1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Спокойно, сине. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Знам, че искаш това да свърши. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Тук съм. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Ще бъда тук. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Но ти не се предавай. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Чуваш ли? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Докато все още можеш да си поемеш дъх, бори се. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Дишай... продължавай да дишаш. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 ЗАВРЪЩАНЕТО 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Ястреб. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 По дяволите! 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Проклети негодници! 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 На тоя негодник му хлопа дъската. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Виждал ли си Коултър? - Не. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Слушайте! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 Когато почистите добре кожите, искам хубаво да ги изпънете. 17 00:04:58,673 --> 00:05:02,427 И няма да ги правим на бали от по 15 бройки! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 Ще са по 30! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Фицджералд! 20 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Капитане. 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Докъде сме със стоката? Как мислиш? 22 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Мисля, че каквото и животно да гонят там, 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 то не се нуждае от друг изстрел. 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Погрижи се да тръгнем до зазоряване. 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Досега трябваше да сме готови, но хората са уморени. 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Фортът е само на няколко дни път. Имаме достатъчно кожи. 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Сега трябва да набавим прясно месо за момчетата. 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Да сте виждали Коултър? 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Ударихме елен. Доста едър. 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Трябва ни помощ, за да пренесем месото. 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Кажи ми, когато бъде на шиша. Тогава ще ти помогна. 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 Моля ви, помогнете. 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 И на нас ни трябваше помощ, когато товарехме балите. 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 От толкова време ям проклетото бобърско месо, 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 че се затъжих за манджите на жена си. 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 А аз се затъжих за жена ти. - Млъквай! 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Помощ! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Помощ. 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Това Коултър ли е? 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Повикай капитана. 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Исусе Христе! 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Някой вижда ли ги? 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 Пазете тишина. - Наблюдавайте хребета. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Какво беше това? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Татко? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Да вървим. 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Убиха Томас. 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Не ги виждам. Не ги виждам. 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Залегнете! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Обкръжени сме! Те са навсякъде! 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Стой тук! 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Пол, не! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Искат да излезем на открито. 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Никой да не мърда! Останете по местата! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Те искат кожите. Трябва да се качим на лодката, иначе ще изгубим всичко. 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Към лодката! Бягай към лодката, синко! Бързо! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Живо, живо! 58 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Оставете кожите! Оставете ги! Към лодката! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Ястреб! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Ястреб! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Ястреб! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Вземайте кожите! Бързо, вземайте кожите! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Вземайте кожите! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Дай това на дъщеричката ми. 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Ти идваш с нас. Ще доведа помощ. 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Оставете кожите! 67 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Уилман! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Облегни се на мен. Не спирай. 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Към лодката! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Проклет дивак! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Качвай се на шибаната лодка! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Помощ! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Срежете въжето! Срежете въжето! 74 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Изчакайте Еймъс! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Не! Тръгваме! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Стреляйте с оръдието! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Не тръгвайте! Чакайте! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Дъщеря ми Поуака не е тук. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Вземете кожи, колкото можем да носим. 80 00:12:43,138 --> 00:12:50,103 Ще ги разменим с французите за коне и ще продължим да я търсим. 81 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...и прахта ще стане на брашно, 82 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 а когато пукне зората, 83 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 това Божие чадо ще се яви пред самия Исус Христос. Амин. 84 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Готов ли си? 85 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Не мърдай. 86 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Къде научихте това? 87 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Баща ми беше лекар. Бриджър! 88 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Капитане, там гъмжи от чернилки, които само чакат да ни довършат. 89 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Кажете ми, че имате някакъв план. 90 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Глас? 91 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 По Мисури не е безопасно. 92 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Не и докато арикара я владеят. 93 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Трябва да слезем от лодката. 94 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Искаш да слезем от лодката? 95 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 И после какво ще правим? 96 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Ще седнем барабар с кожите като патки сред индианците? 97 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Единственият изход е да се върнем обратно по суша. 98 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Това ще отнеме седмици. 99 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 По-добре, отколкото да плаваме и да ни видят. 100 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Те и в момента ни виждат, синко. 101 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Казвам само да останем в лодката. 102 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Определете курс към форта и да си поемем риска във водата. 103 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Глас познава територията. Негова работа е да ни върне живи и здрави у дома. 104 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Живи и здрави? Да ви напомня ли, че вече изгубихме 32-ма души? 105 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Вече са 33. Те бяха мои хора, Фицджералд. Знам колко души съм изгубил. 106 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Ще правим каквото каже Глас. Край. 107 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Да пуснем лодката по течението. Арикара ще я открият надолу по реката. 108 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Най-добре да вървим пеш до Гранд Ривър и по поречието й до Форт Кайоуа. 109 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Пеш? Докато стигнем, ще дойде зимата. 