1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Nu-i nimic, fiule.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Ştiu că vrei să se termine odată.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Sunt lângă tine.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Voi fi lângă tine.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Dar tu nu te da bătut.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Mă auzi ?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Atâta timp cât mai poţi,
te lupţi până la ultima suflare.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Respiră... Continuă să respiri.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
THE REVENANT:
LEGENDA LUI HUGH GLASS
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Hawk.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Drace !
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Nenorociţii naibii !
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Au rahat în ţeastă, în loc de creier.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
- L-ai văzut pe Coulter ?
- Nu.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Ascultaţi !
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
După ce curăţaţi pieile,
să le întindeţi bine pe doage.
17
00:04:58,673 --> 00:05:02,469
Nu uitaţi că nu facem baloturi
de 15 piei netăbăcite !
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
Facem baloturi de 30 de piei !
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Fitzgerald !
20
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
Căpitane.
21
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Cum stăm cu transportul ? Ce zici ?
22
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Zic că nu ştiu ce-or vâna acolo,
23
00:05:14,022 --> 00:05:15,982
dar sper să nu mai fie nevoiţi
să mai tragă.
24
00:05:16,024 --> 00:05:18,193
Vezi să fim gata de plecare în zori.
25
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Am fi terminat de dimineaţă. Şi eu aş fi vrut
să plecăm, dar oamenii-s prea obosiţi.
26
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
Suntem la câteva zile de garnizoană.
Nu mai avem ce vâna.
27
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Acum ne trebuie doar carne proaspătă
pentru băieţi.
28
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
L-ai văzut pe Coulter ?
29
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Am doborât un elan. Unul mare.
30
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
Trebuie să ne ajutaţi să aducem carnea.
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Să-mi spui când e la frigare.
Atunci o să te ajut.
32
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
Haide, am nevoie de ajutor.
33
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
Şi noi aveam nevoie de ajutor
când încărcam baloturile.
34
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Mănânc carne de castor de atâta timp,
35
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
că începe să-mi fie dor
de mâncarea nevesti-mii.
36
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
- Mie începe să-mi fie dor de nevastă-ta.
- Ţine-ţi gura !
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Ajutor !
38
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Ajutor !
39
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Ăla e Coulter ?
40
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Du-te să-l chemi pe căpitan.
41
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Iisuse !
42
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
I-a văzut cineva ?
43
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
- Linişte.
- Fiţi cu ochii pe creasta dealului.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Ce s-a auzit ?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Tată ?
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Să mergem !
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
L-au ucis pe Thomas.
48
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Nu-i văd. Nu-i văd.
49
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Lăsaţi-vă jos !
50
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Suntem înconjuraţi ! Sunt peste tot !
51
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Rămâi aici ! Rămâi aici !
52
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Paul, nu !
53
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Vor să ieşim din adăpost.
54
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Nu mişcă nimeni ! Staţi pe loc !
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Vor pieile. Trebuie să ne ducem imediat
la barcă, altfel pierdem tot.
56
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
La barcă ! La barcă, fiule ! Mişcă !
57
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Mişcă !
58
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Lăsaţi blănurile ! Lăsaţi-le !
La barcă !
59
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Hawk !
60
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Hawk !
61
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Hawk !
62
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Înşfăcaţi nişte piei !
Hai, înşfăcaţi-le !
63
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Luaţi pieile ! Luaţi-le !
64
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Dă-i-l fetiţei mele.
65
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Vii cu noi. Chem ajutoare.
66
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Lăsaţi blănurile ! Lăsaţi pieile !
67
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Willman !
68
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Sprijină-te de mine. Nu te opri !
69
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Mergeţi la barcă !
70
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Sălbaticii dracului !
71
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Treci dracului în barcă !
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Ajutor !
73
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Tăiaţi funia ! Tăiaţi-o !
74
00:11:33,401 --> 00:11:35,028
Aşteaptă-l pe Amos !
75
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Nu ! Plecăm acum !
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Trageţi cu tunul !
77
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Nu plecaţi ! Staţi !
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Fiica mea, Powaqa, nu e aici.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Luati toate pieile pe care le putem căra.
80
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Le dăm francezilor piei în schimbul cailor
81
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
şi continuăm s-o căutăm.
82
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
... şi ţărâna devine pulbere,
83
00:12:55,567 --> 00:12:57,360
iar, când se ivesc zorii,
84
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
acest fiu al lui Dumnezeu
îl va întâlni pe însuşi Iisus Hristos. Amin.
85
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Eşti gata ?
86
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Nu te mişca.
87
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Unde ai învăţat ?
88
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Tata era doctor.
89
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Căpitane, avem un roi de indieni
care aşteaptă să termine treaba.
90
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Zi-mi că ai un plan.
91
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Glass ?
92
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Nu e bine pe Missouri.
93
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Nu cât e păzit de băştinaşii Ree.
94
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Trebuie să coborâm de pe barcă.
95
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Vrei să coborâm de pe barcă ?
96
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
Şi apoi ce facem ?
97
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Ne luăm blănurile şi ne ducem printre Ree,
să tragă în noi ca-n raţe ?
98
00:14:05,887 --> 00:14:09,182
Singurul mod sigur e
să ne croim drum pe uscat.
99
00:14:09,224 --> 00:14:10,684
Ne mai ia câteva săptămâni.
100
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Mai bine decât să plutim
pe unde ne pot lua la ochi.
101
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Te-au luat la ochi şi acum, băiete.
102
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Eu zic să rămânem pe barcă.
103
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Găsim o rută pe hartă spre garnizoană
şi riscăm pe apă.
104
00:14:23,905 --> 00:14:28,368
Glass cunoaşte teritoriul mai bine ca noi.
E de datoria lui să ne ducă în siguranţă.
105
00:14:28,410 --> 00:14:32,038
În siguranţă ? Să-ţi amintesc
că am pierdut deja 32 de oameni ?
106
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Sunt 33 acum. Erau oamenii mei, Fitzgerald.
Ştiu câţi am pierdut.
107
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Facem cum zice Glass.
Am încheiat discuţia.
108
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Trebuie să dăm drumul bărcii. Dacă
ne urmăresc băştinaşii, o găsesc la vale.
109
00:14:57,605 --> 00:15:01,234
Cel mai bun drum e pe uscat, urmărind
cursul fluviului spre Fortul Kiowa.
