1 00:00:06,035 --> 00:00:10,050 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,057 --> 00:00:17,049 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:18,038 --> 00:00:24,070 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:25,056 --> 00:00:31,033 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 5 00:01:04,317 --> 00:01:06,117 Va tutto bene, figliolo... 6 00:01:08,519 --> 00:01:11,652 So che vuoi che questo finisca. 7 00:01:19,960 --> 00:01:21,600 Sono qui. 8 00:01:26,437 --> 00:01:27,799 Saro' qui... 9 00:01:36,360 --> 00:01:38,221 Ma, non ti arrendere. 10 00:01:41,139 --> 00:01:42,732 Mi senti? 11 00:01:46,726 --> 00:01:48,476 Finche' potrai fare... 12 00:01:49,335 --> 00:01:51,235 ancora un respiro, combatti. 13 00:01:53,334 --> 00:01:55,465 Respira... continua a respirare... 14 00:02:22,040 --> 00:02:25,040 SRT project e' lieta di presentare 15 00:02:26,047 --> 00:02:31,062 "Redivivo" 16 00:02:32,032 --> 00:02:36,069 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 17 00:03:43,599 --> 00:03:44,349 Hawk. 18 00:04:11,663 --> 00:04:12,463 Calma. 19 00:04:31,351 --> 00:04:32,351 Ah, merda! 20 00:04:34,894 --> 00:04:37,458 Maledizione... fantastico! 21 00:04:39,505 --> 00:04:41,885 Stanno sparando troppo. 22 00:04:44,567 --> 00:04:45,851 Bastardi. 23 00:04:47,997 --> 00:04:49,847 - Hai visto Coulter? - No. 24 00:04:53,268 --> 00:04:54,268 Ascoltate! 25 00:04:54,635 --> 00:04:58,563 Quando quelle pelli sono pulite... voglio che le arrotoliate ben strette. 26 00:04:58,663 --> 00:04:59,763 Ricordate... 27 00:05:00,140 --> 00:05:02,516 non facciamo balle da 15 pelli. 28 00:05:02,713 --> 00:05:05,663 - Le facciamo da 30 pelli. - Fitzgerald! 29 00:05:06,150 --> 00:05:08,620 - Capitano. - A che punto siamo con il bottino? 30 00:05:08,720 --> 00:05:10,470 - Che ne pensi? - Be'... 31 00:05:11,257 --> 00:05:13,946 penso che qualsiasi cosa caccino li' fuori... 32 00:05:14,046 --> 00:05:15,924 spero non gli serva un altro colpo. 33 00:05:16,024 --> 00:05:17,942 Vediamo di esser pronti per l'alba. 34 00:05:18,042 --> 00:05:20,936 Avevamo finito stamattina, io stesso vorrei non esser qui ora, 35 00:05:21,036 --> 00:05:22,790 ma sa, loro no, sono molto stanchi. 36 00:05:22,890 --> 00:05:25,543 Credo siamo solo a pochi giorni dal forte, ma siamo bloccati fuori. 37 00:05:25,643 --> 00:05:27,833 Preoccupiamoci solo di avere carne fresca per i ragazzi. 38 00:05:27,933 --> 00:05:29,233 - Si'. - Si'... 39 00:05:29,476 --> 00:05:31,276 Si'... Ha visto Coulter? 40 00:05:34,736 --> 00:05:36,595 Ehi, abbiamo abbattuto un alce. 41 00:05:36,695 --> 00:05:37,745 Uno grande. 42 00:05:39,010 --> 00:05:42,185 - Ci serve aiuto per trasportarlo qui. - Avvisami, quand'e' sullo spiedo.. 43 00:05:42,285 --> 00:05:45,102 - Li' si', ti aiutero'. - No, dai, amici! Mi serve aiuto. 44 00:05:45,202 --> 00:05:48,011 E a noi serviva aiuto, quando ci rompevamo i culi a caricare le balle. 45 00:05:48,111 --> 00:05:50,864 E' da tanto che mangio questa dannata carne di castoro che 46 00:05:51,070 --> 00:05:52,886 comincia a mancarmi come cucina mia moglie. 47 00:05:52,986 --> 00:05:55,025 Merda, a me comincia a mancare tua moglie. 48 00:05:55,125 --> 00:05:57,275 Perche' non chiudi quella fogna? 49 00:05:57,683 --> 00:05:58,833 Aiuto! Aiuto! 50 00:05:59,289 --> 00:06:00,898 - Merda. - E' quello Coulter? 51 00:06:00,998 --> 00:06:03,648 - Restate uniti! - Jim, cerca il Capitano. 52 00:06:03,823 --> 00:06:05,345 - Gesucristo! - Zitti! 53 00:06:05,445 --> 00:06:06,445 Aiutatelo! 54 00:06:08,653 --> 00:06:11,621 - Qualcuno li vede? - Fate silenzio, cavolo. 55 00:06:17,094 --> 00:06:18,194 Maledizione! 56 00:06:24,438 --> 00:06:25,588 Cos'e' stato? 57 00:06:31,759 --> 00:06:32,459 Pa'? 58 00:06:33,451 --> 00:06:34,351 Andiamo. 59 00:06:56,225 --> 00:06:57,375 Hanno Thomas. 60 00:06:59,101 --> 00:07:00,251 Hanno Thomas. 61 00:07:21,141 --> 00:07:23,841 Non riesco a vederli. Non riesco a vederli. 62 00:07:27,510 --> 00:07:28,410 Merda... 63 00:07:28,812 --> 00:07:30,462 - State giu'! - Merda. 64 00:07:30,562 --> 00:07:32,584 Sono dappertutto! Siamo circondati. 65 00:07:32,684 --> 00:07:34,600 - Sono dappertutto! - No, Soho! Soho! 66 00:07:34,700 --> 00:07:36,500 Resta qui! Resta qui! No! 67 00:07:37,357 --> 00:07:38,857 No, no, no. Oh, no! 68 00:07:38,957 --> 00:07:39,857 Jeffrey! 69 00:07:40,039 --> 00:07:40,939 Jeffrey! 70 00:07:42,607 --> 00:07:43,990 - State giu'! - Aiutatemi! 71 00:07:44,090 --> 00:07:45,440 Sono dappertutto! 72 00:07:47,260 --> 00:07:48,674 Ci vogliono allo scoperto. 73 00:07:48,774 --> 00:07:51,176 - Qualcuno raggiunga la collina! - Nessuno si muova! 74 00:07:51,276 --> 00:07:54,426 - Restate dove siete! - Di sicuro vogliono le pelli. 75 00:07:55,036 --> 00:07:57,986 Andiamo subito a prenderle o le perderemo tutte. 76 00:08:15,869 --> 00:08:18,431 Raggiungete il battello! Al battello, figliolo! 77 00:08:18,531 --> 00:08:19,431 Muoviti! 78 00:08:19,762 --> 00:08:21,062 Presto, muoviti! 79 00:08:24,486 --> 00:08:25,955 Uscite dalla foresta! 80 00:08:26,055 --> 00:08:28,255 Lasciate la foresta! Al battello! 81 00:08:42,069 --> 00:08:42,858 Hawk! 82 00:08:43,269 --> 00:08:44,446 Hawk... 83 00:08:44,662 --> 00:08:45,662 Oh, merda. 84 00:08:53,362 --> 00:08:54,885 Hawk! 85 00:09:01,493 --> 00:09:02,465 Hawk! 86 00:09:03,481 --> 00:09:04,572 Hawk! 87 00:09:33,280 --> 00:09:34,680 Prendete le pelli! 88 00:09:34,780 --> 00:09:36,693 Presto, prendete le pelli! 89 00:09:56,089 --> 00:09:57,398 Prendete le pelli! 90 00:09:57,498 --> 00:09:59,348 - Prendetele! Forza. - Fitz! 91 00:10:00,720 --> 00:10:01,420 Dai! 92 00:10:15,496 --> 00:10:17,489 Porta questo alla mia bambina. 93 00:10:17,589 --> 00:10:19,289 Vieni con noi, ti aiuto. 94 00:10:27,041 --> 00:10:29,441 Prendete le pelli! Prendete le pellicce! 95 00:10:30,446 --> 00:10:31,319 Logan! 96 00:10:32,614 --> 00:10:34,614 Appoggiati a me, aggrappati... 97 00:10:38,008 --> 00:10:38,786 Glass! 98 00:10:38,886 --> 00:10:40,336 Andate al battello! 99 00:10:48,156 --> 00:10:49,834 Al battello! 100 00:11:01,291 --> 00:11:03,300 Maledetto bastardo! 101 00:11:05,621 --> 00:11:07,571 Saliamo sul dannato battello! 102 00:11:17,268 --> 00:11:18,068 Aiuto! 103 00:11:20,195 --> 00:11:21,195 Muovetevi! 104 00:11:22,221 --> 00:11:24,467 Muovetevi! Andiamo! 105 00:11:28,361 --> 00:11:29,261 Andiamo! 106 00:11:30,337 --> 00:11:31,642 Taglia la fune! 107 00:11:32,592 --> 00:11:34,693 - Taglia la fune! - Aspetta! Aspetta! 108 00:11:34,793 --> 00:11:36,067 Dobbiamo andare! 109 00:11:36,911 --> 00:11:38,250 Va' al cannone! 110 00:11:39,769 --> 00:11:40,550 Aspettate! 111 00:11:49,075 --> 00:11:51,403 Non andatevene! Per favore! 112 00:12:36,861 --> 00:12:39,403 Mia figlia, Powaqa, non e' qui. 113 00:12:40,587 --> 00:12:42,944 Raccogliete tutte le pelli che possiamo trasportare. 114 00:12:43,044 --> 00:12:46,845 Le scambieremo per cavalli, con i francesi. 115 00:12:47,000 --> 00:12:48,800 E continueremo a cercarla. 116 00:12:52,850 --> 00:12:55,554 - "... e la polvere divenne fiore". - Amen. 117 00:12:55,654 --> 00:12:57,704 "Quando il mattino schiari'..." 118 00:13:00,842 --> 00:13:01,592 Amen. 119 00:13:02,236 --> 00:13:04,040 - Amen. - Amen. Amen. 120 00:13:16,744 --> 00:13:17,594 Pronto? 121 00:13:19,590 --> 00:13:20,640 Sta' fermo. 122 00:13:21,632 --> 00:13:22,529 No! 123 00:13:24,138 --> 00:13:25,359 No... 124 00:13:26,487 --> 00:13:27,992 Dove l'ha imparato? 125 00:13:28,712 --> 00:13:30,262 Mio padre era medico. 126 00:13:30,756 --> 00:13:31,442 Bridger. 127 00:13:31,542 --> 00:13:35,149 Capitano, c'e' un sacco di indiani li' in attesa di finire il lavoro. 128 00:13:35,249 --> 00:13:37,299 - Tieni qui. - Si', signore. 129 00:13:39,160 --> 00:13:41,310 Mi dica che ha un qualche piano. 130 00:13:46,540 --> 00:13:47,340 Glass. 131 00:13:48,973 --> 00:13:50,723 Il Missouri non e' sicuro. 132 00:13:51,457 --> 00:13:53,357 Non mentre i Ree lo solcano. 133 00:13:54,019 --> 00:13:57,719 - Dobbiamo lasciare il battello... - Vuoi lasciare il battello? 134 00:13:59,448 --> 00:14:01,198 E cosa faremo allora, eh? 135 00:14:01,383 --> 00:14:02,761 Prendiamo le nostre pelli 136 00:14:02,861 --> 00:14:05,822 e ci sediamo li' sulla riva come un mucchio di dannate anatre? 137 00:14:05,922 --> 00:14:09,171 La sola cosa da fare e' tracciare una nuova via di ritorno, a terra. 138 00:14:09,271 --> 00:14:10,773 Sono settimane in piu' di viaggio. 139 00:14:10,873 --> 00:14:12,845 Meglio che navigare sotto i loro occhi. 