110 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Ако срещнем станция, ще разменим кожите за коне. 111 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Там няма никакви станции! 112 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Капитане, голяма грешка е да се лишим от лодката. 113 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Индианците не са глупави. С нея може да стигнем чак до Ароу Пийк. 114 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Не се дръж като многознайко. 115 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Никой не говори с теб. 116 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 И кой те пита? Ти се оплиташ дори в гащите си, като те напъне нуждата. 117 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Казвам само, че Камп Рулън е нататък. 118 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Може да се скрием там. 119 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Ще вървим пеш. 120 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Да, не ще и дума. 121 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Ако моят баща беше лекар, щеше да ми купи капитанска служба. 122 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Сега какво? Да се молим кожите да не изгният, докато се върнем? 123 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Отбележете мястото. Оставяме цяло състояние под камънаците. 124 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Глас, определи най-краткия маршрут, по който да избегнем индианците. 125 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Правим грешка. 126 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Докато се върнем, кожите със сигурност няма да са тук. 127 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Няма как да ги мъкнем чак до форта. 128 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Арикара са по цялата територия. Ръцете ни трябва да са свободни. 129 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 Ще изгубим кожите. 130 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Кожите по-ценни от живота ти ли са? - Животът? 131 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 За какъв живот говорите? Аз нямам живот. 132 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Само едно живуркане и то е благодарение на тези кожи. 133 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Мамка му! 134 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 Няма да се прибера у дома, след като 6 месеца се бъхтих като вол, 135 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 рискувах живота си, куп хора измряха и то за какво? 136 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Изгубихме почти всичко. Работата се прецака от самото начало! 137 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Ето го тоя, дето ни прецака. 138 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Чудите се как арикара ни нападнаха изневиделица, 139 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 докато г-н Глас трябваше да стои на пост и да ни пази? 140 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Всички поуни са му приятели. 141 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Поуни са не по-малко врагове на арикара от нас. 142 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Нима? 143 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 А какво ще кажеш за неговото мелезче? 144 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Що за дивачка ли е била майка му? 145 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Остави момчето, Фиц. 146 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Казвам само, че... 147 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 ...дивакът си е дивак. 148 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Ей, Глас, 149 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 вярно ли е, че си застрелял лейтенант, докато си живял при диваците? 150 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 21 мъртви войници и 40 мъртви червенокожи. 151 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Но само ти и синът ти сте останали живи. Като по чудо! 152 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Млъкни, Фицджералд. 153 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Това ли стори? Гръмна един от своите, за да спасиш кутрето си? 154 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Млъкни! 155 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Защо? Защото се е заиграл с майката на момчето ли? 156 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Убил ли я е? 157 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Престани да си лъскаш пушката, когато ти говоря. 158 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Имам си работа. 159 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Ще работиш, когато престана да ти говоря. 160 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Погледни ме. 161 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Достатъчно! 162 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Забравяш къде ти е мястото, момче! 163 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Бих казал, че мястото ми е тук, откъм верния край на пушката. 164 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Махни се, Фицджералд. 165 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Това е заповед! 166 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Чуйте! Остават още 2-3 часа до мръкване. 167 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Трябва да скрием кожите и да се отървем от лодката. Хайде! 168 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Казах ти да бъдеш невидим, синко. 169 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Той поне... 170 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Ако искаш да останеш жив, затваряй си устата! 171 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 Той поне ме чу. - Те не чуват гласа ти! 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Виждат само цвета на лицето ти. 173 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Разбираш ли? 174 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Да. 175 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Трябва да ме слушаш, синко. 176 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Трябва да ме слушаш. 177 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Бекет! 178 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Уестън! 179 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Защо не скачат? 180 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Изглежда са размислили. 181 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Умни негодници. 182 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Умни. 183 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 И аз трябваше да съм на лодката. 184 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Те постъпиха правилно. 185 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Време е да вървим. 186 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Ставай. 187 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Тръгваме. 188 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Идвам. 189 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Не, по-добре си лежи. 190 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Когато останалите бъдат готови, прати ми ги. 191 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Аз тръгвам на запад. 192 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Ти си мой син. 193 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Само двама са. 194 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Поуака не е тук. 195 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Може би другите са я отвели. 196 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Тръгнали са на север. 197 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Ще хванем дирите им в планината. 198 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Правилно ли беше да зарежем лодката? 199 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Тази река е на арикара. Щяха да ни ударят по фланговете. 200 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Ако се движим на изток по Гранд през планините, ще съкратим пътя със 7 дни. 201 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 Земите тук са безводни. Арикара нямат нищо за ловуване. 202 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Освен нас. 203 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Освен нас. 204 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Вярно ли е това, което каза Фицджералд? 205 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Затова ли си дошъл тук, на края на света? 206 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Глас? 207 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Обичам тишината. 208 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Твоят син... 209 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 ...е видял много. 210 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Има ли си майка, на която да го върнеш? 