110
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Pe jos ? O să ajungem acolo la iarnă.
111
00:15:04,529 --> 00:15:07,407
Poate găsim vreun avanpost
şi luăm nişte cai la schimb.
112
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Nu-i niciun avanpost aşa de departe !
113
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Căpitane, mare greşeală
să dai drumul bărcii !
114
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Băştinaşii nu-s aşa de proşti. Dac-o ţinem,
putem ocoli pe lângă Vârful Săgeţii.
115
00:15:17,792 --> 00:15:19,919
Nu mai vorbi de parcă ai şti ce spui.
116
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
A vorbit cineva cu tine ?
117
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Şi cine te-ar asculta ? Nu ştii
nici să-ţi desfaci nădragii să îţi faci nevoile.
118
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Zic doar că e Tabăra Rhulen
puţin mai sus, pe apă.
119
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Ne-am putea adăposti acolo.
120
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Mergem pe jos.
121
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Sunt convins.
122
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Păcat că n-a fost şi tata doctor.
Mi-ar fi cumpărat şi mie o slujbă de căpitan.
123
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Ce facem ? Ne rugăm să nu putrezească
pieile, dacă ne mai întoarcem după ele ?
124
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Aveţi grijă să însemnaţi locul.
Lăsăm o avere sub stâncile astea.
125
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Glass, trasează drumul. Cât mai scurt
pe lângă teritoriul băştinaşilor Ree.
126
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Nu e bine.
127
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Ştim cu toţii că n-o să mai găsim
blănurile la întoarcere.
128
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
N-avem cum să le cărăm
până la garnizoană.
129
00:16:10,345 --> 00:16:13,640
Arikara străbat tot ţinutul.
Trebuie să avem mâinile libere.
130
00:16:13,682 --> 00:16:15,642
O să pierdem pieile.
131
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
- Ţii mai mult la piei sau la viaţa ta ?
- La viaţa mea ?
132
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
Ce viaţă ? Eu n-am viaţă.
133
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Eu doar supravieţuiesc
şi nu pot s-o fac dacă n-am piei.
134
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
La dracu' !
135
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
Nici nu mă gândesc să mă duc acasă,
după şase luni, în care am muncit ca un catâr
136
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
şi mi-am riscat pielea,
după ce-a murit atâta lume şi pentru ce ?
137
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Am pierdut aproape tot. Iar treaba asta
a fost sortită eşecului de la început !
138
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
Uitaţi-l pe ăla care ne-a tras-o.
139
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Nu vă întrebaţi cum de ne-au luat
prin surprindere băştinaşii Ree,
140
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
când dl. Glass trebuia
să fie cu ochii în patru ?
141
00:16:53,555 --> 00:16:55,348
El şi amicii lui indieni Pawnee.
142
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Şi Pawnee sunt duşmani
ai băştinaşilor Ree, ca noi.
143
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Da ?
144
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
Da, şi corcitura de fiu-su ?
145
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Ce fel de sălbatică era maică-sa ?
146
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Lasă-l în pace pe băiat, Fitz.
147
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Eu zic doar
148
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
că sălbaticii tot sălbatici rămân.
149
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Glass,
150
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
e adevărat că ai împuşcat un locotenent
pe când trăiai cu sălbaticii ?
151
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
Au murit 21 de soldaţi
şi 40 de împăunaţi.
152
00:17:36,264 --> 00:17:40,560
Tu şi băiatul tău aţi fost singurii
care au scăpat cu viaţă. Un miracol.
153
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Taci, Fitzgerald.
154
00:17:44,022 --> 00:17:47,901
Asta ai făcut ? Ţi-ai împuşcat
unul de-al tău să salvezi potaia asta ?
155
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Taci !
156
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
De ce ? Se juca cu mama băiatului ?
157
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
A omorât-o el ?
158
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Nu mai lustrui puşca aia
când vorbesc cu tine.
159
00:17:58,620 --> 00:18:00,080
Am treabă.
160
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Îţi faci treaba când termin de vorbit cu tine.
161
00:18:02,957 --> 00:18:04,417
Uită-te la mine.
162
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
Ajunge !
163
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Ai uitat unde ţi-e locul, băiete.
164
00:18:10,215 --> 00:18:14,678
Din câte îmi dau seama,
locul meu e în capătul deştept al puştii.
165
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Cară-te de lângă el, Fitzgerald !
166
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
E un ordin !
167
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Ascultaţi ! Mai avem doar câteva ore
până se lasă seara.
168
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Trebuie să ascundem pieile şi să scăpăm
de barcă. Daţi-i drumul !
169
00:18:28,733 --> 00:18:30,902
Ţi-am spus să treci nevăzut, fiule.
170
00:18:30,944 --> 00:18:32,237
Măcar mi-a...
171
00:18:32,278 --> 00:18:36,241
... dacă vrei să supravieţuieşti,
ţine-ţi gura !
172
00:18:36,282 --> 00:18:40,495
- Măcar mi-a auzit vocea.
- Nu-ţi aude nimeni vocea !
173
00:18:40,537 --> 00:18:42,956
Ei îţi văd doar culoarea pielii.
174
00:18:42,998 --> 00:18:45,625
Înţelegi ?
175
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Da.
176
00:18:51,589 --> 00:18:54,009
Trebuie să mă asculţi, fiule.
177
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Trebuie să mă asculţi.
178
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckett !
179
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Weston !
180
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
De ce nu sar ?
181
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Se pare că s-au răzgândit.
182
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Ce ticăloşi isteţi !
183
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Isteţi.
184
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Şi eu ar fi trebuit să fiu pe barca aia.
185
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Au făcut ce trebuia.
186
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
A venit vremea să mergem.
187
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Scoală-te.
188
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Plecăm.
189
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Vin.
190
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Mai rămâi puţin.
191
00:20:15,298 --> 00:20:19,427
Când sunt pregătiţi toţi oamenii,
îi trimiţi la mine.
192
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
O iau spre apus.
193
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Eşti fiul meu.
194
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Sunt doar doi aici.
195
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Powaqa nu e aici.
196
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
Probabil au luat-o ceilalţi.
197
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
S-au dus spre nord.
198
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Le luăm urma pe munte.
199
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
A fost o hotărâre bună ?
Să renunţăm la barcă ?
200
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Fluviul aparţine băştinaşilor Ree.
Ne-ar fi atacat din flanc.