140 00:14:12,945 --> 00:14:15,645 Ce li hanno gia' gli occhi su di te, figliolo. 141 00:14:16,948 --> 00:14:19,098 Io dico di restare sul battello. 142 00:14:19,998 --> 00:14:23,503 Far rotta dritti al forte... e rischiare sull'acqua. 143 00:14:23,603 --> 00:14:26,314 Glass conosce questo territorio meglio di tutti noi insieme. 144 00:14:26,549 --> 00:14:29,195 - E' suo compito portarci a casa salvi. - Salvi a casa? 145 00:14:29,295 --> 00:14:29,650 Si'. 146 00:14:29,750 --> 00:14:32,081 Devo ricordarle che abbiamo appena perso 32 uomini? 147 00:14:32,181 --> 00:14:33,116 33, adesso. 148 00:14:33,381 --> 00:14:36,681 Erano i miei uomini, Fitzgerald, so quanti ne ho persi. 149 00:14:37,193 --> 00:14:39,893 Facciamo come dice Glass, ed e' finita qui. 150 00:14:49,476 --> 00:14:50,376 Andiamo! 151 00:14:53,195 --> 00:14:55,011 Dobbiamo liberarci del battello. 152 00:14:55,111 --> 00:14:57,396 Se i Ree ci seguono, lo troveranno lungo il fiume. 153 00:14:57,496 --> 00:15:01,222 Il tragitto migliore e' andar per terra proseguendo fino a Fort Kahowa. 154 00:15:01,322 --> 00:15:03,168 - Cosa? A piedi? - Sei sicuro? 155 00:15:03,268 --> 00:15:04,963 Ci vorra' una settimana per arrivarci. 156 00:15:05,063 --> 00:15:07,283 Almeno trovassimo cavalli sperduti di cacciatori di frodo. 157 00:15:07,383 --> 00:15:10,283 - Non ce n'e', cosi' lontano. - Bene. Capitano... 158 00:15:10,600 --> 00:15:13,163 perdere questo battello e' una dannata schifezza. 159 00:15:13,263 --> 00:15:15,238 E comunque i Ree non sono stupidi. 160 00:15:15,338 --> 00:15:17,723 Se lo tenessimo, potremmo ancorarlo qui intorno. 161 00:15:17,823 --> 00:15:19,809 Come se sapessi di cosa parli, Fitzgerald! 162 00:15:19,909 --> 00:15:21,594 E chi sta parlando con te? 163 00:15:21,694 --> 00:15:23,182 Tanto non ti ascoltano. 164 00:15:23,282 --> 00:15:26,611 Dannazione, non posso credere di dover sopportare questa merda. 165 00:15:26,711 --> 00:15:29,961 Voglio dire... che Camp Roollin e' giusto sul cammino. 166 00:15:30,289 --> 00:15:31,939 E possiamo fermarci li'. 167 00:15:32,719 --> 00:15:34,019 Camminiamo. 168 00:15:34,797 --> 00:15:36,547 Si', certo che lo faremo. 169 00:15:37,782 --> 00:15:41,846 Cavolo, un padre medico, mi avrebbe potuto comprare un lavoro da capitano. 170 00:15:41,946 --> 00:15:43,346 E adesso che si fa? 171 00:15:43,446 --> 00:15:46,421 Nascondiamo le pelli tra le rocce, se mai tornassimo a riprenderle. 172 00:15:46,521 --> 00:15:48,336 Accertatevi di contrassegnare il posto. 173 00:15:48,436 --> 00:15:50,244 Lasciamo una fortuna sotto queste rocce. 174 00:15:50,451 --> 00:15:53,341 - Non c'e' piu' spazio qui. - Dobbiamo risalire la collina.. 175 00:15:53,441 --> 00:15:56,854 Glass, traccia una via... cercando di farci aggirare i Ree. 176 00:15:56,954 --> 00:15:58,054 Si' signore. 177 00:15:58,851 --> 00:16:00,051 Non e' giusto. 178 00:16:01,082 --> 00:16:03,269 - Torniamo di qua. - Non e' giusto. 179 00:16:03,369 --> 00:16:06,512 Tutti sappiamo che le pellicce non saranno qui, per quando torneremo. 180 00:16:06,612 --> 00:16:09,341 Non c'e' modo di portarle per tutto il tragitto fino al forte. 181 00:16:09,441 --> 00:16:12,502 Non per dove andiamo. Oltre Arikara, e' tutto territorio loro. 182 00:16:12,602 --> 00:16:15,580 - Dobbiamo avere le mani libere. - Le dico che perdera' queste pelli! 183 00:16:15,680 --> 00:16:18,230 - Preferisci tenere le pelli o la vita? - Vita? 184 00:16:18,802 --> 00:16:21,502 Di che vita parla? Non ho nessuna vita, io. 185 00:16:21,781 --> 00:16:25,321 Ho solo un modo per vivere, io, ed e' attraverso queste pelli. 186 00:16:27,012 --> 00:16:27,812 Cazzo! 187 00:16:28,218 --> 00:16:29,418 Calmati, Fitz. 188 00:16:30,522 --> 00:16:32,785 Fammi passare. Io torno a casa. 189 00:16:32,885 --> 00:16:35,435 Dopo 6 mesi, a rompermi il culo come un mulo, 190 00:16:36,074 --> 00:16:37,471 rischiando il collo, 191 00:16:37,571 --> 00:16:39,309 con gente che muore, e per cosa? 192 00:16:39,409 --> 00:16:42,809 Cazzo, per poi perdere tutto. Un lavoro, fottuto fin dall'inizio. 193 00:16:44,144 --> 00:16:46,194 Ecco la', chi ci sta fottendo. 194 00:16:46,707 --> 00:16:49,840 Ragazzi, nessuno si chiede come mai gli indiani ci siano piombati addosso? 195 00:16:49,940 --> 00:16:53,390 Il signor Glass qui avrebbe dovuto preoccuparsi di questa cosa, cazzo. 196 00:16:53,515 --> 00:16:55,515 Tutti quei Pawnee sono suoi amici. 197 00:16:55,615 --> 00:16:58,265 I Pawnee sono nemici sia dei Ree, che nostri. 198 00:16:58,524 --> 00:16:59,224 Si'? 199 00:17:00,240 --> 00:17:03,240 E che mi dici di quel piccolo... figlio meticcio? 200 00:17:04,441 --> 00:17:06,449 Che tipo di selvaggia credi fosse sua madre? 201 00:17:06,549 --> 00:17:08,549 Lascia stare il ragazzo, Fitz. 202 00:17:09,057 --> 00:17:10,388 Voglio solo dire... 203 00:17:11,431 --> 00:17:13,581 che il selvaggio... e' selvaggio 204 00:17:21,947 --> 00:17:22,997 Ehi, Glass! 205 00:17:24,746 --> 00:17:27,444 E' vero quello che dicono, che hai ucciso un tenente, 206 00:17:27,544 --> 00:17:29,377 mentre vivevi con quei selvaggi? 207 00:17:29,477 --> 00:17:30,527 Fitzgerald. 208 00:17:33,387 --> 00:17:36,290 21 soldati morti, piu' di 40 indiani morti, 209 00:17:36,390 --> 00:17:40,465 ma tu e tuo figlio siete gli unici a uscirne vivi. Quasi un miracolo, no? 210 00:17:40,565 --> 00:17:42,415 Devi smetterla, Fitzgerald. 211 00:17:43,935 --> 00:17:45,401 E' questo che hai fatto? 212 00:17:45,501 --> 00:17:47,880 Sparare a uno dei tuoi per salvare questo cagnolino qui? 213 00:17:47,980 --> 00:17:49,682 - Zitto! - Vuoi batterti, figliolo? 214 00:17:49,782 --> 00:17:52,252 Che? Stava 'giocando' con la mamma del ragazzino? 215 00:17:52,352 --> 00:17:54,702 - Fitzgerald! - Ha dovuto ucciderla? 216 00:17:55,404 --> 00:17:58,586 Ehi, puoi smettere di lucidare quel fucile, mentre ti parlo! 217 00:17:58,918 --> 00:17:59,983 Sto lavorandoci. 218 00:18:00,083 --> 00:18:03,076 Puoi lavorarci dopo, quando ho finito di parlarti. 219 00:18:03,315 --> 00:18:05,365 - Guardami, 'rogna'. - Basta! 220 00:18:06,780 --> 00:18:08,930 Dimentichi il tuo posto, ragazzo. 221 00:18:10,360 --> 00:18:14,591 Per quanto ne so, il mio posto e' qui, sulla veloce punta di questo fucile. 222 00:18:14,691 --> 00:18:16,541 Togliti da li', Fitzgerald! 223 00:18:18,439 --> 00:18:19,589 E' un ordine! 224 00:18:19,993 --> 00:18:20,993 Ascoltami! 225 00:18:21,203 --> 00:18:24,303 Ci restano solo poche ore di luce. Dobbiamo nascondere queste pelli... 226 00:18:24,403 --> 00:18:28,003 - e disfarci del battello. Muovetevi! - Agli ordini, capitano. 227 00:18:29,120 --> 00:18:30,807 Ti ho detto di renderti invisibile, figlio. 228 00:18:30,907 --> 00:18:33,802 - Almeno... - Se vuoi sopravvivere... 229 00:18:34,244 --> 00:18:35,634 tieni la bocca chiusa. 230 00:18:35,734 --> 00:18:39,521 - Almeno mi ha sentito ... - Essi non sentono la tua voce! 231 00:18:39,996 --> 00:18:42,496 Vedono solo il colore della tua faccia. 232 00:18:42,820 --> 00:18:43,720 Capisci? 233 00:18:44,824 --> 00:18:46,224 - Capisci? - Si'. 234 00:18:51,540 --> 00:18:53,240 Devi ascoltarmi, figlio. 235 00:18:54,173 --> 00:18:55,473 Devi ascoltarmi. 236 00:19:08,825 --> 00:19:09,725 Beckett. 237 00:19:11,599 --> 00:19:12,449 Weston. 238 00:19:12,954 --> 00:19:14,704 Perche' non lo assaltano? 239 00:19:14,974 --> 00:19:16,824 Pare abbiano cambiato idea. 240 00:19:23,528 --> 00:19:24,778 Furbi bastardi. 241 00:19:26,204 --> 00:19:27,104 Furbi... 242 00:19:33,741 --> 00:19:35,841 Dovrei essere su quel battello. 243 00:19:39,640 --> 00:19:41,390 Hai fatto la cosa giusta. 244 00:19:58,431 --> 00:19:59,781 E' ora di andare. 245 00:20:00,503 --> 00:20:01,353 Alzati. 246 00:20:02,983 --> 00:20:03,983 Si va via. 247 00:20:07,142 --> 00:20:07,992 Arrivo. 248 00:20:11,595 --> 00:20:13,295 Rimani steso, e' meglio. 249 00:20:15,906 --> 00:20:19,802 Quando gli altri saranno pronti, mandali da me. Vado a ovest. 250 00:20:35,914 --> 00:20:37,164 Sei mio figlio. 251 00:20:39,087 --> 00:20:40,437 Sei mio figlio... 252 00:20:50,672 --> 00:20:53,640 Ce n'e' solo due, qui. Powaqa... 253 00:20:54,650 --> 00:20:55,977 non e' qui. 254 00:20:59,025 --> 00:21:01,096 Gli altri l'avranno portata via. 255 00:21:01,196 --> 00:21:03,478 Sono andati a nord. 256 00:21:04,799 --> 00:21:08,813 Ritroveremo le loro tracce sulla montagna. 257 00:21:16,722 --> 00:21:19,922 E' stata la decisione giusta... lasciare il battello. 