211 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Г-н Глас! 212 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Тук има мечета! 213 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Открихме малки мечета! 214 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Всемогъщи Боже! 215 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Той е тук, долу! 216 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Отваряйте си очите! Наблизо има мечки! 217 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Помогнете ми! 218 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Господи! 219 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Дайте ми парцали! 220 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Дайте парцали, преди да му е изтекла кръвта. 221 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Пригответе нещата за първа помощ. Бриджър! Натискай тук. 222 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Леко! О, Господи! 223 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 Заслужава адмирации за това, че е успял да убие гризлито. 224 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Не е трябвало да стреля. Наоколо гъмжи от чернилки. 225 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Стига! Достатъчно! Все още сме на тяхна територия! 226 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Той е от нашите! 227 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Разузнай периметъра на север и на запад. Вземи и тях двамата. 228 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Бил, Фрайман, огледайте на юг и на изток. Вижте дали някой не е чул изстрела. 229 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Трябва да го зашием. 230 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 Ами аз, капитане? 231 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Ти остани тук. 232 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Натискай силно. 233 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 Съжалявам, г-н Глас. - Бриджър, натисни тук. 234 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Той кърви и оттук. 235 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Те измъчват нещастника. 236 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Най-правилно би било 237 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 да го довършим на бърза ръка. 238 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Не и ако има шанс да оживее. 239 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Да оживее? 240 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Видя какво му е сторила мечката. Ще е мъртъв до час. 241 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 Всички ще умрем, ако не престанем да се вайкаме. 242 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Издърпай го към теб и го намести. Аз ще го държа. Хайде. 243 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Тате. 244 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Дръж го. Давай. 245 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Давай! 246 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Сега! 247 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Припадна. 248 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Ще използвам момента да му зашия шията. 249 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Вода. 250 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Кажи на другите, че тази нощ ще лагеруваме тук. 251 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Тук съм. 252 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Ще бъда тук. 253 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Тусен, той е тук. 254 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Не вярвах, че ще успее. 255 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Радвам се, че успя да дойдеш. 256 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Нуждаем се от коне и пушки. 257 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Носим ви много кожи. 258 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Без коне, само това, за което се договорихме. 259 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Вземете колкото кожи искате. 260 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Нуждаем се от коне и пушки. 261 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 А аз се нуждая от жена с големи гърди, 262 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 която може да готви. 263 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Не можем да ви дадем коне. 264 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Какво казва? 265 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Не знам, нещо за коне. 266 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Донеси ни нещо за пиене, уиски. 267 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Кажи му да спре да дрънка за коне. 268 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Удоволствие е да се работи с теб. 269 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Коне. 270 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Никакви коне. 271 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Ще ви дадем само пушки и муниции. 272 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Кажи му, че ако пак заговори за коне, няма да има сделка. 273 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Откъде си ги взел? От американците? 274 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Те вече имат клеймо. 275 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Ще мога да ги продам само на половин цена. 276 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Разкарай го оттам. 277 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Казах "никакви коне". 278 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Ще вземем тези три коня. 279 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Няма да повтарям. 280 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Те не са част от сделката. 281 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Кажи на човека си да се дръпне. 282 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Имахме честна уговорка, трябва да я спазиш. 283 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Ти стоиш тук и си седнал да ми говориш за чест. 284 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Казах ти, че той говори френски. 285 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Тези кожи са крадени. 286 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Вие ни откраднахте всичко. 287 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Всичко! 288 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Земята. 289 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Животните. 290 00:33:40,353 --> 00:33:49,654 Двама бели се промъкнаха в селото ни и отвлякоха дъщеря ми Поуака. 291 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Оставяме ви тези кожи, защото честта го изисква. 292 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Аз вземам конете ти, за да намеря дъщеря си. 293 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Свободен си да се опиташ да ме спреш. 294 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Сделката си е сделка. 295 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Пригответе им пет коня. 296 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 В зори искам всички да са на крак. 297 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Носенето на Глас ще ни затрудни, 298 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 а искам да напреднем колкото може повече. 299 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Ще се разделим на две групи. 300 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Фицджералд, Джоунс, Фрайман, вие тръгнете по източния бряг на реката. 301 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Андерсън, ще вървиш напред и ще разузнаваш. 302 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Тези нокти не ти принадлежат. 303 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Не са за мен. 304 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Стойте! 305 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Не го пускайте! Не го пускайте! 306 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Внимателно. 307 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 Как ще се изкачим? - По-бавно. 308 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Това ще ни умори, капитане! 309 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Повдигни, Бриджър! 310 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Мамка му, дръж здраво. 311 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 Вдигни по-високо. - Това правя. 312 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Напрегнете се! 313 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Ще мина отпред да тегля. 314 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Кракът ми! 315 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Писна ми! 316 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Така никога няма да прехвърлим планината. 317 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Той изгаря. 