1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Semmi baj, fiam.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Tudom, azt kívánod,
hogy elmúljon végre.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Itt vagyok melletted.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Itt maradok veled.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
De ne add fel.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Hallod, amit mondok?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Amíg csak lélegezni
tudsz, küzdened kell.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Még lélegzel. Lélegezz tovább!
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
A VISSZATÉRŐ
10
00:03:43,556 --> 00:03:45,558
Sólyom!
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
A francba!
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Átkozott nyavalyások!
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Ennek teljesen elment az esze.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,623
- Nem látta Coultert?
- Nem.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
Figyelem!
16
00:04:54,961 --> 00:04:58,590
Ha megpucolták a bőröket,
kössék ki őket jó feszesre!
17
00:04:58,673 --> 00:05:03,470
Ne felejtsék el, nem 15-ös
bálákat csinálunk, hanem 30-asokat!
18
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
- Fitzgerald!
- Kapitány?
19
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Mikor végzünk
a bálázással? Mit gondol?
20
00:05:11,019 --> 00:05:15,940
Azt gondolom, hogy bármit próbálnak
is elejteni, nem kéne többet lőniük.
21
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Hajnalra legyünk készen.
22
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Ha rajtam múlik, már ma elindultunk
volna, de túl fáradtak az emberek.
23
00:05:23,031 --> 00:05:25,784
Az erőd pár nap
innen. Prém van elég.
24
00:05:25,867 --> 00:05:28,745
Viszont friss húst
kell szereznünk a fiúknak.
25
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
Nem látta Coultert?
26
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
Lőttünk egy jávorszarvast. Jó nagy.
27
00:05:38,713 --> 00:05:43,176
- Segítsenek elhozni a húst! - Ha
már megsült, majd akkor segítek.
28
00:05:43,259 --> 00:05:47,972
- Tényleg segítség kell. - Nekünk
is kellett volna a bálarakodáskor.
29
00:05:48,056 --> 00:05:52,936
Annyi nyüves hódhúst ettem itt, hogy
szinte már hiányzik a nejem főztje.
30
00:05:53,269 --> 00:05:56,147
- Nekem meg a nejed.
- Kussolj!
31
00:05:56,231 --> 00:05:58,191
Segítség!
32
00:05:58,274 --> 00:06:00,735
- Segítség...
- Coulter?
33
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Hívd a kapitányt!
34
00:06:03,947 --> 00:06:05,907
Jézusom!
35
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Ki látja őket?
36
00:06:10,662 --> 00:06:13,331
- Csöndesen.
- Figyeld a gerincet!
37
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Mi ez?
38
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Apám?
39
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Gyerünk!
40
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
Elintézték Thomast.
41
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Nem látom őket. Nem látom őket.
42
00:07:28,656 --> 00:07:30,325
Feküdj!
43
00:07:31,660 --> 00:07:34,329
Körülvettek! Ott vannak mindenütt!
44
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
Maradjon itt!
45
00:07:37,415 --> 00:07:39,084
Paul!
46
00:07:47,384 --> 00:07:50,261
Ki akarnak
űzni minket a nyílt terepre.
47
00:07:50,345 --> 00:07:53,098
Nem mozdulunk!
Maradjanak, ahol vannak!
48
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
A prémet akarják. Azonnal bárkára
kell szállnunk, vagy mind oda lesz.
49
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
A bárkára!
A bárkához, fiam! Siess!
50
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Fuss!
51
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Hagyják a prémet!
Hagyják a prémet! A bárkára!
52
00:08:53,325 --> 00:08:55,327
Sólyom!
53
00:09:01,499 --> 00:09:03,335
Sólyom!
54
00:09:03,418 --> 00:09:05,086
Sólyom!
55
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Vigyék a prémet!
Gyerünk, vigyék a prémet!
56
00:09:55,970 --> 00:09:58,973
Hozzák a prémet!
Hozzák a prémet!
57
00:10:15,740 --> 00:10:19,828
- Vidd el ezt a kislányomnak...
- Elviszünk. Hozok segítséget.
58
00:10:27,002 --> 00:10:29,504
Hagyják a prémet! Hagyják a prémet!
59
00:10:30,505 --> 00:10:32,590
Willman!
60
00:10:32,674 --> 00:10:35,010
Támaszkodjon rám! Jöjjön!
61
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
A bárkára!
62
00:11:02,620 --> 00:11:04,622
Rohadt vadember!
63
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Eredj a kurva bárkára!
64
00:11:17,302 --> 00:11:19,137
Segítség!
65
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
Elvágni a kötelet! Elvágni!
66
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
- Várjuk meg Amost!
- Nem! Elindulunk!
67
00:11:36,905 --> 00:11:38,907
Tűz az ágyúval!
68
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Ne hagyjatok itt! Várjatok!
69
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Povaka, a lányom nincs itt.
70
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Amennyi prémet tudunk, elviszünk.
71
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Majd a prémen
lovakat veszünk a franciáktól,
72
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
és tovább keressük Povakát.
73
00:12:53,148 --> 00:12:55,483
...és liszt lesz a porból,
74
00:12:55,567 --> 00:12:57,652
és a derűs reggelen
75
00:12:57,736 --> 00:13:01,656
Istennek ez a gyermeke
találkozik magával Jézussal, ámen.
76
00:13:16,671 --> 00:13:18,673
Felkészült?
77
00:13:19,507 --> 00:13:21,176
Ne mozogjon!
78
00:13:26,514 --> 00:13:28,683
Ezt hol tanulta?
79
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Apám orvos volt. Bridger!
80
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Kapitány, az a falka erdei nigger
be akarja fejezni, amit elkezdett.
81
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Remélem, van valami terve.
82
00:13:46,534 --> 00:13:48,787
Glass?
83
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
A Missouri nem lesz jó.
84
00:13:51,373 --> 00:13:53,958
A folyó az arikaráké.
85
00:13:54,042 --> 00:13:57,879
- El kell hagynunk a bárkát.
- Hagyjuk el a bárkát?
86
00:13:59,297 --> 00:14:01,466
És aztán mi lesz?
87
00:14:01,549 --> 00:14:05,637
Fogjuk a prémet, és kiülünk
az arikarák közé céltáblának?
88
00:14:05,720 --> 00:14:09,140
Csak az a biztos, ha
a szárazföldön megyünk vissza.
89
00:14:09,224 --> 00:14:12,727
- Az hetekkel hosszabb út.
- De a folyón megláthatnak.
90
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Most is látnak, fiam.
91
00:14:16,731 --> 00:14:19,818
Én azt mondom, maradjunk a bárkán.
92
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Célozzuk meg az erődöt, és
a vízen próbáljunk szerencsét.
93
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Glass ismeri a legjobban a vidéket.
Ő tud épségben hazajuttatni minket.
94
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Épségben? Elfelejtette, hogy
32 embert elvesztettünk?
95
00:14:32,080 --> 00:14:36,084
33-at. Az én embereim voltak,
Fitz. Tudom, hányan vesztek oda.
96
00:14:37,085 --> 00:14:39,754
Azt tesszük, amit
Glass mond. Végeztem.
97
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Engedjük el a bárkát. Ha követnek
az arikarák, találják meg lejjebb.
98
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Átmegyünk a Grand folyóhoz,
és követjük Fort Kiowáig.
99
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
Gyalog?
100
00:15:03,278 --> 00:15:07,115
- Télre se érünk oda. - Hacsak
nem kapunk valahol lovakat.
101
00:15:07,198 --> 00:15:09,534
Arra nincs kereskedőállomás.
102
00:15:09,617 --> 00:15:12,954
Kapitány, rossz döntés
lemondani a bárkáról.
