1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Ei hätää, poika. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Tiedän, että haluat tämän olevan ohi. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Olen tässä. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Olen ihan tässä. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Mutta sinä et luovuta. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Kuuletko? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Niin kauan kuin henkesi kulkee, sinä taistelet. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Sinä hengität... jatka hengittämistä. 9 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Hawk. 10 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Helvetti... 11 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Hemmetin turjakkeet. 12 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Sahajauhoa päässä. 13 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 Ootko nähny Coulteria? -En. 14 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Kuunnelkaa! 15 00:04:54,627 --> 00:04:58,298 Kun majavannahat on putsattu, sitokaa paaleihin. 16 00:04:58,631 --> 00:05:02,427 Ei mitään 15 nahan paaleja! 17 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 Vaan 30 nahan paaleja! 18 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Fitzgerald! 19 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Kapu. 20 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Mitä mieltä olet kuljetuksesta? 21 00:05:10,977 --> 00:05:13,688 Mietin, että mitä jahtaavatkin tuolla, - 22 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 ei toivottavasti kaipaa ampumista. 23 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Varmista, että aamulla on lähtövalmista. 24 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Olis pitäny lähteä jo, mutta miehet on liian väsyneitä. 25 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Ollaan muutaman päivän päässä linnakkeesta. 26 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Pitää vain saada tuoretta lihaa pojille. 27 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Ootko nähny Coulteria? 28 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Kaadettiin vapiti. Iso. 29 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Tarvitaan apua. 30 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Kerro kun se on vartaassa, autan sitten. 31 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 Tarvitsen apua. 32 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 Mekin tarvittiin apua paalauksessa. 33 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Olen syöny niin kauan majavanlihaa, - 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 että on ikävä eukon ruokia. 35 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 Mulla on ikävä sun eukkoa. -Turpa kii. 36 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Apua! 37 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Apua. 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Onko toi Coulter? 39 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Hae kapu. 40 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Jessus. 41 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Näkyykö niitä? 42 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 Hiljaa. -Vahtikaa harjua. 43 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Mitä se oli? 44 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Isä? 45 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Mennään. 46 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Saivat Thomasin. 47 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 En näe niitä. 48 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 Maahan! 49 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Ollaan saarroksissa! 50 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 Pysy täällä! 51 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Paul, ei! 52 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Haluavat meidät esiin. 53 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Liikkumatta! Pysykää paikoillanne! 54 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Ne haluaa nahat. Pitää päästä veneelle heti, tai menetetään kaikki. 55 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Veneelle! Veneelle, poika! Liikettä! 56 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Liikettä! 57 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Jättäkää turkikset! Veneelle! 58 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Hawk! 59 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Hawk! 60 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Hawk! 61 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Ottakaa vuotia! Ottakaa vuodat! 62 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Ottakaa vuodat! Ottakaa vuodat! 63 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Antakaa tämä tytölleni. 64 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Tulet mukaan. Haen apua. 65 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Jättäkää vuodat! 66 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Willman! 67 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Nojaa minuun, pysy mukana. 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Veneelle! 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Saatanan villi! 70 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Jumalauta veneelle nyt! 71 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Apua! 72 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Katkaiskaa köysi! 73 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Odottakaa Amosia! 74 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Ei! Nyt mennään! 75 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Ampukaa tykillä! 76 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Älkää lähtekö! Odottakaa! 77 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Tyttäreni Powaqa ei ole täällä. 78 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Kerätkää nahat, jotka jaksaa kantaa. 79 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Ostamme nahoilla hevosia ranskalaisilta - 80 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 ja jatkamme hänen etsimistään. 81 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...ja tomu muuttuu pölyksi. 82 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 Kun aamu kirkastuu, - 83 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 tämä Jumalan lapsi kohtaa Jeesuksen Kristuksen. 84 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Valmiina? 85 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Pysy paikallasi. 86 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Missä opit tuon? 87 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Isäni oli lääkäri. Bridger! 88 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Kapu, punanahat haluaa saattaa työn päätökseen. 89 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Kai sulla on joku suunnitelma? 90 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Glass? 91 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Missourijoki ei käy. 92 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Nyt kun ree-intiaanit hallitsevat sitä. 93 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Pitää päästä veneeltä. 94 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Haluatko pois veneestä? 95 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 Mitä sitten tehdään? 96 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Istutaan turkisten kanssa kuin maalitauluina? 97 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Turvallista on vain etsiä uusi reitti maissa. 98 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Vie viikkoja kauemmin. 99 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Parempi kuin kellua näkyvillä. 100 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Ne näkee sut nytkin. 101 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Pysytään veneessä. 102 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Yritetään linnakkeelle jokea pitkin. 103 00:14:23,905 --> 00:14:26,032 Glass tuntee seudun parhaiten. 104 00:14:26,116 --> 00:14:28,326 Hän yrittää saada meidät kotiin turvallisesti. 105 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Turvallisesti? Ollaan menetetty jo 32 miestä. 106 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 33 nyt. Tiedän montako miestäni olen menettänyt. 107 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Teemme kuten Glass sanoo. Se siitä. 108 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Vene on laskettava irti. Jos reet jäljittävät, löytävät sen alavirralta. 109 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 On paras mennä sisämaahan ja seurata Grandia Fort Kiowaan. 