201
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Dacă mergem la est de Grand River,
prin munţi, scurtăm drumul cu o săptămână.
202
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
Ţinuturile sunt secătuite pe-acolo.
Băştinaşii n-au ce vâna.
203
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Mai puţin pe noi.
204
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Mai puţin pe noi.
205
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
E adevărat ce-a zis Fitzgerald ?
206
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
De-aia ai venit aici,
la capătul lumii ?
207
00:21:52,187 --> 00:21:53,396
Glass ?
208
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Îmi place liniştea.
209
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Băiatul tău
210
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
a văzut multe.
211
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Trebuie să-l duci la mama lui ?
212
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
D-le Glass !
213
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Sunt pui de urs aici !
214
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Sunt nişte pui de urs !
215
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Iisuse Hristoase !
216
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
E jos !
217
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Fiţi cu ochii în patru.
Sunt urşi în preajmă.
218
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Am nevoie de ajutorul vostru acum !
219
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Doamne !
220
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Daţi-mi nişte cârpe !
221
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Daţi-mi nişte cârpe, să nu mai piardă
atâta sânge. Cârpe.
222
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Pregătiţi trusa. Bridger ! Ţine asta.
223
00:29:48,872 --> 00:29:50,415
Uşurel. Dumnezeule mare !
224
00:29:50,457 --> 00:29:53,293
Jos pălăria pentru unul
care doboară un grizzly.
225
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
N-ar fi trebuit să tragă cu puşca.
E plin de indieni pe aici.
226
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Termină ! Suntem încă
în ţinutul băştinaşilor Ree.
227
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
E unul de-ai noştri.
228
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Cercetează zona. La nord şi la vest.
Ia-i şi pe ăştia doi cu tine.
229
00:30:08,850 --> 00:30:13,480
Bill, Fryman, voi o luaţi spre sud şi spre est.
Vedeţi dacă a auzit cineva împuşcătura.
230
00:30:13,521 --> 00:30:15,315
Trebuie să-l coasem.
231
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
Şi eu ce fac ? Căpitane ?
232
00:30:18,526 --> 00:30:20,153
Stai aici.
233
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Ţine apăsat.
234
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
- Îmi pare rău, d-le Glass.
- Bridger, apasă aici.
235
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Sângerează şi aici.
236
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Îl torturează pe ticălos.
237
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Cel mai bine ar fi
238
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
să-l termine rapid.
239
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Dacă nu cumva are vreo şansă să-şi revină.
240
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Să-şi revină ?
241
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Ai văzut ce i-a făcut ursul.
O să moară în mai puţin de o oră.
242
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
O să murim cu toţii
dacă nu încetează cu zbieratul.
243
00:30:54,896 --> 00:30:58,191
Tragi spre tine şi-l răsuceşti, să i-l îndrepţi.
Eu îl ţin. Hai !
244
00:30:58,233 --> 00:30:59,192
Tată.
245
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Ţine-l. Hai !
246
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Hai !
247
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Acum !
248
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
A leşinat.
249
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
O să profit şi-o să-i cos rana de la gât.
250
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Apă.
251
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Bridger, spune-le celorlalţi
că ridicăm tabăra aici.
252
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Sunt lângă tine.
253
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
O să fiu lângă tine.
254
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussaint, a venit.
255
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Credeam că n-o să reuşească.
256
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Mă bucur că ai reuşit
să ajungi până aici.
257
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Avem nevoie de cai şi puşti.
258
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Vă aducem multe piei.
259
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Nu cai, doar ce am stabilit.
260
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Ia câte piei vrei.
261
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Avem nevoie de cai şi puşti.
262
00:32:13,141 --> 00:32:16,102
Eu am nevoie de o femeie cu sâni mari,
263
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
care ştie să gătească.
264
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Nu vă putem da cai.
265
00:32:21,983 --> 00:32:22,942
Ce zice ?
266
00:32:22,984 --> 00:32:24,778
Nu ştiu, ceva despre cai.
267
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Adu-ne ceva de băut, nişte whisky.
268
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Zi-i să nu mai ceară cai.
269
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
Mă bucur să facem afaceri împreună.
270
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Cai.
271
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Niciun cal.
272
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Facem schimb doar cu puşti şi gloanţe.
273
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Spune-i că, dacă mai cere cai o dată,
nu mai facem schimbul.
274
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
De unde le ai ? De la americani ?
275
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Sunt deja marcate.
276
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
O să pot lua doar jumătate de preţ pe ele.
277
00:32:56,685 --> 00:32:58,812
Nu-l lăsa să se apropie.
278
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Am zis că nu vă dau cai.
279
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
O să-i luăm pe ăştia trei.
280
00:33:03,358 --> 00:33:04,984
N-o să repet.
281
00:33:05,026 --> 00:33:06,611
Nu aşa ne-a fost vorba.
282
00:33:06,653 --> 00:33:08,405
Zi-le oamenilor tăi să plece de acolo.
283
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Am căzut la o înţelegere,
trebuie să o respecţi.
284
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Tu vorbeşti de onoare ?
285
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Ţi-am zis că vorbeşte franceză.
286
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Pieile alea sunt furate.
287
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
Voi ne-aţi furat totul.
288
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Totul !
289
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Pământul.
290
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Animalele.
291
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
Doi albi s-au furişat în satul nostru
292
00:33:45,025 --> 00:33:49,696
şi mi-au luat fiica, pe Powaqa.
293
00:33:49,738 --> 00:33:54,701
Vă lăsăm pieile astea
fiindcă ne-o cere onoarea.
294
00:33:54,743 --> 00:33:57,912
Iau caii ca să-mi găsesc fata.
295
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Încearcă să mă opreşti, dacă vrei.
296
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Afacerile sunt afaceri.
297
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Pregătiţi-le cinci cai.
298
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Toată lumea se scoală la ivirea zorilor.
299
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
O să fie greu să-l cărăm pe Glass,
300
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
aşa că trebuie să plecăm din timp.
301
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Ne împărţim în două grupuri.
302
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Fitzgerald, Jones, Fryman,
voi o luaţi pe partea de est a fluviului.
303
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Anderson, tu cercetezi zona din faţă.
304
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Gheara aia nu-ţi aparţine.
305
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Nu e pentru mine.
306
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Încetaţi !
307
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Nu-i daţi drumul ! Nu-i daţi drumul !
308
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Atenţie !
