1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
To nic, synku.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Vím, že chceš, aby už bylo po všem.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Jsem tady.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Budu tady.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Ale nevzdávej se.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Slyšíš mě?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Dokud ještě popadáš dech, bojuješ.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Dýchej... pořád dýchej.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
REVENANT
Zmrtvýchvstání
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Jestřábe.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Do prdele.
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Zatracený parchanti.
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Někdo má v palici nasráno.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
-Neviděls Coultera?
-Ne.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Poslouchejte!
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
Až budou ty kožky očištěný,
pořádně je svažte.
17
00:04:58,673 --> 00:05:02,427
Nezapomeňte,
že neděláme patnáctikožkový balíky!
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
Děláme třicetikožkový balíky!
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Fitzgeralde!
20
00:05:05,847 --> 00:05:06,639
Kapitáne.
21
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Jak to vypadá s nákladem? Co myslíte?
22
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Myslím, že to, co tam loví,
23
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
už snad nepotřebuje další ránu.
24
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Dohlédněte, ať za rozbřesku vyrazíme.
25
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Do rána to bude. Rád bych vyrazil už te ,
ale chlapi jsou moc utahaný.
26
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Do pevnosti je to jen pár dní.
Už máme naloveno.
27
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Zbývá se jen postarat o čerstvé maso.
28
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Neviděl jste Coultera?
29
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Zastřelili jsme wapiti. Velkýho.
30
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Potřebujeme ho pomoct odtáhnout.
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Dej vědět, až bude na rožni. Pak ti pomůžu.
32
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
No tak, potřebuju pomoct.
33
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
My potřebovali pomoct s nakládáním balíků.
34
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Žeru to bobří maso už tak dlouho,
35
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
že už se těším na ženino vaření.
36
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
-Já se těším na tvou ženu.
-Drž hubu.
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Pomoc!
38
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Pomoc.
39
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
To je Coulter?
40
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Běž pro kapitána.
41
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Ježíši Kriste.
42
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Vidíte je někdo?
43
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
-Bu zticha.
-Pozor, jsou na kopci.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Co to bylo?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Tati?
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Jdeme.
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Dostali Thomase.
48
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Nevidím je...
49
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
K zemi!
50
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Jsme obklíčený! Jsou všude!
51
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Zůstaňte tu...!
52
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Paule, ne!
53
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Chtějí nás dostat na volné prostranství.
54
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Nikdo ani hnout! Zůstaňte, kde jste!
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Chtějí ty kůže. Musíme se hned dostat na lo ,
jinak o všechny přijdeme.
56
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Na lo ! Na lo , hochu! Dělej!
57
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Dělej...!
58
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Kožešiny tu nechte...! Na lo !
59
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Jestřábe!
60
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Jestřábe!
61
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Jestřábe!
62
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Popadněte nějaký kůže!
Dělejte, popadněte kůže!
63
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Popadněte kůže! Popadněte kůže!
64
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Dej to mojí holčičce.
65
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Půjdeš s náma. Seženu pomoc.
66
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Nechte ty kožešiny! Nechte ty kožky!
67
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Willmane!
68
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Opřete se o mě. Poj te.
69
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Běžte k lodi!
70
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Divochu zkurvená!
71
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Běž k lodi, kurva!
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Pomoc!
73
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Přeřízněte lano...!
74
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Počkejte na Amose!
75
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Ne! Vyrazíme hned!
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Palte z děla!
77
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Neodplouvejte! Počkejte!
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Má dcera Powaqa tu není.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Vezměte všechny kůže, co pobereme.
80
00:12:43,138 --> 00:12:50,103
Kůže vyměníme s Francouzi za koně
a budeme ji hledat dál.
81
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...a z prachu mouka
82
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
a až se rozední,
83
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
setká se toto Boží dítě
se samotným Ježíšem Kristem. Amen.
84
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Můžu?
85
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Nehýbejte se.
86
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Kde jste se to naučil?
87
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Můj otec byl doktor. Bridgere!
88
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Kapitáne, je tady tlupa rudejch opic,
co chtějí dodělat, co začaly.
89
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Řekněte, jestli máte nějakej plán.
90
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Glassi?
91
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Po Missouri to nepůjde.
92
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Ne, dokud ji ovládají Ríové.
93
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Musíme vystoupit z lodi.
94
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Chceš vystoupit z lodi?
95
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
To máme udělat?
96
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Sebrat svý kůže a dřepět tam Ríům na ráně?
97
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Jediný bezpečný postup je
vydat se novou trasou po souši.
98
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
To cestu o týdny prodlouží.
99
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Lepší, než plout tam, kde nás uvidí.
100
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Už te tě vidí, hochu.
101
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Navrhuju zůstat na lodi.
102
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Stanovit kurs k pevnosti
a risknout to po vodě.
103
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Glass zná tohle území nejlíp.
Je na něm, aby nás dostal v bezpečí domů.
104
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
V bezpečí domů? Mám vám připomínat,
že už jsme přišli o 32 lidí?
105
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Už o 33. Byli to mí lidé, Fitzgeralde.
Vím, o kolik jsme přišli.
106
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Uděláme to, jak říká Glass. Bez debat.
107
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Tu lo musíme odvázat. Jestli nás
Ríové stopují, najdou ji dál po proudu.
108
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Nejlepší trasa je vnitrozemím ke Grand River
a podél ní k Fort Kiowa.
