1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Kõik on korras, poeg. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Tean, et sa soovid, et see lõpeks. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Ma olen siinsamas. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Ma olen siin. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Aga sina ära anna alla. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Kas kuuled? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Kuni sa veel hingad, pead võitlema. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Hinga... hinga aga edasi. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 MEES, KES JÄI ELLU 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Kull. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Oi, raisk. 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Kuradi litapojad. 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 See litapoeg on ju puhta pasapea. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Coulterit oled näinud? - Ei. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Kuulake! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,298 Kui nahad puhtad, siis köitke tihedasti kokku. 17 00:04:58,631 --> 00:05:02,427 Pidage meeles, me ei tee 15-seid kimpe! 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 Me teeme 30-sed kimbud! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Fitzgerald! 20 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Kapten. 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Kaugel me omadega oleme? Mis sa arvad? 22 00:05:10,977 --> 00:05:13,688 Arvan, et mida iganes nad seal jahivad, 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 loodetavasti pole selle pihta vaja pauku teha. 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Vaata, et oleksime valmis koidikul lahkuma. 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Pidanuks juba täna hommikul läinud olema. Aga mehed on liig väsinud. 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Fort on paari päeva kaugusel. Karusnahku küll. 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Nüüd peame hankima poistele värsket liha. 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Kas Coulterit olete näinud? 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Me lasime põdra maha. Piraka. 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Vajame abi, et liha ära vedada. 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Ütle, kui liha tulel. Ma aitan siis. 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 Kuule, mul on abi vaja. 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 Meil oli abi vaja, kui neid kimpe laadisime. 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Olen nii kaua kuradi kopraliha söönud, 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 et tunnen juba puudust oma naise toitudest. 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 Ma tunnen puudust sinu naisest. - Ole vait. 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Appi! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Appi. 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Kas see on Coulter? 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Mine kutsu kapten. 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Jeesus Kristus. 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Kas keegi näeb neid? 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 Tasa. - Jälgige harja. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Mis see oli? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Pa? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Lähme. 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Nad tapsid Thomase. 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Ma ei näe neid. Ma ei näe neid. 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Pikali! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Oleme ümber piiratud! Nad on igal pool! 51 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 Püsi siin! Püsi siin! 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Paul, ei! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Nad tahavad meid lagedale ajada. 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Keegi ei liiguta! Püsige seal, kus olete! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Nad tahavad nahku. Peame laeva jõudma, muidu oleme kõigest ilma. 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Laevale! Laevale, poeg! Liiguta! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Rutem, rutem! 58 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Jätke nahad maha! Laevale! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Kull! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Kull! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Kull! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Krabage nahad kaasa! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Krabage nahad! Krabage nahad! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Anna see mu plikatirtsule. 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Sa tuled meiega. Ma toon abi. 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Jätke karusnahad maha! Jätke need nahad! 67 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Willman! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Toeta minu najale. Liigu edasi. 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Ronige laevale! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Kuradi metslaseraisk! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Roni selle kuradima laeva peale! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Appi! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Lõigake köis läbi! Köis läbi! 74 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Oota Amost! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Ei! Me läheme kohe! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Tulistage kahurist! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Ärge minge! Oodake! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Mu tütar Powaqa, teda pole siin. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Koguge kokku kõik nahad, mida kanda jaksame. 80 00:12:43,138 --> 00:12:45,890 Vahetame need prantslaste juures hobuste vastu 81 00:12:45,974 --> 00:12:50,103 ja otsime teda edasi. 82 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...ja põrmust saab jahu... 83 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 ...ja kui hommik on selge... 84 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 ...kohtub see Jumala laps Jeesus Kristuse endaga. Aamen. 85 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Valmis? 86 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Püsi paigal. 87 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Kus sa seda õppisid? 88 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Mu isa oli tohter. Bridger! 89 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Kapten, seal on kari võsaneegreid, kes ootavad, et saaks töö lõpule viia. 90 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Ütle, et sul on mingi plaan varuks. 91 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Glass? 92 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Missouri ei kõlba. 93 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Mitte seni, kuni arikarad seda kontrollivad. 94 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Me peame sellelt laevalt maha saama. 95 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Tahad laevalt maha minna? 96 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 Mida me siis ette võtame? 97 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Istume oma karusnahkadega nagu mingid märklauad? 98 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Ainus turvaline lahendus on minna mööda maad. 99 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 See teeb reisu mitu nädalat pikemaks. 100 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Parem, kui loksuda nende vaateväljas. 101 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Nad jälgivad sind praegugi, poja. 102 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Ma ütlen, et me jääme laevale. 103 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Paneme kursi maha ja riskime vee peal. 104 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Glass tunneb neid alasid kõige paremini. Tema töö on meid turvaliselt koju viia. 105 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Turvaliselt koju? Kas tuletan meelde, et kaotasime juba 32 meest? 106 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Nüüd 33. Nad olid minu mehed, Fitzgerald. Tean, palju ma kaotasin. 107 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Teeme nii, nagu Glass ütleb. Kogu lugu. 108 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Laseme laeva minema. Meid jälitades leiavad nad selle allavoolu. 109 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Parim kurss on sisemaale, mööda Grandi Fort Kiowani. 110 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Jalgsi? Talv jõuab enne kätte, kui kohale jõuame. 