110 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Jalan? Tulee talvi ennen perille pääsyä. 111 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Ellei löydy kauppa-asemaa ja hevosia. 112 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Ei siellä ole kauppa-asemia! 113 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Veneestä luopuminen on pirunmoinen virhe. 114 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 Reet ei ole niin tyhmiä. 115 00:15:15,373 --> 00:15:17,459 Voitaisiin vetää se maihin Arrow's Peakissa. 116 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Älä leiki tietäväsi mistä puhut. 117 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 En puhunu sulle. 118 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Kuka sua kuuntelis? Et löydä ulos kalsareistas paskalle. 119 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Sanon vain, että Camp Rhulen on tuolla päin. 120 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Voidaan piileskellä siellä. 121 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Me kävelemme. 122 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Niin varmaan. 123 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Olispa isäni lääkäri. Olis voinu ostaa kapun homman. 124 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Rukoillaanko ettei nahat mätäne ennen paluuta? 125 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Merkitkää paikka. Kivien alle jää omaisuus. 126 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Glass, etsi reitti. Suorin reeiden ohi. 127 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Tää on väärin. 128 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Turkikset ei ole enää täällä kun palataan. 129 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Emme pysty viemään niitä linnakkeelle asti. 130 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Ja arikaroja on ympäriinsä. Pysyy kädet vapaana. 131 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 Me menetetään nää nahat. 132 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Arvostatko niitä elämääsi enemmän? -Elämää? 133 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 Mitä elämää? Ei mulla oo elämää. 134 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Pysyn hengissä vain näiden vuotien avulla. 135 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Saatana! 136 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 En mene kotiin puolen vuoden raadannan jälkeen - 137 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 vaarannettuani henkeni ja miesten kuoltua. 138 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Menetettiin lähes kaikki. On mennyt perseelleen alusta asti! 139 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Tossa on syyllinen. 140 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Ihmetyttääkö miten reet yllätti meidät, - 141 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 kun tän Glassin piti estää se meininki? 142 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Niine pawnee-ystävineen. 143 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Pawneet vihaa reeitä kuten mekin. 144 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Ai jaa? 145 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 Entäs tän pikku puoliverinen poika? 146 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Minkähänlainen villi sen äiti oli? 147 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Anna pojan olla, Fitz. 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Sanon vaan, - 149 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 että villi on villi. 150 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Hei, Glass. 151 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 Onko tosi, että ammuit luutnantin eläessäs niiden villien kanssa? 152 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 21 kuollutta sotilasta ja 40 sulkapäätä. 153 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 Mutta sä ja poikas selvisitte hengissä. Ihme. 154 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Turpa kiinni, Fitzgerald. 155 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Ammuitko yhden omistas pelastaakses tän rakin? 156 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Hiljaa! 157 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Miksi? Pelehtikö se pojan äidin kanssa? 158 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Tappoiko sen? 159 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Lakkaa kiväärin kiillotus kun puhun sulle. 160 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Teen tätä. 161 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Voit tehdä sitä puhuttuani sulle. 162 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Katso mua. 163 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Riittää jo! 164 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Unohdat paikkas, poika. 165 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Nähdäkseni paikkani on tämän kiväärin päässä. 166 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Ala mennä, Fitzgerald. 167 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Se on käsky! 168 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Kuunnelkaa! On valoisaa vain pari tuntia. 169 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Nahat on haudattava ja vene laskettava irti. 170 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Käskin olla näkymätön. 171 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Hän sentään... 172 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Jos haluat elää, tukit turpasi! 173 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 ...kuuli minut. -Eivät kuule ääntäsi! 174 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Näkevät vain naamasi värin. 175 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Ymmärrätkö? 176 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Ymmärrän. 177 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Sinun täytyy uskoa minua, poika. 178 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Sinun täytyy uskoa. 179 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckett! 180 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Weston! 181 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Mikseivät he hyppää? 182 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Näyttävät muuttaneen mielensä. 183 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Fiksuja turjakkeita. 184 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Fiksuja. 185 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Mun pitäis olla tossa veneessä. 186 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Ne teki oikein. 187 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Aika lähteä. 188 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Nouse ylös. 189 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Me lähdemme. 190 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Minä tulen. 191 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Parempi kun jäät makuulle. 192 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Kun miehet ovat valmiit, lähetä luokseni. 193 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Menen länteen. 194 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Olet poikani. 195 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Tässä on vain kaksi. 196 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Powaqa ei ole täällä. 197 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Muut kai veivät hänet. 198 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Menivät pohjoiseen. 199 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Löydämme heidän jälkensä vuorelta. 200 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Oliko oikea päätös jättää vene? 201 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Reet tuntevat joen. Olisivat saartaneet meidät. 202 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 Grandin itäpuolella vuorilla säästämme viikon. 203 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 Maa on rutikuivaa siellä. Ei riistaa reeille. 204 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 Paitsi me. 205 00:21:34,836 --> 00:21:36,463 Paitsi me. 206 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Onko totta mitä Fitzgerald sanoi? 207 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Siksikö tulit tänne maailman laidalle? 208 00:21:52,187 --> 00:21:53,396 Glass? 209 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Pidän hiljaisuudesta. 210 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Poikasi... 211 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 on nähnyt paljon. 