1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Ei hätää, poika.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Tiedän, että haluat tämän olevan ohi.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Olen tässä.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Olen ihan tässä.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Mutta sinä et luovuta.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Kuuletko?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Niin kauan kuin henkesi kulkee,
sinä taistelet.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Sinä hengität... jatka hengittämistä.
9
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Hawk.
10
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Helvetti...
11
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Hemmetin turjakkeet.
12
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Sahajauhoa päässä.
13
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
Ootko nähny Coulteria?
-En.
14
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Kuunnelkaa!
15
00:04:54,627 --> 00:04:58,298
Kun majavannahat on putsattu,
sitokaa paaleihin.
16
00:04:58,631 --> 00:05:02,427
Ei mitään 15 nahan paaleja!
17
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
Vaan 30 nahan paaleja!
18
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Fitzgerald!
19
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Kapu.
20
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Mitä mieltä olet kuljetuksesta?
21
00:05:10,977 --> 00:05:13,688
Mietin, että mitä jahtaavatkin tuolla, -
22
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
ei toivottavasti kaipaa ampumista.
23
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Varmista, että aamulla on lähtövalmista.
24
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Olis pitäny lähteä jo,
mutta miehet on liian väsyneitä.
25
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Ollaan muutaman päivän
päässä linnakkeesta.
26
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Pitää vain saada tuoretta lihaa pojille.
27
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Ootko nähny Coulteria?
28
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Kaadettiin vapiti. Iso.
29
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Tarvitaan apua.
30
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Kerro kun se on vartaassa, autan sitten.
31
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
Tarvitsen apua.
32
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
Mekin tarvittiin apua paalauksessa.
33
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Olen syöny niin kauan majavanlihaa, -
34
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
että on ikävä eukon ruokia.
35
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
Mulla on ikävä sun eukkoa.
-Turpa kii.
36
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Apua!
37
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Apua.
38
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Onko toi Coulter?
39
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Hae kapu.
40
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Jessus.
41
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Näkyykö niitä?
42
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
Hiljaa.
-Vahtikaa harjua.
43
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Mitä se oli?
44
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Isä?
45
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Mennään.
46
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Saivat Thomasin.
47
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
En näe niitä.
48
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Maahan!
49
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Ollaan saarroksissa!
50
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
Pysy täällä!
51
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Paul, ei!
52
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Haluavat meidät esiin.
53
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Liikkumatta! Pysykää paikoillanne!
54
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Ne haluaa nahat. Pitää päästä
veneelle heti, tai menetetään kaikki.
55
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Veneelle! Veneelle, poika! Liikettä!
56
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Liikettä!
57
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Jättäkää turkikset! Veneelle!
58
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Hawk!
59
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Hawk!
60
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Hawk!
61
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Ottakaa vuotia! Ottakaa vuodat!
62
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Ottakaa vuodat! Ottakaa vuodat!
63
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Antakaa tämä tytölleni.
64
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Tulet mukaan. Haen apua.
65
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Jättäkää vuodat!
66
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Willman!
67
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Nojaa minuun, pysy mukana.
68
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Veneelle!
69
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Saatanan villi!
70
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Jumalauta veneelle nyt!
71
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Apua!
72
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Katkaiskaa köysi!
73
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Odottakaa Amosia!
74
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Ei! Nyt mennään!
75
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Ampukaa tykillä!
76
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Älkää lähtekö! Odottakaa!
77
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Tyttäreni Powaqa ei ole täällä.
78
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Kerätkää nahat, jotka jaksaa kantaa.
79
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Ostamme nahoilla hevosia ranskalaisilta -
80
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
ja jatkamme hänen etsimistään.
81
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...ja tomu muuttuu pölyksi.
82
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
Kun aamu kirkastuu, -
83
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
tämä Jumalan lapsi
kohtaa Jeesuksen Kristuksen.
84
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Valmiina?
85
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Pysy paikallasi.
86
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Missä opit tuon?
87
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Isäni oli lääkäri. Bridger!
88
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Kapu, punanahat haluaa
saattaa työn päätökseen.
89
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Kai sulla on joku suunnitelma?
90
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Glass?
91
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Missourijoki ei käy.
92
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Nyt kun ree-intiaanit hallitsevat sitä.
93
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Pitää päästä veneeltä.
94
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Haluatko pois veneestä?
95
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
Mitä sitten tehdään?
96
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Istutaan turkisten kanssa
kuin maalitauluina?
97
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Turvallista on vain etsiä uusi reitti maissa.
98
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Vie viikkoja kauemmin.
99
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Parempi kuin kellua näkyvillä.
100
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Ne näkee sut nytkin.
101
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Pysytään veneessä.
102
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Yritetään linnakkeelle jokea pitkin.
103
00:14:23,905 --> 00:14:26,032
Glass tuntee seudun parhaiten.
104
00:14:26,116 --> 00:14:28,326
Hän yrittää
saada meidät kotiin turvallisesti.
105
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Turvallisesti?
Ollaan menetetty jo 32 miestä.
106
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
33 nyt.
Tiedän montako miestäni olen menettänyt.
107
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Teemme kuten Glass sanoo. Se siitä.
108
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Vene on laskettava irti.
Jos reet jäljittävät, löytävät sen alavirralta.
