1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Όλα θα πάνε καλά, γιε μου.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Ξέρω ότι θέλεις να τελειώσει αυτό.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Εγώ είμαι εδώ.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Θα είμαι εδώ.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Αλλά μην το βάζεις κάτω.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Μ' ακούς;
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Όσο μπορείς ακόμα να πάρεις ανάσα,
να πολεμάς.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Ανάπνεε...
Συνέχισε ν' αναπνέεις.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ - THE REVENANT
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Χοκ.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Να πάρει.
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Αναθεματισμένα καθάρματα.
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Κάποιος δεν έχει καθόλου μυαλό.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
-Είδες τον Κόλτερ;
-Όχι.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Ακούστε!
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
Όταν τα δέρματα καθαριστούν,
θέλω να τα δέσετε σφιχτά.
17
00:04:58,631 --> 00:05:02,427
Να θυμάστε ότι δε φτιάχνουμε
μπάλες 15 δερμάτων!
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
-Φτιάχνουμε μπάλες 30 δερμάτων!
-Φιτζέραλντ!
19
00:05:05,847 --> 00:05:06,639
Λοχαγέ.
20
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Πού βρισκόμαστε με το φορτίο;
Τι λες;
21
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Λέω πως, ό,τι κι αν κυνηγάνε
εκεί πέρα...
22
00:05:14,022 --> 00:05:15,815
...ελπίζω να μη χρειαστεί άλλη βολή.
23
00:05:15,899 --> 00:05:17,984
Να είμαστε έτοιμοι να φύγουμε
το ξημέρωμα.
24
00:05:18,068 --> 00:05:22,947
Έπρεπε να είχαμε τελειώσει το πρωί,
αλλά οι άντρες είναι κουρασμένοι.
25
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
Είμαστε λίγες μέρες μακριά απ' το οχυρό.
Πιάσαμε ό,τι μπορούσαμε.
26
00:05:25,533 --> 00:05:28,703
Μας απασχολεί μόνο να βρούμε
φρέσκο κρέας για τα παιδιά.
27
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Είδες τον Κόλτερ;
28
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Σκοτώσαμε ένα ελάφι. Μεγάλο.
29
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Θέλουμε βοήθεια να μεταφέρουμε το κρέας.
30
00:05:40,590 --> 00:05:43,468
Πες μου όταν είναι στη σούβλα.
Τότε θα σε βοηθήσω.
31
00:05:43,551 --> 00:05:45,303
Ελάτε, χρειάζομαι βοήθεια.
32
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
Κι εμείς θέλαμε βοήθεια
όταν φορτώναμε τα δέρματα.
33
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Τρώω τόσο καιρό κρέας κάστορα...
34
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
...που μου λείπει
το φαγητό της γυναίκας μου.
35
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
-Εμένα μου λείπει η γυναίκα σου.
-Σκάσε.
36
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Βοήθεια!
37
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Βοήθεια!
38
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Ο Κόλτερ είναι αυτός;
39
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Πήγαινε να φέρεις τον Λοχαγό.
40
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Χριστέ μου.
41
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Τους βλέπει κανείς;
42
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
-Κάνε ησυχία.
-Πρόσεχε την κορυφογραμμή.
43
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Τι ήταν αυτό;
44
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Μπαμπά;
45
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Πάμε.
46
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Σκότωσαν τον Τόμας.
47
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Δεν τους βλέπω.
48
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Πέσε κάτω!
49
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Είμαστε περικυκλωμένοι!
Είναι παντού!
50
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Μείνε εδώ!
51
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Πολ, όχι!
52
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Μας θέλουν σε ανοιχτό έδαφος.
53
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Μην κουνηθεί κανείς!
Μείνετε εκεί όπου είστε!
54
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Θέλουν τα δέρματα. Πρέπει να πάμε
στη βάρκα, αλλιώς θα τα χάσουμε όλα.
55
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Πηγαίνετε στη βάρκα!
Στη βάρκα, γιε μου! Κουνήσου!
56
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Προχώρα!
57
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Αφήστε τις γούνες! Αφήστε τις!
Στη βάρκα!
58
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Χοκ!
59
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Χοκ!
60
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Χοκ!
61
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Πιάστε τα δέρματα!
Εμπρός, πιάστε τα δέρματα!
62
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Πιάστε τα δέρματα!
63
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Δώσε αυτό στην κορούλα μου.
64
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Θα έρθεις μαζί μας.
Θα φέρω βοήθεια.
65
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Αφήστε τις γούνες!
66
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Γουίλμαν!
67
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Στηρίξου πάνω μου. Προχώρα.
68
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Πηγαίνετε στη βάρκα!
69
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Καταραμένε άγριε!
70
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Πήγαινε στη βάρκα!
71
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Βοήθεια!
72
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Κόψτε το σκοινί!
73
00:11:33,401 --> 00:11:36,571
-Περιμένετε τον Έιμος!
-Όχι! Φεύγουμε τώρα!
74
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Ρίξτε με το κανόνι!
75
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Μη φεύγετε! Περιμένετε!
76
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Η κόρη μου, η Ποάκα, δεν είναι εδώ.
77
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Πάρτε όσα δέρματα μπορείτε.
78
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Θα ανταλλάξουμε τα δέρματα
με άλογα, με τους Γάλλους...
79
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
...και θα συνεχίσουμε να την ψάχνουμε.
80
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...κι η σκόνη γίνεται αλεύρι...
81
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
...κι όταν το πρωινό καθαρίσει...
82
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
...αυτό το τέκνο του Θεού
θα συναντήσει τον Ιησού Χριστό.
83
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Είσαι έτοιμος;
84
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Μείνε ακίνητος.
85
00:13:26,514 --> 00:13:28,183
Πού το έμαθες αυτό;
86
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Ο πατέρας μου ήταν γιατρός.
Μπρίτζερ!
87
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Λοχαγέ, ένα σμήνος αγριάνθρωποι
περιμένουν να τελειώσουν τη δουλειά.
88
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Πες μου ότι έχεις κάποιο σχέδιο.
89
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Γκλας;
90
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Ο Μιζούρι δεν κάνει.
91
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Όχι όσο τον ελέγχουν οι Ρι.
92
00:13:54,042 --> 00:13:57,879
-Πρέπει να βγούμε απ' τη βάρκα.
-Θες να βγούμε απ' τη βάρκα;
93
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
Και μετά τι θα κάνουμε;
94
00:14:01,466 --> 00:14:05,553
Θα πάρουμε τις γούνες μας
και θα γίνουμε στόχοι των Ρι;
95
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Το μόνο ασφαλές είναι να χαράξουμε
νέα πορεία στη στεριά.
96
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Αυτό θα προσθέσει
εβδομάδες στο ταξίδι.
97
00:14:10,725 --> 00:14:12,769
Καλύτερα απ' το να πλέουμε
εκεί όπου μας βλέπουν.
98
00:14:12,852 --> 00:14:15,397
Σε βλέπουν αυτήν τη στιγμή, μικρέ.
99
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Εγώ λέω να μείνουμε στη βάρκα.
100
00:14:19,901 --> 00:14:23,530
Να βάλουμε πλώρη προς το οχυρό
και να ρισκάρουμε στο ποτάμι.
101
00:14:23,613 --> 00:14:28,159
Ο Γκλας ξέρει καλύτερα την περιοχή. Είναι
δουλειά του να μας οδηγήσει με ασφάλεια.
102
00:14:28,243 --> 00:14:31,996
Με ασφάλεια; Να σου θυμίσω
ότι χάσαμε ήδη 32 άντρες;
103
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Είναι 33 τώρα. Ήταν δικοί μου, Φιτζέραλντ.
Ξέρω πόσους έχασα.
104
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Θα κάνουμε ό,τι λέει ο Γκλας. Τέλος.
105
00:14:53,101 --> 00:14:57,522
Πρέπει ν' αφήσουμε τη βάρκα. Αν μας
ακολουθούν οι Ρι, θα τη βρουν παρακάτω.
106
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Το καλύτερο είναι να περπατήσουμε
στον Γκραντ, ως το Οχυρό Κάιοβα.
107
00:15:01,276 --> 00:15:04,446
Με τα πόδια;
Θα χειμωνιάσει ώσπου να φτάσουμε.