212 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Vietkö hänet äitinsä luo? 213 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Glass! 214 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Täällä on pentuja! 215 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Täällä on pentuja. 216 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Laupias taivas. 217 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Hän on täällä! 218 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Silmät auki! Täällä on karhuja. 219 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Tarvitsen apua! 220 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Voi taivas. 221 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Tuokaa rättejä! 222 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Ennen kuin hän vuotaa kuiviin. 223 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Lääkintälaukku valmiiksi. Bridger! Paina tuota. 224 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Varovasti. Hyvä Jumala. 225 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 Oli melkoinen teko tappaa karhu samalla. 226 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Ei olis pitäny ampua. Punanahkoja ympärillä. 227 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Riittää jo! Riittää! Olemme yhä ree-mailla. 228 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Hän on meikäläisiä. 229 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Tutki ympäristö, pohjoiseen ja länteen. Nuo kaksi mukaan. 230 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Bill, Fryman, etelään ja itään. Varokaa laukauksen kuulleita. 231 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Hänet pitää paikata. 232 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 Entä minä? Kapteeni. 233 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Pysy tässä. 234 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Paina. 235 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 Olen pahoillani. -Bridger, paina tästä. 236 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Hän vuotaa verta täältäkin. 237 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Kiduttavat piruparkaa. 238 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Parasta olisi - 239 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 lopettaa se nopeasti. 240 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Paitsi jos sillä on mahdollisuus selvitä. 241 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Selvitä? 242 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Näit mitä karhu teki sille. Kuolee tunnissa. 243 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 Kuollaan kaikki, ellei se lopeta valitusta. 244 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Sinua kohti ja väännä paikalleen. Pitelen häntä. 245 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Isä. 246 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Pitele häntä. 247 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Väännä! 248 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Nyt! 249 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Taju meni. 250 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Hyödynnän sitä ja ompelen kaulan. 251 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Vettä. 252 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Mene kertomaan, että leiriydymme tähän. 253 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Olen tässä. 254 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Olen ihan tässä. 255 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussaint, hän tuli. 256 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Luulin, ettei selviäisi. 257 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Hyvä, että selvisit tänne. 258 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Tarvitsemme hevosia ja kiväärejä. 259 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Tuomme paljon vuotia. 260 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Ei hevosia. Vain mitä sovimme. 261 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Ottakaa kaikki haluamanne vuodat. 262 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Tarvitsemme hevosia ja kiväärejä. 263 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Minä tarvitsen isotissisen naisen, - 264 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 joka osaa kokata. 265 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Emme voi antaa hevosia. 266 00:32:21,983 --> 00:32:24,736 Mitä se sanoo? -Jotain hevosista. 267 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Tuo juotavaa, viskiä. 268 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Käske lakata puhumasta hevosista. 269 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 On hyvä tehdä kauppaa kanssasi. 270 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Hevoset. 271 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Ei hevosia. 272 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Vain aseita ja ammuksia. 273 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Jos kysyy vielä hevosista, ei tule kauppoja. 274 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Mistä saitte nämä? Amerikkalaisiltako? 275 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Jo polttomerkitty. 276 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Saan vain puolet hinnasta niistä. 277 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Lähetä hänet pois. 278 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Sanoin ei hevosia. 279 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Otamme kolme hevosta. 280 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 En toista tätä. 281 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Ne eivät kuulu kauppaan. 282 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Käske miehen häipyä. 283 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Sinun pitää kunnioittaa sopimustamme. 284 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Seisot siinä puhumassa minulle kunniasta. 285 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Sanoin hänen puhuvan ranskaa. 286 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Nahat ovat varastettuja. 287 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 Te kaikki olette varastaneet meiltä kaiken. 288 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Kaiken! 289 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Maan. 290 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Eläimet. 291 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 Kaksi valkoista miestä hiipi kyläämme - 292 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 ja vei tyttäreni Powaqan. 293 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Jätämme nahat teille, koska kunnia vaatii sitä. 294 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Otan hevosesi löytääkseni tyttäreni. 295 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Voit yrittää estää minua. 296 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Kauppa on kauppaa. 297 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Valmistelkaa viisi hevosta heille. 298 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Kaikki ylös aamunkoitteessa. 299 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Glassin kantaminen on raskasta, - 300 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 joten täytyy päästä mahdollisimman kauas edelle. 301 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Jakaannumme kahteen ryhmään. 302 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Fitzgerald, Jones, Fryman, te menette joen itäpuolta. 303 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Anderson tutkii reittiä edessä. 304 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Kynsi ei kuulu sulle. 305 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Ei ole mulle. 306 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Lopettakaa! 307 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Älkää laskeko häntä alas! 308 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Varovasti. 309 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 Miten päästään ylös? -Hidastakaa. 310 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Tämä on kuolemaksi, kapu! 311 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Nosta, Bridger! 312 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Varovasti, jumalauta. 313 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 Nosta korkeammalle. -Koko ajan. 314 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 Hiivatkaa! 315 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Menen ylös vetämään. 316 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Jalkani! 317 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Alkaa riittää! 