318 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Капитане, не правите добро нито на нас, нито на него, 319 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 като го оставяте да се мъчи така. 320 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 И нататък е все така, капитане. 321 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Ще трябва да се върнем и да потърсим друг път. 322 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Глас. Хю. 323 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Съжалявам. Много съжалявам. 324 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Покрий му очите с този парцал, Бриджър. 325 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Какво? 326 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 Сложи парцала върху очите му. - Чакайте! 327 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Съжалявам, Хю. 328 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 Сър, не мога да го направя. 329 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Как ще се върнем без него? Само той знае пътя. 330 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 Покрий му очите с парцала. - Не мога. 331 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Стойте! Как ще се върнем... 332 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Покрий му очите! 333 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Отдръпнете се. 334 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Бриджър, спри! Бриджър, Хенри. Хенри, моля те! 335 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Капитане, моля те! Моля те, остави... 336 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 Кожарската компания ще даде 70 долара бонус на двамата, 337 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 които останат с Глас до края. 338 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Аз ще остана! 339 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 И аз. И без пари ще остана. 340 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Трябва ми и трети. 341 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Съжалявам. 342 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Имам семейство. Не съм смахнат. 343 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Дори трима мъже не могат да отблъснат цял отряд арикара, камо ли три момчета. 344 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Плюс това за 70 долара никой няма да си купи нови уши. 345 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Тогава сто. 346 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Този човек е единствената причина да сме живи. 347 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 В началото бяхме 45. Сега сме 10, почти 9. 348 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Той ми е баща. Отстъпвам своя дял. 349 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 И аз своя. Третият може да получи и моя дял. 350 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Добре. 351 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Щом и г-н Бриджър смята така, ще остана с тях. 352 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 Ти? - Да. 353 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Заради вас изгубих своя дял от кожите 354 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 и нямам друг избор, освен да си върна парите по друг начин. 355 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Ако остана тук още ден-два няма да е от значение. 356 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 долара... Така поне ще се върна с нещичко. 357 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 Трябва да се грижите за Глас до самия край, разбрано? 358 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Да. Имате думата ми. Разбрано. 359 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Свалете го от склона и го скрийте някъде преди свечеряване. 360 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Фицджералд! 361 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Грижете се за него, колкото дълго е необходимо. 362 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 И когато умре, му устройте прилично погребение. Заслужава го. 363 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Разбрано. 364 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Удари ли се? 365 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Ще се оправя. 366 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Чуваш ли вятъра, татко? 367 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Помниш ли какво казваше мама за вятъра? 368 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Вятърът не може да сломи дърво със силни корени. 369 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Ти все още дишаш... 370 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Тя много ми липсва. 371 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Ще бъда тук... 372 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Тук съм. 373 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Докато все още можеш да си поемеш дъх, бори се. 374 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Дишай, продължавай да дишаш. 375 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Когато има буря... 376 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ...и застанеш пред някое дърво... 377 00:41:25,485 --> 00:41:32,492 ...ако погледнеш неговите клони... ...би се заклел, че то ще падне. 378 00:41:42,210 --> 00:41:51,886 Но ако погледнеш ствола му... ...ще видиш колко е стабилно. 379 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Триста долара са добро капиталовложение за пенсия. 380 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Ще ида в Тексас, ще си купя хубаво парче земя и ще си гледам кефа. 381 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Ще напусна това забравено от Бога място. 382 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Това от арикара ли ти е? 383 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Просто питам. 384 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Да, от тях ми е. 385 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 Направиха го бавно, без да бързат. 386 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 В началото не усещах нищо. Само чувах звука 387 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 от ножа, който стържеше по черепа ми, 388 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 а те се смееха, крещяха и подвикваха. 389 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 После рукна кръвта. 390 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Беше студена. Взе да се стича по лицето, в очите ми 391 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 и аз започнах да я вдишвам. 392 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Давех се в нея. 393 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Тогава го почувствах. 394 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Усетих какво е. 395 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Обърнаха ми главата отвътре навън. 396 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Исусе! 397 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Индианците от Тексас 398 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 може да те ограбят, но няма да ти одерат скалпа. 399 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Кога беше това? 400 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 По дяволите, ще престанеш ли с това стържене? 401 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Престани. 402 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Изостанах от Хенри и момчетата, за да се грижа за теб. 403 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Трябва да изкачим проклетите чукари, но зимата постоянно ни спъва. 404 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Ако си готов да вземеш последно причастие, 405 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 аз мога да ти помогна. 406 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 В какво си се вкопчил, Глас? 407 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Виж... 408 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 Ще е много по-добре, 409 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 ако вече изпуснеш сетния си дъх... заради всички ни. 410 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Ти се държа храбро. 411 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 И това е страхотно. 412 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Умолявам те. 413 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Червенокожите са толкова близо, че ги надушвам. И ти ги надушваш. 414 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Помисли за синчето си. Защото така ще го убиеш. 415 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Ще убиеш всички ни. 416 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Мога да те задуша, ако искаш. 417 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Това ще сложи край на мъките ти. Никой няма да узнае, че си се предал. 418 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Само трябва да мигнеш, ако искаш да го направя. 