108
00:15:04,529 --> 00:15:07,240
Εκτός αν συναντήσουμε κάποιο σταθμό
και αγοράσουμε άλογα.
109
00:15:07,323 --> 00:15:09,284
Δεν υπάρχουν σταθμοί τόσο μακριά!
110
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Λοχαγέ, είναι λάθος να αφήσουμε τη βάρκα.
111
00:15:13,038 --> 00:15:17,584
Οι Ρι δεν είναι χαζοί. Αν την κρατήσουμε,
τη βγάζουμε κοντά στο Άροους Πικ.
112
00:15:17,667 --> 00:15:19,753
Σταμάτα να μιλάς
σαν να ξέρεις τι σου γίνεται.
113
00:15:19,836 --> 00:15:21,463
Δε σου μίλησα εσένα.
114
00:15:21,713 --> 00:15:26,551
Ποιος θα σε άκουγε εσένα; Δεν ξέρεις ούτε
να βγάζεις το παντελόνι σου για να χέσεις.
115
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Λέω μόνο ότι το Στρατόπεδο Ρούλεν
είναι προς τα εκεί.
116
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Μπορούμε να κρυφτούμε εκεί.
117
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Θα περπατήσουμε.
118
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Ναι, σίγουρα.
119
00:15:37,645 --> 00:15:41,858
Μακάρι να ήταν κι ο πατέρας μου γιατρός.
Θα μου αγόραζε θέση λοχαγού.
120
00:15:41,941 --> 00:15:46,654
Τι κάνουμε; Προσευχόμαστε να μην έχουν
σαπίσει τα δέρματα αν γυρίσουμε ποτέ;
121
00:15:46,738 --> 00:15:50,450
Σημαδέψτε το σημείο. Αφήνουμε
μια περιουσία κάτω από τους βράχους.
122
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Γκλας, χάραξε μια πορεία. Την πιο σύντομη
για να ξεφύγουμε απ' τους Ρι.
123
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Δεν είναι σωστό αυτό.
124
00:16:01,586 --> 00:16:02,879
Δεν είναι σωστό.
125
00:16:03,171 --> 00:16:06,591
Ξέρουμε ότι οι γούνες
δε θα είναι εδώ όταν γυρίσουμε.
126
00:16:06,675 --> 00:16:08,885
Δεν μπορούμε να τις κουβαλήσουμε
ως το οχυρό.
127
00:16:09,302 --> 00:16:13,598
Όχι όπως πάμε. Οι Αρίκαρα είναι παντού.
Θέλουμε ελεύθερα τα χέρια μας.
128
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
Σου λέω ότι θα χάσουμε τα δέρματα.
129
00:16:15,600 --> 00:16:18,520
-Θα σώσεις τα δέρματα ή τη ζωή σου;
-Τη ζωή μου;
130
00:16:18,770 --> 00:16:21,648
Για ποια ζωή μιλάς;
Δεν έχω ζωή.
131
00:16:21,731 --> 00:16:25,443
Απλώς ζω κι αυτό το καταφέρνω
μόνο χάρη σ' αυτά τα δέρματα.
132
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Να πάρει!
133
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
Αποκλείεται να γυρίσω πίσω μετά
από έξι μήνες που δουλεύω σαν μουλάρι...
134
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
...ρισκάρω το τομάρι μου,
άντρες πεθαίνουν και για ποιο λόγο;
135
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Χάσαμε σχεδόν τα πάντα.
Η δουλειά ήταν καταδικασμένη απ' την αρχή!
136
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Αυτός είναι που μας έμπλεξε.
137
00:16:46,548 --> 00:16:49,801
Αναρωτιέται κανείς
πώς μας αιφνιδίασαν οι Ρι...
138
00:16:49,884 --> 00:16:53,304
...όταν ο κ. Γκλας υποτίθεται
ότι πρόσεχε μη γίνει ακριβώς αυτό;
139
00:16:53,388 --> 00:16:55,306
Όλοι αυτοί οι Πόνι φίλοι του.
140
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Οι Πόνι είναι εναντίον των Ρι,
όπως όλοι μας.
141
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Ναι;
142
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
Κι ο μικρός μπάσταρδος γιος του;
143
00:17:04,232 --> 00:17:08,486
-Τι αγριάνθρωπος ήταν η μάνα του;
-Άσε ήσυχο τον μικρό, Φιτζ.
144
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Λέω μόνο...
145
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
...ότι ο άγριος είναι άγριος.
146
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Γκλας...
147
00:17:24,586 --> 00:17:29,341
...είναι αλήθεια ότι σκότωσες έναν λοχία
όσο ζούσες με τους άγριους;
148
00:17:33,261 --> 00:17:36,181
21 νεκροί στρατιώτες
και 40 νεκροί ερυθρόδερμοι.
149
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Αλλά εσύ κι ο γιος σου βγήκατε ζωντανοί.
Θαύμα, δε νομίζεις;
150
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Σκάσε, Φιτζέραλντ.
151
00:17:44,022 --> 00:17:47,650
Αυτό έκανες; Σκότωσες έναν δικό σου
για να σώσεις αυτό το σκυλί;
152
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Σκάσε!
153
00:17:49,611 --> 00:17:52,238
Γιατί; Έπαιζε με τη μάνα του μικρού;
154
00:17:52,322 --> 00:17:54,616
-Φιτζέραλντ!
-Τη σκότωσε;
155
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Σταμάτα να γυαλίζεις το όπλο
όταν σου μιλάω.
156
00:17:58,620 --> 00:17:59,913
Έχω δουλειά.
157
00:17:59,996 --> 00:18:02,624
Μπορείς να την κάνεις
όταν σταματήσω να σου μιλάω.
158
00:18:02,957 --> 00:18:05,794
-Κοίταξέ με.
-Αρκετά!
159
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Ξεχνάς τη θέση σου, μικρέ.
160
00:18:10,215 --> 00:18:14,552
Απ' όσο βλέπω, η θέση μου είναι εδώ,
στη σωστή πλευρά του όπλου.
161
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
Φύγε, Φιτζέραλντ.
162
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Είναι διαταγή!
163
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
Άκουσέ με!
Έχουμε μόνο λίγες ώρες με φως.
164
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Πρέπει να κρύψουμε τα δέρματα
και να ξεφορτωθούμε τη βάρκα. Πάμε!
165
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Σου είπα να είσαι αόρατος, γιε μου.
166
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Τουλάχιστον αυτός...
167
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Αν θες να επιζήσεις,
κράτα το στόμα σου κλειστό.
168
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
-Τουλάχιστον αυτός μ' άκουσε.
-Δεν ακούνε τη φωνή σου!
169
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Βλέπουν μόνο το χρώμα
του προσώπου σου.
170
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Κατάλαβες;
171
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Ναι.
172
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Πρέπει να μ' ακούς, γιε μου.
173
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Πρέπει να μ' ακούς.
174
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Μπέκετ!
175
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Γουέστον!
176
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Γιατί δε βουτάνε;
177
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Μάλλον άλλαξαν γνώμη.
178
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Έξυπνα καθάρματα.
179
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Έξυπνα.
180
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Έπρεπε να είμαι σ' αυτήν τη βάρκα.
181
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Έκαναν το σωστό.
182
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Ώρα να φύγουμε.
183
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Σήκω.
184
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Ξεκινάμε.
185
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Έρχομαι.
186
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Καλύτερα να μείνεις εδώ.
187
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Όταν ετοιμαστούν οι υπόλοιποι,
στείλε τους σε μένα.
188
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Πάω δυτικά.
189
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Είσαι γιος μου.
190
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Είναι μόνο δύο εδώ.
191
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Η Ποάκα δεν είναι εδώ.
192
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Μάλλον την πήραν οι άλλοι.
193
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Πήγαν βόρεια.
194
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Θα βρούμε τα ίχνη τους στο βουνό.
195
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Ήταν σωστή απόφαση;
Να αφήσουμε τη βάρκα;
196
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Οι Ρι ελέγχουν το ποτάμι.
Θα μας περικύκλωναν.
197
00:21:24,826 --> 00:21:28,830
Αν μείνουμε ανατολικά του Γκραντ
στο βουνό, θα γλιτώσουμε μια εβδομάδα.