111 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Kui satume mõne kaubajaama peale, vahetame nahad hobuste vastu. 112 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Nii kaugel pole ühtegi jaama! 113 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Kapten, selle laeva kaotus on neetud viga. 114 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Ega nad lollid pole. Põrutame kuni Noole tipuni. 115 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Ära tee nägu, nagu teaksid, millest räägid. 116 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 Keegi pole sinuga rääkinud. 117 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Kes sind üldse kuulaks? Ise ei saa püksegi maha, et sital käia. 118 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Ütlen, et Rhuleni laager jääb tee peale. 119 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Me võime seal varju saada. 120 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Me kõnnime. 121 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Jah, kindel see, et kõnnime. 122 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Oleks mu isa tohter olnud. Oleks mulle ka kapteni ameti ostnud. 123 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Mida me teeme? Palvetame, et need ära ei mädane, kui siia tagasi satume? 124 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Märkige see koht ära. Jätame siia kivide alla terve varanduse. 125 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Märgi kurss maha. Lühim, mis meid arikaradest mööda viiks. 126 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 See pole õige. 127 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Me kõik teame, et neid nahku pole enam siin, kui tagasi tuleme. 128 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Me ei saa vedada neid terve tee forti. 129 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Arikarad on kogu territooriumil. Me vajame vabu käsi. 130 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 Me jääme neist nahkadest ilma. 131 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Hoiaks pigem nahku kui oma elu? - Elu? 132 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 Mis elust sa räägid? Mul pole mingit elu. 133 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Ma saaks elada just tänu neile nahkadele. 134 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Persse! 135 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 Ma ei lähe koju pärast kuut kuud, kui olen rabanud nagu muul, 136 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 eluga riskides, mehed suremas ja milleks? 137 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Peaaegu kõigest oleks ilma jäänud. See tööots oli algusest peale persses! 138 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Seal on see, kes asja persse keeras. 139 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Olete mõelnud, kuidas arikarad meid üllatasid, 140 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 kui hr Glass oleks pidanud selle ära hoidma? 141 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Kõik need tema pawnee sõbrad. 142 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Pawneed on samavõrd arikarade vastu kui meie. 143 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Jah? 144 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 Aga tema väike segavereline pojake? 145 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Missugune metslane tema ema olla võis? 146 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Jäta poiss rahule, Fitz. 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Ma ütlen vaid, 148 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 et metslane... jääb metslaseks. 149 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Hei, Glass... 150 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 kas see on tõsi, et lasid ühe leitnandi maha, kui nende metslaste seas elasid? 151 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 21 surnud sõdurit ja 40 surnud punanahka. 152 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Ainsana jäite ellu sina ja su poiss. Imelugu. 153 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Jää vait, Fitzgerald. 154 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Kas sa tegidki seda? Lasid maha ühe omadest, et seda väikest peni päästa? 155 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Jää vait! 156 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Miks? Kas ta mängis poisi mammaga? 157 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Kas ta tappis eide ära? 158 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Lõpeta oma püssi nühkimine, kui ma sinuga räägin. 159 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Ma hoolitsen selle eest. 160 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Hoolitsed siis, kui ma jutu lõpetanud olen. 161 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Vaata mulle otsa. 162 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Aitab! 163 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Sa unustad oma koha, poiss. 164 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Tundub, et mu koht on selle püssi õiges otsas. 165 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Astu aga eemale, Fitzgerald. 166 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 See on käsk! 167 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Kuulake! Valgust jagub veel paariks tunniks. 168 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Peame nahad ära peitma ja laevast vabanema. Läks! 169 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Ma käskisin sul nähtamatu olla, poeg. 170 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Vähemalt ta... 171 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 ...kui tahad ellu jääda, siis hoia suu kinni! 172 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 Vähemalt ta kuulis. - Nad ei kuule su häält! 173 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Nad näevad vaid su näo värvi. 174 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Saad aru? 175 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Jah. 176 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Sa pead mind kuulama, poeg. 177 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Sa pead kuulama. 178 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckett! 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Weston! 180 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Miks nad ei hüppa? 181 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Tundub, et nad muutsid meelt. 182 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Nutikad litapojad. 183 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Nutikad. 184 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Ma peaks selle laeva peal olema. 185 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Nad tegid õigesti. 186 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 On aeg liikuma hakata. 187 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Püsti. 188 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Me hakkame liikuma. 189 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Ma tulen. 190 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Ole parem edasi seal. 191 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Kui ülejäänud valmis on, saada nad minu juurde. 192 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Ma liigun läände. 193 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Sa oled minu poeg. 194 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Neid on siin ainult kaks. 195 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Powaqat pole siin. 196 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Teised võtsid ta ilmselt kaasa. 197 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Nad liikusid põhja. 198 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Võtame nende jälje üles mäe juures. 199 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Kas see oli õige otsus? Laeva mahajätmine? 200 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Jõgi kuulub neile. Nad oleks rünnanud kahelt poolt. 201 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 Grandist idas läbi mägede minnes võidame nädala. 202 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 Maa on seal purukuiv. Neil pole midagi küttida. 203 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 Peale meie. 204 00:21:34,836 --> 00:21:36,463 Peale meie. 205 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Kas see on tõsi, mida Fitzgerald rääkis? 206 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Kas seepärast tulidki siia maailma äärele? 207 00:21:52,187 --> 00:21:53,396 Glass? 208 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Mulle meeldib vaikus. 209 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Su poiss... 210 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 ta on palju näinud. 211 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 On tal ema, kelle juurde ta tagasi viiksid? 