419 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Спаси сина си и мигни. 420 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Просто мигни. 421 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Да. Точно така. 422 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Надявай се добрият Бог да си домъкне бързо задника дотук. 423 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Може би ще ти прости греховете, а може би не. 424 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Предавам те в Божиите ръце. 425 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 С помощта на Исус Христос, господар на битието и милосърдието, 426 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 наш Отец и Създател, те предавам... 427 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Махай се! Махай се! 428 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Добре ли си? Джим! Помощ! 429 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Помощ! 430 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Успокой се. 431 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Джим! Помощ! 432 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Не викай! Ще ни избият заради теб! 433 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Ще кажа на капитана какво направи. Ще те обесят! 434 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 Ще те обесят! Джим, помощ! - Ние имаме уговорка. 435 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Какво ви става, бе, хора? 436 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Проклятие. 437 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Хванах бобър, Ястреб. 438 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Дишането му подобри ли се? 439 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Не съм забелязал. 440 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Студен е като лед. 441 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Ето, г-н Глас. Това ще ти помогне. Ще те сгрее. 442 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Всичко е наред. 443 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Къде е Ястреба? 444 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Не е ли с теб? 445 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Не. 446 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Не? 447 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Разбирам, г-н Глас. 448 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 Спокойно, ще запаля огън. 449 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Идеята е чудесна. 450 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Ястреб! 451 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Ястреб! 452 00:49:35,308 --> 00:49:36,768 Арикара. 453 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 Около 20 души са край потока. 454 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Идват насам. Вземай си нещата и да тръгваме. 455 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Мамка му! Какво ще правим? 456 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Ще бягаме. 457 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 А Ястреба? - Той вече не е наша грижа. 458 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Не можем да го зарежем. 459 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Той е или изкормен, или скалпиран. А ако не е, значи може да ни намери. 460 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 Ами Глас? 461 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Не е наш проблем. Да се оправя сам. 462 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Дадохме дума на капитана да го погребем, когато дойде моментът. 463 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Пушката му трябва! 464 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Не би могъл да направи нищо с нея, дори да му я залепиш за ръката. 465 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Не можем да го изоставим. 466 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 Нямаме избор. 467 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Не можем, погледни го. 468 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Добре, приятел. Вдигни го. Искаш да го носиш? 469 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Хайде! 470 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Полека, Фиц, по-полека. 471 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Вземи си партакешите. Вземи ги! 472 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Млъквай. 473 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Млъквай! 474 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Чакай! 475 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Фиц, какво правиш? 476 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 На какво ти прилича? Погребвам го, както ти поиска. 477 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Не бива така. 478 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Защо? 479 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Той е жив, Фиц. Жив е. 480 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Тогава го гръмни. 481 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Трябва да бягам. Трябва да бягам. 482 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Съжалявам, г-н Глас. Много съжалявам. 483 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Съжалявам. 484 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Капитане! Оттук! 485 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Долу има пътека! 486 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Долу няма нищо! Трябва да прехвърлим хребета! 487 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 Глас каза да вървим само на изток. - Глас да върви по дяволите! 488 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Какво казва картата? 489 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Да се катерим, капитане. Да се катерим все по-нагоре. 490 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Докато стигнем до райските порти. 491 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Да се катерим. 492 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Трябва да изчакаме Мърф. 493 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Ти го изчакай. 494 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Капитане? 495 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Сър... 496 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Мърфи казва, че долу имало път. Кого да послушаме? 497 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Слушай когото искаш! Аз се качвам нагоре. 498 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 Бичме, продължавай да се катериш! 499 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Мърф, ела тук! 500 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Няма да те изоставя, синко. 501 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Тук съм. 502 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Огънят угасна. 503 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Не си усещам краката. 504 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Не се ли отдалечихме достатъчно от индианците? 505 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Дузина от тях могат да вървят два пъти по-бързо от нас. 506 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 Двайсет. - Какво? 507 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Каза, че си видял 20 индианци. 508 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 За какво говориш? 509 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Когато ме събуди. 510 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 Каза, че си видял 20 индианци до потока. 511 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 Двайсет, дузина... 512 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 ...няма значение. Няма да стоя и да броя проклетите червенокожи. 513 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Всъщност... 514 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 ...ти какво правеше сам при потока? 515 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Аз бях донесъл достатъчно вода. 516 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Отговори ми, Фицджералд, зададох ти въпрос. 517 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Не тормози мен заради угризенията си. 518 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Отговори ми или ще ти пръсна черепа. 519 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Много къса памет имаш, момче. 520 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Ако не бях аз, сега трупът ти щеше да плава по Мисури. 521 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Искаш да задаваш въпроси? 522 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Какво искаш да ме питаш? Хайде, питай. 523 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Искаш да знаеш защо остави г-н Глас да умре? 524 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Или защо заряза малкия си приятел? 