198
00:21:28,913 --> 00:21:32,083
Η γη είναι πολύ στεγνή εδώ πάνω.
Δεν έχουν τίποτα να κυνηγήσουν οι Ρι.
199
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Εκτός από εμάς.
200
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Εκτός από εμάς.
201
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Είναι αλήθεια αυτό
που είπε ο Φιτζέραλντ;
202
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Γι' αυτό ήρθες εδώ, στην άκρη του κόσμου;
203
00:21:52,187 --> 00:21:55,273
-Γκλας;
-Μου αρέσει η ησυχία.
204
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Ο γιος σου...
205
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
...έχει δει πολλά.
206
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Έχει μάνα να της τον επιστρέψεις;
207
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Κύριε Γκλας!
208
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Υπάρχουν αρκουδάκια εδώ!
209
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Έχουμε αρκουδάκια εδώ!
210
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Χριστέ μου.
211
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Είναι εδώ κάτω!
212
00:29:26,808 --> 00:29:30,770
-Προσέχετε, υπάρχουν αρκούδες.
-Θέλω βοήθεια, τώρα!
213
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Θεέ μου.
214
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Φέρτε μου κουρέλια!
215
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Δώστε μου κουρέλια, πριν αιμορραγήσει.
216
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Ετοιμάστε τις πρώτες βοήθειες.
Μπρίτζερ! Κράτα αυτό.
217
00:29:48,663 --> 00:29:50,248
Ήρεμα. Θεέ μου.
218
00:29:50,332 --> 00:29:52,959
Πρέπει να του αναγνωρίσουμε
ότι σκότωσε την αρκούδα.
219
00:29:53,043 --> 00:29:56,588
Δεν έπρεπε να πυροβολήσει.
Το δάσος είναι γεμάτο κοκκινομούρηδες.
220
00:29:56,671 --> 00:30:00,967
Αρκετά! Αρκετά!
Είμαστε ακόμα στο έδαφος των Ρι.
221
00:30:01,051 --> 00:30:02,844
Είναι δικός μας.
222
00:30:04,679 --> 00:30:08,141
Ερευνήστε έναν κύκλο γύρω μας.
Βόρεια και δυτικά. Πάρε αυτούς μαζί σου.
223
00:30:08,224 --> 00:30:12,771
Μπιλ, Φράιμαν, εσείς νότια και ανατολικά.
Δείτε αν άκουσε κανείς τον πυροβολισμό.
224
00:30:12,854 --> 00:30:15,273
-Μάλιστα.
-Πρέπει να τον ράψουμε.
225
00:30:15,357 --> 00:30:18,443
Κι εγώ; Λοχαγέ;
226
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Εσύ μείνε εδώ.
227
00:30:20,195 --> 00:30:21,279
Πίεσέ το.
228
00:30:21,363 --> 00:30:25,367
-Συγγνώμη, κ. Γκλας.
-Μπρίτζερ, πίεσε εδώ.
229
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Αιμορραγεί κι εδώ.
230
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Τον βασανίζουν τον δύστυχο.
231
00:30:31,998 --> 00:30:33,875
Το σωστό θα ήταν...
232
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
...να τον αποτελειώσουν γρήγορα.
233
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Εκτός αν έχει ελπίδα να γλιτώσει.
234
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Να γλιτώσει;
235
00:30:43,009 --> 00:30:47,222
Είδες τι του έκανε η αρκούδα.
Θα πεθάνει σε μια ώρα.
236
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
Θα πεθάνουμε όλοι
αν δε σταματήσει να ουρλιάζει έτσι.
237
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Προς τα εσένα και βάλ' το στη θέση του.
Εγώ θα τον κρατάω. Εμπρός.
238
00:30:58,233 --> 00:31:00,276
-Μπαμπά.
-Κράτα τον. Εμπρός.
239
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Εμπρός!
240
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Τώρα!
241
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Λιποθύμησε.
242
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Θα το εκμεταλλευτώ για να ράψω
τον λαιμό του. Για να δω.
243
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Νερό.
244
00:31:23,883 --> 00:31:26,386
Μπρίτζερ, πες στους άλλους
ότι θα κατασκηνώσουμε εδώ απόψε.
245
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Εγώ είμαι εδώ.
246
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Εγώ θα είμαι εδώ.
247
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Τουσέν, ήρθε.
248
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Νόμιζα ότι δε θα τα κατάφερνε.
249
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Χαίρομαι που ήρθατε.
250
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Χρειαζόμαστε άλογα και όπλα.
251
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Σας φέρνουμε πολλά δέρματα.
252
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Όχι άλογα. Μόνο ό,τι συμφωνήσαμε.
253
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Πάρτε όσα δέρματα θέλετε.
254
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Χρειαζόμαστε άλογα και όπλα.
255
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Κι εγώ χρειάζομαι μια γυναίκα
με μεγάλα βυζιά...
256
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
...που να ξέρει να μαγειρεύει.
257
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Δεν μπορούμε να σας δώσουμε άλογα.
258
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Τι λέει;
259
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Δεν ξέρω, κάτι για άλογα.
260
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Φέρε κάτι να πιούμε. Λίγο ουίσκι.
261
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Πες του να σταματήσει
να ζητάει άλογα.
262
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Χαίρομαι να κάνω δουλειές μαζί σου.
263
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Άλογα.
264
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Όχι άλογα.
265
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Μόνο όπλα και πυρομαχικά.
266
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Αν ξαναζητήσει άλογα,
δεν υπάρχει συμφωνία, πες του.
267
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Πού τα βρήκατε αυτά;
Απ' τους Αμερικάνους;
268
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Είναι ήδη μαρκαρισμένα.
269
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Θα πιάσω μόνο μισή τιμή γι' αυτά.
270
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Φύγε από 'κει.
271
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Είπα όχι άλογα.
272
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Θα πάρουμε αυτά τα τρία άλογα.
273
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Δε θα το ξαναπώ.
274
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Δεν είναι μέρος της συμφωνίας.
275
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Πες στον δικό σου να απομακρυνθεί.
276
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Είχαμε μια συμφωνία,
να την τιμήσετε.
277
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Στέκεσαι εκεί και μου μιλάς για τιμή.
278
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Σου είπα ότι μιλάει γαλλικά.
279
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Αυτά τα δέρματα έχουν κλαπεί.
280
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Εσείς όλοι έχετε κλέψει τα πάντα από εμάς.
281
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Τα πάντα!
282
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Τη γη.
283
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Τα ζώα.
284
00:33:40,353 --> 00:33:49,654
Δύο λευκοί μπήκαν στο χωριό μας...
...και πήραν την κόρη μου, την Ποάκα.
285
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Σας αφήνουμε αυτά τα δέρματα
επειδή το απαιτεί η τιμή.
286
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Θα πάρω τα άλογά σας
για να βρω την κόρη μου.
287
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Είσαι ελεύθερος να προσπαθήσεις
να με εμποδίσεις.
288
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Οι δουλειές είναι δουλειές.
289
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Ετοιμάστε πέντε άλογα.
290
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Θέλω να σηκωθούν όλοι με το ξημέρωμα.
291
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Θα είναι δύσκολο να κουβαλάμε τον Γκλας...
292
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
...γι' αυτό πρέπει να προχωρήσουμε
όσο μπορούμε.
293
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Θα χωριστούμε σε δύο ομάδες.
294
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Φιτζέραλντ, Τζόουνς, Φράιμαν, θα πάρετε
την ανατολική πλευρά του ποταμού.
295
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Άντερσον, εσύ θα ιχνηλατείς μπροστά.
296
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Αυτό το νύχι δε σου ανήκει.
297
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Δεν είναι για μένα.
298
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Σταματήστε!
299
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Μην τον αφήσετε να πέσει!
300
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Προσοχή.
301
00:36:18,678 --> 00:36:21,139
-Πώς θα ανέβουμε εκεί πάνω;
-Πιο σιγά.
302
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Μας σκοτώνει, Λοχαγέ!
303
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Σήκωσέ το, Μπρίτζερ.
304
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Κράτα το σταθερό.
305
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
-Σήκωσέ το πιο ψηλά.
