1 00:01:05,269 --> 00:01:06,846 U redu je sine 2 00:01:09,690 --> 00:01:13,357 Znam da želiš da se ovo završi 3 00:01:21,026 --> 00:01:23,105 Ovde sam. 4 00:01:27,516 --> 00:01:29,496 Biću ovde ... 5 00:01:37,375 --> 00:01:40,108 Ali nemoj odustati. 6 00:01:42,185 --> 00:01:44,090 Čujete li me? 7 00:01:47,788 --> 00:01:52,652 Dokle god budeš mogao ugrabiti dah, bori se. 8 00:01:54,468 --> 00:01:56,535 Diši... nastavi da dišeš 9 00:03:44,549 --> 00:03:45,808 Hawk. 10 00:04:12,613 --> 00:04:13,950 Smireno. 11 00:04:32,494 --> 00:04:34,494 Sranje! 12 00:04:35,848 --> 00:04:38,606 Prokleti kučkini sinovi. 13 00:04:40,742 --> 00:04:42,859 Samo trpimo njegova sranja. 14 00:04:48,947 --> 00:04:50,939 - Jel si video Coultera? - Ne. 15 00:04:54,401 --> 00:04:59,215 Slušajte, kad sve bude očišćeno, hoću da ih spakujete zbijeno. 16 00:04:59,758 --> 00:05:03,542 Zapamtite, ne pakujemo 15 koža po paketu, 17 00:05:03,566 --> 00:05:05,714 pakujemo 30 koža po paketu. - Fitzgerald. 18 00:05:07,100 --> 00:05:09,073 - Kapetane. - Kako napredujemo sa tovarom? 19 00:05:09,628 --> 00:05:10,687 Šta ti je na umu? 20 00:05:10,800 --> 00:05:11,859 Pa... 21 00:05:12,208 --> 00:05:16,608 Mislim da šta god love tamo gore, ne bi valjalo da ispaljuju još hitaca. 22 00:05:16,974 --> 00:05:18,857 Pobrinimo se samo da krenemo pre zore. 23 00:05:18,992 --> 00:05:21,992 Bili smo spremni još jutros, da se ja pitam do sada bi smo otišli, 24 00:05:22,067 --> 00:05:23,917 ali nismo i ljudi su nam iscrpljeni. 25 00:05:23,936 --> 00:05:26,244 Mislim da ćemo za koji dan biti ispred utvrđenja. 26 00:05:26,268 --> 00:05:30,528 Puni smo ulova. Jedina briga je da usput bude dovoljno svežeg mesa za momke. 27 00:05:30,770 --> 00:05:32,679 Jeste li videli Coultera? 28 00:05:35,687 --> 00:05:37,275 Hej, oborili smo losa. 29 00:05:37,645 --> 00:05:41,145 Jedan veliki. Treba nam pomoć da ga dovučemo ovamo. 30 00:05:41,207 --> 00:05:43,863 Javite mi kad uklonite kožu. Rado ću vam pomoći tada. 31 00:05:43,934 --> 00:05:45,941 Ajde momci treba nam pomoć. 32 00:05:45,988 --> 00:05:48,709 Ne treba nam dovlačenje losa, iskrivismo se pakujući one pakete. 33 00:05:48,722 --> 00:05:51,617 Toliko dugo ovde jedem proklete dabrove, 34 00:05:51,714 --> 00:05:53,842 da mi zapravo nedostaje ženino kuvanje. 35 00:05:53,866 --> 00:05:56,008 Sranje, i meni nedostaje tvoja žena. 36 00:05:56,027 --> 00:05:57,468 Začepi budalo. 37 00:05:57,550 --> 00:05:59,555 - Upomoć! Upomoć! - Coulter? 38 00:05:59,617 --> 00:06:01,670 - Jeb'o te! - Jel to Coulter? 39 00:06:01,871 --> 00:06:04,475 - Držite se zajedno! - Jime, tražiti kapetana. 40 00:06:04,476 --> 00:06:05,750 Isuse Hriste! 41 00:06:05,785 --> 00:06:07,249 - Ćuti! - Pomozi mi! 42 00:06:09,608 --> 00:06:12,454 - Jel neko video gde su?! - Ne deri se jeb'o te. 43 00:06:12,478 --> 00:06:14,478 Pazite na rub brda. 44 00:06:17,937 --> 00:06:18,937 Dođavola! 45 00:06:25,021 --> 00:06:26,088 Šta je to? 46 00:06:32,708 --> 00:06:34,066 Ćale? 47 00:06:34,329 --> 00:06:35,329 Ajmo. 48 00:06:57,175 --> 00:06:58,499 Prišli su nam. 49 00:07:21,892 --> 00:07:24,489 Ne vidim ih, ne vidim ih. 50 00:07:29,763 --> 00:07:31,309 Lezi dole! 51 00:07:31,329 --> 00:07:32,429 Sa svih strana su! 52 00:07:32,486 --> 00:07:33,515 Opkoljeni smo! 53 00:07:33,555 --> 00:07:35,863 - Oni su posvuda. - Soho ... 54 00:07:35,868 --> 00:07:37,361 Ostani ovde. 55 00:07:38,182 --> 00:07:39,545 Ne ne ne. O ne! 56 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 Ostanite dole! 57 00:07:48,208 --> 00:07:49,625 Hoće da im izađemo na otvoreno. 58 00:07:49,721 --> 00:07:51,042 Nek' se neko popne na brdo! 59 00:07:51,166 --> 00:07:53,637 Ma ne mrdajte! Ostanite gde ste! 60 00:07:53,690 --> 00:07:55,711 Žele kože. 61 00:07:55,773 --> 00:07:59,316 Ako ne pokupimo pakete sada sve ćemo ih izgubiti. 62 00:08:16,654 --> 00:08:19,172 Trči ka brodu! Ka brodu sine! 63 00:08:19,385 --> 00:08:21,674 Polazi, polazi, polazi! 64 00:08:25,221 --> 00:08:29,125 Bežite iz šume! Bežite iz šume prema brodu! 65 00:08:54,029 --> 00:08:55,974 Hawk! 66 00:09:02,287 --> 00:09:05,640 Hawk, Hawk. 67 00:09:33,916 --> 00:09:35,364 Zgrabite kože! 68 00:09:35,843 --> 00:09:37,333 Hajde, zgrabite kože! 69 00:09:56,833 --> 00:09:58,371 Zgrabite kože! 70 00:09:58,744 --> 00:10:00,077 Agárrenlas. Ajde! 71 00:10:01,462 --> 00:10:02,462 Ajde! 72 00:10:34,006 --> 00:10:35,308 Ajde, nastavi da se krećeš! 73 00:10:39,836 --> 00:10:41,060 Idi na brodu! 74 00:11:03,512 --> 00:11:04,533 ... jebeni divljaku! 75 00:11:06,470 --> 00:11:08,294 Penji se na brod! 76 00:11:18,217 --> 00:11:19,217 Pomoć! 77 00:11:23,171 --> 00:11:25,537 Kreći, kreći! 78 00:11:29,238 --> 00:11:30,238 Ajde. 79 00:11:31,142 --> 00:11:32,831 Seci kanap! 80 00:11:33,414 --> 00:11:34,414 Seci kanap! 81 00:11:35,517 --> 00:11:37,137 Krenite odmah! 82 00:11:37,621 --> 00:11:39,305 Uvucite ih u čamac! 83 00:11:50,025 --> 00:11:52,350 Nemojte ići, molim te. 84 00:12:38,468 --> 00:12:40,473 Moja kći, Powaqa, nije ovdje. 85 00:12:41,534 --> 00:12:43,254 Skupite kožu, koliko god možete da ponesete 86 00:12:43,747 --> 00:12:47,915 Trampićemo kože za konje kod Francuza i nastaviti da je tražimo. 87 00:12:54,018 --> 00:12:55,623 I prah postaje cveće ... 88 00:12:55,658 --> 00:12:56,585 Amin. 89 00:12:56,609 --> 00:12:58,423 I kada svane jutro, ovaj čovek će... 90 00:13:01,957 --> 00:13:04,460 Amin. 91 00:13:17,698 --> 00:13:18,698 Spreman? 92 00:13:20,540 --> 00:13:21,689 Ne mrdaj se. 93 00:13:27,243 --> 00:13:29,215 Gde ste to naučili? 94 00:13:29,567 --> 00:13:31,291 Moj otac je bio doktor. 95 00:13:31,291 --> 00:13:36,171 - Bridger. - Kapetane ova gomila nativnih crnčuga će nas juriti dok ne završe posao. 96 00:13:36,199 --> 00:13:37,326 - Drži tamo. - Jasno. 97 00:13:39,870 --> 00:13:41,859 Recite mi imate nekakav plan. 98 00:13:47,317 --> 00:13:48,522 Glass? 99 00:13:49,666 --> 00:13:51,390 Reka Missouri ne valja. 100 00:13:52,083 --> 00:13:53,900 Krošnja je skroz do vode. 101 00:13:54,969 --> 00:13:56,586 Moramo sići s ovog broda. 102 00:13:56,610 --> 00:13:58,236 Hoćeš da siđeš s broda? 103 00:14:00,310 --> 00:14:01,677 Šta ćemo posle da radimo, a? 104 00:14:02,333 --> 00:14:06,387 Da sedimo sa našim krznima u krošnji kao gomila jebenih patki? 105 00:14:06,409 --> 00:14:09,042 Najbezbednije je naći novu rutu preko kopna. 106 00:14:09,621 --> 00:14:11,391 To će mnogo da nam produži put. 107 00:14:11,421 --> 00:14:14,471 Bolje to nego da plutamo na ovoj vodi gde će moći da nas vide. 108 00:14:14,495 --> 00:14:16,109 Već nas sada vide sine... 109 00:14:17,705 --> 00:14:20,045 Ja sam za ostajanje na brodu, 110 00:14:20,696 --> 00:14:22,761 da probamo nastaviti prema tvrđavi. 111 00:14:22,958 --> 00:14:24,639 na vodi imamo šanse da... 112 00:14:24,663 --> 00:14:27,084 Glass poznaje područje bolje nego mi ostali zajedno. 113 00:14:27,134 --> 00:14:29,192 Njegov posao je da nas bezbedno odvede kući. 114 00:14:29,216 --> 00:14:30,572 - Da nas odvede kući? - Da. 115 00:14:30,589 --> 00:14:33,036 Trebam li vas podsetiti da već smo izgubili 32 ljudi? 116 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 33 sada. 117 00:14:34,138 --> 00:14:37,481 Oni su bili moji ljudi Fitzgerald znam koliko njih sam izgubio. 