1
00:00:07,102 --> 00:00:18,502
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان
2
00:00:18,512 --> 00:00:28,402
www.FarsiSubtitle2.com
3
00:00:31,102 --> 00:00:41,302
سينما را با ما "حرفهاي" دنبال کنيد
WwW.7thMovie2.Com
4
00:00:42,202 --> 00:00:55,302
www.NightMovie.net
دانلود فيلم و سريال زبان اصلي - دوبله فارسي
5
00:00:55,312 --> 00:01:01,312
MOVILAA.com
::تخصصي ترين فروشگاه فيلم و سريال::
::ارائه بر روي ديسك و هارد::
6
00:01:11,441 --> 00:01:14,321
...چيزي نيست پسر
7
00:01:15,612 --> 00:01:20,492
ميدونم ميخواي اين چيزا تموم بشه
8
00:01:26,999 --> 00:01:29,119
من درست همينجام
9
00:01:33,505 --> 00:01:36,175
من همينجا خواهم بود
10
00:01:43,682 --> 00:01:46,102
اما تو تسليم نشو
11
00:01:49,062 --> 00:01:52,022
صدام رو ميشنوي؟
12
00:01:53,859 --> 00:01:58,899
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني
13
00:02:00,532 --> 00:02:03,952
نفس بکش... همچنان نفس بکش
14
00:02:35,202 --> 00:02:38,502
از گوربرخاسته
15
00:02:38,503 --> 00:02:43,503
زيرنويس از
حسام شيخ حسني، امير طهماسبي
16
00:02:43,552 --> 00:02:46,412
amir_t6262@yahoo.com
17
00:02:46,422 --> 00:02:51,422
Telegram.me/FarsiSubtitles
Amir_T6262.LoxBlog.com
18
00:03:50,601 --> 00:03:51,931
"هاوک"
19
00:04:38,148 --> 00:04:40,148
اي لعنت
20
00:04:41,985 --> 00:04:44,655
حرومزادههاي لعنتي
21
00:04:46,823 --> 00:04:49,493
.حرومزادهها، توي کلهشون پر از کاهه
22
00:04:54,998 --> 00:04:57,168
کولتر" رو ديدي؟" -
نه -
23
00:05:00,087 --> 00:05:01,427
!گوش کنين
24
00:05:01,672 --> 00:05:05,342
وقتي که پوستها تميز شد
ميخوام خوب اونا رو سفت ببندين
25
00:05:05,676 --> 00:05:09,516
!يادتون باشه، در هر گوني 15 تا پوست نميذاريم
26
00:05:09,555 --> 00:05:10,555
!در هر گوني، 30 تا پوست ميذاريم
27
00:05:10,597 --> 00:05:11,597
!فيتزجرالد
28
00:05:12,850 --> 00:05:13,720
سروان
29
00:05:13,767 --> 00:05:16,927
در مورد حمل پوستها چيکار ميکني؟
چه فکري کردي؟
30
00:05:18,021 --> 00:05:20,731
خب، دارم فکر ميکنم که اونا اونجا
...دنبال شکار هر چيزي که هستن
31
00:05:21,066 --> 00:05:23,026
.فقط اميدوارم ديگه تيري شليک نکنن
32
00:05:23,068 --> 00:05:25,228
پس مطمئن شو تا غروب آمادهي رفتن باشيم
33
00:05:25,279 --> 00:05:29,779
صبح کارمون تموم شده. من هم ميخواستم تا الان رفته باشم
اما افراد خيلي خسته هستن
34
00:05:30,075 --> 00:05:32,745
.ما فقط چند روز تا پايگاه فاصله داريم
غذايي برامون نمونده
35
00:05:32,786 --> 00:05:35,756
تنها بايد به فکر تهيه گوشت تازه براي افراد باشيم
36
00:05:36,290 --> 00:05:38,790
خب، تو "کولتر" رو ديدي؟
37
00:05:41,753 --> 00:05:44,753
هي، يه گوزن شمالي زديم. يه گنده شو
38
00:05:45,757 --> 00:05:47,587
کمک ميخوايم تا گوشتش رو بياريم
39
00:05:47,634 --> 00:05:50,304
.هر وقت موقع خوردنش شد، خبرم کن
اون موقع کمکت ميکنم
40
00:05:50,596 --> 00:05:52,146
بي خيال. به کمکتون احتياج دارم
41
00:05:52,431 --> 00:05:54,761
وقتي که اون گونيها رو پر ميکرديم
به کمک احتياج داشتيم
42
00:05:55,100 --> 00:05:57,770
...من که اينقدر گوشت سگ آبي خوردم که ديگه
43
00:05:58,103 --> 00:05:59,983
دلم داره براي آشپزي زنم تنگ ميشه
44
00:06:00,314 --> 00:06:02,944
منم دلم داره براي زن تو تنگ ميشه -
خفه خون بگير -
45
00:06:03,275 --> 00:06:04,445
!کمک
46
00:06:05,277 --> 00:06:06,617
کمک
47
00:06:07,112 --> 00:06:08,442
اون کولتره؟
48
00:06:08,780 --> 00:06:10,950
جيم، برو سروان رو بيار
49
00:06:10,991 --> 00:06:12,321
خداي من
50
00:06:15,537 --> 00:06:17,287
کسي اونا رو ديده؟
51
00:06:17,623 --> 00:06:20,293
ساکت بمونين -
حواستون به تپه باشه -
52
00:06:31,094 --> 00:06:33,224
چي بود؟
53
00:06:39,102 --> 00:06:40,022
بابا؟
54
00:06:40,354 --> 00:06:41,604
بيا بريم
55
00:07:03,168 --> 00:07:04,828
اونا توماس رو گرفتن
56
00:07:28,026 --> 00:07:30,696
نميبينمشون
نميبينمشون
57
00:07:35,701 --> 00:07:37,201
!بخوابين
58
00:07:38,704 --> 00:07:41,204
!محاصره شديم! اونا همه جا هستن
59
00:07:41,498 --> 00:07:43,208
!همينجا بمون! همينجا بمون
60
00:07:44,376 --> 00:07:45,716
!پاول، نه
61
00:07:54,428 --> 00:07:56,428
ميخوان ما رو بکشونن به فضاي باز
62
00:07:57,389 --> 00:07:59,889
!کسي تکون نخوره! همونجايي که هستين، بمونين
63
00:08:00,225 --> 00:08:05,145
.اونا پوستها رو ميخوان
بايد سريع به اون قايق برسيم وگرنه همه چيز رو از دست ميديم
64
00:08:22,915 --> 00:08:26,425
!برين سمت قايق! برين سمت قايق! پسر! تکون بخور
65
00:08:26,960 --> 00:08:28,290
!بجنب! بجنب
66
00:08:31,423 --> 00:08:35,263
!پوستها رو ول کنين! پوستها رو ول کنين! به سمت قايق
67
00:09:00,369 --> 00:09:02,539
!هاوک
68
00:09:08,544 --> 00:09:10,044
!هاوک
69
00:09:10,462 --> 00:09:12,052
!هاوک
70
00:09:40,325 --> 00:09:43,665
!پوستها رو بردارين! يالا پوستها رو بردارين
71
00:10:03,015 --> 00:10:06,685
!پوستها رو بردارين! پوستها رو بردارين
72
00:10:22,784 --> 00:10:24,534
اين رو به دخترکوچولوم بده
73
00:10:24,870 --> 00:10:26,870
تو با ما مياي. ميرم کمک بيارم
74
00:10:34,046 --> 00:10:36,716
!خزها رو ول کنين! پوستها رو ول کنين
75
00:10:37,549 --> 00:10:38,629
!ويلمن
76
00:10:39,718 --> 00:10:42,218
بهم تکيه بده. راه بيا
77
00:10:45,724 --> 00:10:47,724
!به قايق برسين
78
00:11:09,665 --> 00:11:11,165
!وحشي عوضي
79
00:11:12,501 --> 00:11:14,751
!سوار قايق لعنتي بشو
80
00:11:24,346 --> 00:11:25,686
!کمک
81
00:11:37,776 --> 00:11:40,116
!طناب رو ببر! طناب رو ببر
82
00:11:40,445 --> 00:11:42,075
!منتظر "آموس" بمونين
83
00:11:42,114 --> 00:11:43,614
!نه! همين حالا ميريم
84
00:11:43,949 --> 00:11:45,779
!توپ شليک کن
85
00:11:56,128 --> 00:11:58,628
!نرين! صبر کنين
86
00:12:44,343 --> 00:12:46,763
دخترم "پواکا"، اينجا نيست
87
00:12:47,638 --> 00:12:49,428
تمام پوستي که ميتونيم حمل کنين رو جمع کنين
88
00:12:50,182 --> 00:12:57,152
ما پوستها رو در ازاي اسب به فرانسويها ميفروشيم
و باز هم دنبال دخترم ميگرديم
89
00:13:00,192 --> 00:13:02,032
...و خاکستر خاک شد
90
00:13:02,611 --> 00:13:04,401
و وقتي که صبح فرا رسيد
91
00:13:04,446 --> 00:13:08,706
باشد که اين فرزند خداوند، عيسي مسيح را ملاقات کند. آمين
92
00:13:23,715 --> 00:13:24,885
آمادهاي؟
93
00:13:26,885 --> 00:13:28,225
تکون نخور
94
00:13:33,559 --> 00:13:35,059
از کجا اين کار رو ياد گرفتي؟
95
00:13:35,811 --> 00:13:38,231
!پدرم يه دکتر بود. بريجر
96
00:13:38,564 --> 00:13:42,734
سروان، يه گروه سياه درختي
اين بيرون منتظرن تا کارمون رو يکسره کنن
97
00:13:46,071 --> 00:13:48,491
بهم بگو که يه نقشهاي داري
98
00:13:53,579 --> 00:13:54,739
گلس"؟"
99
00:13:55,914 --> 00:13:57,914
اوضاع "ميزوري" خوب نيست
100
00:13:58,417 --> 00:14:00,677
نه وقتي که قبيله "ري" کنترلش کنه
101
00:14:01,086 --> 00:14:02,676
بايد از اين قايق پياده شيم
102
00:14:02,921 --> 00:14:04,921
آه. ميخواي از قايق پياده شي؟
103
00:14:06,341 --> 00:14:08,261
بعدش چيکار بايد کنيم؟ ها؟
104
00:14:08,594 --> 00:14:12,604
خزها رو برداريم و بريم پيش قبيله ري
مثل يه مشت اردک لعنتي بشينيم؟
105
00:14:12,931 --> 00:14:16,221
تنها کار بي خطر اينه که در خشکي
يه مسير جديد برگشت پيدا کنيم
106
00:14:16,268 --> 00:14:17,728
اينطوري سفرمون چند هفته طولانيتر ميشه
107
00:14:17,769 --> 00:14:19,769
بهتر از اينه که در جايي که در ديد اونا هستيم
قايق سواري کنيم
108
00:14:20,105 --> 00:14:22,445
همين الان هم بهت ديد دارن، پسر
109
00:14:23,775 --> 00:14:26,615
چيزي که من ميگم اينه
که در قايق بمونيم
110
00:14:26,945 --> 00:14:30,615
يه مسير حرکت به پايگاه پيدا کنيم