258 00:21:20,595 --> 00:21:22,195 Quel fiume e' dei Ree. 259 00:21:22,864 --> 00:21:24,674 Ci sarebbero stati sui fianchi. 260 00:21:24,948 --> 00:21:27,212 Restando su terra, a est di quelle montagne, 261 00:21:27,312 --> 00:21:28,935 risparmiamo una settimana di viaggio. 262 00:21:29,079 --> 00:21:32,869 Lassu' il terreno e' tutto secco. Niente da cacciare, per i Ree. 263 00:21:32,969 --> 00:21:34,069 Eccetto noi? 264 00:21:35,173 --> 00:21:36,273 Eccetto noi. 265 00:21:43,410 --> 00:21:45,910 E' vero quello che ha detto Fitzgerald? 266 00:21:46,719 --> 00:21:49,719 Per questo te ne sei venuto ai confini del mondo? 267 00:21:52,280 --> 00:21:54,766 - Glass? - Non mi piaceva il silenzio. 268 00:21:57,502 --> 00:22:00,109 Tuo figlio... ha visto molto. 269 00:22:01,430 --> 00:22:03,880 Ha una madre a cui devi farlo tornare? 270 00:24:22,641 --> 00:24:23,591 No, Dio! 271 00:24:34,702 --> 00:24:35,760 No! 272 00:24:36,267 --> 00:24:38,017 Per favore, per favore... 273 00:25:24,821 --> 00:25:25,621 Dio... 274 00:25:51,004 --> 00:25:52,353 Oh, Dio... 275 00:29:03,055 --> 00:29:04,814 - Glass! - Dove sei? 276 00:29:06,465 --> 00:29:09,115 - Ehi, ci sono dei cuccioli, qui! - Glass! 277 00:29:09,983 --> 00:29:11,433 Papa'! 278 00:29:11,533 --> 00:29:13,333 Abbiamo dei cuccioli, qui! 279 00:29:15,357 --> 00:29:16,215 Papa'! 280 00:29:17,465 --> 00:29:18,615 Cristo Santo! 281 00:29:19,429 --> 00:29:21,131 - Papa'! - Ehi, tu! 282 00:29:23,498 --> 00:29:24,598 E' quaggiu'! 283 00:29:26,590 --> 00:29:28,562 - Aiutatemi.. - Attenti, l'orso e vivo 284 00:29:28,662 --> 00:29:31,212 Forza, mi serve il vostro aiuto, e' Glass! 285 00:29:32,329 --> 00:29:33,106 Glass. 286 00:29:34,081 --> 00:29:35,081 Mio Dio... 287 00:29:37,295 --> 00:29:38,381 - Cristo! - Capitano! 288 00:29:38,481 --> 00:29:40,331 Dammi subito degli stracci! 289 00:29:40,539 --> 00:29:42,439 Tieni premuto dove sanguina. 290 00:29:44,109 --> 00:29:45,411 Prepara gli strumenti. 291 00:29:45,511 --> 00:29:47,111 Bridger! Tu tieni qui. 292 00:29:48,603 --> 00:29:50,203 - Piano. - Oh, Dio... 293 00:29:50,408 --> 00:29:52,866 Devo dargli merito di aver abbattuto quest'orso. 294 00:29:53,010 --> 00:29:56,433 Non avrebbe dovuto sparare: l'intero posto e' pieno di dannati 'neri'. 295 00:29:56,533 --> 00:29:58,861 Ehi, basta! Finitela! 296 00:29:59,282 --> 00:30:03,232 Siamo ancora in territorio Ree, qui! E' uno dei nostri, maledizione! 297 00:30:03,332 --> 00:30:04,841 Che il ragazzo si allontani. 298 00:30:04,941 --> 00:30:08,163 Appostatevi in cerchio: a nord e a ovest, prendi quei due con te. 299 00:30:08,263 --> 00:30:10,344 Bill, Fryman, prendete il sud e l'est. 300 00:30:10,444 --> 00:30:12,870 - Silenzio. - Attenti a chi avra' sentito lo sparo. 301 00:30:12,970 --> 00:30:15,331 - Si', signore. - Dobbiamo ricucirlo. 302 00:30:15,431 --> 00:30:16,186 E io? 303 00:30:17,201 --> 00:30:18,003 Va bene. 304 00:30:18,103 --> 00:30:19,903 - Deve... - Tu resti qui. 305 00:30:20,442 --> 00:30:22,960 Tieni premuto. Mi spiace, signor Glass, mi spiace molto. 306 00:30:23,060 --> 00:30:24,960 Bridger! Tienilo. Premi qui. 307 00:30:26,660 --> 00:30:28,260 Sanguina anche di qua. 308 00:30:29,466 --> 00:30:31,666 Lo stanno torturando, il bastardo. 309 00:30:31,766 --> 00:30:33,816 Pero', la cosa giusta da fare sarebbe... 310 00:30:34,165 --> 00:30:35,665 finirlo rapidamente. 311 00:30:36,705 --> 00:30:39,655 A meno che non abbia una possibilta' di farcela. 312 00:30:41,225 --> 00:30:42,275 Di farcela? 313 00:30:43,057 --> 00:30:45,142 Hai visto cosa gli ha fatto l'orso? 314 00:30:45,242 --> 00:30:46,892 Tra un'ora sara' morto. 315 00:30:48,623 --> 00:30:52,273 Si'. Tutti noi lo saremo, se non la finiamo di agitarci cosi'. 316 00:30:55,016 --> 00:30:57,444 - Verso te e verso li'. - Lo tengo. 317 00:30:57,778 --> 00:30:59,023 - Forza. - Papa'. 318 00:30:59,123 --> 00:31:01,023 - Lo tengo, dai! - Papa'... 319 00:31:01,554 --> 00:31:03,349 Dai! Adesso! 320 00:31:09,337 --> 00:31:10,937 - E' svenuto. - Bene. 321 00:31:11,450 --> 00:31:14,016 Ne approfitto per ricucirlo. Fammi vedere. 322 00:31:14,116 --> 00:31:15,742 - Papa'... - Acqua! 323 00:31:23,959 --> 00:31:26,498 Richard, di' agli altri che ci accampiamo qui, stanotte. 324 00:31:26,598 --> 00:31:27,647 Sono qui... 325 00:31:29,784 --> 00:31:31,165 Sono qui... 326 00:31:46,685 --> 00:31:48,085 Toussaint! E' lui. 327 00:31:48,433 --> 00:31:50,733 Ho visto altre cose che ti interesseranno. 328 00:31:51,043 --> 00:31:52,093 Quali cose? 329 00:31:52,572 --> 00:31:54,127 Cose che ti interessavano. 330 00:31:54,227 --> 00:31:58,495 Ci servono cavalli e fucili. Le portiamo molte pelli. 331 00:31:58,595 --> 00:32:01,952 "Ci servono cavalli e fucili. Le portiamo molte pelli." 332 00:32:02,052 --> 00:32:05,442 No, niente cavalli. Restiamo come accordato. 333 00:32:07,017 --> 00:32:09,167 Prenda tutte le pelli che vuole. 334 00:32:09,688 --> 00:32:12,944 "Prenda tutte le pelli che vuole". In cambio vuole cavalli e fucili. 335 00:32:13,044 --> 00:32:15,794 E io vorrei una donna con seni grandi cosi'. 336 00:32:16,150 --> 00:32:17,300 E che cucini. 337 00:32:18,349 --> 00:32:20,599 Non possiamo darvi nessun cavallo. 338 00:32:21,908 --> 00:32:24,373 - Che dice? - No, no, non so che sta dicendo. 339 00:32:24,473 --> 00:32:27,123 Bene, portate da bere, portate del whisky. 340 00:32:28,065 --> 00:32:29,807 Vi diamo fucili e munizioni. 341 00:32:33,101 --> 00:32:35,056 Facciamo sempre buoni affari con te. 342 00:32:35,156 --> 00:32:36,414 "Dei cavalli". 343 00:32:37,123 --> 00:32:38,373 Niente cavalli. 344 00:32:39,519 --> 00:32:41,145 Vi diamo fucili e munizioni. 345 00:32:41,245 --> 00:32:44,695 Digli che se mi parla ancora di cavalli, lasciamo perdere. 346 00:32:45,758 --> 00:32:49,267 E queste pelli? Le ha rubate agli americani, guarda. 347 00:32:50,077 --> 00:32:51,527 Sono gia' marchiate. 348 00:32:51,851 --> 00:32:55,951 Dovremo fare chilometri al di la' del fiume o venderle a meta' prezzo. 349 00:32:57,002 --> 00:32:58,652 Togliti! Va' via da li'! 350 00:32:58,901 --> 00:33:00,701 Ho detto "niente cavalli"! 351 00:33:01,068 --> 00:33:02,618 Prendiamo questi tre! 352 00:33:03,367 --> 00:33:05,154 Non voglio piu' ripeterlo. 353 00:33:05,254 --> 00:33:06,802 Non fanno parte dell'affare. 354 00:33:06,902 --> 00:33:08,694 E ora, di' al tuo uomo di allontanarsi. 355 00:33:08,794 --> 00:33:11,244 Avevamo un accordo. Dovevate onorarlo. 356 00:33:12,002 --> 00:33:16,634 Tu hai le mie pelli: ti comporti con onore? 357 00:33:17,637 --> 00:33:19,837 Te l'ho detto che parla francese. 358 00:33:21,921 --> 00:33:24,171 Quelle pellicce sono state rubate. 359 00:33:26,574 --> 00:33:27,324 No... 360 00:33:28,038 --> 00:33:31,368 tutto cio' che abbiamo e' stato rubato. Tutto. 361 00:33:31,633 --> 00:33:33,964 "Tutto cio' che abbiamo e' stato rubato. Tutto." 362 00:33:34,064 --> 00:33:35,814 "Le pelli, gli animali... 363 00:33:36,011 --> 00:33:37,840 "Tutto. Ogni accordo e' rotto." 364 00:33:37,940 --> 00:33:39,894 O, come diceva... 365 00:33:40,711 --> 00:33:42,819 due uomini bianchi sono entrati nel villaggio 366 00:33:42,919 --> 00:33:45,069 e hanno preso sua figlia Powaqa. 367 00:33:54,099 --> 00:33:56,697 Le lascia le pelli ma esige in cambio... 368 00:33:56,797 --> 00:33:59,447 i suoi tre cavalli, per trovare la figlia. 369 00:34:00,077 --> 00:34:03,027 - E' libero di cercare di fermarlo. - D'accordo. 370 00:34:05,581 --> 00:34:08,259 Gli affari... sono affari. 371 00:34:11,032 --> 00:34:12,682 Preparategli 5 cavalli! 372 00:34:21,022 --> 00:34:23,056 Voglio tutti in piedi alle luci dell'alba. 373 00:34:23,156 --> 00:34:24,506 Si', signore. Inteso. 374 00:34:24,606 --> 00:34:26,356 Sara' dura portare Glass. 375 00:34:26,890 --> 00:34:29,440 Dobbiamo avanzare quanto piu' possibile. 376 00:34:30,466 --> 00:34:32,366 Ci divideremo in due gruppi. 377 00:34:32,802 --> 00:34:35,241 Fitzgerald, Jones, Fryman, 378 00:34:35,791 --> 00:34:38,327 prendete sul lato sinistro del fiume. 379 00:34:38,427 --> 00:34:40,227 Anderson, in avanscoperta. 380 00:34:41,107 --> 00:34:42,466 Quell'artiglio non e' triste per lui. 381 00:34:42,566 --> 00:34:45,712 - Gli altri a turno trasportano Glass. - Si', capitano. 382 00:34:45,812 --> 00:34:47,012 Non e' per me. 383 00:35:29,938 --> 00:35:30,738 Cazzo! 384 00:35:31,653 --> 00:35:34,103 - Non fatelo cadere in acqua! - Forza! 385 00:35:35,520 --> 00:35:37,520 - Vaffanculo! - E' un ordine! 386 00:36:01,516 --> 00:36:03,223 Dannazione, non fatelo cadere! 