318 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Ei päästä yli näin, kapteeni. 319 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Kova kuume. 320 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Kapu, et tee sille etkä meille palvelusta - 321 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 antamalla sen kärsiä noin. 322 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Samanlaista täällä. 323 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Pitää palata takaisin, etsiä toinen reitti. 324 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glass. Hugh. 325 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Olen pahoillani. 326 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Laita rätti silmille, Bridger. 327 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Mitä? 328 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 Laita rätti silmille. -Odottakaa! 329 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Valitan, Hugh. 330 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 En pysty siihen. 331 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Miten palataan ilman sitä? Vain se osaa reitin. 332 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 Rätti silmille. -En voi. 333 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Miten päästään... 334 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Rätti silmille! 335 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Mene kauemmas. 336 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridger, lopeta! Henry, Henry älä. 337 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Kapteeni, ei... 338 00:38:12,500 --> 00:38:15,795 70 dollarin bonus Rocky Mountain Furilta - 339 00:38:15,879 --> 00:38:19,257 niille kahdelle, jotka jäävät Glassin luo. 340 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Minä jään! 341 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Minä myös. Tuli rahaa tai ei. 342 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Tarvitsen kolmannen. 343 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Valitan. 344 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Minulla on perhe. En ole hullu. 345 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Kolme miestä ei voi pidätellä ree-joukkoa, pojista puhumattakaan. 346 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Eikä 70 dollarilla saa uusia korvia. 347 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Sata sitten. 348 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Vain hänen takiaan olemme elossa. 349 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Meitä oli 45 alussa. Nyt kymmenen. Kohta yhdeksän. 350 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Hän on isäni. Annan osuuteni. 351 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 Minä myös. 352 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Hyvä on. 353 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Jos Bridger on samaa mieltä, jään tänne. 354 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 Sinä? -Jep. 355 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Hukkasit jo osuuteni nahoista, - 356 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 joten täytyy yrittää saada rahaa muilla keinoin. 357 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Parin päivän viivytys ei meinaa mitään. 358 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 dollaria. Onhan sekin jotain. 359 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 Glassia hoivataan loppuun asti, käsitätkö? 360 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Joo. Mä annan sanani. Käsitän. 361 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Viekää hänet alas ja turvaan ennen pimeää. 362 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Fitzgerald. 363 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Glassia hoidetaan niin kauan kuin on tarpeen. 364 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 Ja kunnon hautajaiset. Hän on ansainnut sen. 365 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Ymmärrän. 366 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Loukkasitko ittes? 367 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 Ei tässä hätää. 368 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Kuuletko tuulen, isä? 369 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Muistatko mitä äiti puhui tuulesta? 370 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Tuuli ei voi kaataa puuta, jolla on vahvat juuret. 371 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Sinä hengität yhä. 372 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Kaipaan häntä niin kovasti. 373 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Minä pysyn tässä... 374 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Olen tässä. 375 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Niin kauan kuin henkesi kulkee, sinä taistelet. 376 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Hengitä. Hengitä vain. 377 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Kun tulee myrsky... 378 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 ja seisot puun edessä... 379 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 jos katsot sen oksia, - 380 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 vannot sen kaatuvan. 381 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Mutta jos katsot runkoa, - 382 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 näet sen vakauden. 383 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Kolmellasadalla saa hyvän lähdön eläkkeelle. 384 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Etsin Teksasista maapalan ja alan kusta tuuleen. 385 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Pääsen tästä Jumalan hylkäämästä paikasta. 386 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 Tekikö ree tuon? 387 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Kysyn vain. 388 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 Joo, ne sen teki. 389 00:42:56,951 --> 00:42:59,537 Pitämättä kiirettä. 390 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Aluksi en tuntenu mitään. Kuulin vaan äänen, - 391 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 kun veitsi raapi kalloani vasten... 392 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 ja ne nauroi, huusi ja kiljui. 393 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Sitten tuli verta. 394 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Oli kylmä. Se valui naamalle ja silmiin... 395 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 ja hengitin sitä. 396 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Olin tukehtua. 397 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Silloin tunsin sen. 398 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Tunsin koko jutun. 399 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Pää oli käännetty nurinpäin. 400 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Jessus. 401 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Intiaanit Teksasin seudulla - 402 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 voivat ryöstää, mutteivät vie päänahkaa. 403 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Milloin se oli? 404 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Hemmetti, voisitko lopettaa tuon metelin? 405 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Lopeta. 406 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Jään kauemmas muista, koska hoidan sua. 407 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Pitää päästä vuorille, mutta talvi työntää alas. 408 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Jos olet valmis viimeiseen voiteluun... 409 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 voin tehdä sen sulle. 410 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Miksi sinnittelet, Glass? 411 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Tiedätkös... 412 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 Olis paree, - 413 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 jos vetäisit viime henkäykses nyt. Meille kaikille. 414 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Kestit sitkeästi. 415 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 Se on hienoa. 416 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Mä pyydän. 417 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Reet on niin lähellä, että haistan ne. Sä myös. 418 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Ajattele poikaas. Tapatat sen. 419 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Meidät kaikki. 420 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Voin tukehduttaa sut jos haluut. 421 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Loppuis kärsimykset. Kukaan ei saa tietää että luovutit. 