109
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Pěšky? Než tam dojdeme, bude zima.
110
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Ne, jestli narazíme na stanici
a vyhandlujeme koně.
111
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Tak daleko žádný stanice nejsou!
112
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Kapitáne, pustit tu lo je zatracená chyba.
113
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Tak hloupí Ríové nejsou. Když si ji necháme,
můžeme s ní přistát u Arrow's Peak.
114
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Přestaň dělat, že víš, o čem mluvíš.
115
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
S tebou se nikdo nebaví.
116
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Kdo by tě poslouchal?
Nevíš ani, jak si stáhnout kalhoty a vysrat se.
117
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Říkám jen, že tím směrem je Camp Rhulen.
118
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Tam se můžeme schovat.
119
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Půjdeme pěšky.
120
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Jo, to je mi jasný.
121
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Bejt tak můj táta doktor.
To by mi mohl koupit kapitánskej post.
122
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Co uděláme? Pomodlíme se, aby ty kůže
neshnily, jestli se sem vůbec vrátíme?
123
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Označte to tu.
Pod těmi kameny necháváme celé jmění.
124
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Glassi, určete kurz.
Co nejblíž, abychom ty Ríe obešli.
125
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
To není správný.
126
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Všichni víme, že až se vrátíme,
ty kůže už tu nebudou.
127
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Až do pevnosti je nedoneseme.
128
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Na celém území jsou Arikarové.
Budeme potřebovat volné ruce.
129
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
O ty kůže přijdeme.
130
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
-Necháte si radši kůže nebo život?
-Život?
131
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
O jakým životě mluvíte? Žádnej nemám.
132
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Mám jen živobytí,
a to získám díky těm kůžím.
133
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Kurva!
134
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
To zrovna, abych se vrátil po půlroce domů,
sedřenej jak mezek,
135
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
riskoval kejhák, lidi umírali, a k čemu to?
136
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Přišli jsme skoro o všechno.
Ta práce je od počátku pojebaná!
137
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Tenhle s náma vyjebává!
138
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Neříkáte si, jak nás mohli Ríové zaskočit,
139
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
když právě na to měl pan Glass dohlížet?
140
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Všichni ty jeho póníjský kámoši.
141
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Póníové jsou stejně jako my proti Ríům.
142
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Jo?
143
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
A co ten jeho míšenej synáček?
144
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Co asi byla jeho máma za divošku?
145
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Nerej do toho kluka, Fitzi.
146
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Říkám jenom,
147
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
že divoch je divoch.
148
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Hele, Glassi,
149
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
opravdu jsi zastřelil poručíka,
kdyžs žil s těma divochama?
150
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
Jednadvacet mrtvejch vojáků
a čtyřicítka opeřenců.
151
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Ale ty a tvůj syn jste z toho
jako jediný vyvázli živý. Celkem zázrak.
152
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Držte hubu, Fitzgeralde.
153
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Tos udělal? Zastřelils jednoho z vlastních
lidí, abys zachránil tohohle čokla?
154
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Zmlkni!
155
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Proč? Hrál si s hošánkovou maminkou?
156
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Zabil ji?
157
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Můžeš přestat leštit tu pušku,
když s tebou mluvím.
158
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Te dělám tohle.
159
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
To můžeš dělat, až s tebou domluvím.
160
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Dívej se na mě.
161
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
To stačí!
162
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Uvědom si, kde je tvý místo.
163
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Pokud vím, moje místo je tady
u správnýho konce tý pušky.
164
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Jděte od něj, Fitzgeralde.
165
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Je to rozkaz!
166
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Poslyšte! Zbývá jen pár hodin světla.
167
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Musíme ukrýt ty kožky
a zbavit se lodi. Poj te!
168
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Máš být neviditelný, synu.
169
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Aspoň mě...
170
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Jestli chceš přežít, neotvírej pusu!
171
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
-Aspoň mě slyšel.
-Oni neslyší tvůj hlas.
172
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Vidí jen barvu tvé tváře.
173
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Rozumíš?
174
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Ano.
175
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Musíš mě poslouchat, synu.
176
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Musíš poslouchat.
177
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckette!
178
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Westone!
179
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Proč nevyskočí?
180
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Zdá se, že si to rozmysleli.
181
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Hajzlové mazaný.
182
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Mazaný.
183
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Měl jsem bejt na tý lodi.
184
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Rozhodli se správně.
185
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Je čas jít dál.
186
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Vstaň.
187
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Vyrážíme.
188
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Už jdu.
189
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Radši zůstaň ležet.
190
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Až budou ostatní připravení,
pošli je za mnou.
191
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Jdu na západ.
192
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Jsi můj syn.
193
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Jsou tu jen dva.
194
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Powaqa tu není.
195
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Asi si ji ti ostatní odvedli.
196
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Vydali se na sever.
197
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
V horách zachytíme jejich stopu.
198
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Bylo to správné rozhodnutí? Zbavit se lodi?
199
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Ta řeka patří Ríům. Napadli by nás z boků.
200
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Když se vydáme přes hory východně
od Grand River, zkrátíme si cestu o týden.
201
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
To území je suché jak troud.
Ríové tam nemají co lovit.
202
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Leda nás.
203
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Leda nás.
204
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Je pravda, co říkal Fitzgerald?
205
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Proto jste se vydal až sem, na kraj světa?
206
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Glassi?
207
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Líbí se mi to ticho.