118 00:14:37,535 --> 00:14:39,528 Ići ćemo kuda Glass kaže, završena diskusija. 119 00:14:54,166 --> 00:14:56,165 Moramo pustiti brod niz reku. 120 00:14:56,189 --> 00:14:58,466 Oni koji nas budu pratili naći će ga nizvodno. 121 00:14:58,501 --> 00:15:02,544 Najbolji kurs je hajkanje u unutrašnjost i praćenje reke do Fort Kiowa. 122 00:15:02,547 --> 00:15:04,038 - Sranje! - Jel si siguran? 123 00:15:04,056 --> 00:15:05,805 Trebaće nam nedelju dana do tamo. 124 00:15:06,137 --> 00:15:09,053 Osim ako ne naiđemo na ispostavu i trampimo kožu za konje. 125 00:15:09,077 --> 00:15:10,808 Nema ovde nigde nikakve ispostave. 126 00:15:10,837 --> 00:15:13,784 Kapetane. Otkačiti ovaj brod je prokleta greška. 127 00:15:13,941 --> 00:15:15,989 Osim toga Crveni nisu toliko glupi, 128 00:15:16,063 --> 00:15:18,793 ako ga zadržimo, možemo da ga izvučemo kod planine dole. 129 00:15:18,817 --> 00:15:20,879 Ponašaš se kao da znaš o čemu pričaš Fitzgerald. 130 00:15:20,903 --> 00:15:22,076 Niko se tebi ne obraća! 131 00:15:22,512 --> 00:15:24,031 Niti te iko sluša! 132 00:15:24,232 --> 00:15:27,565 Zamagljuješ me s tom pričom, ne možemo da teglimo svo ovo sranje. 133 00:15:27,589 --> 00:15:31,389 Kažem samo da je kamp Roolan blizu. Mogli smo odneti kože do tamo. 134 00:15:33,503 --> 00:15:34,536 Idemo peške. 135 00:15:35,548 --> 00:15:37,120 Da, sigurno ćemo. 136 00:15:38,483 --> 00:15:42,122 E da je i meni ćale mogao da kupi posao kapetana... 137 00:15:42,634 --> 00:15:43,988 I šta ćemo sada, a? 138 00:15:43,989 --> 00:15:46,956 Sakrivamo kože ispod kamenja i možda nikad ne dođemo po njih. 139 00:15:46,980 --> 00:15:48,966 Obavezno označite ovo mesto. 140 00:15:48,986 --> 00:15:50,914 Ostavljamo bogatstvo pod ovim stenama. 141 00:15:51,038 --> 00:15:53,490 Nema više mesta ovde, moraš to gore da odneseš. 142 00:15:53,514 --> 00:15:57,838 Glass, iscrtaj nam najkraću putanju koju znaš, za obilaženje ovog grebena 143 00:15:57,904 --> 00:15:58,904 Da gospodine. 144 00:15:59,872 --> 00:16:03,769 Ovo nije u redu. 145 00:16:04,015 --> 00:16:07,538 Svi znamo da ova krzna neće biti ovde kad se budemo vratili po njih. 146 00:16:07,562 --> 00:16:10,659 Nema šanse da ih teglimo peške celim putem sve do tvrđave. 147 00:16:10,691 --> 00:16:14,609 Uz to Crveni su svuda na ovoj teritoriji, bolje je da nam ruke budu slobodne. 148 00:16:14,639 --> 00:16:16,493 Uporno vam govorim, izgubićemo ove kože. 149 00:16:16,517 --> 00:16:18,290 Radije bi zadržao kože ili svoj život? 150 00:16:18,314 --> 00:16:19,314 Život?! 151 00:16:19,552 --> 00:16:22,038 O kom životu ti pričaš? Nemam ja život. 152 00:16:22,425 --> 00:16:25,625 Mogu da živim samo ako zaradim od ovih koža. 153 00:16:27,624 --> 00:16:28,624 Jeb'o te! 154 00:16:29,039 --> 00:16:30,341 Smiri se Fitz. 155 00:16:31,475 --> 00:16:33,411 Nema šanse, ja idem kući ... 156 00:16:33,435 --> 00:16:36,519 Ogulio sam bulju radeći kao mazga ovih 6 meseci, 157 00:16:36,670 --> 00:16:38,250 rizikovao svoj vrat... 158 00:16:38,274 --> 00:16:41,515 Ljudi nastradaše, zbog čega? Za malo sve izgubismo... 159 00:16:41,548 --> 00:16:43,939 Ceo posao je bio sjeban od početka. 160 00:16:44,523 --> 00:16:46,754 Ovaj ovde nas jebe od početka. 161 00:16:47,224 --> 00:16:50,566 I vi sad od njega hoćete novu rutu da nas Crveni ne bi pohvatali, 162 00:16:50,590 --> 00:16:54,231 a gospodin Glass je pre svega taj koji je trebao da ih uoči jebeno na vreme. 163 00:16:54,332 --> 00:16:58,609 - Njegove Pawnee drugare. - Pawnee mrze Ree isto kao i mi. 164 00:16:59,319 --> 00:17:00,397 Jesu?! 165 00:17:00,967 --> 00:17:04,024 A jel su i protiv njegovog sina mešanca? 166 00:17:05,128 --> 00:17:07,519 Šta misliš, kakav divljak mu je majka bila? 167 00:17:07,543 --> 00:17:09,871 Olabavi Fitz, ostavi malog na miru. 168 00:17:10,007 --> 00:17:13,458 Samo kažem... Divljaci ostaju divljaci. 169 00:17:22,653 --> 00:17:23,865 Hej Glass. 170 00:17:25,588 --> 00:17:28,470 Je li istina ono što kažu? Da si upucao onog poručnika, 171 00:17:28,494 --> 00:17:30,214 dok si živeo među onim divljacima? 172 00:17:30,238 --> 00:17:31,319 Fitzgerald. 173 00:17:34,088 --> 00:17:37,360 21 mrtvih vojnika i preko 40 mrtvih perjanih vratova, 174 00:17:37,395 --> 00:17:41,474 a samo ti i tvoj klinac izvučete živu glavu? Zvuči kao pravo čudo, zar ne misliš? 175 00:17:41,515 --> 00:17:42,974 Vreme je da začepiš Fitzgerald! 176 00:17:44,885 --> 00:17:48,751 Jel si to uradio? Upucao jednog od svojih da bi spasio ovog malog kera? 177 00:17:48,790 --> 00:17:50,313 - Ućuti bre! - Želiš da se biješ sinak? 178 00:17:50,379 --> 00:17:53,321 Što ga ubi? Jel se igrao sa mamom od ovog malog? 179 00:17:53,340 --> 00:17:55,287 - Fitzgerald! - Jel je ubio? 180 00:17:56,206 --> 00:17:59,130 Možeš da batališ to čišćenje puške, tebi se obraćam! 181 00:17:59,636 --> 00:18:00,938 Radim na tome. 182 00:18:00,976 --> 00:18:03,962 Možeš da radiš na tome kasnije kad ti kažem šta sam imao. 183 00:18:04,001 --> 00:18:05,987 - Pogledaj me Skalperu. - To je dosta! 184 00:18:07,611 --> 00:18:09,352 Zaboravljaš gde ti je mesto momak. 185 00:18:11,153 --> 00:18:14,954 Koliko vidim, moje mesto je na pravom kraju ove puške. 186 00:18:15,492 --> 00:18:17,055 Odmakni se Fitzgerald. 187 00:18:19,138 --> 00:18:20,278 To je naređenje! 188 00:18:20,876 --> 00:18:21,876 Slušaj me! 189 00:18:21,915 --> 00:18:23,995 Imamo još samo par sati dnevnog svetla. 190 00:18:24,019 --> 00:18:26,823 Moramo da sakrijemo ove kože i da se otarasimo broda. Idemo! 191 00:18:26,854 --> 00:18:27,906 Da, kapetane. 192 00:18:29,862 --> 00:18:32,291 Rekao sam ti da budeš nevidljiv sine. 193 00:18:32,315 --> 00:18:35,286 - Barem me je... - Ako hoćeš da preživiš drži jezik za zubima! 194 00:18:35,302 --> 00:18:40,709 - Barem me je čuo. - Oni ne čuju tvoj glas! 195 00:18:40,733 --> 00:18:42,803 Samo vide boju tvog lica! 196 00:18:43,704 --> 00:18:44,862 Razumeš?! 197 00:18:45,556 --> 00:18:47,234 - Jel razumeš?! - Da. 198 00:18:52,357 --> 00:18:54,080 Moraš me slušati sine. 199 00:18:54,888 --> 00:18:56,383 Moraš slušati. 200 00:19:09,671 --> 00:19:10,892 Beckett. 201 00:19:12,293 --> 00:19:13,462 Weston. 202 00:19:13,904 --> 00:19:15,181 Zašto nisu iskočili? 203 00:19:16,031 --> 00:19:18,238 Čini se da su se predomislili. 204 00:19:24,391 --> 00:19:26,393 Pametni gadovi. 205 00:19:26,974 --> 00:19:28,558 Pametni... 206 00:19:34,382 --> 00:19:36,382 Trebao sam i ja da budem da tom brodu... 207 00:19:40,423 --> 00:19:41,930 Učinio si pravu stvar. 208 00:19:59,045 --> 00:20:00,312 Vreme je da krenemo. 209 00:20:01,282 --> 00:20:02,501 Ustaj. 210 00:20:03,661 --> 00:20:04,780 Krećemo. 211 00:20:07,802 --> 00:20:09,106 Dolazim. 212 00:20:12,266 --> 00:20:14,368 Bolje je da odmoriš malo. 213 00:20:16,635 --> 00:20:18,955 Kad ostali budu spremni za polazak usmeri ih ka meni. 214 00:20:19,385 --> 00:20:21,355 Idem zapadno. 215 00:20:36,740 --> 00:20:38,418 Ti si moj sin. 216 00:20:39,730 --> 00:20:41,580 Ti si moj sin. 217 00:20:51,859 --> 00:20:55,478 Samo su dvojica ovde. 218 00:20:55,502 --> 00:20:57,178 Powaqa nije ovdje. 219 00:20:59,518 --> 00:21:01,804 Ostali su je verovatno poveli sa sobom. 220 00:21:02,011 --> 00:21:04,548 Krenuli su severno. 221 00:21:05,337 --> 00:21:09,777 Ući ćemo im u trag, u planinama. 