422 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Räpäytät vaan silmää, jos haluut sitä. 423 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Pelasta poikas ja räpäytä. 424 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Sun täytyy räpäyttää. 425 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Joo. Siinä se tuli. 426 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Toivo, että Herra tulee paikalle pian. 427 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Ehkä saat syntis anteeks, ehkä et. 428 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Luovutan sut Herran haltuun. 429 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Jeesuksen Kristuksen, Herramme kautta... 430 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 ja Isän ja Luojamme... 431 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Pois siitä! Pois! 432 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Oletko kunnossa? Jim! Apua! 433 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Apua! 434 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Rauhoitu. 435 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Jim! Apua! 436 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Älä huuda! Tapatat meidät kaikki! 437 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Kerron kapteenille mitä teit. Joudut hirteen! 438 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 Joudut hirteen! Jim, apua! -Selvä. 439 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Mikä piru teikäläisiä vaivaa? 440 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Helvetti. 441 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Sain majavan, Hawk. 442 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Onko hengitys muuttunut? 443 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 En oo huomannu. 444 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Hitto, hän on jääkylmä. 445 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Tässä. Tämä auttaa, pitää lämpimänä. 446 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Ei hätää. 447 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Missä Hawk? 448 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Eikö sun kanssa? 449 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Ei. 450 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Eikö? 451 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Ymmärrän. 452 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 Ei hätää. Sytytän nuotion. 453 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Joo, kuulostaa hyvältä ajatukselta. 454 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Hawk! 455 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Hawk! 456 00:49:35,266 --> 00:49:36,601 Reet. 457 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 Niitä on parikymmentä joella. 458 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Tulossa tännepäin. Ota romppeesi, niin mennään. 459 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Hitto. Mitä tehdään? 460 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Juostaan, heti. 461 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 Entä Hawk? -Ei meidän pulma enää. 462 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Ei voi jättää. 463 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Suolistettu tai skalpeerattu. Ellei, se löytää meidät. 464 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 Entä Glass? 465 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Ei meidän pulma. Saa pärjätä. 466 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Luvattiin kapteenille haudata se kun aika tulee. 467 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Se tarvitsee kiväärin! 468 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Ei vois ampua vaikka tervaisit sen käteen. 469 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Emme voi tehdä näin. 470 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 On pakko. 471 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Emme voi. Katso häntä. 472 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Hyvä on sitten. Voisitko vetää? 473 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Alas tulla! 474 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Varovasti. Hitaasti, Fitz. 475 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Ota romppees! 476 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Hiljaa! 477 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Hiljaa! 478 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Odota! 479 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Fitz. Mitä sä teet? 480 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Miltäs näyttää? Hautaan kunnolla, kuten halusit. 481 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Ei, ei näin. 482 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Miksei? 483 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Se elää, Fitz. Elää. 484 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Ammu se sitten. 485 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Mun täytyy mennä. 486 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Olen pahoillani. 487 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Olen pahoillani. 488 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Kapteeni! Tänne! 489 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Täällä on polku! 490 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Ei siellä mitään ole! Pitää kiivetä yli. 491 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 Glass käski pysyä idässä. -Painukoon helvettiin! 492 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Mitä kartta sanoo? 493 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Jatketaan kiipeämistä. Me kiipeämme, kapteeni. 494 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Taivahan taaton luo. 495 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Me kiipeämme. 496 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Pitää odottaa Murphya. 497 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Odota sinä. 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Kapteeni? 499 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Kapu... 500 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Murphyn mukaan alhaalta pääsee. Ketä seurataan? 501 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Seuraa ketä haluat! Menen ylös. 502 00:52:30,525 --> 00:52:34,362 Stubby, jatka ylös! -Murph, tule tänne! 503 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 En jätä sinua, poika. 504 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Olen tässä. 505 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Tuli on sammunu. 506 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Jalat on tunnottomat. 507 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Eikö päästy tarpeeksi kauas intiaaneista? 508 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Tusina niitä kulkee meitä nopeammin. 509 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 20. -Mitä? 510 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Sanoit nähneesi 20 reetä. 511 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 Mitä horiset? 512 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Herätit mut. 513 00:57:37,540 --> 00:57:39,709 Sanoit nähneesi 20 reetä joella. 514 00:57:40,043 --> 00:57:41,711 No, 20, tusina... 515 00:57:42,045 --> 00:57:46,716 Ei väliä. En halunnut jäädä laskemaan sulkia. 516 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 Ja muuten... 517 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 Mitä teit joella yksiksesi? 518 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Olin jo tuonut paljon vettä. 519 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Vastaa kysymykseeni, Fitzgerald. 520 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Turha kysellä jos tuntuu syylliseltä. 521 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Vastaa, tai ammun päähäsi. 522 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Sulla on lyhyt muisti, poika. 523 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Ruumiisi kelluis nyt Missourissa ilman mua. 524 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Haluutko kysellä? 525 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Mitä haluut kysyä? Kysy. 526 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Haluutko tietää miksi jätit Glassin kuolemaan? 527 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Tai miksi jätit poikaystäväs juoksentelemaan? 528 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Haluutko tietää elääkö se yhä? 529 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Kerron miksi. Koska et oo mies vielä. 530 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Koska pelkäsit helvetisti. Kuten nytkin. 