208
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Váš syn
209
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
toho hodně zažil.
210
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Měl matku, a vy ho k ní chcete zas dostat?
211
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Pane Glassi!
212
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Jsou tu medví ata!
213
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Máme tu medví ata!
214
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Pane na nebi!
215
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Je tady dole!
216
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Mějte oči na stopkách. Jsou tu medvědi.
217
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Musíte mi pomoct!
218
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Proboha.
219
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Podejte mi cáry!
220
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Podejte mi cáry, než vykrvácí. Cáry.
221
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Připravte lékárničku. Bridgere! Podržte to!
222
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Opatrně. Proboha.
223
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
Všechna čest, že toho grizzlyho složil.
224
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Neměl střílet.
Rudejma opicema se to tu jen hemží.
225
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Tak dost! Dost! Pořád jsme na území Ríů.
226
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Je to jeden z našich lidí.
227
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Prozkoumejte okolí. Sever a západ.
Tyhle dva si vemte s sebou.
228
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Bille, Frymane, vy jih a východ.
Pozor na všechny, kdo mohli slyšet střelbu.
229
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Musíme ho sešít.
230
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
A co já? Kapitáne?
231
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Ty tu zůstaň.
232
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Přitlačte to.
233
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
-Promiňte, pane Glassi.
-Bridgere, tady to přitlačte.
234
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Krvácí i dole.
235
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Jen toho parchanta mučí.
236
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Správný by bylo
237
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
rychle to s ním skončit.
238
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Leda by měl šanci se uzdravit.
239
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Uzdravit?
240
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Viděls, co mu ten grizzly provedl.
Do hodiny bude po něm.
241
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
I po nás všech,
jestli nepřestane takhle kvílet.
242
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
K sobě a kroucením zasadit zpátky.
Podržím ho. Te .
243
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Tati.
244
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Držte ho. Te .
245
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Te !
246
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Už!
247
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Omdlel.
248
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Využiju toho a zašiju mu krk.
249
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Vodu.
250
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Bridgere, řekněte ostatním,
že se tu dnes utáboříme.
251
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Tady jsem.
252
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Budu tady.
253
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussainte, je tu.
254
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Já už myslel, že nepřijedou.
255
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Jsem rád, že jste dorazili.
256
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Potřebujeme koně a pušky.
257
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Přineseme vám hodně kůží.
258
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Žádné koně... jen jak jsme se dohodli.
259
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Vezměte si kůží, kolik chcete.
260
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Potřebujeme koně a pušky.
261
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Já potřebuju ženskou s velkejma kozama,
262
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
co umí vařit.
263
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Žádné koně vám dát nemůžeme.
264
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Co říká?
265
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Nevím, něco o koních.
266
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Přines nám něco k pití, trochu whisky.
267
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Ať už po nás nechce koně.
268
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
S vámi vždy rád obchoduji.
269
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Koně.
270
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Koně ne.
271
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Můžeme nabídnout jen zbraně a střelivo.
272
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Řekni mu, že ještě jednou
si řekne o koně, a nedohodneme se.
273
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Kde jste k nim přišli? Od Američanů?
274
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Jsou už ocejchované.
275
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Za ty dostanu jen poloviční cenu.
276
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Ať jde odtamtud pryč.
277
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Řekl jsem, že koně ne.
278
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Vezmeme si tyhle tři koně.
279
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Nebudu to říkat znovu.
280
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Na tom jsme se nedohodli.
281
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Řekni mu, ať jde od nich.
282
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Měli jsme dohodu, musíš ji ctít.
283
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Ty mi něco povídej o cti.
284
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Já ti říkal, že umí francouzsky.
285
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Ty kůže jsou kradené.
286
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Vy jste nás okradli o všechno.
287
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
O všechno!
288
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
O zem.
289
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
O zvířata.
290
00:33:40,353 --> 00:33:49,654
Do naší vesnice se vkradli dva běloši
a unesli mi dceru, Powaqu.
291
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Necháme vám ty kůže,
protože si tak žádá čest.
292
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Vezmu si vaše koně, abych našel svou dceru.
293
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Můžete si zkusit mi v tom bránit.
294
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Obchod je obchod.
295
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Připravte jim pět koní.
296
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Chci, aby všichni byli za rozbřesku vzhůru.
297
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Nést Glasse bude těžké,
298
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
proto musíme mít co největší náskok.
299
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Rozdělíme se na dvě skupiny.
300
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Fitzgeralde, Jonesi, Frymane,
vy půjdete po východním břehu řeky.
301
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Andersone, vy prozkoumáte předek.
302
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Ten dráp ti nepatří.
303
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Není pro mě.
304
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Stát!
305
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Neupusťte ho...!
306
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Pozor.
307
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
-Jak tohle zvládneme?
-Zpomalte.
308
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
To bude naše smrt, kapitáne!
309
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Zvedněte je, Bridgere!
310
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Neházej s tím, krucinál.
311
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
-Zvedni to výš.
-Zvedám.
312
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
A zaberte!
313
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Budu nahoře tahat.
314
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Moje noha!
315
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Už na to serem!
316
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Takhle přes ně nepřejdeme, kapitáne.
317
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Žhne.
318
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Kapitáne, nijak mu ani nám neprospěje,
319
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
když ho necháte takhle trpět.
320
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Kapitáne, tam nahoře je to stejný.
321
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Musíme se vrátit. Najít jinou cestu.