-Το σηκώνω.
306
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Και τραβήξτε!
307
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Θα πάω μπροστά και θα τραβήξω.
308
00:36:51,461 --> 00:36:54,547
Το πόδι μου! Φτάνει πια!
309
00:36:54,631 --> 00:36:57,425
Δε θα φτάσουμε ποτέ έτσι, Λοχαγέ.
310
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Ψήνεται απ' τον πυρετό.
311
00:37:01,262 --> 00:37:04,349
Λοχαγέ, δεν κάνεις ούτε σε μας
ούτε σ' εκείνον χάρη...
312
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
...αφήνοντάς τον να υποφέρει έτσι.
313
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Λοχαγέ, τα ίδια είναι κι εδώ.
314
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
Να βρούμε άλλο δρόμο.
315
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Γκλας. Χιου.
316
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Λυπάμαι. Λυπάμαι.
317
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Βάλε αυτό το πανί στα μάτια του, Μπρίτζερ.
318
00:37:31,292 --> 00:37:32,377
Τι;
319
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
-Βάλε το πανί στα μάτια του.
-Σταθείτε!
320
00:37:34,796 --> 00:37:37,590
-Λυπάμαι, Χιου.
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
321
00:37:37,674 --> 00:37:41,094
Πώς θα γυρίσουμε χωρίς αυτόν;
Μόνο αυτός ξέρει τον δρόμο.
322
00:37:41,177 --> 00:37:43,221
-Βάλε το πανί στα μάτια του.
-Δεν μπορώ.
323
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Πώς θα γυρίσουμε...
324
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Βάλε το στα μάτια του!
325
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Κάντε πίσω.
326
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Μπρίτζερ, σταμάτα!
Μπρίτζερ! Χένρι, σε παρακαλώ.
327
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Λοχαγέ, σε παρακαλώ...
328
00:38:12,500 --> 00:38:16,921
Δίνεται αμοιβή 70 από την Εταιρεία
Γούνας Ρόκι Μάουντεν στους δύο άντρες...
329
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
...που θα μείνουν με τον Γκλας
μέχρι το τέλος.
330
00:38:19,341 --> 00:38:22,677
-Θα μείνω εγώ.
-Κι εγώ. Με ή χωρίς λεφτά, θα μείνω.
331
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Θα χρειαστώ άλλον έναν.
332
00:38:25,680 --> 00:38:26,848
Λυπάμαι, Λοχαγέ.
333
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Έχω οικογένεια. Δεν είμαι τρελός.
334
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Τρεις άντρες δεν μπορούν να απωθήσουν
μια ομάδα Ρι, πόσο μάλλον μερικά αγόρια.
335
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Εξάλλου, τα 70 δολάρια
δεν αγοράζουν καινούργια αφτιά.
336
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Εκατό, τότε.
337
00:38:41,363 --> 00:38:43,615
Αυτός ο άντρας είναι ο μόνος λόγος
που ζούμε ακόμα.
338
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Ήμαστε 45 όταν ξεκίνησε αυτό.
Τώρα είμαστε 10. Σχεδόν εννιά.
339
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Είναι πατέρας μου.
Ας πάρει το μερίδιό μου.
340
00:38:50,288 --> 00:38:53,041
Και το δικό μου.
Ας πάρει και το δικό μου μερίδιο.
341
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Εντάξει.
342
00:38:59,464 --> 00:39:02,592
Αν ο κ. Μπρίτζερ συμφωνεί,
θα μείνω πίσω μαζί τους.
343
00:39:02,676 --> 00:39:03,968
-Εσύ;
-Ναι.
344
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Έχασες ήδη το μερίδιό μου
από τα δέρματα.
345
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
Δεν μπορώ παρά να ισοφαρίσω
με άλλο τρόπο.
346
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Δεν αλλάζει κάτι
αν μείνω άλλες δυο μέρες.
347
00:39:13,144 --> 00:39:15,730
Τα 300 δολάρια... Τουλάχιστον
θα γυρίσω σπίτι με κάτι.
348
00:39:15,814 --> 00:39:18,983
Ο Γκλας πρέπει να έχει φροντίδα
μέχρι το τέλος, κατάλαβες;
349
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Ναι. Έχεις τον λόγο μου.
Καταλαβαίνω.
350
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Κατεβάστε τον απ' την πλαγιά
και πηγαίνετέ τον σε ασφαλές μέρος.
351
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Φιτζέραλντ.
352
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Ο Γκλας θα έχει φροντίδα
όσο χρειαστεί.
353
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
Και σωστή ταφή όταν έρθει η ώρα.
Το κέρδισε αυτό.
354
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Καταλαβαίνω.
355
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Χτύπησες;
356
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
Εντάξει είμαι.
357
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Ακούς τον άνεμο, πατέρα;
358
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Θυμάσαι τι έλεγε η μητέρα
για τον άνεμο;
359
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Ο άνεμος δεν μπορεί να νικήσει
ένα δέντρο με γερές ρίζες.
360
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Αναπνέεις ακόμα...
361
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Εκείνη μου λείπει πολύ.
362
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Θα είμαι εδώ...
363
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Εγώ είμαι εδώ.
364
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Όσο μπορείς ακόμα να αναπνέεις,
να πολεμάς.
365
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Ανάπνεε. Συνέχισε ν' αναπνέεις.
366
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Όταν μαίνεται η καταιγίδα...
367
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
...και στέκεσαι μπροστά
από ένα δέντρο...
368
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
...αν κοιτάξεις τα κλαδιά του...
369
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
...θα ορκιστείς ότι θα πέσει.
370
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Αλλά αν κοιτάξεις τον κορμό...
371
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
...θα δεις τη σταθερότητά του.
372
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Αυτά τα 300 δολάρια
θα συντομεύσουν την απόσυρσή μου.
373
00:42:35,680 --> 00:42:40,268
Θα πάω στο Τέξας, θ' αγοράσω ένα καλό
κομμάτι γης και θ' αρχίσω να χαζολογάω.
374
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Θα φύγω απ' αυτό το καταραμένο μέρος.
375
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Οι Ρι σου το έκαναν αυτό;
376
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Απλώς ρωτάω.
377
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Ναι, αυτοί το έκαναν.
378
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
Και το έκαναν με την ησυχία τους.
379
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Στην αρχή δεν ένιωθα τίποτα,
απλώς άκουγα τον ήχο...
380
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
...του μαχαιριού επάνω στο κρανίο μου...
381
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
...κι αυτοί γελούσαν, φώναζαν και τέτοια.
382
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Μετά ήρθε το αίμα.
383
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Ήταν κρύο, άρχισε να κυλάει
στο πρόσωπό μου, στα μάτια μου και...
384
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
...το εισέπνεα.
385
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Πνιγόμουν απ' το αίμα.
386
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Τότε το ένιωσα.
387
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Ναι, το ένιωσα όλο.
388
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Γύρισε το κεφάλι μου το μέσα έξω.
389
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Χριστέ μου.
390
00:43:32,987 --> 00:43:35,240
Οι Ινδιάνοι στο Τέξας...
391
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
...μπορεί να σε κλέψουν,
αλλά δε θα σε γδάρουν.
392
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Πότε έγινε;
393
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Να πάρει, θα σταματήσεις
αυτόν τον θόρυβο;
394
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Σταμάτα.
395
00:44:16,031 --> 00:44:20,410
Απομακρύνομαι όλο και πιο πολύ
απ' τους άλλους, επειδή σε φροντίζω.
396
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Πρέπει να ανέβουμε το βουνό,
αλλά ο χειμώνας μάς εμποδίζει.
397
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Αν είσαι έτοιμος να λάβεις
τη θεία κοινωνία...
398
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
...μπορώ να το κάνω εγώ για σένα.
399
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Πώς κρατιέσαι, Γκλας;
400
00:44:48,563 --> 00:44:49,939
Ξέρεις...
401
00:44:50,523 --> 00:44:52,317
...θα ήταν καλύτερα...
402
00:44:52,400 --> 00:44:57,197
...αν έπαιρνες την τελευταία ανάσα σου
τώρα, για το καλό όλων μας.
403
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Κρατήθηκες γερά.
404
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
Κι αυτό είναι σπουδαίο.