309
00:36:18,720 --> 00:36:21,181
- Cum o să urcăm pe-acolo ?
- Mai încet.
310
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Ne omoară, căpitane !
311
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Ridică, Bridger !
312
00:36:33,568 --> 00:36:35,528
La naiba, ţine-o drept.
313
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
- Ridică mai sus.
- Ridic.
314
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
Şi saltă !
315
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Mă duc sus şi trag.
316
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Piciorul !
317
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Gata cu tâmpenia asta !
318
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
N-avem cum să traversăm
muntele aşa, căpitane.
319
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Are febră mare.
320
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Căpitane, nu-l ajuţi nici pe el,
nici pe noi,
321
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
dacă-l laşi să sufere în halul ăsta.
322
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Căpitane, e tot aşa până sus.
323
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Va trebui să ne întoarcem
şi să căutăm alt drum.
324
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glass. Hugh.
325
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Îmi pare rău.
326
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Pune-i pânza pe faţă, d-le Bridger.
327
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Cum ?
328
00:37:32,460 --> 00:37:34,754
- Pune-i pânza pe faţă.
- Stai !
329
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Îmi pare rău, Hugh.
330
00:37:36,047 --> 00:37:37,841
Nu pot s-o fac, domnule.
331
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Cum ne întoarcem fără el ?
Doar el cunoaşte drumul.
332
00:37:41,302 --> 00:37:43,263
- Pune-i pânza pe faţă.
- Nu pot.
333
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Stai ! Cum o să ne întoarcem...
334
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Pune-i pânza pe ochi !
335
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Daţi-vă la o parte.
336
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridger, stai ! Bridger, Henry !
Henry, te rog.
337
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Căpitane. Te rog. Te rog să-l laşi...
338
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
Firma de Blănuri Rocky Mountain oferă
o primă de 70$ celor doi
339
00:38:17,005 --> 00:38:19,299
care rămân cu Glass până se sfârşeşte.
340
00:38:19,341 --> 00:38:20,467
Rămân eu !
341
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Şi eu. Cu sau fără primă, eu tot rămân.
342
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Mai e nevoie de un om.
343
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Îmi pare rău, căpitane.
344
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Am familie. Nu sunt nebun.
345
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Trei oameni în toată firea nu pot face faţă
unui grup de băştinaşi, darămite nişte băieţi.
346
00:38:36,024 --> 00:38:39,235
Iar cu 70$ nu-şi cumpără nimeni
o pereche nouă de urechi.
347
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Atunci, o sută.
348
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Datorită acestui om suntem încă în viaţă.
349
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Eram 45 de oameni când am pornit.
Acum suntem zece. Aproape nouă.
350
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
E tatăl meu.
Eu renunţ la partea mea.
351
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
Şi eu, la fel. Poate să ia şi partea mea.
352
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Bine.
353
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Dacă renunţă şi dl. Bridger la partea lui,
atunci rămân cu ei.
354
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
- Tu ?
- Da.
355
00:39:04,052 --> 00:39:06,179
M-ai făcut să-mi pierd partea de piei,
356
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
aşa că n-am de ales,
trebuie să câştig cumva nişte bani.
357
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Ce mai contează o zi sau două ?
358
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
Cu 300$... Măcar mă întorc cu ceva acasă.
359
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
Trebuie să aveţi grijă de Glass
până la sfârşit, clar ?
360
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Da. Îţi dau cuvântul meu. Am înţeles.
361
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Băieţi, coborâţi-l de pe pantă
şi găsiţi-i un adăpost sigur până diseară.
362
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Fitzgerald.
363
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Să aveţi grijă de Glass oricât va fi nevoie.
364
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
Şi să-l îngropaţi cum se cuvine
când va fi cazul. Merită.
365
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Am înţeles.
366
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Te-ai rănit ?
367
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
N-am nimic.
368
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Auzi vântul, tată ?
369
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Mai ştii ce spunea mama despre vânt ?
370
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Vântul nu poate doborî
un copac cu rădăcini puternice.
371
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Încă mai respiri...
372
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Mi-e aşa de dor de ea...
373
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
O să fiu lângă tine.
374
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Sunt lângă tine.
375
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Atâta timp cât mai poţi,
te lupţi până la ultima suflare.
376
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Respiră... Continuă să respiri.
377
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Când e furtună
378
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
şi stai în faţa unui copac,
379
00:41:25,485 --> 00:41:30,490
dacă te uiţi la ramurile lui,
380
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
eşti sigur c-o să se prăbuşească.
381
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Dar, dacă te uiţi la trunchi,
382
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
vezi cât e de neclintit.
383
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Trei sute de dolari sunt bani bunicei
de pensie.
384
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Mă duc în Texas, îmi iau o bucată de pământ
şi stau cu burta la soare.
385
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Scap de locul ăsta uitat de lume.
386
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
Băştinaşii Ree ţi-au făcut-o ?
387
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Întrebam şi eu.
388
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Da, ei.
389
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
Şi nu s-au grăbit când au făcut-o.
390
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
La început, n-am simţit nimic.
Am auzit doar
391
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
cum zgâria cuţitul de craniu,
392
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
iar ei râdeau, strigau
şi răcneau ca toate alea.
393
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Apoi mi-a dat sângele.
394
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Era rece. A început să-mi curgă
pe faţă, în ochi şi
395
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
în nas.
396
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Mă înecam cu el.
397
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Şi atunci am simţit.
398
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Am simţit tot.
399
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Mi se vedea ce-aveam sub scalp.
400
00:43:31,778 --> 00:43:32,946
Iisuse !
401
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Indienii din Texas
402
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
te fură, dar nu-ţi iau scalpul.
403
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Când s-a întâmplat ?
404
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Fir-ar al dracului,
termină cu zgomotul ăla !
405
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Termină.
406
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Sunt tot mai departe de Henry şi de băieţi,
că trebuie să am grijă de tine.
407
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Trebuie să urc nenorocitul ăla de munte,
dar nu-i uşor pe timp de iarnă.
408
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Dacă eşti gata de ultima împărtăşanie,
409
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
pot să te ajut eu.
410
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
De ce nu te dai bătut, Glass ?
411
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Ştii...
412
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
Ar fi mai bine
413
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
dacă ţi-ai da sufletul acum.
Mai bine pentru toţi.
414
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Te-ai ţinut tare.
415
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
Şi n-a fost uşor.