322
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glassi. Hughu.
323
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Je mi to líto...
324
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Dejte mu přes oči ten hadr, pane Bridgere.
325
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Cože?
326
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
-Dejte mu ten hadr přes oči.
-Počkat!
327
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Je mi líto, Hughu.
328
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
To nemůžu, pane.
329
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Jak se bez něj dostaneme zpátky?
On jediný zná cestu.
330
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
-Dejte mu ten hadr přes oči.
-Nemůžu.
331
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Počkat! Jak se dostaneme zpátky...
332
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Dejte mu ho přes oči.
333
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Ustupte.
334
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridgere, přestaň! Bridgere, Henry...!
Henry, prosím vás.
335
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Kapitáne... Prosím. Prosím, nechte...
336
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
Je tady bonus 70 $ od Kožešinové
společnosti Skalnatých hor pro dva muže,
337
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
kteří tu zůstanou čekat u Glasse.
338
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Já zůstanu!
339
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Já taky. Klidně i zadarmo.
340
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Potřebuji třetího.
341
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Bohužel, kapitáne.
342
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Mám rodinu. Nejsem blázen.
343
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Kapitáne, tři muži tlupu Ríů neodrazí,
zvlášť když to jsou kluci.
344
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Navíc za 70 $ si nikdo nový uši nekoupí.
345
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Tak stovku.
346
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Jen díky němu jsme ještě naživu.
347
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Když to začalo, bylo nás 45.
Te nás je deset. Skoro devět.
348
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Je to můj otec. Může si vzít můj podíl.
349
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
Můj taky. I můj podíl si může vzít.
350
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Tak jo.
351
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Když to tak cítí i pan Bridger,
zůstanu tu s nima.
352
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
-Vy?
-Jo?
353
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Už jste mě připravil o podíl na kůžích,
354
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
takže nemám na vybranou
a musím si to vynahradit jinak.
355
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Jestli tu zkejsnu o pár dní dýl,
to už je jedno.
356
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 dolarů... aspoň něco si domů přinesu.
357
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
O Glasse je třeba pečovat
až do konce, rozumíte?
358
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Jo. Máte mý slovo. Rozumím.
359
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Sneste ho z toho svahu někam do bezpečí,
než se setmí.
360
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Fitzgeralde.
361
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Budete o Glasse pečovat,
jak dlouho bude třeba.
362
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
A až to nastane, řádně ho pohřbíte.
Zaslouží si to.
363
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Rozumím.
364
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Neporanil ses?
365
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
To bude dobrý.
366
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Slyšíš ten vítr, otče?
367
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Vzpomínáš, co o větru říkávala matka?
368
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Vítr nemůže porazit strom se silnými kořeny.
369
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Ještě dýcháš...
370
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Tolik se mi po ní stýská.
371
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Budu tady...
372
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Jsem tady.
373
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Dokud ještě popadáš dech, bojuješ.
374
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Dýchej. Pořád dýchej.
375
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Když je bouřka
376
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
a ty stojíš před stromem,
377
00:41:25,485 --> 00:41:32,492
když se mu díváš na větve,
přísahal bys, že spadne.
378
00:41:42,210 --> 00:41:51,886
Když se ale podíváš na kmen,
uvidíš, jak je pevný.
379
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Tři stovky je pořádná suma na penzi.
380
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Odjedu do Texasu, najdu si pěknej pozemek
a začnu si válet šunky.
381
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Vypadnu z tohohle zapadákova.
382
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
To vám udělali Ríové?
383
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Jen se ptám.
384
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Jo, udělali to.
385
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
Hezky si to vychutnali.
386
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Nejdřív jsem nic necítil,
jen jsem slyšel zvuk nože,
387
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
jak se mi dře o lebku,
388
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
a oni se smáli, ječeli,
hulákali a bůhvíco ještě.
389
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Pak začla týct krev.
390
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Byla studená. Řinula se mi po obličeji, do očí
391
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
a vdechoval jsem ji.
392
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Dusila mě.
393
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Pak jsem to cítil.
394
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Jo, cítil jsem to všechno.
395
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Obrátili mi hlavu naruby.
396
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Ježíši.
397
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Indiáni tam v Texasu
398
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
tě sice okradou, ale nevezmou ti pačesy.
399
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Kdy to bylo?
400
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Krucinál, necháš už toho skřípání?
401
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Nech toho.
402
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Jsem od Henryho a od kluků dál a dál,
protože se o tebe musím starat.
403
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Musíme přelízt tu zatracenou horu,
ale dohání nás zima.
404
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Jestli jsi připravenej přijmout svátost,
405
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
můžu ti posloužit.
406
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Co tě drží, Glassi?
407
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Víš,
408
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
bylo by lepší,
409
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
kdybys te vydechl naposled.
Pro nás pro všechny.
410
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Držel ses.
411
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
A to je něco.
412
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Moc tě prosím.
413
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Ríové jsou tak blízko, že je cítím. Cítíš je i ty.
414
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Musíš myslet na svýho kluka.
Protože takhle ho zabiješ.
415
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Zabiješ nás všechny.
416
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Můžu tě zadusit, jestli chceš.
417
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Ukončím to trápení rychle a snadno.
Nikdo se nemusí dozvědět, žes to vzdal.
418
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Stačí jen mrknout,
jestli chceš, abych to udělal.
419
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Zachraň svýho kluka a mrkni.