و شانسمون رو در آب امتحان کنيم
111
00:14:30,949 --> 00:14:35,409
.گلس، اين منطقه رو بهتر ميشناسه
کارش اينه که ما رو به سلامت به خونه ببره
112
00:14:35,454 --> 00:14:39,084
ما رو به سلامت به خونه ببره؟ لازمه بهت يادآوري کنم که
همين الان هم 32 نفر از افرادمون از دست داديم؟
113
00:14:39,124 --> 00:14:43,174
حالا 33 تا شد. اونا افراد من بودن، فيتزجرالد -
ميدونم چند نفر رو از دست دادم -
114
00:14:44,129 --> 00:14:46,669
ما حرفي که گلس ميزنه رو انجام ميديم. تمام
115
00:15:00,145 --> 00:15:04,315
.بايد قايق رو رها کنيم
اگه قبيله ري دنبال ما باشه، اون رو پايين رودخونه پيدا ميکنن
116
00:15:04,650 --> 00:15:08,280
"بهترين مسير اينه که در خشکي حرکت کنيم به سمت "گرند
و مسير رو تا پايگاه "کيووا" دنبال کنيم
117
00:15:08,320 --> 00:15:11,320
پياده؟
قبل از اينکه برسيم اونجا زمستون ميشه
118
00:15:11,573 --> 00:15:14,453
آره. مگر اينکه در مسير به پست نگهباني بخوريم
و چند تا اسب بخريم
119
00:15:14,493 --> 00:15:16,333
!در اون مسير اصلا پست نگهبانياي نيست
120
00:15:16,662 --> 00:15:19,752
سروان، از دست دادن قايق يه اشتباه اساسيه
121
00:15:20,082 --> 00:15:24,502
قبيله ري اونقدرها هم احمق نيست
اگه قايق رو نگه داريم، ميتونيم اون بالا اطراف قلهي "پيکان" قايمش کنيم
122
00:15:24,837 --> 00:15:26,967
جوري حرف ميزني انگار
خودت ميفهمي چي ميگي
123
00:15:27,005 --> 00:15:28,505
کسي با تو حرف نميزنه
124
00:15:28,757 --> 00:15:33,427
کي اصلا به حرف تو گوش ميده؟
تو حتي نميتوني براي خودت يه جا براي ريدن پيدا کني
125
00:15:33,679 --> 00:15:37,009
تنها چيزي که ميگم اينه که کمپ "رولن"، درست بالاي مسيره
126
00:15:37,349 --> 00:15:39,099
ميتونيم اونجا مخفي بشيم
127
00:15:39,518 --> 00:15:41,018
راه ميريم
128
00:15:41,687 --> 00:15:43,697
آره. مطمئنم که ميريم
129
00:15:44,690 --> 00:15:48,860
.اي کاش باباي من يه دکتر بود
اينطوري ميتونست درجه ستواني برام بخره
130
00:15:49,111 --> 00:15:53,701
الان چيکار کنيم؟ دعا کنيم اگه زماني به اينجا برگشتيم
اين پوستها نپوسيده باشه؟
131
00:15:54,032 --> 00:15:58,032
مطمئن بشين که اينجا رو علامتگذاري کنين
ما وسايلمون رو زير اين سنگها رها ميکنيم
132
00:15:59,371 --> 00:16:04,121
.گلس، يه مسير مشخص کن
نزديکترين مسير بطوري که قبليهي ري رو دور بزنيم
133
00:16:05,878 --> 00:16:07,538
اين درست نيست
134
00:16:08,630 --> 00:16:13,470
همه ميدونيم وقتي که برگرديم
ديگه خبري از اين خزها نيست
135
00:16:13,719 --> 00:16:17,049
هيچ راهي نيست که بتونيم همهي اونا
رو به پايگاه ببريم
136
00:16:17,389 --> 00:16:20,679
نه از راهي که ميريم. بعلاوه آريکارا در کل مسير هستن
ميخوايم دستهامون خالي باشه
137
00:16:20,726 --> 00:16:22,686
دارم بهت ميگم که اين پوستها رو از دست ميديم
138
00:16:22,728 --> 00:16:25,558
دوست داري پوستهات رو حفظ کني يا زندگيت رو؟ -
زندگي؟ -
139
00:16:25,814 --> 00:16:28,564
داري راجع به کدوم زندگي حرف ميزني؟
من که زندگياي ندارم
140
00:16:28,817 --> 00:16:32,487
من فقط دارم عمرم رو ميگذرونم و تنها
راهش هم از طريق اين پوستهاست
141
00:16:33,906 --> 00:16:35,156
!گندش بزنن
142
00:16:37,576 --> 00:16:42,586
محاله که بعد از 6 ماه مثل خر کار کردن
...و به خطر انداختن جونم
143
00:16:42,915 --> 00:16:45,925
و کشته شدن افرادم، اينطور برگردم خونه
و بخاطر چي؟
144
00:16:46,251 --> 00:16:50,091
تقريبا همه چيزم رو از دست دادم
!اين کار از اولش مزخرف بود
145
00:16:51,089 --> 00:16:53,089
يکي باعث بدبختي ماست
146
00:16:53,592 --> 00:16:56,762
براي شما سوال پيش نيومده
که قبيلهي ري چطوري دخلمون رو آورد
147
00:16:57,012 --> 00:17:00,352
اون هم وقتي که آقاي گلس قرار بود
جلوي اين اتفاقات کوفتي رو بگيره؟
148
00:17:00,599 --> 00:17:02,389
.تمام رفقاي "پاوني" اون
149
00:17:02,434 --> 00:17:05,184
قبيله پاوني هم مثل ما، عليه قبيله ري ـه
150
00:17:05,521 --> 00:17:06,601
جدا؟
151
00:17:07,105 --> 00:17:10,615
خب، پسر دورگهاش چي؟
152
00:17:11,276 --> 00:17:13,446
فکر ميکني مامانش جزء کدوم يک از
اين وحشيها بوده؟
153
00:17:13,695 --> 00:17:15,535
آه. پسره رو ول کن، فتيز
154
00:17:16,198 --> 00:17:17,948
...تمام چيزي که ميگم اينه که
155
00:17:18,283 --> 00:17:20,953
يه وحشي... وحشيه
156
00:17:28,710 --> 00:17:30,380
...هي، گلس
157
00:17:31,630 --> 00:17:36,630
چيزي که ميگن حقيقت داره
اينکه وقتي با اون وحشيها زندگي ميکردي به يه ستوان شليک کردي؟
158
00:17:40,305 --> 00:17:42,975
21سرباز و 40 تا بومي کشته شدن
159
00:17:43,308 --> 00:17:47,598
اما تو و پسرت زنده از اونجا خارج شدين
يه جورايي معجزه بوده. اينطور فکر نميکني
160
00:17:47,646 --> 00:17:49,656
خفه خون بگير، فيتزجرالد
161
00:17:51,066 --> 00:17:54,946
اين کاري بود که کردي؟ به يه همنوع خودت شليک کردي
تا اين سگ کوچولو رو نجات بدي؟
162
00:17:54,987 --> 00:17:56,287
!خفه شو
163
00:17:56,655 --> 00:17:59,665
چرا؟ تو با ننهي اين پسرکوچولو بازي ميکردي؟
164
00:17:59,992 --> 00:18:01,662
اون ستوان، اون زن رو کشت؟
165
00:18:02,327 --> 00:18:05,327
هي، وقتي دارم باهات حرف ميزنم
ميتوني دست از برق انداختن اسلحهات برداري
166
00:18:05,664 --> 00:18:07,124
دارم روش کار ميکنم
167
00:18:07,165 --> 00:18:09,675
وقتي که حرف زدنم باهات تموم شد
ميتوني روش کار کني
168
00:18:10,002 --> 00:18:11,462
من رو نگاه کن خائن
169
00:18:11,503 --> 00:18:12,843
!کافيه
170
00:18:13,672 --> 00:18:15,922
تو جات رو فراموش کردي، پسر
171
00:18:17,259 --> 00:18:21,719
تا جايي که ميتونم بگم جاي من درست همينجاست
.در سمت انتهاي اين اسلحه
172
00:18:21,763 --> 00:18:23,683
برو پي کارت، فيتزجرالد
173
00:18:25,350 --> 00:18:26,680
!اين يه دستوره
174
00:18:27,019 --> 00:18:29,689
!گوش کن چي ميگم
فقط چند ساعت تا تاريک شدن هوا باقي مونده
175
00:18:30,022 --> 00:18:33,522
بايد اين پوستها رو انبار کنيم
!و از شر قايق خلاص بشيم. بياين بريم
176
00:18:35,777 --> 00:18:37,937
بهت که گفته بودم نامريي بمون، پسر
177
00:18:37,988 --> 00:18:39,278
...حداقل اون
178
00:18:39,323 --> 00:18:43,283
اگه ميخواي زنده بموني، دهنت رو بسته نگه دار
179
00:18:43,327 --> 00:18:47,547
...حداقل اون صدام رو شنيد -
اونا صدات رو نميشنون -
180
00:18:47,581 --> 00:18:50,001
.اونا فقط رنگ صورتت رو ميبينن
181
00:18:50,042 --> 00:18:52,672
فهميدي؟
182
00:18:52,711 --> 00:18:53,841
آره
183
00:18:58,634 --> 00:19:01,054
بايد به حرفم گوش کني پسر
184
00:19:01,094 --> 00:19:03,434
بايد گوش کني
185
00:19:15,651 --> 00:19:17,151
!بکت
186
00:19:18,403 --> 00:19:19,573
!وستون
187
00:19:19,905 --> 00:19:21,745
چرا نميپرن؟
188
00:19:22,074 --> 00:19:24,414
انگار نظرشون عوض شده
189
00:19:30,415 --> 00:19:32,425
حرومزادههاي باهوش
190
00:19:33,085 --> 00:19:34,425
باهوش
191
00:19:40,759 --> 00:19:43,089
من بايد سوار اون قايق ميبودم
192
00:19:46,598 --> 00:19:48,598
اونا کار درست رو کردن
193
00:20:05,284 --> 00:20:06,744
وقتشه حرکت کنيم
194
00:20:07,452 --> 00:20:08,952
پاشين
195
00:20:09,997 --> 00:20:11,127
داريم ميريم
196
00:20:13,959 --> 00:20:15,539
دارم ميام
197
00:20:18,380 --> 00:20:20,420
بهتره بخوابي
198
00:20:22,342 --> 00:20:26,472
وقتي بقيه افراد آماده شدن
اونا رو ميفرستي سراغم
199
00:20:26,513 --> 00:20:28,473
من به غرب ميرم
200
00:20:42,905 --> 00:20:48,785
تو پسر مني
201
00:20:58,712 --> 00:21:00,842
فقط دو نفر اينجان
202
00:21:01,340 --> 00:21:04,170
پواکا اينجا نيست
203
00:21:05,594 --> 00:21:08,014
حتما بقيه اون رو بردن
204
00:21:08,055 --> 00:21:09,895
اونا به جنوب رفتن
205
00:21:11,517 --> 00:21:15,357
ردشون رو تا کوهستان گرفتيم
206
00:21:23,695 --> 00:21:26,705
اين تصميم درستي بود؟