103
00:15:13,038 --> 00:15:17,709
Az arikarák nem bolondok. Lejjebb
kössünk ki, az Arrow's Peaknél.
104
00:15:17,792 --> 00:15:21,629
- Ne mondja, hogy tudja, mit
beszél. - Magát nem kérdeztem!
105
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Kit érdekel, mit gondol? Nem talál
ki még a gatyájából se szarás előtt!
106
00:15:26,634 --> 00:15:30,221
Csak azt mondom,
Camp Rhulen épp útba esne.
107
00:15:30,305 --> 00:15:32,390
Ott meghúzhatnánk magunkat.
108
00:15:32,474 --> 00:15:34,559
Gyalog megyünk.
109
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Veszem észre.
110
00:15:37,645 --> 00:15:42,025
Bár nekem is lett volna egy orvos
apám, aki befizet engem kapitánynak!
111
00:15:42,108 --> 00:15:46,654
Most hogy lesz ez? Csak meg ne
rohadjon a prém, mire visszajövünk.
112
00:15:46,988 --> 00:15:51,326
Gondosan jelöljék meg a helyet!
Egy vagyont hagyunk a kövek alatt.
113
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Glass! Találja ki a legrövidebb
útvonalat, ami elkerüli az arikarákat.
114
00:15:58,833 --> 00:16:01,503
Nincs ez rendjén.
115
00:16:01,586 --> 00:16:06,591
Mind jól tudjuk, hogy a prém rég
nem lesz itt, mire visszajövünk.
116
00:16:06,675 --> 00:16:10,178
Akkor se tudjuk elcipelni
az erődig. Gyalog semmiképp.
117
00:16:10,261 --> 00:16:13,598
És amennyi arikara itt van,
jó, ha szabad a kezünk.
118
00:16:13,682 --> 00:16:17,268
- De elvesztjük a prémet!
- Az élete nem fontosabb?
119
00:16:17,352 --> 00:16:21,606
Élet? Miféle életről
beszél? Nincs nekem életem.
120
00:16:21,690 --> 00:16:25,443
Csak megélhetésem van,
és azt a prémből szerzem.
121
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Bassza meg!
122
00:16:30,532 --> 00:16:32,701
Nem fogok így hazamenni,
123
00:16:32,784 --> 00:16:35,787
miután fél évig
a belemet is kidolgoztam.
124
00:16:35,870 --> 00:16:39,207
Vásárra vittem a bőröm,
sokan meg is haltak. Minek?
125
00:16:39,290 --> 00:16:43,044
Kis híján minden elveszett.
Elbaszott munka volt ez végig!
126
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
És ő baszta el nekünk!
127
00:16:46,548 --> 00:16:49,884
Megmondjam, hogyan
üthettek rajtunk az arikarák,
128
00:16:49,968 --> 00:16:53,471
mikor Mr. Glassnak
pont azt kellett volna kivédenie?
129
00:16:53,555 --> 00:16:58,393
- A pauni pajtásai miatt! - A paunik
szintúgy ellenségei az arikaráknak.
130
00:16:58,476 --> 00:17:00,228
Igen?
131
00:17:00,311 --> 00:17:03,231
No és a félvér fiacskája?
132
00:17:04,232 --> 00:17:08,236
- Miféle lehetett annak az anyja?
- Szállj le a gyerekről!
133
00:17:09,154 --> 00:17:11,239
Csak azt mondom:
134
00:17:11,322 --> 00:17:13,908
a vadember az vadember.
135
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Glass!
136
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
Igaz a pletyka, hogy lelőtt egy
hadnagyot, mikor a vadak közt élt?
137
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
21 katona és
40 tollas halt meg ott.
138
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
De maga meg a fia valahogy
élve megúszta. Ez valóságos csoda.
139
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Fogja be végre!
140
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Azt tette? A saját fajtájára
lőtt a kutyakölyök kedvéért?
141
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Hagyd!
142
00:17:49,819 --> 00:17:52,864
Miért? Játszadozott a fiú anyjával?
143
00:17:52,947 --> 00:17:55,200
Vagy megölte?
144
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Ne a puskát suvickolja,
ha beszélek magához!
145
00:17:58,620 --> 00:18:02,624
- Most ezt csinálom. - Majd
csinálja, ha végeztem magával!
146
00:18:02,957 --> 00:18:05,627
- Rám nézzen, felderítő!
- Elég volt!
147
00:18:06,628 --> 00:18:08,963
Elfelejti, hol a helye, fiam.
148
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Úgy nézem, az én helyem ennek
a puskának a jobbik végén van.
149
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
Menjen onnan, Fitzgerald!
150
00:18:18,306 --> 00:18:22,644
Ez parancs! Ide figyeljenek!
Két óra múlva ránk sötétedik.
151
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Elrejtjük a prémet, és
eleresztjük a bárkát. Gyerünk!
152
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Megmondtam, hogy
légy láthatatlan.
153
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Legalább...
154
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Ha életben akarsz
maradni, tartsd a szádat!
155
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
- Legalább meghallott.
- Ők nem hallják a hangod!
156
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Csak az arcod színét látják.
157
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Érted?
158
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Igen.
159
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Hallgatnod kell rám, fiam.
160
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Hallgatnod kell rám.
161
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckett!
162
00:19:11,359 --> 00:19:14,946
- Weston!
- Miért nem ugranak a vízbe?
163
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Úgy látszik, meggondolták magukat.
164
00:19:23,371 --> 00:19:26,791
Van eszük
a nyavalyásoknak. Van eszük.
165
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Nekem is a bárkán kéne lennem.
166
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Nekik van igazuk.
167
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Ideje továbbmenni.
168
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Kelj fel!
169
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Indulunk.
170
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Megyek.
171
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Maradj inkább.
172
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Ha elkészültek, küldd utánam őket!
173
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Nyugatnak megyek.
174
00:20:35,860 --> 00:20:37,862
A fiam vagy.
175
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
A fiam vagy.
176
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Csak ketten voltak.
177
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Povaka nincs itt.
178
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Őt biztos magukkal vitték
a többiek.
179
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Északnak mentek.
180
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
A hegyen majd
megtaláljuk a nyomukat.
181
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Biztos jó döntés
volt elhagyni a bárkát?
182
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
A folyó az arikaráké.
Bekerítettek volna.
183
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Ha a Grandtól keletre átkelünk
a hegyeken, egy hetet nyerünk.
184
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
Fent minden csontszáraz.
Nincs amire vadászhatnának.
185
00:21:33,084 --> 00:21:36,421
- Kivéve minket.
- Kivéve minket.
186
00:21:43,178 --> 00:21:45,430
Igaz, amit Fitzgerald mondott?
187
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Azért jött ki ide a világ végére?
188
00:21:52,187 --> 00:21:55,106
- Glass?
- Szeretem a csendet.
189
00:21:57,359 --> 00:22:00,362
A fia sok mindent átélt.
190
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Van anyja, akihez vissza kell vinnie?
191
00:29:04,285 --> 00:29:06,204
Mr. Glass!
192
00:29:06,287 --> 00:29:08,456
Itt medvebocsok vannak!
193
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Bocsokat találtam!
194
00:29:17,298 --> 00:29:19,300
Szentséges isten!
195
00:29:23,304 --> 00:29:25,140
Itt van!
196
00:29:26,808 --> 00:29:30,311
- Legyenek résen! Medvék
vannak erre. - Segítsenek!
197
00:29:33,940 --> 00:29:35,942
Uramisten...
198
00:29:38,278 --> 00:29:40,405
Rongyot!
199
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Kötés kell,
gyorsan, mielőtt elvérzik.
200
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
A kötszereket!
Bridger! Ezt nyomja rá!
201
00:29:48,496 --> 00:29:53,251
- Óvatosan. Jézusom... - Bámulatos,
hogy azért még elintézte a grizzlyt.
