 Trebuia să fie plecati trei zile, dar sâmbăta, au dispărut toti. 635 01:17:05,296 --> 01:17:09,177 In acea noapte si-a pierdut prietenii, si in plus... 636 01:17:09,626 --> 01:17:12,406 Indienii Comanche le-au furat caii. 637 01:17:12,786 --> 01:17:18,543 Era infometat, delira, si s-a târât in noroi, 638 01:17:19,326 --> 01:17:22,236 lângă niste copaci, in mijlocul lui nicăieri. 639 01:17:22,336 --> 01:17:26,593 Se târăste prin mizeria aia, si găseste religia. 640 01:17:28,006 --> 01:17:32,561 In acel moment, mi-a spus că l-a găsit pe Dumnezeu. 641 01:17:39,696 --> 01:17:45,163 Se pare că Dumnezeu e o veverită. 642 01:17:46,696 --> 01:17:48,876 Da, si el l-a văzut. 643 01:17:51,936 --> 01:17:54,196 "L-am găsit pe Dumnezeu", obisnuia să spună. 644 01:17:55,666 --> 01:18:00,302 Stătea si vorbea si ii glorifica mila. 645 01:18:02,036 --> 01:18:04,166 L-am impuscat pe nenorocit. 646 01:18:18,226 --> 01:18:20,206 Ai face bine să dormi, băiete. 647 01:27:05,396 --> 01:27:07,996 Sunt rănit. 648 01:27:09,106 --> 01:27:10,176 Ce-ai pătit ? 649 01:27:13,096 --> 01:27:16,516 Un urs. 650 01:27:18,516 --> 01:27:19,786 Un grizzly. 651 01:27:38,396 --> 01:27:41,836 Oamenii mei m-au lăsat să mor. 652 01:27:42,466 --> 01:27:45,186 Mi-au ucis fiul. 653 01:27:48,796 --> 01:27:52,086 Si eu mi-am pierdut familia. 654 01:27:54,326 --> 01:27:56,396 Tribul Sioux mi-a ucis oamenii. 655 01:27:57,866 --> 01:28:05,866 Merg spre Sud, la tribul Pawnee. 656 01:28:08,146 --> 01:28:09,856 Inima imi sângerează.. 657 01:28:13,036 --> 01:28:16,026 Dar răzbunarea e in mâinile Creatorului. 658 01:28:24,846 --> 01:28:26,036 Vei călători cu mine. 659 01:29:34,146 --> 01:29:35,556 Trupul tău e rănit. 660 01:29:36,966 --> 01:29:38,266 Trebuie să te vindeci. 661 01:29:43,996 --> 01:29:45,076 Sau vei muri. 662 01:30:00,136 --> 01:30:01,226 Da ! 663 01:30:01,306 --> 01:30:02,996 Am ajuns. 664 01:30:04,736 --> 01:30:05,926 Am reusit. 665 01:30:07,196 --> 01:30:09,426 Trebuie să fii mândru de tine, băiete. 666 01:30:10,476 --> 01:30:11,476 Da. 667 01:30:11,746 --> 01:30:14,816 Am urmat ordinile, in afară de inmormântare. 668 01:30:15,556 --> 01:30:18,666 Să nu mergi acolo cu mustrări de constiintă, bine ? 669 01:30:19,136 --> 01:30:22,116 Nu ar fi convenabil să fim spânzurati amândoi. 670 01:30:23,216 --> 01:30:25,136 Am făcut ce a trebuit să facem. 671 01:30:53,776 --> 01:30:56,486 Am avut timp destul, asa că am săpat mai adânc. 672 01:30:56,516 --> 01:30:58,796 Am pus pietre deasupra, să-l apare de sălbăticiuni. 673 01:30:58,866 --> 01:31:00,636 Am făcut tot ce a fost nevoie. 674 01:31:01,726 --> 01:31:03,186 A fost ingropat crestineste. 675 01:31:03,876 --> 01:31:06,366 - Dle... - Adevărul e că... 676 01:31:07,856 --> 01:31:10,676 Atunci când a dispărut Hawk, mi-am făcut griji de sălbăticiuni. 677 01:31:11,106 --> 01:31:15,566 Am fost pregătit să actionez. 678 01:31:16,306 --> 01:31:18,656 Bridger a vrut să rămânem. 