387 00:36:03,323 --> 00:36:05,423 Non fatelo cadere! Alle rocce! 388 00:36:16,862 --> 00:36:17,912 Attenzione. 389 00:36:18,776 --> 00:36:20,479 Come ce la faremo lassu'? 390 00:36:20,579 --> 00:36:23,779 - Rallentiamo un po'. - Il capitano ci sta uccidendo! 391 00:36:31,098 --> 00:36:32,548 Sollevalo, Bridger. 392 00:36:33,708 --> 00:36:36,027 Ok, teneto dritto, ragazzi. 393 00:36:38,464 --> 00:36:40,817 Tutti insieme... e issa! 394 00:36:42,705 --> 00:36:44,155 Andro' su a tirare. 395 00:36:46,290 --> 00:36:47,140 Issa... 396 00:36:49,083 --> 00:36:50,183 Afferratelo! 397 00:36:51,597 --> 00:36:52,497 Mio Dio! 398 00:36:53,051 --> 00:36:54,637 Basta con questa merda. 399 00:36:54,737 --> 00:36:57,583 Non ce la faremo mai su un terreno come questo. 400 00:36:57,921 --> 00:36:59,621 Sta bruciando, capitano. 401 00:37:01,359 --> 00:37:03,311 Capitano, non sta facendo ne' a noi, 402 00:37:03,411 --> 00:37:06,461 ne' a lui, alcun favore, facendolo soffrire cosi'. 403 00:37:07,170 --> 00:37:08,120 Capitano! 404 00:37:08,698 --> 00:37:11,148 Capitano, quassu' e' tutto lo stesso. 405 00:37:11,248 --> 00:37:14,498 Dovremo tornare indietro... e trovare un'altra strada. 406 00:37:18,734 --> 00:37:19,784 Prendilo... 407 00:37:22,200 --> 00:37:23,074 Glass... 408 00:37:23,565 --> 00:37:24,415 Hugh... 409 00:37:25,760 --> 00:37:27,510 Mi dispiace, mi dispiace. 410 00:37:28,534 --> 00:37:31,181 Gli metta quello straccio sugli occhi, signor Bridger. 411 00:37:31,281 --> 00:37:33,767 - Cosa? Signore, non posso. - Glielo metta. 412 00:37:33,867 --> 00:37:36,210 - Aspetti, aspetti! - Mi spiace, Hugh. 413 00:37:36,310 --> 00:37:39,341 - Signore, non posso. - Aspetti, come torniamo senza di lui? 414 00:37:39,441 --> 00:37:42,531 - E' il solo a conoscere la strada. - Non puo' andare oltre. Mettiglielo. 415 00:37:42,631 --> 00:37:44,781 - Signore, non posso! - Papa'... 416 00:37:46,354 --> 00:37:48,932 - Mettigli lo straccio sugli occhi! - No, papa'. Aspettate! 417 00:37:49,032 --> 00:37:51,275 - Copritegli gli occhi! - Papa', papa'! 418 00:37:51,375 --> 00:37:52,475 Allontanati. 419 00:37:55,932 --> 00:37:57,995 Fermo, signor Henry! Henry... 420 00:37:58,192 --> 00:37:59,542 Henry, per favore! 421 00:37:59,680 --> 00:38:01,930 - Capitano, capitano! - Ehi, Hawk! 422 00:38:03,292 --> 00:38:04,642 Calmati, ragazzo. 423 00:38:05,065 --> 00:38:05,965 Calmati. 424 00:38:10,804 --> 00:38:12,434 Henry, per favore... 425 00:38:12,629 --> 00:38:14,129 C'e' un bonus di 70 dollari, 426 00:38:14,229 --> 00:38:16,956 della Compagnia Pelli delle Rocky Mountains, per due uomini 427 00:38:17,056 --> 00:38:19,439 che restino indietro finche' tutto sia finito. 428 00:38:19,539 --> 00:38:21,137 - Io restero'. - Anch'io. 429 00:38:21,237 --> 00:38:23,037 Con o senza denaro, resto. 430 00:38:24,090 --> 00:38:25,490 Ci vuole un terzo. 431 00:38:25,991 --> 00:38:28,191 Mi spiace, capitano, ho famiglia. 432 00:38:28,709 --> 00:38:29,959 Non sono pazzo. 433 00:38:31,189 --> 00:38:34,214 Capitano, tre uomini non possono tenere a bada una banda di Ree. 434 00:38:34,358 --> 00:38:35,960 E molto meno dei ragazzi. 435 00:38:36,199 --> 00:38:39,145 Poi, per 70 dollari non convincera' nessuno a perderci le orecchie. 436 00:38:39,245 --> 00:38:40,545 Allora, per 100. 437 00:38:41,476 --> 00:38:43,425 Solo grazie a quest'uomo siamo ancora vivi. 438 00:38:43,525 --> 00:38:47,909 Oh, capitano, alla partenza eravamo 45, ora siamo 10, quasi 9. 439 00:38:48,647 --> 00:38:50,417 E' mio padre, puoi tenere la mia parte. 440 00:38:50,517 --> 00:38:53,017 - Pure la mia. - Anche la nostra parte. 441 00:38:57,833 --> 00:38:58,733 Va bene. 442 00:38:59,699 --> 00:39:02,683 Bene. Se Bridger la pensa cosi', allora, andro' dietro a loro. 443 00:39:02,783 --> 00:39:03,933 - Tu? - Si'. 444 00:39:04,077 --> 00:39:07,216 Ho gia' perso la mia parte di pelli, quindi non ho molta scelta, 445 00:39:07,316 --> 00:39:09,951 se non cercare di rimediare in qualche altro modo. 446 00:39:10,051 --> 00:39:13,172 E poi, restare qui per un altro giorno o due, non fa differenza. 447 00:39:13,272 --> 00:39:15,627 300 dollari, e' tornare a casa con qualcosa. 448 00:39:15,727 --> 00:39:17,745 Glass dev'essere curato fino a... 449 00:39:17,845 --> 00:39:18,695 Capito? 450 00:39:19,115 --> 00:39:21,315 Si', ha la mia parola. Ho capito. 451 00:39:23,533 --> 00:39:26,123 Voi, ragazzi, portatelo giu' da qui, in un posto sicuro, prima del buio. 452 00:39:26,223 --> 00:39:28,145 - Avete sentito, ragazzi. - Fitzgerald! 453 00:39:28,245 --> 00:39:29,195 Capitano. 454 00:39:30,907 --> 00:39:33,654 Glass dev'essere curato per tutto il tempo necessario. 455 00:39:33,754 --> 00:39:37,404 E una degna sepoltura quando sia il momento. Se l'e' meritato. 456 00:39:38,082 --> 00:39:38,932 Capito. 457 00:39:43,007 --> 00:39:44,007 Signore... 458 00:39:44,805 --> 00:39:46,305 Andra' tutto bene... 459 00:39:54,342 --> 00:39:57,589 Riesci a sentire il vento, padre? 460 00:40:00,039 --> 00:40:05,726 Ricordi quello che diceva la mamma, del vento? 461 00:40:07,004 --> 00:40:14,723 Il vento non puo' sconfiggere un albero dalle forti radici. 462 00:40:17,600 --> 00:40:20,222 Stai ancora respirando... 463 00:40:24,293 --> 00:40:27,972 Mi manca molto. 464 00:40:48,887 --> 00:40:50,850 Saro' qui... 465 00:40:53,423 --> 00:40:55,163 Sono qui. 466 00:40:58,073 --> 00:41:00,534 Finche' potrai fare... 467 00:41:02,045 --> 00:41:04,570 ancora un respiro, combatti. 468 00:41:06,359 --> 00:41:08,848 Respira. Continua a respirare. 469 00:41:08,992 --> 00:41:12,689 Quando c'e' una tormenta... 470 00:41:15,736 --> 00:41:20,890 e sei in piedi di fronte a un albero... 471 00:41:25,288 --> 00:41:32,219 e guardi i suoi rami, giuri che cadra'. 472 00:41:42,473 --> 00:41:50,290 Ma, se guardi il tronco, vedrai la sua stabilita'. 473 00:42:32,343 --> 00:42:35,593 300 dollari sono un grande passo per potersi ritirare. 474 00:42:35,859 --> 00:42:38,640 Giu', in Texas, mi comprero' un pezzo di terra decente 475 00:42:38,740 --> 00:42:41,040 e comincero' a pisciare nel vento. 476 00:42:41,492 --> 00:42:44,492 Me ne andro' da questi luoghi dimenticati da Dio. 477 00:42:48,932 --> 00:42:50,782 Sono stati i Ree a fartelo? 478 00:42:52,445 --> 00:42:53,895 Sto solo chiedendo. 479 00:42:54,812 --> 00:42:56,412 Me l'hanno fatto loro. 480 00:42:57,186 --> 00:43:00,486 Con esso, hanno anche preso il loro adorabile 'towhee'. 481 00:43:00,791 --> 00:43:04,012 All'inizio, non ho sentito niente, ho sentito solo il suono 482 00:43:04,112 --> 00:43:07,312 del coltello che raschiava contro il cranio, si sa... 483 00:43:07,753 --> 00:43:11,303 Tutti ridevano e se la spassavano e gridavano, cose cosi'... 484 00:43:11,670 --> 00:43:13,269 Poi, e' arrivato il sangue... 485 00:43:13,496 --> 00:43:16,970 freddo... ha cominciato a scorrermi sul viso e sugli occhi... 486 00:43:18,101 --> 00:43:19,701 Ci respiravo dentro... 487 00:43:20,189 --> 00:43:21,439 mi ci affogavo. 488 00:43:23,225 --> 00:43:24,775 Allora, l'ho sentito. 489 00:43:25,845 --> 00:43:27,195 Ho sentito tutto. 490 00:43:28,563 --> 00:43:30,663 Mi avevano 'rivoltato' la testa. 491 00:43:32,072 --> 00:43:32,872 Gesu'. 492 00:43:33,065 --> 00:43:35,190 Si', indiani cosi', giu' in Texas, 493 00:43:35,290 --> 00:43:38,240 ti deruberanno, ma non ti prenderanno lo scalpo. 494 00:43:39,596 --> 00:43:40,846 Quand'e' stato? 495 00:43:44,284 --> 00:43:46,000 Dannazione, non e' che potresti... 496 00:43:46,100 --> 00:43:48,900 smetterla con quel rumore adesso, eh? Solo... 497 00:43:49,637 --> 00:43:50,787 Lascia stare. 498 00:44:16,285 --> 00:44:20,385 Per badare a te, resto indietro, invece di andare avanti con i ragazzi. 499 00:44:24,844 --> 00:44:29,144 C'e' da fare quella dannata montagna, ma il vento non smette di inseguirci. 500 00:44:31,483 --> 00:44:33,883 Se sei pronto... prendi i Sacramenti. 501 00:44:35,899 --> 00:44:37,399 Posso farlo, per te. 502 00:44:42,932 --> 00:44:44,682 Cosa ti trattiene, Glass? 503 00:44:48,796 --> 00:44:49,596 Sai... 504 00:44:50,651 --> 00:44:52,001 sarebbe meglio... 505 00:44:52,350 --> 00:44:55,200 se tu esalassi adesso il tuo ultimo respiro... 506 00:44:55,737 --> 00:44:56,937 per tutti noi. 507 00:45:00,246 --> 00:45:01,471 Hai tenuto duro. 508 00:45:02,029 --> 00:45:03,379 E' gia' qualcosa. 509 00:45:04,730 --> 00:45:07,853 Ti supplico, Glass... i Ree sono cosi' vicini, ora. 510 00:45:07,953 --> 00:45:10,731 Posso sentirne l'odore e anche tu lo senti, se ci pensi. 