405
00:45:04,579 --> 00:45:06,122
Σε ικετεύω, Γκλας.
406
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Οι Ρι είναι τόσο κοντά, που τους μυρίζω.
Κι εσύ τους μυρίζεις. Πρέπει να σκεφτείς.
407
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Πρέπει να σκεφτείς τον γιο σου. Εντάξει;
Γιατί θα τον σκοτώσεις.
408
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Θα μας σκοτώσεις όλους.
409
00:45:24,224 --> 00:45:26,518
Μπορώ να σε πνίξω, αν θες.
410
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Θα τελειώσει το βάσανό σου γρήγορα.
Κανείς δε θα μάθει ότι το έβαλες κάτω.
411
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Ανοιγόκλεισε τα μάτια σου,
αν θες να το κάνω.
412
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Σώσε τον γιο σου
και ανοιγόκλεισε τα μάτια.
413
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Πρέπει μόνο να ανοιγοκλείσεις τα μάτια.
414
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Ναι. Αυτό είναι.
415
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Ας ελπίσουμε ότι ο καλός Θεούλης
θα έρθει γρήγορα, έτσι;
416
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Ίσως συγχωρέσει τις αμαρτίες σου,
ίσως όχι.
417
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Σε παραδίδω στον Κύριο.
418
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Μέσω του Ιησού Χριστού, Κυρίου
της πραγματικότητας και του ελέους...
419
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
...και του Πατρός και Δημιουργού,
σε παραδίδω...
420
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Κάνε πέρα! Κάνε πέρα!
421
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Είσαι καλά; Τζιμ! Τζιμ, βοήθεια!
422
00:46:42,969 --> 00:46:45,263
-Βοήθεια!
-Ηρέμησε.
423
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Τζιμ! Βοήθεια!
424
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Μη φωνάζεις! Θα σκοτωθούμε όλοι!
425
00:46:50,018 --> 00:46:53,938
Κάνε πέρα! Θα πω στον Λοχαγό
τι έκανες. Θα σε κρεμάσουν!
426
00:46:54,022 --> 00:46:58,526
-Θα σε κρεμάσουν! Τζιμ, βοήθεια!
-Κάναμε μια συμφωνία.
427
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Τι πρόβλημα έχετε όλοι εσείς;
428
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Γαμώτο.
429
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Έπιασα έναν κάστορα, Χοκ.
430
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Άλλαξε η αναπνοή του;
431
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Δεν πρόσεξα.
432
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Να πάρει, είναι παγωμένος.
433
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Ορίστε, κ. Γκλας.
Αυτό θα σε βοηθήσει. Θα σε ζεστάνει.
434
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Όλα εντάξει.
435
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Πού είναι ο Χοκ;
436
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Δεν είναι μαζί σου;
437
00:48:45,800 --> 00:48:47,969
-Όχι.
-Όχι;
438
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Καταλαβαίνω, κ. Γκλας.
439
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
Εντάξει. Θα ανάψω μια φωτιά.
440
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Ναι, καλή ιδέα.
441
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Χοκ!
442
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Χοκ!
443
00:49:35,308 --> 00:49:36,643
Ρι.
444
00:49:36,726 --> 00:49:39,604
Είναι περίπου 20, κάτω στο ρυάκι.
445
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Έρχονται προς τα εδώ.
Πάρε τα πράγματά σου και πάμε.
446
00:49:45,443 --> 00:49:47,946
Γαμώτο. Τι κάνουμε;
447
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Τρέξε, τώρα.
448
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
-Κι ο Χοκ;
-Δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια.
449
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.
450
00:49:54,619 --> 00:49:58,665
Ή τον έσφαξαν ή του πήραν το σκαλπ.
Αν όχι, θα μας βρει. Σωστά;
451
00:49:58,748 --> 00:50:00,709
Κι ο Γκλας;
452
00:50:00,792 --> 00:50:03,294
Δεν είναι δικό μας πρόβλημα.
Όπως κι εμείς, είναι μόνος του.
453
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Μα δώσαμε μια υπόσχεση στον Λοχαγό.
Μια σωστή ταφή, όταν έρθει η ώρα.
454
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Χρειάζεται αυτό το όπλο!
455
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Του είναι άχρηστο, ακόμα κι αν το κολλήσεις
στο χέρι του. Εμπρός, πάμε.
456
00:50:14,055 --> 00:50:15,807
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
457
00:50:15,890 --> 00:50:17,559
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
458
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Όχι, δεν μπορούμε. Κοίταξέ τον.
459
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Εντάξει, φίλε. Σήκωσέ τον.
Θες να τον πάρεις μαζί;
460
00:50:28,236 --> 00:50:32,824
-Εμπρός!
-Ήρεμα. Σιγά, Φιτζ. Ήρεμα.
461
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Πάρε τα πράγματά σου.
Πάρε τα!
462
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Σκάσε.
463
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Σκάσε!
464
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Περίμενε!
465
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Φιτζ. Τι κάνεις;
466
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Εσύ τι λες; Σωστή ταφή.
Όπως ήθελες.
467
00:50:56,848 --> 00:50:58,683
Όχι, όχι έτσι.
468
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Γιατί όχι;
469
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Είναι ζωντανός, Φιτζ.
Είναι ζωντανός.
470
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Πυροβόλησέ τον, λοιπόν.
471
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Πρέπει να φύγω.
472
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Συγγνώμη, κ. Γκλας. Συγγνώμη.
473
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Συγγνώμη.
474
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Λοχαγέ! Από 'δώ!
475
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Υπάρχει ένα μονοπάτι εδώ κάτω!
476
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω!
Πρέπει να σκαρφαλώσουμε!
477
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
-Ο Γκλας είπε να μείνουμε ανατολικά!
-Ο Γκλας να πάει στον διάολο!
478
00:51:57,993 --> 00:51:59,828
-Τι λέει ο χάρτης;
-Σκαρφαλώστε.
479
00:51:59,911 --> 00:52:03,331
Σκαρφαλώνουμε, Λοχαγέ.
Συνεχίζουμε να ανεβαίνουμε.
480
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Μέχρι να φτάσουμε στον παράδεισο.
481
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Σκαρφαλώνουμε.
482
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Πρέπει να περιμένουμε τον Μερφ.
483
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Περίμενέ τον εσύ.
484
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Λοχαγέ;
485
00:52:21,016 --> 00:52:26,021
Κύριε, ο Μέρφι λέει ότι υπάρχει δρόμος
εκεί κάτω. Ποιον ακολουθούμε;
486
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Ακολούθα όποιον θέλεις!
Εγώ πάω επάνω!
487
00:52:30,525 --> 00:52:34,362
-Στάμπι, συνέχισε ν' ανεβαίνεις!
-Μερφ! Έλα εδώ!
488
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Δε σ' αφήνω, γιε μου.
489
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Εγώ είμαι εδώ.
490
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Η φωτιά έσβησε.
491
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Δε νιώθω τα πόδια μου.
492
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Δεν απομακρυνθήκαμε αρκετά
από τους Ρι;
493
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Μια ντουζίνα Ρι προχωρούν
πιο γρήγορα από εμάς.
494
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
-Είκοσι.
-Τι;
495
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Είπες ότι είδες είκοσι Ρι.
496
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
Τι είναι αυτά που λες;
497
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Με ξύπνησες.
498
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
Είπες ότι είδες είκοσι Ρι στο ρυάκι.
499
00:57:40,001 --> 00:57:41,920
Είκοσι, μια ντουζίνα...
500
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
Δεν έχει σημασία. Δε θα καθόμουν
να μετράω κοκκινομούρηδες.
501
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Και για να 'χω καλό ρώτημα...
502
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
...τι έκανες στο ρυάκι μόνος σου;
503
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Είχα ήδη φέρει αρκετό νερό.
504
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Απάντησέ μου, Φιτζέραλντ.
Σε ρώτησα κάτι.
505
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Μη ρωτάς εμένα επειδή νιώθεις ενοχές.
506
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Απάντησέ μου,
αλλιώς σου τινάζω το κεφάλι.
507
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Έχεις κοντή μνήμη, μικρέ.
508
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Θα έπλεες στον Μιζούρι τώρα,
αν δεν ήμουν εγώ.