که قايق رو رها کنيم؟
207
00:21:27,699 --> 00:21:31,199
.ري، صاحب اون رودخونهست
ما رو قصابي ميکردن
208
00:21:31,870 --> 00:21:36,000
ما در کوهستان در سمت غرب گرند ميمونيم
اينطوري مسافرتمون يه هفته کوتاه ميشه
209
00:21:36,041 --> 00:21:39,171
سرزمينهاي اون بالا برهوته
اونجا چيزي نيست که ري براي شکارش بياد
210
00:21:40,170 --> 00:21:41,540
بغير از ما
211
00:21:41,880 --> 00:21:43,500
بغير از ما
212
00:21:50,222 --> 00:21:52,222
چيزي که فيتزجرالد گفت حقيقت داره؟
213
00:21:53,725 --> 00:21:56,395
به اين دليل بود که اومدي اينجا در انتهاي دنيا؟
214
00:21:59,231 --> 00:22:00,481
گلس؟
215
00:22:00,524 --> 00:22:02,364
از سکوت خوشم مياد
216
00:22:04,403 --> 00:22:05,743
...پسرت
217
00:22:06,071 --> 00:22:07,741
اون چيزاي زيادي ديده
218
00:22:08,407 --> 00:22:11,247
اون مادري داره که برگرده پيشش؟
219
00:29:11,330 --> 00:29:12,660
!آقاي گلس
220
00:29:13,332 --> 00:29:14,832
!اينجا توله خرس داره
221
00:29:18,629 --> 00:29:20,129
!اينجا توله خرس هست
222
00:29:24,343 --> 00:29:26,013
خداي مهربون
223
00:29:30,349 --> 00:29:31,849
!اون پايينه
224
00:29:33,852 --> 00:29:35,522
چشماتون رو باز نگه دارين
اين اطراف خرس هست
225
00:29:35,812 --> 00:29:37,812
حالا به کمکتون احتياج دارم
226
00:29:40,984 --> 00:29:42,364
آه خداي من
227
00:29:45,322 --> 00:29:47,202
!برام پارچه بيار
228
00:29:47,533 --> 00:29:50,203
!برام پارچه بيار قبل از اينکه خونش بره. لباس
229
00:29:51,036 --> 00:29:54,046
وسايل پانسمان رو آماده کنين
بريجر! نگهش دار
230
00:29:55,916 --> 00:29:57,466
آروم. خداي من
231
00:29:57,501 --> 00:30:00,341
بايد بخاطر اينکه اون خرس گريزلي
رو همراه خودش از بين برد، جايزه بديم
232
00:30:00,379 --> 00:30:03,549
.نبايد شليک ميکرد
اينجا پر از سياههاي درختيه
233
00:30:03,841 --> 00:30:07,881
!کافيه! کافيه
ما هنوز در محدودهي قبيله ري هستيم
234
00:30:08,220 --> 00:30:09,890
.اون يکي از افراد خودمونه
خدا لعنتت کنه
235
00:30:11,723 --> 00:30:15,563
اطرافمون رو محوطه نگهباني تشکيل بدين. در شمال و غرب
اون دو تا را با خودت ببر
236
00:30:15,894 --> 00:30:20,524
.بيل، فرايمن، شماها حواستون به جنوب و شرق باشه
مراقب هر کسي که ممکنه صداي اون شليک رو شنيده باشه، باشين
237
00:30:20,566 --> 00:30:22,366
بله قربان -
بايد بخيهش بزنيم -
238
00:30:22,401 --> 00:30:25,231
من چي؟
سروان؟
239
00:30:25,571 --> 00:30:27,201
تو همينجا بمون
240
00:30:27,239 --> 00:30:28,239
پايين نگهش دار
241
00:30:28,574 --> 00:30:32,414
خيلي متاسفم آقاي گلس -
بريجر، اينجا رو فشار بده
242
00:30:33,412 --> 00:30:35,242
از اين پايين هم خونريزي داره
243
00:30:36,415 --> 00:30:38,085
اونا دارن حرومزاده رو شکنجه ميدن
244
00:30:39,084 --> 00:30:40,924
...کار درست اينه که
245
00:30:41,253 --> 00:30:43,213
سريع راحتش کنيم
246
00:30:43,589 --> 00:30:46,209
مگر اينکه اين شانس رو داشته باشه که دووم بياره
247
00:30:48,093 --> 00:30:49,763
دووم؟
248
00:30:50,095 --> 00:30:54,265
تو که ديدي اون خرسه باهاش چيکار کرده
در عرض يه ساعت ميميره
249
00:30:55,601 --> 00:30:59,231
اگه همينطور آه و ناله کنيم
همهي ما هم به سرنوشت اون دچار ميشيم
250
00:31:01,940 --> 00:31:05,230
بکشش سمت خودت و بچرخون تا جا بيفته
من نگهش ميدارم. شروع کن
251
00:31:05,277 --> 00:31:06,237
بابا
252
00:31:06,278 --> 00:31:07,068
نگهش دار. شروع کن
253
00:31:08,280 --> 00:31:09,320
!شروع کن
254
00:31:09,781 --> 00:31:10,661
!حالا
255
00:31:15,954 --> 00:31:17,624
از هوش رفت
256
00:31:18,457 --> 00:31:21,127
از اين فرصت استفاده ميکنم
و گردنش رو بخيه ميزنم
257
00:31:22,294 --> 00:31:23,424
آب
258
00:31:30,928 --> 00:31:33,258
بريجر، برو به بقيه بگو امشب اينجا اتراق ميکنيم
259
00:31:33,514 --> 00:31:35,724
من درست همينجام
260
00:31:36,642 --> 00:31:39,892
من همينجا خواهم ماند
261
00:31:53,325 --> 00:31:54,915
توسنت"، اون اينجاست"
262
00:31:55,452 --> 00:31:58,042
فکر کردم دووم نمياره
263
00:31:59,831 --> 00:32:02,751
خوشحالم که تونستي بياي
264
00:32:03,377 --> 00:32:06,137
ما اسب و تفنگ ميخوايم
265
00:32:06,755 --> 00:32:08,845
ما براتون کلي پوست آورديم
266
00:32:09,091 --> 00:32:13,471
اسب بي اسب... همونطور که موافقت کرده بوديم
267
00:32:14,304 --> 00:32:16,514
هرچي پوست ميخواي بردار
268
00:32:16,932 --> 00:32:19,812
ما اسب و تفنگ ميخوايم
269
00:32:20,185 --> 00:32:23,145
من يه زن با سينههاي بزرگ ميخوام
270
00:32:23,188 --> 00:32:24,898
که بتونه آشپزي کنه
271
00:32:25,524 --> 00:32:27,864
نميتونيم هيچ اسبي بهتون بديم
272
00:32:29,027 --> 00:32:29,977
چي ميگه؟
273
00:32:30,028 --> 00:32:31,818
نميدونم. يه چيزي راجع به اسب ميگه
274
00:32:31,864 --> 00:32:33,994
يه چيزي براي نوشيدن بيار...يه کم ويسکي
275
00:32:35,450 --> 00:32:37,700
بهش بگو ديگه چيزي راجع به اسب نگه
276
00:32:39,997 --> 00:32:41,547
هميشه تجارت خوبي با شما داشتيم
277
00:32:41,999 --> 00:32:43,369
اسب
278
00:32:43,876 --> 00:32:45,046
اسب بي اسب
279
00:32:46,211 --> 00:32:47,921
تنها چيزي که ميتونيم معامله کنيم
تفنگ و مهماته
280
00:32:48,714 --> 00:32:52,424
بهش بگو اگه باز هم اسب بخواد، ديگه معامله بي معامله
281
00:32:53,010 --> 00:32:56,260
اينا رو از کجا گير آوردي؟ امريکاييها؟
282
00:32:56,889 --> 00:32:58,389
اونا نشانه گذاري شدن
283
00:32:58,891 --> 00:33:02,731
فقط ميتونم نصف قيمتش رو به شما بدم
284
00:33:03,729 --> 00:33:05,849
اون رو از اينجا دور کن
285
00:33:05,898 --> 00:33:07,358
گفتم اسب بي اسب
286
00:33:08,066 --> 00:33:10,116
ما اين سه تا اسب رو ميبريم
287
00:33:10,402 --> 00:33:12,032
دوباره نميگم
288
00:33:12,070 --> 00:33:13,650
اين جزيي از قرار ما نيست
289
00:33:13,697 --> 00:33:15,447
حالا به افرادت بگو برن پي کارشون
290
00:33:15,490 --> 00:33:18,280
ما يه توافقي داشتيم
بايد بهش احترام بذاري
291
00:33:18,869 --> 00:33:24,079
تو اونجا ايستادي و درباره احترام صحبت ميکني؟
292
00:33:24,583 --> 00:33:27,423
بهت گفته بودم فرانسوي بلده
293
00:33:28,921 --> 00:33:31,001
اون پوستها دزدي هستن
294
00:33:35,052 --> 00:33:38,762
شماها همه چي رو از ما دزديدين
295
00:33:41,016 --> 00:33:42,646
!همه چي
296
00:33:42,935 --> 00:33:44,355
اين سرزمين
297
00:33:44,770 --> 00:33:46,810
اين حيوونها
298
00:33:47,397 --> 00:33:56,737
دو تا مرد سفيدپوست يواشکي به روستاي ما اومدن
و دخترم پواکا رو با خودشون بردن
299
00:33:56,782 --> 00:34:01,742
ما اين پوستها رو پيش شما ميذاريم، بخاطر احترام
300
00:34:01,787 --> 00:34:04,957
من اسبهاي شما رو ميبرم
تا دخترم رو پيدا کنم
301
00:34:04,998 --> 00:34:08,788
شماها آزادين که سعي کنين جلوم رو بگيرين
302
00:34:12,589 --> 00:34:16,009
.تجارت، تجارته
303
00:34:18,470 --> 00:34:21,970
پنج تا اسب براشون آماده کنين
304
00:34:27,980 --> 00:34:30,650
ميخوام به محض طلوع آفتاب همگي اون بالا باشن
305
00:34:31,483 --> 00:34:33,483
...حمل کردن گلس سخته
306
00:34:33,819 --> 00:34:36,649
پس بايد تا جايي که ميتونيم جلو بريم
307
00:34:37,656 --> 00:34:39,496
ما به دو گروه تقسيم ميشيم
308
00:34:39,950 --> 00:34:44,950
فيتزجرالد، جونز، فرايمن
شما از سمت شرق رودخونه برين
309
00:34:45,497 --> 00:34:47,497
آندرسون، تو از جلو نگهباني بده
310
00:34:48,000 --> 00:34:50,290
اون پنجه براي تو نيست
311
00:34:52,671 --> 00:34:54,301
براي من نيست
312
00:35:40,219 --> 00:35:41,379
!وايسا
313
00:36:08,664 --> 00:36:12,334
!نذارين بيفته! نذارين بيفته
لعنتيها
314
00:36:23,887 --> 00:36:25,217
مراقب باشين
315
00:36:25,764 --> 00:36:28,224
چطور ميخوايم از اين بالا بريم؟ -
آروم -