679 01:31:19,646 --> 01:31:24,141 A vrut să rămânem si să facă o cruce, sau ceva... 680 01:31:25,076 --> 01:31:28,096 Să-i pună la capătul mormântului, si asta a făcut. 681 01:31:29,026 --> 01:31:31,426 - Si asta am făcut. - Mă bucur să aud asta, dle Bridger. 682 01:31:31,466 --> 01:31:32,436 Stiam că vei reusi. 683 01:31:32,466 --> 01:31:36,456 Mai important de atât, Căpitane, acest om mi-a fost partener. 684 01:31:39,476 --> 01:31:40,566 In regulă. 685 01:31:42,606 --> 01:31:46,606 Pot presupune că intelegerea noastră nu s-a schimbat ? 686 01:31:46,716 --> 01:31:48,856 Din fericire, pentru mine nu s-a schimbat. 687 01:32:11,366 --> 01:32:12,416 Multumesc. 688 01:32:13,386 --> 01:32:15,326 Pentru curaj, onoare... 689 01:32:15,716 --> 01:32:17,116 - Si servicii. - Da. 690 01:32:18,266 --> 01:32:21,756 Că ne-am inteles sau nu, Bridger, meriti ceva pentru ce-ai făcut. 691 01:32:22,596 --> 01:32:23,596 Multumesc. 692 01:32:34,276 --> 01:32:37,826 Băiatul s-a invinovătit pe parcursul călătoriei. 693 01:32:41,336 --> 01:32:46,444 Am văzut toti in ce stare era Glass, nu s-a putut face mai mult, nu ? 694 01:32:46,679 --> 01:32:47,626 Da. 695 01:32:49,256 --> 01:32:50,696 Am văzut toti. 696 01:32:59,506 --> 01:33:01,106 Ajută-mă aici. 697 01:33:01,146 --> 01:33:01,686 Imediat. 698 01:33:01,986 --> 01:33:03,346 Acolo. 699 01:36:17,246 --> 01:36:21,126 Când vine furtuna... 700 01:36:23,536 --> 01:36:29,206 Si stai in fata unui copac... 701 01:36:30,666 --> 01:36:36,636 Când te uiti la ramuri, te gândesti că vor cădea... 702 01:36:42,576 --> 01:36:50,576 Dar când te uiti la trunchi, vezi că e stabil. 703 01:41:07,326 --> 01:41:11,356 TOTI SUNT SĂLBATICI 704 01:42:12,156 --> 01:42:14,516 Sunt urme ale unei tabere. 705 01:42:15,366 --> 01:42:17,426 Sunt urme ale unei tabere ! 706 01:42:19,376 --> 01:42:20,376 Unde ? 707 01:42:20,466 --> 01:42:22,896 La intrarea in pădure. 708 01:42:23,936 --> 01:42:28,316 Poate de acum două zile. Se indreaptă spre Est. 709 01:42:28,846 --> 01:42:30,826 Spune-le celorlalti. 710 01:42:31,426 --> 01:42:34,616 Să ne miscăm ! Powaqa poate fi cu ei ! 711 01:42:55,756 --> 01:42:57,266 Aduceti-mi fata... 712 01:42:58,516 --> 01:43:00,836 Acesti cinci cai n-au fost gratis. 713 01:44:25,116 --> 01:44:26,486 Să nu scoti vreun sunet. 714 01:44:28,746 --> 01:44:32,046 Liniste ! 715 01:44:42,256 --> 01:44:48,526 Voi aduce un cal. 716 01:44:49,116 --> 01:44:53,046 Iti voi tăia boasele. 717 01:45:07,866 --> 01:45:10,166 Unde e Toussaint ? 718 01:45:13,596 --> 01:45:15,036 Haideti aici. 719 01:46:06,806 --> 01:46:08,846 - Pot sta cu voi ? - Da. 720 01:46:08,876 --> 01:46:10,096 - Da ? - Da. 721 01:46:11,096 --> 01:46:14,276 Chiar mă gândeam când vei veni să ne plătesti. 722 01:46:16,216 --> 01:46:18,836 Pieile pe care le-am strâns, sunt tot acolo... 723 01:46:19,506 --> 01:46:23,256 Sunt in noroi si zăpadă, dar nu e vina mea. 724 01:46:24,106 --> 01:46:26,866 Il astept pe Căpitanul Leavenworth si armata lui... 725 01:46:27,386 --> 01:46:30,733 Si apoi vom avea destui oameni să ne intoarcem 726 01:46:30,786 --> 01:46:34,406 să-i civilizăm pe indieni si să ne recuperăm pieile. 