509
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Θες να κάνεις ερωτήσεις;
510
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Τι θες να ρωτήσεις;
Εμπρός, ρώτα.
511
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Θες να μάθεις γιατί άφησες
τον κ. Γκλας για πεθαμένο;
512
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Ή γιατί άφησες τον φιλαράκο σου
να κυκλοφορεί;
513
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Θες να μάθεις αν ζει; Αυτό θες;
514
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Θα σου πω γιατί.
Επειδή δεν είσαι άντρας ακόμα.
515
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Εντάξει; Επειδή φοβάσαι.
Φοβάσαι τώρα.
516
00:58:43,189 --> 00:58:45,775
-Οι Ρι.
-Τι;
517
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Πες μου, τους είδες;
518
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
-Άσε το όπλο.
-Είδες τους Ρι;
519
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Όχι.
520
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Ούτε έναν.
521
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Μου είπες ψέματα;
Μου είπες ψέματα;
522
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Έπρεπε να σε τρομάξω
για να λογικευτείς, μικρέ.
523
00:59:10,133 --> 00:59:12,552
Ο Γκλας ήταν νεκρός.
Για τον Χοκ δεν ξέρουμε.
524
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Δεν είχε νόημα να πεθάνουμε
κι εμείς, κατάλαβες;
525
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Όπως το βλέπω εγώ, σου έσωσα τη ζωή
δύο φορές. Πρέπει να μ' έχεις σαν Θεό.
526
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Ο Θεός δίνει... κι ο Θεός παίρνει.
527
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Τυχερέ.
528
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Την επόμενη φορά που θα θες
να σκοτώσεις κάποιον...
529
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
...βάλε πυρίτιδα, ετοίμασε το όπλο σου.
530
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Εμπρός. Πάμε.
Πάρε τα πράγματά σου.
531
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Φρέσκο αίμα.
Μπορεί να είναι η Ποάκα.
532
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Ένα νεκρό αγόρι.
533
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Είναι Πόνι.
534
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Πάμε.
535
01:09:33,715 --> 01:09:37,385
ΦΙΤΖ
536
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Ποιος το έκανε αυτό;
537
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Δεν ξέρω.
538
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Ίσως οι άντρες του λοχαγού Λέβενγουορθ.
539
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Έχε μάτια και στην πλάτη.
540
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Αυτοί οι Ινδιάνοι δεν είναι ποτέ
όσο νεκροί νομίζεις.
541
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Κοίτα τους.
Πάντα κλέβουν τα πράγματά μας.
542
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Βρήκα άλογα εδώ!
543
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Μπρίτζερ.
544
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Έχουμε άλογα!
545
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Τι θα κάνουμε μ' αυτά τα γουρούνια;
546
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Ο Κύριος είναι μαζί μας, μικρέ.
547
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Είσαι καλά, μικρέ;
548
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Έχεις τα λογικά σου;
549
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Μάλλον.
550
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Σκέφτομαι συνέχεια αν κάναμε το σωστό...
551
01:16:28,630 --> 01:16:30,507
Δε χρειάζεται να σκεφτόμαστε.
552
01:16:30,590 --> 01:16:34,219
Ο Κύριος μάς βάζει σ' ένα δρόμο,
είτε τον επιλέξουμε, είτε όχι.
553
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Ο γέρος μου δεν ήταν θρήσκος, ξέρεις.
554
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Αν κάτι δεν μπορούσες να το καλλιεργήσεις,
να το σκοτώσεις ή να το φας, δεν το πίστευε.
555
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Και μια φορά πήγε στους λόφους Σάμπα.
Τους λόφους Σαν Σάμπα.
556
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Πήγε για κυνήγι με δυο φίλους του,
χωροφύλακες απ' το Τέξας.
557
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Συνηθισμένα πράγματα.
Το είχε ξανακάνει εκατό φορές.
558
01:16:59,744 --> 01:17:04,833
Έπρεπε να είναι κυνήγι τριών ημερών,
αλλά τη δεύτερη μέρα όλα πήγαν στραβά.
559
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Μέσα στη νύχτα έχασε τους φίλους του
και επιπλέον...
560
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
...οι Κομάντσι πήραν τα άλογα.
561
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Πεινούσε και παραληρούσε...
562
01:17:15,510 --> 01:17:19,264
...και σύρθηκε σ' ένα μικρό άλσος...
563
01:17:19,347 --> 01:17:24,436
...μια συστάδα δέντρων στην ερημιά,
σ' έναν ωκεανό θάμνων...
564
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
...και βρήκε τη θρησκεία.
565
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Εκείνη τη στιγμή, μου είπε...
566
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
...βρήκε τον Θεό.
567
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
Και φαίνεται ότι ο Θεός...
568
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
...είναι ένας σκίουρος.
569
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Ναι. Ένας μεγάλος, ζουμερός σκίουρος.
570
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Βρήκα τον Θεό", συνήθιζε να λέει.
571
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"Κι ενώ καθόμουν και απολάμβανα
τη δόξα και την υπεροχή του ελέους...
572
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
"...σκότωσα και έφαγα αυτό το ζωντανό."
573
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Ναι. Καλύτερα να κοιμηθείς, μικρέ.
574
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Είμαι πληγωμένος.
575
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Τι έπαθες;
576
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Μια αρκούδα.
577
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Μια αρκούδα.
578
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Γκρίζλι.
579
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Γκρίζλι.
580
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Οι δικοί μου με παράτησαν
για πεθαμένο.
581
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Σκότωσαν τον γιο μου.
582
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Κι εγώ έχασα την οικογένειά μου.
583
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Οι Σιου σκότωσαν τους δικούς μου.
584
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Πάω νότια...
585
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
...να βρω κι άλλους Πόνι.
586
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Η καρδιά μου αιμορραγεί.
587
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Αλλά η εκδίκηση είναι στα χέρια
του δημιουργού.
588
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Θα έρθεις μαζί μου.
589
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Το σώμα σου έχει σαπίσει.
590
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Πρέπει να θεραπευτείς.
591
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Μπορεί να πεθάνεις.
592
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Ναι! Να 'το!
593
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Τα καταφέραμε.
594
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Πρέπει να είσαι περήφανος
για τον εαυτό σου, μικρέ.
595
01:30:11,536 --> 01:30:14,956
Υπακούσαμε στις διαταγές.
Απλώς παραλείψαμε την κηδεία.
596
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Μην πας εκεί και ξαφνικά
αποκτήσεις συνείδηση.
597
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Αλλιώς σίγουρα θα μας κρεμάσουν.
598
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Κάναμε αυτό που έπρεπε.
599
01:30:53,161 --> 01:30:55,664
Είχαμε μια επιπλέον μέρα
κι έτσι σκάψαμε...
600
01:30:55,747 --> 01:30:59,042
...λίγο πιο βαθιά, βάλαμε πάνω πέτρες
για να μην τον φτάσουν ζώα.
601
01:30:59,125 --> 01:31:02,921
Όλα έγιναν όπως έπρεπε.
Τον θάψαμε σωστά.
602
01:31:04,422 --> 01:31:06,675
Η αλήθεια είναι ότι...
603
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
...όταν εξαφανίστηκε ο Χοκ,
ανησύχησα για τυχόν άγριους.
604
01:31:10,970 --> 01:31:14,432
Και ήμουν έτοιμος να φύγω.
605
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Ναι, αλλά ο Μπρίτζερ επέμεινε να μείνουμε.
606
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Επέμεινε να μείνουμε...
607
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
...ώστε να φτιάξει ένα σταυρό,
τουλάχιστον...
608
01:31:24,859 --> 01:31:29,531
...να βάλει στον τάφο του Γκλας,
κι αυτό έκανε. Αυτό κάναμε.
609
01:31:29,614 --> 01:31:32,117
Χαίρομαι που έβαλες
κι εσύ το χέρι σου, κ. Μπρίτζερ.
610
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Δεν έβαλε απλώς το χέρι του, Λοχαγέ.
Αυτός ο άνθρωπος ήταν συνεργάτης μου.
611
01:31:42,377 --> 01:31:46,297
Να υποθέσω ότι η συμφωνία μας
δεν άλλαξε;
612
01:31:46,381 --> 01:31:49,384
Ευτυχώς για μένα, δεν άλλαξε.