202
00:29:53,335 --> 00:29:56,713
Hiba volt lőnie.
Nyüzsögnek itt az erdei niggerek.
203
00:29:56,796 --> 00:29:59,549
Elég ebből! Hagyja abba!
204
00:29:59,632 --> 00:30:02,844
Az arikarák földjén vagyunk!
A társunkról van szó.
205
00:30:04,679 --> 00:30:07,807
Maguk hárman körülnéznek
észak és nyugat felé!
206
00:30:07,891 --> 00:30:10,769
Bill és Fryman
dél és kelet felé mennek.
207
00:30:10,852 --> 00:30:13,438
Bárki hallhatta a lövés zaját.
208
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Össze kell varrni a sebeit.
209
00:30:15,357 --> 00:30:17,359
Én mit csináljak?
210
00:30:18,526 --> 00:30:21,196
Maradjon itt. Nyomja rá!
211
00:30:21,529 --> 00:30:25,200
- Ne haragudjon, Mr. Glass.
- Itt nyomja rá, Bridger!
212
00:30:26,368 --> 00:30:28,370
Itt is vérzik.
213
00:30:29,371 --> 00:30:31,956
Kínozzák a nyomorultat.
214
00:30:32,040 --> 00:30:36,461
Jobban járna,
ha gyorsan végeznénk vele.
215
00:30:36,544 --> 00:30:39,214
De csak ha nincs esélye,
hogy életben maradjon.
216
00:30:41,049 --> 00:30:43,134
Életben maradni?
217
00:30:43,218 --> 00:30:47,222
Látta, mennyire elintézte
a grizzly. Nem adok neki egy órát se.
218
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
De magunknak se adok,
ha még soká jajveszékel.
219
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Maga felé húzva
rakja helyre. Lefogom. Gyerünk!
220
00:30:58,233 --> 00:31:01,152
- Apa...
- Tartom. Csinálja!
221
00:31:01,236 --> 00:31:03,613
Csinálja! Gyerünk!
222
00:31:08,910 --> 00:31:11,329
Elájult.
223
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Legalább addig
összevarrhatom a nyakát.
224
00:31:15,250 --> 00:31:16,918
Vizet.
225
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Hirdesse ki, hogy itt táborozunk.
226
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Itt vagyok melletted.
227
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Itt maradok veled.
228
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussaint, megjött.
229
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Nem hittem volna, hogy ideér.
230
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Örülök, hogy sikerült ideérnie.
231
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Lovakra és puskákra van szükségünk.
232
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Sok prémet hozunk.
233
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Nem, lovat nem adunk.
Csak azt, amiben megegyeztünk.
234
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Minden prémet odaadunk.
235
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Lóra és puskára van szükségünk.
236
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Nekem meg egy csöcsös asszonyra,
237
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
aki jól főz.
238
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Lovat nem tudunk adni.
239
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Mit mond?
240
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
A lovakról valamit.
241
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Hozzon inni nekünk! Whiskyt.
242
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Mondja neki, hogy
tegyen le a lovakról.
243
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Igyunk az üzletre!
244
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Lovakat.
245
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Nem megy.
246
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Fegyvereket adunk, és lőszert.
247
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Ha lovakat követel, nincs üzlet.
248
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Honnan van ez?
249
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Az amerikaiaktól?
Már meg vannak bélyegezve.
250
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Így csak a rendes ár
felét kapom meg értük.
251
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Küldje el onnan!
252
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Megmondtam: lovakat nem adunk.
253
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Ezt a hármat visszük.
254
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Nem mondom többször.
255
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Lovakról szó se lehet.
256
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Küldje el az emberét!
257
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Becsületes egyezséget kötöttünk, tartsa be!
258
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Itt áll előttem, és
a becsületet emlegeti nekem.
259
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Mondtam, hogy tud franciául.
260
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Ez lopott prém!
261
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Maguk mind
tőlünk loptak el mindent.
262
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Mindent!
263
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
A földet.
264
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Az állatokat.
265
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
Két fehér ember
belopózott a falunkba,
266
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
és elrabolta lányomat, Povakát.
267
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Itt hagyjuk a prémet,
mert úgy kívánja a becsület.
268
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
De elviszem a lovait, hogy
meg tudjam keresni a lányom.
269
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
- Próbálja megakadályozni, ha akarja.
- Rendben.
270
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Az üzlet az üzlet.
271
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
5 lovat elvihetnek!
272
00:34:20,935 --> 00:34:23,438
Pirkadatkor felkel mindenki.
273
00:34:24,439 --> 00:34:26,816
Nehéz lesz cipelni Glasst,
274
00:34:26,900 --> 00:34:29,569
úgyhogy
minél előbb el kell indulnunk.
275
00:34:30,612 --> 00:34:32,614
Két csoportra oszlunk.
276
00:34:33,365 --> 00:34:38,370
Fitzgerald, Jones és Fryman, maguk
a folyó keleti oldalán mennek.
277
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Anderson, maga felderít.
278
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Nem a tied az a karom.
279
00:34:45,627 --> 00:34:47,629
Nem is tartom meg.
280
00:35:33,174 --> 00:35:34,843
Elég volt!
281
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Ne tegyék le! Ne tegyék le!
282
00:36:16,843 --> 00:36:20,305
- Óvatosan!
- Hogy fogunk itt feljutni?
283
00:36:20,388 --> 00:36:23,516
- Lassítsunk.
- Ebbe beledöglünk, kapitány!
284
00:36:30,899 --> 00:36:32,901
Emelje, Bridger!
285
00:36:33,902 --> 00:36:37,530
- A fenébe, tartsd meg!
- Magasabbra emeld! - Emelem.
286
00:36:39,574 --> 00:36:41,618
És emeld!
287
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Felmegyek, húzom.
288
00:36:50,835 --> 00:36:54,673
A lábam! Elegem van ebből!
289
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Így sose jutunk át
a hegyeken, kapitány!
290
00:36:57,759 --> 00:36:59,761
Ég a láztól.
291
00:37:01,262 --> 00:37:04,474
Kapitány, se nekünk,
se neki nem tesz jót vele,
292
00:37:04,557 --> 00:37:06,810
hogy hagyja így szenvedni.
293
00:37:07,894 --> 00:37:09,062
Kapitány!
294
00:37:09,145 --> 00:37:11,231
Feljebb ugyanez van.
295
00:37:11,314 --> 00:37:14,275
Vissza kell mennünk
másik utat keresni.
296
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glass... Hugh!
297
00:37:25,620 --> 00:37:28,540
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
298
00:37:28,623 --> 00:37:32,127
- Tegyen kendőt a szemére,
Mr. Bridger! - Micsoda?
299
00:37:32,460 --> 00:37:34,879
- Takarja le a szemét!
- Ne!
300
00:37:34,963 --> 00:37:37,799
- Sajnálom, Hugh.
- Nem tudom megtenni.
301
00:37:37,882 --> 00:37:41,219
Hogy jutunk vissza
nélküle? Csak ő tudja az utat.
302
00:37:41,302 --> 00:37:44,806
- Takarja le a szemét!
- Ne! Hogy találunk vissza...?
303
00:37:48,810 --> 00:37:51,062
Takarja le a szemét!
304
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
El onnan!
305
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridger, ne! Bridger, Henry!
Henry! Henry, könyörgök!
306
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Kapitány! Kapitány!
Könyörgök! Ne bántsa!
307
00:38:12,500 --> 00:38:16,921
70 dollár jutalmat kap
a társaságtól az a két ember,
308
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
aki itt marad vele, amíg kell.
309
00:38:19,341 --> 00:38:22,677
- Én maradok!
