1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Όλα θα πάνε καλά, γιε μου. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Ξέρω ότι θέλεις να τελειώσει αυτό. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Εγώ είμαι εδώ. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Θα είμαι εδώ. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Αλλά μην το βάζεις κάτω. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Μ' ακούς; 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Όσο μπορείς ακόμα να πάρεις ανάσα, να πολεμάς. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Ανάπνεε... Συνέχισε ν' αναπνέεις. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ - THE REVENANT 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Χοκ. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Να πάρει. 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Αναθεματισμένα καθάρματα. 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Κάποιος δεν έχει καθόλου μυαλό. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 -Είδες τον Κόλτερ; -Όχι. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Ακούστε! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 Όταν τα δέρματα καθαριστούν, θέλω να τα δέσετε σφιχτά. 17 00:04:58,631 --> 00:05:02,427 Να θυμάστε ότι δε φτιάχνουμε μπάλες 15 δερμάτων! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,511 -Φτιάχνουμε μπάλες 30 δερμάτων! -Φιτζέραλντ! 19 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Λοχαγέ. 20 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Πού βρισκόμαστε με το φορτίο; Τι λες; 21 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Λέω πως, ό,τι κι αν κυνηγάνε εκεί πέρα... 22 00:05:14,022 --> 00:05:15,815 ...ελπίζω να μη χρειαστεί άλλη βολή. 23 00:05:15,899 --> 00:05:17,984 Να είμαστε έτοιμοι να φύγουμε το ξημέρωμα. 24 00:05:18,068 --> 00:05:22,947 Έπρεπε να είχαμε τελειώσει το πρωί, αλλά οι άντρες είναι κουρασμένοι. 25 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 Είμαστε λίγες μέρες μακριά απ' το οχυρό. Πιάσαμε ό,τι μπορούσαμε. 26 00:05:25,533 --> 00:05:28,703 Μας απασχολεί μόνο να βρούμε φρέσκο κρέας για τα παιδιά. 27 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Είδες τον Κόλτερ; 28 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Σκοτώσαμε ένα ελάφι. Μεγάλο. 29 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Θέλουμε βοήθεια να μεταφέρουμε το κρέας. 30 00:05:40,590 --> 00:05:43,468 Πες μου όταν είναι στη σούβλα. Τότε θα σε βοηθήσω. 31 00:05:43,551 --> 00:05:45,303 Ελάτε, χρειάζομαι βοήθεια. 32 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 Κι εμείς θέλαμε βοήθεια όταν φορτώναμε τα δέρματα. 33 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Τρώω τόσο καιρό κρέας κάστορα... 34 00:05:51,059 --> 00:05:53,186 ...που μου λείπει το φαγητό της γυναίκας μου. 35 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 -Εμένα μου λείπει η γυναίκα σου. -Σκάσε. 36 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Βοήθεια! 37 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Βοήθεια! 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Ο Κόλτερ είναι αυτός; 39 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Πήγαινε να φέρεις τον Λοχαγό. 40 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Χριστέ μου. 41 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Τους βλέπει κανείς; 42 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 -Κάνε ησυχία. -Πρόσεχε την κορυφογραμμή. 43 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Τι ήταν αυτό; 44 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Μπαμπά; 45 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Πάμε. 46 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Σκότωσαν τον Τόμας. 47 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Δεν τους βλέπω. 48 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Πέσε κάτω! 49 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Είμαστε περικυκλωμένοι! Είναι παντού! 50 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Μείνε εδώ! 51 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Πολ, όχι! 52 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Μας θέλουν σε ανοιχτό έδαφος. 53 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Μην κουνηθεί κανείς! Μείνετε εκεί όπου είστε! 54 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Θέλουν τα δέρματα. Πρέπει να πάμε στη βάρκα, αλλιώς θα τα χάσουμε όλα. 55 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Πηγαίνετε στη βάρκα! Στη βάρκα, γιε μου! Κουνήσου! 56 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Προχώρα! 57 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Αφήστε τις γούνες! Αφήστε τις! Στη βάρκα! 58 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Χοκ! 59 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Χοκ! 60 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Χοκ! 61 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Πιάστε τα δέρματα! Εμπρός, πιάστε τα δέρματα! 62 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Πιάστε τα δέρματα! 63 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Δώσε αυτό στην κορούλα μου. 64 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Θα έρθεις μαζί μας. Θα φέρω βοήθεια. 65 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Αφήστε τις γούνες! 66 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Γουίλμαν! 67 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Στηρίξου πάνω μου. Προχώρα. 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Πηγαίνετε στη βάρκα! 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Καταραμένε άγριε! 70 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Πήγαινε στη βάρκα! 71 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Βοήθεια! 72 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Κόψτε το σκοινί! 73 00:11:33,401 --> 00:11:36,571 -Περιμένετε τον Έιμος! -Όχι! Φεύγουμε τώρα! 74 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Ρίξτε με το κανόνι! 75 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Μη φεύγετε! Περιμένετε! 76 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Η κόρη μου, η Ποάκα, δεν είναι εδώ. 77 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Πάρτε όσα δέρματα μπορείτε. 78 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Θα ανταλλάξουμε τα δέρματα με άλογα, με τους Γάλλους... 79 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 ...και θα συνεχίσουμε να την ψάχνουμε. 80 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...κι η σκόνη γίνεται αλεύρι... 81 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 ...κι όταν το πρωινό καθαρίσει... 82 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 ...αυτό το τέκνο του Θεού θα συναντήσει τον Ιησού Χριστό. 83 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Είσαι έτοιμος; 84 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Μείνε ακίνητος. 85 00:13:26,514 --> 00:13:28,183 Πού το έμαθες αυτό; 86 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Ο πατέρας μου ήταν γιατρός. Μπρίτζερ! 87 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Λοχαγέ, ένα σμήνος αγριάνθρωποι περιμένουν να τελειώσουν τη δουλειά. 88 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Πες μου ότι έχεις κάποιο σχέδιο. 89 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Γκλας; 90 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Ο Μιζούρι δεν κάνει. 91 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Όχι όσο τον ελέγχουν οι Ρι. 92 00:13:54,042 --> 00:13:57,879 -Πρέπει να βγούμε απ' τη βάρκα. -Θες να βγούμε απ' τη βάρκα; 93 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 Και μετά τι θα κάνουμε; 94 00:14:01,466 --> 00:14:05,553 Θα πάρουμε τις γούνες μας και θα γίνουμε στόχοι των Ρι; 95 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Το μόνο ασφαλές είναι να χαράξουμε νέα πορεία στη στεριά. 96 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Αυτό θα προσθέσει εβδομάδες στο ταξίδι. 97 00:14:10,725 --> 00:14:12,769 Καλύτερα απ' το να πλέουμε εκεί όπου μας βλέπουν. 98 00:14:12,852 --> 00:14:15,397 Σε βλέπουν αυτήν τη στιγμή, μικρέ. 99 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Εγώ λέω να μείνουμε στη βάρκα. 100 00:14:19,901 --> 00:14:23,530 Να βάλουμε πλώρη προς το οχυρό και να ρισκάρουμε στο ποτάμι. 101 00:14:23,613 --> 00:14:28,159 Ο Γκλας ξέρει καλύτερα την περιοχή. Είναι δουλειά του να μας οδηγήσει με ασφάλεια. 102 00:14:28,243 --> 00:14:31,996 Με ασφάλεια; Να σου θυμίσω ότι χάσαμε ήδη 32 άντρες; 103 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Είναι 33 τώρα. Ήταν δικοί μου, Φιτζέραλντ. Ξέρω πόσους έχασα. 104 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Θα κάνουμε ό,τι λέει ο Γκλας. Τέλος. 