316
00:36:28,267 --> 00:36:30,897
!ما رو ميکُشه، سروان
317
00:36:37,943 --> 00:36:39,783
بلندش کن، بريجر
318
00:36:40,612 --> 00:36:42,572
لعنتي، آروم تکونش بده
319
00:36:42,614 --> 00:36:44,704
بلندترش کن -
دارم همين کار رو ميکنم -
320
00:36:46,618 --> 00:36:48,118
!و بلندش کنين
321
00:36:49,371 --> 00:36:51,451
من ميرم بالا و ميکشم
322
00:36:57,880 --> 00:36:59,460
!پام
323
00:36:59,798 --> 00:37:01,458
!اين مسخره بازيا کافيه
324
00:37:01,800 --> 00:37:04,470
اينطوري هرگز نميتونيم از اينجا عبور کنيم، سروان
325
00:37:04,803 --> 00:37:06,473
داره از تب ميسوزه
326
00:37:08,307 --> 00:37:11,227
...سروان، با اين کارت که ميذاري اينطوري عذاب بکشه
327
00:37:11,476 --> 00:37:14,236
.نه به اون لطف ميکنه نه به ما
328
00:37:15,564 --> 00:37:17,984
سروان، اين بالا همش همينطوريه
329
00:37:18,317 --> 00:37:21,827
بايد برگرديم عقب، يه راه ديگه پيدا کنيم
330
00:37:29,161 --> 00:37:31,491
گلس، هو
331
00:37:32,664 --> 00:37:35,004
متاسفم، متاسفم
332
00:37:35,667 --> 00:37:37,997
اون پارچه رو بذار روي چشماش، آقاي بريجر
333
00:37:38,337 --> 00:37:39,177
چي؟
334
00:37:39,505 --> 00:37:41,805
اون پارچه رو بذار روي چشماش -
!چي؟ صبر کنين -
335
00:37:41,840 --> 00:37:42,840
متاسفم، هو
336
00:37:43,091 --> 00:37:44,881
نميتونم اين کار رو کنم
337
00:37:44,927 --> 00:37:48,097
چطور بدون اون برگردم؟
اون تنها کسيه که راه رو بلده
338
00:37:48,347 --> 00:37:50,307
پارچه رو بذار روي چشماش -
نميتونم -
339
00:37:50,349 --> 00:37:51,849
...صبر کنين! چطور بايد برگرديم
340
00:37:55,854 --> 00:37:57,694
!بذار روي چشماش
341
00:37:58,190 --> 00:37:59,690
برو عقب
342
00:38:01,860 --> 00:38:06,360
!بريجر وايسا! بريجر، هنري! هنري
هنري، خواهش ميکنم
343
00:38:06,698 --> 00:38:09,368
...سروان. سروان. خواهش ميکنم... خواهش ميکنم -
آروم باش پسر، آروم باش -
344
00:38:19,545 --> 00:38:23,715
از طرف شرکت "خز کوههاي راکي"، 70 دلار به دو نفري ميدم
345
00:38:24,049 --> 00:38:26,339
که اينجا همراه گلس بمونن تا اين قضيه تموم بشه
346
00:38:26,385 --> 00:38:27,515
!من ميمونم
347
00:38:27,553 --> 00:38:29,723
من هم. پول بدين يا ندين، ميمونم
348
00:38:30,889 --> 00:38:32,389
يه نفر سوم ميخوام
349
00:38:32,724 --> 00:38:33,724
ببخشيد سروان
350
00:38:33,976 --> 00:38:37,236
من خانواده دارم. ديوونه که نيستم
351
00:38:37,896 --> 00:38:42,736
سروان، سه نفر نميتونن جلوي يه گروه از "ري"ها رو بگيرن
اون هم که يه بچه است
352
00:38:43,068 --> 00:38:46,278
بعلاوه، با 70 دلار که کاري نميشه کرد
353
00:38:46,321 --> 00:38:47,651
پس، 100 دلار
354
00:38:48,407 --> 00:38:50,417
تنها دليل اينکه الان زندهايم، بخاطر اين مرده
355
00:38:50,742 --> 00:38:55,162
وقتي که اين کار رو شروع کرديم 45 نفر بوديم
الان 10 نفريم. در واقع 9 نفر
356
00:38:55,497 --> 00:38:57,247
اون پدرمه. ميتونه سهم من رو هم بگيره
357
00:38:57,583 --> 00:39:00,083
من هم همينطور. ميتونه سهم من رو هم بگيره
358
00:39:04,756 --> 00:39:06,016
بسيار خب
359
00:39:06,508 --> 00:39:09,508
اگه آقاي بريجر هم چنين حسي داره
من هم اين عقب باهاشون ميمونم
360
00:39:09,761 --> 00:39:10,761
تو؟ -
آره -
361
00:39:11,096 --> 00:39:13,226
تو الان سهم من از پوستها رو از دست دادي
362
00:39:13,265 --> 00:39:16,605
پس چارهاي ندارم جز اينکه
از يه راه ديگه پول در بيارم
363
00:39:16,935 --> 00:39:19,945
فرقي نداره اگه يکي دو روز ديگه اين اطراف بمونم
364
00:39:20,272 --> 00:39:22,612
300دلار... حداقل اينطوري
يه چيزي هست که به خونه ببرم
365
00:39:22,858 --> 00:39:25,778
تا آخرين لحظه بايد مراقب گلس بود، فهميدي؟
366
00:39:26,111 --> 00:39:28,781
آره. قول ميدم. فهميدم
367
00:39:30,365 --> 00:39:33,785
شما بچهها، تا قبل از تاريک شدن هوا
اون رو از اين سراشيبي ببرين پايين به يه جاي امن
368
00:39:34,119 --> 00:39:35,449
فيتزجرالد
369
00:39:37,915 --> 00:39:40,465
تا زماني که لازمه بايد مراقب گلس بود
370
00:39:40,792 --> 00:39:43,962
و وقتش که رسيد، بايد با احترام دفن بشه. اون لايقشه
371
00:39:44,796 --> 00:39:46,216
فهميدم
372
00:39:49,468 --> 00:39:50,968
خودت رو زخمي کردي؟
373
00:39:51,720 --> 00:39:53,140
خوب ميشم
374
00:40:01,230 --> 00:40:03,980
اون صداي باد رو ميشنوي، پدر؟
375
00:40:06,902 --> 00:40:12,282
يادته مامان راجع به باد چي ميگفت؟
376
00:40:13,492 --> 00:40:18,792
باد نميتونه با يه درخت با ريشههاي قوي مقابله کنه
377
00:40:24,461 --> 00:40:28,671
تو هنوز نفس ميکشي
378
00:40:31,301 --> 00:40:35,721
دلم خيلي براش تنگ شده
379
00:40:56,201 --> 00:40:58,911
من همينجا خواهم بود
380
00:41:00,372 --> 00:41:02,502
من همينجام
381
00:41:06,879 --> 00:41:11,919
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني
382
00:41:13,343 --> 00:41:15,803
نفس بکش... همچنان نفس بکش
383
00:41:17,347 --> 00:41:20,847
...وقتي که طوفان ميشه
384
00:41:22,603 --> 00:41:27,483
و تو در مقابل يه درخت ايستادي
385
00:41:32,529 --> 00:41:39,529
اگه به شاخههاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته
386
00:41:49,254 --> 00:41:58,934
اما اگه به تنهاش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني
387
00:42:39,304 --> 00:42:42,474
300دلار پول زياديه براي زمان بازنشستگي
388
00:42:42,808 --> 00:42:47,308
باهاش ميرم تگزاس، يه زمين مرغوب پيدا ميکنم
وقتم رو باهاش تلف ميکنم
389
00:42:48,313 --> 00:42:51,483
من رو از اين جاي لعنتي نفرين شده ببر
390
00:42:55,821 --> 00:42:57,491
ري اين کار رو باهات کرده؟
391
00:42:59,324 --> 00:43:00,744
فقط پرسيدم
392
00:43:01,743 --> 00:43:03,413
آره. اونا اين کارو کردن
393
00:43:03,996 --> 00:43:06,586
خيلي هم با آرامش و خوشي اين کار رو کردن
394
00:43:07,666 --> 00:43:10,836
اولش، هيچي حس نميکردم
...فقط صداي
395
00:43:11,170 --> 00:43:14,340
يه چاقو رو ميشنيدم که جمجمهام رو خراش ميداد
396
00:43:14,673 --> 00:43:18,173
اونا ميخنديدن و هورا ميکشيدن
و خوشحالي ميکردن و از اين چيزا
397
00:43:18,510 --> 00:43:20,010
بعدش خون اومد
398
00:43:20,345 --> 00:43:24,685
سرد بود و شروع کرد روي صورتم، روي چشمام جاري شدن
399
00:43:25,142 --> 00:43:26,682
با نفس ميرفت توي دماغم
400
00:43:27,186 --> 00:43:28,856
داشت خفهم ميکرد
401
00:43:30,022 --> 00:43:32,022
اون وقت بود که حسش کردم
402
00:43:32,524 --> 00:43:34,694
آره. همش رو حس کردم
403
00:43:35,360 --> 00:43:37,860
داخل سرم بيرون ريخته بود
404
00:43:38,822 --> 00:43:39,992
خداي من
405
00:43:40,032 --> 00:43:42,032
در تگزاس هم سرخپوست هست
406
00:43:42,367 --> 00:43:45,197
ممکنه لختت کنن، اما ديگه پوست کلهت رو نميکنن
407
00:43:46,496 --> 00:43:48,006
چه زماني بود؟
408
00:43:51,210 --> 00:43:56,050
...لعنتي، ميشه اينقدر
ميشه اون صدا رو درنياري، خب؟
409
00:43:56,381 --> 00:43:57,551
بس کن
410
00:44:23,075 --> 00:44:27,245
بخاطر مراقب از تو خيلي از هنري و
بچهها عقب افتادم
411
00:44:31,750 --> 00:44:35,420
،بايد از کوه لعنتي بريم بالا
ولي زمستون مدام تعقيبمون ميکنه
412
00:44:38,257 --> 00:44:41,597
...اگه حاضري غزل خداحافظيت رو بخوني
413
00:44:42,761 --> 00:44:44,761
من ميتونم واسهت انجامش بدم
414
00:44:49,935 --> 00:44:52,065
دلت رو به چي خوش کردي، گلس؟
415
00:44:55,607 --> 00:44:56,767
...ميدوني
416
00:44:57,568 --> 00:44:59,228
...واسه همهمون بهتر ميشد
417
00:44:59,570 --> 00:45:04,240
...اگه همين الان نفس آخرت رو ... بکشي
418
00:45:06,785 --> 00:45:08,625
خوب دووم آوردي
419
00:45:08,954 --> 00:45:10,584
واسه خودش ارزش داره
420
00:45:11,623 --> 00:45:12,963
دارم التماست ميکنم، گلس
421
00:45:13,250 --> 00:45:17,460