222 00:21:17,525 --> 00:21:20,392 Jel bila ispravna odluka što smo ostavili brod? 223 00:21:21,363 --> 00:21:23,169 Ree kontrolišu tu reku. 224 00:21:23,660 --> 00:21:25,168 Napali bi nas sa boka. 225 00:21:25,724 --> 00:21:29,992 Ako ostanemo istočno, u podnožju planina skratićemo put za nedelju dana. 226 00:21:30,029 --> 00:21:33,451 Gore je "suvo", nema životinja, Ree neće imati šta da love za jelo. 227 00:21:33,919 --> 00:21:37,239 - Osim nas. - Osim nas. 228 00:21:44,167 --> 00:21:45,839 Je li istina ono što je Fitzgerald rekao? 229 00:21:47,669 --> 00:21:49,879 Jel ste zato došli ovde na ivicu sveta? 230 00:21:53,230 --> 00:21:55,836 - Glass? - Sviđa mi se mirnoća ovde. 231 00:21:58,283 --> 00:22:01,179 Tvoj mali, verovatno je svašta video. 232 00:22:02,312 --> 00:22:04,726 Jel ima majku kojoj trebaš da ga odvedeš? 233 00:29:07,181 --> 00:29:08,686 Vidim ovde mladunce! 234 00:29:08,721 --> 00:29:09,757 Glass! 235 00:29:12,483 --> 00:29:13,647 Evo su ovde mladunci! 236 00:29:18,219 --> 00:29:19,529 Svemoćni Hriste. 237 00:29:20,933 --> 00:29:22,201 Hej ti. 238 00:29:23,002 --> 00:29:24,002 Hej! 239 00:29:24,027 --> 00:29:25,593 Evo ga ovde dole! 240 00:29:27,209 --> 00:29:29,029 - Pomozite mi sa ovime... 241 00:29:29,497 --> 00:29:33,172 - Gledajte okolo, možda ima još medveda. - Ajde, pomozite mi odmah! 242 00:29:33,279 --> 00:29:34,279 Glass. 243 00:29:34,942 --> 00:29:35,968 O Bože! 244 00:29:38,150 --> 00:29:39,349 - Oh Hriste! - Kapetane. 245 00:29:39,693 --> 00:29:40,813 Trebam neke krpe odmah! 246 00:29:41,376 --> 00:29:43,056 Pritisne krpe gdje krv teče, iskrvariće. 247 00:29:44,459 --> 00:29:46,395 Pripremi pribor za ušivanje. 248 00:29:46,461 --> 00:29:48,212 Bridger, drži tu! 249 00:29:49,349 --> 00:29:50,834 - Polako. - Bože! 250 00:29:50,853 --> 00:29:53,936 Treba mu odati priznanje što je sa sobom odvukao tog grizlija. 251 00:29:53,960 --> 00:29:57,586 Nije ni trebao da puca, onih divljaka ima iza svakog drveta. 252 00:29:57,660 --> 00:30:00,097 To je dovoljno! 253 00:30:00,336 --> 00:30:04,379 I dalje smo na teritoriji Ree-a ovo je jedan od naših ljudi jeb'o te! 254 00:30:04,495 --> 00:30:06,674 Aposten formirajte krug oko nas. 255 00:30:06,698 --> 00:30:11,271 Sever i zapad, povedi ovu dvojicu sa sobom! Bill i Fryman, na položaj prema jugu i istoku. 256 00:30:11,318 --> 00:30:13,588 Ja ću odlučiti da li su mogli da čuju pucanj. 257 00:30:13,680 --> 00:30:15,601 - Da gospodine. - Moramo da ga zakrpimo. 258 00:30:16,381 --> 00:30:19,381 - Što je sa mnom? - Ti ostani ovde. Drži ga dole. 259 00:30:22,260 --> 00:30:26,959 Žao nam je gospodine Glass. Tako mi je žao. Bridger, drži ga mirno. Pritisni ovde. 260 00:30:27,551 --> 00:30:28,761 I ovde dole krvari. 261 00:30:30,412 --> 00:30:31,967 Ušivaju jadnika. 262 00:30:32,676 --> 00:30:36,595 Bilo bi pristojnije da mu skratimo muke. 263 00:30:37,498 --> 00:30:39,594 Osim ako ima šanse da se izvuče. 264 00:30:42,044 --> 00:30:45,792 Da se izvuče? Jel si video šta mu je uradio onaj grizli? 265 00:30:46,192 --> 00:30:47,813 Biće mrtav u roku od sat vremena. 266 00:30:49,758 --> 00:30:52,855 I mi ćemo biti ako ne prestane tako da zavija. 267 00:30:56,874 --> 00:30:59,863 Pokazao sam ti gde da pomeriš. Ja ću ga držati, ajde. 268 00:30:59,935 --> 00:31:01,996 Držite ga, ti mu ispravi stopalo. 269 00:31:02,307 --> 00:31:04,419 Ajde! 270 00:31:10,112 --> 00:31:12,181 - Onesvestio se. - U redu. 271 00:31:12,400 --> 00:31:15,676 Mogu to da iskoristim i zašijem mu vrat. Pusti da vidim. 272 00:31:16,080 --> 00:31:17,271 - Bože... - Daj vodu. 273 00:31:24,839 --> 00:31:27,520 Bridger, idi reci ostalima da ćemo ovde prenoćiti. 274 00:31:27,548 --> 00:31:29,420 - Ovde sam. - Da, gospodine. 275 00:31:30,599 --> 00:31:32,716 Biću odmah tu... 276 00:31:47,557 --> 00:31:49,018 Toussaint, stigao je. 277 00:31:49,333 --> 00:31:51,869 Mislio sam da neće doći. 278 00:31:53,309 --> 00:31:56,053 Drago mi je što ste uspeli da dođete. 279 00:31:57,242 --> 00:32:00,315 Trebaju nam konji i puške. 280 00:32:00,661 --> 00:32:02,818 Donosimo vam mnogo kože. 281 00:32:03,378 --> 00:32:06,644 Ništa konji. Biće onako kako smo se dogovorili. 282 00:32:07,967 --> 00:32:10,252 Uzmite koliko hoćete kože. 283 00:32:10,638 --> 00:32:13,929 Trebaju nam konji i puške. 284 00:32:14,098 --> 00:32:17,228 I meni treba žena sa velikim sisama, koja ume da kuva. 285 00:32:20,017 --> 00:32:21,573 Nemamo konja za vas. 286 00:32:23,009 --> 00:32:25,388 - Šta kaže? - Ne znam, nešto o konjima. 287 00:32:25,423 --> 00:32:28,143 Donesite nam nešto da popijemo... Neki viski. 288 00:32:29,435 --> 00:32:31,155 Recite mu da prestane da pita za konje. 289 00:32:34,047 --> 00:32:35,837 Uvek je zadovoljstvo poslovati sa vama. 290 00:32:36,106 --> 00:32:37,196 Konji. 291 00:32:38,143 --> 00:32:39,143 Konji ne. 292 00:32:40,071 --> 00:32:42,669 Za trgovinu imamo samo oružje i municiju. 293 00:32:42,695 --> 00:32:45,410 Reci mu da, ako opet pita za konje, nema dogovora. 294 00:32:46,851 --> 00:32:50,182 Gde ste ovo našli? Kod Amerikanaca? 295 00:32:50,932 --> 00:32:52,371 Kože su već označene. 296 00:32:52,992 --> 00:32:56,711 Moći ću da dobijem samo pola vrednosti za njih. 297 00:32:57,900 --> 00:32:59,743 Sklonite ga odavde. 298 00:33:00,001 --> 00:33:01,547 Rekao sam bez konja. 299 00:33:02,013 --> 00:33:03,612 Uzećemo ova tri konja. 300 00:33:04,322 --> 00:33:05,665 Neću više ponavljati. 301 00:33:06,204 --> 00:33:07,843 Konji nisu deo dogovora. 302 00:33:07,852 --> 00:33:09,645 Reci svom čoveku da odstupi. 303 00:33:09,744 --> 00:33:12,453 Imali smo dogovor, moraš da ga ispoštuješ. 304 00:33:12,952 --> 00:33:20,047 Na Francuskom: - Stojiš tu i pričaš mi o časti? - Rekoh ti da govore Francuski. 305 00:33:22,765 --> 00:33:24,331 Sve ove kože su ukradene. 306 00:33:27,524 --> 00:33:31,524 Ne. Vi ste ti koji ste sve ukrali od nas. 307 00:33:34,895 --> 00:33:36,245 Sve! 308 00:33:36,810 --> 00:33:38,075 Zemlju. 309 00:33:38,890 --> 00:33:40,964 Životinje. 310 00:33:41,438 --> 00:33:46,409 Dva belca su se ušunjala u naše selo i oteli moju ćerku Powaqa. 311 00:33:50,666 --> 00:33:55,523 Ostavljamo vam ove kože jer tako čast zapoveda. 312 00:33:55,999 --> 00:33:58,649 Uzeću tvoje konje da pronađem svoju ćerku. 313 00:33:59,324 --> 00:34:01,713 Možeš slobodno da probaš da me sprečiš. 314 00:34:02,014 --> 00:34:03,519 U redu. 315 00:34:06,531 --> 00:34:09,640 Posao je posao. 316 00:34:11,985 --> 00:34:13,943 Pripremite im pet konja! 317 00:34:21,972 --> 00:34:24,172 Hoću svi da budu budni u cik zore. 318 00:34:24,207 --> 00:34:25,356 Da gospodine. Tako ćemo. 319 00:34:25,380 --> 00:34:27,347 Biće teško nositi Glass-a. 320 00:34:27,840 --> 00:34:30,371 Moramo odmaći što je više moguće. 321 00:34:31,416 --> 00:34:32,993 Podelićemo se u dve grupe. 322 00:34:33,748 --> 00:34:38,542 Fitzgerald i Jones iza mene. Ići ćemo istočnom stranom reke. 323 00:34:39,043 --> 00:34:40,953 Andersone ti izviđaj napred. 324 00:34:41,729 --> 00:34:45,364 - Neće ti lepo stajati te kandže. - Svi ostali će nositi Glass-a. 325 00:34:45,454 --> 00:34:46,514 Da, kapetane. 326 00:34:46,560 --> 00:34:47,667 Nisu namenjene meni. 327 00:35:36,444 --> 00:35:38,215 - Beži nazad. Dosta je bilo! 328 00:36:02,309 --> 00:36:03,939 Dođavola, ne spuštajte ga u vodu! 329 00:36:04,273 --> 00:36:05,777 Ne spuštajte ga dole! 330 00:36:17,811 --> 00:36:18,811 Pazi se. 331 00:36:19,723 --> 00:36:21,295 Kako ćemo uz ovaj uspon? 