- Én is. Jutalom nélkül is maradok.
310
00:38:23,845 --> 00:38:26,681
- Kell még egy ember.
- Sajnálom, kapitány.
311
00:38:26,931 --> 00:38:29,851
Nekem családom van.
Nem ment el az eszem.
312
00:38:30,852 --> 00:38:35,940
3 ember nem elég egy csapat arikara
ellen, ráadásul ezek még kölykök.
313
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Amúgy meg 70 dollárból
nem futja két új fülre.
314
00:38:39,277 --> 00:38:41,363
Legyen 100 dollár.
315
00:38:41,446 --> 00:38:43,865
Glassnak köszönhetjük, hogy élünk!
316
00:38:43,948 --> 00:38:48,119
45-en voltunk induláskor. Most
tízen vagyunk. Lassan csak kilencen.
317
00:38:48,453 --> 00:38:51,373
- Ő az apám. Odaadom a részem.
- Én is.
318
00:38:51,456 --> 00:38:53,458
Felajánlom a részemet.
319
00:38:57,712 --> 00:38:59,464
Hát jó.
320
00:38:59,547 --> 00:39:02,634
Ha Bridger is
ilyen nagylelkű, maradok velük.
321
00:39:02,717 --> 00:39:06,137
- Maga? - Igen.
A prémből a részemet elvesztegette,
322
00:39:06,221 --> 00:39:09,808
és valahogy muszáj
pótolnom az elmaradt jövedelmet.
323
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Az a plusz egy-két
nap pedig már édes mindegy.
324
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 dollár. Több a semminél.
325
00:39:15,814 --> 00:39:18,983
Glasst mindvégig
ápolniuk kell, megértette?
326
00:39:19,067 --> 00:39:21,486
Hogyne. Ígérem, úgy lesz. Világos.
327
00:39:23,321 --> 00:39:26,991
Még sötétedés előtt
vigyék valami védett helyre.
328
00:39:27,075 --> 00:39:29,744
- Fitzgerald!
- Kapitány?
329
00:39:30,870 --> 00:39:33,665
Itt maradnak vele,
amíg csak szükséges.
330
00:39:33,748 --> 00:39:36,751
És a végén rendesen
eltemetik. Megérdemli.
331
00:39:37,752 --> 00:39:39,629
Értettem.
332
00:39:42,424 --> 00:39:44,592
Fáj a lába?
333
00:39:44,676 --> 00:39:46,678
Majd elmúlik.
334
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Hallod a szelet, apám?
335
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Emlékszel,
mit mondott anya a szélről?
336
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Az erős gyökerű fát
nem tudja legyőzni a szél.
337
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Még lélegzel.
338
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Nagyon hiányzik anyám.
339
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Itt maradok veled.
340
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Itt vagyok melletted.
341
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Amíg csak lélegezni
tudsz, küzdened kell.
342
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Még lélegzel. Lélegezz tovább!
343
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
A tomboló viharban
344
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
ott állsz egy fa előtt.
345
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
Ha az ágait nézed,
azt gondolod,
346
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
biztosan kidől.
347
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
De ha a törzsére nézel,
348
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
meglátod, milyen szilárdan áll.
349
00:42:32,260 --> 00:42:35,680
300 dollárra már lehet
békés öregkort alapozni.
350
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Lemegyek Texasba, veszek egy szép
darab földet, és köpök a világra.
351
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Örökre eltűnök
erről az istenverte vidékről.
352
00:42:48,777 --> 00:42:50,945
Azt az arikarák tették?
353
00:42:52,280 --> 00:42:54,657
Ha megkérdezhetem.
354
00:42:54,741 --> 00:42:56,868
Igen, ők.
355
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
Szépen, komótosan csinálták.
356
00:43:00,622 --> 00:43:03,041
Az elején semmit se éreztem.
357
00:43:03,124 --> 00:43:06,628
Csak hallottam, ahogy
a kés a koponyámat kaparja.
358
00:43:07,629 --> 00:43:11,383
Meg hogy röhögnek,
hujjognak, rikoltoznak körülöttem.
359
00:43:11,466 --> 00:43:14,052
Aztán jött a vér. Hideg volt.
360
00:43:14,135 --> 00:43:17,639
Lefolyt a képemen,
bele a szemembe,
361
00:43:18,098 --> 00:43:20,183
belélegeztem.
362
00:43:20,266 --> 00:43:22,894
Fulladoztam tőle.
363
00:43:22,977 --> 00:43:25,397
Akkor kezdtem el érezni.
364
00:43:25,480 --> 00:43:28,233
Éreztem, rendesen.
365
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Kifordították a fejemet.
366
00:43:31,778 --> 00:43:35,532
- Jézusom... - Lent
Texasban az indiánok kirabolnak,
367
00:43:35,615 --> 00:43:38,159
de nem nyúzzák meg a fejed búbját.
368
00:43:39,452 --> 00:43:41,454
Mikor történt ez?
369
00:43:44,165 --> 00:43:47,836
A ménkűbe is,
abbahagynád ezt a karistolást?
370
00:43:49,337 --> 00:43:51,339
Elég volt.
371
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Alaposan lemaradok Henrytől
meg a fiúktól, mert magát istápolom.
372
00:44:24,706 --> 00:44:28,543
Meg kell mászni a hegyet,
de a tél minduntalan visszakerget.
373
00:44:31,212 --> 00:44:34,382
Ha készen áll az utolsó kenetre,
374
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
szívesen feladom magának.
375
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Mihez ragaszkodik úgy?
376
00:44:48,563 --> 00:44:50,607
Hallja-e,
377
00:44:50,690 --> 00:44:55,362
jobban tenné, ha mielőbb
túlesne azon az utolsó sóhajon.
378
00:44:55,445 --> 00:44:57,447
Jobban járnánk.
379
00:44:59,741 --> 00:45:03,036
Helyt állt keményen.
Azt el kell ismerni.
380
00:45:04,579 --> 00:45:07,832
De könyörgök,
az arikarák nagyon közel járnak.
381
00:45:07,916 --> 00:45:10,627
Már érzem
a szagukat. Maga is érzi.
382
00:45:10,710 --> 00:45:15,006
A fiára is gondolnia kéne.
Mert ezzel a halálba küldi.
383
00:45:15,090 --> 00:45:17,300
Mindnyájunkat a halálba küld.
384
00:45:24,224 --> 00:45:26,518
Megfojtom, ha akarja.
385
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Hamar megváltom a szenvedéstől, és
senki nem tudja meg, hogy feladta.
386
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Csak pislogjon,
ha azt akarja, hogy megtegyem.
387
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Mentse meg a fiát, pislogjon!
388
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Csak pislogjon egyet.
389
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Ez az. Meg is van.
390
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Reménykedjen, hogy
a Jóisten hamar idetolja a képét.
391
00:46:11,604 --> 00:46:16,276
Az Úr megbocsátja bűneidet, ha
akarja. A kezébe adom a lelkedet.
392
00:46:17,652 --> 00:46:21,448
Jézus Krisztus által, ki
minden valóság és irgalom ura,
393
00:46:22,449 --> 00:46:24,826
és az Atya és Teremtő által...
394
00:46:25,952 --> 00:46:28,079
Hagyja békén! Ne bántsa!
395
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Jól vagy? Jim! Jim! Segíts!
396
00:46:43,511 --> 00:46:46,181
- Segíts! Jim!
- Higgadj le, hallod?
397
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Ne üvöltözz! Halált hozol ránk!
398
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Ne bántsa! Ezt elmondom
a kapitánynak! Felakasztják érte!
399
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
- Felakasztják! Jim, segíts!
- Az apád beleegyezett, akarta.
400
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Az indián istenedet!
401
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
A francba.
402
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Fogtam egyet, Sólyom!
403
00:48:21,109 --> 00:48:23,111
Változott a légzése?
404
00:48:24,446 --> 00:48:26,448
Nem tűnt fel.
405
00:48:27,615 --> 00:48:29,617
A fenébe, jéghideg.
406
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Tessék, Mr. Glass. Ettől
jobb lesz. Ez majd átmelegíti.
407
00:48:36,958 --> 00:48:38,793
Jól van.
408
00:48:40,253 --> 00:48:42,255
Hol van Sólyom?
409
00:48:42,964 --> 00:48:44,966
Nem veled volt?
410
00:48:45,800 --> 00:48:48,261
- Nem.
- Nem?
411
00:48:53,308 --> 00:48:55,393
Értem én, Mr. Glass.
412
00:48:55,477 --> 00:48:58,730
Semmi baj.
Azt hiszem, rakok egy tüzet.
413
00:48:58,813 --> 00:49:01,149
Helyes. Az jó ötlet.
414
00:49:07,489 --> 00:49:09,282
Sólyom!
415
00:49:12,160 --> 00:49:13,828
Sólyom!
416
00:49:35,308 --> 00:49:36,768
Arikarák.
417
00:49:36,851 --> 00:49:39,771
Vagy húszan, lejjebb a pataknál.
418
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Errefelé tartanak.
Fogd a holmid, és tűnjünk el innen!
419
00:49:45,443 --> 00:49:47,946
A fenébe, mit csináljuk?
420
00:49:48,029 --> 00:49:50,782
- Iszkolunk, de gyorsan.
- És Sólyom?
421
00:49:50,865 --> 00:49:54,285
- Ő már nem a mi gondunk.
- Nem hagyhatjuk itt.
422
00:49:54,369 --> 00:49:58,623
Kibelezték vagy megskalpolták.
Ha meg nem, akkor utolér minket.
423
00:49:58,957 --> 00:50:03,294
- És mi lesz Glass-szal? - Ő se
a mi gondunk. Ki-ki magáért felel.
424
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Megígértük a kapitánynak,
hogy eltemetjük, ha itt az ideje.
425
00:50:07,716 --> 00:50:12,012
- A puska kell neki! - Ha a
kezébe ragasztod, se tud lőni vele.
426
00:50:12,095 --> 00:50:15,807
- Fogd a holmit, és gyerünk!
- Nem, ezt nem tehetjük.
427
00:50:15,890 --> 00:50:19,561
- Nincs más választásunk.
- Nem tehetjük. Nézzen rá!
428
00:50:21,730 --> 00:50:25,150
Jól van, barátom, akkor
felkapjuk. Vigyük magunkkal?
429
00:50:28,903 --> 00:50:32,240
- Na, gyerünk!
- Lassabban, Fitz! Finomabban!
430
00:50:35,243 --> 00:50:38,079
Te csak hozd
a holmidat! Hozd a holmid!
431
00:50:39,247 --> 00:50:40,915
Kuss!
432
00:50:44,419 --> 00:50:46,087
Kuss!
433
00:50:46,421 --> 00:50:48,089
Várjon!
434
00:50:50,425 --> 00:50:52,510
Fitz! Mit csinál?!
435
00:50:52,594 --> 00:50:56,765
Szerinted, mit?
Rendes temetést kap. Ezt akartad.
436
00:50:56,848 --> 00:50:59,517
- Nem, nem ezt.
- Miért nem?
437
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Mert még él, Fitz! Még él!
438
00:51:05,607 --> 00:51:07,609
Akkor lődd agyon!
439
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Mennem kell. El kell mennem.
440
00:51:22,957 --> 00:51:25,210
Sajnálom, Mr. Glass. Sajnálom.
441
00:51:26,211 --> 00:51:28,213
Nagyon sajnálom.
442
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Kapitány! Erre!
443
00:51:45,647 --> 00:51:47,982
Idelent van egy ösvény!
444
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Szar sincs odalent!
Felfelé kell mennünk!
445
00:51:53,238 --> 00:51:57,033
- Glass azt mondta, kelet az irány!
- Glass menjen a pokolba!
446
00:51:57,993 --> 00:52:01,997
- Mit mond a térkép? - Felfelé
kell menni. Felfelé, kapitány.
447
00:52:02,080 --> 00:52:05,500
Másszunk csak tovább.
Míg az angyalokig nem érünk.
448
00:52:09,671 --> 00:52:11,506
Mászunk.
449
00:52:12,340 --> 00:52:15,677
- Meg kell várnunk Murphyt.
- Hát, akkor várja meg.
450
00:52:16,678 --> 00:52:18,680
Kapitány!
451
00:52:21,016 --> 00:52:24,102
Uram! Murphy
azt mondja, van út odalent.
452
00:52:25,103 --> 00:52:29,441
- Ki után menjünk? - Aki után
akarnak! Én felfelé megyek!
453
00:52:30,525 --> 00:52:34,029
- Köpcös! Tovább felfelé!
- Murphy! Jöjjön fel!
454
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Nem hagylak magadra, fiam.
455
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Itt vagyok melletted.
456
00:57:10,847 --> 00:57:13,099
Kialudt a tűz.
457
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Nem érzem a lábam.
458
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Nem vagyunk már
elég messze az arikaráktól?
459
00:57:20,523 --> 00:57:23,610
Egy tucat arikara
gyorsabban halad, mint mi.
460
00:57:23,693 --> 00:57:26,112
- Húsz.
- Mi?
461
00:57:27,530 --> 00:57:31,201
- Azt mondta, 20 arikarát látott.
- Miről beszélsz?
462
00:57:34,704 --> 00:57:37,415
Felébresztett.
463
00:57:37,499 --> 00:57:42,170
- Azt mondta, 20 arikarát látott
a pataknál. - 20 vagy egy tucat...
464
00:57:42,253 --> 00:57:46,716
Nem mindegy? Nem volt időm rá,
hogy leálljak tollakat számolgatni.
465
00:57:49,719 --> 00:57:51,721
Egyébként
466
00:57:52,972 --> 00:57:55,642
mit keresett
egyedül lent a pataknál?
467
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Elég vizet hoztam már előtte.
468
00:58:02,732 --> 00:58:05,402
Feleljen, Fitzgerald!
Kérdeztem valamit.
469
00:58:06,486 --> 00:58:09,489
Ne engem piszkálj,
csak mert bűntudatod van.
470
00:58:09,572 --> 00:58:13,576
- Feleljen, vagy szétlövöm a fejét!
- Rövid az eszed, fiam.
471
00:58:14,577 --> 00:58:18,415
Ha nem mentelek meg,
most a Missouri halai között laknál.
472
00:58:20,583 --> 00:58:22,669
Kérdezősködni akarsz?
473
00:58:22,752 --> 00:58:25,005
Halljuk: mire vagy kíváncsi?
474
00:58:26,589 --> 00:58:30,343
Arra, hogy miért
hagytad ott Mr. Glasst meghalni?
475
00:58:30,427 --> 00:58:34,347
Vagy arra, miért hagytad
ott az elkószált barátodat,
476
00:58:34,431 --> 00:58:36,599
akiről azt se tudod, él-e még?
477
00:58:36,933 --> 00:58:39,310
Azért, mert még nem vagy férfi.
478
00:58:39,394 --> 00:58:43,106
Mert be voltál szarva,
mint most is. Tedd le a puskát!
479
00:58:43,189 --> 00:58:45,775
- Az arikarák...
- Mi van velük?
480
00:58:46,609 --> 00:58:50,530
- Látta őket, vagy sem?
- Tedd le a... - Látott arikarákat?!
481
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Nem.
482
00:58:55,452 --> 00:58:57,454
Egyet se.
483
00:58:59,873 --> 00:59:02,876
Hazudott nekem?! Hazudott!
484
00:59:07,213 --> 00:59:10,050
Rád ijesztettem, hogy észhez térj.
485
00:59:10,133 --> 00:59:12,552
Glass hulla volt. Sólyom eltűnt.
486
00:59:12,635 --> 00:59:15,555
Minek döglöttünk
volna meg miattuk mi is?
487
00:59:15,638 --> 00:59:19,642
Kétszer mentettem meg az életed.
Imádhatnál, mint a Jóistent.
488
00:59:20,643 --> 00:59:23,396
De az Úr adta, az Úr elvette.
489
00:59:31,237 --> 00:59:32,989
Mázlista.
490
00:59:33,990 --> 00:59:37,077
Legközelebb,
ha le akarsz lőni valakit,
491
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
azt ajánlom, használj
lőport, töltsd meg a puskádat.
492
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Gyerünk, indulás! Fogd a holmid!
493
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Friss vér.
Lehet, hogy Povakáé.
494
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Egy halott fiú.
495
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Pauni fiú.
496
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Menjünk!
497
01:14:27,008 --> 01:14:29,511
- Kik tették ezt?
- Nem tudom.
498
01:14:37,519 --> 01:14:40,647
Talán Leavenworth százados emberei.
499
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Hátul is legyen szemed!
500
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Lehet köztük olyan,
amelyik nem halt meg eléggé.
501
01:14:54,369 --> 01:14:57,622
Nézz oda!
Ezek a szemünket is kilopják.
502
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Találtam lovakat!
503
01:15:40,665 --> 01:15:42,334
Bridger!
504
01:15:47,672 --> 01:15:49,674
Találtam lovakat!
505
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Mi lesz a malacokkal?
506
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Velünk van az Úr, kölyök.
507
01:16:14,699 --> 01:16:18,453
Jól vagy, kölyök?
Rend van a fejedben?
508
01:16:19,245 --> 01:16:21,247
Azt hiszem.
509
01:16:25,627 --> 01:16:28,546
- Egyre azon töprengek,
helyesen... - Ne.
510
01:16:28,630 --> 01:16:30,715
Nem dolgunk töprengeni.
511
01:16:30,799 --> 01:16:34,302
Nem magunk, hanem
a Jóisten jelölte ki az utunkat.
512
01:16:37,472 --> 01:16:40,892
Az apám, tudod,
nem volt vallásos ember.
513
01:16:40,975 --> 01:16:45,814
Amit nem lehet megtermelni, leölni
vagy megenni, abban ő nem hitt.
514
01:16:46,815 --> 01:16:51,486
Aztán egyszer nekivágott a Saba
dombságnak. A San Saba dombvidéknek.
515
01:16:52,487 --> 01:16:56,408
Pár texasi ranger
cimborájával indult el vadászni.
516
01:16:56,491 --> 01:16:59,911
Nem volt semmi különös,
százszor csinálta már.
517
01:16:59,995 --> 01:17:05,083
3 napot terveztek csak, aztán
a második napon beszart az egész.
518
01:17:05,166 --> 01:17:07,752
Éjjel elvesztette a cimboráit.
519
01:17:07,836 --> 01:17:12,132
És a tetejébe még
a komancsok el is vitték a lovakat.
520
01:17:12,757 --> 01:17:15,427
Apám ott maradt éhezve, kábán,
521
01:17:15,510 --> 01:17:18,763
és elkúszott egy pagonyhoz,
522
01:17:18,847 --> 01:17:22,017
egy facsoporthoz,
ami ott a semmi közepén
523
01:17:22,100 --> 01:17:24,602
kiemelkedett a csalit tengeréből,
524
01:17:24,686 --> 01:17:26,771
és ott rátalált a vallásra.
525
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Abban a percben, így mondta nekem,
526
01:17:30,859 --> 01:17:32,861
rátalált Istenre.
527
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
És rájött, hogy Isten
528
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
egy mókus.
529
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Bizony. Egy jó nagy, kövér példány.
530
01:17:51,796 --> 01:17:54,466
"Megtaláltam Istent", mondogatta.
531
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"Csak ültem ott a kegyelem
dicsőségében és fenségében fürödve,
532
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
és lelőttem
és megettem a nyavalyást."
533
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Na, jó. Tedd el
magad holnapra, kölyök.
534
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Sebesült vagyok.
535
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Mi történt veled?
536
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Egy medve...
537
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Medve.
538
01:27:18,488 --> 01:27:20,323
Grizzly.
539
01:27:23,326 --> 01:27:25,161
Grizzly.
540
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
A társaim otthagytak.
Azt hiszik, meghaltam.
541
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Megölték a fiamat.
542
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Én is elvesztettem a családomat.
543
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
A sziúk mindenkit megöltek.
544
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Délre tartok,
545
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
más paunikat keresek.
546
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Vérzik a szívem.
547
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
De a bosszú a Teremtő kezében van.
548
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Magammal viszlek.
549
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Rohad a tested.
550
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Gyógyulnod kell.
551
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Belehalhatsz.
552
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Tessék! Ott is van!
553
01:30:04,696 --> 01:30:06,865
Célba értünk.
554
01:30:06,948 --> 01:30:09,409
Büszke lehetsz, fiam.
555
01:30:11,619 --> 01:30:15,206
Teljesítettük a parancsot,
csak a temetést hagytuk ki.
556
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Aztán nehogy itt
elővegyen téged a lelkiismeret.
557
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Mert akkor kötélen lógva
végezzük, arra mérget vehetsz.
558
01:30:22,797 --> 01:30:25,300
Azt tettük, amit tennünk kellett.
559
01:30:53,161 --> 01:30:55,705
Az utolsó napon mélyebb sírt ástunk,
560
01:30:55,789 --> 01:30:59,000
aztán köveket is
raktunk rá a vadállatok ellen.
561
01:30:59,084 --> 01:31:02,337
Megcsináltuk, ahogy kell.
Rendesen el lett temetve.
562
01:31:03,672 --> 01:31:06,341
- Uram, lehet...
- Az az igazság,
563
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
mikor Sólyom eltűnt,
vademberekre gyanakodtam.
564
01:31:10,970 --> 01:31:14,099
És nagy kedvem
lett volna odébbállni onnan.
565
01:31:16,101 --> 01:31:19,104
De Bridger
azt mondta, maradjunk még.
566
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Azt mondta, maradjunk még,
567
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
hogy legalább
csinálhasson egy keresztet
568
01:31:24,859 --> 01:31:26,945
Glass sírjára.
569
01:31:27,028 --> 01:31:32,117
- És meg is csinálta. Megcsináltuk.
- Örülök, hogy helyt állt, Bridger.
570
01:31:32,200 --> 01:31:36,538
Nem is egyszerűen csak helyt
állt, kapitány. Igazi társam volt.
571
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Jól sejtem, hogy az
egyezség feltételei nem változtak?
572
01:31:46,548 --> 01:31:49,175
Szerencsémnek nevezhetem, hogy nem.
573
01:32:11,239 --> 01:32:14,409
Köszönet a bátorságukért
574
01:32:14,492 --> 01:32:17,162
és a becsületesen
elvégzett munkáért.
575
01:32:18,246 --> 01:32:22,333
Megállapodás ide vagy oda,
maga se maradhat jutalom nélkül.
576
01:32:22,417 --> 01:32:24,085
Köszönöm.
577
01:32:34,054 --> 01:32:37,599
Egész úton
emésztette magát szegény kölyök.
578
01:32:41,102 --> 01:32:45,440
Mind láttuk, hogy Glass a halálán
van. Nem volt már mit tenni, igaz?
579
01:32:46,441 --> 01:32:48,860
Persze.
580
01:32:48,943 --> 01:32:50,945
Mind láttuk.
581
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
A tomboló viharban
582
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
ott állsz egy fa előtt.
583
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
Ha az ágait nézed,
584
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
azt gondolod, biztosan kidől.
585
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
De ha a törzsére nézel,
586
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
meglátod, milyen szilárdan áll.
587
01:41:06,483 --> 01:41:10,111
VADEMBEREK VAGYUNK
588
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Tábor nyomait találtam.
589
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Tábor nyomait találtam.
590
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Hol?
591
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
A Holderdő szélénél.
592
01:42:23,893 --> 01:42:25,854
Két napja lehettek ott.
593
01:42:25,937 --> 01:42:27,897
Keletnek tartanak.
594
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Szólj a többieknek!
595
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Induljunk gyorsan utánuk!
Talán velük van Povaka.
596
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Hozzátok a lányt!
597
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Nem ingyen adtuk azt az 5 lovat.
598
01:44:24,889 --> 01:44:26,891
Egy hangot se!
599
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Hozok egy lovat.
600
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Levágom a golyóidat.
601
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Hol van Toussaint?
602
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Gyere!
603
01:46:06,574 --> 01:46:09,327
- Csatlakozhatok?
- Tessék.
604
01:46:10,912 --> 01:46:14,833
Érdekelne, mikor lesz
végre pénzünk abból a menetből.
605
01:46:14,916 --> 01:46:19,337
Mert az összegyűjtött
prém most is ott van,
606
01:46:19,421 --> 01:46:21,673
néhány lábnyi föld meg hó alatt.
607
01:46:21,756 --> 01:46:23,842
De arról nem én tehetek.
608
01:46:23,925 --> 01:46:27,178
Várom, hogy
megjöjjön Leavenworth serege.
609
01:46:27,262 --> 01:46:29,514
Akkor elegen leszünk hozzá,
610
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
hogy némi jó modort lőjünk a kurva
arikarákba, és elhozzuk a prémet.
611
01:46:34,352 --> 01:46:36,855
Helyes. Helyes.
612
01:46:36,938 --> 01:46:39,482
Na és ez mikor lesz?
613
01:46:39,566 --> 01:46:42,986
Nem tudom, de
addig nem fizetünk ki senkit.
614
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Figyeljen ide!
615
01:46:48,116 --> 01:46:52,037
Engem prémvadásznak
fogadtak fel, nem prémőrzőnek.
616
01:46:52,120 --> 01:46:54,205
És úgy tudom,
617
01:46:54,289 --> 01:46:56,624
hogy van magának egy széfje.
618
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
- Ami biztos tele van pénzzel.
- Szerződésben vállalta,
619
01:47:00,337 --> 01:47:04,215
hogy megvédi a munkaadóját
és a munkaadója tulajdonát.
620
01:47:04,299 --> 01:47:07,719
A széf pedig nincs tele.
Hiányzik belőle 300 dollár.
621
01:47:07,802 --> 01:47:10,972
Hiányzik? Ez meg
mi az ördögöt jelentsen?
622
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
A könyvelésem szerint
623
01:47:13,308 --> 01:47:17,562
maga többet vásárolt el, mint
amennyi a társaságtól jár magának.
624
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Boldog új évet, Fitzgerald!
625
01:56:16,935 --> 01:56:20,855
FITZGERALD
MEGÖLTE A FIAMAT
626
01:56:30,907 --> 01:56:33,576
Fryman!
Fehér ember a kapu előtt!
627
01:56:46,589 --> 01:56:49,259
- Angolul!
- Nincs fegyver.
628
01:56:50,593 --> 01:56:53,680
Nyisson ki!
Szóljanak a kapitánynak!
629
01:56:53,763 --> 01:56:55,849
Hol vannak a társai?
630
01:56:55,932 --> 01:56:58,935
- Meghalt mind.
- Ki tette?
631
01:56:59,019 --> 01:57:03,064
- Nem tudom. Enni valamit, kérem.
- Az ételnek ára van.
632
01:57:04,441 --> 01:57:07,360
- Nincs pénzem.
- Akkor nem is eszik.
633
01:57:07,444 --> 01:57:11,865
- Fizessen az indiánoktól megvett
lopott prémmel. - Ne most, Jones.
634
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Ezüst. Jó? Ezüst.
635
01:57:16,953 --> 01:57:18,955
Több nincs?
636
01:57:20,457 --> 01:57:22,709
Kilenc voltunk.
637
01:57:22,792 --> 01:57:25,545
Barátom hóban meghalt.
638
01:57:25,628 --> 01:57:27,881
Másikat
639
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
megölte farkas, én néztem.
640
01:57:30,300 --> 01:57:32,719
Farkas, megölte.
641
01:57:32,802 --> 01:57:34,888
Ezt honnan szerezte?
642
01:57:34,971 --> 01:57:36,723
Edény.
643
01:57:36,806 --> 01:57:38,892
Elejt hóba.
644
01:57:38,975 --> 01:57:42,979
- Megöl Toussaint-t, elejt hóba.
- Ki? - Nem tudom. Nem látok.
645
01:57:44,981 --> 01:57:46,983
Lehet, hogy Sólyom volt.
646
01:57:48,651 --> 01:57:52,197
- Igen. Lehet. - Nem tud
a félvér vakarcs lovat lopni.
647
01:57:52,280 --> 01:57:55,492
- Talán Weston volt.
- Milyen messze történt?
648
01:57:55,575 --> 01:58:00,246
30 mérföld, északnyugatra,
Yellowstone-hoz közel. Yellowstone!
649
01:58:00,330 --> 01:58:04,668
Nyergeljék a lovakat! Fáklyákat
is viszünk. Tíz dollárt fizetek.
650
01:58:04,751 --> 01:58:07,504
- Anderson, maga itt marad.
- Értettem.
651
01:58:07,587 --> 01:58:09,589
Etetem és őrzöm.
652
01:58:10,590 --> 01:58:12,592
Hozok egy italt magának.
653
01:58:28,191 --> 01:58:31,236
A Yellowstone-nál
szétválunk két csapatra!
654
01:58:42,956 --> 01:58:45,792
- Sólyom!
- Sólyom, itt vagy?
655
01:59:03,435 --> 01:59:05,687
Legyenek résen!
656
01:59:06,813 --> 01:59:08,815
Előre nézzenek!
657
01:59:20,118 --> 01:59:23,663
- Ki maga?
- Beckett? Maga az?
658
01:59:35,425 --> 01:59:37,093
Glass?
659
01:59:37,844 --> 01:59:39,596
Glass!
660
01:59:39,679 --> 01:59:40,889
Uramisten!
661
01:59:41,264 --> 01:59:43,516
Mi történt magával?
662
01:59:43,850 --> 01:59:45,852
Hol van?
663
01:59:48,271 --> 01:59:50,440
Hozza, Jones! Gyerünk!
664
01:59:50,523 --> 01:59:53,943
Gyerünk! Én előremegyek.
Bill, fogja le Bridgert!
665
01:59:54,944 --> 01:59:56,946
Fogja le Bridgert!
666
02:00:10,627 --> 02:00:13,296
- Nem látta Fitzgeraldot?
- Nem.
667
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Felkelni!
668
02:00:21,137 --> 02:00:24,140
- Fitzgeraldot látták?
- Nem, uram.
669
02:00:33,983 --> 02:00:36,653
- Hé, nyugalom.
- Hova ment?
670
02:00:37,987 --> 02:00:40,740
- Ki?
- Fitzgerald. Hova ment?
671
02:00:40,824 --> 02:00:43,576
- Nem tudom.
- Ki vele, vagy szétlövöm!
672
02:00:43,660 --> 02:00:47,247
- Esküszöm az élő Istenre...