511 00:45:10,831 --> 00:45:12,731 Devi pensare al tuo ragazzo. 512 00:45:12,983 --> 00:45:15,057 Be', perche' cosi' lo ucciderai. 513 00:45:15,157 --> 00:45:16,607 Ci ucciderai tutti. 514 00:45:24,086 --> 00:45:26,086 Posso spararti, se preferisci. 515 00:45:26,487 --> 00:45:28,718 Toglierti la sofferenza in modo facile e rapido. 516 00:45:28,818 --> 00:45:31,718 Nessuno sapra' che ti sei arreso. Lo faccio io. 517 00:45:32,708 --> 00:45:36,008 Basta solo un battito di ciglia, se vuoi che lo faccia. 518 00:45:42,186 --> 00:45:44,786 Salva il tuo ragazzo e batti le ciglia... 519 00:45:54,173 --> 00:45:56,123 Devi solo sbattere le ciglia. 520 00:46:01,479 --> 00:46:02,329 Gia'... 521 00:46:02,447 --> 00:46:03,347 Oh, si'! 522 00:46:04,446 --> 00:46:07,796 Spera solo che il buon Dio porti qui presto il suo culo. 523 00:46:11,839 --> 00:46:14,023 Forse perdonera' i tuoi peccati, o forse no... 524 00:46:14,123 --> 00:46:16,273 Solo affidati subito al Signore. 525 00:46:17,592 --> 00:46:21,485 Per Gesu' Cristo, Signore di ogni realta' e misericordia... 526 00:46:24,301 --> 00:46:25,201 credo... 527 00:46:25,922 --> 00:46:28,128 Allontanati! Allontanati! 528 00:46:28,676 --> 00:46:31,581 Stai bene? Jim! Jim... aiuto! 529 00:46:43,268 --> 00:46:44,487 - Aiuto! - Calmati. 530 00:46:44,587 --> 00:46:47,187 - E' tutto a posto, non capisci. - Aiuto! 531 00:46:47,330 --> 00:46:50,681 - Non gridare. Ci farai uccidere tutti. - Sta' alla larga! 532 00:46:50,781 --> 00:46:53,509 Diro' a Jim e al capitano quello che hai fatto e ti impiccheranno. 533 00:46:53,609 --> 00:46:56,009 - Devi capire che... - Ti impiccheranno! 534 00:46:56,170 --> 00:46:58,818 Aiuto, Jim! Jim, vieni qui! 535 00:46:58,918 --> 00:47:00,518 Fa' silenzio, ragazzo! 536 00:47:02,813 --> 00:47:04,163 Cane, sta' zitto! 537 00:47:11,059 --> 00:47:13,218 Aiuto! Aiuto! 538 00:47:15,303 --> 00:47:16,196 Merda. 539 00:47:17,810 --> 00:47:18,695 Aiuto! 540 00:47:20,842 --> 00:47:21,742 Aiuto... 541 00:47:31,618 --> 00:47:32,568 Dio! 542 00:47:33,582 --> 00:47:35,352 Maledetto! 543 00:47:36,741 --> 00:47:39,412 Hawk, figlio... figlio... 544 00:48:17,626 --> 00:48:18,976 Ho meta' castoro. 545 00:48:21,385 --> 00:48:23,235 Il suo respiro e' cambiato. 546 00:48:24,623 --> 00:48:25,923 Non l'ho notato. 547 00:48:27,989 --> 00:48:29,589 Cavolo, e' ghiacciato. 548 00:48:31,331 --> 00:48:34,060 Ecco, signor Glass... questo l'aiutera'. 549 00:48:34,907 --> 00:48:36,207 Le terra' caldo. 550 00:48:37,144 --> 00:48:38,194 Bene cosi'. 551 00:48:40,324 --> 00:48:41,424 Dov'e' Hawk? 552 00:48:43,076 --> 00:48:44,276 Non e' con te? 553 00:48:46,103 --> 00:48:47,258 - No. - No? 554 00:48:53,428 --> 00:48:54,692 Capisco, signor Glass. 555 00:48:55,676 --> 00:48:57,026 E' tutto a posto. 556 00:48:57,218 --> 00:49:00,618 - Credo che faro' un fuoco. - Si', sembra una buona idea. 557 00:49:02,475 --> 00:49:03,225 Tu... 558 00:49:06,296 --> 00:49:08,446 - hai ucciso mio figlio. - Hawk! 559 00:49:09,328 --> 00:49:11,966 Hai ucciso mio figlio. 560 00:49:12,214 --> 00:49:12,964 Hawk! 561 00:49:35,455 --> 00:49:36,305 Bridger... 562 00:49:36,955 --> 00:49:39,355 ce n'e' una ventina giu' al torrente. 563 00:49:39,869 --> 00:49:41,215 Sono diretti qui. 564 00:49:41,830 --> 00:49:44,030 Ora prendi le tue cose e andiamo. 565 00:49:45,349 --> 00:49:47,449 Merda... Aspetta. Che si fa? 566 00:49:48,044 --> 00:49:49,444 Scappiamo, subito. 567 00:49:50,018 --> 00:49:52,718 - E Hawk? - Non e' piu' un nostro problema. 568 00:49:53,496 --> 00:49:56,831 - Non possiamo lasciarlo qui. - Gli faranno lo scalpo. 569 00:49:57,253 --> 00:50:00,503 - Tra Ree e Pawnee lo fanno, no? - Aspetta... e Glass? 570 00:50:00,726 --> 00:50:03,715 Non e' piu' un nostro problema. Come noi, deve cavarsela da solo. 571 00:50:03,815 --> 00:50:07,026 No, no, ho promesso al capitano di dargli una degna sepoltura, 572 00:50:07,126 --> 00:50:09,615 quando sia il momento. Gli serve quel fucile! 573 00:50:09,715 --> 00:50:12,038 Niente puo' farsene, se non glielo leghi alle mani. 574 00:50:12,138 --> 00:50:15,845 - Ora prendi le tue cose. Andiamo. - No, no. Non possiamo farlo. 575 00:50:15,945 --> 00:50:19,445 - Non c'e' altra cazzo di scelta. - Non possiamo. Guardalo. 576 00:50:21,753 --> 00:50:24,138 - Be', lo vuoi seppellire? - Cosa fai? 577 00:50:24,238 --> 00:50:27,287 - Vuoi portarlo? Forza. - No, no aspetta... 578 00:50:29,694 --> 00:50:31,177 Calma. Piano, Fitz. 579 00:50:31,568 --> 00:50:32,593 Calma... 580 00:50:33,423 --> 00:50:34,773 Non ce la faccio. 581 00:50:34,873 --> 00:50:36,752 Maledizione, porta questa merda... 582 00:50:36,852 --> 00:50:38,302 Giu', questa merda! 583 00:50:38,579 --> 00:50:40,429 Aspetta, resisti. Resisti! 584 00:50:44,695 --> 00:50:45,495 Zitto. 585 00:50:46,282 --> 00:50:47,182 Resisti! 586 00:50:50,617 --> 00:50:51,367 Fitz! 587 00:50:51,890 --> 00:50:54,340 - Cosa fai? - Cosa ti pare che faccia? 588 00:50:54,524 --> 00:50:56,907 Una degna sepoltura. Come cazzo voleva. 589 00:50:57,007 --> 00:50:59,407 - No, non... non cosi'. - Perche' no? 590 00:51:01,114 --> 00:51:03,175 E' vivo, Fitz. E' vivo! 591 00:51:03,607 --> 00:51:04,654 Cosa c'e'? 592 00:51:05,706 --> 00:51:06,906 Be', sparagli. 593 00:51:19,880 --> 00:51:21,730 Devo andare, devo andare... 594 00:51:22,767 --> 00:51:24,958 Non posso far niente, mi dispiace. 595 00:51:26,303 --> 00:51:27,853 Mi spiace, mi spiace. 596 00:51:39,169 --> 00:51:40,219 Fitzgerald! 597 00:51:42,404 --> 00:51:44,364 Capitano! Di qua! 598 00:51:45,888 --> 00:51:47,614 C'e' un sentiero, laggiu'! 599 00:51:47,714 --> 00:51:51,364 - Non c'e' modo di attraversare li'. - Non c'e' una merda qui. 600 00:51:51,757 --> 00:51:53,717 Dobbiamo arrampicarci. 601 00:51:54,494 --> 00:51:57,194 Ad attraversare, si puo' andare al diavolo! 602 00:51:58,112 --> 00:52:00,300 - Che dice la mappa? - Di continuare a scalare. 603 00:52:00,400 --> 00:52:03,668 Ci arrampichiamo, capitano. Continuiamo ad arrampicarci. 604 00:52:03,768 --> 00:52:06,268 Finche' non arriviamo alla nostra meta. 605 00:52:09,729 --> 00:52:10,779 Procediamo. 606 00:52:12,537 --> 00:52:15,587 - Ci siamo allontanati da Murph? - Si'. Aspettalo. 607 00:52:16,934 --> 00:52:17,984 Capitano... 608 00:52:21,128 --> 00:52:24,228 Signore, Murphy dice che c'e' un passaggio laggiu'. 609 00:52:25,241 --> 00:52:26,391 Chi seguiamo? 610 00:52:26,498 --> 00:52:28,790 Segui chi vuoi. Io vado su. 611 00:52:30,549 --> 00:52:33,775 - Robin! Restate uniti! - Blair! Vieni qui! 612 00:55:56,848 --> 00:56:00,657 Non ti lascero'... non ti lascero', figlio. 613 00:56:02,409 --> 00:56:03,760 Sono qui. 614 00:57:10,984 --> 00:57:12,484 Non c'e' piu' fuoco. 615 00:57:13,379 --> 00:57:15,179 Non mi sento piu' i piedi. 616 00:57:17,670 --> 00:57:20,406 E poi, non ci siamo allontanati abbastanza dai Ree, ancora? 617 00:57:20,506 --> 00:57:23,721 Be', una dozzina di Ree potrebbe ancora metterci poco ad arrivare. 618 00:57:23,821 --> 00:57:25,021 - 20. - Cosa? 619 00:57:27,705 --> 00:57:30,193 Ma, prima, hai detto di aver visto 20 Ree. 620 00:57:30,293 --> 00:57:31,893 Di cosa stai parlando? 621 00:57:34,810 --> 00:57:36,260 Mi hai svegliato... 622 00:57:37,746 --> 00:57:40,027 hai detto di aver visto 20 Ree, giu' al torrente. 623 00:57:40,127 --> 00:57:42,943 Ah, gia'... 20 o una dozzina, che importa? 624 00:57:43,222 --> 00:57:47,372 Non ho certo bazzicato li' intorno per contare le dannate 'piume', o no? 625 00:57:49,771 --> 00:57:51,271 Per la precisione... 626 00:57:53,179 --> 00:57:55,757 che ci facevi giu' al torrente tutto solo? 627 00:57:56,623 --> 00:57:59,373 Credevo di aver gia' fatto il pieno d'acqua. 628 00:58:02,610 --> 00:58:05,560 Rispondimi, Fitzgerald, ti ho fatto una domanda! 629 00:58:06,547 --> 00:58:09,464 Non metterti a questionarmi per il fatto che ci sentiamo colpevoli 630 00:58:09,564 --> 00:58:11,946 - di aver abbandonato Glass. - Rispondi o ti sparo in testa. 631 00:58:12,046 --> 00:58:14,046 Hai la memoria corta, ragazzo. 632 00:58:14,790 --> 00:58:18,817 Il tuo culo starebbe ancora ondeggiando sul Missouri, se non fosse per me. 633 00:58:20,781 --> 00:58:22,431 Ora, vuoi fare domande? 634 00:58:22,698 --> 00:58:25,248 Cosa vuoi chiedere, se non sai chiedere? 635 00:58:26,727 --> 00:58:30,277 Vuoi sapere perche' hai lasciato laggiu' Glass, mezzo morto. 636 00:58:30,378 --> 00:58:31,278 Forse... 637 00:58:31,557 --> 00:58:34,978 avendo lasciato vagare il tuo piccolo amico, non sai se sia ancora vivo. 638 00:58:35,078 --> 00:58:36,628 Che cosa vuoi sapere? 