.اون "ري"ها اينقدر نزديکن که ميتونم بوشون رو حس کنم
تو هم ميتوني بوشون رو حس کني
422
00:45:17,754 --> 00:45:21,804
بايد به فکر پسرت باشي، خب؟
چون اون رو هم به کشتن ميدي
423
00:45:22,134 --> 00:45:24,264
همهمون رو به کشتن ميدي
424
00:45:31,268 --> 00:45:33,308
اگه بخواي خودم ميتونم تمومش کنم
425
00:45:33,645 --> 00:45:38,485
.ميتونم از اين همه زجر خلاصت کنم، خيلي سريع و آسون
.هيچکس لازم نيست بدونه تسليم شدي
426
00:45:39,651 --> 00:45:42,781
اگه ميخواي انجامش بدم، تنها کاري که بايد بکني اينه که، پلک بزني
427
00:45:48,994 --> 00:45:51,294
.پسرت رو نجات بده و پلک بزن
428
00:46:01,006 --> 00:46:03,346
فقط بايد پلک بزني
429
00:46:08,347 --> 00:46:10,687
!آره. همينه
430
00:46:11,183 --> 00:46:14,683
بهتره دعا کني خداي خوبت
سريع خودشو برسونه اينجا، ها؟
431
00:46:18,649 --> 00:46:20,979
.شايد گناهانت رو ببخشه، شايدم نه
432
00:46:21,026 --> 00:46:23,536
بنابراين به تو امر ميکنم که به سوي پروردگار بري
433
00:46:24,696 --> 00:46:29,036
به واسطه عيسي مسيح، پادشاه
...تمام واقعيتها و رحمت
434
00:46:29,493 --> 00:46:32,543
...و پدر و آفريننده تو را
435
00:46:32,871 --> 00:46:35,161
!برو کنار. برو کنار
436
00:46:35,207 --> 00:46:38,717
!تو خوبي؟ جيم، جيم... کمک
437
00:46:50,013 --> 00:46:50,853
!کمک
438
00:46:50,889 --> 00:46:52,349
آروم باش، خب؟
.تو متوجه نيستي
439
00:46:52,391 --> 00:46:54,061
!جيم! کمک
440
00:46:54,393 --> 00:46:57,023
!داد نزن. همهمون رو به کشتن ميدي
441
00:46:57,062 --> 00:47:00,902
!برو کنار! به سروان ميگم چيکار کردي
!اعدامت ميکنن
442
00:47:01,233 --> 00:47:05,573
!اعدامت ميکنن! جيم، کمک -
ما توافق کرديم -
443
00:47:09,366 --> 00:47:11,536
شماها چه مرگتونه؟
444
00:47:22,087 --> 00:47:23,417
لعنتي
445
00:48:24,316 --> 00:48:26,326
يه سگ آبي گرفتم، هاوک
446
00:48:28,153 --> 00:48:29,823
وضعيتش تغيير نکرد؟
447
00:48:31,490 --> 00:48:33,320
نگاه نکردم
448
00:48:34,660 --> 00:48:36,490
لعنتي، مثل يخ سرده
449
00:48:38,163 --> 00:48:43,003
.بيا آقاي گلس
اين کمکت ميکنه. گرمت نگه ميداره
450
00:48:44,002 --> 00:48:45,342
چيزي نيست
451
00:48:47,297 --> 00:48:48,667
هاوک کجاست؟
452
00:48:50,008 --> 00:48:51,628
پيش تو نبود؟
453
00:48:52,845 --> 00:48:53,975
نه
454
00:48:54,012 --> 00:48:55,012
نه؟
455
00:49:00,352 --> 00:49:02,192
متوجهم، آقاي گلس
456
00:49:02,521 --> 00:49:05,521
چيزي نيست. فکر کنم بايد يه آتيش روشن کنم
457
00:49:05,858 --> 00:49:08,358
آره، فکر خوبيه
458
00:49:14,533 --> 00:49:15,873
!هاوک
459
00:49:19,204 --> 00:49:20,544
!هاوک
460
00:49:42,311 --> 00:49:43,641
"شش... "ري
461
00:49:43,896 --> 00:49:46,656
حدود بيستتاشون نزديک رودخونه هستن
462
00:49:46,899 --> 00:49:50,729
.دارن ميان اين سمت
آتوآشغالت رو جمع کن بريم
463
00:49:52,487 --> 00:49:54,737
لعنتي. چيکار کنيم؟
464
00:49:55,073 --> 00:49:56,573
فرار کن، همين الان
465
00:49:56,909 --> 00:49:59,909
پس هاوک چي؟ -
اون ديگه مشکل ما نيست -
466
00:50:00,162 --> 00:50:01,622
نميتونيم همينجا ولش کنيم
467
00:50:01,663 --> 00:50:05,673
...يا دل و رودهش رو درآوردن يا پوست سرش رو کندن
اگه غير اين باشه خودش ميتونه پيدامون کنه. نه؟
468
00:50:06,001 --> 00:50:07,671
گلس چي؟
469
00:50:08,003 --> 00:50:10,173
اون ديگه مشکل ما نيست، اونم
مثل ماست، بايد خودش رو نجات بده
470
00:50:10,422 --> 00:50:14,722
...نه، نه. ما به سروان قول داديم
گفتيم وقتي زمانش رسيد، با احترام دفنش ميکنيم
471
00:50:14,760 --> 00:50:16,720
!اون تفنگ رو لازم داره
472
00:50:16,762 --> 00:50:20,762
اگه به دستشم بچسبوني، نميتونه باهاش کار کنه
يالا، آت و آشغالت رو بردار. بيا بريم
473
00:50:21,099 --> 00:50:22,599
نميتونيم اينکارو کنيم
474
00:50:22,935 --> 00:50:24,435
انتخاب ديگهاي نداريم
475
00:50:24,686 --> 00:50:26,606
نه، نميتونيم، نگاهش کن
476
00:50:28,774 --> 00:50:32,534
.خيلي خب، گندش بزنن رفيق. بلندش کن
ميخواي با خودت ببريش؟
477
00:50:35,280 --> 00:50:36,900
!بيا ديگه
478
00:50:36,949 --> 00:50:39,869
آروم، يواش فيتز. آروم باهاش رفتار کن
479
00:50:42,287 --> 00:50:45,457
وسايلت رو جمع کن
!وسايلت رو جمع کن
480
00:50:46,291 --> 00:50:47,621
خفه شو
481
00:50:51,463 --> 00:50:52,883
!خفه شو
482
00:50:53,465 --> 00:50:54,635
!وايسا
483
00:50:57,469 --> 00:50:59,759
فيتز، داري چيکار ميکني؟
484
00:50:59,805 --> 00:51:03,565
به نظرت چيکار دارم ميکنم؟
با احترام دفنش ميکنم، همونطوري که ميخواستي
485
00:51:03,892 --> 00:51:05,482
نه، اينطوري نه
486
00:51:05,811 --> 00:51:06,981
چرا نه؟
487
00:51:07,896 --> 00:51:10,316
اون زندهست فيتز. زندهست
488
00:51:12,651 --> 00:51:13,981
خب بهش شليک کن
489
00:51:26,915 --> 00:51:28,925
...بايد برم، بايد برم
490
00:51:30,002 --> 00:51:32,342
معذرت ميخوام آقاي گلس، معذرت ميخوام
491
00:51:33,255 --> 00:51:35,005
معذرت ميخوام، معذرت ميخوام
492
00:51:49,521 --> 00:51:51,691
!سروان! از اين سمت
493
00:51:52,691 --> 00:51:55,191
!اين پايين يه مسير هست
494
00:51:56,862 --> 00:52:00,032
!اونجا هيچ کوفتي نيست
!بايد از بالاي کوه رد بشيم
495
00:52:00,282 --> 00:52:04,202
!گلس گفت در سمت شرق بمونيم -
!گلس بره به درک -
496
00:52:05,037 --> 00:52:06,497
نقشه چي ميگه؟
497
00:52:06,538 --> 00:52:10,368
.بايد صعود کنيم. صعود ميکنيم سروان
همينطور بالا ميريم
498
00:52:10,709 --> 00:52:12,539
تا به "اولد گيب" برسيم
499
00:52:16,715 --> 00:52:18,055
صعود ميکنيم
500
00:52:19,384 --> 00:52:20,884
بايد منتظر مورف بمونيم
501
00:52:21,220 --> 00:52:22,890
باشه. تو منتظرش بمون
502
00:52:23,722 --> 00:52:25,052
سروان؟
503
00:52:28,060 --> 00:52:29,060
...قربان
504
00:52:29,394 --> 00:52:33,064
.مورفي ميگه پايين يه راه هست
دنبال کي بريم؟
505
00:52:33,398 --> 00:52:36,478
.دنبال هر کي ميخواي برو
!من بالا ميرم
506
00:52:37,569 --> 00:52:39,109
!استابي، برو بالا
507
00:52:39,154 --> 00:52:41,404
!مورف! بيا اينجا
508
00:56:03,358 --> 00:56:07,398
ترکت نميکنم، پسر
509
00:56:09,364 --> 00:56:11,954
درست همينجام
510
00:57:17,891 --> 00:57:19,391
آتيش خاموش شد
511
00:57:20,227 --> 00:57:22,397
حتي نميتونم پاهام رو حس کنم
512
00:57:24,565 --> 00:57:27,525
مگه هنوز به اندازه کافي از "ري"ها دور نشديم؟
513
00:57:27,568 --> 00:57:30,568
ده دوازده تا ري ميتونن
دو برابر ما مسافت طي کنن
514
00:57:30,821 --> 00:57:32,571
بيست تا -
چي؟ -
515
00:57:34,575 --> 00:57:36,455
قبلا گفتي 20 نفر از ري ها
516
00:57:36,493 --> 00:57:38,743
آره، خب، منظورت چيه؟
517
00:57:41,748 --> 00:57:43,328
...تو بيدارم کردي
518
00:57:44,585 --> 00:57:46,755
گفتي بيست نفر از قبيله ري رو کنار رودخونه ديدي
519
00:57:47,087 --> 00:57:48,747
...خب آره، بيستتا، دهتا، فرقي نميکنه
520
00:57:49,089 --> 00:57:53,759
نميخواستم دو ساعت
.کنار رودخونه وايسم، پرهاشون رو بشمرم
521
00:57:56,763 --> 00:57:58,183
...راستي
522
00:57:59,933 --> 00:58:02,683
اصلا تکوتنها کنار رودخونه چيکار داشتي؟
523
00:58:03,520 --> 00:58:05,770
من که به اندازهي کافي آب آورده بودم
524
00:58:09,776 --> 00:58:12,286
،جواب بده فيتزجرالد
ازت يه سوال پرسيدم
525
00:58:13,530 --> 00:58:16,280
چون احساس گناه ميکني از من
...سوال نپرس
526
00:58:16,617 --> 00:58:18,707
جواب بده و گرنه کلهت رو ميترکونم
527
00:58:18,952 --> 00:58:21,122
خيلي کمحافظهاي پسر
528
00:58:21,622 --> 00:58:25,622
اگه بخاطر من نبود جسدت
هنوز روي رودخونه شناور بود
529
00:58:27,628 --> 00:58:29,668
ميخواي سوال بپرسي؟
530
00:58:29,713 --> 00:58:32,053
ميخواي سوال بپرسي؟
اگه ميخواي حقيقت رو بدوني، خب بپرس
531