105 00:14:53,101 --> 00:14:57,522 Πρέπει ν' αφήσουμε τη βάρκα. Αν μας ακολουθούν οι Ρι, θα τη βρουν παρακάτω. 106 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Το καλύτερο είναι να περπατήσουμε στον Γκραντ, ως το Οχυρό Κάιοβα. 107 00:15:01,276 --> 00:15:04,446 Με τα πόδια; Θα χειμωνιάσει ώσπου να φτάσουμε. 108 00:15:04,529 --> 00:15:07,240 Εκτός αν συναντήσουμε κάποιο σταθμό και αγοράσουμε άλογα. 109 00:15:07,323 --> 00:15:09,284 Δεν υπάρχουν σταθμοί τόσο μακριά! 110 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Λοχαγέ, είναι λάθος να αφήσουμε τη βάρκα. 111 00:15:13,038 --> 00:15:17,584 Οι Ρι δεν είναι χαζοί. Αν την κρατήσουμε, τη βγάζουμε κοντά στο Άροους Πικ. 112 00:15:17,667 --> 00:15:19,753 Σταμάτα να μιλάς σαν να ξέρεις τι σου γίνεται. 113 00:15:19,836 --> 00:15:21,463 Δε σου μίλησα εσένα. 114 00:15:21,713 --> 00:15:26,551 Ποιος θα σε άκουγε εσένα; Δεν ξέρεις ούτε να βγάζεις το παντελόνι σου για να χέσεις. 115 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Λέω μόνο ότι το Στρατόπεδο Ρούλεν είναι προς τα εκεί. 116 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Μπορούμε να κρυφτούμε εκεί. 117 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Θα περπατήσουμε. 118 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Ναι, σίγουρα. 119 00:15:37,645 --> 00:15:41,858 Μακάρι να ήταν κι ο πατέρας μου γιατρός. Θα μου αγόραζε θέση λοχαγού. 120 00:15:41,941 --> 00:15:46,654 Τι κάνουμε; Προσευχόμαστε να μην έχουν σαπίσει τα δέρματα αν γυρίσουμε ποτέ; 121 00:15:46,738 --> 00:15:50,450 Σημαδέψτε το σημείο. Αφήνουμε μια περιουσία κάτω από τους βράχους. 122 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Γκλας, χάραξε μια πορεία. Την πιο σύντομη για να ξεφύγουμε απ' τους Ρι. 123 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Δεν είναι σωστό αυτό. 124 00:16:01,586 --> 00:16:02,879 Δεν είναι σωστό. 125 00:16:03,171 --> 00:16:06,591 Ξέρουμε ότι οι γούνες δε θα είναι εδώ όταν γυρίσουμε. 126 00:16:06,675 --> 00:16:08,885 Δεν μπορούμε να τις κουβαλήσουμε ως το οχυρό. 127 00:16:09,302 --> 00:16:13,598 Όχι όπως πάμε. Οι Αρίκαρα είναι παντού. Θέλουμε ελεύθερα τα χέρια μας. 128 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 Σου λέω ότι θα χάσουμε τα δέρματα. 129 00:16:15,600 --> 00:16:18,520 -Θα σώσεις τα δέρματα ή τη ζωή σου; -Τη ζωή μου; 130 00:16:18,770 --> 00:16:21,648 Για ποια ζωή μιλάς; Δεν έχω ζωή. 131 00:16:21,731 --> 00:16:25,443 Απλώς ζω κι αυτό το καταφέρνω μόνο χάρη σ' αυτά τα δέρματα. 132 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Να πάρει! 133 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 Αποκλείεται να γυρίσω πίσω μετά από έξι μήνες που δουλεύω σαν μουλάρι... 134 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 ...ρισκάρω το τομάρι μου, άντρες πεθαίνουν και για ποιο λόγο; 135 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Χάσαμε σχεδόν τα πάντα. Η δουλειά ήταν καταδικασμένη απ' την αρχή! 136 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Αυτός είναι που μας έμπλεξε. 137 00:16:46,548 --> 00:16:49,801 Αναρωτιέται κανείς πώς μας αιφνιδίασαν οι Ρι... 138 00:16:49,884 --> 00:16:53,304 ...όταν ο κ. Γκλας υποτίθεται ότι πρόσεχε μη γίνει ακριβώς αυτό; 139 00:16:53,388 --> 00:16:55,306 Όλοι αυτοί οι Πόνι φίλοι του. 140 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Οι Πόνι είναι εναντίον των Ρι, όπως όλοι μας. 141 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Ναι; 142 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 Κι ο μικρός μπάσταρδος γιος του; 143 00:17:04,232 --> 00:17:08,486 -Τι αγριάνθρωπος ήταν η μάνα του; -Άσε ήσυχο τον μικρό, Φιτζ. 144 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Λέω μόνο... 145 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 ...ότι ο άγριος είναι άγριος. 146 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Γκλας... 147 00:17:24,586 --> 00:17:29,341 ...είναι αλήθεια ότι σκότωσες έναν λοχία όσο ζούσες με τους άγριους; 148 00:17:33,261 --> 00:17:36,181 21 νεκροί στρατιώτες και 40 νεκροί ερυθρόδερμοι. 149 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Αλλά εσύ κι ο γιος σου βγήκατε ζωντανοί. Θαύμα, δε νομίζεις; 150 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Σκάσε, Φιτζέραλντ. 151 00:17:44,022 --> 00:17:47,650 Αυτό έκανες; Σκότωσες έναν δικό σου για να σώσεις αυτό το σκυλί; 152 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Σκάσε! 153 00:17:49,611 --> 00:17:52,238 Γιατί; Έπαιζε με τη μάνα του μικρού; 154 00:17:52,322 --> 00:17:54,616 -Φιτζέραλντ! -Τη σκότωσε; 155 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Σταμάτα να γυαλίζεις το όπλο όταν σου μιλάω. 156 00:17:58,620 --> 00:17:59,913 Έχω δουλειά. 157 00:17:59,996 --> 00:18:02,624 Μπορείς να την κάνεις όταν σταματήσω να σου μιλάω. 158 00:18:02,957 --> 00:18:05,794 -Κοίταξέ με. -Αρκετά! 159 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Ξεχνάς τη θέση σου, μικρέ. 160 00:18:10,215 --> 00:18:14,552 Απ' όσο βλέπω, η θέση μου είναι εδώ, στη σωστή πλευρά του όπλου. 161 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 Φύγε, Φιτζέραλντ. 162 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Είναι διαταγή! 163 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 Άκουσέ με! Έχουμε μόνο λίγες ώρες με φως. 164 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Πρέπει να κρύψουμε τα δέρματα και να ξεφορτωθούμε τη βάρκα. Πάμε! 165 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Σου είπα να είσαι αόρατος, γιε μου. 166 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Τουλάχιστον αυτός... 167 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Αν θες να επιζήσεις, κράτα το στόμα σου κλειστό. 168 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 -Τουλάχιστον αυτός μ' άκουσε. -Δεν ακούνε τη φωνή σου! 169 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Βλέπουν μόνο το χρώμα του προσώπου σου. 170 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Κατάλαβες; 171 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Ναι. 172 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Πρέπει να μ' ακούς, γιε μου. 173 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Πρέπει να μ' ακούς. 174 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Μπέκετ! 175 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Γουέστον! 176 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Γιατί δε βουτάνε; 177 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Μάλλον άλλαξαν γνώμη. 178 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Έξυπνα καθάρματα. 179 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Έξυπνα. 180 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Έπρεπε να είμαι σ' αυτήν τη βάρκα. 181 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Έκαναν το σωστό. 182 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Ώρα να φύγουμε. 183 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Σήκω. 184 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Ξεκινάμε. 185 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Έρχομαι. 186 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Καλύτερα να μείνεις εδώ. 187 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Όταν ετοιμαστούν οι υπόλοιποι, στείλε τους σε μένα. 188 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Πάω δυτικά. 189 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Είσαι γιος μου. 190 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Είναι μόνο δύο εδώ. 191 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Η Ποάκα δεν είναι εδώ. 192 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Μάλλον την πήραν οι άλλοι. 193 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Πήγαν βόρεια. 194 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Θα βρούμε τα ίχνη τους στο βουνό. 195 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Ήταν σωστή απόφαση; Να αφήσουμε τη βάρκα; 196 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Οι Ρι ελέγχουν το ποτάμι. Θα μας περικύκλωναν. 197 00:21:24,826 --> 00:21:28,830 Αν μείνουμε ανατολικά του Γκραντ στο βουνό, θα γλιτώσουμε μια εβδομάδα. 198 00:21:28,913 --> 00:21:32,083 Η γη είναι πολύ στεγνή εδώ πάνω. Δεν έχουν τίποτα να κυνηγήσουν οι Ρι. 199 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Εκτός από εμάς. 200 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Εκτός από εμάς. 201 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο Φιτζέραλντ; 202 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Γι' αυτό ήρθες εδώ, στην άκρη του κόσμου; 203 00:21:52,187 --> 00:21:55,273 -Γκλας; -Μου αρέσει η ησυχία. 204 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Ο γιος σου... 205 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 ...έχει δει πολλά. 