639 00:58:36,952 --> 00:58:39,316 Ti diro' bugie perche' non sei ancora un uomo. 640 00:58:39,416 --> 00:58:40,266 Lo sei? 641 00:58:40,366 --> 00:58:43,171 Perche' ti cagavi addosso di paura, come adesso. Abbassa il fucile. 642 00:58:43,271 --> 00:58:44,805 - I Ree. - Cosa? 643 00:58:46,640 --> 00:58:49,044 - Ora, onestamente, li hai visti? - Abbassa il fucile. 644 00:58:49,144 --> 00:58:50,594 Li hai visti i Ree? 645 00:58:53,076 --> 00:58:53,726 No. 646 00:58:55,619 --> 00:58:56,719 Nemmeno uno. 647 00:58:59,968 --> 00:59:01,518 Mi ha mentito, cazzo? 648 00:59:01,882 --> 00:59:03,132 Mi hai mentito! 649 00:59:07,167 --> 00:59:10,034 Ho dovuto spaventarti per farti ragionare, ragazzo. 650 00:59:10,134 --> 00:59:12,602 Ora, Glass e' morto, di Hawk non sappiamo... 651 00:59:12,702 --> 00:59:15,511 Non ha senso che uno di noi muoia qui... hai capito? 652 00:59:15,611 --> 00:59:17,836 Per come la vedo, ti ho salvato la vita due volte, figliolo. 653 00:59:17,936 --> 00:59:19,736 Potrei essere Dio, per te. 654 00:59:20,739 --> 00:59:23,165 E Dio da'... Dio toglie. 655 00:59:27,984 --> 00:59:28,784 Merda. 656 00:59:31,272 --> 00:59:32,572 Alzati, andiamo. 657 00:59:34,009 --> 00:59:37,178 La prossima volta, se vuoi sparare a qualcuno, meglio se usi... 658 00:59:37,278 --> 00:59:39,028 meglio se usi la polvere. 659 00:59:39,376 --> 00:59:40,926 Carica il tuo fucile. 660 00:59:43,798 --> 00:59:44,598 Forza. 661 00:59:45,281 --> 00:59:47,268 Alzati. Prendi le tue cose. 662 01:03:48,588 --> 01:03:51,522 Sangue fresco. Potrebbe essere Powaqa. 663 01:04:04,441 --> 01:04:05,373 "Vaffanculo" 664 01:04:14,491 --> 01:04:15,891 Un ragazzo Pawnee. 665 01:04:16,598 --> 01:04:17,698 Andiamocene. 666 01:04:22,047 --> 01:04:28,041 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 667 01:04:29,048 --> 01:04:35,053 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 668 01:07:30,563 --> 01:07:31,513 Capitano! 669 01:07:31,717 --> 01:07:33,142 Aspetti... 670 01:14:27,143 --> 01:14:29,293 - Chi ha fatto questo? - Non so. 671 01:14:37,833 --> 01:14:41,033 Potrebbero essere i ragazzi del capitano Leavenworth. 672 01:14:42,796 --> 01:14:43,496 Si'. 673 01:14:44,858 --> 01:14:47,558 Guarda con gli occhi anche dietro la testa. 674 01:14:50,433 --> 01:14:54,183 Questi indiani non sono mai tanto morti, quanto credi che siano. 675 01:14:54,445 --> 01:14:57,383 Guardali, puzzano sempre di merda. 676 01:15:34,542 --> 01:15:36,292 Ci sono dei cavalli, qui. 677 01:15:40,794 --> 01:15:41,994 Bene, Bridger. 678 01:15:47,672 --> 01:15:49,172 Abbiamo dei cavalli. 679 01:15:54,795 --> 01:15:56,845 Che vuoi fare con quei maiali? 680 01:16:04,095 --> 01:16:06,695 Il Signore e' dalla nostra parte, ragazzo. 681 01:16:14,873 --> 01:16:16,523 Stai bene qui, ragazzo? 682 01:16:16,808 --> 01:16:18,758 Hai la testa al posto giusto? 683 01:16:19,244 --> 01:16:20,044 Immagino. 684 01:16:25,807 --> 01:16:28,739 Non posso evitare di pensare se abbiamo fatto la cosa giusta. 685 01:16:28,839 --> 01:16:30,491 Non e' il posto per pensare. 686 01:16:30,591 --> 01:16:33,380 Il buon Dio ci ha messi sulla via, che lo si voglia o no. 687 01:16:37,648 --> 01:16:40,798 Mio padre era uno... non era un uomo religioso, sai. 688 01:16:40,985 --> 01:16:42,963 Se non crescevi o uccidevi, o mangiavi, 689 01:16:43,325 --> 01:16:45,467 allora, per lui, solo non esistevi, e cosi' era. 690 01:16:47,005 --> 01:16:49,605 E una volta, ando' sulle Old Saber Hills. 691 01:16:50,327 --> 01:16:51,727 San Saber Hills... 692 01:16:52,801 --> 01:16:56,604 Si trovo' con dei suoi amici texani cacciatori, per andare a caccia... 693 01:16:56,704 --> 01:16:59,794 Semplice routine, sai, l'avevano gia' fatto centinaia di volte. 694 01:16:59,894 --> 01:17:04,194 Dovevano essere 3 giorni di mattanza, ma il sabato, tutto e' andato storto. 695 01:17:05,265 --> 01:17:07,867 Chissa' come, quella notte avrebbe perso gli amici, 696 01:17:07,967 --> 01:17:09,167 e oltretutto, 697 01:17:09,598 --> 01:17:12,257 i Comanche gli avrebbero preso i cavalli, cosi'... 698 01:17:12,890 --> 01:17:15,116 si trovo' affamato... delirante... 699 01:17:15,545 --> 01:17:18,329 a trascinarsi... in questo fango... 700 01:17:19,592 --> 01:17:22,088 come il gruppo di alberi la' fuori, in mezzo al nulla... 701 01:17:22,302 --> 01:17:24,758 dibattendosi in quell'oceano di vegetazione... 702 01:17:24,858 --> 01:17:26,458 E trovo' la religione. 703 01:17:27,974 --> 01:17:29,924 In quel momento, mi racconto' 704 01:17:31,097 --> 01:17:32,597 di aver trovato Dio. 705 01:17:39,489 --> 01:17:40,839 Cosi', risulta... 706 01:17:41,443 --> 01:17:42,443 che Dio... 707 01:17:44,042 --> 01:17:45,487 e' uno scoiattolo! 708 01:17:46,667 --> 01:17:48,496 Poi... ci fu solo lui. 709 01:17:51,990 --> 01:17:53,740 "Ho trovato Dio", diceva. 710 01:17:55,560 --> 01:17:57,460 Li', seduto a crogiolarsi... 711 01:17:57,909 --> 01:18:00,009 in gloria e somma misericordia. 712 01:18:02,003 --> 01:18:05,103 Gli ho fatto saltare un ginocchio, a quel bastardo! 713 01:18:17,272 --> 01:18:18,122 Gia'... 714 01:18:18,285 --> 01:18:21,035 Avrai voglia di chiudere gli occhi, ragazzo. 715 01:27:05,241 --> 01:27:08,090 Sono ferito. Sono ferito, sono ferito! 716 01:27:09,182 --> 01:27:10,632 Che ti e' successo? 717 01:27:13,211 --> 01:27:16,265 Un orso... un orso. 718 01:27:17,301 --> 01:27:19,373 Un orso... un grizzly. 719 01:27:38,238 --> 01:27:41,682 I miei uomini... mi hanno lasciato per morto. 720 01:27:42,537 --> 01:27:45,037 Hanno ucciso mio figlio. 721 01:27:48,847 --> 01:27:52,047 Anch'io ho perso la mia famiglia, anch'io l'ho persa. 722 01:27:54,189 --> 01:27:56,439 I Sioux hanno ucciso la mia gente. 723 01:27:57,830 --> 01:27:58,980 Vado a sud... 724 01:27:59,477 --> 01:28:02,100 vado a sud a trovare... 725 01:28:03,233 --> 01:28:05,650 altri... Pawnee. 726 01:28:08,119 --> 01:28:09,819 Il mio cuore sanguina... 727 01:28:13,000 --> 01:28:15,650 ma la vendetta e' nelle mani del Creatore. 728 01:28:24,791 --> 01:28:25,991 Verrai con me. 729 01:29:34,112 --> 01:29:35,762 Il tuo corpo e' marcio. 730 01:29:36,583 --> 01:29:38,233 Hai bisogno di guarire. 731 01:29:43,963 --> 01:29:45,263 Potresti morire. 732 01:30:00,102 --> 01:30:00,952 Eccoci! 733 01:30:01,618 --> 01:30:02,468 E' li'. 734 01:30:04,884 --> 01:30:06,334 Ce l'abbiamo fatta. 735 01:30:07,161 --> 01:30:10,161 Dovresti essere orgoglioso di te stesso, ragazzo. 736 01:30:10,440 --> 01:30:11,240 Si'... 737 01:30:11,716 --> 01:30:15,216 Be', abbiamo eseguito gli ordini. Non contando il funerale. 738 01:30:15,445 --> 01:30:19,095 Non andare li' a tirar fuori questioni di coscenza, d'accordo? 739 01:30:19,195 --> 01:30:22,995 Perche', certo, ci portera' solo a pendere da un paio di sequoie. 740 01:30:23,095 --> 01:30:25,745 Quindi, abbiamo fatto quello che dovevamo. 741 01:30:53,205 --> 01:30:56,104 Ci siam presi un giorno in piu' e si e' scavato piu' in profondita', 742 01:30:56,204 --> 01:30:59,386 lasciando sopra delle pietre, cosi' che gli avvoltoi gli stessero lontano. 743 01:30:59,486 --> 01:31:01,015 Abbiamo fatto bene e tutto. 744 01:31:01,760 --> 01:31:03,743 E' stato sepolto come si deve. 745 01:31:03,843 --> 01:31:07,043 - Signore, la verita' e'... - La verita' e' questa... 746 01:31:07,803 --> 01:31:10,953 Quando Hawk scomparve, mi preoccupai per i selvaggi. 747 01:31:11,077 --> 01:31:14,367 Ero pronto a... ad andarmene, be', sa... 748 01:31:14,810 --> 01:31:15,560 ma... 749 01:31:16,364 --> 01:31:18,500 Bridger, qui, volle restare. 750 01:31:19,617 --> 01:31:21,317 Volle restare, quindi... 751 01:31:21,601 --> 01:31:24,751 pote' almeno costruire una croce o qualcosa cosi'... 752 01:31:25,041 --> 01:31:29,582 da mettere sulla tomba di Glass... e' cio' che ha fatto... che abbiamo fatto. 753 01:31:29,682 --> 01:31:32,286 Felice che abbia fatto la sua parte, signor Bridger. Sapevo l'avrebbe fatto. 754 01:31:32,386 --> 01:31:35,086 Si', be', oltre a questo, capitano, quest'uomo... 755 01:31:35,387 --> 01:31:37,137 e' stato il mio compagno. 756 01:31:39,359 --> 01:31:40,409 Molto bene. 757 01:31:42,570 --> 01:31:46,314 Devo... desumere che l'accordo fatto non sia cambiato? 758 01:31:46,554 --> 01:31:48,850 Per mia fortuna, non lo e'. No. 759 01:32:11,333 --> 01:32:12,283 Grazie... 760 01:32:13,171 --> 01:32:15,121 per il suo coraggio, onore... 761 01:32:15,680 --> 01:32:17,230 - e servizi. - Gia'. 762 01:32:18,365 --> 01:32:22,462 Accordo o non accordo, signor Bridger, merita qualcosa per cio' che ha fatto. 