416
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Te implor.
417
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Băştinaşii sunt aproape, îi simt deja.
Îi simţi şi tu.
418
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Gândeşte-te la băiat. Da ?
Îl omori şi pe el.
419
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Ne omori pe toţi.
420
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Pot să mormăi cât vrei.
421
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Scapă de suferinţă rapid şi uşor.
N-o să ştie nimeni că te-ai dat bătut.
422
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Clipeşte dacă vrei s-o fac.
423
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Salvează-ţi băiatul şi clipeşte.
424
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Trebuie doar să clipeşti.
425
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Da. Aşa.
426
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Roagă-te ca Domnul să-şi mişte
repede fundul până aici, da ?
427
00:46:11,604 --> 00:46:13,940
Poate o să-ţi ierte păcatele,
poate nu.
428
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Te încredinţez în mâinile Domnului.
429
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Prin mila lui Iisus Hristos, Domnul nostru,
430
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
Tatăl şi Creatorul...
431
00:46:25,827 --> 00:46:28,121
Lasă-l ! Lasă-l !
432
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Eşti bine ? Jim ! Ajutor !
433
00:46:42,969 --> 00:46:43,803
Ajutor !
434
00:46:43,845 --> 00:46:45,305
Linişteşte-te.
435
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Jim ! Ajutor !
436
00:46:47,349 --> 00:46:49,976
Nu striga ! O să ne omori pe toţi !
437
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Nu te apropia ! O să-i zic căpitanului
ce ai făcut ! O să te spânzure !
438
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
- O să te spânzure ! Jim, ajutor !
- Avem o învoială.
439
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Ce dracu' v-a apucat, oameni buni ?
440
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
La dracu' !
441
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Am prins un castor, Hawk.
442
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Respiră altfel ?
443
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
N-am observat.
444
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
E rece ca gheaţa.
445
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Aşa, d-le Glass. Asta o să te ajute.
O să-ţi fie mai cald.
446
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
E în regulă.
447
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Unde e Hawk ?
448
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Nu e cu tine ?
449
00:48:45,800 --> 00:48:46,926
Nu.
450
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Nu ?
451
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Înţeleg, d-le Glass.
452
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
E în regulă. O să fac focul.
453
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Da. Mi se pare o idee bună.
454
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Hawk !
455
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Hawk !
456
00:49:35,308 --> 00:49:36,810
Ree.
457
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
Sunt vreo 20, jos, lângă pârâu.
458
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Vin încoace. Ia-ţi lucrurile şi hai.
459
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Drace ! Ce facem ?
460
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Fugim. Acum.
461
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
- Şi Hawk ?
- Nu mai e problema noastră.
462
00:49:53,118 --> 00:49:54,577
Nu-l putem părăsi.
463
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Ori l-au spintecat, ori i-au luat scalpul.
Dacă nu, ne găseşte el.
464
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
Şi Glass ?
465
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Nu ne mai priveşte.
Se descurcă şi el ca noi.
466
00:50:03,378 --> 00:50:07,674
I-am promis căpitanului că-l îngropăm
cum se cuvine când vine vremea.
467
00:50:07,716 --> 00:50:09,676
Are nevoie de puşca aia !
468
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
N-ar mai avea ce face cu ea
nici dacă i-ai lipi-o cu smoală de mână.
469
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Nu putem s-o facem.
470
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
N-avem de ales.
471
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Nu, nu putem. Uită-te la el !
472
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Bine, amice. Ridică-l !
Vrei să-l iei ?
473
00:50:28,236 --> 00:50:29,863
Hai odată !
474
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Uşurel. Încet, Fitz. Nu-l zdruncina aşa.
475
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Ia-ţi lucrurile ! Ia-ţi-le !
476
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Taci !
477
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Taci !
478
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Stai !
479
00:50:50,425 --> 00:50:52,719
Fitz, ce faci ?
480
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Nu se vede ? Îl îngrop cum se cuvine.
Cum ai vrut tu.
481
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Nu, nu aşa.
482
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
De ce ?
483
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Trăieşte, Fitz. Trăieşte.
484
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Împuşcă-l, atunci !
485
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Trebuie să plec. Trebuie să plec.
486
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Îmi pare rău, d-le Glass. Îmi pare rău.
487
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Îmi pare nespus de rău.
488
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Căpitane ! Pe aici !
489
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
E o potecă pe aici !
490
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Nu-i nici pe dracu' acolo !
Trebuie să ne urcăm şi să trecem dincolo !
491
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
- Glass a zis s-o luăm spre est !
- Glass poate să se ducă dracului !
492
00:51:57,993 --> 00:51:59,452
Ce zice pe hartă ?
493
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Urcăm. Continuăm să urcăm, căpitane.
494
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Până ajungem la arhanghelul Gabriel.
495
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Urcăm.
496
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Trebuie să-l aşteptăm pe Murph.
497
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Aşteaptă-l tu.
498
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Căpitane ?
499
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Domnule,
500
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Murphy zice că e un drum pe jos.
După cine ne luăm ?
501
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Ia-te după cine vrei ! Eu continui să urc !
502
00:52:30,525 --> 00:52:32,068
Stubby, ia-o în sus !
503
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Murph, vino pe-aici !
504
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Nu te părăsesc, fiule.
505
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Sunt lângă tine.
506
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
S-a stins focul.
507
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Nici nu-mi mai simt picioarele.
508
00:57:17,520 --> 00:57:20,482
Nu i-am lăsat pe băştinaşi
destul de în urmă ?
509
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
O duzină de Ree se mişcă
de două ori mai repede ca noi.
510
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
- Douăzeci.
- Ce ?
511
00:57:27,530 --> 00:57:29,407
Ai zis că ai văzut 20 de Ree.
512
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
Ce tot spui acolo ?
513
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
M-ai trezit din somn.
514
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
Ai zis că ai văzut 20 de Ree lângă pârâu.
515
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
Douăzeci, o duzină,
516
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
ce mai contează ? Doar n-o să mă apuc
să număr penele nenorociţilor ălora !
517
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
Dacă mă gândesc bine,
518
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
ce căutai la pârâu de unul singur ?
519
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Adusesem eu destulă apă.
520
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Răspunde, Fitzgerald !
Te-am întrebat ceva.
521
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Nu mă pune pe mine să-ţi răspund,
fiindcă te simţi tu vinovat.