00:58:33,634 --> 00:58:37,144
ها؟ ميخواي بدوني واسه چي گلس
رو همونجا ول کردي تا بميره، ها؟
532
00:58:37,471 --> 00:58:40,471
يا اينکه واسه چي دوستپسر کوچولوت رو همونجا ول کردي؟
533
00:58:40,807 --> 00:58:43,637
ميخواي بدوني هنوز زندهست؟
534
00:58:43,977 --> 00:58:46,137
بهت ميگم چرا، چون هنوز مرد نشدي
535
00:58:46,480 --> 00:58:49,900
.چون داشتي از ترس جات رو خراب ميکردي
.الانم ترسيدي. تفنگت رو بگير پايين
536
00:58:50,234 --> 00:58:51,234
قبيله ري
537
00:58:51,485 --> 00:58:52,825
خب چي؟
538
00:58:53,654 --> 00:58:55,614
بهم بگو، ديديشون؟
539
00:58:55,656 --> 00:58:57,826
تفنگت رو بذار کنار -
ريها رو ديدي؟ -
540
00:58:59,993 --> 00:59:01,243
نه
541
00:59:02,496 --> 00:59:04,336
!حتي يه دونهشون رو هم نديدم
542
00:59:06,917 --> 00:59:10,507
!بهم دروغ گفتي لعنتي؟ دروغ گفتي
543
00:59:14,258 --> 00:59:16,838
بايد يه کم ميترسوندمت پسر
544
00:59:17,177 --> 00:59:19,337
گلس مرده بود، هاوک رو هنوز نميدونيم
545
00:59:19,680 --> 00:59:22,350
اينکه يکي از ما اينجا بميره
چيزي رو عوض نميکنه، فهميدي؟
546
00:59:22,683 --> 00:59:27,023
از نظر من، تا حالا دو بار زندگيت رو نجات دادم پسر
...بايد با تو مثل خدا برخورد کنم
547
00:59:27,688 --> 00:59:30,858
،خدا چيزي رو که داده
خودش پس ميگيره
548
00:59:38,282 --> 00:59:39,862
خوششانس عوضي
549
00:59:41,034 --> 00:59:43,874
دفعه بعد اگه خواستي به يکي
...شليک کني
550
00:59:44,204 --> 00:59:47,874
.شايد بهتر باشه از باروت استفاده کني
.تفنگت رو پر کني
551
00:59:50,878 --> 00:59:54,548
...يالا
بيا بريم، آت و آشغالت رو جمع کن
552
01:03:55,581 --> 01:03:59,671
خون تازه. ممکنه براي پواکا باشه
553
01:04:11,430 --> 01:04:12,720
يه پسر مُرده
554
01:04:21,648 --> 01:04:23,438
يه پسر پاوني
555
01:04:23,692 --> 01:04:25,192
بياين بريم
556
01:14:34,052 --> 01:14:35,512
کي اينکارو کرده؟
557
01:14:35,554 --> 01:14:37,554
نميدونم
558
01:14:44,563 --> 01:14:47,733
کار بچههاي سروان لونورت که نيست
559
01:14:49,913 --> 01:14:51,777
آره
560
01:14:51,812 --> 01:14:54,157
بايد چند تا چشم هم بذاري پشت سرت
561
01:14:57,326 --> 01:15:00,666
اين سرخپوستها هيچوقت
اونطوري که آدم فکر ميکنه مرده نيستن
562
01:15:01,413 --> 01:15:05,083
،نگاشون کن
هميشه آتوآشغالهاي ما رو ميدزدن
563
01:15:41,370 --> 01:15:43,540
!اينجا چند تا اسب هست
564
01:15:47,709 --> 01:15:49,209
هي، بريجر
565
01:15:54,716 --> 01:15:56,306
چند تا اسب داريم
566
01:16:02,057 --> 01:16:04,137
اين خوکها رو ميخواي چيکار کني؟
567
01:16:10,899 --> 01:16:13,399
خدا طرف ماست، بچهجون
568
01:16:21,743 --> 01:16:23,333
روبهراهي بچه؟
569
01:16:23,662 --> 01:16:25,582
عقلت سر جاشه؟
570
01:16:26,248 --> 01:16:27,578
فکر کنم
571
01:16:32,671 --> 01:16:35,341
...نميدونم کار درست رو کرديم يا نه
572
01:16:35,674 --> 01:16:37,674
.ما در جايگاهي نيستيم که اينجور سوالا رو کنيم
...خداي خوب
573
01:16:38,010 --> 01:16:41,260
چه بخوايم چه نخوايم
ما رو توي اين مسير انداخته
574
01:16:44,516 --> 01:16:47,686
پدرم آدم مذهبياي نبود، ميدوني؟
575
01:16:48,020 --> 01:16:53,020
اگر نميتونستي چيزي رو بکشي، بخوري يا بکاري
اون بهش اعتقادي پيدا نميکرد
576
01:16:53,859 --> 01:16:58,859
"و يه بار رفت بالاي تپههاي قديمي "سبا
..."تپههاي "سنسبا
577
01:16:59,531 --> 01:17:03,201
رفت پيش يه سري از دوستهاي
تگزاسيش براي شکار
578
01:17:03,535 --> 01:17:06,705
...تيم خوبي بودن، ميدوني
صد بار با هم شکار رفته بودن
579
01:17:06,955 --> 01:17:11,875
قرار بود سه روز شکار کنن، ولي توي روز دوم همه چيز خراب شد
580
01:17:12,211 --> 01:17:16,211
.اون شب يه جوري دوستهاش رو گم کرد
...و از همه بدتر
581
01:17:16,548 --> 01:17:19,048
کمانچيها
...هم اسبهاشون رو گرفته بودن
582
01:17:19,801 --> 01:17:22,301
واسه همين گشنهش بود، هذيون ميگفت
583
01:17:22,554 --> 01:17:26,224
...و توي گلولاي ميخزيد
584
01:17:26,558 --> 01:17:31,478
بعد چند تا درخت ديد که وسط برهوت از بين
...اقيانوسي از خار و تيغ سر بلند کرده بودن
585
01:17:31,730 --> 01:17:33,900
و اون موقع بود که ايمان پيدا کرد
586
01:17:34,816 --> 01:17:37,576
...بهم گفت توي اون لحظه
587
01:17:37,903 --> 01:17:39,743
خدا رو پيدا کرد
588
01:17:46,411 --> 01:17:49,751
...آخرش مشخص شد که خدا
589
01:17:50,832 --> 01:17:52,502
.فقط يه سنجاب بوده
590
01:17:53,585 --> 01:17:56,255
!آره. يه سنجاب بزرگ گوشتي
591
01:17:58,841 --> 01:18:01,421
"!عادت داشت بگه "خدا رو پيدا کردم
592
01:18:02,511 --> 01:18:07,511
و درحاليکه نشسته بود و
عظمت و بزرگي رحمت خدا رو ستايش ميکرد
593
01:18:08,934 --> 01:18:11,684
"گفت، "يه تير زدم به اون سنجاب حرومزاده و خوردمش
594
01:18:24,283 --> 01:18:27,453
ديگه بهتره چشمات رو ببندي، بچهجون
595
01:27:12,019 --> 01:27:15,139
صدمه ديدم
596
01:27:16,106 --> 01:27:17,906
چه اتفاقي برات افتاده؟
597
01:27:19,860 --> 01:27:21,650
يه خرس
598
01:27:22,696 --> 01:27:24,496
يه خرس
599
01:27:25,532 --> 01:27:27,122
گريزلي
600
01:27:30,370 --> 01:27:31,870
گريزلي
601
01:27:45,010 --> 01:27:48,850
افرادم... رهام کردن تا بميرم
602
01:27:49,723 --> 01:27:52,313
پسرم رو کشتن
603
01:27:55,354 --> 01:28:00,364
من هم خانوادهم رو از دست دادم
604
01:28:00,734 --> 01:28:03,364
قبيله "سو"، مردمانم رو کشتن
605
01:28:04,530 --> 01:28:11,490
دارم به جنوب ميرم
تا افراد بيشتري از قبيله پاوني رو پيدا کنم
606
01:28:14,748 --> 01:28:18,288
...دلم پر از خون هست
607
01:28:19,753 --> 01:28:23,673
اما انتقام از آن خالق ماست
608
01:28:31,431 --> 01:28:33,221
...تو با من سوار اسب ميشي
609
01:29:41,251 --> 01:29:43,081
بدنت عفونت کرده
610
01:29:43,795 --> 01:29:45,465
بايد درمان بشي
611
01:29:50,969 --> 01:29:52,469
ممکنه بميري
612
01:30:07,152 --> 01:30:10,152
!آره! اونجاست
613
01:30:11,615 --> 01:30:12,995
موفق شديم
614
01:30:13,992 --> 01:30:16,492
بايد به خودت افتخار کني، پسر
615
01:30:17,496 --> 01:30:18,626
آره
616
01:30:18,664 --> 01:30:22,004
.ما از دستورات پيروي کرديم
فقط نتونستيم قسمت تدفين رو انجام بديم
617
01:30:22,334 --> 01:30:25,794
يه وقت نري اونجا و عذاب وجدان بياد سراغت، خب؟
618
01:30:26,129 --> 01:30:29,799
چون مطمئن باش
هنوز شب نشده، از دو تا طناب دارمون ميزنن
619
01:30:29,842 --> 01:30:32,512
ما کاري رو کرديم که بايد کرديم
620
01:31:00,205 --> 01:31:02,545
يه روز اضافي وقت داشتيم واسه همين
621
01:31:02,833 --> 01:31:06,133
تونستيم يه کم گودتر بکنيم و
و چند تا هم سنگ گذاشتيم روش تا لاشخورها نتونن برن سراغش
622
01:31:06,170 --> 01:31:09,380
...همه چي خوب و خوش انجام شد و
623
01:31:10,716 --> 01:31:13,726
...قربان، ميشه -
...حقيقت اينه که -
624
01:31:14,720 --> 01:31:17,720
وقتي هاوک ناپديد شد
من درمورد وحشيها نگران شدم
625
01:31:18,015 --> 01:31:21,225
من حاضر شدم که
...سريع از اون منطقه دور شم ولي
626
01:31:21,560 --> 01:31:25,900
اين بريجر، اصرار ميکرد که بمونيم
627
01:31:26,231 --> 01:31:28,231
...اصرار ميکرد بمونيم که حداقل
628
01:31:28,567 --> 01:31:31,577
...بتونه يه صليبي چيزي بسازه
629
01:31:31,904 --> 01:31:36,704
و بذاره بالاي قبر گلس. و همين کارم کرد
هردومون اينکارو کرديم
630
01:31:36,742 --> 01:31:39,202
خوشحالم که ميشنوم
تونستي از پس خودت بربياي، آقاي بريجر
631
01:31:39,244 --> 01:31:43,914
آره، خب بيشتر از اين بود که از پس خودش بر بياد سروان
اين مرد که ميبينيد، همکار من بود
632
01:31:49,421 --> 01:31:53,261
اشکالي نداره فرض کنم مقداري
که توافق کرديم تغييري نکرده؟
633
01:31:53,592 --> 01:31:56,432
خوشبختانه واسه من که نه، نکرده
634
01:32:18,283 --> 01:32:19,783
ممنون
635