531 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Reet. 532 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Mitä niistä? 533 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Näitkö niitä? 534 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 Pane pyssy pois. -Näitkö? 535 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 En. 536 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 En yhtä ainutta. 537 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Valehtelit saatana minulle! 538 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Piti pelotella järkeä suhun, poika. 539 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Glass oli kuollu, Hawkista ei tietoo. 540 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Ei mitään järkeä että mekin kuollaan. 541 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Olen pelastanu henkes kahdesti nyt. Saisit kohdella ku jumalaa. 542 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Jumala antaa... ja Jumala ottaa. 543 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Onnekas paskiainen. 544 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Ens kerralla kun haluut ampuu jonkun, - 545 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 kannattais käyttää ruutia, virittää kivääri. 546 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Mennään. Ota romppees. 547 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Tuoretta verta. Voisi olla Powaqa. 548 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Kuollut poika. 549 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Pawnee-poika. 550 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Lähdetään. 551 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Kuka teki tämän? 552 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Tiedä häntä. 553 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Ehkä kapteeni Leavenworthin pojat. 554 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Pidä silmät selässäs. 555 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Inkkarit ei oo koskaan niin kuolleita ku luulee. 556 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Kato nyt. Aina varastamassa meiltä. 557 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Täällä on hevosia! 558 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Bridger. 559 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Hevosia! 560 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Mitä tehdään sioille? 561 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Herra on puolellamme, poika. 562 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Kaikki hyvin, poika? 563 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Onko pää hartioilla? 564 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Kyllä kai. 565 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Mietin vaan teimmekö oi... 566 01:16:28,630 --> 01:16:30,423 Meidän ei kuulu miettiä. 567 01:16:30,507 --> 01:16:34,219 Luoja asetti meidät tänne, halusimmepa tai emme. 568 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Isäukko ei ollu uskonnollinen mies. 569 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Jos sitä ei voinu kasvattaa, tappaa tai syödä, se ei uskonu siihen. 570 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Kerran se lähti Saban kukkuloille. Tiekkö ne? 571 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 Lähti parin kamunsa kanssa metälle. 572 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Oli tehny sen sata kertaa aiemminki. 573 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Piti olla kolmen päivän reissu, mutta toisena päivänä meni perseelleen. 574 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Yöllä se kadotti kamunsa. Kaiken lisäks - 575 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 komanssit vei niiden hevoset. 576 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Se oli nääntymässä ja harhainen, - 577 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 ja ryömi metsikköön - 578 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 jossain hevon kuusessa kitukasvuisen pusikon seassa... 579 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 ja löysi uskonnon. 580 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 Sillä hetkellä, se kertoi mulle - 581 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 löytäneensä Jumalan. 582 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 Sitte ilmeni, että Jumala... 583 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 on orava. 584 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Joo. Iso ja lihava. 585 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Löysin Jumalan", se tapas sanoa. 586 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "Ja istuessani siinä paistattelemassa armon ylevyydessä... 587 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 ammuin ja söin sen pirulaisen." 588 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Joo. Kannattais panna simmut kiinni, poika. 589 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Olen loukkaantunut. 590 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Mitä sinulle tapahtui? 591 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Karhu. 592 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Karhu. 593 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Harmaakarhu. 594 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Harmaakarhu. 595 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Mieheni jättivät minut kuolemaan. 596 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Tappoivat poikani. 597 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Minäkin menetin perheeni. 598 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Siouxit tappoivat perheeni. 599 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Menen etelään - 600 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 etsimään lisää pawneeita. 601 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Sydämeni vuotaa verta. 602 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Mutta kosto on luojan kädessä. 603 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Ratsastat kanssani. 604 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Ruumiisi on mätä. 605 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Pitää parantua. 606 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Voit kuolla. 607 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Joo! Tuolla se on. 608 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Selvittiin. 609 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Saat olla ylpee ittestäs, poika. 610 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Joo. 611 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Toteltiin käskyjä. Hautajaiset vaan jäi. 612 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Älä ala kehitellä omaatuntoo tuolla. 613 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Tai killutaan köyden päässä molemmat illalla. 614 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Me tehtiin mitä piti. 615 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Viimesenä päivänä syvennettiin - 616 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 hautaa, peitettiin kivillä haaskaeläinten takia. 617 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Se tehtiin oikein. Kunnon hautajaiset. 618 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 Voimmeko... -Totuus on, että - 619 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 Hawkin kadottua villit huoletti mua. 620 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 Olin valmis lähtemään liikkeelle. 621 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Mutta tämä Bridger halus jäädä. 622 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Se halus jäädä, - 623 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 että se vois tehdä ristin tai jotain - 624 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 Glassin haudalle, ja niin se teki. Me tehtiin. 625 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Hienoa, että teit osasi, Bridger. 626 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Enemmänki, kapteeni. Se on mun kumppani. 627 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Sopiiko olettaa, että sopimus ei muuttunut? 628 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 Onnekseni se ei muuttunu. 629 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 Kiitos, - 630 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 rohkeudesta, kunniasta ja palveluksesta. 631 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Sovittu tai ei, Bridger saa jotain teostaan. 632 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 Kiitos. 