727 01:46:34,496 --> 01:46:36,206 In regulă. 728 01:46:37,186 --> 01:46:38,926 Si când se va intâmpla ? 729 01:46:39,746 --> 01:46:42,860 Nu stiu, dar până atunci nimeni nu e plătit. 730 01:46:45,756 --> 01:46:47,456 Ascultă-mă, da ? 731 01:46:48,346 --> 01:46:51,606 A fost muncă grea, am indurat multe. 732 01:46:52,306 --> 01:46:57,186 Si după cum văd, tu ai primit un seif... 733 01:46:57,346 --> 01:46:59,886 - Probabil, plin de bani. - Ai semnat un contract. 734 01:47:00,536 --> 01:47:03,146 Să-ti protejezi seful, si proprietătile lui. 735 01:47:04,536 --> 01:47:07,486 Si seiful meu nu mai e plin acum, ci mai gol cu 300 de dolari. 736 01:47:07,516 --> 01:47:10,866 Mai gol ? Mai gol ? Ce inseamnă asta ? 737 01:47:11,566 --> 01:47:13,566 Potrivit registrelor mele, 738 01:47:13,586 --> 01:47:17,106 ai cumpărat mai multe bunuri in expeditie, decât ti-a dat voie compania. 739 01:47:22,706 --> 01:47:24,376 An Nou Fericit, dle Fitzgerald. 740 01:56:17,306 --> 01:56:19,466 FITZGERALD MI-A UCIS FIUL 741 01:56:32,616 --> 01:56:33,816 Om alb la poartă ! 742 01:56:41,246 --> 01:56:44,796 Ce faci ? Cine esti ? 743 01:56:48,186 --> 01:56:51,000 - Nu am arme, nu am arme deloc. - Deschide poarta. 744 01:56:52,106 --> 01:56:54,386 - Dobb, cheamă-l pe Căpitan ! - Nu am arme. 745 01:56:54,446 --> 01:56:55,666 Si oamenii tăi ? 746 01:56:56,206 --> 01:56:57,966 - Morti, toti. - Cine a fost ? 747 01:56:59,226 --> 01:57:03,112 - Nu stiu, trebuie să mănânc. - Trebuie să plătesti. 748 01:57:04,586 --> 01:57:07,356 - Nu am bani. - Atunci nu mănânci, să-ti fie clar. 749 01:57:07,386 --> 01:57:10,326 Ne poti da inapoi niste piei pe care le-ai luat de la indieni. 750 01:57:10,456 --> 01:57:12,356 - Nu acum, Jones. - Argint. 751 01:57:12,386 --> 01:57:13,526 Sunt de argint. 752 01:57:14,866 --> 01:57:16,146 Da ? 753 01:57:17,156 --> 01:57:18,216 E tot ce ai ? 754 01:57:20,746 --> 01:57:25,416 Am fost nouă, dar prietenul meu a murit in zăpadă... 755 01:57:25,786 --> 01:57:27,036 Iar ceilalti... 756 01:57:28,076 --> 01:57:31,116 Au fost mâncati de lupi... 757 01:57:32,486 --> 01:57:34,026 Stai. De unde o ai ? 758 01:57:34,946 --> 01:57:36,276 De la un om. 759 01:57:36,816 --> 01:57:38,786 A aruncat-o in zăpadă. 760 01:57:39,316 --> 01:57:42,916 - Cine ? - Nu stiu. N-am văzut. 761 01:57:45,126 --> 01:57:46,196 Poate a fost Hawk. 762 01:57:48,986 --> 01:57:52,176 - Da, se poate. - Cine altcineva ? 763 01:57:52,306 --> 01:57:54,066 - Poate a fost in Vest. - Cat de departe de aici ? 764 01:57:54,176 --> 01:57:56,486 - La ce depărtare ? - In jur de 20 de kilometri... 765 01:57:56,626 --> 01:58:00,156 Spre Nordest, lângă Yellowstone. 766 01:58:00,186 --> 01:58:01,526 Pregătiti caii. 767 01:58:02,146 --> 01:58:04,066 Arme si torte, 10 dolari de persoană. 