212 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Hr Glass! 213 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Siin on karupojad! 214 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Meil on siin karupojad! 215 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Kõigeväeline Kristus. 216 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Ta on siin all! 217 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Hoidke silmad lahti. Siin liigub karusid. 218 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Mul on teie abi vaja! 219 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Jumal hoidku. 220 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Andke kaltse! 221 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Enne kui ta verest tühjaks jookseb. Kaltsud. 222 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Pange sidemed valmis. Bridger! Hoia. 223 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Rahulikult. Jumal hoidku. 224 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 Tuleb talle au anda, et grisli ka maha tõmbas. 225 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Poleks pidand laskma. Koht on võsaneegreid täis. 226 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Aitab! Aitab! Oleme ikka veel arikarade alal. 227 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Ta on üks meie meestest. 228 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Pange paika valvering. Põhi ja lääs. Võta need kaks kaasa. 229 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Bill, Fryman, teile lõuna ja ida. Jälgige, kas keegi seda lasku kuulis. 230 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Me peame ta kokku õmblema. 231 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 Aga mina? Kapten? 232 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Sina püsi siin. 233 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Suru peale. 234 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 Andke andeks, hr Glass. - Bridger, suru sinna. 235 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Ta veritseb siit altpoolt ka. 236 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Nad piinavad seda raibet. 237 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Õige tegu oleks 238 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 talle kiirelt ots peale teha. 239 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Kui ta ei suuda sellest välja tulla. 240 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Välja tulla? 241 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Nägite, mida karu temaga tegi. Ta sureb tunniga. 242 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 Me kõik sureme, kui ta nõnda lõugab. 243 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Tõmba ja vääna paika. Ma hoian teda. Läks. 244 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Pa. 245 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Hoia teda kinni. Läks. 246 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Läks! 247 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Nüüd! 248 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Ta minestas. 249 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Kasutan selle aja ära, nõelun ta kaela. 250 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Vett. 251 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Bridger, ütle teistele, et jääme ööseks siia. 252 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Ma olen siinsamas. 253 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Ma jään siia. 254 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussaint, ta on siin. 255 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Arvasin, et ta ei saa hakkama. 256 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Mul on hea meel, et siia jõudsid. 257 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Me vajame hobuseid ja püsse. 258 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Me toome palju karusnahku. 259 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Hobuseid mitte... ainult see, milles kokku leppisime. 260 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Võtke karusnahku, palju tahate. 261 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Me vajame hobuseid ja püsse. 262 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Ma vajan suurte tissidega naist, 263 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 kes oskaks süüa teha. 264 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Me ei saa anda teile ühtegi hobust. 265 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Mida ta räägib? 266 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Ma ei tea, midagi hobustest. 267 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Too meile midagi juua... veidi viskit. 268 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Ütle, et lõpetagu hobuste küsimine. 269 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 Alati tore sinuga äri ajada. 270 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Hobused. 271 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Ei saa hobuseid. 272 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Saame vahetada ainult relvi ja laskemoona. 273 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Ütle, kui veel hobuseid küsib, jääb kaup katki. 274 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Kust te need saite? Ameeriklastelt? 275 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Need on juba märgistatud. 276 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Ma saan nende eest ainult pool hinda. 277 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Korista ta siit ära. 278 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Ma ütlesin, hobuseid ei saa. 279 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Me võtame need kolm hobust. 280 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Ma ei ütle seda enam uuesti. 281 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Need ei käi kauba juurde. 282 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Ütle oma mehele, et ta eemale astuks. 283 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Meil oli kokkulepe, pead seda austama. 284 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Seisad seal ja räägid aust. 285 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Ma ütlesin, et oskab prantsuse keelt. 286 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Need nahad on varastatud. 287 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Teie kõik olete varastanud meilt kõik. 288 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Kõik! 289 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Maa. 290 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Loomad. 291 00:33:40,353 --> 00:33:44,482 Kaks valget meest hiilisid meie külla 292 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 ja võtsid mu tütre, Powaqa. 293 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Jätame teile need nahad, sest au nõuab seda. 294 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Ma võtan need hobused, et leida oma tütar. 295 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Võite vabalt proovida mind takistada. 296 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Äri on äri. 297 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Pange nende jaoks viis hobust valmis. 298 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Kõik olgu koidikul üleval. 299 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Glassi kandmine saab olema raske, 300 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 seega peame jõudma nii kaugele, kui võimalik. 301 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Jaguneme kaheks rühmaks. 302 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Fitzgerald, Jones, Fryman, teie võtate idakalda. 303 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Anderson, sina luurad ees. 304 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 See küünis ei kuulu sulle. 305 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 See polegi minu jaoks. 306 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Stopp! 307 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Ärge teda maha pillake! Ärge pillake! 308 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Ettevaatust. 309 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 Kuidas me siit üles saame? - Aeglasemalt. 310 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Kapten, see teeb meile otsa peale! 311 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Tõsta, Bridger! 312 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Kurat küll, hoidke otse. 313 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 Tõsta kõrgemale. - Tõstangi. 314 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Ja tirige! 315 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Ma lähen üles ja tõmban. 316 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Mu jalg! 317 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Aitab sellest sitast! 