332 00:36:21,529 --> 00:36:22,645 Usporite malo. 333 00:36:22,747 --> 00:36:24,617 Budite bliže kapetane. 334 00:36:32,180 --> 00:36:33,525 Bridger podigni ga. 335 00:36:35,414 --> 00:36:37,097 Držite ga lepo. 336 00:36:39,586 --> 00:36:41,086 Svi zajedno. 337 00:36:43,657 --> 00:36:44,769 Vući su sa gornje strane. 338 00:36:49,662 --> 00:36:50,779 Držite ga! 339 00:36:54,001 --> 00:36:57,659 Dosta više sa ovim sranjem! Nikad nećemo preći preko kapetane. 340 00:36:58,633 --> 00:36:59,941 On gori kapetane. 341 00:37:02,309 --> 00:37:07,869 Kapetane ne činite uslugu ni njemu, ni nama, time što dopuštate da se muči ovako. 342 00:37:08,020 --> 00:37:09,020 Kapetane! 343 00:37:09,336 --> 00:37:13,513 Kapetane, i ovde gore je isto. Moramo se vratiti. 344 00:37:14,331 --> 00:37:15,570 Pronaći drugi put. 345 00:37:19,684 --> 00:37:20,688 Držite ga. 346 00:37:23,150 --> 00:37:24,150 Glass... Hugh... 347 00:37:26,637 --> 00:37:28,652 Oprosti mi. 348 00:37:29,342 --> 00:37:31,990 Stavite mu tu krpu preko očiju g-dine Bridger. 349 00:37:32,231 --> 00:37:33,622 - Šta?! - Gospodine, ne mogu. 350 00:37:33,646 --> 00:37:35,116 Stavi mu krpu preko očiju. 351 00:37:35,151 --> 00:37:36,586 - Čekajte! - Žao mi je Hugh. 352 00:37:36,610 --> 00:37:40,171 - Stanite! Kako da se vratimo bez njega? - Gospodine, ne mogu. 353 00:37:40,280 --> 00:37:42,025 - Samo on zna put. - Ovako više ne ide. 354 00:37:42,060 --> 00:37:43,342 Stavi mu krpu preko očiju. 355 00:37:43,377 --> 00:37:44,315 Gospodine, ne mogu. 356 00:37:44,339 --> 00:37:45,379 Čekaj, ne može ... 357 00:37:47,464 --> 00:37:49,114 Stavi mu krpu preko očiju! 358 00:37:49,978 --> 00:37:52,186 - Stavi je preko očiju! - U redu... 359 00:37:52,325 --> 00:37:53,366 Odmakni se! 360 00:37:56,819 --> 00:37:58,561 Sklonite dečaka bre! 361 00:37:59,138 --> 00:38:00,440 Henry, molim vas. 362 00:38:00,630 --> 00:38:01,889 Kapetane, kapetane ... 363 00:38:01,949 --> 00:38:03,070 Ššš... hej, Hawk! 364 00:38:04,247 --> 00:38:05,463 Smiri se dečko. 365 00:38:05,856 --> 00:38:06,876 Smiri se. 366 00:38:11,756 --> 00:38:13,552 Henry, molim te ... 367 00:38:13,813 --> 00:38:17,145 Kompanija "Krzna Stenovitih Planina" dodeliće bonus od 70$, 368 00:38:17,151 --> 00:38:20,395 onoj dvojici koji ostanu sa Glass-om dok se ne oporavi. 369 00:38:20,399 --> 00:38:21,954 - Ja ću ostati. - Ja takođe. 370 00:38:22,187 --> 00:38:23,387 Pare ili ne, ostajem. 371 00:38:24,888 --> 00:38:26,176 Trebaće nam treći. 372 00:38:26,910 --> 00:38:28,754 Izvinite kapetane, imam porodicu... 373 00:38:29,659 --> 00:38:30,996 Nisam lud. 374 00:38:32,006 --> 00:38:35,684 Kapetane, trojica odraslih se ne mogu braniti protiv družine Ree-a, 375 00:38:35,708 --> 00:38:36,960 a kamoli tri dečaka... 376 00:38:37,010 --> 00:38:40,323 Osim toga, 70$ neće uveriti nikoga. 377 00:38:40,347 --> 00:38:41,449 100$ onda. 378 00:38:42,262 --> 00:38:44,264 Živi smo samo zahvaljujući ovom čoveku! 379 00:38:44,475 --> 00:38:49,090 O kapetane, bili nas je 45 na početku, sada nas je 10, uskoro 9. 380 00:38:49,455 --> 00:38:51,305 On mi je otac, uzmite moj deo! 381 00:38:51,340 --> 00:38:52,426 I moj isto. 382 00:38:52,450 --> 00:38:53,714 Moj deo takođe. 383 00:38:58,542 --> 00:38:59,633 U redu. 384 00:39:00,394 --> 00:39:03,485 Pa, ako se gospodin Bridger odlučio, ja ću ostati sa njim. 385 00:39:03,554 --> 00:39:04,573 - Ti? - Da. 386 00:39:04,834 --> 00:39:07,196 Zbog Vas sam već izgubio svoje kože. 387 00:39:07,200 --> 00:39:10,828 Dakle, nemam puno izbora nego da nađem drugi način da zaradim. 388 00:39:11,001 --> 00:39:13,874 Uostalom, ostajanje još dan-dva neće ništa promeniti. 389 00:39:13,984 --> 00:39:16,697 Sa 200$ bar ću se neću vratiti kući praznih ruku. 390 00:39:16,783 --> 00:39:18,660 Morate brinuti o Glass-u sve do tada. 391 00:39:18,684 --> 00:39:19,684 Da li me razumete? 392 00:39:19,925 --> 00:39:21,599 Da. Da, imate moju reč. 393 00:39:23,147 --> 00:39:26,993 Momci spustite ga sa ove padine gde je bezbednije, pre mraka. 394 00:39:27,228 --> 00:39:28,607 Čuli ste ga momci. 395 00:39:28,642 --> 00:39:29,986 - Fitzgerald. - Kapetane. 396 00:39:31,857 --> 00:39:34,152 Morate brinuti o Glass-u dokle god je potrebno. 397 00:39:34,704 --> 00:39:37,607 I doličan ukop kada dođe vreme. Zaslužio je toliko. 398 00:39:38,933 --> 00:39:40,309 Razumem. 399 00:39:55,292 --> 00:39:58,950 Čuješ li vetar oče? 400 00:40:00,876 --> 00:40:07,282 Sećaš li se šta je majka govorila u vezi vetra? 401 00:40:07,834 --> 00:40:15,793 Vetar ne može pokoriti drvo sa jakim korenjem. 402 00:40:18,449 --> 00:40:21,685 I dalje dišeš... 403 00:40:25,361 --> 00:40:29,129 Ona mi tako nedostaje. 404 00:40:49,837 --> 00:40:51,920 Biću odmah pored tebe... 405 00:40:54,252 --> 00:40:56,233 Ovde sam. 406 00:41:00,929 --> 00:41:05,511 Dokle god možeš ugrabiti dah, bori se. 407 00:41:07,309 --> 00:41:09,918 Diši. Nastavi da dišeš. 408 00:41:09,942 --> 00:41:13,759 Kada je oluja... 409 00:41:16,686 --> 00:41:21,960 A ti stojiš pored drveta... 410 00:41:26,238 --> 00:41:33,289 Ako pogledaš grane, misliš pašće. 411 00:41:43,423 --> 00:41:51,360 Ali ako pogledaš deblo, videćeš njegovu stabilnost. 412 00:42:33,293 --> 00:42:36,186 300$ prilično približava dan za penzionisanje. 413 00:42:36,809 --> 00:42:39,633 Otići ću dole u Texas, obrađivaću svoje parče zemlje. 414 00:42:39,690 --> 00:42:41,354 Biće kao pišanje niz vetar. 415 00:42:42,292 --> 00:42:45,542 Daleko od ove vukojebine koju je i Bog zaboravio. 416 00:42:49,882 --> 00:42:51,200 Jel su ti Ree to uradili? 417 00:42:53,265 --> 00:42:54,401 Samo pitam. 418 00:42:55,746 --> 00:42:57,521 Da, oni su mi to uradili. 419 00:42:58,133 --> 00:43:00,375 Isto kada su opustošili taj lep gradić. 420 00:43:01,741 --> 00:43:05,009 Na početku nisam ništa osećao, samo sam čuo zvuk... 421 00:43:05,062 --> 00:43:07,253 noža koji mi struže po lobanji, znaš... 422 00:43:08,530 --> 00:43:11,738 Svi su kreštali, vikali, smejali se i sta već ne. 423 00:43:12,487 --> 00:43:14,082 Onda je došla krv... 424 00:43:14,319 --> 00:43:18,040 hladna... krenula da teče niz lice, ulazi mi u oči... 425 00:43:19,051 --> 00:43:20,369 Udisao sam krv... 426 00:43:20,991 --> 00:43:22,290 I gušio se... 427 00:43:24,261 --> 00:43:25,764 U tom trenutku sam sve osetio, 428 00:43:26,795 --> 00:43:28,107 kompletan užas... 429 00:43:29,513 --> 00:43:31,434 Svukli mi skalp preko glave. 430 00:43:32,955 --> 00:43:33,955 Isuse. 431 00:43:34,058 --> 00:43:36,050 Da, ali oni Indijanci u Texas-u su drugačiji. 432 00:43:36,399 --> 00:43:39,653 Možda te opljačkaju, ali ti neće oljuštiti glavu. 433 00:43:40,649 --> 00:43:41,858 Kad se to desilo? 434 00:43:45,297 --> 00:43:48,890 Možeš li molim te prestati sa tom bukom? 435 00:43:48,925 --> 00:43:51,226 Samo... ostavi to sa strane. 436 00:44:17,235 --> 00:44:21,550 Sve sam dalje od Henry-evih ljudi jer se moram brinuti o tebi. 437 00:44:25,794 --> 00:44:29,811 Moramo se popeti uz prokletu planinu, ali nas vetar stalno vraća dole. 438 00:44:32,433 --> 00:44:36,935 Ako si spreman za poslednji obred, mogu ti pomoći sa time. 439 00:44:43,882 --> 00:44:45,582 Šta te sprečava da odeš Glass? 