420
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Stačí jen mrknout.
421
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Jo. To je ono.
422
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Nejlepší pro tebe bude,
aby se sem Pánbůh připrdelil rychle, co?
423
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Možná ti odpustí hříchy, možná ne.
424
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Odevzdávám tě tedy Pánu.
425
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Skrze Ježíše Krista,
Pána veškerého jsoucna a milosrdenství,
426
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
a Otce a Stvořitele tě předávám...
427
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Jděte od něj...!
428
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Jsi v pořádku? Jime...! Pomoc!
429
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Pomoc!
430
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Uklidni se.
431
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Jime! Pomoc!
432
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Neřvi! Všechny nás zabiješ!
433
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Jděte od něj! Řeknu kapitánovi,
co jste dělal. Pověsí vás!
434
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
-Pověsí vás! Jime, pomoc!
-Dohodli jsme se tak.
435
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Kurva, co jste za lidi?
436
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Sakra.
437
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Mám jednoho bobra, Jestřábe.
438
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Změnilo se dýchání?
439
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Nevšiml jsem si.
440
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Kruci, je jako led.
441
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Tu máte, pane Glassi.
To vám pomůže. Zahřeje vás to.
442
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
To je dobrý.
443
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Kde je Jestřáb?
444
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
S tebou nebyl?
445
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Ne.
446
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Ne?
447
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Chápu, pane Glassi.
448
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
To je dobrý. Asi rozdělám oheň.
449
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Jo, to je dobrej nápad.
450
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Jestřábe!
451
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Jestřábe!
452
00:49:35,308 --> 00:49:36,768
Ríové.
453
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
U potoka jich je asi dvacet.
454
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Míří sem. Popadni svý krámy a jdeme.
455
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Sakra. Co uděláme?
456
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Poběžíme, a hned.
457
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
-A co Jestřáb?
-To už není náš problém.
458
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Nemůžeme ho tu nechat.
459
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Bu je rozpáranej, nebo skalpovanej.
A jestli ne, může nás najít, ne?
460
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
A co Glass?
461
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
To není náš problém.
Bude na to sám, jako my.
462
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Dali jsme kapitánovi slib.
Řádný pohřeb, až nadejde čas.
463
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Tu pušku potřebuje!
464
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Nic s ní nenadělá,
ani kdybys mu ji přilepil k ruce.
465
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
To nemůžeme.
466
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
Nemáme na vybranou.
467
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Ne, to nejde. Podívejte na něj.
468
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Tak jo, hochu. Zvedni ho. Chceš ho nýst?
469
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Tak už poj !
470
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Opatrně. Pomalu, Fitzi. Opatrně s ním.
471
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Seber si svý krámy! Seber si je!
472
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Drž hubu.
473
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Drž hubu!
474
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Moment!
475
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Fitzi. Co to děláte?
476
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Jako co to vypadá?
Řádnej pohřeb, jaks chtěl.
477
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Ne, takhle ne.
478
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Proč ne?
479
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Je živej, Fitzi. Je živej.
480
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Tak ho zastřel.
481
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Musím jít...
482
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Je mi líto, pane Glassi. Je mi líto.
483
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Je mi líto...
484
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Kapitáne! Tudy!
485
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Tady dole je cesta!
486
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Tam dole je hovno! Musíme to vzít horem!
487
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
-Glass říkal, ať se držíme na východě!
-Glass ať táhne k čertu!
488
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Co říká mapa?
489
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Stoupat dál.
Polezeme, kapitáne. Polezeme dál.
490
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Dokud se nedostanem k nebeský bráně.
491
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Polezeme.
492
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Musíme počkat na Murpha.
493
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Tak si na něj počkej.
494
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Kapitáne?
495
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Pane,
496
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Murphy říká, že dole je cesta.
Za kým máme jít?
497
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Jděte si, za kým chcete. Já jdu horem!
498
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
Stubby, jdi dál!
499
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Murphe! Poj sem!
500
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Neopustím tě, synu.
501
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Jsem tady.
502
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Hasím oheň.
503
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Ani necítím nohy.
504
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Není už mezi námi a Ríi
dost velká vzdálenost?
505
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Tucet Ríů to zvládne dvakrát rychlejc než my.
506
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
-Dvacet.
-Cože?
507
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Prý jste viděl dvacet Ríů.
508
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
Co to povídáš?
509
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Probudil jste mě.
510
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
Že prý jste u potoka viděl dvacet Ríů.
511
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
No, dvacet, tucet,
512
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
to je jedno. Nebudu tam trčet
a počítat ty zkurvený opeřence.
513
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Mimochodem,
514
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
co jste dělal sám u toho potoka?
515
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Vody jsem měl nanošeno dost.
516
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Odpovězte mi, Fitzgeralde.
Něco jsem se ptal.
517
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Nevyslýchej mě, protože se cítíš vinnej.
518
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Odpovězte, nebo vám ustřelím hlavu.
519
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Máš krátkou paměť, hochu.
520
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Nebejt mě, plaveš te v Missouri.
521
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Chceš se vyptávat?
522
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Na co? Jestli to chceš vědět, ptej se.
523
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Chceš vědět,
pročs tam nechal pana Glasse umřít?
524
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Nebo pročs tam nechal
pobíhat svýho kamarádíčka?
525
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Chceš vědět, jestli ještě žije?
526
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Povím ti proč. Protože ještě nejsi chlap.