206 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Έχει μάνα να της τον επιστρέψεις; 207 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Κύριε Γκλας! 208 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Υπάρχουν αρκουδάκια εδώ! 209 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Έχουμε αρκουδάκια εδώ! 210 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Χριστέ μου. 211 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Είναι εδώ κάτω! 212 00:29:26,808 --> 00:29:30,770 -Προσέχετε, υπάρχουν αρκούδες. -Θέλω βοήθεια, τώρα! 213 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Θεέ μου. 214 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Φέρτε μου κουρέλια! 215 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Δώστε μου κουρέλια, πριν αιμορραγήσει. 216 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Ετοιμάστε τις πρώτες βοήθειες. Μπρίτζερ! Κράτα αυτό. 217 00:29:48,663 --> 00:29:50,248 Ήρεμα. Θεέ μου. 218 00:29:50,332 --> 00:29:52,959 Πρέπει να του αναγνωρίσουμε ότι σκότωσε την αρκούδα. 219 00:29:53,043 --> 00:29:56,588 Δεν έπρεπε να πυροβολήσει. Το δάσος είναι γεμάτο κοκκινομούρηδες. 220 00:29:56,671 --> 00:30:00,967 Αρκετά! Αρκετά! Είμαστε ακόμα στο έδαφος των Ρι. 221 00:30:01,051 --> 00:30:02,844 Είναι δικός μας. 222 00:30:04,679 --> 00:30:08,141 Ερευνήστε έναν κύκλο γύρω μας. Βόρεια και δυτικά. Πάρε αυτούς μαζί σου. 223 00:30:08,224 --> 00:30:12,771 Μπιλ, Φράιμαν, εσείς νότια και ανατολικά. Δείτε αν άκουσε κανείς τον πυροβολισμό. 224 00:30:12,854 --> 00:30:15,273 -Μάλιστα. -Πρέπει να τον ράψουμε. 225 00:30:15,357 --> 00:30:18,443 Κι εγώ; Λοχαγέ; 226 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Εσύ μείνε εδώ. 227 00:30:20,195 --> 00:30:21,279 Πίεσέ το. 228 00:30:21,363 --> 00:30:25,367 -Συγγνώμη, κ. Γκλας. -Μπρίτζερ, πίεσε εδώ. 229 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Αιμορραγεί κι εδώ. 230 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Τον βασανίζουν τον δύστυχο. 231 00:30:31,998 --> 00:30:33,875 Το σωστό θα ήταν... 232 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 ...να τον αποτελειώσουν γρήγορα. 233 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Εκτός αν έχει ελπίδα να γλιτώσει. 234 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Να γλιτώσει; 235 00:30:43,009 --> 00:30:47,222 Είδες τι του έκανε η αρκούδα. Θα πεθάνει σε μια ώρα. 236 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 Θα πεθάνουμε όλοι αν δε σταματήσει να ουρλιάζει έτσι. 237 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Προς τα εσένα και βάλ' το στη θέση του. Εγώ θα τον κρατάω. Εμπρός. 238 00:30:58,233 --> 00:31:00,276 -Μπαμπά. -Κράτα τον. Εμπρός. 239 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Εμπρός! 240 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Τώρα! 241 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Λιποθύμησε. 242 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Θα το εκμεταλλευτώ για να ράψω τον λαιμό του. Για να δω. 243 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Νερό. 244 00:31:23,883 --> 00:31:26,386 Μπρίτζερ, πες στους άλλους ότι θα κατασκηνώσουμε εδώ απόψε. 245 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Εγώ είμαι εδώ. 246 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Εγώ θα είμαι εδώ. 247 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Τουσέν, ήρθε. 248 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Νόμιζα ότι δε θα τα κατάφερνε. 249 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Χαίρομαι που ήρθατε. 250 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Χρειαζόμαστε άλογα και όπλα. 251 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Σας φέρνουμε πολλά δέρματα. 252 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Όχι άλογα. Μόνο ό,τι συμφωνήσαμε. 253 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Πάρτε όσα δέρματα θέλετε. 254 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Χρειαζόμαστε άλογα και όπλα. 255 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Κι εγώ χρειάζομαι μια γυναίκα με μεγάλα βυζιά... 256 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ...που να ξέρει να μαγειρεύει. 257 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Δεν μπορούμε να σας δώσουμε άλογα. 258 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Τι λέει; 259 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Δεν ξέρω, κάτι για άλογα. 260 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Φέρε κάτι να πιούμε. Λίγο ουίσκι. 261 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Πες του να σταματήσει να ζητάει άλογα. 262 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Χαίρομαι να κάνω δουλειές μαζί σου. 263 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Άλογα. 264 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Όχι άλογα. 265 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Μόνο όπλα και πυρομαχικά. 266 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Αν ξαναζητήσει άλογα, δεν υπάρχει συμφωνία, πες του. 267 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Πού τα βρήκατε αυτά; Απ' τους Αμερικάνους; 268 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Είναι ήδη μαρκαρισμένα. 269 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Θα πιάσω μόνο μισή τιμή γι' αυτά. 270 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Φύγε από 'κει. 271 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Είπα όχι άλογα. 272 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Θα πάρουμε αυτά τα τρία άλογα. 273 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Δε θα το ξαναπώ. 274 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Δεν είναι μέρος της συμφωνίας. 275 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Πες στον δικό σου να απομακρυνθεί. 276 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Είχαμε μια συμφωνία, να την τιμήσετε. 277 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Στέκεσαι εκεί και μου μιλάς για τιμή. 278 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Σου είπα ότι μιλάει γαλλικά. 279 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Αυτά τα δέρματα έχουν κλαπεί. 280 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Εσείς όλοι έχετε κλέψει τα πάντα από εμάς. 281 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Τα πάντα! 282 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Τη γη. 283 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Τα ζώα. 284 00:33:40,353 --> 00:33:49,654 Δύο λευκοί μπήκαν στο χωριό μας... ...και πήραν την κόρη μου, την Ποάκα. 285 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Σας αφήνουμε αυτά τα δέρματα επειδή το απαιτεί η τιμή. 286 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Θα πάρω τα άλογά σας για να βρω την κόρη μου. 287 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Είσαι ελεύθερος να προσπαθήσεις να με εμποδίσεις. 288 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Οι δουλειές είναι δουλειές. 289 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Ετοιμάστε πέντε άλογα. 290 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Θέλω να σηκωθούν όλοι με το ξημέρωμα. 291 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Θα είναι δύσκολο να κουβαλάμε τον Γκλας... 292 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 ...γι' αυτό πρέπει να προχωρήσουμε όσο μπορούμε. 293 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Θα χωριστούμε σε δύο ομάδες. 294 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Φιτζέραλντ, Τζόουνς, Φράιμαν, θα πάρετε την ανατολική πλευρά του ποταμού. 295 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Άντερσον, εσύ θα ιχνηλατείς μπροστά. 296 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Αυτό το νύχι δε σου ανήκει. 297 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Δεν είναι για μένα. 298 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Σταματήστε! 299 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Μην τον αφήσετε να πέσει! 300 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Προσοχή. 301 00:36:18,678 --> 00:36:21,139 -Πώς θα ανέβουμε εκεί πάνω; -Πιο σιγά. 302 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Μας σκοτώνει, Λοχαγέ! 303 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Σήκωσέ το, Μπρίτζερ. 304 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Κράτα το σταθερό. 305 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 -Σήκωσέ το πιο ψηλά. -Το σηκώνω. 306 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Και τραβήξτε! 307 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Θα πάω μπροστά και θα τραβήξω. 308 00:36:51,461 --> 00:36:54,547 Το πόδι μου! Φτάνει πια! 309 00:36:54,631 --> 00:36:57,425 Δε θα φτάσουμε ποτέ έτσι, Λοχαγέ. 