440 00:44:49,543 --> 00:44:55,555 Znaš... bilo bi bolje za sve nas kada bi sada udahnuo poslednji put. 441 00:45:00,900 --> 00:45:03,441 Baš si poprilično izdržao. I to je nešto. 442 00:45:05,680 --> 00:45:08,831 Preklinjem te Glass. Toliko su blizu, mogu da ih namirišem, 443 00:45:08,855 --> 00:45:11,655 a znam da i ti možeš da ih osetiš. I moraš da misliš... 444 00:45:11,695 --> 00:45:15,292 Moraš da misliš na svog malog. Ovako ćeš ga ubiti. 445 00:45:15,923 --> 00:45:17,934 Zbog tebe će nas sve pobiti. 446 00:45:25,036 --> 00:45:26,764 Mogu te ubiti ako želiš. 447 00:45:27,437 --> 00:45:29,744 Da ti zaustavim patnju, veoma brzo i lako 448 00:45:29,768 --> 00:45:32,945 niko neće znati da si se predao, učinio bih to za tebe. 449 00:45:33,484 --> 00:45:37,569 Sve što trebaš da uradiš je da trepneš, ako želiš da to uradim. 450 00:45:43,035 --> 00:45:44,931 Spasi svog dečaka i trepni. 451 00:45:55,123 --> 00:45:56,892 Samo trebaš da trepneš. 452 00:46:02,429 --> 00:46:03,362 Da. 453 00:46:03,397 --> 00:46:04,452 O da! 454 00:46:05,378 --> 00:46:09,776 Najbolje je nadati se da će nas dobri Gospod izbaviti odavde uskoro. 455 00:46:12,789 --> 00:46:17,300 Možda ti oprosti grehe, a možda i ne, ali moraš se predati Gospodu. 456 00:46:18,542 --> 00:46:22,391 Isuse Hriste, gospodaru na nebu i Zemlji, imaj milosti... 457 00:46:26,872 --> 00:46:29,095 Skloni se! Beži! 458 00:46:29,677 --> 00:46:32,651 Jel si dobro? Jim! Upomoć! 459 00:46:44,244 --> 00:46:46,915 - Pomagaj! - Smiri se, ne viči. 460 00:46:48,280 --> 00:46:51,702 - Ne deri se mali, zbog tebe će nas sve jebeno pobiti. 461 00:46:51,832 --> 00:46:54,535 Reći ću Jim-u i ostalima šta si uradio, obesiće te! 462 00:46:54,559 --> 00:46:57,112 - Shvati da sam mu hteo pomoći... - Obesiće te! 463 00:46:57,120 --> 00:46:59,527 Upomoć! Jim dolazi ovamo! 464 00:46:59,868 --> 00:47:01,606 Tišina mali! 465 00:47:16,253 --> 00:47:17,266 Sranje. 466 00:48:18,576 --> 00:48:19,826 Ulovio sam jednog dabra Hawk. 467 00:48:22,241 --> 00:48:23,562 Jel mu se promenilo disanje? 468 00:48:25,449 --> 00:48:26,810 Nisam primetio. 469 00:48:28,797 --> 00:48:30,193 Jeb'o te, hladan je kao led. 470 00:48:32,281 --> 00:48:35,130 Evo Vam ovo gospodine Glass, ovo će pomoći. 471 00:48:35,933 --> 00:48:37,154 Biće Vam toplije. 472 00:48:38,094 --> 00:48:39,094 U redu je. 473 00:48:41,185 --> 00:48:42,185 Gdje je Hawk? 474 00:48:43,920 --> 00:48:45,203 Zar nije sa tobom? 475 00:48:47,053 --> 00:48:48,492 - Nije. - Nije? 476 00:48:54,378 --> 00:48:55,762 Razumem gospodine Glass. 477 00:48:56,520 --> 00:48:57,520 U redu je. 478 00:48:57,968 --> 00:48:59,828 Mogao bih da raspalim vatru. 479 00:48:59,844 --> 00:49:01,787 Da, to zvuči kao dobra ideja. 480 00:49:08,768 --> 00:49:09,768 Hawk! 481 00:49:10,276 --> 00:49:13,193 ... Ubio si mi sina. 482 00:49:13,217 --> 00:49:14,217 Hawk! 483 00:49:36,125 --> 00:49:40,301 Ree, ima ih oko 20 dole kod potoka. 484 00:49:41,038 --> 00:49:42,285 Idu ovamo. 485 00:49:42,676 --> 00:49:44,387 Skupi svoje pinkle i krećemo. 486 00:49:46,299 --> 00:49:48,580 Sranje. Čekaj. Šta ćemo da radimo? 487 00:49:48,994 --> 00:49:50,421 Bežimo, odmah. 488 00:49:50,806 --> 00:49:53,494 - A Hawk, sta je s njim? - To više nije naš problem. 489 00:49:53,546 --> 00:49:55,635 Ne možemo ga ostaviti ovde. 490 00:49:55,659 --> 00:49:59,334 On bi trebalo da je izviđač, može nas valjda pronaći zar ne? 491 00:49:59,384 --> 00:50:01,669 Čekaj, a šta ćemo sa Glass-om? 492 00:50:01,676 --> 00:50:04,670 On sad ima svoje probleme kao i mi prepušten je samom sebi. 493 00:50:04,765 --> 00:50:08,492 Ne, ne, obećali smo kapetanu da ćemo obezbediti prikladan pogreb. 494 00:50:08,565 --> 00:50:09,941 Trebaće mu ta puška! 495 00:50:09,965 --> 00:50:13,064 Ne bi mu koristila sada ni kada bi mu je vezali za ruke. 496 00:50:13,088 --> 00:50:14,859 Ajde skupi svoja sranja i idemo! 497 00:50:14,986 --> 00:50:16,251 Ne, ne možemo to učiniti. 498 00:50:16,895 --> 00:50:19,806 - Nemamo jebenog izbora. - Ne možemo. Pogledaj ga! 499 00:50:22,703 --> 00:50:24,502 - Jeb'o te pogreb... - Šta radiš? 500 00:50:25,188 --> 00:50:27,112 Hoćeš da ga ponesmo, ajde! 501 00:50:27,152 --> 00:50:28,524 Ne, čekaj... 502 00:50:30,683 --> 00:50:32,247 Mirno, Fitz polako ... 503 00:50:32,404 --> 00:50:33,404 Lakše malo! 504 00:50:34,373 --> 00:50:37,029 - Ne mogu... - Dođavola! 505 00:50:37,890 --> 00:50:38,998 Jeb'o te. 506 00:50:39,529 --> 00:50:40,326 Čekaj čekaj ... 507 00:50:40,361 --> 00:50:41,361 Čekaj! 508 00:50:45,645 --> 00:50:46,645 Ćuti bre! 509 00:50:47,228 --> 00:50:48,385 Sačekaj! 510 00:50:51,567 --> 00:50:52,567 Fitz ... 511 00:50:52,840 --> 00:50:54,680 - Šta to radiš? - Šta misliš da radim?! 512 00:50:55,474 --> 00:50:57,916 Prikladan pogreb. Kao što je želeo. 513 00:50:57,986 --> 00:51:00,337 - Ne, ne ovako. - Zašto da ne? 514 00:51:02,061 --> 00:51:04,390 Još uvek je živ Fitz. Živ je! 515 00:51:06,656 --> 00:51:07,786 Onda ga upucaj. 516 00:51:20,831 --> 00:51:22,742 Moram da krenem, moram. 517 00:51:25,131 --> 00:51:26,131 Oprosti. 518 00:51:27,303 --> 00:51:28,558 Oprosti mi, oprosti mi. 519 00:51:43,354 --> 00:51:47,434 Kapetane, ovuda! Ima staza ovde dole! 520 00:51:48,719 --> 00:51:50,815 Nema šanse da siđu dole! 521 00:51:51,460 --> 00:51:54,322 Kapetane, moramo se popeti preko planine 522 00:51:54,370 --> 00:51:57,117 - Glass je rekao... - Nek' se tera Glass u kurac! 523 00:51:59,062 --> 00:52:01,082 - Šta kaže mapa? - Treba da nastavimo penjanje. 524 00:52:01,350 --> 00:52:02,602 Penjemo se dalje kapetane. 525 00:52:02,942 --> 00:52:04,473 Penjemo se dalje. 526 00:52:04,718 --> 00:52:06,225 Dok ne stignemo do stare pećine. 527 00:52:10,679 --> 00:52:11,679 Ajde. 528 00:52:13,606 --> 00:52:17,669 - Moramo njega da sačekamo da se popne. - Samo ga ti čekaj... 529 00:52:17,919 --> 00:52:18,919 Kapetane. 530 00:52:22,078 --> 00:52:25,200 Gospodine? Jel rekao da dole postoji put? 531 00:52:26,187 --> 00:52:27,352 Koga pratimo?! 532 00:52:27,448 --> 00:52:28,858 Prati koga kod hoćeš! 533 00:52:28,893 --> 00:52:30,959 Ja idem gore. Blair dođi ovamo! 534 00:55:57,613 --> 00:56:01,674 Neću te ostaviti sine. 535 00:56:03,359 --> 00:56:04,830 Tu sam. 536 00:57:11,647 --> 00:57:14,668 - Završili smo s vatrom. - Ne osećam prste... 537 00:57:18,620 --> 00:57:21,476 Uostalom, zar se nismo dovoljno udaljili od Ree-a? 538 00:57:21,500 --> 00:57:24,609 Pa, desetak Ree-a će se svakako kretati brže od nas. 539 00:57:24,691 --> 00:57:26,234 - 20. - Šta? 540 00:57:28,655 --> 00:57:30,564 Zar nisi prethodno rekao da si video 20 Ree-a? 541 00:57:30,596 --> 00:57:32,166 O čemu bre pričaš? 542 00:57:35,760 --> 00:57:36,787 Probudio si me, 543 00:57:38,696 --> 00:57:40,631 rekao si da si video 20 Ree-a pored potoka. 544 00:57:41,077 --> 00:57:44,013 Pa znaš, 20 ili 10, nema razlike... 545 00:57:44,172 --> 00:57:48,405 Nisam nameravao da brojim svo to jebeno perje pored potoka. 546 00:57:50,720 --> 00:57:51,770 Fitzgerald. 547 00:57:54,057 --> 00:57:56,178 Što si išao sam do potoka uopšte? 548 00:57:57,473 --> 00:57:59,239 Doneli smo već bili puno vode. 549 00:58:01,366 --> 00:58:02,366 Hej. 550 00:58:03,843 --> 00:58:06,473 Odgovori mi Fitzgerald, pitao sam te nešto. 551 00:58:07,492 --> 00:58:10,127 Nemoj mene da propituješ zbog svoje griže savesti. 