633 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Poika on soimannu itteään kovasti koko reissun. 634 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Näimme missä kunnossa Glass oli. 635 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Mitään ei ollut tehtävissä. Eikö niin? 636 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Niin. 637 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Me kaikki nähtiin se. 638 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Kun tulee myrsky... 639 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 ja seisot puun edessä... 640 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 Jos katsot sen oksia... 641 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 vannot sen kaatuvan. 642 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 Mutta jos katsot runkoa... 643 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 näet miten vahva se on. 644 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 olemme kaikki villejä 645 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Jälkiä leiristä. 646 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Jälkiä leiristä. 647 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Missä? 648 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 Menossa kuumetsään. 649 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Ehkä kaksi päivää vanhat. Liikkuvat itään. 650 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Kerro muille. 651 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Lähdetään. Powaqa voi olla heidän kanssaan! 652 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Tuokaa tyttö. 653 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Ne hevoset eivät olleet ilmaisia. 654 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Ei ääntäkään. 655 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Haen hevosen. 656 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Leikkaan munasi irti. 657 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Missä Toussaint on? 658 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Tule tänne. 659 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 Saanko liittyä seuraan? -Saat. 660 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 Saanko? 661 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Mietin koska saadaan rahaa siitä lastista. 662 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Meidän pyytämät nahathan on yhä siellä, - 663 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 maan ja lumen peitossa. Ei ole mun vika. 664 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Odotan kapteeni Leavenworthia armeijoineen. 665 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Sitten on tarpeeksi miehiä palata - 666 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 ampumaan sivistystä niihin pirun arikaroihin ja hakea vuodat. 667 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Hyvä on. 668 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Milloinkahan se tapahtuu? 669 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 En tiedä. 670 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 Mutta sitä ennen palkkoja ei makseta. 671 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Kuules nyt. 672 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Mut palkattiin pyytämään niitä, ei vartioimaan. 673 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Mun nähdäkseni sulla on kassakaappi. 674 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 Varmaan täynnä rahaa. 675 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Lupasit sopimuksessasi suojella pomoasi ja pomon omaisuutta. 676 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 Eikä kaappi ole enää täynnä. Puuttuu $300. 677 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Mitä se muka meinaa? 678 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 Sitä, että kirjanpitoni mukaan - 679 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 ostit enemmän tarvikkeita kuin mitä yhtiö on sinulle velkaa. 680 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Hyvää uuttavuotta, Fitzgerald. 681 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 FITZGERALD TAPPOI POIKANI 682 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Fryman! Valkoinen mies portilla. 683 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Puhu englantia. 684 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Ei ole asetta. 685 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Avatkaa! 686 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Hakekaa kapteeni! 687 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Missä miehesi ovat? 688 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Kaikki kuolleita. 689 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Kuka hän oli? 690 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 En tiedä. Saisinko jotain syötävää? 691 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Ruualla on hinta. 692 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 Ei ole rahaa. -Et siis syö. 693 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Anna inkkareilta ostamiasi varastettuja nahkoja. 694 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Ei nyt, Jones. 695 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Hopeaa. Käykö tämä? 696 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 Siinäkö kaikki? 697 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Meitä oli yhdeksän. 698 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Ystäväni kuoli lumeen. 699 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 Ja toisen... 700 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 susi tappoi. Näin sen. 701 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Susi, tappoi. 702 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Mistä sait tämän? 703 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Vesileili. 704 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 Hän pudotti. Tappoi Toussaintin... 705 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 Kuka? -En tiedä. En nähnyt. 706 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Ehkä Hawk. 707 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Ehkä. 708 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Se puoliverinen ei varastais hevosta. 709 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 Ehkä Weston. -Tai Beckett. 710 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 Kaukanako täältä? 711 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 30 mailia. Luoteessa, lähellä Yellowstonea. 712 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Satuloikaa hevoset. Soihdut ja tarvikkeet. 10 dollaria mieheen. 713 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Anderson, sinä jäät. 714 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Niin. Syötä ja vahdi sitä. 715 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Tuon juotavaa. 716 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Yellowstonessa jakaannumme kahteen ryhmään. 717 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Hawk! 718 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Oletko siellä? 719 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Olkaa valppaina! 720 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Katsokaa eteenne! 721 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Kuka olet? 722 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Beckett? Sinäkö? 723 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Glass? 724 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Glass! 725 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Jeesus varjele! 726 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Mitä tapahtui? 727 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Missä hän on? 728 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Jones, huolehdi hänestä. 729 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Ratsastan edeltä. Bill, ota Bridger. 730 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Ota Bridger! 731 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 Oletko nähnyt Fitzgeraldia? -En. 732 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Nouse ylös. Ylös! 733 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 Oletko nähnyt Fitzgeraldia? -En. 734 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Fitzgerald? 735 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 Rauhallisesti. 736 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Minne hän meni? 737 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 Kuka? -Fitzgerald. Minne meni? 738 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 En tiedä. -Kerro, tai lähtee pää. 739 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Vannon... 