310 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Ψήνεται απ' τον πυρετό. 311 00:37:01,262 --> 00:37:04,349 Λοχαγέ, δεν κάνεις ούτε σε μας ούτε σ' εκείνον χάρη... 312 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 ...αφήνοντάς τον να υποφέρει έτσι. 313 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Λοχαγέ, τα ίδια είναι κι εδώ. 314 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Να βρούμε άλλο δρόμο. 315 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Γκλας. Χιου. 316 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Λυπάμαι. Λυπάμαι. 317 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Βάλε αυτό το πανί στα μάτια του, Μπρίτζερ. 318 00:37:31,292 --> 00:37:32,377 Τι; 319 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 -Βάλε το πανί στα μάτια του. -Σταθείτε! 320 00:37:34,796 --> 00:37:37,590 -Λυπάμαι, Χιου. -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 321 00:37:37,674 --> 00:37:41,094 Πώς θα γυρίσουμε χωρίς αυτόν; Μόνο αυτός ξέρει τον δρόμο. 322 00:37:41,177 --> 00:37:43,221 -Βάλε το πανί στα μάτια του. -Δεν μπορώ. 323 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Πώς θα γυρίσουμε... 324 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Βάλε το στα μάτια του! 325 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Κάντε πίσω. 326 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Μπρίτζερ, σταμάτα! Μπρίτζερ! Χένρι, σε παρακαλώ. 327 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Λοχαγέ, σε παρακαλώ... 328 00:38:12,500 --> 00:38:16,921 Δίνεται αμοιβή 70 από την Εταιρεία Γούνας Ρόκι Μάουντεν στους δύο άντρες... 329 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 ...που θα μείνουν με τον Γκλας μέχρι το τέλος. 330 00:38:19,341 --> 00:38:22,677 -Θα μείνω εγώ. -Κι εγώ. Με ή χωρίς λεφτά, θα μείνω. 331 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Θα χρειαστώ άλλον έναν. 332 00:38:25,680 --> 00:38:26,848 Λυπάμαι, Λοχαγέ. 333 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Έχω οικογένεια. Δεν είμαι τρελός. 334 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Τρεις άντρες δεν μπορούν να απωθήσουν μια ομάδα Ρι, πόσο μάλλον μερικά αγόρια. 335 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Εξάλλου, τα 70 δολάρια δεν αγοράζουν καινούργια αφτιά. 336 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Εκατό, τότε. 337 00:38:41,363 --> 00:38:43,615 Αυτός ο άντρας είναι ο μόνος λόγος που ζούμε ακόμα. 338 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Ήμαστε 45 όταν ξεκίνησε αυτό. Τώρα είμαστε 10. Σχεδόν εννιά. 339 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Είναι πατέρας μου. Ας πάρει το μερίδιό μου. 340 00:38:50,288 --> 00:38:53,041 Και το δικό μου. Ας πάρει και το δικό μου μερίδιο. 341 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Εντάξει. 342 00:38:59,464 --> 00:39:02,592 Αν ο κ. Μπρίτζερ συμφωνεί, θα μείνω πίσω μαζί τους. 343 00:39:02,676 --> 00:39:03,968 -Εσύ; -Ναι. 344 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Έχασες ήδη το μερίδιό μου από τα δέρματα. 345 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 Δεν μπορώ παρά να ισοφαρίσω με άλλο τρόπο. 346 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Δεν αλλάζει κάτι αν μείνω άλλες δυο μέρες. 347 00:39:13,144 --> 00:39:15,730 Τα 300 δολάρια... Τουλάχιστον θα γυρίσω σπίτι με κάτι. 348 00:39:15,814 --> 00:39:18,983 Ο Γκλας πρέπει να έχει φροντίδα μέχρι το τέλος, κατάλαβες; 349 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Ναι. Έχεις τον λόγο μου. Καταλαβαίνω. 350 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Κατεβάστε τον απ' την πλαγιά και πηγαίνετέ τον σε ασφαλές μέρος. 351 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Φιτζέραλντ. 352 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Ο Γκλας θα έχει φροντίδα όσο χρειαστεί. 353 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Και σωστή ταφή όταν έρθει η ώρα. Το κέρδισε αυτό. 354 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Καταλαβαίνω. 355 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Χτύπησες; 356 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Εντάξει είμαι. 357 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Ακούς τον άνεμο, πατέρα; 358 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Θυμάσαι τι έλεγε η μητέρα για τον άνεμο; 359 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Ο άνεμος δεν μπορεί να νικήσει ένα δέντρο με γερές ρίζες. 360 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Αναπνέεις ακόμα... 361 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Εκείνη μου λείπει πολύ. 362 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Θα είμαι εδώ... 363 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Εγώ είμαι εδώ. 364 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Όσο μπορείς ακόμα να αναπνέεις, να πολεμάς. 365 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Ανάπνεε. Συνέχισε ν' αναπνέεις. 366 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Όταν μαίνεται η καταιγίδα... 367 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ...και στέκεσαι μπροστά από ένα δέντρο... 368 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 ...αν κοιτάξεις τα κλαδιά του... 369 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 ...θα ορκιστείς ότι θα πέσει. 370 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Αλλά αν κοιτάξεις τον κορμό... 371 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 ...θα δεις τη σταθερότητά του. 372 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Αυτά τα 300 δολάρια θα συντομεύσουν την απόσυρσή μου. 373 00:42:35,680 --> 00:42:40,268 Θα πάω στο Τέξας, θ' αγοράσω ένα καλό κομμάτι γης και θ' αρχίσω να χαζολογάω. 374 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Θα φύγω απ' αυτό το καταραμένο μέρος. 375 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Οι Ρι σου το έκαναν αυτό; 376 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Απλώς ρωτάω. 377 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Ναι, αυτοί το έκαναν. 378 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 Και το έκαναν με την ησυχία τους. 379 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Στην αρχή δεν ένιωθα τίποτα, απλώς άκουγα τον ήχο... 380 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 ...του μαχαιριού επάνω στο κρανίο μου... 381 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 ...κι αυτοί γελούσαν, φώναζαν και τέτοια. 382 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Μετά ήρθε το αίμα. 383 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Ήταν κρύο, άρχισε να κυλάει στο πρόσωπό μου, στα μάτια μου και... 384 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 ...το εισέπνεα. 385 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Πνιγόμουν απ' το αίμα. 386 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Τότε το ένιωσα. 387 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Ναι, το ένιωσα όλο. 388 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Γύρισε το κεφάλι μου το μέσα έξω. 389 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Χριστέ μου. 390 00:43:32,987 --> 00:43:35,240 Οι Ινδιάνοι στο Τέξας... 391 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 ...μπορεί να σε κλέψουν, αλλά δε θα σε γδάρουν. 392 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Πότε έγινε; 393 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Να πάρει, θα σταματήσεις αυτόν τον θόρυβο; 394 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Σταμάτα. 395 00:44:16,031 --> 00:44:20,410 Απομακρύνομαι όλο και πιο πολύ απ' τους άλλους, επειδή σε φροντίζω. 396 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Πρέπει να ανέβουμε το βουνό, αλλά ο χειμώνας μάς εμποδίζει. 397 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Αν είσαι έτοιμος να λάβεις τη θεία κοινωνία... 398 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 ...μπορώ να το κάνω εγώ για σένα. 399 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Πώς κρατιέσαι, Γκλας; 400 00:44:48,563 --> 00:44:49,939 Ξέρεις... 401 00:44:50,523 --> 00:44:52,317 ...θα ήταν καλύτερα... 402 00:44:52,400 --> 00:44:57,197 ...αν έπαιρνες την τελευταία ανάσα σου τώρα, για το καλό όλων μας. 403 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Κρατήθηκες γερά. 404 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 Κι αυτό είναι σπουδαίο. 405 00:45:04,579 --> 00:45:06,122 Σε ικετεύω, Γκλας. 406 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Οι Ρι είναι τόσο κοντά, που τους μυρίζω. Κι εσύ τους μυρίζεις. Πρέπει να σκεφτείς. 407 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Πρέπει να σκεφτείς τον γιο σου. Εντάξει; Γιατί θα τον σκοτώσεις. 408 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Θα μας σκοτώσεις όλους. 