552 00:58:10,151 --> 00:58:12,704 Odgovori mi, ili ću razneti tu prokletu glavu. 553 00:58:12,895 --> 00:58:14,540 Imaš kratko pamćenje dečko. 554 00:58:15,740 --> 00:58:19,758 Tvoje dupe bi i dalje plutalo u onoj reci da nije bilo mene. 555 00:58:21,880 --> 00:58:25,948 Hoćeš da postavljaš pitanja? Šta hoćeš da pitaš, šta hoćeš da znaš? Pitaj. 556 00:58:27,677 --> 00:58:30,457 Hoćeš da znaš zašto si ostavio Glass-a tamo da umre? 557 00:58:30,478 --> 00:58:34,046 Ili se možda pitaš, da li ti je dečko i dalje živ? 558 00:58:34,270 --> 00:58:37,370 Ne znaš da li možda i dalje trčkara naokolo? To te zanima? 559 00:58:37,396 --> 00:58:40,436 Reći ću ti zašto ne znaš sve to. Jer još uvek nisi muškarac. 560 00:58:40,501 --> 00:58:44,198 U redu? Zato što si se usr'o tada, a usr'o si se i sada. Spusti pušku. 561 00:58:44,225 --> 00:58:46,071 - Ree? - Šta sa njima? 562 00:58:47,590 --> 00:58:49,740 Reci mi odmah iskreno, da li si ih video? 563 00:58:49,764 --> 00:58:52,784 - Spusti pušku dole. - Da li si video Ree družinu?! 564 00:58:53,908 --> 00:58:55,063 Nisam. 565 00:58:56,415 --> 00:58:57,815 Ni jednog Ree-a nisam video. 566 00:59:00,755 --> 00:59:02,189 Jebeno si me lagao? 567 00:59:02,711 --> 00:59:03,958 Lagao si me. 568 00:59:07,613 --> 00:59:10,214 Morao sam da te preplašim kako bih te urazumio. 569 00:59:10,284 --> 00:59:13,104 E sad, Glass je mrtav. Ne znamo šta je sa Hawk-om. 570 00:59:13,184 --> 00:59:16,223 Nema svrhe da jedan od nas dvojice umre ovde, razumeš? 571 00:59:16,261 --> 00:59:19,041 Po meni, spasih ti život dva puta do sada sinak. 572 00:59:19,065 --> 00:59:21,613 Trebalo bi da me gledaš kao Boga. 573 00:59:21,689 --> 00:59:24,654 A šta Bog daje, Bog i uzima. 574 00:59:28,930 --> 00:59:29,930 Sranje. 575 00:59:32,211 --> 00:59:33,367 Ustani, hajde. 576 00:59:34,959 --> 00:59:36,728 Sledeći put ako hoćeš upucati nekoga, 577 00:59:36,752 --> 00:59:39,780 mogao bi da koristiš barut. 578 00:59:40,109 --> 00:59:41,527 Napuni svoju pušku. 579 00:59:44,738 --> 00:59:45,738 Ajde... 580 00:59:46,231 --> 00:59:48,492 idemo dalje. Ajde. 581 01:03:49,538 --> 01:03:52,592 Sveža krv. Ovo je možda Powaqa. 582 01:04:05,179 --> 01:04:06,443 Mrtav dečak. 583 01:04:15,441 --> 01:04:16,839 Pawnee dečak. 584 01:04:17,837 --> 01:04:18,909 Idemo. 585 01:07:32,321 --> 01:07:34,515 Pravo napred! 586 01:14:28,091 --> 01:14:30,546 - Ko je ovo učinio? - Ne znam. 587 01:14:38,783 --> 01:14:41,146 Možda kapetan Leavenworth i njegovi momci. 588 01:14:43,746 --> 01:14:44,746 Da. 589 01:14:45,808 --> 01:14:47,757 Otvori oči i na potiljku sada. 590 01:14:51,383 --> 01:14:54,743 Ovi Indijanci nikada nisu mrtvi koliko ti misliš da jesu. 591 01:14:55,395 --> 01:14:58,608 Pogledajte ovo, uvek kradu naša sranja. 592 01:15:35,682 --> 01:15:37,084 Imamo konje ovde. 593 01:15:41,843 --> 01:15:42,954 Ajde Bridger. 594 01:15:48,726 --> 01:15:49,818 Imamo konje. 595 01:15:56,015 --> 01:15:57,753 Hoćeš da uradimo nešto sa ovim svinjama? 596 01:16:05,221 --> 01:16:06,878 Idi sa bočne strane. 597 01:16:15,874 --> 01:16:18,914 Želite da se otarasite sina? Na pravom ste mestu. 598 01:16:20,040 --> 01:16:21,139 Pretpostavljam. 599 01:16:26,754 --> 01:16:29,014 - I dalje se pitam da li smo isprav... - Nemoj. 600 01:16:29,785 --> 01:16:31,182 Nije na nama da se pitamo. 601 01:16:31,541 --> 01:16:34,450 Dobri Gospod nam određuje put, ne biramo ga sami. 602 01:16:37,895 --> 01:16:40,920 Moj otac nije bio religiozan čovek, znaš? 603 01:16:41,035 --> 01:16:44,733 Verovao je u ono što može posaditi, ubiti i pojesti. 604 01:16:44,775 --> 01:16:47,037 U sve drugo nije verovao, i to je to. 605 01:16:47,874 --> 01:16:50,855 I onda se jednom uputio u Stara Saba brda. 606 01:16:51,114 --> 01:16:52,402 Južna Saba brda. 607 01:16:53,751 --> 01:16:56,848 Krenuo je u lov sa par drugara, Teksaškim rendžerima. 608 01:16:57,654 --> 01:17:00,572 Prilično rutinski, znaš? To je već sto puta pre toga radio. 609 01:17:00,663 --> 01:17:05,603 Love je trebao trajati tri dana, ali u subotu sve se sjebalo. 610 01:17:06,215 --> 01:17:08,548 Nekako se tokom noći odvojio od svojih drugara. 611 01:17:08,583 --> 01:17:11,590 I još pri tome su im Comanche-i ukrali konje. 612 01:17:13,704 --> 01:17:15,811 Bio je izgladneo, bunovan... 613 01:17:16,500 --> 01:17:19,611 I uspuzao se iz nekog blata, 614 01:17:20,244 --> 01:17:23,158 gomila drveća, usred ničega ... 615 01:17:23,252 --> 01:17:25,771 izvire iz okeana niskog rastinja... 616 01:17:25,808 --> 01:17:27,568 i tu je pronašao veru. 617 01:17:28,924 --> 01:17:30,218 U tom trenutku ... 618 01:17:30,242 --> 01:17:31,336 rekao mi je... 619 01:17:31,958 --> 01:17:33,206 da je pronašao Boga. 620 01:17:40,612 --> 01:17:42,100 Na kraju je ispalo, 621 01:17:42,393 --> 01:17:43,561 da je Bog, 622 01:17:45,037 --> 01:17:46,298 bio veverica. 623 01:17:47,617 --> 01:17:49,797 Da. Tako je prošlo upoznavanje. 624 01:17:52,853 --> 01:17:55,111 "Otkrio sam Boga", govorio bi. 625 01:17:56,583 --> 01:18:00,659 Sjedio je i uživao u Njegovoj slavi, uzvišenosti i milosti. 626 01:18:02,953 --> 01:18:05,088 Upucao sam i pojeo tog kučkinog sina. 627 01:18:19,148 --> 01:18:21,128 Mogao bi malo da sklopiš oči, klinac. 628 01:27:06,312 --> 01:27:08,918 Povređen sam! 629 01:27:10,023 --> 01:27:11,095 Šta ti se desilo? 630 01:27:14,012 --> 01:27:17,430 Medved. 631 01:27:19,431 --> 01:27:20,704 Grizli. 632 01:27:39,314 --> 01:27:42,752 Moji ljudi... ostaviše me da umrem. 633 01:27:43,383 --> 01:27:46,107 Ubiše mi sina. 634 01:27:49,712 --> 01:27:53,000 I ja svoju porodicu izgubih. 635 01:27:55,244 --> 01:27:57,312 Sioux-i su pobili moj narod. 636 01:27:58,780 --> 01:28:06,780 Idem južno da pronađem još Pawnee-a. 637 01:28:09,067 --> 01:28:10,770 Moje srce krvari... 638 01:28:13,950 --> 01:28:16,945 Ali osveta je u rukama Tvorca. 639 01:28:25,765 --> 01:28:26,957 Jahaćeš sa mnom. 640 01:29:35,062 --> 01:29:36,478 Telo ti je truli. 641 01:29:37,881 --> 01:29:39,184 Treba se zalečiti. 642 01:29:44,914 --> 01:29:45,998 Možeš umreti. 643 01:30:01,052 --> 01:30:02,141 Tako je! 644 01:30:02,227 --> 01:30:03,913 Eto je. 645 01:30:05,653 --> 01:30:06,847 Uspeli smo. 646 01:30:08,111 --> 01:30:10,342 Trebao bi se ponositi sa sobom dečače. 647 01:30:11,390 --> 01:30:12,390 Da. 648 01:30:12,666 --> 01:30:16,235 Znači izvršili smo naređenja, preskočićemo onaj deo sa sahranom. 649 01:30:16,472 --> 01:30:19,581 Nemoj dole da postaneš odjednom savestan, u redu? 650 01:30:20,056 --> 01:30:23,039 U tom slučaju ćemo obojica visiti pre mraka. 651 01:30:24,131 --> 01:30:26,750 Prema tome, uradili smo ono što smo morali. 652 01:30:54,692 --> 01:30:59,406 Imali smo dodatni dan pa smo dublje iskopali rupu i poređali kamenje odozgo. 653 01:30:59,782 --> 01:31:02,259 Bog nek mu pomogne, lepo smo ga ispratili. 654 01:31:02,646 --> 01:31:04,102 Pristojno je sahranjen. 655 01:31:04,793 --> 01:31:07,288 - Gosp... - Istina je da, 656 01:31:08,773 --> 01:31:11,997 kad je Hawk nestao, zabrinuo sam se zbog divljaka. 657 01:31:12,027 --> 01:31:16,484 Bio je spreman otići ... odmah. 658 01:31:17,227 --> 01:31:19,570 Bridger ovde, insistirao je da ostane. 659 01:31:20,567 --> 01:31:24,642 Insistirao je da ostane kako bi barem napravio krst od nečega. 