525 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Искаш да знаеш дали той е още жив? 526 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Ще ти кажа защо. Защото още не си станал мъж. 527 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Защото се посра от страх. И сега те е страх. 528 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Индианците. 529 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Какво за тях? 530 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Наистина ли ги видя? 531 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 Свали пушката. - Видя ли ги? 532 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Не. 533 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Нито един. 534 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Значи ме излъга? Излъга ме! 535 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Трябваше да те сплаша, за да те вразумя. 536 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Глас беше мъртъв. За Ястреба не знаем нищо. 537 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Нямаше смисъл да пукнем и ние, ясно? 538 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 За сведение, аз ти спасих живота два пъти. За теб трябва да съм Бог. 539 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 А Бог дава... и Бог взема. 540 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Извади късмет. 541 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Другия път, когато искаш да гръмнеш някого, 542 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 зареди пушката си с барут. 543 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Хайде, да вървим. Вземи си партакешите. 544 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Прясна кръв. Може да е на Поуака. 545 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Мъртво момче. 546 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 От племето поуни. 547 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Да тръгваме. 548 01:09:33,715 --> 01:09:37,385 ФИЦДЖЕ 549 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Кой е направил това? 550 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Не знам. 551 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Може би хората на капитан Левънуърт. 552 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Отваряй си очите на четири. 553 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Индианците никога не са толкова мъртви, колкото си мислиш. 554 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Погледни ги. Винаги са били крадливо племе. 555 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Тук има коне! 556 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Бриджър. 557 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Имаме коне! 558 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Какво ще правим с прасетата? 559 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Бог е на наша страна, хлапе. 560 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Добре ли си? 561 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Главата ти на мястото си ли е? 562 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Предполагам. 563 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Постоянно мисля дали постъпихме правилно, като... 564 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 Не си блъскай главата. Добрият Господ 565 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 е начертал пътя ни, не го избираме ние. 566 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Баща ми не беше религиозен човек. 567 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Ако не можеше да убие или изяде нещо, просто не вярваше в него. 568 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Тръгна веднъж той към билото на хълмовете Сан Саба. 569 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Щеше да ходи на лов с двама приятели, тексаски рейнджъри. 570 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Нещо обичайно. Беше го правил сто пъти. 571 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Ловът щеше да трае 3 дни, но на втория ден всичко се прецакало. 572 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Незнайно как през нощта изгубил приятелите си, а за капак 573 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 дошли команчи и откраднали конете им. 574 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Умиращ от глад и в полусвяст 575 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 успял да се добере до една горичка, 576 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 група дървета насред пустошта, издигнали се насред океана от шубраци 577 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 и там открил религията. 578 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 В този момент, ми каза той, 579 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 открил Бога. 580 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 И се оказало, че Бог... 581 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 ...бил катерица. 582 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Да. Голяма тлъста катерица. 583 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Открих Бога", казваше той. 584 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "И както стоях и се радвах на величието на Неговата милост, 585 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 застрелях и излапах копеленцето." 586 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Да. А сега затваряй очи и заспивай. 587 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Ранен съм. 588 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Какво ти се е случило? 589 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Мечка. 590 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Мечка. 591 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Гризли. 592 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Гризли. 593 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Моите хора... ме оставиха да умра. 594 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Убиха сина ми. 595 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 И аз изгубих семейството си. 596 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Сиуксите избиха племето ми. 597 01:27:57,485 --> 01:28:04,451 Отивам на юг... ...да търся още поуни. 598 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Сърцето ми кърви. 599 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Но отмъщението е в ръцете на Създателя. 600 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Ще яздиш с мен. 601 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Тялото ти гние. 602 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Трябва ти лек. 603 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Може да умреш. 604 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Да! Ето го и него! 605 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Успяхме. 606 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Трябва да се гордееш със себе си, момче. 607 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Да. 608 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Изпълнихме заповедта. Просто пропуснахме погребалната част. 609 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Да не вземеш сега да се отдадеш на угризения. 610 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Защото ще ни обесят като едното нищо. 611 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Направихме каквото трябваше. 612 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Разполагахме с един ден и успяхме да го закопаем 613 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 по-надълбоко, сложихме отгоре камъни, та лешоядите да не го докопат. 614 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Всичко направихме както трябва. Погребахме го по християнски. 615 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 Сър, може ли... - Истината е, че... 616 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 ...когато Ястреба изчезна, се уплаших да не дойдат диваци. 617 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 Бях готов веднага да си тръгна. 618 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Но Бриджър ме убеди, че трябва да останем. 619 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Че трябва да останем, 620 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 за да може поне да скове кръст 621 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 и да го сложи на гроба на Глас, и така и направи. Така направихме. 622 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Радвам се, че си изпълнил дълга си, Бриджър. 623 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Той направи нещо повече, капитане. Този човек беше мой партньор. 624 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Да разбирам ли, че уговорката не се е променила? 625 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 За мой късмет, не. 626 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Благодаря 627 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 за куража, доблестта и вярната служба. 