613
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Ευχαριστώ...
614
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
...για το θάρρος, την τιμή
και τις υπηρεσίες σου.
615
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Συμφωνία ή όχι, κ. Μπρίτζερ,
σου αξίζει κάτι για ό,τι έκανες.
616
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Ευχαριστώ.
617
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Ο μικρός βασανίστηκε πολύ
σε όλο το ταξίδι.
618
01:32:41,102 --> 01:32:43,313
Είδαμε όλοι την κατάσταση του Γκλας.
619
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Δεν μπορούσε να γίνει
τίποτα παραπάνω, σωστά;
620
01:32:46,441 --> 01:32:47,400
Ναι.
621
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Τον είδαμε όλοι.
622
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Όταν μαίνεται η καταιγίδα...
623
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
...και στέκεσαι μπροστά σ' ένα δέντρο...
624
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
...αν κοιτάξεις τα κλαδιά του...
625
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
...θα ορκιστείς ότι θα πέσει.
626
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
Αλλά αν κοιτάξεις τον κορμό...
627
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
...θα δεις τη σταθερότητά του.
628
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
είμαστε όλοι Άγριοι
629
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Υπάρχουν ίχνη κατασκήνωσης.
630
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Υπάρχουν ίχνη κατασκήνωσης.
631
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Πού;
632
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
Στην είσοδο του δάσους της σελήνης.
633
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Ίσως δύο ημερών.
Κινούνται ανατολικά.
634
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Πες το στους άλλους.
635
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Πάμε γρήγορα.
Η Ποάκα ίσως είναι μαζί τους!
636
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Φέρτε μου το κορίτσι.
637
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Αυτά τα πέντε άλογα δεν ήταν δωρεάν.
638
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Μη βγάλεις άχνα.
639
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Θα φέρω ένα άλογο.
640
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Θα σου κόψω τα αχαμνά.
641
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Πού είναι ο Τουσέν;
642
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Έλα εδώ.
643
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
-Να καθίσω;
-Ναι.
644
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Λοχαγέ, αναρωτιόμουν
πότε θα πληρωθούμε για το φορτίο.
645
01:46:14,916 --> 01:46:19,337
Τα δέρματα που μαζέψαμε
είναι ακόμα εκεί πέρα, ξέρεις...
646
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
...κάτω από εξήντα πόντους χώμα και χιόνι,
αλλά δε φταίω εγώ γι' αυτό.
647
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Περιμένω να έρθει ο Λοχαγός Λέβενγουορθ
με τον στρατό του.
648
01:46:27,262 --> 01:46:29,347
Τότε θα έχουμε αρκετούς άντρες
να γυρίσουμε εκεί...
649
01:46:29,431 --> 01:46:32,267
...και να μάθουμε λίγο πολιτισμό
στους Αρίκαρα...
650
01:46:32,350 --> 01:46:34,102
...και να πάρουμε πίσω τα δέρματά μας.
651
01:46:34,185 --> 01:46:36,396
Εντάξει.
652
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Πότε θα γίνει αυτό;
653
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
Δεν ξέρω.
654
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Αλλά μέχρι τότε δε θα πληρωθεί κανείς.
655
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Άκουσέ με.
656
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Προσλήφθηκα για να τα πιάσω,
όχι για να τα φυλάω.
657
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Όπως το βλέπω, εσύ έχεις χρηματοκιβώτιο.
658
01:46:56,708 --> 01:46:58,501
Μάλλον είναι γεμάτο λεφτά.
659
01:46:58,585 --> 01:47:03,631
Υπέγραψες συμβόλαιο να προστατεύεις
το αφεντικό σου και την ιδιοκτησία του.
660
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
Και το χρηματοκιβώτιο δεν είναι γεμάτο πια.
Λείπουν 300 δολάρια.
661
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Τι διάολο σημαίνει αυτό;
662
01:47:11,306 --> 01:47:13,224
Σημαίνει, σύμφωνα
με τους λογαριασμούς μου...
663
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
...αγόρασες πιο πολλά στην αποστολή
από όσα σου χρωστάει η εταιρεία.
664
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Καλή χρονιά, Φιτζέραλντ.
665
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
Ο ΦΙΤΖΕΡΑΛΝΤ
ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ
666
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Φράιμαν! Λευκός άντρας στην πύλη!
667
01:56:46,589 --> 01:56:50,260
-Μίλα αγγλικά.
-Δεν έχω όπλο.
668
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Ανοίξτε!
669
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Φώναξε τον Λοχαγό!
670
01:56:53,763 --> 01:56:55,223
Πού είναι οι άντρες σου;
671
01:56:55,932 --> 01:56:58,393
-Όλοι νεκροί.
-Ποιος ήταν;
672
01:56:59,019 --> 01:57:01,604
Δεν ξέρω. Κάτι να φάω, παρακαλώ.
673
01:57:01,688 --> 01:57:03,356
Το φαγητό πληρώνεται.
674
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
-Δεν έχω λεφτά.
-Τότε δε θα φας.
675
01:57:07,402 --> 01:57:10,196
Δώσε τα κλεμμένα δέρματα
που αγοράζετε απ' τους Ινδιάνους.
676
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Όχι τώρα, Τζόουνς.
677
01:57:11,865 --> 01:57:13,950
Ασημένιο.
Πώς σας φαίνεται; Ασημένιο.
678
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Μόνο αυτό έχεις;
679
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Ήμασταν εννιά.
680
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Ο φίλος μου πέθανε στο χιόνι.
681
01:57:25,628 --> 01:57:27,714
Και τον άλλον...
682
01:57:27,964 --> 01:57:30,091
...τον σκότωσε λύκος, το είδα.
683
01:57:30,175 --> 01:57:32,427
Λύκος, ναι, τον σκότωσε.
684
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Πού το βρήκες αυτό;
685
01:57:34,971 --> 01:57:36,389
Παγούρι.
686
01:57:36,473 --> 01:57:39,726
Του έπεσε. Σκότωσε τον Τουσέν
και του έπεσε.
687
01:57:39,809 --> 01:57:43,313
-Ποιος;
-Δεν ξέρω. Δεν είδα.
688
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Ίσως ήταν ο Χοκ.
689
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Ναι, ίσως.
690
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Αυτός ο μπάσταρδος
δεν μπορεί να κλέψει άλογο.
691
01:57:52,322 --> 01:57:55,283
-Ίσως ήταν ο Γουέστον.
-Πόσο μακριά από 'δώ;
692
01:57:55,367 --> 01:58:00,246
50 χιλιόμετρα. Βορειοδυτικά,
κοντά στο Γέλοστοουν. Στο Γέλοστοουν!
693
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Σελώστε τα άλογα. Δάδες και προμήθειες.
Δέκα δολάρια στον καθένα.
694
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Άντερσον, μείνε εδώ.
695
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Μάλιστα.
Θα τον ταΐσω και θα τον προσέχω.
696
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Θα σου φέρω κάτι να πιεις.
697
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Όταν φτάσουμε στο Γέλοστοουν,
θα χωριστούμε σε δύο ομάδες!
698
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Χοκ!
699
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Χοκ, είσαι εκεί;
700
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Φυλαχτείτε!
701
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Μάτια μπροστά!
702
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Ποιος είσαι;
703
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Μπέκετ; Εσύ είσαι;
704
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Γκλας;
705
01:59:37,635 --> 01:59:38,845
Γκλας!
706
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Χριστέ μου!
707
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Χριστέ μου, τι έγινε;
708
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Πού είναι αυτός;
709
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Τζόουνς, πάρ' τον. Πήγαινε.
710
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Εγώ θα προπορευτώ.
Μπιλ, πιάσε τον Μπρίτζερ.
711
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Πιάσε τον Μπρίτζερ!
712
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
-Είδες τον Φιτζέραλντ;
-Όχι.
713
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Σηκωθείτε. Σηκωθείτε!
714
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
Είδατε τον Φιτζέραλντ;
715
02:00:33,983 --> 02:00:36,820
-Ήρεμα.
-Πού πήγε;
716
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
-Ποιος;
-Ο Φιτζέραλντ. Πού πήγε;
717
02:00:40,824 --> 02:00:43,410
-Δεν έχω ιδέα.