318 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Kapten, me ei pääse niimoodi iialgi üle. 319 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Ta on tulikuum. 320 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Kapten, sellest pole meile ega talle kasu, 321 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 kui lasete tal niimoodi piinelda. 322 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Kapten, edasi on täpselt samasugune. 323 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Peame tagasi minema. Teise tee leidma. 324 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glass. Hugh. 325 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Anna andeks. Anna andeks. 326 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Pange see kalts talle silmade peale, hr Bridger. 327 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Mida? 328 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 Kalts silmade peale. - Oodake! 329 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Mul on kahju, Hugh. 330 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 Söör, ma ei saa seda teha. 331 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Kuidas me temata tagasi jõuame? Ainult tema tunneb teed. 332 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 Pane kalts silmade peale. - Ma ei saa. 333 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Oota! Kuidas me tagasi saame... 334 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Pane talle silmade peale! 335 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Tagasi. 336 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridger, stopp! Henry! Henry, palun. 337 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Kapten. Kapten. Palun. Palun jätke... 338 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 70 dollarit preemiat Kaljumägede karusnahakompaniilt kahele mehele, 339 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 kes jäävad Glassi juurde lõpuni. 340 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Mina jään! 341 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Mina ka. Raha või ei, ma jään. 342 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Ma vajan kolmandat. 343 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Vabandust, kapten. 344 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Mul on pere. Ma pole segane. 345 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Kapten, kolm meest ei suuda arikarasid tagasi lüüa, saati veel siis poisid. 346 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Pealegi 70 dollari eest uusi kõrvu ei saa. 347 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Sada siis. 348 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Tänu sellele mehele me üldse elus oleme. 349 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Meid oli alguses 45 meest. Nüüd 10. Peaaegu 9. 350 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Ta on mu isa. Ta võib minu osa saada. 351 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 Minu oma ka. Võtku minu osa ka. 352 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Olgu peale. 353 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Kui hr Bridger arvab samuti, jään nendega maha. 354 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 Sina? - Jah. 355 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Kaotasite juba mu osa nahkadest, 356 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 pole teist valikut, kui muud moodi raha hankida. 357 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Veel paar päeva passida, vahet pole. 358 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 dollarit... on midagigi koju viia. 359 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 Glassi eest tuleb hoolitseda kuni lõpuni, selge? 360 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Jah. Annan oma sõna. Ma saan aru. 361 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Vedage ta alla ja kuhugi peitu enne pimedat. 362 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Fitzgerald. 363 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Glassi eest tuleb hoolitseda seni, kuni vaja. 364 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Ja korralikult maha matta. Ta on selle ära teeninud. 365 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Ma saan aru. 366 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Tegid endale viga? 367 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Saan hakkama. 368 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Kas sa kuuled tuult, isa? 369 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Mäletad, mida ema tuule kohta ütles? 370 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Tuul ei saa jagu tugevate juurtega puust. 371 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Sa hingad ikka veel... 372 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Ma igatsen teda nii väga. 373 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Ma olen siinsamas... 374 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Ma olen siinsamas. 375 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Kuni sa veel hingata suudad, seni pead võitlema. 376 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Hinga. Hinga edasi. 377 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Kui kerkib torm 378 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ja sa seisad puu ees 379 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 ning vaatad selle oksi, 380 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 siis vannud, et see kukub ümber. 381 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Kui aga vaatad tüve, 382 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 siis näed selle kindlust. 383 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Kolmsada aitab tublisti pensi poole. 384 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Lähen Texasesse, ostan kena maatüki ja logelen niisama. 385 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Kaon sellest jumalast hüljatud paigast. 386 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Arkarad tegid seda sinuga? 387 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Lihtsalt küsin. 388 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 Jah, nemad need olidki. 389 00:42:56,951 --> 00:42:59,537 Üldse ei kiirustanud. 390 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Alguses ei tundnud ma midagi. Lihtsalt hääl, 391 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 kui nuga kraapis vastu pealuud ja... 392 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 nemad naermas ja huilgamas ja mida veel. 393 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Siis hakkas veri voolama. 394 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 See oli külm. Voolas üle näo, läks silma... 395 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 ja ma hingasin seda sisse. 396 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Olin lämbumas. 397 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Siis hakkasin seda tundma. 398 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Tundsin seda kohe kõige täiega. 399 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Mu pea pöörati pahupidi. 400 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Jeesus. 401 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Texase indiaanlased, 402 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 need võivad su paljaks röövida, aga ei skalpeeri. 403 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Millal see juhtus? 404 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Kurat küll, kas jätad selle kriuksutamise? 405 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Jäta järele. 406 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Jään poistest ja Henryst üha enam maha siin sinu eest hoolitsedes. 407 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Peaks selle neetud mäe otsa ronima, aga talv surub tagasi. 408 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Kui oled armulauaks valmis, 409 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 siis ma võin selle joonde ajada. 410 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Miks sa veel vastu punnid, Glass? 411 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Tead... 412 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 oleks parem... 413 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 meile kõigile... kui sa viimast korda hingaks. 414 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Sa pidasid visalt vastu. 415 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 Ja see on vägev värk. 416 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Ma anun sind. 417 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Arikarad on nii lähedal, et haistan neid. Sa ise ka haistad. 418 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Mõtle oma poisi peale. Eks? Sa saadad ta surma. 419 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Sa tapad nii meid kõiki. 420 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Võin su ära lämmatada, kui tahad. 