628 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Въпреки уговорката, г-н Бриджър, заслужаваш награда за стореното. 629 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Благодаря. 630 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Момчето се изтормози от угризения по целия път. 631 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Всички видяхме състоянието на Глас. 632 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Нямаше какво повече да се направи. Нали? 633 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Да. 634 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Всички го видяхме. 635 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Когато има буря... 636 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ...и застанеш пред някое дърво... 637 01:36:30,206 --> 01:36:36,504 ...ако погледнеш неговите клони... ...би се заклел, че то ще падне. 638 01:36:42,302 --> 01:36:51,019 Но ако погледнеш ствола му... ...ще видиш колко е стабилно. 639 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 всички сме диваци 640 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Има следи от бивак. 641 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Има следи от бивак. 642 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Къде? 643 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 В началото на Лунната гора. 644 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Може би са отпреди два дни. Движат се на изток. 645 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Кажи на другите. 646 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Да потегляме бързо! Поуака може да е при тях! 647 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Доведи ми момичето. 648 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Петте коня не бяха безплатни. 649 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Да не си гъкнал! 650 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Ще взема кон. 651 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Ще ти отрежа топките. 652 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Къде е Тусен? 653 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Ела. 654 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 Може ли да седна? - Да. 655 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 Да? - Да. 656 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Питах се кога ще си получим парите за онази стока. 657 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Защото кожите, които събрахме, са все още там, 658 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 заровени под половин метър кал и сняг. Но не по моя вина. 659 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Чакам капитан Левънуърт да пристигне с войската си. 660 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Тогава ще имаме достатъчно хора, 661 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 за да набием на проклетите арикара малко цивилизованост и да си вземем кожите. 662 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Добре. 663 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 И това кога ще се случи? 664 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 Не знам. 665 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Но дотогава на никого няма да му се плати. 666 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Чуйте ме хубаво. 667 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Аз бях нает, за да уловя животните, а не за да ги пазя. 668 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Доколкото съм в течение, вие имате каса. 669 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 Вероятно тя е пълна с пари. 670 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Подписал си договор да пазиш началника си и неговото имущество. 671 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 А касата вече не е пълна. В нея има 300 долара по-малко. 672 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Какво трябва да означава това? 673 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 Това, че според моите сметки, 674 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 си похарчил при нас повече пари, отколкото компанията ти дължи. 675 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Честита Нова година, Фицджералд. 676 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 ФИЦДЖЕРАЛД УБИ СИНА МИ 677 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Фрайман! Бял мъж пред портата! 678 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Говори на английски. 679 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Не съм въоръжен. 680 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Отвори портата! 681 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Повикай капитана! 682 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Къде са хората ти? 683 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Всички са мъртви. 684 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Кой го направи? 685 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Не знам. Моля ви, дайте ми нещо за ядене. 686 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Храната има цена. 687 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 Нямам пари. - Тогава няма да ядеш. 688 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Върни крадените кожи, които купувате от индианците. 689 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Не сега, Джоунс. 690 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Сребро. Става ли? Сребро. 691 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Само това ли имаш? 692 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Ние били деветима. 693 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Мой приятел умира в снега. 694 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 А другият бил... 695 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 убил го вълк. Аз видял. 696 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Вълк, да, убил. 697 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Откъде взе това? 698 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Манерката. 699 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 Той изпуснал. Убил Тусен и изпуснал. 700 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 Кой? Кой? - Не знам. Не видял. 701 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Може да е бил Ястреба. 702 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Да, възможно. 703 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Тоя недорасляк не може да открадне кон. 704 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 Може да е Уестън. - Или Бекет. 705 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 На какво разстояние оттук? 706 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 На 50 км на северозапад, близо до Йелоустоун. Йелоустоун Ривър! 707 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Оседлайте конете. Вземете факли и провизии. По 10 долара на човек. 708 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Андерсън, ти оставаш тук. 709 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Слушам. Ще го нахраня и ще го пазя. 710 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Ще ти донеса питие. 711 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Като стигнем Йелоустоун, ще се разделим на две групи! 712 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Ястреб! 713 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Ястреб, там ли си? 714 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Бъдете нащрек! 715 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Гледайте напред! 716 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Кой си ти? 717 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Бекет? Ти ли си? 718 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Глас? 719 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Глас! 720 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Исусе Христе! 721 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Какво стана? 722 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Къде е той? 723 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Джоунс, поеми го, бързо. 724 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Аз ще яздя отпред. Бил, арестувай Бриджър. 725 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Арестувай Бриджър! 726 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 Виждал ли си Фицджералд? - Не, сър. 727 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Ставайте! Ставайте! 728 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 Виждал ли си Фицджералд? - Не, сър. 729 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Фицджералд? 730 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 По-полека. 731 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Къде отиде? 732 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 Кой? - Фицджералд. Къде отиде? 733 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 Не знам. - Казвай или ще ти пръсна черепа. 734 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Кълна се в Бога... 735 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Казвай. Казвай! 