522
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Răspunde-mi sau îţi zbor creierii.
523
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Ai memoria scurtă, băiete.
524
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Ai pluti pe apa fluviului Missouri acum,
dacă nu eram eu.
525
00:58:20,583 --> 00:58:22,627
Vrei să pui întrebări ?
526
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Chiar vrei ? Dacă vrei să ştii, întreabă.
527
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Vrei să ştii de ce l-ai părăsit pe dl. Glass,
deşi nu era încă mort ?
528
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Sau de ce l-ai părăsit pe amicul tău ?
529
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Vrei să ştii dacă mai e în viaţă ?
530
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Îţi zic eu.
Fiindcă nu eşti încă bărbat adevărat.
531
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Fiindcă făceai pe tine de frică.
Faci şi acum.
532
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Băştinaşii Ree.
533
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Ce-i cu ei ?
534
00:58:46,609 --> 00:58:48,570
Zi-mi dacă i-ai văzut.
535
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
- Lasă puşca jos.
- I-ai văzut pe Ree ?
536
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Nu.
537
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Nici măcar unul.
538
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
M-ai minţit, ce dracu' ? M-ai minţit !
539
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
A trebuit să-ţi bag frica în oase, băiete.
540
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Glass era ca şi mort.
Nu ştiam unde e Hawk.
541
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
N-avea rost să murim şi noi, înţelegi ?
542
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Eu zic că ţi-am salvat viaţa de două ori.
Ar trebui să mă priveşti ca pe un Dumnezeu.
543
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Ştii cum e, Dumnezeu dă, Dumnezeu ia.
544
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Norocosul dracului !
545
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Data viitoare, când mai vrei
să împuşti pe cineva,
546
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
foloseşte praf de puşcă
şi încarcă-ţi puşca.
547
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Hai s-o întindem de-aici ! Ia-ţi catrafusele.
548
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Sânge proaspăt. Ar putea fi Powaqa.
549
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Un băiat mort.
550
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Un Pawnee.
551
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Să mergem.
552
01:14:27,008 --> 01:14:28,468
Cine a făcut-o ?
553
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Nu ştiu.
554
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Or fi fost băieţii căpitanului Leavenworth.
555
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Fii cu ochii în patru.
556
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Indienii ăştia nu-s niciodată
aşa de morţi cum par.
557
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Ia uite ! Ne fură mereu lucrurile.
558
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Avem cai aici !
559
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Bridger.
560
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Avem cai !
561
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Ce vrei să faci cu porcii ăştia ?
562
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Domnul e de partea noastră, băiete.
563
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Eşti bine ?
564
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Ai capul pe umeri ?
565
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Cred că da.
566
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Mă tot gândesc dacă am făcut bine...
567
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
Nu noi trebuie s-o facem.
Bunul Dumnezeu
568
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
ne-a împins pe un drum,
fie că ne place, fie că nu.
569
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Tata nu era un om credincios.
570
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Dacă nu era o chestie pe care s-o cultivi,
s-o ucizi sau s-o mănânci, nu credea în ea.
571
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Odată, s-a dus spre dealurile
din San Saba. Ştii dealurile alea ?
572
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
S-a întâlnit cu doi jandarmi texani,
amici de-ai lui, şi s-a dus la vânătoare.
573
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Nimic deosebit. O făcuse de o sută de ori.
574
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Trebuia să vâneze trei zile,
dar, a doua zi, s-a împuţit treaba.
575
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Nu ştiu cum, pe timpul nopţii,
îşi pierduse amicii. Şi unde pui
576
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
că veniseră şi comanşii şi le luaseră caii.
577
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Murind de foame şi delirând,
578
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
se târăşte până la un crâng,
579
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
un pâlc de arbuşti în mijlocul pustietăţii,
care se ridica deasupra tufărişului,
580
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
şi acolo şi-a găsit credinţa.
581
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
Mi-a zis că în acel moment
582
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
l-a găsit pe Dumnezeu.
583
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
Şi se pare că Dumnezeu
584
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
era o veveriţă.
585
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Da. O veveriţă mare şi cărnoasă.
586
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"L-am găsit pe Dumnezeu", zicea mereu.
587
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"Şi cum stăteam aşa
şi mă desfătam întru gloria sa,
588
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
"am împuşcat-o şi am mâncat-o
pe nenorocită."
589
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Da, ar fi cazul să închizi puţin ochii, băiete.
590
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Sunt rănit.
591
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Ce s-a întâmplat ?
592
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Un urs.
593
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Un urs.
594
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Grizzly.
595
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Grizzly.
596
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Oamenii mei au crezut că sunt mort.
597
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Mi-au ucis fiul.
598
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Şi eu mi-am pierdut familia.
599
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Tribul Sioux mi-a ucis oamenii.
600
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Mă duc spre sud,
601
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
să găsesc alţi Pawnee.
602
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Mi se sfâşie inima...
603
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Dar răzbunarea e în mâna creatorului.
604
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Călăreşti cu mine.
605
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Ai trupul putrezit.
606
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Trebuie să te vindeci.
607
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Poţi să mori.
608
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Da ! Uite garnizoana !
609
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Am reuşit.
610
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Ar trebui să fii mândru de tine, băiete.
611
01:30:10,452 --> 01:30:11,578
Da.
612
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Am urmat ordinele.
Am sărit doar peste partea cu îngropăciunea.
613
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Nu te duce şi începe
cu mustrările de conştiinţă.
614
01:30:19,085 --> 01:30:22,756
Pot să bag mâna în foc
că ne pun ştreangul de gât.
615
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Am făcut ce trebuia.
616
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Am mai stat o zi şi am săpat
617
01:30:55,789 --> 01:30:59,084
mai adânc, i-am pus pietre deasupra,
ca să nu sape animalele după el.
618
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Am făcut-o ca la carte.
A fost îngropat cum se cuvine.
619
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
- D-le, putem...
- Adevărul e
620
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
că, după ce a dispărut Hawk,
m-am temut că vin sălbaticii.
621
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
Şi eram gata s-o pornesc la drum.
622
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Da, dar Bridger a insistat să rămânem.
623
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
A insistat să rămânem
624
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
ca să facă măcar o cruce
625
01:31:24,859 --> 01:31:29,656
şi s-o pună pe mormântul lui Glass,
şi asta a făcut. Asta am făcut.