421 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Võtaks need kannatused kiirelt ja kergelt ära. Keegi ei pea teadma, et sa alla andsid. 422 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Pilguta vaid silmi, kui tahad, et ma seda teeks. 423 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Päästa oma poiss ja pilguta silmi. 424 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Sa pead vaid pilgutama. 425 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Jah. Seal see ongi. 426 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Looda, et Issand veaks oma perse kähku siia. 427 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Võibolla andestab sulle su patud, võibolla mitte. 428 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Nii annan ma su üle Issandale. 429 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Läbi Jeesuse Kristuse, kõiksuse Issanda 430 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 ja Isa ja Looja, hoian ma sind... 431 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Kao eemale! Kao eemale! 432 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Oled terve? Jim! Jim! Appi! 433 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Appi! 434 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Rahune maha. 435 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Jim! Appi! 436 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Ära karju! Nii lüüakse meid veel maha! 437 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Eemale! Räägin kaptenile! Nad poovad su üles! 438 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 Nad poovad su üles! Jim, appi! - Meil on kokkulepe. 439 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Mis kurat teiesugustel viga on? 440 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Raisk. 441 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Kull, ma sain ühe kopra. 442 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 On hingamine muutunud? 443 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Ma pole märganud. 444 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Pagan, ta on jääkülm. 445 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Olge lahke, hr Glass. See annab teile sooja. 446 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Kõik on korras. 447 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Kus Kull on? 448 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Ta pole sinuga koos? 449 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Ei. 450 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Ei? 451 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Saan aru, hr Glass. 452 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 Kõik on korras. Ma teen lõkke üles. 453 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Jah. See on hea mõte. 454 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Kull! 455 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Kull! 456 00:49:35,266 --> 00:49:36,601 Arikarad. 457 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 Neid on oja ääres 20 tükki. 458 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Liiguvad siiapoole. Võta oma kraam ja lähme. 459 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Raisk. Mida me teeme? 460 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Paneme jooksu, kohe. 461 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 Aga Kull? - Ta pole enam meie mure. 462 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Me ei saa teda lihtsalt maha jätta. 463 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Tapetud või skalpeeritud. Kui pole, siis otsib meid üles, eks? 464 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 Aga Glass? 465 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Ta pole meie mure. Nagu meie, on ta omapead. 466 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Me lubasime kaptenile. Korralik matmine, kui aeg käes. 467 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Ta vajab seda püssi! 468 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Ta ei teeks sellega midagi, kui selle talle ka käe külge tõrvaksime. 469 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Me ei tohi seda teha. 470 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 Meil pole mingit valikut. 471 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Ei, me ei tohi. Vaata teda. 472 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Olgu siis peale. Aja ta püsti. Tahad kaasa võtta? 473 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Las käia! 474 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Rahu. Aeglaselt, Fitz. Ettevaatlikult. 475 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Võta oma kraam. Võta oma kraam! 476 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Ole vait. 477 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Ole vait! 478 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Oota! 479 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Fitz. Mida sa teed? 480 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Kuidas paistab? Korralik matus. Nagu tahtsid. 481 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Ei, mitte niimoodi. 482 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Miks mitte? 483 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Ta on elus, Fitz. Ta on elus. 484 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Lase ta siis maha. 485 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Ma pean minema. Ma pean minema. 486 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Mul on kahju, hr Glass. Mul on kahju. 487 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Mul on kahju, kahju. 488 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Kapten! Siiapoole! 489 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Siin all on rada! 490 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Seal pole sittagi! Peame üle ronima! 491 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 Glass soovitas itta hoida! - Glass käigu põrgu! 492 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Mida kaart ütleb? 493 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Ronime edasi, kapten. Me ronime edasi. 494 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Kuni jõuame Vana Gabe'ini. 495 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Me ronime. 496 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Me peame Murphi järele ootama. 497 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Sina võid teda oodata. 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Kapten? 499 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Söör... 500 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Murphy sõnul on seal all rada. Kellele me järgneme? 501 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Järgne, kellele tahad! Mina lähen üles! 502 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 Jupats, edasi ülespoole! 503 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Murph! Tule siia! 504 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Ma ei jäta sind, poeg. 505 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Ma olen siinsamas. 506 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Tuli on kustutatud. 507 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Ma ei tunne enam oma jalgugi. 508 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Kas me pole arikaradest juba küllalt kaugel? 509 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Tosin arikarat liigub meist poole kiiremini... 510 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 Kakskümmend. - Mida? 511 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Sa ütlesid, et nägid kahtkümmet. 512 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 Mida sa seletad? 513 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Sa ajasid mu üles. 514 00:57:37,540 --> 00:57:39,709 Ütlesid, et oja ääres on kakskümmend arikarat. 515 00:57:40,043 --> 00:57:41,711 Noh, kakskümmend, tosin... 516 00:57:42,045 --> 00:57:46,716 vahet pole. Ma ei jäänud sinna sulgi lugema. 517 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Üleüldse, 518 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 mida sa seal oja ääres omapead tegid? 519 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Ma tõin juba piisavalt vett. 520 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Vasta, Fitzgerald. Esitasin sulle küsimuse. 521 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Ära torgi mind, kui ennast süüdi tunned. 522 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Vasta või lasen su pea otsast. 523 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Sul on lühike mälu, poiss. 524 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Su perse hulbiks minuta mööda Missourit. 525 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Sa tahad küsimusi esitada? 526 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Mida sa küsida tahad? Tahad teada, siis küsi. 527 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Tahad teada, miks sa hr Glassi sinna surnu pähe maha jätsid? 