109
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
On paras mennä sisämaahan
ja seurata Grandia Fort Kiowaan.
110
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Jalan? Tulee talvi ennen perille pääsyä.
111
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Ellei löydy kauppa-asemaa ja hevosia.
112
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Ei siellä ole kauppa-asemia!
113
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Veneestä luopuminen
on pirunmoinen virhe.
114
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
Reet ei ole niin tyhmiä.
115
00:15:15,373 --> 00:15:17,459
Voitaisiin vetää se maihin
Arrow's Peakissa.
116
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Älä leiki tietäväsi mistä puhut.
117
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
En puhunu sulle.
118
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Kuka sua kuuntelis?
Et löydä ulos kalsareistas paskalle.
119
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Sanon vain,
että Camp Rhulen on tuolla päin.
120
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Voidaan piileskellä siellä.
121
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Me kävelemme.
122
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Niin varmaan.
123
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Olispa isäni lääkäri.
Olis voinu ostaa kapun homman.
124
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Rukoillaanko ettei nahat
mätäne ennen paluuta?
125
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Merkitkää paikka.
Kivien alle jää omaisuus.
126
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Glass, etsi reitti. Suorin reeiden ohi.
127
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Tää on väärin.
128
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Turkikset ei ole enää täällä kun palataan.
129
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Emme pysty viemään niitä
linnakkeelle asti.
130
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Ja arikaroja on ympäriinsä.
Pysyy kädet vapaana.
131
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
Me menetetään nää nahat.
132
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
Arvostatko niitä elämääsi enemmän?
-Elämää?
133
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
Mitä elämää? Ei mulla oo elämää.
134
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Pysyn hengissä vain näiden vuotien avulla.
135
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Saatana!
136
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
En mene kotiin
puolen vuoden raadannan jälkeen -
137
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
vaarannettuani henkeni ja miesten kuoltua.
138
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Menetettiin lähes kaikki.
On mennyt perseelleen alusta asti!
139
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Tossa on syyllinen.
140
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Ihmetyttääkö miten reet yllätti meidät, -
141
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
kun tän Glassin piti estää se meininki?
142
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Niine pawnee-ystävineen.
143
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Pawneet vihaa reeitä kuten mekin.
144
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Ai jaa?
145
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
Entäs tän pikku puoliverinen poika?
146
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Minkähänlainen villi sen äiti oli?
147
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Anna pojan olla, Fitz.
148
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Sanon vaan, -
149
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
että villi on villi.
150
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Hei, Glass.
151
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
Onko tosi, että ammuit luutnantin
eläessäs niiden villien kanssa?
152
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
21 kuollutta sotilasta ja 40 sulkapäätä.
153
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
Mutta sä ja poikas
selvisitte hengissä. Ihme.
154
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Turpa kiinni, Fitzgerald.
155
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Ammuitko yhden omistas
pelastaakses tän rakin?
156
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Hiljaa!
157
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Miksi? Pelehtikö se pojan äidin kanssa?
158
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Tappoiko sen?
159
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Lakkaa kiväärin kiillotus kun puhun sulle.
160
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Teen tätä.
161
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Voit tehdä sitä puhuttuani sulle.
162
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Katso mua.
163
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
Riittää jo!
164
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Unohdat paikkas, poika.
165
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Nähdäkseni paikkani on
tämän kiväärin päässä.
166
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Ala mennä, Fitzgerald.
167
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Se on käsky!
168
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Kuunnelkaa! On valoisaa vain pari tuntia.
169
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Nahat on haudattava ja vene laskettava irti.
170
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Käskin olla näkymätön.
171
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Hän sentään...
172
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Jos haluat elää, tukit turpasi!
173
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
...kuuli minut.
-Eivät kuule ääntäsi!
174
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Näkevät vain naamasi värin.
175
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Ymmärrätkö?
176
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Ymmärrän.
177
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Sinun täytyy uskoa minua, poika.
178
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Sinun täytyy uskoa.
179
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckett!
180
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Weston!
181
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Mikseivät he hyppää?
182
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Näyttävät muuttaneen mielensä.
183
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Fiksuja turjakkeita.
184
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Fiksuja.
185
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Mun pitäis olla tossa veneessä.
186
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Ne teki oikein.
187
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Aika lähteä.
188
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Nouse ylös.
189
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Me lähdemme.
190
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Minä tulen.
191
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Parempi kun jäät makuulle.
192
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Kun miehet ovat valmiit, lähetä luokseni.
193
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Menen länteen.
194
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Olet poikani.
195
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Tässä on vain kaksi.
196
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Powaqa ei ole täällä.
197
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Muut kai veivät hänet.
198
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Menivät pohjoiseen.
199
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Löydämme heidän jälkensä vuorelta.
200
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Oliko oikea päätös jättää vene?
201
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Reet tuntevat joen.
Olisivat saartaneet meidät.
202
00:21:24,826 --> 00:21:28,913
Grandin itäpuolella vuorilla
säästämme viikon.
203
00:21:28,997 --> 00:21:32,125
Maa on rutikuivaa siellä. Ei riistaa reeille.
204
00:21:33,126 --> 00:21:34,502
Paitsi me.
205
00:21:34,836 --> 00:21:36,463
Paitsi me.