660 01:31:25,991 --> 01:31:29,011 I stavi na Glass-ov grob, tako je hteo. I tako smo uradili. 661 01:31:29,048 --> 01:31:32,348 Drago mi je što čujem da ste uradili svoj posao g-dine Bridger. 662 01:31:32,383 --> 01:31:33,356 Znao sam da ćete. 663 01:31:33,380 --> 01:31:37,376 Ne samo da je obavio posao kapetane, ovaj čovek ovde je moj partner. 664 01:31:40,395 --> 01:31:41,480 U redu. 665 01:31:43,520 --> 01:31:47,524 Pretpostavljam da se naš dogovor nije promenio? 666 01:31:47,632 --> 01:31:49,772 Na moju sreću nije. 667 01:32:12,280 --> 01:32:13,338 Hvala. 668 01:32:14,301 --> 01:32:16,241 Za vašu hrabrost, čast ... 669 01:32:16,630 --> 01:32:18,031 - I uslugu. - Aha. 670 01:32:19,188 --> 01:32:22,671 Iako nisam imao dogovor sa vama, zaslužujete bar nešto. 671 01:32:23,512 --> 01:32:24,512 Hvala Vam. 672 01:32:35,198 --> 01:32:38,749 Dečak krivi sebe celim putem... 673 01:32:42,250 --> 01:32:47,325 Svi smo videli u kom stanju je bio Glass, ništa više se nije moglo učiti, jel tako? 674 01:32:47,548 --> 01:32:48,548 Da. 675 01:32:50,172 --> 01:32:51,617 Svi smo videli. 676 01:36:18,168 --> 01:36:22,040 Kada je oluja... 677 01:36:24,458 --> 01:36:30,121 A ti stojiš ispred drveta... 678 01:36:31,589 --> 01:36:37,554 Ako pogledaš grane, misliš pašće. 679 01:36:43,499 --> 01:36:51,499 Ali ako posmatraš deblo, videćeš njegovu stabilnost. 680 01:41:08,240 --> 01:41:12,270 "Mi smo svi divljaci" 681 01:42:13,072 --> 01:42:15,431 Ovde ima tragova kampa... 682 01:42:16,289 --> 01:42:18,346 Ima tragova kampa... 683 01:42:20,297 --> 01:42:21,297 Gde? 684 01:42:21,387 --> 01:42:23,819 Na ulasku u mesečevu šumu. 685 01:42:24,857 --> 01:42:29,236 Trag je možda samo dva dana star. Kreću se brzo. 686 01:42:29,769 --> 01:42:31,741 Reci ostalima. 687 01:42:32,344 --> 01:42:35,533 Krenimo brzo, Powaqa je možda sa njima! 688 01:42:56,675 --> 01:42:58,188 Dovedite mi devojku! 689 01:42:59,435 --> 01:43:01,752 Onih pet konja nisu bili za džabe... 690 01:44:26,033 --> 01:44:27,408 Nemoj da si pisnuo. 691 01:44:29,660 --> 01:44:32,962 Nož. Uzmi nož. 692 01:44:43,177 --> 01:44:49,448 Idem po konja. 693 01:44:50,037 --> 01:44:53,969 Odseći ću ti muda. 694 01:45:08,789 --> 01:45:11,084 Gde je Toussaint? 695 01:45:14,513 --> 01:45:15,953 Dođite ovamo... 696 01:46:07,729 --> 01:46:09,764 - Mogu li vam se pridružiti? - Može. 697 01:46:09,799 --> 01:46:11,013 - Može? - Da. 698 01:46:12,017 --> 01:46:15,195 Pitam se koliko bi Vam platili za onaj tovar. 699 01:46:17,130 --> 01:46:19,752 One kože koje smo skupili, još uvek su tamo. 700 01:46:20,429 --> 01:46:24,174 Prekrivene su snegom i zemljom, ali tamo su. I to nije moja krivica. 701 01:46:25,021 --> 01:46:27,680 Čekam kapetana Leavenworth-a da dođe sa vojskom. 702 01:46:27,700 --> 01:46:32,181 Tad ćemo imati dovljno ljudi da se vratimo i izbušimo jebene Arikaree (Ree), 703 01:46:32,202 --> 01:46:35,222 dok se ne nauče civilizaciji. I uzećemo svoje kože. 704 01:46:35,412 --> 01:46:37,124 Dobro. Dobro. 705 01:46:38,101 --> 01:46:39,843 A kada bi to trebalo da bude? 706 01:46:40,666 --> 01:46:43,718 Ne znam, ali do tada niko neće biti isplaćen. 707 01:46:46,679 --> 01:46:48,377 Slušajte me sad, ok? 708 01:46:49,265 --> 01:46:52,523 Unajmljen sam da ih ulovim, ne da ih donosim nazad kao pas. 709 01:46:53,227 --> 01:46:59,006 Ja to vidim ovako, vi imate tamo sef napunjen gomilom para. 710 01:46:59,266 --> 01:47:01,409 Potpisao si ugovor. 711 01:47:01,454 --> 01:47:04,069 Da ćeš štiti svog gazdu i vlasništvo svog gazde. 712 01:47:05,454 --> 01:47:08,404 A moj sef više nije pun, kraći je za 300$. 713 01:47:08,439 --> 01:47:11,781 Kratak? Kratak?! Što to, dođavola, treba da znači? 714 01:47:12,483 --> 01:47:14,483 Prema mojim knjigama, 715 01:47:14,507 --> 01:47:19,120 kupili ste više robe za ekspediciju nego što vam je kompanija dodelila. 716 01:47:23,629 --> 01:47:25,294 Srećna Nova godina Fitzgerald. 717 01:56:18,221 --> 01:56:20,384 "Fitzgerald mi je ubio sina" 718 01:56:33,534 --> 01:56:34,739 Belac na kapiji! 719 01:56:42,169 --> 01:56:45,710 Nemam oružje. Ko si ti? 720 01:56:49,103 --> 01:56:51,488 - Nemam oružje, nemam oruž... - Otvaraj kapiju! 721 01:56:53,023 --> 01:56:55,303 - Dobb idi po kapetana! - Nemam oružje. 722 01:56:55,363 --> 01:56:56,580 Gde su tvoji ljudi? 723 01:56:57,120 --> 01:56:58,880 - Mrtvi, svi su mrtvi. - Ko vas je napao? 724 01:57:00,144 --> 01:57:02,749 Ne znam. Nešto za pojesti molim vas? 725 01:57:02,828 --> 01:57:04,069 Hrana ima cenu. 726 01:57:04,504 --> 01:57:06,977 - Nemam novac. - Onda ne jedeš, to tako ide. 727 01:57:07,001 --> 01:57:11,848 Mogli bi da nam vratite deo onih ukradenih koža koje kupiste od Indijanaca. 728 01:57:11,872 --> 01:57:13,274 - Ne sada Jones. - Srebro. 729 01:57:13,309 --> 01:57:14,445 To je srebro. 730 01:57:15,781 --> 01:57:17,069 Jeste, a? 731 01:57:18,077 --> 01:57:19,133 Jel to sve što imaš? 732 01:57:21,662 --> 01:57:26,337 Bilo nas je 9, ali moj prijatelj, umro je u oluji. 733 01:57:26,701 --> 01:57:28,950 A ostale su... vukovi... vukovi su ih... 734 01:57:28,998 --> 01:57:32,032 vukovi ... vukovi su ih pobili. 735 01:57:33,409 --> 01:57:34,945 Čekaj bre! Odakle ti ovo?! 736 01:57:35,863 --> 01:57:37,191 Čuturica. 737 01:57:37,237 --> 01:57:39,907 Ispala mu je... ispala mu je u sneg. 738 01:57:40,232 --> 01:57:43,834 - Kome? - Ne znam, nisam. Nisam video. 739 01:57:46,042 --> 01:57:47,119 Mogao bi biti Hawk. 740 01:57:49,903 --> 01:57:52,599 - Može biti. - Znači naš mali mešanac je živ? 741 01:57:52,623 --> 01:57:55,383 - Možda je zapadno odavde. - Koliko daleko odavde? 742 01:57:55,390 --> 01:57:57,201 - Koliko daleko?! - Oko 20km ... 743 01:57:57,542 --> 01:58:01,076 Severozapad... Blizu Yellowstone reke. 744 01:58:01,100 --> 01:58:02,443 Osedlajte konje. 745 01:58:03,064 --> 01:58:04,980 Namirnice i oružje, 10$ po čoveku! 746 01:58:05,798 --> 01:58:08,337 - Anderson, ti ostani ovde. - Da gospodine. 747 01:58:08,489 --> 01:58:10,061 Budno pazim... 748 01:58:11,751 --> 01:58:13,024 Doneću ti piće. 749 01:58:25,614 --> 01:58:26,773 Otvarj kapiju! 750 01:59:04,572 --> 01:59:05,719 Budite oprezni! 751 01:59:08,037 --> 01:59:09,133 Oči napred! 752 01:59:12,950 --> 01:59:13,950 Polako! 753 01:59:14,916 --> 01:59:16,356 Polako! 754 01:59:21,092 --> 01:59:22,221 Ko si ti? 755 01:59:22,752 --> 01:59:24,737 Beckett? Jel si to ti?! 756 01:59:31,038 --> 01:59:33,543 Dragi Bože. Glass? 757 01:59:36,324 --> 01:59:37,324 Glass. 758 01:59:38,141 --> 01:59:39,272 - To je Glass. - Glass! 759 01:59:40,532 --> 01:59:41,775 Isuse Hriste! 760 01:59:42,260 --> 01:59:43,583 Isuse Hriste, sta se desilo?! 761 01:59:44,875 --> 01:59:46,096 Gde je?! 762 01:59:49,363 --> 01:59:50,932 Jones, povedi ga, ajde! 763 01:59:51,488 --> 01:59:52,880 Hajde, ja ću jahati ispred vas. 764 01:59:52,974 --> 01:59:54,485 - Phil. - Povedi Bridger-a sa nama! 765 01:59:55,732 --> 01:59:56,875 Zgrabi Bridger-a! 766 01:59:57,168 --> 01:59:58,683 Držim te Glass, ajde. 767 02:00:05,330 --> 02:00:06,450 Otvaraj kapiju! 768 02:00:11,644 --> 02:00:13,507 - Jeste li videli Fitzgerald-a? - Ne gospodine. 769 02:00:19,797 --> 02:00:20,797 Diži se. 770 02:00:21,064 --> 02:00:21,911 Diži se! 771 02:00:21,951 --> 02:00:23,824 - Jeste li videli Fitzgerald-a? - Ne gospodine. 