-Πες μου, αλλιώς σου τινάζω το κεφάλι.
718
02:00:43,493 --> 02:00:44,995
Μα τον Θεό...
719
02:00:45,495 --> 02:00:47,330
Πες μου. Πες μου!
720
02:00:47,414 --> 02:00:48,915
Στο Τέξας!
721
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Είπε ότι πάει στο Τέξας.
Ότι θα καταταγεί ξανά.
722
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Άρχισε να μιλάει για περιουσία.
"Ένα καλό κομμάτι γης."
723
02:00:56,840 --> 02:01:00,677
-Πάει στο Τέξας. Μόνο αυτό ξέρω.
-Μείνε εδώ.
724
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Φιτζέραλντ!
725
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Φιτζέραλντ!
726
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Να πάρει η οργή!
727
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Να πάρει!
728
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Τζόουνς! Φώναξε τον Λοχαγό!
729
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
-Φράιμαν!
-Άνοιξε την πύλη!
730
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Μέρφι, φέρε τον Λοχαγό.
731
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Πηγαίνετέ τον στον γιατρό. Τώρα!
732
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Είπατε ότι ήταν νεκρός!
Είπατε ότι ήταν νεκρός!
733
02:02:07,494 --> 02:02:09,245
Έτσι νόμιζα, το ορκίζομαι!
734
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
-Μου είπε ψέματα!
-Είσαι ψεύτης.
735
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Τον αφήσατε εκεί πέρα!
736
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Κάνε την προσευχή σου.
737
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Κάνε την προσευχή σου!
738
02:02:22,550 --> 02:02:27,013
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς...
Δεν μπορώ!
739
02:02:27,097 --> 02:02:28,723
Σκάσε!
740
02:02:28,807 --> 02:02:31,768
Στο εξής είσαι κρατούμενος,
με την κατηγορία της προδοσίας.
741
02:02:32,060 --> 02:02:36,439
Πήγαινέ τον στη φυλακή!
Πήγαινέ τον, αλλιώς θα σε κρεμάσω κι εσένα!
742
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Νόμιζα ότι θα πέθαινε!
743
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
Ο Φιτζ μου είπε ψέματα!
744
02:02:43,071 --> 02:02:44,739
Δεν μπορούσα να τον βοηθήσω!
745
02:02:48,243 --> 02:02:51,413
Γκλας! Ο Φιτζ μου είπε ψέματα!
746
02:03:21,818 --> 02:03:22,736
Πώς είναι;
747
02:03:22,819 --> 02:03:25,780
Θα γίνει καλά, αλλά πρήζεται.
Χρειάζεται ξεκούραση.
748
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Θα ξανάρθω να τον δω.
749
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Το έσκασε, έτσι;
750
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Ο Μπρίτζερ λέει αλήθεια.
751
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Δηλαδή;
752
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Ο Φιτζέραλντ του είπε ψέματα.
Απλώς υπάκουσε στις διαταγές.
753
02:04:00,023 --> 02:04:03,485
Δεν ήταν εκεί όταν ο Φιτζέρλαντ
μαχαίρωσε τον γιο μου.
754
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Αυτό συνέβη;
755
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Σκότωσε τον Χοκ;
756
02:04:17,332 --> 02:04:18,917
Θέλω ένα άλογο κι ένα όπλο.
757
02:04:19,000 --> 02:04:22,420
Όχι, χρειάζεσαι ξεκούραση και φαγητό.
Εγώ θα τον κυνηγήσω.
758
02:04:22,504 --> 02:04:23,755
Όχι.
759
02:04:25,048 --> 02:04:26,966
Δε θα τον βρεις χωρίς εμένα.
760
02:04:27,050 --> 02:04:29,803
Αν περιμένουμε ως το πρωί,
θα έχει κερδίσει μια μέρα, θα ξεφύγει.
761
02:04:29,886 --> 02:04:31,554
Δε θα ξεφύγει.
762
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Φοβάται.
763
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Ξέρει πόσο ταξίδεψα για να τον βρω.
764
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Σαν το ελάφι. Όταν φοβούνται,
τρέχουν βαθιά στο δάσος.
765
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Τον έχω παγιδεύσει.
Απλώς δεν το ξέρει ακόμα.
766
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
767
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Επειδή έχει πολλά να χάσει.
768
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Το μόνο που είχα ήταν αυτό το αγόρι.
769
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
Κι αυτός μου τον πήρε.
770
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να ξαναπάς εκεί. Όχι πάλι.
771
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Δε φοβάμαι να πεθάνω πια.
772
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Έχω πεθάνει ήδη.
773
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Θα έρθω μαζί σου.
774
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
Αυτό είναι το άλογό του.
775
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Αποκλείεται να το ίππευε όλη νύχτα.
776
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Πόσο μακριά;
777
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Μισή μέρα, το πολύ.
778
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Ίσως είναι Ρι. Αν τα ίχνη
δεν είναι δικά του, θα τον χάσουμε.
779
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Αν δεν κατετάγη ξανά, για να έχει
δικαιολογία να σκοτώσει ξανά...
780
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
...τότε αυτά τα ίχνη είναι δικά του.
781
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Δε θυμάμαι το πρόσωπο της γυναίκας μου.
782
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Την περασμένη εβδομάδα
ήταν ακόμα μαζί μου.
783
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Τώρα χάθηκε.
784
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Φοβάμαι ότι δε θα την αναγνωρίσω
όταν γυρίσω πίσω.
785
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Είναι αλήθεια ότι σκότωσες
έναν αξιωματικό;
786
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Σκότωσα τον άνθρωπο
που ήθελε να σκοτώσει τον γιο μου.
787
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Καπνός.
788
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Πόσο κοντά;
789
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Όχι πιο πολύ από 1,5 χιλιόμετρο από κει.
790
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Εγώ θα πάω δυτικά.
Εσύ πήγαινε ανατολικά.
791
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Ας δούμε αν θα βρούμε ίχνη.
792
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
Κι αν είναι Ρι;
793
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Αν είναι οι Ρι, γύρνα πίσω
και συνάντησέ με πάλι εδώ.
794
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Δεν περίμενα να βρω
κάποιον της σειράς σου...
795
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
...τόσο μακριά από τη σόμπα του
ένα τόσο κρύο πρωινό, Λοχαγέ.
796
02:10:11,561 --> 02:10:12,854
Έχεις χαθεί;
797
02:10:12,937 --> 02:10:15,565
Ήρθα να σε πάω πίσω
στο Οχυρό Κάιοβα...
798
02:10:15,857 --> 02:10:18,068
...όπου θα δικαστείς για φόνο.
799
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Αλήθεια;
800
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Δε μ' αρέσει πολύ το σχέδιό σου.
801
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Εξάλλου, έχω δικό μου σχέδιο.
802
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Είχαμε μια συμφωνία, Γκλας!
803
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Προσπάθησα να το πω
στον γιο σου, εντάξει;
804
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Προσπάθησα να του το πω,
αλλά δεν άκουγε και συνέχισε να ουρλιάζει.
805
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Θα σκοτωνόμασταν όλοι.
806
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Αλλά εσύ κι εγώ, είχαμε μια συμφωνία.
807
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Ξέρεις τι έγινε εκεί πέρα.
808
02:18:18,089 --> 02:18:20,091
Και στην ψυχή μου, ο Κύριος...
809
02:18:20,175 --> 02:18:23,261
...ο Κύριος ξέρει τι έγινε εκεί πέρα.
810
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Δεν υπήρχε συμφωνία.
811
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Σκότωσες το αγόρι μου.
812
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Έπρεπε να αναθρέψεις έναν άντρα,
αντί έναν μικρό γυναικωτό.
813
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Ανάθεμά σε.
814
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Ήρθες ως εδώ μόνο για εκδίκηση, έτσι;
815
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Απόλαυσέ την, Γκλας.
816
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Γιατί τίποτα δε θα φέρει πίσω τον γιο σου.
817
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Όχι, δε θα τον φέρει πίσω.
818
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Η εκδίκηση είναι στα χέρια του Θεού...
819
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
...όχι στα δικά μου.
820
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Όλια Στήνιου