206
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Onko totta mitä Fitzgerald sanoi?
207
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Siksikö tulit tänne maailman laidalle?
208
00:21:52,187 --> 00:21:53,396
Glass?
209
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Pidän hiljaisuudesta.
210
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Poikasi...
211
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
on nähnyt paljon.
212
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Vietkö hänet äitinsä luo?
213
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Glass!
214
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Täällä on pentuja!
215
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Täällä on pentuja.
216
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Laupias taivas.
217
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Hän on täällä!
218
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Silmät auki! Täällä on karhuja.
219
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Tarvitsen apua!
220
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Voi taivas.
221
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Tuokaa rättejä!
222
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Ennen kuin hän vuotaa kuiviin.
223
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Lääkintälaukku valmiiksi.
Bridger! Paina tuota.
224
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Varovasti. Hyvä Jumala.
225
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
Oli melkoinen teko tappaa karhu samalla.
226
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Ei olis pitäny ampua.
Punanahkoja ympärillä.
227
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Riittää jo! Riittää! Olemme yhä ree-mailla.
228
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Hän on meikäläisiä.
229
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Tutki ympäristö, pohjoiseen ja länteen.
Nuo kaksi mukaan.
230
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Bill, Fryman, etelään ja itään.
Varokaa laukauksen kuulleita.
231
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Hänet pitää paikata.
232
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
Entä minä? Kapteeni.
233
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Pysy tässä.
234
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Paina.
235
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
Olen pahoillani.
-Bridger, paina tästä.
236
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Hän vuotaa verta täältäkin.
237
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Kiduttavat piruparkaa.
238
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Parasta olisi -
239
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
lopettaa se nopeasti.
240
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Paitsi jos sillä on mahdollisuus selvitä.
241
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Selvitä?
242
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Näit mitä karhu teki sille. Kuolee tunnissa.
243
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
Kuollaan kaikki, ellei se lopeta valitusta.
244
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Sinua kohti ja väännä paikalleen.
Pitelen häntä.
245
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Isä.
246
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Pitele häntä.
247
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Väännä!
248
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Nyt!
249
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Taju meni.
250
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Hyödynnän sitä ja ompelen kaulan.
251
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Vettä.
252
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Mene kertomaan, että leiriydymme tähän.
253
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Olen tässä.
254
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Olen ihan tässä.
255
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussaint, hän tuli.
256
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Luulin, ettei selviäisi.
257
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Hyvä, että selvisit tänne.
258
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Tarvitsemme hevosia ja kiväärejä.
259
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Tuomme paljon vuotia.
260
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Ei hevosia. Vain mitä sovimme.
261
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Ottakaa kaikki haluamanne vuodat.
262
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Tarvitsemme hevosia ja kiväärejä.
263
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Minä tarvitsen isotissisen naisen, -
264
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
joka osaa kokata.
265
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Emme voi antaa hevosia.
266
00:32:21,983 --> 00:32:24,736
Mitä se sanoo?
-Jotain hevosista.
267
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Tuo juotavaa, viskiä.
268
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Käske lakata puhumasta hevosista.
269
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
On hyvä tehdä kauppaa kanssasi.
270
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Hevoset.
271
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Ei hevosia.
272
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Vain aseita ja ammuksia.
273
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Jos kysyy vielä hevosista, ei tule kauppoja.
274
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Mistä saitte nämä? Amerikkalaisiltako?
275
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Jo polttomerkitty.
276
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Saan vain puolet hinnasta niistä.
277
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Lähetä hänet pois.
278
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Sanoin ei hevosia.
279
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Otamme kolme hevosta.
280
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
En toista tätä.
281
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Ne eivät kuulu kauppaan.
282
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Käske miehen häipyä.
283
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Sinun pitää kunnioittaa sopimustamme.
284
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Seisot siinä puhumassa minulle kunniasta.
285
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Sanoin hänen puhuvan ranskaa.
286
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Nahat ovat varastettuja.
287
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Te kaikki olette varastaneet meiltä kaiken.
288
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Kaiken!
289
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Maan.
290
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Eläimet.
291
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
Kaksi valkoista miestä hiipi kyläämme -
292
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
ja vei tyttäreni Powaqan.
293
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Jätämme nahat teille,
koska kunnia vaatii sitä.
294
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Otan hevosesi löytääkseni tyttäreni.
295
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Voit yrittää estää minua.
296
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Kauppa on kauppaa.
297
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Valmistelkaa viisi hevosta heille.
298
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Kaikki ylös aamunkoitteessa.
299
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Glassin kantaminen on raskasta, -
300
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
joten täytyy päästä
mahdollisimman kauas edelle.
301
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Jakaannumme kahteen ryhmään.
302
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Fitzgerald, Jones, Fryman,
te menette joen itäpuolta.
303
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Anderson tutkii reittiä edessä.
304
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Kynsi ei kuulu sulle.
305
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Ei ole mulle.
306
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Lopettakaa!
307
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Älkää laskeko häntä alas!
308
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Varovasti.
309
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
Miten päästään ylös?
-Hidastakaa.
310
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Tämä on kuolemaksi, kapu!
311
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Nosta, Bridger!
312
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Varovasti, jumalauta.
313
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
Nosta korkeammalle.
-Koko ajan.
314
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Hiivatkaa!
315
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Menen ylös vetämään.
316
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Jalkani!
317
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Alkaa riittää!
318
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Ei päästä yli näin, kapteeni.
319
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Kova kuume.
320
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Kapu, et tee sille etkä meille palvelusta -
321
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
antamalla sen kärsiä noin.
322
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Samanlaista täällä.
323
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Pitää palata takaisin, etsiä toinen reitti.
324
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glass. Hugh.
325
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Olen pahoillani.
326
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Laita rätti silmille, Bridger.
327
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Mitä?
328
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
Laita rätti silmille.
-Odottakaa!
329
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Valitan, Hugh.
330
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
En pysty siihen.
331
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Miten palataan ilman sitä?
Vain se osaa reitin.
332
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
Rätti silmille.
-En voi.
333
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Miten päästään...
334
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Rätti silmille!
335
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Mene kauemmas.
336
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridger, lopeta! Henry, Henry älä.
337
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Kapteeni, ei...
338
00:38:12,500 --> 00:38:15,795
70 dollarin bonus Rocky Mountain Furilta -
339
00:38:15,879 --> 00:38:19,257
niille kahdelle, jotka jäävät Glassin luo.
340
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Minä jään!
341
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Minä myös. Tuli rahaa tai ei.
342
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Tarvitsen kolmannen.
343
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Valitan.
344
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Minulla on perhe. En ole hullu.
345
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Kolme miestä ei voi pidätellä ree-joukkoa,
pojista puhumattakaan.
346
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Eikä 70 dollarilla saa uusia korvia.
347
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Sata sitten.
348
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Vain hänen takiaan olemme elossa.
349
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Meitä oli 45 alussa.
Nyt kymmenen. Kohta yhdeksän.
350
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Hän on isäni. Annan osuuteni.
351
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
Minä myös.
352
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Hyvä on.
353
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Jos Bridger on samaa mieltä, jään tänne.
354
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
Sinä?
-Jep.
355
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Hukkasit jo osuuteni nahoista, -
356
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
joten täytyy yrittää
saada rahaa muilla keinoin.
357
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Parin päivän viivytys ei meinaa mitään.
358
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 dollaria. Onhan sekin jotain.
359
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
Glassia hoivataan loppuun asti, käsitätkö?
360
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Joo. Mä annan sanani. Käsitän.
361
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Viekää hänet alas ja turvaan ennen pimeää.
362
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Fitzgerald.
363
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Glassia hoidetaan
niin kauan kuin on tarpeen.
364
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
Ja kunnon hautajaiset.
Hän on ansainnut sen.
365
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Ymmärrän.
366
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Loukkasitko ittes?
367
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
Ei tässä hätää.
368
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Kuuletko tuulen, isä?
369
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Muistatko mitä äiti puhui tuulesta?
370
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Tuuli ei voi kaataa puuta,
jolla on vahvat juuret.
371
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Sinä hengität yhä.
372
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Kaipaan häntä niin kovasti.
373
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Minä pysyn tässä...
374
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Olen tässä.
375
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Niin kauan kuin henkesi kulkee,
sinä taistelet.
376
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Hengitä. Hengitä vain.
377
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Kun tulee myrsky...
378
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
ja seisot puun edessä...
379
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
jos katsot sen oksia, -
380
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
vannot sen kaatuvan.
381
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Mutta jos katsot runkoa, -
382
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
näet sen vakauden.
383
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Kolmellasadalla saa
hyvän lähdön eläkkeelle.
384
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Etsin Teksasista maapalan
ja alan kusta tuuleen.
385
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Pääsen tästä
Jumalan hylkäämästä paikasta.
386
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Tekikö ree tuon?
387
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Kysyn vain.
388
00:42:54,699 --> 00:42:56,368
Joo, ne sen teki.
389
00:42:56,951 --> 00:42:59,537
Pitämättä kiirettä.
390
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Aluksi en tuntenu mitään.
Kuulin vaan äänen, -
391
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
kun veitsi raapi kalloani vasten...
392
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
ja ne nauroi, huusi ja kiljui.
393
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Sitten tuli verta.
394
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Oli kylmä. Se valui naamalle ja silmiin...
395
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
ja hengitin sitä.
396
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Olin tukehtua.
397
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Silloin tunsin sen.
398
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Tunsin koko jutun.
399
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Pää oli käännetty nurinpäin.
400
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Jessus.
401
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Intiaanit Teksasin seudulla -
402
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
voivat ryöstää, mutteivät vie päänahkaa.
403
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Milloin se oli?
404
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Hemmetti, voisitko lopettaa tuon metelin?
405
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Lopeta.
406
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Jään kauemmas muista, koska hoidan sua.
407
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Pitää päästä vuorille,
mutta talvi työntää alas.
408
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Jos olet valmis viimeiseen voiteluun...
409
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
voin tehdä sen sulle.
410
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Miksi sinnittelet, Glass?
411
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Tiedätkös...
412
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
Olis paree, -
413
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
jos vetäisit viime henkäykses nyt.
Meille kaikille.
414
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Kestit sitkeästi.
415
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
Se on hienoa.
416
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Mä pyydän.
417
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Reet on niin lähellä,
että haistan ne. Sä myös.
418
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Ajattele poikaas. Tapatat sen.
419
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Meidät kaikki.
420
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Voin tukehduttaa sut jos haluut.
421
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Loppuis kärsimykset.
Kukaan ei saa tietää että luovutit.
422
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Räpäytät vaan silmää, jos haluut sitä.
423
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Pelasta poikas ja räpäytä.
424
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Sun täytyy räpäyttää.
425
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Joo. Siinä se tuli.
426
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Toivo, että Herra tulee paikalle pian.
427
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Ehkä saat syntis anteeks, ehkä et.
428
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Luovutan sut Herran haltuun.
429
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Jeesuksen Kristuksen, Herramme kautta...
430
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
ja Isän ja Luojamme...
431
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Pois siitä! Pois!
432
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Oletko kunnossa? Jim! Apua!
433
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Apua!
434
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Rauhoitu.
435
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Jim! Apua!
436
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Älä huuda! Tapatat meidät kaikki!
437
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Kerron kapteenille mitä teit.
Joudut hirteen!
438
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
Joudut hirteen! Jim, apua!
-Selvä.
439
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Mikä piru teikäläisiä vaivaa?
440
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Helvetti.
441
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Sain majavan, Hawk.
442
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Onko hengitys muuttunut?
443
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
En oo huomannu.
444
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Hitto, hän on jääkylmä.
445
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Tässä. Tämä auttaa, pitää lämpimänä.
446
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Ei hätää.
447
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Missä Hawk?
448
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Eikö sun kanssa?
449
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Ei.
450
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Eikö?
451
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Ymmärrän.
452
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
Ei hätää. Sytytän nuotion.
453
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Joo, kuulostaa hyvältä ajatukselta.
454
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Hawk!
455
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Hawk!
456
00:49:35,266 --> 00:49:36,601
Reet.
457
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
Niitä on parikymmentä joella.
458
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Tulossa tännepäin.
Ota romppeesi, niin mennään.
459
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Hitto. Mitä tehdään?
460
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Juostaan, heti.
461
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
Entä Hawk?
-Ei meidän pulma enää.
462
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Ei voi jättää.
463
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Suolistettu tai skalpeerattu.
Ellei, se löytää meidät.
464
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
Entä Glass?
465
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Ei meidän pulma. Saa pärjätä.
466
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Luvattiin kapteenille
haudata se kun aika tulee.
467
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Se tarvitsee kiväärin!
468
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Ei vois ampua vaikka tervaisit sen käteen.
469
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Emme voi tehdä näin.
470
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
On pakko.
471
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Emme voi. Katso häntä.
472
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Hyvä on sitten. Voisitko vetää?
473
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Alas tulla!
474
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Varovasti. Hitaasti, Fitz.
475
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Ota romppees!
476
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Hiljaa!
477
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Hiljaa!
478
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Odota!
479
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Fitz. Mitä sä teet?
480
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Miltäs näyttää?
Hautaan kunnolla, kuten halusit.
481
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Ei, ei näin.
482
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Miksei?
483
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Se elää, Fitz. Elää.
484
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Ammu se sitten.
485
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Mun täytyy mennä.
486
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Olen pahoillani.
487
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Olen pahoillani.
488
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Kapteeni! Tänne!
489
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Täällä on polku!
490
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Ei siellä mitään ole! Pitää kiivetä yli.
491
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
Glass käski pysyä idässä.
-Painukoon helvettiin!
492
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Mitä kartta sanoo?
493
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Jatketaan kiipeämistä.
Me kiipeämme, kapteeni.
494
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Taivahan taaton luo.
495
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Me kiipeämme.
496
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Pitää odottaa Murphya.
497
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Odota sinä.
498
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Kapteeni?
499
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Kapu...
500
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Murphyn mukaan alhaalta pääsee.
Ketä seurataan?
501
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Seuraa ketä haluat! Menen ylös.
502
00:52:30,525 --> 00:52:34,362
Stubby, jatka ylös!
-Murph, tule tänne!
503
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
En jätä sinua, poika.
504
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Olen tässä.
505
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Tuli on sammunu.
506
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Jalat on tunnottomat.
507
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Eikö päästy tarpeeksi kauas intiaaneista?
508
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Tusina niitä kulkee meitä nopeammin.
509
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
20.
-Mitä?
510
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Sanoit nähneesi 20 reetä.
511
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
Mitä horiset?
512
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Herätit mut.
513
00:57:37,540 --> 00:57:39,709
Sanoit nähneesi 20 reetä joella.
514
00:57:40,043 --> 00:57:41,711
No, 20, tusina...
515
00:57:42,045 --> 00:57:46,716
Ei väliä.
En halunnut jäädä laskemaan sulkia.
516
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Ja muuten...
517
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
Mitä teit joella yksiksesi?
518
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Olin jo tuonut paljon vettä.
519
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Vastaa kysymykseeni, Fitzgerald.
520
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Turha kysellä jos tuntuu syylliseltä.
521
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Vastaa, tai ammun päähäsi.
522
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Sulla on lyhyt muisti, poika.
523
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Ruumiisi kelluis nyt
Missourissa ilman mua.
524
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Haluutko kysellä?
525
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Mitä haluut kysyä? Kysy.
526
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Haluutko tietää
miksi jätit Glassin kuolemaan?
527
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Tai miksi jätit
poikaystäväs juoksentelemaan?
528
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Haluutko tietää elääkö se yhä?
529
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Kerron miksi. Koska et oo mies vielä.
530
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Koska pelkäsit helvetisti. Kuten nytkin.
531
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Reet.
532
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Mitä niistä?
533
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Näitkö niitä?
534
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
Pane pyssy pois.
-Näitkö?
535
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
En.
536
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
En yhtä ainutta.
537
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Valehtelit saatana minulle!
538
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Piti pelotella järkeä suhun, poika.
539
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Glass oli kuollu, Hawkista ei tietoo.
540
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Ei mitään järkeä että mekin kuollaan.
541
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Olen pelastanu henkes kahdesti nyt.
Saisit kohdella ku jumalaa.
542
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Jumala antaa... ja Jumala ottaa.
543
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Onnekas paskiainen.
544
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Ens kerralla kun haluut ampuu jonkun, -
545
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
kannattais käyttää ruutia, virittää kivääri.
546
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Mennään. Ota romppees.
547
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Tuoretta verta. Voisi olla Powaqa.
548
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Kuollut poika.
549
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Pawnee-poika.
550
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Lähdetään.
551
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Kuka teki tämän?
552
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Tiedä häntä.
553
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Ehkä kapteeni Leavenworthin pojat.
554
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Pidä silmät selässäs.
555
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Inkkarit ei oo koskaan
niin kuolleita ku luulee.
556
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Kato nyt. Aina varastamassa meiltä.
557
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Täällä on hevosia!
558
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Bridger.
559
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Hevosia!
560
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Mitä tehdään sioille?
561
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Herra on puolellamme, poika.
562
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Kaikki hyvin, poika?
563
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Onko pää hartioilla?
564
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Kyllä kai.
565
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Mietin vaan teimmekö oi...
566
01:16:28,630 --> 01:16:30,423
Meidän ei kuulu miettiä.
567
01:16:30,507 --> 01:16:34,219
Luoja asetti meidät tänne,
halusimmepa tai emme.
568
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Isäukko ei ollu uskonnollinen mies.
569
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Jos sitä ei voinu kasvattaa,
tappaa tai syödä, se ei uskonu siihen.
570
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Kerran se lähti Saban kukkuloille.
Tiekkö ne?
571
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
Lähti parin kamunsa kanssa metälle.
572
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Oli tehny sen sata kertaa aiemminki.
573
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Piti olla kolmen päivän reissu,
mutta toisena päivänä meni perseelleen.
574
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Yöllä se kadotti kamunsa. Kaiken lisäks -
575
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
komanssit vei niiden hevoset.
576
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Se oli nääntymässä ja harhainen, -
577
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
ja ryömi metsikköön -
578
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
jossain hevon kuusessa
kitukasvuisen pusikon seassa...
579
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
ja löysi uskonnon.
580
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Sillä hetkellä, se kertoi mulle -
581
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
löytäneensä Jumalan.
582
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
Sitte ilmeni, että Jumala...
583
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
on orava.
584
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Joo. Iso ja lihava.
585
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Löysin Jumalan", se tapas sanoa.
586
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"Ja istuessani siinä paistattelemassa
armon ylevyydessä...
587
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
ammuin ja söin sen pirulaisen."
588
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Joo. Kannattais panna
simmut kiinni, poika.
589
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Olen loukkaantunut.
590
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Mitä sinulle tapahtui?
591
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Karhu.
592
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Karhu.
593
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Harmaakarhu.
594
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Harmaakarhu.
595
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Mieheni jättivät minut kuolemaan.
596
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Tappoivat poikani.
597
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Minäkin menetin perheeni.
598
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Siouxit tappoivat perheeni.
599
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Menen etelään -
600
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
etsimään lisää pawneeita.
601
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Sydämeni vuotaa verta.
602
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Mutta kosto on luojan kädessä.
603
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Ratsastat kanssani.
604
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Ruumiisi on mätä.
605
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Pitää parantua.
606
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Voit kuolla.
607
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Joo! Tuolla se on.
608
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Selvittiin.
609
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Saat olla ylpee ittestäs, poika.
610
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Joo.
611
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Toteltiin käskyjä. Hautajaiset vaan jäi.
612
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Älä ala kehitellä omaatuntoo tuolla.
613
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Tai killutaan köyden päässä
molemmat illalla.
614
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Me tehtiin mitä piti.
615
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Viimesenä päivänä syvennettiin -
616
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
hautaa, peitettiin kivillä
haaskaeläinten takia.
617
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Se tehtiin oikein. Kunnon hautajaiset.
618
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
Voimmeko...
-Totuus on, että -
619
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
Hawkin kadottua villit huoletti mua.
620
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
Olin valmis lähtemään liikkeelle.
621
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Mutta tämä Bridger halus jäädä.
622
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Se halus jäädä, -
623
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
että se vois tehdä ristin tai jotain -
624
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
Glassin haudalle, ja niin se teki. Me tehtiin.
625
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Hienoa, että teit osasi, Bridger.
626
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Enemmänki, kapteeni.
Se on mun kumppani.
627
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Sopiiko olettaa,
että sopimus ei muuttunut?
628
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
Onnekseni se ei muuttunu.
629
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Kiitos, -
630
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
rohkeudesta, kunniasta ja palveluksesta.
631
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Sovittu tai ei, Bridger saa jotain teostaan.
632
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Kiitos.
633
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Poika on soimannu itteään
kovasti koko reissun.
634
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Näimme missä kunnossa Glass oli.
635
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Mitään ei ollut tehtävissä. Eikö niin?
636
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Niin.
637
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Me kaikki nähtiin se.
638
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Kun tulee myrsky...
639
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
ja seisot puun edessä...
640
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
Jos katsot sen oksia...
641
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
vannot sen kaatuvan.
642
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
Mutta jos katsot runkoa...
643
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
näet miten vahva se on.
644
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
olemme kaikki villejä
645
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Jälkiä leiristä.
646
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Jälkiä leiristä.
647
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Missä?
648
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
Menossa kuumetsään.
649
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Ehkä kaksi päivää vanhat. Liikkuvat itään.
650
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Kerro muille.
651
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Lähdetään.
Powaqa voi olla heidän kanssaan!
652
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Tuokaa tyttö.
653
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Ne hevoset eivät olleet ilmaisia.
654
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Ei ääntäkään.
655
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Haen hevosen.
656
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Leikkaan munasi irti.
657
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Missä Toussaint on?
658
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Tule tänne.
659
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
Saanko liittyä seuraan?
-Saat.
660
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
Saanko?
661
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Mietin koska saadaan rahaa siitä lastista.
662
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Meidän pyytämät nahathan on yhä siellä, -
663
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
maan ja lumen peitossa. Ei ole mun vika.
664
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Odotan
kapteeni Leavenworthia armeijoineen.
665
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Sitten on tarpeeksi miehiä palata -
666
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
ampumaan sivistystä
niihin pirun arikaroihin ja hakea vuodat.
667
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Hyvä on.
668
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Milloinkahan se tapahtuu?
669
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
En tiedä.
670
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Mutta sitä ennen palkkoja ei makseta.
671
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Kuules nyt.
672
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Mut palkattiin pyytämään niitä,
ei vartioimaan.
673
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Mun nähdäkseni sulla on kassakaappi.
674
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
Varmaan täynnä rahaa.
675
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Lupasit sopimuksessasi
suojella pomoasi ja pomon omaisuutta.
676
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
Eikä kaappi ole enää täynnä. Puuttuu $300.
677
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Mitä se muka meinaa?
678
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
Sitä, että kirjanpitoni mukaan -
679
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
ostit enemmän tarvikkeita
kuin mitä yhtiö on sinulle velkaa.
680
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Hyvää uuttavuotta, Fitzgerald.
681
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
FITZGERALD TAPPOI POIKANI
682
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Fryman! Valkoinen mies portilla.
683
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Puhu englantia.
684
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Ei ole asetta.
685
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Avatkaa!
686
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Hakekaa kapteeni!
687
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Missä miehesi ovat?
688
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Kaikki kuolleita.
689
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Kuka hän oli?
690
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
En tiedä. Saisinko jotain syötävää?
691
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Ruualla on hinta.
692
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
Ei ole rahaa.
-Et siis syö.
693
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Anna inkkareilta ostamiasi
varastettuja nahkoja.
694
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Ei nyt, Jones.
695
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Hopeaa. Käykö tämä?
696
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Siinäkö kaikki?
697
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Meitä oli yhdeksän.
698
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Ystäväni kuoli lumeen.
699
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
Ja toisen...
700
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
susi tappoi. Näin sen.
701
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Susi, tappoi.
702
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Mistä sait tämän?
703
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Vesileili.
704
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
Hän pudotti. Tappoi Toussaintin...
705
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
Kuka?
-En tiedä. En nähnyt.
706
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Ehkä Hawk.
707
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Ehkä.
708
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Se puoliverinen ei varastais hevosta.
709
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
Ehkä Weston.
-Tai Beckett.
710
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
Kaukanako täältä?
711
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
30 mailia. Luoteessa, lähellä Yellowstonea.
712
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Satuloikaa hevoset.
Soihdut ja tarvikkeet. 10 dollaria mieheen.
713
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Anderson, sinä jäät.
714
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Niin. Syötä ja vahdi sitä.
715
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Tuon juotavaa.
716
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Yellowstonessa jakaannumme
kahteen ryhmään.
717
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Hawk!
718
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Oletko siellä?
719
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Olkaa valppaina!
720
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Katsokaa eteenne!
721
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Kuka olet?
722
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Beckett? Sinäkö?
723
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Glass?
724
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Glass!
725
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Jeesus varjele!
726
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Mitä tapahtui?
727
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Missä hän on?
728
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Jones, huolehdi hänestä.
729
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Ratsastan edeltä. Bill, ota Bridger.
730
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Ota Bridger!
731
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
Oletko nähnyt Fitzgeraldia?
-En.
732
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Nouse ylös. Ylös!
733
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
Oletko nähnyt Fitzgeraldia?
-En.
734
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Fitzgerald?
735
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
Rauhallisesti.
736
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Minne hän meni?
737
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
Kuka?
-Fitzgerald. Minne meni?
738
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
En tiedä.
-Kerro, tai lähtee pää.
739
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Vannon...
740
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Kerro. Kerro!
741
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
Teksasiin!
742
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Sanoi menevänsä Teksasiin.
Armeijan leipiin.
743
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Alkoi sitten puhua maasta.
"Kunnon pala maata."
744
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Se on menossa Teksasiin. Muuta en tiedä.
745
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Pysy tässä.
746
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Fitzgerald!
747
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Fitzgerald!
748
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Jumalauta!
749
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Jumalauta!
750
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Jones! Hae kapteeni!
751
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
Fryman!
-Avatkaa portti!
752
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Avatkaa!
753
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Murphy, hae kapteeni.
754
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Vie hänet lääkärille. Heti!
755
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Sanoit hänen kuolleen! Sanoit kuolleen!
756
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Luulin että oli!
757
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
Hän valehteli minulle!
-Valehtelija!
758
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Jätit hänet sinne!
759
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Lue Isä meidän.
760
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Lue Isä meidän!
761
02:02:22,509 --> 02:02:26,763
Isä meidän, joka olet taivaissa. En osaa!
762
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Hiljaa! Hiljaa!
763
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Vangitsen sinut maanpetoksesta.
764
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Vie häkkiin! Vie, tai killut hänen vierellään!
765
02:02:36,773 --> 02:02:38,858
Luulin hänen kuolevan!
766
02:02:40,193 --> 02:02:41,945
Fitz valehteli minulle!
767
02:02:43,029 --> 02:02:44,447
En voinut auttaa häntä.
768
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Glass!
769
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Fitz valehteli minulle!
770
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Miten hän voi?
771
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Toipuu, mutta on turvotusta. Kaipaa lepoa.
772
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Palaan katsomaan häntä.
773
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Hän karkasi, vai mitä?
774
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger puhuu totta.
775
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Kuinka niin?
776
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald valehteli hänelle.
Hän totteli käskyä.
777
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Hän ei ollut paikalla
Fitzin tappaessa poikani.
778
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Niinkö tapahtui?
779
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Hän tappoi Hawkin.
780
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Tarvitsen hevosen ja aseen.
781
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Ei, sinun pitää levätä ja syödä.
Lähden perään.
782
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Ei.
783
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Et löydä ilman minua.
784
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Jos odotamme aamuun,
hän pääsee karkuun.
785
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Ei pääse.
786
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Hän on peloissaan.
787
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Tietää miten kaukaa tulin hänen peräänsä.
788
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Hirvetkin juoksevat peloissaan
syvälle metsään.
789
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Sain hänet ansaan.
Hän ei vain tiedä sitä vielä.
790
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Miten voit olla niin varma?
791
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Koska hän voi menettää kaiken.
792
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Minulla ei ollut muuta kuin poikani.
793
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
Ja Fitz vei hänet minulta.
794
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
En voi päästää sinua tuonne takaisin.
Uudestaan.
795
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
En pelkää kuolemaa enää.
796
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Olen jo kuollut.
797
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Tulen mukaasi.
798
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
Tuo on hänen hevosensa.
799
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Hän ei olisi voinut ratsastaa yön yli.
800
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Miten kaukana edellä?
801
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Enintään puoli päivää.
802
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Voi olla ree.
Elleivät jäljet ole hänen, kadotamme hänet.
803
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Ellei hän ole värväytynyt
tappaakseen taas, -
804
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
nämä jäljet ovat hänen.
805
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
En muista vaimoni kasvoja.
806
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Viime viikolla muistin ne yhä.
807
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Nyt hän on poissa.
808
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Pelkään etten tunnista häntä
palatessani kotiin.
809
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Onko totta, että tapoit upseerin?
810
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Tapoin miehen, joka yritti tappaa poikani.
811
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Savua.
812
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Miten lähellä?
813
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Alle maili tuohon suuntaan.
814
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Menen länteen, mene sinä itään.
815
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Katsotaan löytyykö jälkiä.
816
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
Jospa ovatkin intiaaneja?
817
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Silloin käännyt ympäri ja tavataan tässä.
818
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
En odottais löytäväni teikäläistä -
819
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
näin kaukana takastaan
näin kylmänä aamuna.
820
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Eksyitkö?
821
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Vien sinut takaisin Fort Kiowaan, -
822
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
missä joudut oikeuteen murhasta.
823
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Onko näin?
824
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Suunnitelmas ei innosta.
825
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Ja mulla on omakin.
826
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Meillä oli sopimus, Glass.
827
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Yritin kertoo sen pojalles.
828
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Mutta se ei kuunnellu ja kiljui vaan.
829
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Se olis tapattanu meidät kaikki.
830
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Mutta meillä kahdella oli sopimus.
831
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Tiedät mitä siellä tapahtu.
832
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
Ja sieluni kautta, Herra tietää -
833
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
mitä siellä tapahtu.
834
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Ei ollut sopimusta.
835
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Sinä tapoit poikani.
836
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Olisit kasvattanu miehen,
etkä tyttömäistä rääpälettä.
837
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Jumalauta!
838
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Tulitko tänne asti vaan kostamaan?
839
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Nauti siitä sitten, Glass.
840
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Sillä mikään ei tuo poikaas takas.
841
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Ei niin.
842
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Kosto on Jumalan kädessä...
843
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
...ei minun.
844
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Tekstitys: Timo Porri