626
01:31:29,698 --> 01:31:32,158
Mă bucur că ţi-ai făcut datoria, d-le Bridger.
627
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
A făcut mai mult de-atât, căpitane.
A fost tovarăşul meu.
628
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Să înţeleg că acordul iniţial
rămâne neschimbat ?
629
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
Din fericire pentru mine, da.
630
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
Mulţumesc
631
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
pentru curaj, onoare şi serviciu.
632
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Indiferent cum ne-am înţeles, d-le Bridger,
meriţi ceva pentru ceea ce ai făcut.
633
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
Mulţumesc.
634
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Băiatul ăsta s-a tot frământat pe drum.
635
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Am văzut cu toţii în ce hal era Glass.
636
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Nu mai puteam face nimic. Nu ?
637
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Da.
638
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
L-am văzut cu toţii.
639
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Când e furtună
640
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
şi stai în faţa unui copac,
641
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
dacă te uiţi la ramurile lui,
642
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
eşti sigur c-o să se prăbuşească.
643
01:36:42,302 --> 01:36:47,098
Dar, dacă te uiţi la trunchi,
644
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
vezi cât e de neclintit.
645
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
suntem cu toţii sălbatici
646
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Sunt urme de tabără.
647
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Sunt urme de tabără.
648
01:42:19,347 --> 01:42:20,306
Unde ?
649
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
Spre pădurea Lunii.
650
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
De vreo două zile. Se duc spre răsărit.
651
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Spune-le celorlalţi.
652
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Să ne mişcăm repede.
Powaqa ar putea fi cu ei !
653
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Aduceţi-mi fata.
654
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Nu i-am dat cinci cai pe degeaba.
655
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Nu scoate un sunet !
656
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Aduc calul.
657
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
O să-ţi tai boaşele.
658
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Unde e Toussaint ?
659
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Vino aici.
660
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
- Pot să stau cu voi ?
- Da.
661
01:46:08,743 --> 01:46:10,870
- Da ?
- Da.
662
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Mă întrebam când o să ne plăteşti
pentru transport.
663
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Căci pieile pe care le-am adunat
sunt tot acolo,
664
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
acoperite de noroi şi de zăpadă.
Dar nu e vina mea.
665
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Îl aştept pe căpitanul Leavenworth
să vină cu armata.
666
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Atunci o să avem destui oameni
667
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
să-i civilizăm puţin pe nenorociţii ăia
de Arikara şi să ne luăm pieile.
668
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Bine. Bine.
669
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Şi când o să vină ?
670
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
Nu ştiu.
671
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
Dar, până atunci, nu e nimeni plătit.
672
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Ascultă ce-ţi spun.
673
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Eu am fost angajat să prind castori,
nu să-i păzesc.
674
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Din câte văd eu, acum ai un seif.
675
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
Şi e probabil plin cu bani.
676
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Ai semnat un contract să-ţi aperi şeful
şi proprietatea acestuia.
677
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
Iar seiful nu mai e plin.
Lipsesc 300$.
678
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Ce dracu' vrei să spui ?
679
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
Vreau să spun
că, din însemnările mele,
680
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
ai cumpărat mai multe bunuri în expediţie
decât îţi datora compania.
681
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Un an nou fericit, Fitzgerald !
682
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
FITZGERALD
MI-A UCIS FIUL
683
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Fryman, e un alb la poartă !
684
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Vorbeşte în engleză.
685
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
N-am armă.
686
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Deschide-o !
687
01:56:52,262 --> 01:56:53,722
Cheamă-l pe căpitan !
688
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Unde-ţi sunt oamenii ?
689
01:56:55,932 --> 01:56:57,350
Sunt morţi cu toţii.
690
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Cine a fost ?
691
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Nu ştiu. Aveţi ceva de mâncare, vă rog ?
692
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Mâncarea are un preţ.
693
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
- N-am bani.
- Atunci nu mănânci.
694
01:57:07,444 --> 01:57:10,238
Dă-ne nişte piei furate
şi cumpărate de la indieni.
695
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Nu acum, Jones.
696
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Argint. Ce ziceţi de ăsta ? E din argint.
697
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
Atâta ai ?
698
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Eram nouă oameni.
699
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Prietenul meu a murit în zăpadă.
700
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
Iar celălalt a fost
701
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
ucis de un lup. Am văzut cu ochii mei.
702
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
De un lup, da, ucis.
703
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
De unde îl ai ?
704
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Bidonul.
705
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
I-a căzut lui.
L-a ucis pe Toussaint şi i-a scăpat...
706
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
- Cine ? Cine ?
- Nu ştiu. N-am văzut.
707
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Ar putea fi Hawk.
708
01:57:48,651 --> 01:57:50,111
E posibil.
709
01:57:50,153 --> 01:57:52,280
Corcitura aia nu e în stare să fure un cal.
710
01:57:52,322 --> 01:57:54,032
- O fi fost Weston.
- Sau Beckett.
711
01:57:54,074 --> 01:57:55,533
Cât de departe de aici ?
712
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
La vreo 50 km nord-vest, lângă Yellowstone.
Râul Yellowstone !
713
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Înşeuaţi caii. Torţe şi provizii.
Zece dolari de persoană.
714
01:58:04,751 --> 01:58:06,378
Anderson, rămâi aici !
715
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Da, d-le. Îl hrănesc şi îl păzesc.
716
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Ţi-aduc de băut.
717
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Când ajungem la Yellowstone,
ne împărţim în două grupuri !
718
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Hawk !
719
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Hawk, tu eşti ?
720
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Fiţi cu ochii în patru !
721
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Uitaţi-vă înainte !
722
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Cine eşti ?
723
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Beckett ? Tu eşti ?
724
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Glass ?
725
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Glass !
726
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Doamne !
727
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Doamne, ce s-a întâmplat ?
728
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Unde e ?
729
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Jones, ia-l ! Hai !
730
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Mă duc înainte. Bill, pune mâna pe Bridger !
731
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Pune mâna pe Bridger !
732
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
- L-ai văzut pe Fitzgerald ?
- Nu, d-le.
733
02:00:18,885 --> 02:00:21,096
Ridicaţi-vă ! Hai !
734
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
- L-ai văzut pe Fitzgerald ?
- Nu, d-le.
735
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Fitzgerald ?
736
02:00:33,983 --> 02:00:35,443
Uşurel.
737
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Unde s-a dus ?