527
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Protožes byl posranej strachy.
Te máš strach.
528
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Ti Ríové.
529
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Co je s nima?
530
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Řekněte mi, viděl jste je?
531
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
-Dej pryč tu pušku.
-Viděl jste ty Ríe?
532
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Ne.
533
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Ani jednoho.
534
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Vy jste mi lhal? Lhal jste mi!
535
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Musel jsem tě vystrašit, aby ses vzpamatoval.
536
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Glass byl mrtvej. O Jestřábovi nevíme.
537
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Nemá smysl, abysme taky umřeli, chápeš?
538
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Z mýho pohledu jsem ti dvakrát
zachránil život. Měl bych pro tebe bejt Bůh.
539
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
A Bůh dává... a Bůh bere.
540
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Máš štěstí, zmetku.
541
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Příště až budeš chtít někoho zastřelit,
542
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
měl bys použít střelnej prach, nabít si pušku.
543
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Poj . Jdeme. Seber si svý krámy.
544
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Čerstvá krev. To by mohla být Powaqa.
545
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Mrtvý chlapec.
546
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Póníjský chlapec.
547
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Jdeme.
548
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Kdo to udělal?
549
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Nevím.
550
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Možná kluci kapitána Leavenworthe.
551
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Měj i vzadu oči na stopkách.
552
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Tyhle indoši nikdy
nejsou tak mrtví, jak si myslíš.
553
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Podívej na ně. Furt nám kradou věci.
554
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Tady máme koně!
555
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Bridgere.
556
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Máme koně!
557
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Co chcete dělat s těmi prasaty?
558
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Hospodin je na naší straně, hochu.
559
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Jseš v pořádku, hochu?
560
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Máš hlavu na správným místě?
561
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Asi jo.
562
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Pořád myslím na to,
jestli jsme se zachovali...
563
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
Tím si nelámejme hlavu. Dobrotivý Bůh
564
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
nás vyslal na cestu,
ať už si ji zvolíme nebo ne.
565
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Můj táta nebyl zbožnej, víš?
566
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Když se to nedalo vypěstovat, zabít,
nebo sníst, tak v to prostě nevěřil.
567
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Jednou se vydal do kopců u Saby.
Kopce u San Saby?
568
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Jel na lov s pár kamarádama
od Texaských rangerů.
569
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Běžná věc. Dělal už to stokrát předtím.
570
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Měla to bejt třídenní střílečka,
ale druhej den se to posralo.
571
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Tenkrát v noci se kamarádům ztratil. A navíc
572
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
jim Komanči sebrali koně.
573
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Takže měl hlad a blouznil
574
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
a doplazil se k těm stromům,
575
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
k tý skupince stromů,
co tam v tý pustině trčela z podrostu,
576
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
a našel víru.
577
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
V tu chvíli, jak mi řekl,
578
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
našel Boha.
579
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
A ukázalo se, že ten Bůh
580
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
byl veverka.
581
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Jo. Velká a masitá.
582
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Našel jsem Boha," říkával.
583
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"A jak jsem tam seděl a kochal se
slávou a ušlechtilostí milosrdenství,
584
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
tak jsem toho hajzla zastřelil a snědl."
585
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Jo. Měl by sis schrupnout, mladej.
586
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Jsem zraněný.
587
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Co se ti stalo?
588
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Medvěd.
589
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Medvěd.
590
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Grizzly.
591
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Grizzly.
592
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Mí lidé... mě nechali, ať umřu.
593
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Zabili mi syna.
594
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
I já jsem přišel o svou rodinu.
595
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Súové pobili můj lid.
596
01:27:57,485 --> 01:28:04,451
Jedu na jih,
abych našel další Póníje.
597
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Srdce mi krvácí.
598
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Ale odplata je v rukou stvořitelových.
599
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Pojedeš se mnou.
600
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Hnije ti tělo.
601
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Musíš se uzdravit.
602
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Mohl bys umřít.
603
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Jo! Tamhle je.
604
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Dokázali jsme to.
605
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Měl bys na sebe bejt hrdej, mladej.
606
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Jo.
607
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Řídili jsme se rozkazy.
Jen jsme vynechali to s pohřbem.
608
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Nepřije tam s tím, že tě hryže svědomí.
609
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
To by nás na tuty zhoupli na oprátce.
610
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Udělali jsme, co bylo třeba.
611
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Měli jsme den navíc,
tak jsme ho vykopali hlubší
612
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
a navrch jsme dali kamení,
aby na něj nemohli mrchožrouti.
613
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Bylo to udělaný řádně. Byl řádně pohřbenej.
614
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
-Pane, můžeme...
-Po pravdě řečeno,
615
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
jak zmizel Jestřáb,
měl jsem z těch divochů strach.
616
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
A byl jsem připravenej vyrazit, odejít.
617
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Jo, ale Bridger se přel, že zůstaneme.
618
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Přel se,
619
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
protože chtěl udělat aspoň kříž nebo něco,
620
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
co by se dalo Glassovi na hrob.
A udělal to, udělali jsme to.
621
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Jsem rád,
že jste odvedl svou práci, Bridgere.
622
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Nejen že odvedl svou práci, kapitáne.
Ten chlap mi dělal parťáka.
623
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Smím předpokládat,
že se dohodnuté ujednání nezměnilo?
624
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
Naštěstí pro mě nezměnilo.
625
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Děkuji vám
626
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
za vaši odvahu, čest a službu.
627
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Dohoda nedohoda, pane Bridgere,
něco si za to zasloužíte.
628
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Děkuji vám.
629
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Mladej si to celou cestu děsně vyčítal.
630
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Viděli jsme, v jakém byl Glass stavu.
631
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Víc toho udělat nešlo. Že?
632
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Jo.
633
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Viděli jsme ho.
634
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Když je bouřka
635
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
a ty stojíš před stromem,
636
01:36:30,206 --> 01:36:36,504
když se mu díváš na větve,
přísahal bys, že spadne.
637
01:36:42,302 --> 01:36:51,019
Když se ale podíváš na kmen,
uvidíš, jak je pevný.
638
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
všichni jsme divoši
639
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Jsou tam stopy po tábořišti.
640
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Jsou tam stopy po tábořišti.
641
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Kde?
642
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
Jak se vchází do měsíčního lesa.
643
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Asi dva dny staré. Míří na východ.
644
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Řekni to ostatním.
645
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Rychle vyrazíme.
Mohla by s nimi být Powaqa!
646
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Přive mi tu holku.
647
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Těch pět koní nebylo zadarmo.
648
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Ani muk.
649
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Přivedu koně.
650
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Uříznu ti koule.
651
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Kde je Toussaint?
652
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Poj sem.
653
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
-Můžu si přisednout?
-Ano.
654
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
-Jo?
-Ano.
655
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Říkal jsem si, kdy asi dostaneme
zaplaceno za ten náklad.
656
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Protože ty kůže, co jsme nasbírali,
tam pořád jsou, víte,
657
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
pod pár stopama hlíny a sněhu.
To ale není moje chyba.
658
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Čekám, až dorazí kapitán Leavenworth
se svou armádou.
659
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Pak budeme mít dost mužů na to,
660
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
abychom do těch Arikarů nastříleli civilizaci
a vzali si své kůže zpátky.
661
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Dobrá...
662
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Kdy k tomu má dojít?
663
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
To nevím.
664
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Ale do té doby nedostane zaplaceno nikdo.
665
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Poslouchejte, jo?
666
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Byl jsem najatej na lovení.
Nebyl jsem najatej na hlídání.
667
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Z mýho pohledu tam te máte sejf.
668
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
Nejspíš je plnej peněz.
669
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Podepsal jste smlouvu, že budete
chránit svého šéfa a jeho majetek.
670
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
A ten sejf už není plný. Ubylo z něj 300 $.
671
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Co to má sakra znamenat?
672
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
To znamená, že podle mých záznamů
673
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
jste si na výpravě nakoupil zboží za víc,
než kolik vám společnost dluží.
674
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Tak šťastný nový rok, Fitzgeralde.
675
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
FITZGERALD MI ZABIL SYNA
676
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Frymane! Běloch u brány!
677
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Mluv anglicky.
678
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Nemám zbraň.
679
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Otevři ji!
680
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Běž pro kapitána!
681
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Kde je zbytek?
682
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Všichni mrtví.
683
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Kdo to byl?
684
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Nevím. Něco k jídlu, prosím?
685
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Za jídlo se platí.
686
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
-Nemám peníze.
-Tak nejez.
687
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Vrať ty ukradený kůže,
co kupujete od indiánů.
688
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Te ne, Jonesi.
689
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Stříbro. Co tohle? Stříbro.
690
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Máš jen tohle?
691
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Nás být devět.
692
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Můj přítel umřít ve sněhu.
693
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
A dalšího
694
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
zabít vlk. Já vidět.
695
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Vlk, jo, zabít.
696
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Odkud máš tohle?
697
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Čutoru.
698
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
On upustit. Zabít Toussaint, upustit...
699
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
-Kdo? Kdo?
-Nevím. Já nevidět.
700
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Mohl to být Jestřáb.
701
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Jo, mohl.
702
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Ten prcek by nezvládl ukrást koně.
703
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
-Možná to byl Weston.
-Nebo Beckett.
704
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
Jak daleko odsud?
705
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
Třicet mil. Severozápad,
u Yellowstone. Yellowstone!
706
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Nechte osedlat koně.
Pochodně a zásoby. Deset dolarů na muže.
707
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Andersone, vy zůstaňte tady.
708
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Rozkaz. Nakrmím a ohlídám ho.
709
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Přinesu ti pití.
710
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Až dorazíme k Yellowstonu,
rozdělíme se na dvě skupiny!
711
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Jestřábe!
712
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Jestřábe, jsi tam?
713
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Zůstaňte ve střehu!
714
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Dopředu hledět!
715
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Kdo jste?
716
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Beckette? Jsi to ty?
717
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Glassi?
718
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Glassi!
719
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Ježíši Kriste!
720
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Ježíši Kriste, co se stalo?
721
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Kde je?
722
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Jonesi, vezměte ho. Jděte.
723
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Pojedu napřed. Bille, seberte Bridgera.
724
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Seberte Bridgera!
725
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
-Neviděls Fitzgeralda?
-Ne, pane.
726
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Vstávejte. Vstávat!
727
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
-Neviděl jste Fitzgeralda?
-Ne, pane.
728
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Fitzgerald?
729
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
Klid.
730
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Kam jel?
731
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
-Kdo?
-Fitzgerald. Kam jel?
732
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
-To netuším.
-Mluvte, nebo vám ustřelím hlavu.
733
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Přísahám Bohu...
734
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Mluvte. Mluvte!
735
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
Do Texasu!
736
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Říkal, že pojede do Texasu.
Říkal, že se zas nechá naverbovat.
737
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Pak vykládal o nemovitosti.
Prej "pěknej pozemek".
738
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Má namířeno do Texasu. Víc nevím.
739
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Zůstaňte tu.
740
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Fitzgeralde!
741
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Fitzgeralde!
742
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Krucinál!
743
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Krucinál!
744
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Jonesi! Běž pro kapitána!
745
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
-Frymane!
-Otevřít bránu!
746
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Otevři ji!
747
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Murphy, dojdi pro kapitána.
748
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Odve te ho k doktorovi. Hned!
749
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Říkal jste, že je mrtvý...!
750
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Já si to myslel, přísahám!
751
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
-On mi lhal!
-Jste lhář.
752
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Nechal jste ho tam!
753
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Odříkejte modlitbu Páně.
754
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Odříkejte modlitbu Páně!
755
02:02:22,550 --> 02:02:26,763
Otče náš, jenž jsi na nebesích.
Jenž jsi... to nejde!
756
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Sklapněte...!
757
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Odte jste vězeň obviněný ze zrady!
758
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Odve te ho do klece! Odve te ho do klece,
nebo budete viset vedle něj!
759
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Já myslel, že umře!
760
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
Fitz mi lhal!
761
02:02:43,071 --> 02:02:44,447
Nemohl jsem mu pomoct!
762
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Glassi!
763
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Fitz mi lhal!
764
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Jak je na tom?
765
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Uzdraví se, ale má otok.
Potřebuje si odpočinout.
766
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Přijdu ho zkontrolovat.
767
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Utekl, že jo?
768
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger mluví pravdu.
769
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Jak to?
770
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald mu lhal. Jen poslouchal příkazy.
771
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Nebyl u toho,
když mi Fitzgerald ubodal syna.
772
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
To se tedy stalo?
773
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Zabil Jestřába.
774
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Potřebuju koně a zbraň.
775
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Ne, potřebujete si odpočinout a jíst.
Já za ním vyrazím.
776
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Ne.
777
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Beze mě ho nikdy nenajdete.
778
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Když budeme čekat do rána, bude pryč.
779
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Ne, nebude.
780
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Bojí se.
781
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Ví, jakou dálku jsem za ním šel.
782
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Stejně jako wapiti.
Když se bojí, utečou hluboko do lesa.
783
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Mám ho v pasti. Akorát o tom ještě neví.
784
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Jak si můžete být tak jistý?
785
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Protože může přijít o všechno.
786
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Já měl jen toho hocha.
787
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
A on mě o něj připravil.
788
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Nemůžu vás tam pustit. Znovu už ne.
789
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Já už se nebojím umřít.
790
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
To už mám za sebou.
791
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Pojedu s vámi.
792
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
To je od jeho koně.
793
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Není možné, že by na něm jel celou noc.
794
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Jaký má náskok?
795
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Přinejhorším půl dne.
796
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Mohl by to být Rí.
Jestli nejsou od něj, ztratí se nám.
797
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Pokud se nenechal naverbovat,
aby mohl znovu zabíjet,
798
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
jsou tyhle ty stopy od něj.
799
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Nedokážu si vybavit manželčinu tvář.
800
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Minulý týden to ještě šlo.
801
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Te už je pryč.
802
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Bojím se, že až se vrátím domů, nepoznám ji.
803
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Skutečně jste zabil důstojníka?
804
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Zabil jsem jen člověka,
co mi chtěl zabít syna.
805
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Kouř.
806
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Jak blízko?
807
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Ne víc než půl míle tímhle směrem.
808
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Vydám se nahoru na západ.
Vy je te dolů na východ.
809
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Uvidíme, jestli najdeme další stopy.
810
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
A jestli to jsou Ríové?
811
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Jestli to jsou Ríové, hned se otočíte
a setkáme se zas tady.
812
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Nečekal bych, že v tak chladným ránu,
tak daleko od kamen,
813
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
potkám člověka
ve vašem postavení, kapitáne.
814
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Zabloudil jste?
815
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Přišel jsem vás odvézt zpátky do Fort Kiowa,
816
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
kde budete souzen za vraždu.
817
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Skutečně?
818
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Nijak z vašeho plánu nešílím.
819
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Krom toho mám svůj vlastní.
820
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Byli jsme dohodnutý, Glassi!
821
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Snažil jsem se to tvýmu klukovi říct!
822
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Snažil jsem se,
ale on neposlouchal a furt jen řval.
823
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Všechny by nás kvůli němu zabili.
824
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Ale my dva, my se dohodli.
825
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Víš, co se tam stalo.
826
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
A na mou duši, Pán... ten ví,
827
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
co se tam stalo.
828
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Nijak jsme se nedohodli.
829
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Zabils mi syna.
830
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Asi jsi z něj měl vychovat chlapa
a ne ňákou zženštilou šlejšku.
831
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Krucinál.
832
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
To ses sem trmácel celou tu cestu,
jen aby ses pomstil?
833
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Tak si to užij, Glassi.
834
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Protože tvýho kluka ti nic nevrátí.
835
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Ne, nevrátí.
836
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Odplata je v rukou Božích,
837
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
ne v mých.
838
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Překlad: Petr Zenkl