740 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Kerro. Kerro! 741 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 Teksasiin! 742 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Sanoi menevänsä Teksasiin. Armeijan leipiin. 743 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Alkoi sitten puhua maasta. "Kunnon pala maata." 744 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Se on menossa Teksasiin. Muuta en tiedä. 745 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Pysy tässä. 746 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Fitzgerald! 747 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Fitzgerald! 748 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Jumalauta! 749 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Jumalauta! 750 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Jones! Hae kapteeni! 751 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 Fryman! -Avatkaa portti! 752 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Avatkaa! 753 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Murphy, hae kapteeni. 754 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Vie hänet lääkärille. Heti! 755 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Sanoit hänen kuolleen! Sanoit kuolleen! 756 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Luulin että oli! 757 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 Hän valehteli minulle! -Valehtelija! 758 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Jätit hänet sinne! 759 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Lue Isä meidän. 760 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Lue Isä meidän! 761 02:02:22,509 --> 02:02:26,763 Isä meidän, joka olet taivaissa. En osaa! 762 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Hiljaa! Hiljaa! 763 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Vangitsen sinut maanpetoksesta. 764 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Vie häkkiin! Vie, tai killut hänen vierellään! 765 02:02:36,773 --> 02:02:38,858 Luulin hänen kuolevan! 766 02:02:40,193 --> 02:02:41,945 Fitz valehteli minulle! 767 02:02:43,029 --> 02:02:44,447 En voinut auttaa häntä. 768 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Glass! 769 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Fitz valehteli minulle! 770 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Miten hän voi? 771 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Toipuu, mutta on turvotusta. Kaipaa lepoa. 772 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Palaan katsomaan häntä. 773 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Hän karkasi, vai mitä? 774 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger puhuu totta. 775 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Kuinka niin? 776 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald valehteli hänelle. Hän totteli käskyä. 777 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Hän ei ollut paikalla Fitzin tappaessa poikani. 778 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Niinkö tapahtui? 779 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Hän tappoi Hawkin. 780 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Tarvitsen hevosen ja aseen. 781 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Ei, sinun pitää levätä ja syödä. Lähden perään. 782 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Ei. 783 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Et löydä ilman minua. 784 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Jos odotamme aamuun, hän pääsee karkuun. 785 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Ei pääse. 786 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Hän on peloissaan. 787 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Tietää miten kaukaa tulin hänen peräänsä. 788 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Hirvetkin juoksevat peloissaan syvälle metsään. 789 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Sain hänet ansaan. Hän ei vain tiedä sitä vielä. 790 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Miten voit olla niin varma? 791 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Koska hän voi menettää kaiken. 792 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Minulla ei ollut muuta kuin poikani. 793 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 Ja Fitz vei hänet minulta. 794 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 En voi päästää sinua tuonne takaisin. Uudestaan. 795 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 En pelkää kuolemaa enää. 796 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Olen jo kuollut. 797 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Tulen mukaasi. 798 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 Tuo on hänen hevosensa. 799 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 Hän ei olisi voinut ratsastaa yön yli. 800 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Miten kaukana edellä? 801 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Enintään puoli päivää. 802 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Voi olla ree. Elleivät jäljet ole hänen, kadotamme hänet. 803 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Ellei hän ole värväytynyt tappaakseen taas, - 804 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 nämä jäljet ovat hänen. 805 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 En muista vaimoni kasvoja. 806 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Viime viikolla muistin ne yhä. 807 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 Nyt hän on poissa. 808 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Pelkään etten tunnista häntä palatessani kotiin. 809 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Onko totta, että tapoit upseerin? 810 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Tapoin miehen, joka yritti tappaa poikani. 811 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Savua. 812 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Miten lähellä? 813 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Alle maili tuohon suuntaan. 814 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Menen länteen, mene sinä itään. 815 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Katsotaan löytyykö jälkiä. 816 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 Jospa ovatkin intiaaneja? 817 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Silloin käännyt ympäri ja tavataan tässä. 818 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 En odottais löytäväni teikäläistä - 819 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 näin kaukana takastaan näin kylmänä aamuna. 820 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Eksyitkö? 821 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Vien sinut takaisin Fort Kiowaan, - 822 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 missä joudut oikeuteen murhasta. 823 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Onko näin? 824 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Suunnitelmas ei innosta. 825 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Ja mulla on omakin. 826 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Meillä oli sopimus, Glass. 827 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Yritin kertoo sen pojalles. 828 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Mutta se ei kuunnellu ja kiljui vaan. 829 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Se olis tapattanu meidät kaikki. 830 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Mutta meillä kahdella oli sopimus. 831 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Tiedät mitä siellä tapahtu. 832 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 Ja sieluni kautta, Herra tietää - 833 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 mitä siellä tapahtu. 834 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Ei ollut sopimusta. 835 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Sinä tapoit poikani. 836 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Olisit kasvattanu miehen, etkä tyttömäistä rääpälettä. 837 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Jumalauta! 838 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Tulitko tänne asti vaan kostamaan? 839 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Nauti siitä sitten, Glass. 840 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Sillä mikään ei tuo poikaas takas. 841 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Ei niin. 842 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Kosto on Jumalan kädessä... 843 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 ...ei minun. 844 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Tekstitys: Timo Porri