- Mondja meg! Mondja meg!
673
02:00:47,497 --> 02:00:50,875
Texasba!
Azt mondta, hogy Texasba készül.
674
02:00:50,959 --> 02:00:53,044
És újra be fog rukkolni.
675
02:00:53,128 --> 02:00:56,756
Aztán meg birtokról
beszélt. Egy szép darab földről.
676
02:00:56,840 --> 02:01:00,343
- Texasba akar menni.
Ennyit tudok. - Itt marad.
677
02:01:03,763 --> 02:01:05,598
Fitzgerald!
678
02:01:06,599 --> 02:01:08,435
Fitzgerald!
679
02:01:36,796 --> 02:01:38,798
Az isten verje meg!
680
02:01:41,051 --> 02:01:43,219
Az isten verje meg!
681
02:01:43,303 --> 02:01:46,973
Jones! Hívja a kapitányt! Fryman!
682
02:01:47,057 --> 02:01:50,143
- Nyissa a kaput!
- Kinyitni!
683
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Vigyék az orvoshoz! Azonnal!
684
02:02:03,907 --> 02:02:06,159
Azt mondtátok, meghalt!
685
02:02:06,242 --> 02:02:09,913
- Azt mondtátok, meghalt!
- Azt is hittem, esküszöm!
686
02:02:10,664 --> 02:02:13,583
- Fitzgerald hazudott!
- Te hazudsz!
687
02:02:13,667 --> 02:02:16,169
Otthagytátok! Magára hagytátok!
688
02:02:17,170 --> 02:02:19,172
Mondd el a Miatyánkot!
689
02:02:19,255 --> 02:02:21,549
Mondd el a Miatyánkot!
690
02:02:22,550 --> 02:02:25,470
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben...
691
02:02:25,553 --> 02:02:28,765
- Ki vagy... Nem bírom!
- Hallgass! Hallgass!
692
02:02:29,099 --> 02:02:32,018
E perctől
árulással vádolt fogoly vagy!
693
02:02:32,102 --> 02:02:36,690
A ketrecbe vele! Vigye a ketrecbe,
vagy együtt fog lógni vele!
694
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Azt hittem, meghal!
695
02:02:40,235 --> 02:02:44,447
Fitz becsapott!
Nem tudtam segíteni rajta!
696
02:02:48,243 --> 02:02:50,912
Glass! Fitz becsapott!
697
02:03:21,818 --> 02:03:25,780
- Hogy van? - Rendbe jön, de
csupa duzzadás. Pihennie kell.
698
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Később még ránézek.
699
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Megszökött, igaz?
700
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger igazat mond.
701
02:03:52,307 --> 02:03:54,100
Miben?
702
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald hazudott neki.
Ő csak tette, amire utasították.
703
02:04:00,023 --> 02:04:03,860
Nem volt ott, mikor
Fitzgerald leszúrta a fiamat.
704
02:04:07,864 --> 02:04:09,866
Az történt?
705
02:04:11,701 --> 02:04:13,703
Megölte Sólymot?
706
02:04:17,332 --> 02:04:21,127
- Ló és fegyver kell.
- Nem, maga pihenjen és egyen.
707
02:04:21,211 --> 02:04:23,713
- Én megyek utána.
- Nem.
708
02:04:25,048 --> 02:04:29,928
- Nélkülem nem talál rá. - Túl nagy
előnye lesz, ha reggel indulunk.
709
02:04:30,011 --> 02:04:32,472
Nem lesz.
710
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Fél.
711
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Tudja, mekkora
utat tettem meg érte.
712
02:04:39,688 --> 02:04:43,733
A jávorszarvas is, ha
megrémül, az erdő mélyére szalad.
713
02:04:44,734 --> 02:04:48,822
Csapdába ejtettem.
Csak még nem vette észre.
714
02:04:48,905 --> 02:04:51,616
Miért ilyen biztos a dolgában?
715
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Mert neki van vesztenivalója.
716
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Nekem a fiam volt a mindenem.
717
02:05:00,250 --> 02:05:02,252
Elvette őt tőlem.
718
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Nem engedhetem el
magát. Nem mehet vissza.
719
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Már nem félek a haláltól.
720
02:05:17,600 --> 02:05:19,602
Már túl vagyok rajta.
721
02:05:25,108 --> 02:05:27,110
Magával megyek.
722
02:06:42,310 --> 02:06:44,312
Ez az ő lova.
723
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
Nem lovagolhatott egész éjjel.
724
02:06:49,859 --> 02:06:52,112
Mennyi az előnye?
725
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Legfeljebb fél nap.
726
02:06:54,531 --> 02:06:58,368
Egy arikara nyoma is lehet.
Ha most tévedünk, elveszítjük.
727
02:06:59,369 --> 02:07:03,289
Hacsak nem rukkolt be
újra, hogy büntetlenül ölhessen,
728
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
ez a nyom az övé.
729
02:07:15,719 --> 02:07:18,054
Nem emlékszem a feleségem arcára.
730
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
A múlt héten még megvolt.
731
02:07:23,184 --> 02:07:25,395
Mostanra eltűnt.
732
02:07:27,772 --> 02:07:31,359
Félek, hogy nem fogom
felismerni, mikor hazamegyek.
733
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Igaz, hogy megölt egy tisztet?
734
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Csak megöltem azt,
aki meg akarta ölni a fiamat.
735
02:08:12,567 --> 02:08:14,235
Füst.
736
02:08:15,111 --> 02:08:17,113
Milyen messze?
737
02:08:21,242 --> 02:08:23,661
Legfeljebb egy mérföldre, arra.
738
02:08:23,745 --> 02:08:26,956
Én felmegyek nyugat felé.
Maga menjen le keletnek.
739
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Hátha találunk nyomokat.
740
02:08:30,960 --> 02:08:33,046
És ha arikarák?
741
02:08:33,129 --> 02:08:37,092
Ha arikarák, akkor
forduljon vissza, és itt találkozunk.
742
02:10:05,055 --> 02:10:08,141
Váratlan dolog
egy ilyen nagy embert
743
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
egy hideg reggelen
ilyen messze látni a tűzhelyétől.
744
02:10:11,561 --> 02:10:15,815
- Talán eltévedt? - Azért jöttem,
hogy visszavigyem Fort Kiowába,
745
02:10:15,899 --> 02:10:18,318
ahol gyilkosságért kell felelnie.
746
02:10:18,401 --> 02:10:21,863
Igazán?
Nem rajongok a tervéért.
747
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Én mást tervezek.
748
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Maga beleegyezett, Glass.
749
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Ezt magyaráztam a fiának.
750
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Magyaráztam neki, de ő nem
figyelt rám, és egyre csak ordibált.
751
02:18:06,328 --> 02:18:08,997
Félő volt, hogy
mind meghalunk miatta.
752
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
De maga meg én...
mi ketten megegyeztünk.
753
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Maga jól tudja, mi történt ott.
754
02:18:18,089 --> 02:18:20,175
És lelkemre, az Úr...
755
02:18:20,258 --> 02:18:23,261
Az Úr is tudja, mi történt ott.
756
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Nem volt egyezség.
757
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Megölte a fiamat.
758
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Talán nevelt volna férfit belőle,
nem egy nyafka taknyot.
759
02:18:51,956 --> 02:18:53,958
Az istenit!
760
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Csak azért tett meg ekkora utat,
hogy bosszút állhasson?
761
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Hát leljen sok örömöt benne.
762
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Mert a fiát
már semmi nem hozza vissza.
763
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Nem.
764
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Isten kezében van a bosszú,
765
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
nem az enyémben.
766
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Magyar szöveg: Tóth Tamás
Forgalmazza az InterCom