772 02:00:23,859 --> 02:00:24,859 Fitzgerald. 773 02:00:36,002 --> 02:00:37,264 - Smiri se... - Gde se uputio? 774 02:00:38,846 --> 02:00:40,046 - Ko? - Fitzgerald. 775 02:00:40,299 --> 02:00:41,299 Gde se uputio? 776 02:00:42,111 --> 02:00:44,554 - Nemam pojma. - Reci mi ili ću ti razneti glavu. 777 02:00:44,558 --> 02:00:47,370 - Kunem se Bogom, kapetane... - Reci mi! 778 02:00:47,813 --> 02:00:49,303 - Reci mi! - Texas. 779 02:00:49,338 --> 02:00:51,675 - Texas? - Rekao je da ide u Texas. 780 02:00:52,331 --> 02:00:54,771 Boga mi, reče da ide u vojsku kao dobrovoljac. 781 02:00:54,783 --> 02:00:57,441 Onda je pominjao kupovinu imanja, lep komad zemlje. 782 02:00:57,884 --> 02:01:00,267 Ide u Texas. Kunem se Bogom. 783 02:01:00,287 --> 02:01:01,357 Ostani ovde. 784 02:01:04,580 --> 02:01:05,830 Fitzgerald! 785 02:01:07,511 --> 02:01:09,061 Fitzgerald! 786 02:01:37,944 --> 02:01:39,008 Prokletstvo. 787 02:01:42,288 --> 02:01:43,471 Prokletstvo! 788 02:01:48,133 --> 02:01:49,352 Otvori kapiju! 789 02:01:49,837 --> 02:01:50,992 Otvaraj! 790 02:01:53,573 --> 02:01:54,881 Idite po kapetana. 791 02:02:01,082 --> 02:02:03,392 Vodite ga kod doktora, odmah! 792 02:02:04,860 --> 02:02:06,298 Rekli ste da je mrtav! 793 02:02:07,258 --> 02:02:09,778 - Rekli ste da je mrtav! - Mislio sam da je mrtav, kunem se. 794 02:02:12,028 --> 02:02:13,632 - Lažovčino! - On me je slagao. 795 02:02:13,653 --> 02:02:16,956 Lažovčino, otišli ste i ostavili ga tamo. 796 02:02:17,089 --> 02:02:19,439 - Oprosti... - Recituj Oče naš. 797 02:02:19,477 --> 02:02:22,032 - Šta? - Recituj Oče naš! 798 02:02:23,324 --> 02:02:24,840 Naš Oče, 799 02:02:24,948 --> 02:02:27,940 koji si ne nebesima... Ne mogu! 800 02:02:28,041 --> 02:02:28,772 Ćuti! 801 02:02:28,894 --> 02:02:32,300 Ćuti! Od sada si zatvorenik optužen za izdaju! 802 02:02:33,016 --> 02:02:35,678 Vodite ga u kavez. Vodite ga u kavez! 803 02:02:35,705 --> 02:02:37,196 Vodi ga ili ću ga upucati! 804 02:02:38,252 --> 02:02:39,819 Mislio sam da će umreti! 805 02:02:40,710 --> 02:02:42,951 - Diži se! - Nisam znao... 806 02:02:44,342 --> 02:02:45,938 Nisam mu mogao pomoći, molim vas! 807 02:02:46,952 --> 02:02:49,387 - Molim Vas kapetane! - Bože. 808 02:02:50,592 --> 02:02:51,904 U redu, ajde. 809 02:03:00,744 --> 02:03:02,221 1, 2, 3. 810 02:03:02,256 --> 02:03:03,900 Proklizajte ga tamo. 811 02:03:23,092 --> 02:03:25,389 - Kako mu je? - Biće dobro, ali ima otekline. 812 02:03:25,660 --> 02:03:26,660 Treba mu odmor. 813 02:03:27,101 --> 02:03:28,418 Vratiću se da ga proverim. 814 02:03:38,315 --> 02:03:40,854 Pobegao je, jel tako? 815 02:03:48,878 --> 02:03:50,878 Bridger govori istinu... 816 02:03:53,438 --> 02:03:57,159 - Kako to misliš? - Fitzgerald ga je slagao, 817 02:03:57,343 --> 02:04:00,304 ovaj je samo sledio naređenja. 818 02:04:01,172 --> 02:04:04,646 Nije bio prisutan kad je Fitzgerald izbo mog sina na smrt. 819 02:04:08,839 --> 02:04:13,775 To se desilo? Ubio je Hawk-a? 820 02:04:18,496 --> 02:04:19,870 Treba mi konj i puška. 821 02:04:19,905 --> 02:04:21,980 Ne, treba ti odmor i nešto da pojedeš 822 02:04:22,379 --> 02:04:24,296 - Ja idem za njim. - Ne. 823 02:04:25,858 --> 02:04:30,752 - Nećete naći bez mene. - Ako budemo čekali jutro predaleko će nam odmaći. 824 02:04:30,915 --> 02:04:32,312 Neće. 825 02:04:33,682 --> 02:04:35,077 Boji se. 826 02:04:36,690 --> 02:04:38,936 Zna odakle sam čak došao po njega. 827 02:04:40,374 --> 02:04:44,721 Kao i oni losovi, kad se uplaše beže duboko u šumu. 828 02:04:45,807 --> 02:04:49,658 Već mi je upao u zamku, samo još uvek nije svestan toga. 829 02:04:50,023 --> 02:04:52,281 Kako možeš biti tako siguran? 830 02:04:52,863 --> 02:04:54,993 Sad je on taj koji može sve da izgubi, 831 02:04:57,375 --> 02:05:00,088 sve što sam ja imao je bio moj sin. 832 02:05:01,216 --> 02:05:02,943 I on mi ga je oduzeo. 833 02:05:07,006 --> 02:05:08,872 Ne mogu te pustiti ponovo u divljinu. 834 02:05:09,403 --> 02:05:12,573 - Ne opet. - Ne. 835 02:05:14,321 --> 02:05:16,476 Sad se više ne bojim smrti. 836 02:05:18,803 --> 02:05:20,342 Umiranje sam već obavio. 837 02:05:26,335 --> 02:05:27,885 Idem sa Vama. 838 02:06:43,682 --> 02:06:46,412 Ovo su konjski tragovi, da. 839 02:06:48,325 --> 02:06:50,200 Nema šanse da ga je jahao celu noć. 840 02:06:50,791 --> 02:06:52,159 Koliko daleko ispred? 841 02:06:53,091 --> 02:06:56,658 - Najviše pola dana. - Možda su Ree ostavili tragove? 842 02:06:57,767 --> 02:07:00,028 Ako tragovi nisu njegovi, pobeći će nam. 843 02:07:00,510 --> 02:07:04,713 To nije realno, osim ako ne tražite opravdanje da ih ponovo ubijate. 844 02:07:04,714 --> 02:07:06,422 Ovi tragovi ovde, su njegovi. 845 02:07:08,547 --> 02:07:09,654 Ajde. 846 02:07:16,659 --> 02:07:18,888 Ne sećam se lica svoje žene. 847 02:07:19,997 --> 02:07:23,008 Do prošle nedelje mi je i dalje bila u sećanju. 848 02:07:24,183 --> 02:07:25,543 Sad je više nema. 849 02:07:28,943 --> 02:07:32,022 Brinem se da je neću prepoznati kad se vratim kući. 850 02:07:44,700 --> 02:07:46,431 Je li istina da si ubio oficira? 851 02:07:51,346 --> 02:07:54,520 Ubio sam nekog čoveka koji je hteo da mi ubije sina. 852 02:08:13,449 --> 02:08:16,972 - Osećam dim. - Koliko blizu? 853 02:08:22,399 --> 02:08:24,285 Manje od kilometar i po onuda. 854 02:08:25,036 --> 02:08:27,984 Ja ću krenuti zapadno, Vi krenite isočno. 855 02:08:28,412 --> 02:08:32,849 - Da vidimo ima li nekih tragova. - Šta ako naletim na Ree-e? 856 02:08:33,944 --> 02:08:37,604 Ako su oni, odmah se okrenite nazad, naći ćemo se ovde. 857 02:10:03,063 --> 02:10:04,088 Hej! 858 02:10:06,284 --> 02:10:09,342 Nisam očekivao da zateknem čoveka Vašeg statusa, 859 02:10:09,381 --> 02:10:13,618 tako daleko od svoje peći na ovako hladno jutro. Kapetane jel ste zalutali? 860 02:10:13,842 --> 02:10:16,342 Došao sam da te vodim nazad u Fort Kiowa. 861 02:10:16,766 --> 02:10:18,766 Gde će ti suditi za ubistvo. 862 02:10:19,290 --> 02:10:20,790 Ma nije valjda? 863 02:10:20,814 --> 02:10:23,114 Nisam baš lud za tim Vašim planom. 864 02:10:23,725 --> 02:10:25,553 Osim toga, imam i ja svoj plan. 865 02:17:54,261 --> 02:17:56,303 Imali smo dogovor Glass. 866 02:18:00,178 --> 02:18:02,330 Pokušao sam objasniti tvom malom. U redu? 867 02:18:02,481 --> 02:18:07,210 Pokušao sam mu reći šta se dešava, ali nije slušao, već je nastavio da vrišti. 868 02:18:07,234 --> 02:18:09,234 Svi bi smo izginuli zbog njega. 869 02:18:11,458 --> 02:18:13,958 Ali ti i ja, imali smo dogovor. 870 02:18:16,082 --> 02:18:18,382 Obojica znamo šta se tamo desilo. 871 02:18:19,362 --> 02:18:22,022 Tako mi duše, Gospod zna šta se tamo desilo. 872 02:18:31,818 --> 02:18:33,392 Ubio si mog sina. 873 02:18:37,270 --> 02:18:41,276 Pa možda si trebao da odgajiš muškarca, umesto neke male kučkice. 874 02:18:52,987 --> 02:18:54,514 Jeb'o te Bog! 875 02:21:18,005 --> 02:21:21,159 I znači, sav ovaj put si prevalio, samo zbog svoje osvete, a? 876 02:21:24,726 --> 02:21:26,108 Uživaj u njoj Glass. 877 02:21:27,383 --> 02:21:30,284 Ništa ne može da ti vrati sina. 878 02:21:53,838 --> 02:22:01,285 Osveta je u Božijim rukama... 879 02:22:01,529 --> 02:22:03,628 ...a ne u mojim. 880 02:22:03,652 --> 02:22:05,652 Prijevod i obrada : Samo Mileni http://subscene.com/u/863837