763 01:32:22,562 --> 01:32:23,412 Grazie. 764 01:32:34,248 --> 01:32:38,048 Il ragazzo e' stato a torturarsi del fatto, per tutto il viaggio. 765 01:32:41,093 --> 01:32:44,849 Tutti noi abbiamo visto in quale stato fosse Glass. Non c'era altro da fare. 766 01:32:44,949 --> 01:32:45,699 Vero? 767 01:32:46,598 --> 01:32:47,398 Certo. 768 01:32:49,159 --> 01:32:50,759 Tutti l'abbiamo visto. 769 01:36:17,218 --> 01:36:20,970 Quando c'e' una tormenta... 770 01:36:23,508 --> 01:36:29,051 e sei in piedi di fronte a un albero... 771 01:36:30,639 --> 01:36:36,484 e guardi i suoi rami, giuri che cadra'. 772 01:36:42,549 --> 01:36:51,313 Ma, se guardi il tronco, vedrai la sua stabilita'. 773 01:41:07,287 --> 01:41:11,200 "Siamo tutti selvaggi" 774 01:41:54,552 --> 01:41:57,207 Una buona zuppa... 775 01:42:12,127 --> 01:42:14,361 Ci sono tracce di un campo... 776 01:42:15,228 --> 01:42:17,328 Ci sono tracce di accampamento. 777 01:42:19,350 --> 01:42:20,100 Dove? 778 01:42:20,437 --> 01:42:22,687 Entrando nella Foresta della Luna. 779 01:42:23,867 --> 01:42:25,517 Forse di due giorni fa. 780 01:42:25,820 --> 01:42:28,237 Stanno dirigendosi a est. 781 01:42:28,723 --> 01:42:30,671 Dillo agli altri. 782 01:42:31,331 --> 01:42:34,463 Powaqa puo' essere con loro. Presto, presto, andiamo. 783 01:42:51,958 --> 01:42:53,258 Alla tua salute. 784 01:42:55,725 --> 01:42:57,275 Portatemi la ragazza! 785 01:42:58,485 --> 01:43:02,076 5 cavalli, non erano gratis! 786 01:43:44,094 --> 01:43:45,694 Vieni qui, forza. Dai! 787 01:43:52,676 --> 01:43:54,489 No... mi lasci. 788 01:44:24,958 --> 01:44:26,058 Non fiatare. 789 01:44:28,888 --> 01:44:31,892 Silenzio... fa' silenzio. 790 01:44:41,198 --> 01:44:43,939 Prendero' un cavallo. 791 01:44:48,913 --> 01:44:53,284 Ti tagliero' le palle. - No, no! 792 01:45:07,381 --> 01:45:09,431 - Dov'e' Toussaint? - Ehi, Bonnet! 793 01:45:10,241 --> 01:45:11,091 Bonnet! 794 01:45:12,885 --> 01:45:14,985 - Vieni qui... - Vieni, Bonnet. 795 01:46:06,662 --> 01:46:08,612 - Posso unirmi a voi? - Si'. 796 01:46:08,849 --> 01:46:10,049 - Si'? - Si'. 797 01:46:10,637 --> 01:46:14,437 Cavolo, mi chiedevo quando saremmo stati pagati per quel bottino. 798 01:46:14,927 --> 01:46:18,877 Perche' quelle... quelle pelli che abbiamo raccolto sono ancora li'. 799 01:46:19,479 --> 01:46:23,529 Ricoperte di sporcizia e neve, ma sono ancora li' e non per causa mia. 800 01:46:23,827 --> 01:46:27,250 Sto aspettando il capitano Leavenworth che arrivi con il suo esercito. 801 01:46:27,350 --> 01:46:30,391 Poi, avremo abbastanza uomini per tornare qui a portare un po' 802 01:46:30,491 --> 01:46:34,241 di civilta' nella sperduta Arikara e recuperare le nostre pelli. 803 01:46:34,341 --> 01:46:35,916 Bene, d'accordo. 804 01:46:37,151 --> 01:46:39,551 E adesso, quando si pensa succedera'? 805 01:46:39,716 --> 01:46:40,866 Non so, ma... 806 01:46:41,301 --> 01:46:43,701 fino ad allora, nessuno viene pagato. 807 01:46:45,883 --> 01:46:47,483 Mi ascolti, d'accordo? 808 01:46:48,259 --> 01:46:51,459 Sono stato assunto per cacciarle, non per custodirle. 809 01:46:52,217 --> 01:46:54,462 Per come la vedo io... lei... 810 01:46:54,807 --> 01:46:57,216 ha una cassaforte, no? 811 01:46:57,316 --> 01:47:00,275 - Sara' piena di soldi. - Hai firmato un contratto. 812 01:47:00,375 --> 01:47:03,425 Per proteggere il tuo padrone e la sua proprieta'. 813 01:47:04,423 --> 01:47:07,389 E quella cassaforte non e' piu' piena. Ci sono 300 dollari in meno. 814 01:47:07,489 --> 01:47:10,711 In meno? In meno? Che diavolo vuol dire? 815 01:47:11,189 --> 01:47:13,457 Che, secondo il mio registro di cassa, 816 01:47:13,557 --> 01:47:17,807 nella spedizione hai ricevuto piu' beni di quanto la compagnia ti dovesse. 817 01:47:22,626 --> 01:47:24,676 Felice anno nuovo, Fitzgerald. 818 01:56:17,271 --> 01:56:19,314 "Fitzgerald ha ucciso mio figlio" 819 01:56:30,840 --> 01:56:32,119 Gente del forte! 820 01:56:32,529 --> 01:56:34,229 Uomo bianco, al portone! 821 01:56:40,747 --> 01:56:41,806 Chi e' la'? 822 01:56:44,093 --> 01:56:45,393 Aprite la porta. 823 01:56:48,152 --> 01:56:49,252 Non ho armi. 824 01:56:49,522 --> 01:56:51,772 - Non ho armi, aprite... - Aprite! 825 01:56:52,073 --> 01:56:54,233 - Dobb, chiama il capitano! - Non ho armi. 826 01:56:54,333 --> 01:56:56,033 Dove sono i suoi uomini? 827 01:56:56,170 --> 01:56:57,920 - Morti. Tutti morti. - Chi e' stato? 828 01:56:59,065 --> 01:57:00,065 Non lo so. 829 01:57:00,328 --> 01:57:03,478 - Qualcosa da mangiare, per favore. - Il cibo costa. 830 01:57:04,445 --> 01:57:07,337 - Non ho soldi. - Allora, non mangi. Funziona cosi'. 831 01:57:07,437 --> 01:57:10,178 E se restituissi un po' di pelli rubate, comprate agli indiani? 832 01:57:10,278 --> 01:57:12,378 - Non adesso, Jones. - Argento. 833 01:57:12,514 --> 01:57:13,564 E' argento. 834 01:57:15,016 --> 01:57:15,716 Si'? 835 01:57:17,127 --> 01:57:18,827 E' tutto quello che hai? 836 01:57:20,524 --> 01:57:21,774 Eravamo in 9... 837 01:57:22,779 --> 01:57:25,145 ma il mio amico e' morto nella neve. 838 01:57:25,751 --> 01:57:27,948 E gli altri sono stati... divorati... 839 01:57:28,048 --> 01:57:30,962 dai lupi... dai lupi, si'. 840 01:57:31,480 --> 01:57:32,330 Uccisi. 841 01:57:32,459 --> 01:57:34,259 Aspetta, dove l'hai preso? 842 01:57:35,226 --> 01:57:36,476 La borraccia... 843 01:57:36,576 --> 01:57:38,726 Lui... gli e' caduta sulla neve. 844 01:57:38,927 --> 01:57:40,563 - E' venuto a salvare... - Chi, chi? 845 01:57:40,663 --> 01:57:42,699 Non so, non l'ho visto. Non l'ho visto. 846 01:57:45,020 --> 01:57:46,570 Potrebbe essere Hawk. 847 01:57:48,883 --> 01:57:49,908 Si', potrebbe. 848 01:57:50,008 --> 01:57:52,144 Un povero meticcio ha rubato il tuo cavallo? 849 01:57:52,244 --> 01:57:54,242 - Forse era Weston. - Quanto lontano da qui? 850 01:57:54,342 --> 01:57:56,331 - Quanto lontano? - Circa 20 chilometri. 851 01:57:56,431 --> 01:58:00,006 Nord... nordovest... vicino allo Yellowstone. 852 01:58:00,106 --> 01:58:01,883 Portate dei cavalli sellati. 853 01:58:01,983 --> 01:58:04,433 Torce e provviste. 10 dollari, per ognuno. 854 01:58:04,848 --> 01:58:07,439 - Anderson! Tu resti qui. - Si', signore. 855 01:58:07,539 --> 01:58:09,139 Sfamalo e sorveglialo. 856 01:58:10,618 --> 01:58:12,118 Ti portero' da bere. 857 01:58:23,150 --> 01:58:24,050 Andiamo! 858 01:58:24,488 --> 01:58:25,888 Aprite il portone! 859 01:58:27,996 --> 01:58:30,834 - A Yellowstone. - Dividersi in due gruppi. 860 01:58:32,421 --> 01:58:33,621 Si', capitano! 861 01:58:43,034 --> 01:58:43,784 Hawk! 862 01:58:44,404 --> 01:58:45,872 Hawk, ci sei? 863 01:58:46,962 --> 01:58:47,812 Beckett! 864 01:58:54,152 --> 01:58:54,902 Hawk! 865 01:58:55,673 --> 01:58:57,605 - Hawk! - Penso che sia li'! 866 01:58:59,547 --> 01:59:00,547 E' vicino. 867 01:59:03,622 --> 01:59:04,972 State in guardia! 868 01:59:06,984 --> 01:59:08,284 Guardate avanti! 869 01:59:12,000 --> 01:59:13,400 Piano e con calma. 870 01:59:14,399 --> 01:59:15,449 Lentamente. 871 01:59:19,280 --> 01:59:19,960 Ehi! 872 01:59:20,147 --> 01:59:21,047 Chi sei? 873 01:59:21,802 --> 01:59:23,688 Beckett? Sei tu? 874 01:59:23,788 --> 01:59:24,638 Weston? 875 01:59:27,658 --> 01:59:28,708 E' Glass... 876 01:59:29,012 --> 01:59:29,812 Glass? 877 01:59:30,005 --> 01:59:30,805 Glass! 878 01:59:31,602 --> 01:59:32,602 Accidenti. 879 01:59:35,522 --> 01:59:36,322 Glass? 880 01:59:37,108 --> 01:59:39,308 - E' Glass! - Glass... stai bene? 881 01:59:39,636 --> 01:59:40,886 Gesucristo... 882 01:59:41,310 --> 01:59:43,310 Gesucristo, che e' successo? 883 01:59:43,741 --> 01:59:44,791 Dov'e' lui? 884 01:59:46,692 --> 01:59:47,858 Ti tengo, amico. 885 01:59:48,371 --> 01:59:49,921 Jones, prendilo, dai! 886 01:59:50,710 --> 01:59:53,591 Forza, io vado davanti. Phil! Prendi Bridger. 887 01:59:54,782 --> 01:59:56,032 Prendi Bridger! 888 01:59:56,132 --> 01:59:57,882 Ti tengo, Glass. Andiamo. 889 02:00:04,376 --> 02:00:05,776 Aprite il portone! 890 02:00:10,689 --> 02:00:13,139 - Hai visto Fitzgerald? - No, signore. 891 02:00:18,942 --> 02:00:19,792 Alzati! 892 02:00:20,414 --> 02:00:22,754 - Alzati! Hai visto Fitzgerald? - No, signore. 893 02:00:22,854 --> 02:00:23,904 Fitzgerald! 894 02:00:34,177 --> 02:00:36,377 - Oh, oh, calma. - Dov'e' andato? 895 02:00:37,896 --> 02:00:39,249 - Chi? - Fitzgerald. 896 02:00:39,349 --> 02:00:40,549 Dov'e' andato? 897 02:00:41,161 --> 02:00:43,484 - Non ne ho idea. - Dimmelo, o ti stacchero' la testa! 