01:32:20,118 --> 01:32:24,118
بخاطر شجاعت، افتخار و خدمتت
636
01:32:25,290 --> 01:32:29,130
،چه با قرار چه بدون قرار، آقاي بريجر
بخاطر کاري که کردي لياقتش رو داري
637
01:32:29,461 --> 01:32:30,791
ممنون
638
01:32:41,098 --> 01:32:45,138
در کل سفر، پسره بدجوري خودش رو سرزنش کرده
639
01:32:48,146 --> 01:32:50,156
،همهمون ديديم گلس توي چه وضعي بود
640
01:32:50,440 --> 01:32:52,980
کار ديگهاي از دست کسي بر نميومد، درسته؟
641
01:32:53,485 --> 01:32:54,155
آره
642
01:32:55,988 --> 01:32:57,148
همهمون ديديم
643
01:36:23,695 --> 01:36:29,325
...وقتي که طوفان ميشه
644
01:36:30,536 --> 01:36:36,086
و تو در مقابل يه درخت ايستادي
645
01:36:37,251 --> 01:36:43,551
اگه به شاخههاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته
646
01:36:49,346 --> 01:36:58,066
اما اگه به تنهاش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني
647
01:41:14,812 --> 01:41:20,366
ما همگي وحشي هستيم
(به زبان فرانسوي)
648
01:42:18,884 --> 01:42:21,594
ردهايي از يه کمپ هست
649
01:42:22,137 --> 01:42:25,217
ردهايي از يه کمپ هست
650
01:42:26,391 --> 01:42:27,351
کجا؟
651
01:42:27,392 --> 01:42:30,562
وارد جنگل "ماه" شدن
652
01:42:30,938 --> 01:42:34,938
شايد براي دو روز قبل باشه
دارن به شرق ميرن
653
01:42:35,901 --> 01:42:37,651
به بقيه بگو
654
01:42:38,320 --> 01:42:41,780
!بياين سريع حرکت کنيم. پواکا ممکنه با اونا باشه
655
01:43:02,594 --> 01:43:04,764
...دختره رو بيار
656
01:43:05,472 --> 01:43:07,892
اون 5 تا اسب که مجاني نبودن
657
01:44:31,934 --> 01:44:33,854
...ششش
صدات در نياد
658
01:44:48,075 --> 01:44:51,495
يه اسب ميارم
659
01:44:55,749 --> 01:44:59,169
تخمهات رو ميبرم
660
01:45:14,726 --> 01:45:17,526
توسنت کجاست؟
661
01:45:19,940 --> 01:45:22,270
بيا اينجا
662
01:46:13,619 --> 01:46:15,539
ميشه بيام پيشتون؟ -
آره -
663
01:46:15,787 --> 01:46:17,907
آره؟ -
ـ آره
664
01:46:17,956 --> 01:46:21,626
لعنتي، داشتم فکر ميکردم کي
قراره بخاطر اون سفرمون، پول بگيريم
665
01:46:21,960 --> 01:46:26,130
چون اون پوستهايي که جمع کرده بوديم
...هنوز اون بيرونن، ميدوني
666
01:46:26,465 --> 01:46:30,635
.و روشون پر خاک و برفه
و تقصير منم نيست
667
01:46:30,969 --> 01:46:33,969
منتظر سروان لونورتام
...که همراه ارتشش برسه
668
01:46:34,306 --> 01:46:36,316
...و بعدش اونقدر سرباز داريم که
669
01:46:36,642 --> 01:46:41,142
ميتونيم برگرديم و دخل اون
آريکارا"هاي لعنتي رو بياريم و پوستهامون رو پس بگيريم"
670
01:46:41,396 --> 01:46:43,486
باشه، باشه
671
01:46:43,982 --> 01:46:46,322
حالا اين اتفاقها کي ميفته؟
672
01:46:46,652 --> 01:46:47,982
...نميدونم، ولي
673
01:46:48,320 --> 01:46:50,490
تا اون موقع به هيچکس پولي نميرسه
674
01:46:52,824 --> 01:46:54,824
گوش کن، خب؟
675
01:46:55,160 --> 01:46:58,830
من استخدام شدم که پوست اون حيوونها رو
بکنم، نه اينکه ازشون محافظت کنم
676
01:46:59,164 --> 01:47:03,504
اونطوري که من قضيه رو ميبينم... تو يه گاوصندوق داري
677
01:47:03,752 --> 01:47:05,502
که احتمالا پر پوله
678
01:47:05,754 --> 01:47:10,674
تو يه قرارداد امضا کردي
که از رئيس و داراييهاي رئيست محافظت کني
679
01:47:11,343 --> 01:47:14,683
.و اون گاوصندوق هم ديگه پر نيست
سيصد دلارش کمه
680
01:47:15,681 --> 01:47:18,011
کمه؟ کمه؟ منظورت از کم چيه؟
681
01:47:18,350 --> 01:47:20,020
...يعني طبق حساب و کتاب من
682
01:47:20,352 --> 01:47:24,692
تو در اين سفر بيشتر از چيزي که
شرکت بهت بدهکار بوده، گير آوردي
683
01:47:29,528 --> 01:47:31,688
سال نو مبارک، فيتزجرالد
684
01:56:26,937 --> 01:56:31,009
فيتزجرالد، پسرم را کشت
685
01:56:37,951 --> 01:56:41,041
!فرايمن! يه سفيدپوست کنار دروازهست
686
01:56:53,634 --> 01:56:54,974
انگليسي حرف بزن
687
01:56:55,219 --> 01:56:57,299
اسلحه همراهم نيست
688
01:56:57,638 --> 01:56:58,968
!بازش کنيد
689
01:56:59,306 --> 01:57:00,766
داب، سروان رو بيار اينجا
690
01:57:00,807 --> 01:57:01,717
همراهات کجان؟
691
01:57:02,976 --> 01:57:04,396
مُردن، همه مُردن
692
01:57:04,436 --> 01:57:05,446
کار کي بود؟
693
01:57:06,063 --> 01:57:08,563
نميدونم، خواهش ميکنم يه چيزي بدين بخورم
694
01:57:08,815 --> 01:57:10,405
واسه غذا بايد پول بدي
695
01:57:11,485 --> 01:57:14,155
پولي ندارم -
پس چيزي نميخوري. فهميدي -
696
01:57:14,488 --> 01:57:17,278
چند تا از اون پوستهاي
دزدياي که از سرخپوستها خريدي بهمون بده
697
01:57:17,324 --> 01:57:18,664
الان نه، جونز
698
01:57:18,992 --> 01:57:20,992
نقره. اين چطوره؟ نقرهست
699
01:57:23,997 --> 01:57:25,407
همهش همين رو داري؟
700
01:57:27,501 --> 01:57:29,501
ما 9 نفر بوديم
701
01:57:29,837 --> 01:57:32,347
ولي دوستم
...توي برف مرد و
702
01:57:32,673 --> 01:57:34,673
...بقيه هم
703
01:57:35,008 --> 01:57:37,008
گرگها... گرگها کشتنشون -
وايسا ببينم -
704
01:57:37,344 --> 01:57:39,514
گرگها. آره... کشتنشون
705
01:57:39,847 --> 01:57:41,437
اينو از کجا آوردي؟
706
01:57:42,015 --> 01:57:43,355
قمقمه
707
01:57:43,600 --> 01:57:46,180
...انداختش توي برف. اون توسنت رو کشت. انداختش توي
708
01:57:46,436 --> 01:57:50,366
چه کسي، کي؟ -
نميدونم، نديدم، نديدم -
709
01:57:52,025 --> 01:57:53,365
شايد هاوک باشه
710
01:57:55,696 --> 01:57:57,156
آره، شايد اون باشه
711
01:57:57,197 --> 01:57:59,317
اون کوتوله عقبافتاده نميتونه اسب بدزده
712
01:57:59,366 --> 01:58:01,076
شايدم "وستون" بوده
"يا "بکت
713
01:58:01,118 --> 01:58:02,578
چقدر با اينجا فاصله داشت؟
714
01:58:02,619 --> 01:58:07,039
"سي مايل. شمال غربي... نزديک "يلواستون
!يلواستون
715
01:58:07,374 --> 01:58:11,464
.اسبها رو زين کنيد، مشعلها و وسايل
هر نفر 10 دلار
716
01:58:11,795 --> 01:58:13,425
اندرسون، تو اينجا بمون
717
01:58:13,463 --> 01:58:16,553
بله قربان -
بهش غذا بده و حواست بهش باشه -
718
01:58:17,634 --> 01:58:19,304
برات يه نوشيدني ميارم
719
01:58:35,235 --> 01:58:38,575
وقتي به يلواستون رسيديم
به دو گروه تقسيم ميشيم
720
01:58:50,000 --> 01:58:51,330
!هاوک
721
01:58:51,585 --> 01:58:53,425
هاوک، اونجايي؟
722
01:59:10,479 --> 01:59:12,269
!حواستون رو جمع کنيد
723
01:59:14,024 --> 01:59:15,524
جلوتون رو ببينيد
724
01:59:27,162 --> 01:59:28,622
کي هستي؟
725
01:59:28,872 --> 01:59:30,712
بکت؟ خودتي؟
726
01:59:42,469 --> 01:59:43,629
گلس؟
727
01:59:44,888 --> 01:59:45,888
!گلس
728
01:59:46,640 --> 01:59:47,930
!خداي من
729
01:59:48,308 --> 01:59:50,178
!خداي من، چي شده؟
730
01:59:50,894 --> 01:59:52,394
کجاست؟
731
01:59:55,315 --> 01:59:57,325
جونز، ببرش، سريع
732
01:59:58,151 --> 02:00:00,991
.سريع، من جلوتر حرکت ميکنم، بيل
733
02:00:01,989 --> 02:00:03,489
!بريجر رو بيار
734
02:00:17,671 --> 02:00:19,841
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -
735
02:00:25,929 --> 02:00:28,139
بلند شو
!بلند شو
736
02:00:28,182 --> 02:00:29,852
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -
737
02:00:30,100 --> 02:00:31,180
فيتزجرالد؟
738
02:00:41,028 --> 02:00:42,488
آروم
739
02:00:42,529 --> 02:00:43,859
کجا رفت؟
740
02:00:45,032 --> 02:00:47,532
کي؟ -
فيتزجرالد، کجا رفت؟ -
741
02:00:47,868 --> 02:00:50,368
نميدونم -
بهم بگو، و گرنه مغزت رو ميترکونم -
742
02:00:50,704 --> 02:00:52,044
...سروان، به خدا قسم نميـ
743
02:00:52,539 --> 02:00:54,289
!بگو
!بگو
744
02:00:54,541 --> 02:00:55,711
!تگزاس -
تگزاس؟ -
745
02:00:56,043 --> 02:00:59,963
گفت ميره تگزاس
گفت ميخواد دوباره عضو ارتش بشه
746
02:01:00,297 --> 02:01:03,557
بعدش شروع کرد به صحبت کردن درمورد يه زمين
يه تيکه زمين مرغوب
747
02:01:03,884 --> 02:01:06,344
داره ميره سمت تگزاس. فقط همين رو ميدونم
748
02:01:06,386 --> 02:01:07,726
همينجا بمون
749
02:01:10,807 --> 02:01:12,307
!فيتزجرالد
750
02:01:13,644 --> 02:01:15,314
!فيتزجرالد
751
02:01:43,841 --> 02:01:45,341
!لعنتي
752
02:01:48,095 --> 02:01:49,685
!لعنتي
753
02:01:50,347 --> 02:01:53,387
!جونز! سروان رو خبر کن
754
02:01:53,433 --> 02:01:55,603
!فرايمن -
دروازه رو باز کنيد -
755
02:01:55,853 --> 02:01:57,353
!بازش کنيد
756
02:01:59,147 --> 02:02:00,937
مورفي، سروان رو خبر کن
757
02:02:07,197 --> 02:02:09,777
!ببريدش پيش دکتر، فوري
758
02:02:10,951 --> 02:02:14,451
گفته بودي مُرده
!گفته بودي مُرده
759
02:02:14,705 --> 02:02:16,295
!فکر ميکردم مُرده، قسم ميخورم
760
02:02:17,708 --> 02:02:20,538
بهم دروغ گفت -
!دروغگو -
761
02:02:20,794 --> 02:02:23,384
!اون بيرون رهاش کردي
762
02:02:24,214 --> 02:02:25,964
دعاي رباني رو بخون
763
02:02:26,300 --> 02:02:28,470
دعاي رباني رو بخون
764
02:02:29,553 --> 02:02:33,813
...اي پدر ما...که در آسماني
...که در آسماني... نميتونم
765
02:02:34,141 --> 02:02:35,811
!خفه شو
!خفه شو
766
02:02:36,143 --> 02:02:38,813
از اين به بعد
!تو به جرم خيانت محکوم به زنداني
767
02:02:39,146 --> 02:02:43,486
!ببريدش توي قفس! ببريدش توي قفس
!ببرش و گرنه تو هم باهاش دار ميزنم
768
02:02:43,817 --> 02:02:45,897
!فکر ميکردم ميميره
769
02:02:47,237 --> 02:02:48,987
!فيتز بهم دروغ گفت
770
02:02:50,073 --> 02:02:51,493
!نميتونستم کمکش کنم
771
02:02:55,287 --> 02:02:56,747
!گلس
772
02:02:56,788 --> 02:02:58,448
!فيتز بهم دروغ گفت
773
02:03:28,862 --> 02:03:30,112
حالش چطوره؟
774
02:03:30,155 --> 02:03:32,865
.خوب ميشه، ولي چندجاش تورم کرده
بايد استراحت کنه
775
02:03:32,908 --> 02:03:34,988
برميگردم دوباره بررسي کنم
776
02:03:44,336 --> 02:03:46,546
فرار کرد، مگه نه؟
777
02:03:55,180 --> 02:03:57,510
...بريجر داره راست ميگه
778
02:03:59,351 --> 02:04:00,681
چطور؟
779
02:04:01,228 --> 02:04:05,398
،فيتزجرالد بهش دروغ گفت
اون فقط داشت از دستورات پيروي ميکرد
780
02:04:07,067 --> 02:04:10,067
وقتي فيتزجرالد پسرم
رو با چاقو کشت، اونجا نبود
781
02:04:14,908 --> 02:04:16,528
اتفاقي که افتاد اين بود؟
782
02:04:18,745 --> 02:04:20,245
اون هاوک رو کشت
783
02:04:24,376 --> 02:04:25,926
يه اسب ميخوام و يه تفنگ
784
02:04:26,211 --> 02:04:29,671
نه، تو استراحت ميخواي
و يه چيزي واسه خوردن، خودم ميرم سراغش
785
02:04:29,715 --> 02:04:30,925
نه
786
02:04:32,092 --> 02:04:33,762
بدون من هيچوقت پيداش نميکني
787
02:04:34,094 --> 02:04:37,014
اگه بخوايم تا صبح صبر کنيم
اون يه روز ازمون جلو ميفته و فرار ميکنه
788
02:04:37,055 --> 02:04:38,605
نه نميکنه
789
02:04:39,600 --> 02:04:41,430
اون ترسيده
790
02:04:42,436 --> 02:04:45,446
ميدونه چه راه طولانياي رو بخاطرش اومدم
791
02:04:46,732 --> 02:04:51,232
مثل اون گوزنها
وقتي ميترسن...تا اعماق جنگل فرار ميکنن
792
02:04:51,778 --> 02:04:55,778
...اون تو تلهي منه فقط
هنوز نميدونه
793
02:04:56,116 --> 02:04:57,956
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟
794
02:04:58,744 --> 02:05:01,584
چون چيزاي زيادي براي از دست دادن داره
795
02:05:03,624 --> 02:05:06,124
.تنها چيزي که من داشتم، اون پسر بود
796
02:05:07,294 --> 02:05:09,464
و اون، پسرم رو ازم گرفت
797
02:05:12,925 --> 02:05:16,935
.نميتونم بذارم برگردي اون بيرون
دوباره نه
798
02:05:20,140 --> 02:05:22,810
ديگه از مردن نميترسم
799
02:05:24,645 --> 02:05:26,605
.قبلا هم مُردم
800
02:05:32,152 --> 02:05:34,112
منم باهات ميام
801
02:06:49,354 --> 02:06:51,604
اسب اونه، خيلي خب
802
02:06:53,901 --> 02:06:56,571
امکان نداره موقع شب هم حرکت کرده باشه
803
02:06:56,904 --> 02:06:58,704
چقدر جلوتر از ماست؟
804
02:06:59,239 --> 02:07:01,239
حداکثر نصف روز
805
02:07:01,575 --> 02:07:05,745
.شايد براي قبيلهي "ري" باشه
اگه واسه اون نباشه، گمش ميکنيم
806
02:07:06,413 --> 02:07:10,083
ناچاره توي ارتش عضو بشه
تا بخاطر کشتن کسي گرفتار قانون نشه
807
02:07:10,417 --> 02:07:12,877
اين ردپا براي اونه
808
02:07:22,763 --> 02:07:25,263
نميتونم صورت همسرم رو به ياد بيارم
809
02:07:26,099 --> 02:07:28,599
هفته پيش، هنوز پيشم بود
810
02:07:30,229 --> 02:07:31,939
حالا ديگه نيست
811
02:07:34,942 --> 02:07:38,282
ميترسم وقتي برميگردم خونه، ديگه نشناسمش
812
02:07:50,457 --> 02:07:52,787
حقيقت داره يه افسر رو کشتي؟
813
02:07:57,464 --> 02:08:00,974
من فقط کسي رو کشتم
که سعي داشت پسرم رو بکشه
814
02:08:19,611 --> 02:08:20,941
دود
815
02:08:22,155 --> 02:08:23,615
چقدر فاصله داره؟
816
02:08:28,287 --> 02:08:30,627
از اون طرف بيشتر از يه مايل نميشه
817
02:08:30,664 --> 02:08:34,004
،من از طرف غرب ميرم طرفش
...تو هم از طرف شرق
818
02:08:34,334 --> 02:08:36,794
ببين ميتونيم يه کم ردپا پيدا کني يا نه
819
02:08:38,005 --> 02:08:39,465
اگه براي ريها باشه چي؟
820
02:08:39,965 --> 02:08:44,305
اگه براي ريها بود، برگرد
و اينجا منو ببين
821
02:10:12,099 --> 02:10:14,929
انتظار نداشتي آدمي با
...قد و هيکل تو رو توي همچين
822
02:10:15,269 --> 02:10:18,559
در چنين صبح سردي
اينقدر دور از بخاريش ببينم، سروان
823
02:10:18,605 --> 02:10:20,065
گم شدي؟
824
02:10:20,107 --> 02:10:22,617
اومدم برت گردونم به پايگاه کيووا
825
02:10:22,943 --> 02:10:25,113
جايي که به جرم قتل محکوم ميشي
826
02:10:25,445 --> 02:10:26,785
که اينطور؟
827
02:10:27,072 --> 02:10:29,282
زياد با نقشهت حال نميکنم
828
02:10:29,783 --> 02:10:31,783
از اون گذشته، من خودم يه نقشه دارم
829
02:18:00,108 --> 02:18:02,858
!ما يه قراري داشتيم، گلس
830
02:18:05,948 --> 02:18:08,278
سعي کردم به پسرت بفهمونم، خب؟
831
02:18:08,617 --> 02:18:13,127
سعي داشتم بهش بگم چه اتفاقي داشت ميفتاد ولي گوش نميکرد
.و اون همينطور داد و بيداد ميکرد
832
02:18:13,372 --> 02:18:15,872
همه رو به کشتن ميداد
833
02:18:17,459 --> 02:18:20,789
...ولي من و تو
ما يه قرار داشتيم
834
02:18:22,464 --> 02:18:24,714
هردومون ميدونيم اونجا چه اتفاقي افتاد
835
02:18:25,133 --> 02:18:28,133
...و به شرافتم قسم ميخورم
...خدا خودش ميدونه
836
02:18:28,470 --> 02:18:30,300
اونجا چه اتفاقي افتاد
837
02:18:32,808 --> 02:18:34,808
قراري در کار نبود
838
02:18:37,646 --> 02:18:39,736
.تو پسرم رو کشتي
839
02:18:43,235 --> 02:18:47,155
شايد بهتر بود به جاي يه
دختر کوچولوي هرزه، يه مرد بارش مياوردي
840
02:18:59,001 --> 02:19:00,831
!لعنتي
841
02:21:24,062 --> 02:21:27,902
اين همه راه اومدي فقط
واسه انتقام؟
842
02:21:30,319 --> 02:21:32,489
پس ازش لذت ببر، گلس
843
02:21:33,488 --> 02:21:36,818
چون هيچي نميتونه پسرت رو بهت برگردونه
844
02:21:39,411 --> 02:21:41,081
نه نميتونه
845
02:22:02,559 --> 02:22:08,019
...انتقام از آن خداست
846
02:22:08,065 --> 02:22:11,365
.نه من
847
02:26:38,002 --> 02:26:43,402
زيرنويس از
حسام شيخ حسني و امير طهماسبي
848
02:26:43,452 --> 02:26:50,102
amir_t6262@yahoo.com
849
02:26:50,142 --> 02:26:55,702
Telegram.me/FarsiSubtitles
کانال تلگرام معرفي زيرنويسهاي امير طهماسبي
850
02:26:55,752 --> 02:27:01,502
www.FarsiSutitle2.com
851
02:27:02,302 --> 02:27:08,502
سينما را با ما "حرفهاي" دنبال کنيد
WwW.7thMovie2.Com
852
02:27:08,592 --> 02:27:15,102
www.NightMovie.net
دانلود فيلم و سريال زبان اصلي - دوبله فارسي
853
02:27:15,107 --> 02:27:21,702
MOVILAA.com
::تخصصي ترين فروشگاه فيلم و سريال::
::ارائه بر روي ديسك و هارد::
854
02:36:19,381 --> 02:36:24,121
The Revenant (2015)
Farsi_Persian
ver 3.5 Edited
21.01.95