768 01:58:04,876 --> 01:58:07,416 - Anderson, rămâi aici. - Da, dle. 769 01:58:07,566 --> 01:58:09,146 Il voi supraveghea. 770 01:58:10,836 --> 01:58:12,106 Iti aduc ceva de băut. 771 01:58:24,696 --> 01:58:25,856 Deschide poarta ! 772 01:59:03,656 --> 01:59:04,796 Fiti cu băgare de seamă ! 773 01:59:07,116 --> 01:59:08,216 Ochii in fată ! 774 01:59:12,036 --> 01:59:13,036 Usurel. 775 01:59:13,996 --> 01:59:15,436 Incetisor. 776 01:59:20,176 --> 01:59:21,306 Cine sunteti ? 777 01:59:21,836 --> 01:59:23,816 Beckett ? Tu esti ? 778 01:59:23,816 --> 01:59:24,926 Weston ? 779 01:59:35,406 --> 01:59:36,406 Glass. 780 01:59:37,226 --> 01:59:38,356 - E Glass... - Glass ! 781 01:59:38,386 --> 01:59:39,386 E in regulă. 782 01:59:39,616 --> 01:59:40,856 Iisuse Hristoase ! 783 01:59:41,346 --> 01:59:42,666 Iisuse, ce s-a intâmplat ? 784 01:59:43,956 --> 01:59:45,176 Unde e ? 785 01:59:48,446 --> 01:59:50,016 Jones, ia-l. Să mergem ! 786 01:59:50,566 --> 01:59:51,966 Haideti, merg in fată ! 787 01:59:52,056 --> 01:59:53,566 - Phil. - Luati-l pe Bridger. 788 01:59:54,816 --> 01:59:55,956 Luati-l pe Bridger. 789 01:59:56,246 --> 01:59:57,766 - Te ajutăm noi, Glass. - Haide. 790 02:00:04,416 --> 02:00:05,536 Deschide poarta ! 791 02:00:10,726 --> 02:00:12,586 - L-ai văzut pe Fitzgerald ? - Nu, dle. 792 02:00:18,876 --> 02:00:19,876 Ridică-te. 793 02:00:20,446 --> 02:00:21,296 Ridică-te ! 794 02:00:21,336 --> 02:00:22,906 - L-ai văzut pe Fitzgerald ? - Nu, dle. 795 02:00:22,936 --> 02:00:23,936 Pe Fitzgerald. 796 02:00:35,086 --> 02:00:36,346 - Incetisor. - Unde-a plecat ? 797 02:00:37,926 --> 02:00:39,126 - Cine ? - Fitzgerald. 798 02:00:39,376 --> 02:00:40,376 Unde-a plecat ? 799 02:00:41,196 --> 02:00:43,636 - Nu mi-a spus. - Răspunde ! Sau iti tai capul. 800 02:00:43,636 --> 02:00:46,456 - Iti jur, Căpitane. - Spune-mi ! 801 02:00:46,896 --> 02:00:48,386 - Spune-mi ! - In Texas. 802 02:00:48,416 --> 02:00:50,756 - In Texas ? - A spus că merge in Texas. 803 02:00:51,416 --> 02:00:53,256 Jur pe Dumnezeu, a spus că se va inrola din nou. 804 02:00:53,366 --> 02:00:56,426 A spus că isi va cumpăra o bucată de pământ... 805 02:00:56,966 --> 02:00:59,346 Se indreaptă spre Texas. Jur pe Dumnezeu. 806 02:00:59,366 --> 02:01:00,436 Rămâi aici. 807 02:01:03,666 --> 02:01:04,916 Fitzgerald. 808 02:01:06,596 --> 02:01:08,146 Fitzgerald. 809 02:01:37,026 --> 02:01:38,086 La naiba ! 810 02:01:41,366 --> 02:01:42,556 La dracu' ! 811 02:01:43,215 --> 02:01:46,116 Să mergem ! După el ! 812 02:01:47,216 --> 02:01:48,436 Deschide poarta ! 813 02:01:48,916 --> 02:01:50,076 Deschide ! 814 02:01:52,656 --> 02:01:53,966 Aduceti-l pe Căpitan. 815 02:02:00,166 --> 02:02:02,476 Duceti-l la doctor, acum. 816 02:02:03,946 --> 02:02:05,376 Ai spus că e mort ! 817 02:02:06,336 --> 02:02:08,856 - Ai spus că e mort ! - Asa credeam, jur ! 818 02:02:11,106 --> 02:02:12,716 - Esti un mincinos ! - M-a mintit si pe mine. 819 02:02:12,736 --> 02:02:16,036 Mincinosule, ai plecat. L-ai lăsat acolo ! 820 02:02:16,166 --> 02:02:18,516 - Imi pare rău... - Spune Rugăciunea Domnului ! 821 02:02:18,556 --> 02:02:21,116 - Poftim ? - Spune Rugăciunea Domnului ! 822 02:02:22,406 --> 02:02:23,926 Tatăl Nostru... 823 02:02:24,026 --> 02:02:27,026 Care esti in Ceruri... Nu pot ! 824 02:02:27,126 --> 02:02:27,856 Taci ! 825 02:02:27,976 --> 02:02:31,386 Taci ! De acum incolo, esti prizonier acuzat de trădare ! 826 02:02:32,096 --> 02:02:34,756 Duceti-l in temnită ! 827 02:02:34,786 --> 02:02:36,276 Inchideti-l sau il impusc ! 828 02:02:37,336 --> 02:02:38,896 Credeam că va muri... 829 02:02:39,796 --> 02:02:42,036 - Ridică-te ! - N-am stiut ce să fac... 830 02:02:43,426 --> 02:02:45,016 Nu l-am putut ajuta, vă rog ! 831 02:02:46,036 --> 02:02:48,466 - Te rog, Căpitane... - Doamne ! 832 02:02:49,676 --> 02:02:50,986 Foarte bine. Haide. 833 02:02:59,826 --> 02:03:01,306 Unu, doi, trei ! 834 02:03:01,336 --> 02:03:02,986 Incet, incet. 835 02:03:22,176 --> 02:03:25,595 - Cum se simte ? - Va fi bine, dar are nevoie de odihnă. 836 02:03:26,186 --> 02:03:27,496 Mă voi intoarce să-l consult. 837 02:03:37,396 --> 02:03:39,236 A fugit, nu-i asa ? 838 02:03:47,730 --> 02:03:50,670 Bridger spune adevărul. 839 02:03:52,516 --> 02:03:56,236 - Cum asa ? - Fitzgerald l-a mintit, 840 02:03:56,426 --> 02:03:58,086 el doar urma ordini. 841 02:04:00,256 --> 02:04:03,726 N-a fost de fată când Fitzgerald mi-a injunghiat si ucis fiul. 842 02:04:07,916 --> 02:04:12,856 Asta s-a intâmplat ? L-a ucis pe Hawk ? 843 02:04:17,576 --> 02:04:18,956 Am nevoie de un cal si de o puscă. 844 02:04:18,986 --> 02:04:21,066 Nu, ai nevoie de odihnă si ceva de mâncare. 845 02:04:21,456 --> 02:04:23,376 - Merg eu după el. - Nu. 846 02:04:24,936 --> 02:04:29,213 - Nu-l vei găsi fără mine. - Dacă mai astept, va avea o zi avantaj. 847 02:04:29,304 --> 02:04:31,396 - Si va scăpa. - Nu, nu va scăpa. 848 02:04:32,766 --> 02:04:34,156 E speriat. 849 02:04:35,776 --> 02:04:38,016 Stie cât de aproape sunt. 850 02:04:39,456 --> 02:04:43,806 E speriat, va crede că e in sigurantă in pădure. 851 02:04:44,886 --> 02:04:46,636 L-am incoltit, doar că... 852 02:04:47,406 --> 02:04:50,566 - El nu stie incă. - Cum poti fi asa de sigur ? 853 02:04:51,946 --> 02:04:54,076 N-am nimic de pierdut. 854 02:04:56,456 --> 02:05:02,188 Aveam doar băiatul, iar el mi l-a luat. 855 02:05:06,086 --> 02:05:07,956 Nu te pot lăsa să te intorci acolo. 856 02:05:08,486 --> 02:05:11,656 - Nu din nou. - Nu. 857 02:05:13,406 --> 02:05:19,302 Nu imi mai e frică să mor. Am făcut-o deja. 858 02:05:25,416 --> 02:05:26,966 Merg cu tine. 859 02:06:42,766 --> 02:06:45,496 Sunt urme de cal. Da. 860 02:06:47,406 --> 02:06:49,286 Nu putea merge mult pe timpul noptii. 861 02:06:49,876 --> 02:06:51,236 Cât de departe a ajuns ? 862 02:06:52,176 --> 02:06:55,736 - O jumătate de zi, cel mult. - Ar putea fi indienii. 863 02:06:56,846 --> 02:06:58,306 Dacă nu e el, il pierdem. 864 02:06:59,596 --> 02:07:02,796 Incearcă să fie realist, să poată justifica o altă crimă. 865 02:07:03,796 --> 02:07:05,506 Urmele de aici sunt ale lui. 866 02:07:07,626 --> 02:07:08,736 Să mergem. 867 02:07:15,736 --> 02:07:17,966 Nu-mi pot aminti fata sotiei mele. 868 02:07:19,076 --> 02:07:21,286 Săptămâna trecută era cu mine. 869 02:07:23,266 --> 02:07:24,626 Acum s-a dus. 870 02:07:28,026 --> 02:07:31,106 Mă tem că n-o voi recunoaste, când mă intorc acasă. 871 02:07:43,786 --> 02:07:45,516 E adevărat că ai ucis un ofiter ? 872 02:07:50,426 --> 02:07:53,606 Am ucis doar un bărbat care voia să-mi ucidă fiul. 873 02:08:12,526 --> 02:08:16,056 - Fum. - Cat de aproape ? 874 02:08:21,476 --> 02:08:23,366 Nu mai departe de un kilometru, in partea aia. 875 02:08:24,116 --> 02:08:27,066 O voi lua spre Vest, si voi intoarce spre Est. 876 02:08:27,496 --> 02:08:31,926 - Să vedem dacă găsim urme. - Dacă sunt indienii ? 877 02:08:33,026 --> 02:08:36,686 Dacă sunt indienii, te intorci inapoi si ne vedem aici. 878 02:10:02,146 --> 02:10:03,166 Stai ! 879 02:10:05,366 --> 02:10:07,526 Nu mă asteptam să văd un om de statura ta, 880 02:10:08,466 --> 02:10:11,114 asa departe de Fortul său, intr-o dimineată asa de friguroasă. 881 02:10:11,267 --> 02:10:12,616 Căpitane, te-ai pierdut ? 882 02:10:13,206 --> 02:10:15,346 Sunt aici să te duc inapoi la Fortul Kahowa. 883 02:10:16,016 --> 02:10:17,826 Unde vei fi judecat de crimă. 884 02:10:18,386 --> 02:10:19,606 Da, dle ? 885 02:10:20,066 --> 02:10:24,774 Nu-mi place planul tău. In plus, am eu altul. 886 02:14:05,635 --> 02:14:09,650 Echipa vă urează Sărbători Fericite ! 887 02:17:53,346 --> 02:17:55,386 Aveam o intelegere, Glass. 888 02:17:59,256 --> 02:18:01,416 Am vrut să-i spun băiatul tău, bine ? 889 02:18:01,566 --> 02:18:04,596 Am vrut să-i spun ce s-a intâmplat, dar n-a vrut să asculte. 890 02:18:04,636 --> 02:18:08,426 Si a continuat să tipe. Să atragă atentia tuturor. 891 02:18:10,716 --> 02:18:13,586 Noi doi aveam o intelegere. 892 02:18:15,666 --> 02:18:17,326 Stim ce s-a intâmplat acolo. 893 02:18:18,446 --> 02:18:22,756 Dar sufletul meu e al Domnului, iar el stie ce s-a intâmplat acolo. 894 02:18:26,166 --> 02:18:27,676 N-a existat nicio intelegere. 895 02:18:30,896 --> 02:18:32,476 Mi-ai ucis fiul. 896 02:18:36,356 --> 02:18:40,505 Poate trebuia să cresti un bărbat, nu o târfă plângătoare ! 897 02:18:52,066 --> 02:18:53,596 La dracu' ! 898 02:21:17,086 --> 02:21:20,236 Ai venit până aici doar ca să te răzbuni. 899 02:21:23,806 --> 02:21:25,186 Iti place, Glass ? 900 02:21:26,466 --> 02:21:29,366 Pentru că nimic nu-ti va aduce băiatul inapoi. 901 02:21:53,776 --> 02:21:59,697 Răzbunarea e in mâinile lui Dumnezeu... 902 02:22:00,995 --> 02:22:03,757 Nu in mâinile mele. 903 02:22:05,757 --> 02:22:09,757 Sincronizarea BluRay: dracusorr 904 02:22:09,758 --> 02:22:15,758 Traducerea: LionKing09 905 02:22:15,782 --> 02:22:20,782 Adaptarea: Bubuloimare