738
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
- Cine ?
- Fitzgerald. Unde s-a dus ?
739
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
- Habar n-am.
- Dacă nu-mi spui, îţi zbor creierii.
740
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Jur pe Dumnezeu...
741
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Spune-mi !
742
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
Texas !
743
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
A zis că se duce în Texas.
A zis că se înrolează iar.
744
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Apoi a început să vorbească despre
proprietăţi. "O bucată de pământ."
745
02:00:56,840 --> 02:00:59,300
A luat-o spre Texas. Atâta ştiu.
746
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Rămâi aici.
747
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Fitzgerald !
748
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Fitzgerald !
749
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
La dracu' !
750
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
La dracu' !
751
02:01:43,303 --> 02:01:46,348
Jones ! Cheamă-l pe căpitan !
752
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
- Fryman !
- Deschide poarta !
753
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Deschide-o !
754
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Murphy, cheamă-l pe căpitan !
755
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Duceţi-l la doctor. Acum !
756
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Ai zis că a murit !
Ai zis că a murit !
757
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Aşa am crezut, jur !
758
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
- M-a minţit el !
- Eşti un mincinos !
759
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
L-ai părăsit acolo !
760
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Spune-ţi rugăciunea.
761
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Spune-ţi rugăciunea !
762
02:02:22,550 --> 02:02:26,763
Tatăl nostru care eşti în ceruri.
Facă-se... Nu pot !
763
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Taci ! Taci !
764
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
De-acum eşti prizonier acuzat de trădare !
765
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Du-l la pârnaie ! Du-l imediat la pârnaie
sau te spânzur împreună cu el !
766
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Credeam că o să moară !
767
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
M-a minţit Fitz !
768
02:02:43,071 --> 02:02:44,447
Nu puteam să-l ajut !
769
02:02:48,243 --> 02:02:49,703
Glass !
770
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
M-a minţit Fitz !
771
02:03:21,818 --> 02:03:23,069
Cum se simte ?
772
02:03:23,111 --> 02:03:25,822
O să-şi revină, dar e umflat peste tot.
Trebuie să se odihnească.
773
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Vin mai târziu să văd cum se simte.
774
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
A fugit, nu-i aşa ?
775
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger spune adevărul.
776
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Cum aşa ?
777
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald l-a minţit.
El i-a urmat ordinele.
778
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
N-a fost de faţă
când Fitzgerald mi-a înjunghiat mortal fiul.
779
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Asta s-a întâmplat ?
780
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
L-a ucis pe Hawk.
781
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Îmi trebuie un cal şi o armă.
782
02:04:19,167 --> 02:04:22,629
Nu, trebuie să mănânci şi să te odihneşti.
Mă duc eu după el.
783
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Nu.
784
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
N-o să-l găseşti fără mine.
785
02:04:27,050 --> 02:04:29,969
Dacă aşteptăm până mâine,
o să scape.
786
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Ba nu.
787
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Îi e frică.
788
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Ştie că am venit tocmai până aici după el.
789
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Ca elanii. Când se tem,
se ascund în inima pădurii.
790
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
E prins în capcană.
Numai că el nu ştie.
791
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
De ce eşti aşa de sigur ?
792
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Fiindcă el are multe de pierdut.
793
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Eu n-aveam decât băiatul.
794
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
Iar el mi l-a luat de lângă mine.
795
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Nu pot să te las să te întorci acolo.
796
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Nu mă mai tem să mor.
797
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Am murit o dată.
798
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Vin cu tine.
799
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
E calul lui.
800
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
N-avea cum să călărească noaptea.
801
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Cât e de departe ?
802
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
La cel mult o jumătate de zi.
803
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Ar putea fi băştinaşii Ree.
Dacă nu-s urmele lui, îl pierdem.
804
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Dacă nu cumva s-a înrolat iar,
ca să fie îndreptăţit să ucidă,
805
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
urmele astea sunt ale lui.
806
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Nu-mi mai amintesc faţa soţiei mele.
807
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Săptămâna trecută mi-o aminteam.
808
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
Acum nu.
809
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Mă tem că n-o s-o mai recunosc
când mă întorc acasă.
810
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
E adevărat că ai ucis un ofiţer ?
811
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
L-am ucis pe omul
care încerca să-mi ucidă fiul.
812
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Fum.
813
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Cât de aproape ?
814
02:08:21,242 --> 02:08:23,578
La mai bine de un kilometru în partea aia.
815
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Eu o iau în sus, spre apus.
Tu ia-o în jos, spre răsărit.
816
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Poate îi dăm de urmă.
817
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
Şi dacă sunt băştinaşii Ree ?
818
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Dacă-s băştinaşii Ree,
te întorci din drum şi ne întâlnim aici.
819
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Nu mă aşteptam să găsesc
un om de rangul tău
820
02:10:08,224 --> 02:10:11,519
atât de departe de sobă,
într-o dimineaţă friguroasă ca asta, căpitane.
821
02:10:11,561 --> 02:10:13,021
Te-ai rătăcit ?
822
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Am venit să te duc înapoi
la Fortul Kiowa,
823
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
unde vei fi judecat pentru omor.
824
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Nu mai spune !
825
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Nu mă dau în vânt după planul ăsta.
826
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Şi-apoi, am planurile mele.
827
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Aveam o înţelegere, Glass !
828
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Am încercat să-i spun băiatului tău !
829
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Am încercat, dar nu voia să asculte
şi continua să ţipe.
830
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Puteam muri cu toţii din cauza lui.
831
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Dar noi doi aveam o învoială.
832
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Ştii bine ce s-a întâmplat.
833
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
Jur pe sufletul meu, pe Dumnezeu.
El ştie
834
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
ce s-a întâmplat acolo.
835
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
N-aveam nicio învoială.
836
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Mi-ai ucis băiatul.
837
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Poate ar fi trebuit să creşti un bărbat,
nu o fătucă smiorcăită.
838
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Fir-ar să fie !
839
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Ai bătut atâta drum doar să te răzbuni ?
840
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Bucură-te, atunci, Glass.
841
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Dar n-o să-ţi aducă băiatul înapoi.
842
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Nu, n-o să mi-l aducă.
843
02:21:55,515 --> 02:22:00,979
Răzbunarea e în mâinile lui Dumnezeu,
844
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
nu în ale mele.
845
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Traducere şi adaptare
Aurelia Costache