528 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Või miks jätsid oma väikse peika ringi jooksma? 529 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Tahad teada, kas ta on veel elus? 530 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Ütlen sulle, miks. Sest sa pole veel mees. 531 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Sest sul oli hirmust sitt püksis. Praegu on ka. 532 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Arikarad. 533 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Mis nendega on? 534 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Ütle, kas sa nägid neid? 535 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 Pane püss käest. - Kas sa nägid arikarasid? 536 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Ei. 537 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Mitte hingelistki. 538 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Raisk, sa valetasid mulle! Valetasid! 539 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Pidin sulle aru pähe ehmatama, poiss. 540 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Glass oli surnud. Kulli kohta me ei tea. 541 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Meil kummalgi polnud mõtet seal surra, mõikad? 542 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Olen su elu juba kaks korda päästnud. Peaksin olema sulle jumal. 543 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Jumal annab... ja jumal võtab. 544 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Kuradima õnneseen. 545 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Kui järgmine kord tahad kedagi maha lasta, 546 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 siis kasuta püssirohtu, lae püss enne ära. 547 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Tule. Lähme. Haara oma kraam. 548 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Värske veri. See võib olla Powaqa. 549 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Surnud poiss. 550 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Pawnee poiss. 551 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Lähme. 552 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Kes seda tegi? 553 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Ma ei tea. 554 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Need võisid olla kapten Leavenworthi poisid. 555 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Hoia silmi kuklas. 556 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Need indukad pole kunagi nii surnud, kui arvad. 557 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Vaata neid. Varastavad alati su kraami. 558 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Meil on siin hobused! 559 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Bridger. 560 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Me saime hobused! 561 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Mida me nende sigadega teeme? 562 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Issand on meie poolel, poiss. 563 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 On sul seal kõik kombes? 564 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Oled sa ikka mõistuse juures? 565 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Ju vist. 566 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Ma muudkui mõtlen, kas tegime õigesti... 567 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 Pole meie asi mõelda. Armuline Issand 568 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 annab meile raja, valime me selle või ei. 569 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Mu paps polnud eriti usklik mees. 570 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Kui asja polnud võimalik kasvatada, tappa ega süüa, siis ta sellesse ei uskunud. 571 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Korra läks ta San Saba mägedesse. 572 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Läks Texase korravalvuritest sõpradega jahile. 573 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Üsna tavaline. Ta oli seda sada korda teinud. 574 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Pidanuks olema 3-päevane retk, teisel päeval läks kõik persse. 575 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Kuidagi kaotas ta oma sõbrad. Peale selle 576 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 võtsid komantšid veel hobused ka ära. 577 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Ta oli näljas ja sonimas 578 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 ja roomab väiksesse salusse, selline... 579 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 punt puid, keset akaatsiamerd 580 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 ja leidis seal usu. 581 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Sel hetkel, ütles ta mulle, 582 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 leidis ta jumala. 583 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 Ja selgus, et jumal... 584 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 ...Ta on orav. 585 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Jah. Suur ja liha täis. 586 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Ma leidsin jumala," ütles ta ikka. 587 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "Istudes seal, aupaistes ja halastuse ülevuses," 588 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "...lasin selle raisa maha ja sõin ära." 589 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Jah. Pane parem silmad kinni, poiss. 590 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Ma olen vigastatud. 591 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Mis sinuga juhtus? 592 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Karu. 593 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Karu. 594 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Grisli. 595 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Grisli. 596 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Mu mehed... jätsid mu surnu pähe maha. 597 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Tapsid mu poja. 598 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Ma kaotasin ka oma pere. 599 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Siuud tapsid mu rahva. 600 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Ma lähen lõunasse... 601 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 ...et leida veel pawneesid. 602 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Mu süda tilgub verd. 603 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Aga kättemaks on looja kätes. 604 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Sa ratsutad koos minuga. 605 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Su keha on katki. 606 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Peab paranema. 607 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Sa võid surra. 608 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Jah! Seal ta ongi. 609 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Me saime hakkama. 610 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Peaksid olema enda üle uhke, poiss. 611 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Jah. 612 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Me täitsime käsku. Ainult matuse jätsime vahele. 613 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Ära püüa endale südametunnistust kasvatada. 614 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Muidu tõmmatakse meid köie otsa kiikuma. 615 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Tegime seda, mida pidime. 616 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Meil oli üks lisapäev, saime kaevata 617 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 natuke sügavama augu, kivid peale, et raipesööjad teda kätte ei saaks. 618 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Kõik sai korda. Ta sai kenasti maetud. 619 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 Söör, kas me... - Tõde on see, 620 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 et kui Kull ära kadus, muretsesin metslaste pärast. 621 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 Olin valmis liikuma hakkama. 622 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Jah, aga Bridger tahtis sinna jääda. 623 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Ta tahtis, et jääks sinna, 624 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 et saaks teha vähemalt risti või midagi 625 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 ja panna see Glassi hauale ja seda ta tegi. Seda me tegimegi. 626 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Tore, et tegite oma osa, hr Bridger. 627 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Enamgi veel, kapten. See mees oli mu paariline. 628 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Kas teie kokkulepe ei muutunud? 629 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 Minu õnneks ei muutunud. 630 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Tänan... 631 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 vapruse, au ja teenistuse eest. 632 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Kokkulepe või ei, hr Bridger, te väärite midagi tehtu eest. 633 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Tänan. 634 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Poiss on end kogu tee süüdistanud. 635 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Me kõik nägime, mis seisus Glass oli. 636 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Midagi muud polnud teha. Õigus? 637 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Jah. 638 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Me kõik nägime teda. 639 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Kui möllab torm 640 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ja sa seisad puu ees, 641 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 kui sa vaatad selle oksi, 642 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 siis tundub kindel, et see kukub ümber. 643 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 Aga kui sa vaatad tüve, 644 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 siis näed selle kindlust. 645 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Seal on laagri jäljed. 646 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Seal on laagri jäljed. 647 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Kus? 648 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 Kuu metsa sisenedes. 649 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Võibolla kaks päeva vanad. Nad liiguvad itta. 650 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Ütle teistele. 651 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Liigume ruttu. Powaqa võib nendega olla! 652 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Tooge mulle tüdruk. 653 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Need viis hobust polnud tasuta. 654 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Ära tee ainsatki häält. 655 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Ma toon hobuse. 656 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Ma lõikan sul munad küljest. 657 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Kus Toussaint on? 658 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Tule siia. 659 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 Tohin ma kaasa tulla? - Jah. 660 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 Jah? - Jah. 661 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Tea, millal me nende nahkade eest tasu saame. 662 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Sest need nahad on ikka veel seal, 663 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 mulla ja lume all. Aga see pole minu süü. 664 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Ootan, et kapten Leavenworth saabuks oma väega. 665 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Siis on meil piisavalt mehi, 666 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 et nende arikarade pihta tsivilisatsiooni lasta ja oma karusnahad tagasi saada. 667 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Olgu. Olgu. 668 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Millal see juhtuma peaks? 669 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 Ma ei tea. 670 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Aga seniks ei saa keegi palka. 671 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Kuulake nüüd, eks ole? 672 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Mind palgati loomi püüdma, mitte valvama. 673 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Mulle tundub, et teil on seif. 674 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 See on ilmselt raha täis. 675 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Kirjutasid alla lepingule kaitsta oma bossi ja tema vara. 676 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 Ja see seif pole enam täis. Sealt on 300 puudu. 677 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Mida kuradit see tähendama peaks? 678 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 See tähendab, et minu arvepidamise järgi 679 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 ostsid ekspeditsioonil rohkem kaupu, kui kompanii sulle võlgneb. 680 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Head uut aastat, Fitzgerald. 681 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 FITZGERALD TAPPIS MU POJA 682 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Fryman! Valge mees väravas! 683 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Räägi inglise keeles. 684 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Mul pole relva. 685 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Värav lahti! 686 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Kutsuge kapten! 687 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Kus su mehed on? 688 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Kõik surnud. 689 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Kes ta oli? 690 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Ma ei tea. Palun midagi süüa. 691 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Toidul on hind. 692 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 Mul pole raha. - Siis ei söö. 693 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Anna tagasi varastatud nahad, mille indukatelt ostsid. 694 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Mitte praegu, Jones. 695 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Hõbe. Kuidas see sobib? Hõbe. 696 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Muud sul pole? 697 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Meid oli üheksa. 698 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Mu sõber suri lumes. 699 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 Ja teine... 700 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 tema tappis hunt. Ma nägin. 701 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Hunt, jah, tappis. 702 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Kust sa selle said? 703 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Pudeli. 704 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 Ta pillas maha. Tappis Toussainti, pillas... 705 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 Kes? Kes? - Ma ei tea. Ei näinud. 706 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 See võib olla Kull. 707 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Jah, võibolla. 708 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Segavereline äbarik ei suudaks hobust varastada. 709 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 Äkki see oli Weston. - Või Beckett. 710 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 Kui kaugel siit? 711 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 30 miili. Loodes, Yellowstone'i lähedal. 712 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Saduldage hobused. Tõrvikud ja varustus. 10 dollarit mehele. 713 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Anderson, te jääte siia. 714 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Jah, söör. Toidan ja valvan teda. 715 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Ma toon juua. 716 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Yellowstone'is jaguneme kaheks rühmaks! 717 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Kull! 718 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Kull, oled sa seal? 719 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Olge valvel! 720 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Pilgud ette! 721 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Kes sa oled? 722 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Beckett? Sina või? 723 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Glass? 724 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Glass! 725 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Jeesus Kristus! 726 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Jeesus Kristus, mis juhtus? 727 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Kus ta on? 728 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Jones, võta ta. Mine. 729 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Ma ratsutan ees. Bill, võta Bridger. 730 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Võta Bridger! 731 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 Fitzgeraldit on näha olnud? - Ei, söör. 732 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Püsti. Püsti! 733 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 Fitzgeraldit oled näinud? - Ei, söör. 734 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Fitzgerald? 735 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 Noo, rahulikult. 736 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Kuhu ta läks? 737 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 Kes? - Fitzgerald. Kuhu ta läks? 738 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 Pole aimugi. - Ütle või löön sul pea otsast. 