409 00:45:24,224 --> 00:45:26,518 Μπορώ να σε πνίξω, αν θες. 410 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Θα τελειώσει το βάσανό σου γρήγορα. Κανείς δε θα μάθει ότι το έβαλες κάτω. 411 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Ανοιγόκλεισε τα μάτια σου, αν θες να το κάνω. 412 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Σώσε τον γιο σου και ανοιγόκλεισε τα μάτια. 413 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Πρέπει μόνο να ανοιγοκλείσεις τα μάτια. 414 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Ναι. Αυτό είναι. 415 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Ας ελπίσουμε ότι ο καλός Θεούλης θα έρθει γρήγορα, έτσι; 416 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Ίσως συγχωρέσει τις αμαρτίες σου, ίσως όχι. 417 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Σε παραδίδω στον Κύριο. 418 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Μέσω του Ιησού Χριστού, Κυρίου της πραγματικότητας και του ελέους... 419 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 ...και του Πατρός και Δημιουργού, σε παραδίδω... 420 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Κάνε πέρα! Κάνε πέρα! 421 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Είσαι καλά; Τζιμ! Τζιμ, βοήθεια! 422 00:46:42,969 --> 00:46:45,263 -Βοήθεια! -Ηρέμησε. 423 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Τζιμ! Βοήθεια! 424 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Μη φωνάζεις! Θα σκοτωθούμε όλοι! 425 00:46:50,018 --> 00:46:53,938 Κάνε πέρα! Θα πω στον Λοχαγό τι έκανες. Θα σε κρεμάσουν! 426 00:46:54,022 --> 00:46:58,526 -Θα σε κρεμάσουν! Τζιμ, βοήθεια! -Κάναμε μια συμφωνία. 427 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Τι πρόβλημα έχετε όλοι εσείς; 428 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Γαμώτο. 429 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Έπιασα έναν κάστορα, Χοκ. 430 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Άλλαξε η αναπνοή του; 431 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Δεν πρόσεξα. 432 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Να πάρει, είναι παγωμένος. 433 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Ορίστε, κ. Γκλας. Αυτό θα σε βοηθήσει. Θα σε ζεστάνει. 434 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Όλα εντάξει. 435 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Πού είναι ο Χοκ; 436 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Δεν είναι μαζί σου; 437 00:48:45,800 --> 00:48:47,969 -Όχι. -Όχι; 438 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Καταλαβαίνω, κ. Γκλας. 439 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 Εντάξει. Θα ανάψω μια φωτιά. 440 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Ναι, καλή ιδέα. 441 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Χοκ! 442 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Χοκ! 443 00:49:35,308 --> 00:49:36,643 Ρι. 444 00:49:36,726 --> 00:49:39,604 Είναι περίπου 20, κάτω στο ρυάκι. 445 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Έρχονται προς τα εδώ. Πάρε τα πράγματά σου και πάμε. 446 00:49:45,443 --> 00:49:47,946 Γαμώτο. Τι κάνουμε; 447 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Τρέξε, τώρα. 448 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 -Κι ο Χοκ; -Δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια. 449 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε. 450 00:49:54,619 --> 00:49:58,665 Ή τον έσφαξαν ή του πήραν το σκαλπ. Αν όχι, θα μας βρει. Σωστά; 451 00:49:58,748 --> 00:50:00,709 Κι ο Γκλας; 452 00:50:00,792 --> 00:50:03,294 Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. Όπως κι εμείς, είναι μόνος του. 453 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Μα δώσαμε μια υπόσχεση στον Λοχαγό. Μια σωστή ταφή, όταν έρθει η ώρα. 454 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Χρειάζεται αυτό το όπλο! 455 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Του είναι άχρηστο, ακόμα κι αν το κολλήσεις στο χέρι του. Εμπρός, πάμε. 456 00:50:14,055 --> 00:50:15,807 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 457 00:50:15,890 --> 00:50:17,559 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 458 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Όχι, δεν μπορούμε. Κοίταξέ τον. 459 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Εντάξει, φίλε. Σήκωσέ τον. Θες να τον πάρεις μαζί; 460 00:50:28,236 --> 00:50:32,824 -Εμπρός! -Ήρεμα. Σιγά, Φιτζ. Ήρεμα. 461 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Πάρε τα πράγματά σου. Πάρε τα! 462 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Σκάσε. 463 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Σκάσε! 464 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Περίμενε! 465 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Φιτζ. Τι κάνεις; 466 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Εσύ τι λες; Σωστή ταφή. Όπως ήθελες. 467 00:50:56,848 --> 00:50:58,683 Όχι, όχι έτσι. 468 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Γιατί όχι; 469 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Είναι ζωντανός, Φιτζ. Είναι ζωντανός. 470 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Πυροβόλησέ τον, λοιπόν. 471 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Πρέπει να φύγω. 472 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Συγγνώμη, κ. Γκλας. Συγγνώμη. 473 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Συγγνώμη. 474 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Λοχαγέ! Από 'δώ! 475 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Υπάρχει ένα μονοπάτι εδώ κάτω! 476 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω! Πρέπει να σκαρφαλώσουμε! 477 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 -Ο Γκλας είπε να μείνουμε ανατολικά! -Ο Γκλας να πάει στον διάολο! 478 00:51:57,993 --> 00:51:59,828 -Τι λέει ο χάρτης; -Σκαρφαλώστε. 479 00:51:59,911 --> 00:52:03,331 Σκαρφαλώνουμε, Λοχαγέ. Συνεχίζουμε να ανεβαίνουμε. 480 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Μέχρι να φτάσουμε στον παράδεισο. 481 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Σκαρφαλώνουμε. 482 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Πρέπει να περιμένουμε τον Μερφ. 483 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Περίμενέ τον εσύ. 484 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Λοχαγέ; 485 00:52:21,016 --> 00:52:26,021 Κύριε, ο Μέρφι λέει ότι υπάρχει δρόμος εκεί κάτω. Ποιον ακολουθούμε; 486 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Ακολούθα όποιον θέλεις! Εγώ πάω επάνω! 487 00:52:30,525 --> 00:52:34,362 -Στάμπι, συνέχισε ν' ανεβαίνεις! -Μερφ! Έλα εδώ! 488 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Δε σ' αφήνω, γιε μου. 489 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Εγώ είμαι εδώ. 490 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Η φωτιά έσβησε. 491 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Δε νιώθω τα πόδια μου. 492 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Δεν απομακρυνθήκαμε αρκετά από τους Ρι; 493 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Μια ντουζίνα Ρι προχωρούν πιο γρήγορα από εμάς. 494 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 -Είκοσι. -Τι; 495 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Είπες ότι είδες είκοσι Ρι. 496 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 Τι είναι αυτά που λες; 497 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Με ξύπνησες. 498 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 Είπες ότι είδες είκοσι Ρι στο ρυάκι. 499 00:57:40,001 --> 00:57:41,920 Είκοσι, μια ντουζίνα... 500 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 Δεν έχει σημασία. Δε θα καθόμουν να μετράω κοκκινομούρηδες. 501 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Και για να 'χω καλό ρώτημα... 502 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 ...τι έκανες στο ρυάκι μόνος σου; 503 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Είχα ήδη φέρει αρκετό νερό. 504 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Απάντησέ μου, Φιτζέραλντ. Σε ρώτησα κάτι. 505 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Μη ρωτάς εμένα επειδή νιώθεις ενοχές. 506 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Απάντησέ μου, αλλιώς σου τινάζω το κεφάλι. 507 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Έχεις κοντή μνήμη, μικρέ. 508 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Θα έπλεες στον Μιζούρι τώρα, αν δεν ήμουν εγώ. 509 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Θες να κάνεις ερωτήσεις; 510 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Τι θες να ρωτήσεις; Εμπρός, ρώτα. 511 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Θες να μάθεις γιατί άφησες τον κ. Γκλας για πεθαμένο; 512 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Ή γιατί άφησες τον φιλαράκο σου να κυκλοφορεί; 513 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Θες να μάθεις αν ζει; Αυτό θες; 514 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Θα σου πω γιατί. Επειδή δεν είσαι άντρας ακόμα. 515 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Εντάξει; Επειδή φοβάσαι. Φοβάσαι τώρα. 516 00:58:43,189 --> 00:58:45,775 -Οι Ρι. -Τι; 517 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Πες μου, τους είδες; 518 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 -Άσε το όπλο. -Είδες τους Ρι; 519 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Όχι. 520 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Ούτε έναν. 521 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Μου είπες ψέματα; Μου είπες ψέματα; 522 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Έπρεπε να σε τρομάξω για να λογικευτείς, μικρέ. 523 00:59:10,133 --> 00:59:12,552 Ο Γκλας ήταν νεκρός. Για τον Χοκ δεν ξέρουμε. 524 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Δεν είχε νόημα να πεθάνουμε κι εμείς, κατάλαβες; 525 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Όπως το βλέπω εγώ, σου έσωσα τη ζωή δύο φορές. Πρέπει να μ' έχεις σαν Θεό. 526 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Ο Θεός δίνει... κι ο Θεός παίρνει. 527 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Τυχερέ. 528 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Την επόμενη φορά που θα θες να σκοτώσεις κάποιον... 529 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 ...βάλε πυρίτιδα, ετοίμασε το όπλο σου. 530 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Εμπρός. Πάμε. Πάρε τα πράγματά σου. 531 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Φρέσκο αίμα. Μπορεί να είναι η Ποάκα. 532 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Ένα νεκρό αγόρι. 533 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Είναι Πόνι. 534 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Πάμε. 535 01:09:33,715 --> 01:09:37,385 ΦΙΤΖ 536 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Ποιος το έκανε αυτό; 537 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Δεν ξέρω. 538 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Ίσως οι άντρες του λοχαγού Λέβενγουορθ. 539 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Έχε μάτια και στην πλάτη. 540 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Αυτοί οι Ινδιάνοι δεν είναι ποτέ όσο νεκροί νομίζεις. 541 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Κοίτα τους. Πάντα κλέβουν τα πράγματά μας. 542 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Βρήκα άλογα εδώ! 543 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Μπρίτζερ. 544 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Έχουμε άλογα! 545 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Τι θα κάνουμε μ' αυτά τα γουρούνια; 546 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Ο Κύριος είναι μαζί μας, μικρέ. 547 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Είσαι καλά, μικρέ; 548 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Έχεις τα λογικά σου; 549 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Μάλλον. 550 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Σκέφτομαι συνέχεια αν κάναμε το σωστό... 551 01:16:28,630 --> 01:16:30,507 Δε χρειάζεται να σκεφτόμαστε. 552 01:16:30,590 --> 01:16:34,219 Ο Κύριος μάς βάζει σ' ένα δρόμο, είτε τον επιλέξουμε, είτε όχι. 553 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Ο γέρος μου δεν ήταν θρήσκος, ξέρεις. 554 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Αν κάτι δεν μπορούσες να το καλλιεργήσεις, να το σκοτώσεις ή να το φας, δεν το πίστευε. 555 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Και μια φορά πήγε στους λόφους Σάμπα. Τους λόφους Σαν Σάμπα. 556 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Πήγε για κυνήγι με δυο φίλους του, χωροφύλακες απ' το Τέξας. 557 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Συνηθισμένα πράγματα. Το είχε ξανακάνει εκατό φορές. 558 01:16:59,744 --> 01:17:04,833 Έπρεπε να είναι κυνήγι τριών ημερών, αλλά τη δεύτερη μέρα όλα πήγαν στραβά. 559 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Μέσα στη νύχτα έχασε τους φίλους του και επιπλέον... 560 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 ...οι Κομάντσι πήραν τα άλογα. 561 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Πεινούσε και παραληρούσε... 562 01:17:15,510 --> 01:17:19,264 ...και σύρθηκε σ' ένα μικρό άλσος... 563 01:17:19,347 --> 01:17:24,436 ...μια συστάδα δέντρων στην ερημιά, σ' έναν ωκεανό θάμνων... 564 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 ...και βρήκε τη θρησκεία. 565 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Εκείνη τη στιγμή, μου είπε... 566 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 ...βρήκε τον Θεό. 567 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 Και φαίνεται ότι ο Θεός... 568 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 ...είναι ένας σκίουρος. 569 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Ναι. Ένας μεγάλος, ζουμερός σκίουρος. 570 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Βρήκα τον Θεό", συνήθιζε να λέει. 571 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "Κι ενώ καθόμουν και απολάμβανα τη δόξα και την υπεροχή του ελέους... 572 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "...σκότωσα και έφαγα αυτό το ζωντανό." 573 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Ναι. Καλύτερα να κοιμηθείς, μικρέ. 574 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Είμαι πληγωμένος. 575 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Τι έπαθες; 576 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Μια αρκούδα. 577 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Μια αρκούδα. 578 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Γκρίζλι. 579 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Γκρίζλι. 580 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Οι δικοί μου με παράτησαν για πεθαμένο. 581 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Σκότωσαν τον γιο μου. 582 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Κι εγώ έχασα την οικογένειά μου. 583 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Οι Σιου σκότωσαν τους δικούς μου. 584 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Πάω νότια... 585 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 ...να βρω κι άλλους Πόνι. 586 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Η καρδιά μου αιμορραγεί. 587 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Αλλά η εκδίκηση είναι στα χέρια του δημιουργού. 588 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Θα έρθεις μαζί μου. 589 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Το σώμα σου έχει σαπίσει. 590 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Πρέπει να θεραπευτείς. 591 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Μπορεί να πεθάνεις. 592 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Ναι! Να 'το! 593 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Τα καταφέραμε. 594 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Πρέπει να είσαι περήφανος για τον εαυτό σου, μικρέ. 595 01:30:11,536 --> 01:30:14,956 Υπακούσαμε στις διαταγές. Απλώς παραλείψαμε την κηδεία. 596 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Μην πας εκεί και ξαφνικά αποκτήσεις συνείδηση. 597 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Αλλιώς σίγουρα θα μας κρεμάσουν. 598 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Κάναμε αυτό που έπρεπε. 599 01:30:53,161 --> 01:30:55,664 Είχαμε μια επιπλέον μέρα κι έτσι σκάψαμε... 600 01:30:55,747 --> 01:30:59,042 ...λίγο πιο βαθιά, βάλαμε πάνω πέτρες για να μην τον φτάσουν ζώα. 601 01:30:59,125 --> 01:31:02,921 Όλα έγιναν όπως έπρεπε. Τον θάψαμε σωστά. 602 01:31:04,422 --> 01:31:06,675 Η αλήθεια είναι ότι... 603 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 ...όταν εξαφανίστηκε ο Χοκ, ανησύχησα για τυχόν άγριους. 604 01:31:10,970 --> 01:31:14,432 Και ήμουν έτοιμος να φύγω. 605 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Ναι, αλλά ο Μπρίτζερ επέμεινε να μείνουμε. 606 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Επέμεινε να μείνουμε... 607 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 ...ώστε να φτιάξει ένα σταυρό, τουλάχιστον... 608 01:31:24,859 --> 01:31:29,531 ...να βάλει στον τάφο του Γκλας, κι αυτό έκανε. Αυτό κάναμε. 609 01:31:29,614 --> 01:31:32,117 Χαίρομαι που έβαλες κι εσύ το χέρι σου, κ. Μπρίτζερ. 610 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Δεν έβαλε απλώς το χέρι του, Λοχαγέ. Αυτός ο άνθρωπος ήταν συνεργάτης μου. 611 01:31:42,377 --> 01:31:46,297 Να υποθέσω ότι η συμφωνία μας δεν άλλαξε; 612 01:31:46,381 --> 01:31:49,384 Ευτυχώς για μένα, δεν άλλαξε. 613 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Ευχαριστώ... 614 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 ...για το θάρρος, την τιμή και τις υπηρεσίες σου. 615 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Συμφωνία ή όχι, κ. Μπρίτζερ, σου αξίζει κάτι για ό,τι έκανες. 616 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Ευχαριστώ. 617 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Ο μικρός βασανίστηκε πολύ σε όλο το ταξίδι. 618 01:32:41,102 --> 01:32:43,313 Είδαμε όλοι την κατάσταση του Γκλας. 619 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Δεν μπορούσε να γίνει τίποτα παραπάνω, σωστά; 620 01:32:46,441 --> 01:32:47,400 Ναι. 621 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Τον είδαμε όλοι. 622 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Όταν μαίνεται η καταιγίδα... 623 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ...και στέκεσαι μπροστά σ' ένα δέντρο... 624 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 ...αν κοιτάξεις τα κλαδιά του... 625 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 ...θα ορκιστείς ότι θα πέσει. 626 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 Αλλά αν κοιτάξεις τον κορμό... 627 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 ...θα δεις τη σταθερότητά του. 628 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 είμαστε όλοι Άγριοι 629 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Υπάρχουν ίχνη κατασκήνωσης. 630 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Υπάρχουν ίχνη κατασκήνωσης. 631 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Πού; 632 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 Στην είσοδο του δάσους της σελήνης. 633 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Ίσως δύο ημερών. Κινούνται ανατολικά. 634 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Πες το στους άλλους. 635 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Πάμε γρήγορα. Η Ποάκα ίσως είναι μαζί τους! 636 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Φέρτε μου το κορίτσι. 637 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Αυτά τα πέντε άλογα δεν ήταν δωρεάν. 638 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Μη βγάλεις άχνα. 639 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Θα φέρω ένα άλογο. 640 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Θα σου κόψω τα αχαμνά. 641 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Πού είναι ο Τουσέν; 642 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Έλα εδώ. 643 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 -Να καθίσω; -Ναι. 644 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Λοχαγέ, αναρωτιόμουν πότε θα πληρωθούμε για το φορτίο. 645 01:46:14,916 --> 01:46:19,337 Τα δέρματα που μαζέψαμε είναι ακόμα εκεί πέρα, ξέρεις... 646 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 ...κάτω από εξήντα πόντους χώμα και χιόνι, αλλά δε φταίω εγώ γι' αυτό. 647 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Περιμένω να έρθει ο Λοχαγός Λέβενγουορθ με τον στρατό του. 648 01:46:27,262 --> 01:46:29,347 Τότε θα έχουμε αρκετούς άντρες να γυρίσουμε εκεί... 649 01:46:29,431 --> 01:46:32,267 ...και να μάθουμε λίγο πολιτισμό στους Αρίκαρα... 650 01:46:32,350 --> 01:46:34,102 ...και να πάρουμε πίσω τα δέρματά μας. 651 01:46:34,185 --> 01:46:36,396 Εντάξει. 652 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Πότε θα γίνει αυτό; 653 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 Δεν ξέρω. 654 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Αλλά μέχρι τότε δε θα πληρωθεί κανείς. 655 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Άκουσέ με. 656 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Προσλήφθηκα για να τα πιάσω, όχι για να τα φυλάω. 657 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Όπως το βλέπω, εσύ έχεις χρηματοκιβώτιο. 658 01:46:56,708 --> 01:46:58,501 Μάλλον είναι γεμάτο λεφτά. 659 01:46:58,585 --> 01:47:03,631 Υπέγραψες συμβόλαιο να προστατεύεις το αφεντικό σου και την ιδιοκτησία του. 660 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 Και το χρηματοκιβώτιο δεν είναι γεμάτο πια. Λείπουν 300 δολάρια. 661 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 662 01:47:11,306 --> 01:47:13,224 Σημαίνει, σύμφωνα με τους λογαριασμούς μου... 663 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 ...αγόρασες πιο πολλά στην αποστολή από όσα σου χρωστάει η εταιρεία. 664 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Καλή χρονιά, Φιτζέραλντ. 665 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 Ο ΦΙΤΖΕΡΑΛΝΤ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ 666 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Φράιμαν! Λευκός άντρας στην πύλη! 667 01:56:46,589 --> 01:56:50,260 -Μίλα αγγλικά. -Δεν έχω όπλο. 668 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Ανοίξτε! 669 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Φώναξε τον Λοχαγό! 670 01:56:53,763 --> 01:56:55,223 Πού είναι οι άντρες σου; 671 01:56:55,932 --> 01:56:58,393 -Όλοι νεκροί. -Ποιος ήταν; 672 01:56:59,019 --> 01:57:01,604 Δεν ξέρω. Κάτι να φάω, παρακαλώ. 673 01:57:01,688 --> 01:57:03,356 Το φαγητό πληρώνεται. 674 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 -Δεν έχω λεφτά. -Τότε δε θα φας. 675 01:57:07,402 --> 01:57:10,196 Δώσε τα κλεμμένα δέρματα που αγοράζετε απ' τους Ινδιάνους. 676 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Όχι τώρα, Τζόουνς. 677 01:57:11,865 --> 01:57:13,950 Ασημένιο. Πώς σας φαίνεται; Ασημένιο. 678 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Μόνο αυτό έχεις; 679 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Ήμασταν εννιά. 680 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Ο φίλος μου πέθανε στο χιόνι. 681 01:57:25,628 --> 01:57:27,714 Και τον άλλον... 682 01:57:27,964 --> 01:57:30,091 ...τον σκότωσε λύκος, το είδα. 683 01:57:30,175 --> 01:57:32,427 Λύκος, ναι, τον σκότωσε. 684 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Πού το βρήκες αυτό; 685 01:57:34,971 --> 01:57:36,389 Παγούρι. 686 01:57:36,473 --> 01:57:39,726 Του έπεσε. Σκότωσε τον Τουσέν και του έπεσε. 687 01:57:39,809 --> 01:57:43,313 -Ποιος; -Δεν ξέρω. Δεν είδα. 688 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Ίσως ήταν ο Χοκ. 689 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Ναι, ίσως. 690 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Αυτός ο μπάσταρδος δεν μπορεί να κλέψει άλογο. 691 01:57:52,322 --> 01:57:55,283 -Ίσως ήταν ο Γουέστον. -Πόσο μακριά από 'δώ; 692 01:57:55,367 --> 01:58:00,246 50 χιλιόμετρα. Βορειοδυτικά, κοντά στο Γέλοστοουν. Στο Γέλοστοουν! 693 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Σελώστε τα άλογα. Δάδες και προμήθειες. Δέκα δολάρια στον καθένα. 694 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Άντερσον, μείνε εδώ. 695 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Μάλιστα. Θα τον ταΐσω και θα τον προσέχω. 696 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Θα σου φέρω κάτι να πιεις. 697 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Όταν φτάσουμε στο Γέλοστοουν, θα χωριστούμε σε δύο ομάδες! 698 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Χοκ! 699 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Χοκ, είσαι εκεί; 700 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Φυλαχτείτε! 701 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Μάτια μπροστά! 702 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Ποιος είσαι; 703 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Μπέκετ; Εσύ είσαι; 704 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Γκλας; 705 01:59:37,635 --> 01:59:38,845 Γκλας! 706 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Χριστέ μου! 707 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Χριστέ μου, τι έγινε; 708 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Πού είναι αυτός; 709 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Τζόουνς, πάρ' τον. Πήγαινε. 710 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Εγώ θα προπορευτώ. Μπιλ, πιάσε τον Μπρίτζερ. 711 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Πιάσε τον Μπρίτζερ! 712 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 -Είδες τον Φιτζέραλντ; -Όχι. 713 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Σηκωθείτε. Σηκωθείτε! 714 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 Είδατε τον Φιτζέραλντ; 715 02:00:33,983 --> 02:00:36,820 -Ήρεμα. -Πού πήγε; 716 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 -Ποιος; -Ο Φιτζέραλντ. Πού πήγε; 717 02:00:40,824 --> 02:00:43,410 -Δεν έχω ιδέα. -Πες μου, αλλιώς σου τινάζω το κεφάλι. 718 02:00:43,493 --> 02:00:44,995 Μα τον Θεό... 719 02:00:45,495 --> 02:00:47,330 Πες μου. Πες μου! 720 02:00:47,414 --> 02:00:48,915 Στο Τέξας! 721 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Είπε ότι πάει στο Τέξας. Ότι θα καταταγεί ξανά. 722 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Άρχισε να μιλάει για περιουσία. "Ένα καλό κομμάτι γης." 723 02:00:56,840 --> 02:01:00,677 -Πάει στο Τέξας. Μόνο αυτό ξέρω. -Μείνε εδώ. 724 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Φιτζέραλντ! 725 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Φιτζέραλντ! 726 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Να πάρει η οργή! 727 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Να πάρει! 728 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Τζόουνς! Φώναξε τον Λοχαγό! 729 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 -Φράιμαν! -Άνοιξε την πύλη! 730 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Μέρφι, φέρε τον Λοχαγό. 731 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Πηγαίνετέ τον στον γιατρό. Τώρα! 732 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Είπατε ότι ήταν νεκρός! Είπατε ότι ήταν νεκρός! 733 02:02:07,494 --> 02:02:09,245 Έτσι νόμιζα, το ορκίζομαι! 734 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 -Μου είπε ψέματα! -Είσαι ψεύτης. 735 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Τον αφήσατε εκεί πέρα! 736 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Κάνε την προσευχή σου. 737 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Κάνε την προσευχή σου! 738 02:02:22,550 --> 02:02:27,013 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... Δεν μπορώ! 739 02:02:27,097 --> 02:02:28,723 Σκάσε! 740 02:02:28,807 --> 02:02:31,768 Στο εξής είσαι κρατούμενος, με την κατηγορία της προδοσίας. 741 02:02:32,060 --> 02:02:36,439 Πήγαινέ τον στη φυλακή! Πήγαινέ τον, αλλιώς θα σε κρεμάσω κι εσένα! 742 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Νόμιζα ότι θα πέθαινε! 743 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 Ο Φιτζ μου είπε ψέματα! 744 02:02:43,071 --> 02:02:44,739 Δεν μπορούσα να τον βοηθήσω! 745 02:02:48,243 --> 02:02:51,413 Γκλας! Ο Φιτζ μου είπε ψέματα! 746 02:03:21,818 --> 02:03:22,736 Πώς είναι; 747 02:03:22,819 --> 02:03:25,780 Θα γίνει καλά, αλλά πρήζεται. Χρειάζεται ξεκούραση. 748 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Θα ξανάρθω να τον δω. 749 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Το έσκασε, έτσι; 750 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Ο Μπρίτζερ λέει αλήθεια. 751 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Δηλαδή; 752 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Ο Φιτζέραλντ του είπε ψέματα. Απλώς υπάκουσε στις διαταγές. 753 02:04:00,023 --> 02:04:03,485 Δεν ήταν εκεί όταν ο Φιτζέρλαντ μαχαίρωσε τον γιο μου. 754 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Αυτό συνέβη; 755 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Σκότωσε τον Χοκ; 756 02:04:17,332 --> 02:04:18,917 Θέλω ένα άλογο κι ένα όπλο. 757 02:04:19,000 --> 02:04:22,420 Όχι, χρειάζεσαι ξεκούραση και φαγητό. Εγώ θα τον κυνηγήσω. 758 02:04:22,504 --> 02:04:23,755 Όχι. 759 02:04:25,048 --> 02:04:26,966 Δε θα τον βρεις χωρίς εμένα. 760 02:04:27,050 --> 02:04:29,803 Αν περιμένουμε ως το πρωί, θα έχει κερδίσει μια μέρα, θα ξεφύγει. 761 02:04:29,886 --> 02:04:31,554 Δε θα ξεφύγει. 762 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Φοβάται. 763 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Ξέρει πόσο ταξίδεψα για να τον βρω. 764 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Σαν το ελάφι. Όταν φοβούνται, τρέχουν βαθιά στο δάσος. 765 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Τον έχω παγιδεύσει. Απλώς δεν το ξέρει ακόμα. 766 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 767 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Επειδή έχει πολλά να χάσει. 768 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Το μόνο που είχα ήταν αυτό το αγόρι. 769 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 Κι αυτός μου τον πήρε. 770 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Δεν μπορώ να σε αφήσω να ξαναπάς εκεί. Όχι πάλι. 771 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Δε φοβάμαι να πεθάνω πια. 772 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Έχω πεθάνει ήδη. 773 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Θα έρθω μαζί σου. 774 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 Αυτό είναι το άλογό του. 775 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Αποκλείεται να το ίππευε όλη νύχτα. 776 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Πόσο μακριά; 777 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Μισή μέρα, το πολύ. 778 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Ίσως είναι Ρι. Αν τα ίχνη δεν είναι δικά του, θα τον χάσουμε. 779 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Αν δεν κατετάγη ξανά, για να έχει δικαιολογία να σκοτώσει ξανά... 780 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 ...τότε αυτά τα ίχνη είναι δικά του. 781 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Δε θυμάμαι το πρόσωπο της γυναίκας μου. 782 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Την περασμένη εβδομάδα ήταν ακόμα μαζί μου. 783 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Τώρα χάθηκε. 784 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Φοβάμαι ότι δε θα την αναγνωρίσω όταν γυρίσω πίσω. 785 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Είναι αλήθεια ότι σκότωσες έναν αξιωματικό; 786 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Σκότωσα τον άνθρωπο που ήθελε να σκοτώσει τον γιο μου. 787 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Καπνός. 788 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Πόσο κοντά; 789 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Όχι πιο πολύ από 1,5 χιλιόμετρο από κει. 790 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Εγώ θα πάω δυτικά. Εσύ πήγαινε ανατολικά. 791 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Ας δούμε αν θα βρούμε ίχνη. 792 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 Κι αν είναι Ρι; 793 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Αν είναι οι Ρι, γύρνα πίσω και συνάντησέ με πάλι εδώ. 794 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Δεν περίμενα να βρω κάποιον της σειράς σου... 795 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 ...τόσο μακριά από τη σόμπα του ένα τόσο κρύο πρωινό, Λοχαγέ. 796 02:10:11,561 --> 02:10:12,854 Έχεις χαθεί; 797 02:10:12,937 --> 02:10:15,565 Ήρθα να σε πάω πίσω στο Οχυρό Κάιοβα... 798 02:10:15,857 --> 02:10:18,068 ...όπου θα δικαστείς για φόνο. 799 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Αλήθεια; 800 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Δε μ' αρέσει πολύ το σχέδιό σου. 801 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Εξάλλου, έχω δικό μου σχέδιο. 802 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Είχαμε μια συμφωνία, Γκλας! 803 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Προσπάθησα να το πω στον γιο σου, εντάξει; 804 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Προσπάθησα να του το πω, αλλά δεν άκουγε και συνέχισε να ουρλιάζει. 805 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Θα σκοτωνόμασταν όλοι. 806 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Αλλά εσύ κι εγώ, είχαμε μια συμφωνία. 807 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Ξέρεις τι έγινε εκεί πέρα. 808 02:18:18,089 --> 02:18:20,091 Και στην ψυχή μου, ο Κύριος... 809 02:18:20,175 --> 02:18:23,261 ...ο Κύριος ξέρει τι έγινε εκεί πέρα. 810 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Δεν υπήρχε συμφωνία. 811 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Σκότωσες το αγόρι μου. 812 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Έπρεπε να αναθρέψεις έναν άντρα, αντί έναν μικρό γυναικωτό. 813 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Ανάθεμά σε. 814 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Ήρθες ως εδώ μόνο για εκδίκηση, έτσι; 815 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Απόλαυσέ την, Γκλας. 816 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Γιατί τίποτα δε θα φέρει πίσω τον γιο σου. 817 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Όχι, δε θα τον φέρει πίσω. 818 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Η εκδίκηση είναι στα χέρια του Θεού... 819 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 ...όχι στα δικά μου. 820 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Όλια Στήνιου