736 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 В Тексас! 737 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Каза, че отива в Тексас. Щял да се записва в армията. 738 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 После взе да говори за някакъв имот. "Хубаво парче земя." 739 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Тръгна за Тексас. Само толкова знам. 740 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Не мърдай оттук. 741 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Фицджералд! 742 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Фицджералд! 743 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Проклятие! 744 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Проклятие! 745 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Джоунс! Повикай капитана! 746 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 Фрайман! - Отвори портата! 747 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Отвори я! 748 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Мърфи, повикай капитана. 749 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Отведете го при лекаря. Веднага! 750 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Ти каза, че е мъртъв! Каза, че е мъртъв! 751 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Така мислех, кълна се! 752 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 Той ме излъга! - Лъжец! 753 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Изоставили сте го там! 754 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Кажи Господнята молитва. 755 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Кажи Господнята молитва! 756 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 Отче наш, Който си на небесата. Който си... Не мога! 757 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Млъквай! Млък! 758 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Арестуван си по обвинение в измяна! 759 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Отведи го в клетката! Отведи го, за да не увиснеш и ти на въжето! 760 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Мислех, че той ще умре! 761 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 Фиц ме излъга! 762 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 Не можах да му помогна! 763 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Глас! 764 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Фиц ме излъга! 765 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Как е той? 766 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Ще оздравее, но има оток. Трябва му почивка. 767 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Пак ще мина да го видя. 768 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Избягал е, нали? 769 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Бриджър казва истината. 770 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Как така? 771 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Фицджералд го излъга. Той просто изпълни заповедта. 772 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Той не присъства, когато Фицджералд закла сина ми. 773 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Това ли стана? 774 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Убил е Ястреба. 775 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Трябва ми кон и пушка. 776 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Не, трябва да си почиваш и да хапнеш. Аз ще го открия. 777 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Не. 778 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Няма да го откриете без мен. 779 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Ако изчакаме до сутринта, той ще избяга. 780 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Няма. 781 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Той се страхува. 782 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Знае, че се връщам от Оня свят за него. 783 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Също като елените. Когато се боят, те бягат навътре в гората. 784 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Вече съм го спипал. Но той просто още не го знае. 785 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Защо си толкова сигурен? 786 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Защото той има много за губене. 787 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Аз имах само онова момче. 788 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 А той ми го отне. 789 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Не мога да те пусна да се върнеш там. Не и отново. 790 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Вече не се боя да умра. 791 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Вече съм го правил. 792 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Тръгвам с вас. 793 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 Да, това е неговият кон. 794 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Не може да е яздил цяла нощ. 795 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Каква преднина има? 796 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Най-много половин ден. 797 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Следите може да са индиански. Ако не са негови, ще го изгубим. 798 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Освен ако не е постъпил в армията, за да може пак да убива, 799 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 тези следи са негови. 800 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Не си спомням лицето на жена си. 801 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Миналата седмица тя все още беше с мен. 802 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Но вече я няма. 803 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Боя се, че няма да я позная, когато се прибера. 804 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Вярно ли е, че си убил офицер? 805 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Убих един мъж, който искаше да убие сина ми. 806 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Пушек. 807 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 На какво разстояние? 808 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Не повече от километър и половина. 809 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Аз ще тръгна на запад. Вие вървете на изток. 810 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Да видим дали ще открием следи. 811 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 А ако са арикара? 812 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Ако са те, върнете се обратно и ще се срещнем тук. 813 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Не очаквах да открия човек с вашето положение 814 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 толкова далеч от печката в толкова студена утрин, капитане. 815 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Изгубихте ли се? 816 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Тук съм, за да те върна във Форт Кайоуа, 817 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 където ще бъдеш съден за убийство. 818 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Така ли? 819 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Не съм във възторг от плана ви. 820 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Освен това имам свой. 821 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Имахме уговорка, Глас! 822 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Опитах се да го кажа на сина ти. 823 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Опитах се, но той не искаше да ме слуша и продължаваше да крещи. 824 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Заради него щяха да избият всички ни. 825 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Но ние с теб... имахме уговорка. 826 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Добре знаеш какво стана там. 827 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 И се кълна в душата си, че и Бог... Той знае 828 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 какво се случи там. 829 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Никаква уговорка нямахме. 830 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Ти уби сина ми. 831 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Може би трябваше да възпиташ мъж, а не някаква лигава кучка. 832 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Проклятие! 833 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Стигна толкова далеч само заради отмъщението си ли? 834 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Порадвай му се, Глас. 835 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Защото нищо няма да може да ти върне сина. 836 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Не, няма. 837 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Отмъщението е в Божиите ръце... 838 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 ...не в моите. 839 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Превод: МАЯ ИЛИЕВА