739 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Vannun jumala nime... 740 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Ütle. Ütle mulle! 741 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 Texasesse! 742 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Ta ütles, et Texasesse. Astub jälle armeesse. 743 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Siis rääkis kinnisvarast. "Korralik maatükk." 744 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Ta läheb Texasesse. Muud ma ei tea. 745 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Püsi siin. 746 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Fitzgerald! 747 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Fitzgerald! 748 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Kurat küll! 749 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Kurat küll! 750 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Jones! Kutsu kapten! 751 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 Fryman! - Värav lahti! 752 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Värav lahti! 753 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Murphy, kutsu kapten. 754 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Vii ta arsti juurde. Kohe! 755 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Ütlesid, et ta on surnud! Ütlesid, et surnud! 756 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Arvasin, et ongi, vannun! 757 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 Ta valetas mulle! - Sa oled valetaja. 758 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Sina jätsid ta sinna! 759 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Loe Issameiet. 760 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Loe Issameiet! 761 02:02:22,509 --> 02:02:26,763 Meie Isa, kes sa oled taevas. Kes... Ma ei saa! 762 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Jää vait! Jää vait! 763 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Nüüdsest oled reetmises süüdistatav vang! 764 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Pane ta puuri. Puuri, muidu ripud ta kõrval! 765 02:02:36,773 --> 02:02:38,858 Ma arvasin, et ta sureb ära! 766 02:02:40,193 --> 02:02:41,945 Fitz valetas mulle! 767 02:02:43,029 --> 02:02:44,447 Ma ei saanud teda aidata! 768 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Glass! 769 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Fitz valetas mulle! 770 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Kuidas temaga on? 771 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Saab terveks, aga on turses. Ta peab puhkama. 772 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Ma tulen tagasi teda kontrollima. 773 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Ta lasi jalga, eks ole? 774 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger räägib tõtt. 775 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Kuidas nii? 776 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald valetas talle. Ta täitis vaid käsku. 777 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Teda polnud seal, kui Fitzgerald mu poisi surnuks pussitas. 778 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Kas see juhtus? 779 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Ta tappis Kulli. 780 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Ma vajan hobust ja püssi. 781 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Ei, pead puhkama ja sööma. Lähen talle järele. 782 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Ei. 783 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Sa ei leia teda ilma minuta ealeski. 784 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Kui me ootame hommikuni, siis ta pääseb. 785 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Ei, ei pääse. 786 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Tal on hirm. 787 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Ta teab, kui kaugele ma tema järele tulin. 788 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Nagu põtradega. Kartes jooksevad sügavale metsa. 789 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Ajasin ta lõksu. Ta lihtsalt ei tea seda veel. 790 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Kuidas sa saad nii kindel olla? 791 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Sest tal on kõik, millest ilma jääda. 792 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Mul polnud muud peale selle poisi. 793 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 Ja ta võttis tema minult ära. 794 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Ma ei saa sind sinna välja lasta. Mitte jälle. 795 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Ma ei karda enam surra. 796 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Ma olen seda juba teinud. 797 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Ma tulen kaasa. 798 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 See on tema hobune. 799 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Ta poleks saanud sellega terve öö ratsutada. 800 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Kui kaugel eespool? 801 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Mitte üle poole päeva. 802 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Võibolla arikarad. Kui need pole tema jäljed, siis kaotame ta. 803 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Kui ta pole tapmise õigustamiseks jälle armeesse astunud, 804 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 siis on need jäljed siin tema omad. 805 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Ma ei mäleta oma naise nägu. 806 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Läinud nädalal oli ta veel mul meeles. 807 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Nüüd on ta läinud. 808 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Muretsen, et ma ei tunne teda ära, kui koju jõuan. 809 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Kas on tõsi, et sa tapsid ohvitseri? 810 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Tapsin mehe, kes püüdis tappa mu poega. 811 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Suits. 812 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Kui lähedal? 813 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Mitte enam kui pool miili sinnapoole. 814 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Ma liigun läände. Sa mine itta. 815 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Vaatame, kas leiame jäljed. 816 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 Ja kui need on arikarad? 817 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Siis pööra ots ümber ja kohtume siinsamas. 818 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Ma ei ootaks, et sinu positsiooniga mees 819 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 hommikul koldest nii kaugel hulgub, kapten. 820 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Oled ära eksinud? 821 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Olen siin, et viia sind tagasi Fort Kiowasse, 822 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 kus su üle mõistetakse kohut mõrva eest. 823 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Kas ongi nii? 824 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Su plaan pole mulle eriti meele järele. 825 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Pealegi on mul oma plaan. 826 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Meil oli kokkulepe, Glass! 827 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Ma püüdsin su poisile selgitada, eks ole? 828 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Püüdsin, aga ta ei kuulanud, muudkui kriiskas. 829 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Tema pärast oleks kõik surma saanud. 830 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Aga meil sinuga... meil oli kokkulepe. 831 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Sa tead, mis seal juhtus. 832 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 Ja mu hinge nimel, Issand... Tema teab, 833 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 mis seal juhtus. 834 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Polnud mingit kokkulepet. 835 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Sa tapsid mu poisi. 836 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Oleks siis mehe kasvatanud, mitte vinguva lita. 837 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Kurat küll. 838 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Tulid terve tee ainult kätte maksma, ah? 839 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Naudi siis seda, Glass. 840 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Sest miski ei too su poissi tagasi. 841 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Ei, ei toogi. 842 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Kättemaks on jumala käes, 843 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 mitte minu. 844 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Tõlkinud: Lauri Kaare