898 02:00:43,584 --> 02:00:46,734 - Capitano, glielo giuro su Dio. - Dimmelo... Cazzo! 899 02:00:46,863 --> 02:00:48,484 - Dimmelo! - In Texas! 900 02:00:48,584 --> 02:00:51,142 - Texas? - Texas, ha detto sarebbe andato li'. 901 02:00:51,242 --> 02:00:53,233 Giuro, ha detto che si sarebbe riarruolato. 902 02:00:53,333 --> 02:00:56,271 E ha parlato di una proprieta', di un pezzo di terra decente... 903 02:00:56,770 --> 02:00:58,270 E' diretto in Texas. 904 02:00:58,583 --> 02:01:00,683 - Lo giuro su Dio. - Resta qui. 905 02:01:03,645 --> 02:01:04,695 Fitzgerald! 906 02:01:06,742 --> 02:01:07,792 Fitzgerald! 907 02:01:36,757 --> 02:01:37,857 Maledizione! 908 02:01:41,039 --> 02:01:42,139 Maledizione! 909 02:01:43,267 --> 02:01:44,017 John! 910 02:01:44,352 --> 02:01:46,163 Heather, cerca il capitano! 911 02:01:46,263 --> 02:01:48,160 Coltrane! Apri il portone! 912 02:01:48,260 --> 02:01:50,160 - Presto, presto. - Aprilo! 913 02:01:52,275 --> 02:01:54,175 Coltrane, cerca il capitano. 914 02:02:00,266 --> 02:02:02,316 Portatelo dal dottore. Subito! 915 02:02:03,914 --> 02:02:05,614 Hai detto che era morto! 916 02:02:06,308 --> 02:02:09,199 - Hai detto che era morto! - Lo credevo. Lo giuro. 917 02:02:09,299 --> 02:02:11,106 - Mi hai mentito. - Mi ha costretto. 918 02:02:11,206 --> 02:02:12,603 - Bugiardo! - Mi ha costretto! 919 02:02:12,703 --> 02:02:16,039 Bugiardo, l'hai abbandonato. L'hai abbandonato, li' fuori! 920 02:02:16,139 --> 02:02:18,427 - Pensavo fosse... - Prega il Signore. 921 02:02:18,527 --> 02:02:21,027 - Cosa? - Di' una preghiera al Signore! 922 02:02:22,608 --> 02:02:23,858 Padre nostro... 923 02:02:23,998 --> 02:02:26,870 che sei nei cieli... Non posso. 924 02:02:27,096 --> 02:02:27,896 Zitto! 925 02:02:28,206 --> 02:02:31,556 Zitto. Da ora sei un prigioniero accusato di tradimento. 926 02:02:31,837 --> 02:02:34,437 Portalo in prigione. Portalo in prigione! 927 02:02:34,755 --> 02:02:36,955 - Fallo, o gli sparo! - Credevo... 928 02:02:37,226 --> 02:02:38,926 Credevo che fosse morto! 929 02:02:39,460 --> 02:02:40,162 Alzati! 930 02:02:40,262 --> 02:02:42,262 - Credevo fosse morto! - Doc. 931 02:02:43,232 --> 02:02:45,382 Non potevo aiutarlo, per favore. 932 02:02:46,101 --> 02:02:48,151 - Per favore, capitano. - Dio! 933 02:02:48,342 --> 02:02:48,992 No! 934 02:02:49,522 --> 02:02:52,072 - Bene, andiamo. - Capitano, per favore! 935 02:02:59,793 --> 02:03:01,097 1, 2, 3. 936 02:03:01,197 --> 02:03:03,197 Fatela scivolare sul ghiaccio. 937 02:03:21,958 --> 02:03:22,710 Come sta? 938 02:03:22,810 --> 02:03:26,051 Guarira', ma ci sono degli edemi. Ha bisogno di riposare. 939 02:03:26,151 --> 02:03:27,701 Tornero' a visitarlo. 940 02:03:37,365 --> 02:03:38,915 E' fuggito via, vero? 941 02:03:48,161 --> 02:03:50,261 Bridger sta dicendo la verita'. 942 02:03:52,370 --> 02:03:53,520 Come sarebbe? 943 02:03:54,185 --> 02:03:56,085 Fitzgerald l'ha costretto... 944 02:03:56,300 --> 02:03:58,150 ha solo eseguito un ordine. 945 02:04:00,222 --> 02:04:03,822 Non c'era, quando Fitzgerald ha pugnalato a morte mio figlio. 946 02:04:07,908 --> 02:04:09,708 E' questo che e' successo? 947 02:04:11,793 --> 02:04:13,043 Ha ucciso Hawk? 948 02:04:17,546 --> 02:04:19,440 - Mi servono un cavallo e un fucile. - No. 949 02:04:19,540 --> 02:04:21,329 Devi riposare e mangiare qualcosa. 950 02:04:21,429 --> 02:04:23,379 - Vado io a cercarlo. - No. 951 02:04:25,144 --> 02:04:27,139 Non lo troverai mai senza di me. 952 02:04:27,239 --> 02:04:29,865 Se aspettiamo fino a mattina, avra' giorni di vantaggio e ci sfuggira'. 953 02:04:29,965 --> 02:04:31,315 No, non lo fara'. 954 02:04:32,729 --> 02:04:34,007 Ha paura. 955 02:04:35,562 --> 02:04:38,012 Lui sa quanta strada ho fatto per lui. 956 02:04:39,695 --> 02:04:43,895 Come con l'alce. Quando hanno paura, fuggono in profondita' nei boschi... 957 02:04:44,857 --> 02:04:47,104 L'ho messo in trappola, solo che... 958 02:04:47,204 --> 02:04:50,604 - non lo sa ancora, no. - Come puoi esserne cosi' sicuro? 959 02:04:51,913 --> 02:04:53,813 Perche' ha tutto da perdere. 960 02:04:56,534 --> 02:04:59,184 Tutto quello che avevo era quel ragazzo... 961 02:05:00,266 --> 02:05:01,866 e me l'ha portato via. 962 02:05:06,056 --> 02:05:08,353 Non posso lasciarti tornare la' fuori. 963 02:05:08,453 --> 02:05:09,903 Non un'altra volta. 964 02:05:10,399 --> 02:05:11,149 No... 965 02:05:13,169 --> 02:05:15,469 Ormai, non ho piu' paura di morire. 966 02:05:17,731 --> 02:05:19,281 Ci sono gia' passato. 967 02:05:25,285 --> 02:05:26,435 Vengo con te. 968 02:06:32,612 --> 02:06:33,312 Si'! 969 02:06:42,507 --> 02:06:45,183 - E' il suo cavallo, vero? - Si'. 970 02:06:47,158 --> 02:06:49,741 Non puo' certo aver cavalcato tutta la notte. 971 02:06:49,841 --> 02:06:51,341 Quanto vantaggio ha? 972 02:06:52,278 --> 02:06:55,528 - Al massimo, mezza giornata. - Potrebbero essere Ree. 973 02:06:56,742 --> 02:06:58,942 Se non sono sue, l'abbiamo perso. 974 02:06:59,375 --> 02:07:02,875 Deve riarruolarsi per essere autorizzato a uccidere ancora. 975 02:07:03,595 --> 02:07:05,352 Queste tracce sono sue. 976 02:07:07,597 --> 02:07:08,497 Andiamo. 977 02:07:15,720 --> 02:07:18,520 Non riesco a ricordare il viso di mia moglie. 978 02:07:19,207 --> 02:07:21,138 La settima scorsa era con me. 979 02:07:23,233 --> 02:07:24,733 Ora, non c'e' piu'. 980 02:07:27,896 --> 02:07:30,846 Temo di non riconoscerla quando tornero' a casa. 981 02:07:43,638 --> 02:07:45,988 E' vero che hai ucciso un ufficiale? 982 02:07:50,391 --> 02:07:53,841 Ho solo ucciso un uomo che cercava di uccidere mio figlio. 983 02:08:12,503 --> 02:08:13,253 Fumo. 984 02:08:14,985 --> 02:08:16,235 A che distanza? 985 02:08:21,260 --> 02:08:23,864 A meno di un paio di chilometri da quella parte. 986 02:08:23,964 --> 02:08:26,813 Andro' a ovest, tu va giu' a est. 987 02:08:27,321 --> 02:08:29,621 Vediamo se troviamo qualche traccia. 988 02:08:30,672 --> 02:08:31,972 E se sono i Ree? 989 02:08:32,994 --> 02:08:34,194 Se sono i Ree, 990 02:08:34,294 --> 02:08:36,944 torna subito indietro e ci ritroviamo qui. 991 02:10:02,113 --> 02:10:02,813 Ehi! 992 02:10:05,182 --> 02:10:08,282 Non mi aspettavo di trovare uno al suo livello, 993 02:10:08,431 --> 02:10:11,062 cosi' lontano dalla propria stufa, in un mattino cosi' freddo. 994 02:10:11,162 --> 02:10:12,762 Capitano, si e' perso? 995 02:10:13,018 --> 02:10:15,468 Sono qui per riportarti a Fort Kahowa. 996 02:10:15,875 --> 02:10:18,175 Dove sarai perseguito per omicidio. 997 02:10:18,469 --> 02:10:19,619 Si', signore? 998 02:10:20,030 --> 02:10:22,180 Non mi fa impazzire il suo piano. 999 02:10:22,798 --> 02:10:24,348 E poi, ne ho uno mio. 1000 02:17:53,160 --> 02:17:55,049 Avevamo un accordo, Glass. 1001 02:17:59,159 --> 02:18:01,409 Ho cercato di parlare a tuo figlio 1002 02:18:01,531 --> 02:18:04,590 Ho cercato di dirgli cosa succedeva, ma non voleva ascoltare. 1003 02:18:04,690 --> 02:18:08,088 Continuava a gridare. E ci avrebbe fatto uccidere tutti. 1004 02:18:10,555 --> 02:18:11,555 Tu e io... 1005 02:18:12,055 --> 02:18:13,505 avevamo un accordo. 1006 02:18:15,555 --> 02:18:17,855 Sappiamo cos'e' successo la' fuori. 1007 02:18:18,156 --> 02:18:22,947 Sull'anima mia al Signore... il Signore sa cos'e' successo li'. 1008 02:18:25,867 --> 02:18:27,617 Non c'era nessun accordo. 1009 02:18:30,821 --> 02:18:32,421 Hai ucciso mio figlio. 1010 02:18:36,178 --> 02:18:38,327 Forse avresti dovuto tirar su un uomo, 1011 02:18:38,427 --> 02:18:40,177 invece di una puttanella. 1012 02:18:52,037 --> 02:18:53,087 Dannazione! 1013 02:20:21,109 --> 02:20:22,009 Glass... 1014 02:20:22,803 --> 02:20:23,603 Glass! 1015 02:20:25,727 --> 02:20:28,015 Maledizione... 1016 02:21:16,926 --> 02:21:20,239 Hai fatto tutta questa strada solo per una vendetta... 1017 02:21:23,427 --> 02:21:24,977 Be', goditela, Glass. 1018 02:21:26,528 --> 02:21:29,328 Perche' niente potra' restituirti tuo figlio. 1019 02:21:52,888 --> 02:21:57,026 La vendetta... e' nelle mani... 1020 02:21:58,180 --> 02:21:59,950 di Dio... 1021 02:22:00,587 --> 02:22:02,058 non nelle mie. 1022 02:26:25,540 --> 02:26:29,554 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1023 02:26:30,547 --> 02:26:36,569 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1024 02:26:37,551 --> 02:26:43,549 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1025 02:26:44,542 --> 02:26:50,542 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject