1
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
Nič to, synček.
2
00:01:08,568 --> 00:01:13,448
Ja viem, že to chceš mať za sebou.
3
00:01:19,954 --> 00:01:22,082
Som pri tebe.
4
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Zostanem tu, pri tebe.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
Ale nevzdávaj to.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Počuješ?
7
00:01:46,815 --> 00:01:51,861
Pokým môžeš nabrať dych, bojuj.
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,908
Dýchaj... len dýchaj.
9
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
REVENANT
ZMŔTVYCHVSTANIE
10
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
Hawk.
11
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
Doriti.
12
00:04:34,941 --> 00:04:37,610
Prekliati bastardi.
13
00:04:39,779 --> 00:04:42,449
Ten sukin syn má v hlave nasraté.
14
00:04:47,954 --> 00:04:50,123
-Nevidel si Coultera?
-Nie.
15
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
Počúvajte!
16
00:04:54,627 --> 00:04:58,340
Ke kožky vyčistíte,
napnite ich na rámy čo najpevnejšie.
17
00:04:58,673 --> 00:05:02,427
Pamätajte, nebalíme ich po pätnásť kusov,
18
00:05:02,510 --> 00:05:03,470
ale po tridsať!
19
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
Fitzgerald!
20
00:05:05,847 --> 00:05:06,639
Kapitán.
21
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
Ako to vyzerá s nakladaním?
Čo myslíte?
22
00:05:11,019 --> 00:05:13,688
Ja len dúfam, že nech tamtí lovia čokoľvek,
23
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
obíde sa to bez alšieho výstrelu.
24
00:05:16,024 --> 00:05:18,151
Zaria te, aby sme do úsvitu vyrazili.
25
00:05:18,234 --> 00:05:22,739
Mali sme skončiť ráno. Najradšej by som
bol už preč, ale chlapi sú vyčerpaní.
26
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Sme pár dní cesty od pevnosti.
Kožušín máme dosť.
27
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Potrebujeme už len čerstvé mäso
pre chlapov.
28
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
Nevideli ste Coultera?
29
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
Skolili sme jeleňa. Poriadny kus.
30
00:05:38,713 --> 00:05:40,507
Pomôžte nám preniesť mäso.
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Daj vedieť, až bude na ražni.
Potom ti s ním pomôžem.
32
00:05:43,551 --> 00:05:45,095
No tak, potrebujem pomoc.
33
00:05:45,387 --> 00:05:47,722
My sme ju potrebovali,
ke sme balili kožky.
34
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
To prekliate bobrie mäso jem tak dlho,
35
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
že mi začína chýbať vára mojej starej.
36
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
-A mne zas tvoja stará.
-Zavri zobák.
37
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Pomoc!
38
00:05:58,233 --> 00:05:59,567
Pomoc.
39
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
To je Coulter?!
40
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Cho po kapitána.
41
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
Kristeježiši.
42
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Videli ste ich?!
43
00:06:10,578 --> 00:06:13,248
-Bu te potichu.
-Sledujte vrch kopca.
44
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
Čo to bolo?
45
00:06:32,058 --> 00:06:32,976
Otec?
46
00:06:33,309 --> 00:06:34,561
Po me.
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Dostali Thomasa.
48
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Nevidím ich. Nevidím ich.
49
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
K zemi!
50
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
Obkľúčili nás! Sú všade!
51
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
Necho te! Zostaňte tu!
52
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Paul, nie!
53
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
Chcú nás mať na rane.
54
00:07:50,345 --> 00:07:52,847
Ani sa nepohnite! Zostaňte, kde ste!
55
00:07:53,181 --> 00:07:58,103
Chcú bobrinu. Musíme sa dostať do člna,
inak o všetku prídeme.
56
00:08:15,870 --> 00:08:19,374
Bežte k člnu! K člnu, synak! Rýchlo!
57
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
Rýchlo, bež!
58
00:08:24,379 --> 00:08:28,216
Kožušiny nechajte tak! Nechajte ich tak!
K člnu!
59
00:08:53,325 --> 00:08:55,493
Hawk!
60
00:09:01,499 --> 00:09:03,001
Hawk!
61
00:09:03,418 --> 00:09:05,003
Hawk!
62
00:09:33,281 --> 00:09:36,618
Zoberte z tej bobriny!
Rýchlo, berte kožky!
63
00:09:55,970 --> 00:09:59,641
Berte bobrinu! Berte bobrinu!
64
00:10:15,740 --> 00:10:17,492
Daj to mojej dcérke.
65
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Pôjdeš s nami. Zoženiem pomoc.
66
00:10:27,002 --> 00:10:29,671
Kožušiny neberte! Nechajte ich tak!
67
00:10:30,505 --> 00:10:31,589
Willman!
68
00:10:32,674 --> 00:10:35,176
Oprite sa o mňa. Len po te.
69
00:10:38,680 --> 00:10:40,682
Cho te k člnu!
70
00:11:02,620 --> 00:11:04,122
Skurvený divoch!
71
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
Cho do toho zasraného člna!
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,636
Pomoc!
73
00:11:30,732 --> 00:11:33,068
Prerežte lano! Prerežte lano!
74
00:11:33,401 --> 00:11:34,986
Počkajte na Amosa!
75
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
Nie! Odchádzame!
76
00:11:36,905 --> 00:11:38,740
Páľte z dela!
77
00:11:49,084 --> 00:11:51,586
Neodchádzajte! Počkajte!
78
00:12:37,298 --> 00:12:39,718
Moja dcéra Powaqa tu nie je.
79
00:12:40,593 --> 00:12:42,387
Vezmite všetky kožky, čo unesieme.
80
00:12:43,138 --> 00:12:46,474
Vymeníme ich s Francúzmi za kone
81
00:12:46,891 --> 00:12:50,103
a budeme ju hľadať alej.
82
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
...prach na prach sa obráti
83
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
a ke svitne ráno,
84
00:12:57,402 --> 00:13:01,656
toto Božie dieťa sa zíde
so samotným Ježišom Kristom. Amen.
85
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Pripravený?
86
00:13:19,841 --> 00:13:21,176
Nehýbte sa.
87
00:13:26,514 --> 00:13:28,016
Kde ste sa to naučili?
88
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
Môj otec bol doktor. Bridger!
89
00:13:31,519 --> 00:13:35,690
Kapitán, na brehu nás čaká svorka
červených kojotov, aby dokončili, čo začali.
90
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Dúfam, že máte nejaký plán.
91
00:13:46,534 --> 00:13:47,702
Glass?
92
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
Po Missouri sa nikam nedostaneme.
93
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
Pokiaľ je v rukách Arikarov.
94
00:13:54,042 --> 00:13:55,627
Musíme na breh.
95
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
Chceš opustiť lo ?
96
00:13:59,297 --> 00:14:01,216
A potom čo?
97
00:14:01,549 --> 00:14:05,553
Vezmeme kožušiny a budeme sedieť
Arikarom na muške ako kŕdeľ kačíc?
98
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Ak nechceme riskovať, musíme nájsť
cestu späť po suchu.
99
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Výprava sa pretiahne o týždne.
100
00:14:10,725 --> 00:14:12,727
Lepšie ako im prísť na oči.
101
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
Na očiach si im už teraz, mladý.
102
00:14:16,731 --> 00:14:19,567
Ja navrhujem plaviť sa alej.
103
00:14:19,901 --> 00:14:23,571
Nájsť na mape cestu k pevnosti
a skúsiť to po vode.
104
00:14:23,905 --> 00:14:28,326
Glass to tu pozná najlepšie.
Je na ňom, aby nás bezpečne dostal domov.
105
00:14:28,410 --> 00:14:31,996
Bezpečne?! Mám vám pripomenúť,
že sme stratili 32 mužov?
106
00:14:32,080 --> 00:14:36,126
Teraz už 33. Boli to moji muži, Fitzgerald.
Viem, o koľkých som prišiel.
107
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Urobíme, čo povie Glass. A tým to hasne.
108
00:14:53,101 --> 00:14:57,272
Čln pustíme po prúde. Ak nás Arikarovia
sledujú, nájdu ho nižšie.
109
00:14:57,605 --> 00:15:01,192
Najlepšie bude prejsť k rieke Grand
a popri nej k pevnosti Kiowa.
110
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
Pešo?! Príde zima, než tam dorazíme.
111
00:15:04,529 --> 00:15:07,365
Ak nenatrafíme na štáciu,
kde vymeníme kožky za kone.
112
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
Tak aleko žiadna nie je!
113
00:15:09,617 --> 00:15:12,704
Kapitán, zbaviť sa člna
je sakramentská chyba.
114
00:15:13,038 --> 00:15:17,459
Arikarovia nie sú hlupáci. Plavme sa alej
a môžeme ho nechať pod Arrow's Peak.
115
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
Netvár sa, že vieš, o čom rozprávaš.
116
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
S tebou nehovorím!
117
00:15:21,713 --> 00:15:26,384
Navyše, teba by kto počúval? Nevieš si
ani stiahnuť gate, aby si sa vysral.
118
00:15:26,634 --> 00:15:29,971
Vravím len, že Camp Rhulen
by sme mali po ceste.
119
00:15:30,305 --> 00:15:32,057
Mohli by sme prečkať tam.
120
00:15:32,474 --> 00:15:33,975
Pôjdeme po suchu.
121
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Hej, to je mi jasné.
122
00:15:37,645 --> 00:15:41,816
Škoda, že môj otec nebol doktor,
aby mi mohol kúpiť hodnosť kapitána.
123
00:15:42,067 --> 00:15:46,654
Čo budeme robiť? Modliť sa, aby bobrina
nezhnila, ak sa sem vôbec vrátime?
124
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Označte to tu. Pod týmito skalami
nechávame hotový majetok.
125
00:15:52,327 --> 00:15:57,082
Glass, zvoľte najkratšiu cestu,
ktorou obídeme Arikarov.
126
00:15:58,833 --> 00:16:00,502
Toto nie je dobre.
127
00:16:01,586 --> 00:16:06,424
Všetci vieme, že kým sa vrátime,
kožušiny tu už nebudú.
128
00:16:06,675 --> 00:16:10,011
Je vylúčené, aby sme ich niesli
až do pevnosti.
129
00:16:10,345 --> 00:16:13,598
Arikarovia sú všade.
Potrebujeme mať voľné ruky.
130
00:16:13,682 --> 00:16:15,600
O tú bobrinu prídeme!
131
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
-Chcete si zachrániť život, či bobrinu?
-Život?!
132
00:16:18,770 --> 00:16:21,523
O čom to hovoríte? Toto nie je život.
133
00:16:21,773 --> 00:16:25,443
Iba prežívam,
aj to len v aka týmto kožkám.
134
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
Kurva!
135
00:16:30,532 --> 00:16:35,537
To nejde. Vrátiť sa domov po šiestich
mesiacoch, ke som drel ako mul,
136
00:16:35,870 --> 00:16:38,873
riskoval krk a chlapi umierali. A prečo?
137
00:16:39,207 --> 00:16:43,044
Prišli sme takmer o všetko.
Lov stál za sračku od samého začiatku!
138
00:16:44,045 --> 00:16:46,047
A posral to on.
139
00:16:46,548 --> 00:16:49,718
Chcete vedieť,
prečo nás Arikarovia dostali,
140
00:16:49,968 --> 00:16:53,304
ke mal pán Glass dozrieť na to,
aby k tomu nedošlo?
141
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Je s Póniami jedna ruka.
142
00:16:55,390 --> 00:16:58,143
Póniovia sú proti Arikarom práve tak ako my.
143
00:16:58,476 --> 00:16:59,561
Vážne?
144
00:17:00,061 --> 00:17:03,565
A čo ten jeho zbastardený syn?
145
00:17:04,232 --> 00:17:06,401
Akí divosi splodili jeho matku?
146
00:17:06,651 --> 00:17:08,486
Daj chlapcovi pokoj, Fitz.
147
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
Vravím len,
148
00:17:11,239 --> 00:17:13,908
že divoch... je divoch.
149
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Hej, Glass...
150
00:17:24,586 --> 00:17:29,591
čo je na tom pravdy, že ke si žil
medzi divochmi, zastrelil si poručíka?
151
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
21 mŕtvych vojakov
a 40 operených skunkov.
152
00:17:36,264 --> 00:17:40,518
A iba ty a tvoj syn ste vyviazli živí.
Akoby zázrakom.
153
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Mlčte, Fitzgerald!
154
00:17:44,022 --> 00:17:47,859
Naozaj si zastrelil jedného zo svojich,
aby si zachránil toto šteňa?
155
00:17:47,942 --> 00:17:49,235
Ticho bu !
156
00:17:49,611 --> 00:17:52,614
Prečo? Špásoval s chlapcovou matkou?
157
00:17:52,947 --> 00:17:54,616
Zabil ju?
158
00:17:55,283 --> 00:17:58,286
Prestaň pucovať tú pušku,
ke s tebou hovorím.
159
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
Ešte som neskončil.
160
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Pokračovať môžeš, ke dohovorím.
161
00:18:02,957 --> 00:18:04,376
Pozeraj na mňa.
162
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
To stačí!
163
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
Zabúdaš, kde je tvoje miesto.
164
00:18:10,215 --> 00:18:14,636
Pokiaľ viem, sedím tu, s prstom
na kohútiku tejto pušky.
165
00:18:14,719 --> 00:18:16,638
Nechajte ho, Fitzgerald!
166
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
To je rozkaz!
167
00:18:19,974 --> 00:18:22,644
Počúvajte! O pár hodín sa zotmie!
168
00:18:22,977 --> 00:18:26,481
Musíme ukryť bobrinu a zbaviť sa člna!
Po me!
169
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
Vravel som, že sa máš držať bokom.
170
00:18:30,944 --> 00:18:32,195
Aspoň...
171
00:18:32,278 --> 00:18:36,199
Ak chceš prežiť, musíš čušať!
172
00:18:36,282 --> 00:18:40,453
-Aspoň ma počul.
-Nepočujú, čo hovoríš!
173
00:18:40,537 --> 00:18:42,914
Oni len vidia farbu tvojej kože!
174
00:18:42,998 --> 00:18:45,583
Rozumieš?!
175
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
Áno.
176
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Musíš ma poslúchať, synak.
177
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
Musíš poslúchať.
178
00:19:08,606 --> 00:19:10,108
Beckett!
179
00:19:11,359 --> 00:19:12,527
Weston!
180
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Prečo nevyskočia?
181
00:19:15,030 --> 00:19:17,365
Zdá sa, že si to rozmysleli.
182
00:19:23,371 --> 00:19:25,373
Mazaní bastardi.
183
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
Chytrí.
184
00:19:33,715 --> 00:19:36,051
Ja som mal byť v tom člne.
185
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Dobre urobili.
186
00:19:58,239 --> 00:19:59,699
Je čas ísť.
187
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
Vstávaj.
188
00:20:02,952 --> 00:20:04,079
Odchádzame.
189
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Už idem.
190
00:20:11,336 --> 00:20:13,380
Bude lepšie, ak zostaneš.
191
00:20:15,298 --> 00:20:19,386
Až budú ostatní nachystaní,
pošli ich za mnou.
192
00:20:19,469 --> 00:20:21,429
Idem na západ.
193
00:20:35,860 --> 00:20:41,741
Si môj syn.
194
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Sú len dvaja.
195
00:20:54,295 --> 00:20:57,132
Powaqa tu nie je.
196
00:20:58,550 --> 00:21:00,927
Asi ju vzali ostatní.
197
00:21:01,011 --> 00:21:02,846
Šli na sever.
198
00:21:04,472 --> 00:21:08,309
Vo vrchoch nájdeme ich stopy.
199
00:21:16,651 --> 00:21:19,654
Bolo to správne rozhodnutie?
Opustiť čln.
200
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
Rieka patrí Arikarom.
Boli by nás napadli z oboch brehov.
201
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Ak pôjdeme cez vrchy na východnej strane
Grandu, ušetríme týždeň cesty.
202
00:21:28,997 --> 00:21:32,083
Hore je zem suchá.
Nie je tam nič, čo by Arikarovia ulovili.
203
00:21:33,084 --> 00:21:34,502
Okrem nás.
204
00:21:34,836 --> 00:21:36,421
Okrem nás.
205
00:21:43,178 --> 00:21:45,180
Je pravda, čo povedal Fitzgerald?
206
00:21:46,681 --> 00:21:49,351
Preto ste prišli sem, na koniec sveta?
207
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Glass.
208
00:21:53,438 --> 00:21:55,273
Mám rád toto ticho.
209
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Váš syn
210
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
toho veľa skúsil.
211
00:22:01,363 --> 00:22:04,199
Má matku, ktorá čaká, že ho privediete späť?
212
00:29:04,285 --> 00:29:05,620
Pán Glass!
213
00:29:06,287 --> 00:29:07,789
Sú tu medvie atá!
214
00:29:11,584 --> 00:29:13,086
Sú tu medvie atá!
215
00:29:17,298 --> 00:29:18,967
Bože všemohúci.
216
00:29:23,304 --> 00:29:24,806
Je tu dole!
217
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Dajte si pozor na medvede.
218
00:29:28,768 --> 00:29:30,770
Pomôžte mi, rýchlo!
219
00:29:33,940 --> 00:29:35,316
Panebože.
220
00:29:38,278 --> 00:29:40,155
Handry, rýchlo!
221
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Dajte mi nejaké handry, než vykrváca.
222
00:29:43,992 --> 00:29:46,995
Pripravte lekárničku.
Bridger! Pridržte to.
223
00:29:48,872 --> 00:29:50,373
Opatrne. Preboha.
224
00:29:50,457 --> 00:29:53,251
Všetka česť, že stihol skoliť
toho grizlyho.
225
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
Nemal vystreliť.
Hemží sa to tu červenými kojotmi.
226
00:29:56,796 --> 00:30:00,842
Tak dosť! Prestaňte!
Sme stále na území Arikarov!
227
00:30:01,176 --> 00:30:02,844
Je jeden z našich!
228
00:30:04,679 --> 00:30:08,516
Preskúmajte okolie. Sever a západ.
Tých dvoch vezmite so sebou.
229
00:30:08,850 --> 00:30:13,438
Bill, Fryman, vy cho te na juh a na východ,
či sa neobjaví niekto, kto začul výstrel.
230
00:30:13,521 --> 00:30:15,273
Musíme mu zašiť rany.
231
00:30:15,357 --> 00:30:18,193
Čo mám robiť ja? Kapitán?
232
00:30:18,526 --> 00:30:20,111
Postav sa sem.
233
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
Pridržte to.
234
00:30:21,529 --> 00:30:25,367
-Prepáčte, pán Glass.
-Bridger, tlačte na ranu.
235
00:30:26,368 --> 00:30:28,203
Aj tu krváca.
236
00:30:29,371 --> 00:30:31,039
Mučia ho, bastarda.
237
00:30:32,040 --> 00:30:33,875
Mali by sme to s ním
238
00:30:34,209 --> 00:30:36,169
rýchlo ukončiť.
239
00:30:36,544 --> 00:30:39,172
Pokiaľ nemá šancu dostať sa z toho.
240
00:30:41,049 --> 00:30:42,717
Dostať sa z toho?
241
00:30:43,051 --> 00:30:47,222
Videl si, čo s ním ten grizly urobil.
Do hodiny bude po ňom.
242
00:30:48,556 --> 00:30:52,185
Aj po nás, ak neprestane skuvíňať.
243
00:30:54,896 --> 00:30:58,149
Nohu potiahnite, pootočte a napravte.
Podržím ho. Ťahajte.
244
00:30:58,233 --> 00:30:59,150
Otec.
245
00:30:59,234 --> 00:31:00,026
Ťahajte.
246
00:31:01,236 --> 00:31:02,278
Potiahnite!
247
00:31:02,737 --> 00:31:03,613
Rýchlo!
248
00:31:08,910 --> 00:31:10,578
Omdlel.
249
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Využijem to a zašijem ranu na krku.
250
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Vodu.
251
00:31:23,883 --> 00:31:26,219
Bridger, povedzte chlapom,
že sa utáboríme tu.
252
00:31:26,469 --> 00:31:28,680
Som pri tebe.
253
00:31:29,597 --> 00:31:32,851
Zostanem tu, pri tebe.
254
00:31:46,281 --> 00:31:47,866
Toussaint, už je tu.
255
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Myslel som, že to nezvládne.
256
00:31:52,787 --> 00:31:55,707
Som rád, že ste cestu sem zvládli.
257
00:31:56,333 --> 00:31:59,085
Potrebujeme kone a pušky.
258
00:31:59,711 --> 00:32:01,796
Priniesli sme veľa kožiek.
259
00:32:02,047 --> 00:32:06,426
Žiadne kone, len na čom sme sa dohodli.
260
00:32:07,260 --> 00:32:09,471
Vezmite si bobriny, koľko chcete.
261
00:32:09,888 --> 00:32:12,766
Potrebujeme kone a pušky.
262
00:32:13,141 --> 00:32:16,061
Ja potrebujem ženu s veľkými ceckami,
263
00:32:16,144 --> 00:32:17,854
čo vie variť.
264
00:32:18,480 --> 00:32:20,815
Kone vám dať nemôžeme.
265
00:32:21,983 --> 00:32:22,901
Čo hovorí?
266
00:32:22,984 --> 00:32:24,736
Neviem, niečo o koňoch.
267
00:32:24,819 --> 00:32:26,946
Prines nám niečo piť. Whisky.
268
00:32:28,406 --> 00:32:30,658
Povedz mu, nech sa už na kone nepýta.
269
00:32:32,952 --> 00:32:34,496
S vami je radosť obchodovať.
270
00:32:34,954 --> 00:32:36,331
Kone.
271
00:32:36,831 --> 00:32:37,999
Žiadne kone.
272
00:32:39,167 --> 00:32:40,877
Len zbrane a strelivo.
273
00:32:41,670 --> 00:32:45,382
Povedz mu, že ak sa ešte raz spýta na kone,
nič z toho nebude.
274
00:32:45,965 --> 00:32:49,219
Odkiaľ ich máte? Od Američanov?
275
00:32:49,844 --> 00:32:51,346
Už sú označkované.
276
00:32:51,846 --> 00:32:55,684
Môžem ich predať len za polovičnú cenu.
277
00:32:56,685 --> 00:32:58,770
Nech ide odtiaľ preč.
278
00:32:58,853 --> 00:33:00,313
Povedal som: žiadne kone.
279
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
Vezmeme si tieto tri kone.
280
00:33:03,358 --> 00:33:04,943
Nebudem to opakovať.
281
00:33:05,026 --> 00:33:06,569
Nie sú súčasťou dohody.
282
00:33:06,653 --> 00:33:08,363
Nech ide od tých koní preč.
283
00:33:08,446 --> 00:33:11,241
Uzavreli sme dohodu.
Je vecou cti ju dodržať.
284
00:33:11,825 --> 00:33:17,038
Stojíte tu a rozprávate mi o cti.
285
00:33:17,539 --> 00:33:20,375
Hovoril som, že vie po francúzsky.
286
00:33:21,876 --> 00:33:23,962
Tú bobrinu ste ukradli.
287
00:33:28,008 --> 00:33:31,720
A nám ste vy bieli ukradli všetko.
288
00:33:33,972 --> 00:33:35,598
Všetko!
289
00:33:35,890 --> 00:33:37,308
Pôdu.
290
00:33:37,726 --> 00:33:39,769
Zver.
291
00:33:40,353 --> 00:33:44,607
Dvaja bieli muži vnikli do našej osady
292
00:33:45,025 --> 00:33:49,654
a odvliekli moju dcéru Powaqu.
293
00:33:49,738 --> 00:33:54,659
Necháme vám tú bobrinu,
lebo máme svoju česť.
294
00:33:54,743 --> 00:33:57,871
Vezmem si vaše kone,
aby som našiel moju dcéru.
295
00:33:57,954 --> 00:34:01,750
Môžete sa pokúsiť zabrániť mi v tom.
296
00:34:05,545 --> 00:34:08,965
Obchod je obchod.
297
00:34:11,426 --> 00:34:14,929
Pripravte pre nich päť koní!
298
00:34:20,935 --> 00:34:23,605
Ke začne svitať, bu te všetci na nohách.
299
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
Niesť Glassa bude namáhavé,
300
00:34:26,775 --> 00:34:29,611
takže sa musíme dostať čo naj alej.
301
00:34:30,612 --> 00:34:32,447
Rozdelíme sa do dvoch skupín.
302
00:34:32,906 --> 00:34:37,911
Fitzgerald, Jones, Fryman,
vy pôjdete po východnej strane rieky.
303
00:34:38,453 --> 00:34:40,455
Vy, Anderson, urobíte prieskum.
304
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Tie pazúry nepatria tebe.
305
00:34:45,627 --> 00:34:47,253
Nie sú pre mňa.
306
00:35:33,174 --> 00:35:34,342
Prestaňte!
307
00:36:01,619 --> 00:36:05,290
Nech vám nespadne! Nech nespadne!
308
00:36:16,843 --> 00:36:18,178
Dajte pozor.
309
00:36:18,720 --> 00:36:21,139
-Ako zvládneme stúpanie?
-Spomaľte.
310
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
Toto je o život, kapitán!
311
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
Nadvihnite ich, Bridger!
312
00:36:33,568 --> 00:36:35,487
Drž ich pevne, kristušát.
313
00:36:35,570 --> 00:36:37,655
-Zdvihni ich vyššie.
-Snažím sa.
314
00:36:39,574 --> 00:36:41,076
A hore!
315
00:36:42,327 --> 00:36:44,412
Potiahnem ich spredu.
316
00:36:50,835 --> 00:36:52,420
Moja noha!
317
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Seriem na to!
318
00:36:54,756 --> 00:36:57,425
Takto sa cez vrch nedostaneme,
kapitán.
319
00:36:57,759 --> 00:36:59,427
Je rozpálený.
320
00:37:01,262 --> 00:37:04,182
Nepomôžete ani jemu, ani nám,
321
00:37:04,432 --> 00:37:07,185
ke ho necháte takto trpieť.
322
00:37:08,520 --> 00:37:10,939
Kapitán, hore to nie je o nič lepšie.
323
00:37:11,272 --> 00:37:14,776
Musíme sa vrátiť a nájsť inú cestu.
324
00:37:22,117 --> 00:37:24,452
Glass. Hugh.
325
00:37:25,620 --> 00:37:27,956
Je mi to ľúto. Odpusťte.
326
00:37:28,623 --> 00:37:30,959
Zakryte mu oči handrou, pán Bridger.
327
00:37:31,292 --> 00:37:32,127
Čože?
328
00:37:32,460 --> 00:37:34,713
-Zakryte mu oči handrou.
-Počkajte!
329
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Odpusťte, Hugh.
330
00:37:36,047 --> 00:37:37,799
Ja nemôžem, pane.
331
00:37:37,882 --> 00:37:41,052
Ako sa dostaneme späť bez neho?!
Len on pozná cestu!
332
00:37:41,302 --> 00:37:43,221
-Zakryte mu oči.
-Ja nemôžem.
333
00:37:43,304 --> 00:37:44,806
Počkajte! Ako sa vrátime...
334
00:37:48,810 --> 00:37:50,645
Zakryte mu oči!
335
00:37:51,146 --> 00:37:52,647
Ustúpte!
336
00:37:54,816 --> 00:37:59,320
Bridger, nie! Bridger, Henry!
Henry, prosím!
337
00:37:59,654 --> 00:38:02,323
Kapitán, prosím vás, nerobte to...
338
00:38:12,500 --> 00:38:16,671
Odmenu 70 dolárov od kožušníckej
spoločnosti dostane každý z dvoch mužov,
339
00:38:17,005 --> 00:38:19,257
ktorí zostanú s Glassom až do konca.
340
00:38:19,341 --> 00:38:20,425
Ja zostanem!
341
00:38:20,508 --> 00:38:22,677
Ja tiež. Aj bez odmeny.
342
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Potrebujem tretieho.
343
00:38:25,680 --> 00:38:26,681
Je mi ľúto, kapitán.
344
00:38:26,931 --> 00:38:30,185
Ja mám rodinu. Nie som blázon.
345
00:38:30,852 --> 00:38:35,690
Kapitán, traja muži proti Arikarom
nič nezmôžu, nie to ešte nejakí chlapci.
346
00:38:36,024 --> 00:38:39,194
Navyše, za 70 dolárov si nik
nové uši nekúpi.
347
00:38:39,277 --> 00:38:40,612
Tak teda sto.
348
00:38:41,363 --> 00:38:43,365
Len v aka nemu sme ešte nažive!
349
00:38:43,698 --> 00:38:48,119
Na začiatku nás bolo 45.
Teraz sme desiati. Čoskoro deviati.
350
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
Je to môj otec. Vzdám sa odmeny.
351
00:38:50,538 --> 00:38:53,041
Aj ja. Nech si ju vezme tretí z nás.
352
00:38:57,712 --> 00:38:58,963
Tak dobre.
353
00:38:59,464 --> 00:39:02,467
Ak sa vzdá odmeny aj pán Bridger,
zostanem tu s nimi.
354
00:39:02,717 --> 00:39:03,718
-Vy?
-Hej.
355
00:39:04,052 --> 00:39:06,137
Pripravili ste ma o podiel za bobrinu,
356
00:39:06,221 --> 00:39:09,557
takže mi neostáva iné,
len si to nejako vynahradiť.
357
00:39:09,891 --> 00:39:12,894
Zdržať sa tu o deň-dva dlhšie
mi nerobí problém.
358
00:39:13,228 --> 00:39:15,563
300 dolárov, aspoň nepôjdem domov
naprázdno.
359
00:39:15,814 --> 00:39:18,733
O Glassa sa treba starať až do konca,
rozumiete?
360
00:39:19,067 --> 00:39:21,736
Jasné. Máte moje slovo. Rozumiem.
361
00:39:23,321 --> 00:39:26,741
Než sa zotmie, preneste ho z tohto svahu
na bezpečné miesto.
362
00:39:27,075 --> 00:39:28,410
Fitzgerald!
363
00:39:30,870 --> 00:39:33,415
Musíte ho opatrovať, dokedy bude treba.
364
00:39:33,748 --> 00:39:36,918
A ke príde čas, riadne ho pochovajte.
Zaslúži si to.
365
00:39:37,752 --> 00:39:39,170
Rozumiem.
366
00:39:42,424 --> 00:39:43,925
Zranil si sa?
367
00:39:44,676 --> 00:39:46,094
To bude dobré.
368
00:39:54,185 --> 00:39:56,938
Počuješ ten vietor, otec?
369
00:39:59,858 --> 00:40:05,238
Pamätáš, čo o ňom hovorievala mama?
370
00:40:06,448 --> 00:40:11,745
Vietor nevyvráti strom so silnými koreňmi.
371
00:40:17,417 --> 00:40:21,629
Ešte stále dýchaš.
372
00:40:24,257 --> 00:40:28,678
Tak veľmi mi chýba.
373
00:40:49,157 --> 00:40:51,868
Zostanem tu, pri tebe.
374
00:40:53,328 --> 00:40:55,455
Som pri tebe.
375
00:40:59,834 --> 00:41:04,881
Pokým môžeš nabrať dych, bojuj.
376
00:41:06,299 --> 00:41:08,760
Dýchaj. Len dýchaj.
377
00:41:10,303 --> 00:41:13,807
Ke počas búrky...
378
00:41:15,558 --> 00:41:20,438
stojíš pri strome...
379
00:41:25,485 --> 00:41:30,448
a pozeráš na jeho konáre,
380
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
vieš celkom iste, že padne.
381
00:41:42,210 --> 00:41:47,215
Ale ak sa zahľadíš na kmeň,
382
00:41:47,882 --> 00:41:51,886
uvidíš, aký je pevný.
383
00:42:32,260 --> 00:42:35,430
Tristo babiek sa čertovsky zíde
po odchode do výslužby.
384
00:42:35,764 --> 00:42:40,268
Pôjdem do Texasu, nájdem si
pekný kus pôdy a budem srať na svet.
385
00:42:41,269 --> 00:42:44,439
Vypadnem
z tohto bohom zabudnutého miesta.
386
00:42:48,777 --> 00:42:50,445
To vám urobili Arikarovia?
387
00:42:52,280 --> 00:42:53,698
Len sa pýtam.
388
00:42:54,741 --> 00:42:56,409
Hej, oni.
389
00:42:56,951 --> 00:42:59,579
A dali si pekne na čas.
390
00:43:00,622 --> 00:43:03,792
Spočiatku som nič necítil.
Len som počul zvuk,
391
00:43:04,125 --> 00:43:07,295
ke mi nožom oškrabovali lebku, a...
392
00:43:07,629 --> 00:43:11,132
ich smiech, ujúkanie, hulákanie
a čo ja viem čo ešte.
393
00:43:11,466 --> 00:43:12,967
Potom sa začala valiť krv.
394
00:43:13,301 --> 00:43:17,639
Bola studená. Stekala mi dolu tvárou,
do očí a...
395
00:43:18,098 --> 00:43:19,641
vdychoval som ju.
396
00:43:20,141 --> 00:43:21,810
Dusil som sa ňou.
397
00:43:22,977 --> 00:43:24,979
Vtedy som ju pocítil.
398
00:43:25,480 --> 00:43:27,649
Všetku tú bolesť.
399
00:43:28,316 --> 00:43:30,819
Kožu na hlave som mal naruby.
400
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Kriste.
401
00:43:32,987 --> 00:43:34,989
Indiáni tam dolu v Texase
402
00:43:35,323 --> 00:43:38,159
ťa možno okradnú, ale vlasy ti nevyrežú.
403
00:43:39,452 --> 00:43:40,954
Kedy sa to stalo?
404
00:43:44,165 --> 00:43:49,004
Kristušát, prestaň s tým škrípaním,
dobre?
405
00:43:49,337 --> 00:43:50,505
Prestaň.
406
00:44:16,031 --> 00:44:20,201
Čoraz viac zaostávam za Henrym a chlapmi,
lebo sa o teba starám.
407
00:44:24,706 --> 00:44:28,376
Musíme vyjsť na ten prekliaty vrch,
ale zima nás drží tu dolu.
408
00:44:31,212 --> 00:44:34,549
Ak si pripravený prijať sviatosť...
409
00:44:35,717 --> 00:44:37,719
môžem to pre teba urobiť.
410
00:44:42,891 --> 00:44:45,018
Čo ťa tu ešte drží, Glass?
411
00:44:48,563 --> 00:44:49,731
Vieš...
412
00:44:50,523 --> 00:44:52,192
lepšie by bolo,
413
00:44:52,525 --> 00:44:57,197
keby si vypustil dušu už teraz.
Lepšie pre všetkých.
414
00:44:59,741 --> 00:45:01,576
Držal si sa ako chlap.
415
00:45:01,910 --> 00:45:03,536
To už niečo znamená.
416
00:45:04,579 --> 00:45:05,914
Prosím ťa.
417
00:45:06,206 --> 00:45:10,418
Arikarovia sú tak blízko, že ich cítim.
Aj ty ich cítiš.
418
00:45:10,710 --> 00:45:14,756
Musíš myslieť na svojho syna. Chápeš?
Takto ho zabiješ.
419
00:45:15,090 --> 00:45:17,217
Všetkých nás zabiješ.
420
00:45:24,224 --> 00:45:26,267
Môžem ťa zadusiť, ak chceš.
421
00:45:26,601 --> 00:45:31,439
Ľahko a rýchlo ťa zbaviť utrpenia.
Nik sa nemusí dozvedieť, že si to vzdal.
422
00:45:32,607 --> 00:45:35,735
Stačí, ke mrkneš, ak chceš,
aby som to urobil.
423
00:45:41,950 --> 00:45:44,244
Zachráň si syna. Mrkni.
424
00:45:53,962 --> 00:45:56,297
Stačí len mrknúť.
425
00:46:01,302 --> 00:46:03,638
Tak. A je to.
426
00:46:04,139 --> 00:46:07,642
Dúfaj len, že pánbožko ťa nenechá
dlho čakať.
427
00:46:11,604 --> 00:46:13,898
Možno ti hriechy odpustí, možno nie.
428
00:46:13,982 --> 00:46:16,484
Týmto ťa odovzdávam Bohu.
429
00:46:17,652 --> 00:46:21,990
Skrze Ježiša Krista,
Pána bytia a milosrdenstva,
430
00:46:22,449 --> 00:46:25,493
Otca a Stvoriteľa, ťa prenechávam...
431
00:46:25,827 --> 00:46:28,079
Cho te preč! Zmiznite!
432
00:46:28,163 --> 00:46:31,666
Si v poriadku? Jim! Jim! Pomoc!
433
00:46:42,969 --> 00:46:43,762
Pomoc!
434
00:46:43,845 --> 00:46:45,263
Upokoj sa.
435
00:46:45,347 --> 00:46:47,015
Jim! Pomoc!
436
00:46:47,349 --> 00:46:49,934
Nerev! Všetkých nás to zabije!
437
00:46:50,018 --> 00:46:53,855
Nepribližujte sa k nemu! Všetko poviem
kapitánovi! Obesia vás!
438
00:46:54,189 --> 00:46:58,526
-Odvisnete! Jim, pomoc!
-Súhlasil s tým.
439
00:47:02,322 --> 00:47:04,491
Čo ste vy za ľudia, kurva?
440
00:47:15,043 --> 00:47:16,378
Doriti.
441
00:48:17,272 --> 00:48:19,274
Ulovil som bobra, Hawk.
442
00:48:21,109 --> 00:48:22,777
Už dýcha lepšie?
443
00:48:24,446 --> 00:48:26,281
Nevšimol som si.
444
00:48:27,615 --> 00:48:29,451
Dofrasa, je ako ľad.
445
00:48:31,119 --> 00:48:35,957
Tu máte, pán Glass.
Toto vám pomôže. Zahreje vás to.
446
00:48:36,958 --> 00:48:38,293
Tak, dobre.
447
00:48:40,253 --> 00:48:41,629
Kde je Hawk?
448
00:48:42,964 --> 00:48:44,591
Nie je s tebou?
449
00:48:45,800 --> 00:48:46,885
Nie.
450
00:48:46,968 --> 00:48:47,969
Nie?
451
00:48:53,308 --> 00:48:55,143
Rozumiem, pán Glass.
452
00:48:55,477 --> 00:48:58,480
V poriadku. Rozložím oheň.
453
00:48:58,813 --> 00:49:01,316
Hej. Dobrý nápad.
454
00:49:07,489 --> 00:49:08,823
Hawk!
455
00:49:12,160 --> 00:49:13,495
Hawk!
456
00:49:35,308 --> 00:49:36,768
Arikarovia.
457
00:49:36,851 --> 00:49:39,604
Pri potoku je ich asi dvadsať.
458
00:49:39,854 --> 00:49:43,692
Šli týmto smerom. Ber si veci a po me.
459
00:49:45,443 --> 00:49:47,696
Doriti. Čo urobíme?
460
00:49:48,029 --> 00:49:49,531
Ujdeme. Ideme hne .
461
00:49:49,864 --> 00:49:52,867
-A čo Hawk?
-On už nie je náš problém.
462
00:49:53,118 --> 00:49:54,536
Nemôžeme ho tu nechať.
463
00:49:54,619 --> 00:49:58,623
Bu ho vypitvali alebo oskalpovali.
A ak nie, nájde nás.
464
00:49:58,957 --> 00:50:00,625
A čo Glass?
465
00:50:00,959 --> 00:50:03,128
Nech si poradí sám, ako my.
466
00:50:03,378 --> 00:50:07,632
Sľúbili sme kapitánovi,
že ke príde čas, riadne ho pochováme.
467
00:50:07,716 --> 00:50:09,634
Tú pušku potrebuje!
468
00:50:09,718 --> 00:50:13,722
Ani keby si mu ju prilepil k ruke,
nič by s ňou nezmohol.
469
00:50:14,055 --> 00:50:15,557
Nemôžeme to urobiť.
470
00:50:15,890 --> 00:50:17,392
Nemáme na výber.
471
00:50:17,642 --> 00:50:19,561
Nie, to nemôžeme! Pozrite naňho.
472
00:50:21,730 --> 00:50:25,483
Tak dobre, doriti. Zdvihni ho.
Chceš ho vziať so sebou?
473
00:50:28,236 --> 00:50:29,821
Hýb sa!
474
00:50:29,904 --> 00:50:32,824
Opatrne. Pomaly, Fitz. Opatrne s ním.
475
00:50:35,243 --> 00:50:38,413
Vezmi si veci! Ber si veci!
476
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Čuš!
477
00:50:44,419 --> 00:50:45,837
Čuš!
478
00:50:46,421 --> 00:50:47,589
Počkajte!
479
00:50:50,425 --> 00:50:52,677
Fitz! Čo to robíte?!
480
00:50:52,761 --> 00:50:56,514
Čo asi? Riadne ho pochovávam.
Ako si chcel.
481
00:50:56,848 --> 00:50:58,433
Nie, takto nie.
482
00:50:58,767 --> 00:50:59,934
Prečo?
483
00:51:00,852 --> 00:51:03,271
Lebo žije, Fitz. Žije!
484
00:51:05,607 --> 00:51:06,941
Tak ho zastreľ.
485
00:51:19,871 --> 00:51:21,873
Musím ísť. Musím ujsť.
486
00:51:22,957 --> 00:51:25,293
Odpusťte, pán Glass. Odpusťte.
487
00:51:26,211 --> 00:51:27,962
Odpusťte.
488
00:51:42,477 --> 00:51:44,646
Kapitán! Tadeto!
489
00:51:45,647 --> 00:51:48,149
Tadeto sa dá prejsť!
490
00:51:49,818 --> 00:51:52,987
Hovno sa dá tade prejsť!
Musíme preliezť ten vrch!
491
00:51:53,238 --> 00:51:57,158
-Glass hovoril o východnej strane!
-Ten nech ide do pekla!
492
00:51:57,993 --> 00:51:59,411
Ako je to na mape?
493
00:51:59,494 --> 00:52:03,331
Musíme ísť stále hore. Pôjdeme hore,
kapitán. Stále hore.
494
00:52:03,665 --> 00:52:05,500
Až k archanjelovi Gabrielovi.
495
00:52:09,671 --> 00:52:11,006
Ideme hore.
496
00:52:12,340 --> 00:52:13,842
Musíme počkať na Murpha.
497
00:52:14,175 --> 00:52:15,844
Počkaj si naňho.
498
00:52:16,678 --> 00:52:18,013
Kapitán!
499
00:52:21,016 --> 00:52:22,017
Pane!
500
00:52:22,350 --> 00:52:26,021
Murphy vraví, že dole je to schodné!
S kým pôjdeme?
501
00:52:26,354 --> 00:52:29,441
Vy cho te, s kým chcete! Ja idem hore!
502
00:52:30,525 --> 00:52:32,027
Stubby, stále hore!
503
00:52:32,110 --> 00:52:34,362
Murph! Po sem!
504
00:55:56,314 --> 00:56:00,360
Neopustím ťa, syn môj.
505
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
Som pri tebe.
506
00:57:10,847 --> 00:57:12,349
Oheň dohorel.
507
00:57:13,183 --> 00:57:15,352
Necítim si nohy.
508
00:57:17,520 --> 00:57:20,440
Nie sme už od tých Arikarov dosť aleko?
509
00:57:20,523 --> 00:57:23,526
Sú desiati, môžu byť dvakrát rýchlejší
ako my.
510
00:57:23,777 --> 00:57:25,528
-Dvadsiati.
-Čo?
511
00:57:27,530 --> 00:57:29,366
Vraveli ste, že ich je dvadsať.
512
00:57:29,449 --> 00:57:31,701
O čom hovoríš?
513
00:57:34,704 --> 00:57:36,289
Zobudili ste ma...
514
00:57:37,499 --> 00:57:39,668
a povedali, že pri potoku je dvadsať Arikarov.
515
00:57:40,001 --> 00:57:41,670
Dvadsať či desať,
516
00:57:42,003 --> 00:57:46,716
to je jedno. Nestrácal som čas
počítaním operených skunkov.
517
00:57:49,719 --> 00:57:51,137
A vlastne...
518
00:57:52,889 --> 00:57:55,642
čo ste pri tom potoku robili celkom sám?
519
00:57:56,476 --> 00:57:58,728
Nanosil som plno vody.
520
00:58:02,732 --> 00:58:05,235
Odpovedzte. Niečo som sa vás pýtal.
521
00:58:06,486 --> 00:58:09,239
Mňa nespovedaj, ke teba hryzie svedomie.
522
00:58:09,572 --> 00:58:11,658
Odpovedzte, lebo vám odstrelím hlavu!
523
00:58:11,908 --> 00:58:14,077
Máš krátku pamäť, mladý.
524
00:58:14,577 --> 00:58:18,581
Nebyť mňa, teraz by si plával hore bruchom
v Missouri.
525
00:58:20,583 --> 00:58:22,585
Chceš mi klásť otázky?
526
00:58:22,669 --> 00:58:25,005
Čo sa chceš spýtať?
Ak chceš niečo vedieť, pýtaj sa.
527
00:58:26,589 --> 00:58:30,093
Chceš vedieť, prečo si tam nechal
pána Glassa umrieť?
528
00:58:30,427 --> 00:58:33,430
Alebo prečo si nešiel hľadať svojho priateľa?
529
00:58:33,763 --> 00:58:36,599
Chceš vedieť, či ešte žije?
530
00:58:36,933 --> 00:58:39,102
Poviem ti prečo. Lebo ešte nie si chlap.
531
00:58:39,436 --> 00:58:42,856
Lebo si mal plné gate. Aj teraz sa bojíš.
532
00:58:43,189 --> 00:58:44,190
Arikarovia.
533
00:58:44,441 --> 00:58:45,775
Čo s nimi?
534
00:58:46,609 --> 00:58:48,528
Povedzte, videli ste ich?
535
00:58:48,611 --> 00:58:50,780
-Polož tú pušku.
-Videli ste ich?!
536
00:58:52,949 --> 00:58:54,200
Nie.
537
00:58:55,452 --> 00:58:57,287
Ani jedného.
538
00:58:59,873 --> 00:59:03,460
Vy ste mi klamali? Oklamali ste ma!
539
00:59:07,213 --> 00:59:09,799
Musel som, aby si dostal rozum.
540
00:59:10,133 --> 00:59:12,302
Glass to mal zrátané.
A bohvie, čo je s Hawkom.
541
00:59:12,635 --> 00:59:15,305
Zbytočne by pošiel ešte aj jeden z nás.
Rozumieš?
542
00:59:15,638 --> 00:59:19,976
Ja to vidím tak, že už dvakrát som ti zachránil
život. Mal by si ma považovať za Boha.
543
00:59:20,643 --> 00:59:23,813
Boh dal... Boh vzal.
544
00:59:31,237 --> 00:59:32,822
Máš šťastie, sráč.
545
00:59:33,990 --> 00:59:36,826
Ak budeš chcieť nabudúce niekoho
zastreliť,
546
00:59:37,160 --> 00:59:40,830
možno by si mal použiť pušný prach.
Nabiť si pušku.
547
00:59:43,833 --> 00:59:47,504
Po . Vypadnime odtiaľto. Vezmi si veci.
548
01:03:48,536 --> 01:03:52,624
Čerstvá krv. Možno Powaqina.
549
01:04:04,386 --> 01:04:05,679
Mŕtvy chlapec.
550
01:04:14,604 --> 01:04:16,398
Póni.
551
01:04:16,648 --> 01:04:18,149
Po me!
552
01:14:27,008 --> 01:14:28,426
Kto to urobil?
553
01:14:28,510 --> 01:14:30,512
Neviem.
554
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
Možno vojaci kapitána Leavenwortha.
555
01:14:44,693 --> 01:14:47,112
Maj oči všade, aj vzadu.
556
01:14:50,281 --> 01:14:53,618
Títo Indiáni nie sú nikdy takí mŕtvi,
ako sa zdá.
557
01:14:54,369 --> 01:14:58,039
Pozrime sa. Stále nás okrádajú.
558
01:15:34,326 --> 01:15:36,494
Sú tu kone!
559
01:15:40,665 --> 01:15:42,167
Bridger!
560
01:15:47,672 --> 01:15:49,257
Sú tu kone!
561
01:15:55,013 --> 01:15:57,098
Čo s tými prasatami?
562
01:16:03,855 --> 01:16:06,358
Boh stojí pri nás, chlapče.
563
01:16:14,699 --> 01:16:16,284
Si v poriadku?
564
01:16:16,618 --> 01:16:18,536
Už si sa spamätal?
565
01:16:19,204 --> 01:16:20,538
Hádam hej.
566
01:16:25,627 --> 01:16:28,296
Stále musím myslieť na to,
či sme urobili dob...
567
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
To nie je na nás. Pán Boh
568
01:16:30,965 --> 01:16:34,219
nám určil cestu,
či už ňou chceme ísť alebo nie.
569
01:16:37,472 --> 01:16:40,642
Môj tatko neveril v Boha.
570
01:16:40,975 --> 01:16:45,980
Čo sa nedalo pestovať, zabiť alebo zjesť,
v to jednoducho neveril.
571
01:16:46,815 --> 01:16:51,820
Až sa jedného dňa vybral do kopcov
k rieke Saba. San Saba?
572
01:16:52,487 --> 01:16:56,157
A so skupinou priateľov, texaských rangerov,
vyrazil na lov.
573
01:16:56,491 --> 01:16:59,661
Lov ako každý iný. Zažil to už stokrát.
574
01:16:59,911 --> 01:17:04,833
Mal trvať tri dni, ale na druhý deň,
sa všetko skurvilo.
575
01:17:05,166 --> 01:17:09,170
Tak či onak, v tú noc prišiel
o svojich priateľov. A akoby to nestačilo,
576
01:17:09,504 --> 01:17:12,007
Komančovia ukradli ich kone.
577
01:17:12,757 --> 01:17:15,260
Tak sa vyhladovaný a napoly pomätený
578
01:17:15,510 --> 01:17:19,180
doplazil k jednému ostrovčeku,
579
01:17:19,514 --> 01:17:24,436
k skupinke stromov uprostred pustatiny,
vytŕčajúcich z mora krovísk,
580
01:17:24,686 --> 01:17:26,855
a tam našiel vieru.
581
01:17:27,772 --> 01:17:30,525
V tej chvíli, tak mi povedal,
582
01:17:30,859 --> 01:17:32,694
našiel Boha.
583
01:17:39,367 --> 01:17:42,704
A ako sa ukázalo, Boh...
584
01:17:43,788 --> 01:17:45,457
bol veverica.
585
01:17:46,541 --> 01:17:49,210
Áno. Veľká, tučná veverica.
586
01:17:51,796 --> 01:17:54,382
"Našiel som Boha," hovorieval.
587
01:17:55,467 --> 01:18:00,472
"A kým som tam sedel oblažovaný
krásou a dokonalosťou milosrdenstva...
588
01:18:01,890 --> 01:18:04,642
tú všivavú pľuhu som zastrelil a zjedol."
589
01:18:17,238 --> 01:18:20,408
Dobre. Možno si chceš pospať.
590
01:27:04,974 --> 01:27:08,103
Som zranený.
591
01:27:09,062 --> 01:27:10,855
Čo sa ti stalo?
592
01:27:12,816 --> 01:27:14,609
Medve .
593
01:27:15,652 --> 01:27:17,445
Medve .
594
01:27:18,488 --> 01:27:20,073
Grizly.
595
01:27:23,326 --> 01:27:24,828
Grizly.
596
01:27:37,966 --> 01:27:41,803
Moji ľudia... ma nechali umrieť.
597
01:27:42,679 --> 01:27:45,265
Zabili mi syna.
598
01:27:48,309 --> 01:27:53,314
Aj ja som prišiel o rodinu.
599
01:27:53,690 --> 01:27:56,317
Môj kmeň vyvraždili Siouxovia.
600
01:27:57,485 --> 01:27:59,404
Idem na juh
601
01:27:59,654 --> 01:28:04,451
hľadať alších Póniov.
602
01:28:07,704 --> 01:28:11,249
Moje srdce krváca.
603
01:28:12,709 --> 01:28:16,629
Ale pomsta je v rukách stvoriteľa.
604
01:28:24,387 --> 01:28:26,181
Pôjdeš so mnou.
605
01:29:34,207 --> 01:29:36,042
Telo ti požiera hniloba.
606
01:29:36,751 --> 01:29:38,420
Treba ho zahojiť.
607
01:29:43,925 --> 01:29:45,427
Mohol by si umrieť.
608
01:30:00,108 --> 01:30:03,111
Áno! Tam je!
609
01:30:04,571 --> 01:30:05,947
Zvládli sme to.
610
01:30:06,948 --> 01:30:09,451
Mal by si byť na seba hrdý, chlapče.
611
01:30:10,452 --> 01:30:11,536
Áno.
612
01:30:11,619 --> 01:30:14,956
Rozkazy sme splnili.
Vynechali sme akurát pohreb.
613
01:30:15,290 --> 01:30:18,752
Nie že ťa tam dole prepadnú
výčitky svedomia.
614
01:30:19,085 --> 01:30:22,714
Lebo akože po dni príde noc,
budeme sa hompáľať na povraze.
615
01:30:22,797 --> 01:30:25,467
Urobili sme, čo sme museli.
616
01:30:53,161 --> 01:30:55,497
Mali sme deň navyše, tak sme stihli vykopať
617
01:30:55,789 --> 01:30:59,042
hlbší hrob a navrch uložiť kamene,
aby sa k nemu nedostali mrchožrúty.
618
01:30:59,125 --> 01:31:02,337
Všetko, ako sa patrí.
Riadne sme ho pochovali.
619
01:31:03,672 --> 01:31:06,675
-Pane...
-Je pravda, že...
620
01:31:07,676 --> 01:31:10,679
ke zmizol Hawk, obával som sa divochov.
621
01:31:10,970 --> 01:31:14,182
A bol som pripravený odísť.
622
01:31:14,516 --> 01:31:18,853
Ale tuto Bridger ma prehováral,
aby sme zostali.
623
01:31:19,187 --> 01:31:21,189
Nástojil, aby sme zostali,
624
01:31:21,523 --> 01:31:24,526
že by aspoň zhotovil kríž,
625
01:31:24,859 --> 01:31:29,614
čo by sme postavili na Glassov hrob.
A tak sme aj urobili.
626
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Som rád, že ste pomohli, pán Bridger.
627
01:31:32,200 --> 01:31:36,871
Nielen to, kapitán.
Tento muž prispel rovnakým dielom.
628
01:31:42,377 --> 01:31:46,214
Mám považovať za samozrejmé,
že vaša dohoda stále platí?
629
01:31:46,548 --> 01:31:49,384
Našťastie pre mňa, stále platí.
630
01:32:11,239 --> 01:32:12,741
čakujem
631
01:32:13,074 --> 01:32:17,078
za vašu odvahu, čestnosť a službu.
632
01:32:18,246 --> 01:32:22,083
Dohoda-nedohoda, pán Bridger,
za to, čo ste urobili, si niečo zaslúžite.
633
01:32:22,417 --> 01:32:23,752
čakujem.
634
01:32:34,054 --> 01:32:38,099
Chlapec sa po celý čas zhrýzal,
že nerobí dosť.
635
01:32:41,102 --> 01:32:43,104
Videli sme, v akom stave bol Glass.
636
01:32:43,396 --> 01:32:45,940
Viac sa urobiť nedalo. Je tak?
637
01:32:46,441 --> 01:32:47,108
Tak.
638
01:32:48,943 --> 01:32:50,111
Všetci sme to videli.
639
01:36:16,651 --> 01:36:22,282
Ke počas búrky...
640
01:36:23,491 --> 01:36:29,039
stojíš pri strome...
641
01:36:30,206 --> 01:36:32,834
a pozeráš na jeho konáre,
642
01:36:33,084 --> 01:36:36,504
vieš celkom iste, že padne.
643
01:36:42,302 --> 01:36:47,057
Ale ak sa zahľadíš na kmeň,
644
01:36:47,140 --> 01:36:51,019
uvidíš, aký je pevný.
645
01:41:06,483 --> 01:41:11,488
všetci sme divosi
646
01:42:11,840 --> 01:42:14,551
Sú tam stopy po táborisku.
647
01:42:15,093 --> 01:42:18,179
Sú tam stopy po táborisku.
648
01:42:19,347 --> 01:42:20,265
Kde?
649
01:42:20,348 --> 01:42:23,518
Na kraji mesačného lesa.
650
01:42:23,893 --> 01:42:27,897
Sú staré asi dva dni.
Smerujú na východ.
651
01:42:28,857 --> 01:42:30,608
Povedz to ostatným.
652
01:42:31,276 --> 01:42:34,738
Po me, rýchlo.
Powaqa je možno s nimi!
653
01:42:55,550 --> 01:42:57,719
Prive mi to dievča!
654
01:42:58,428 --> 01:43:00,847
Tých päť koní nedostali zadarmo.
655
01:44:24,889 --> 01:44:26,808
Ani nehlesni.
656
01:44:41,031 --> 01:44:44,451
Vezmem koňa.
657
01:44:48,705 --> 01:44:52,125
Vyrežem ti vajcia.
658
01:45:07,682 --> 01:45:10,477
Kde je Toussaint?!
659
01:45:12,896 --> 01:45:15,231
Po sem.
660
01:46:06,574 --> 01:46:08,493
-Môžem si prisadnúť?
-Iste.
661
01:46:08,743 --> 01:46:10,829
-Hej?
-Áno.
662
01:46:10,912 --> 01:46:14,582
Rozmýšľal som, kedy nás vyplatia
za tú bobrinu.
663
01:46:14,916 --> 01:46:19,087
Lebo ešte stále leží tam vonku,
664
01:46:19,421 --> 01:46:23,591
pod hrubou vrstvou hliny a snehu.
A moja vina to nie je.
665
01:46:23,925 --> 01:46:26,928
Čakám na príchod kapitána Leavenwortha
a jeho vojska.
666
01:46:27,262 --> 01:46:29,264
Potom budeme mať dosť mužov,
667
01:46:29,597 --> 01:46:34,102
aby sme podnikli civilizovaný útok
na Arikarov a získali bobrinu späť.
668
01:46:34,352 --> 01:46:36,438
Dobre teda. V poriadku.
669
01:46:36,938 --> 01:46:39,274
Kedy má k tomu dôjsť?
670
01:46:39,607 --> 01:46:40,942
To neviem,
671
01:46:41,276 --> 01:46:43,445
ale dovtedy nikoho nevyplatia.
672
01:46:45,780 --> 01:46:47,782
Počúvajte.
673
01:46:48,116 --> 01:46:51,786
Najali ma, aby som lovil bobry.
Nie aby som strážil kožky.
674
01:46:52,120 --> 01:46:56,458
Ja to vidím tak, že vy máte trezor.
675
01:46:56,708 --> 01:46:58,460
Pravdepodobne plný peňazí.
676
01:46:58,710 --> 01:47:03,631
Podpísali ste zmluvu, že budete chrániť
spoločnosť a jej majetok.
677
01:47:04,299 --> 01:47:07,635
A ten trezor už nie je plný.
Chýba v ňom asi 300 dolárov.
678
01:47:08,636 --> 01:47:10,972
Čo to má, dopekla, znamenať?!
679
01:47:11,306 --> 01:47:12,974
Podľa mojich záznamov
680
01:47:13,308 --> 01:47:17,645
ste na výprave nakúpili zásoby za viac,
než koľko vám dlhuje spoločnosť.
681
01:47:22,484 --> 01:47:24,652
Šťastný nový rok, Fitzgerald.
682
01:56:16,935 --> 01:56:21,940
FITZGERALD
ZABIL MÔJHO SYNA
683
01:56:30,907 --> 01:56:33,993
Fryman! Biely muž pri bráne!
684
01:56:46,589 --> 01:56:47,924
Hovor po anglicky.
685
01:56:48,174 --> 01:56:50,260
Nemám zbraň.
686
01:56:50,593 --> 01:56:51,928
Otvor bránu!
687
01:56:52,262 --> 01:56:53,680
Zavolaj kapitána!
688
01:56:53,763 --> 01:56:54,681
Kde sú vaši muži?
689
01:56:55,932 --> 01:56:57,308
Všetci sú mŕtvi.
690
01:56:57,392 --> 01:56:58,393
Kto to bol?
691
01:56:59,019 --> 01:57:01,521
Neviem. Dáte mi niečo jesť, prosím?
692
01:57:01,771 --> 01:57:03,356
Za jedlo sa platí.
693
01:57:04,441 --> 01:57:07,110
-Nemám peniaze.
-Tak nejedz.
694
01:57:07,444 --> 01:57:10,196
Vráť nám z tej ukradnutej bobriny,
čo ste kúpili od Indiánov.
695
01:57:10,280 --> 01:57:11,614
Teraz nie, Jones.
696
01:57:11,948 --> 01:57:13,950
Striebro. Môže byť? Striebro.
697
01:57:16,953 --> 01:57:18,371
To je všetko, čo máš?
698
01:57:20,457 --> 01:57:22,459
Bolo nás deväť.
699
01:57:22,792 --> 01:57:25,295
Môj priateľ zomrel v snehu.
700
01:57:25,628 --> 01:57:27,630
A ostatných...
701
01:57:27,964 --> 01:57:29,966
zabil vlk. Videl som to.
702
01:57:30,300 --> 01:57:32,469
Vlk, áno, zabil ich.
703
01:57:32,802 --> 01:57:34,387
Odkiaľ to máte?!
704
01:57:34,971 --> 01:57:36,306
Poľná fľaša.
705
01:57:36,556 --> 01:57:39,142
Vypadla mu. Zabil Toussainta.
Vypadla mu...
706
01:57:39,392 --> 01:57:43,313
-Komu?
-Ja neviem. Nevidel som ho.
707
01:57:44,981 --> 01:57:46,316
Možno to bol Hawk.
708
01:57:48,651 --> 01:57:50,070
Hej, možno.
709
01:57:50,153 --> 01:57:52,238
Ten krpáň by nedokázal ukradnúť koňa.
710
01:57:52,322 --> 01:57:53,990
-Možno to bol Weston.
-Alebo Beckett.
711
01:57:54,074 --> 01:57:55,492
Ako aleko odtiaľto?!
712
01:57:55,575 --> 01:57:59,996
50 kilometrov na severozápad.
Pri rieke Yellowstone!
713
01:58:00,330 --> 01:58:04,417
Osedlajte kone. Vezmite fakle a zásoby.
10 dolárov pre každého!
714
01:58:04,751 --> 01:58:06,336
Anderson, vy zostaňte tu!
715
01:58:06,419 --> 01:58:09,506
Áno, pane. Dostane najesť
a dám naňho pozor.
716
01:58:10,590 --> 01:58:12,258
Prinesiem ti niečo piť.
717
01:58:28,191 --> 01:58:31,528
Pri Yellowstone sa rozdelíme
do dvoch skupín!
718
01:58:42,956 --> 01:58:44,290
Hawk!
719
01:58:44,541 --> 01:58:46,376
Hawk, si tam?!
720
01:59:03,435 --> 01:59:05,228
Bu te v strehu!
721
01:59:06,980 --> 01:59:08,481
Pozerajte dopredu!
722
01:59:20,118 --> 01:59:21,578
Kto si?!
723
01:59:21,828 --> 01:59:23,663
Beckett?! Si to ty?
724
01:59:35,425 --> 01:59:36,593
Glass?
725
01:59:37,844 --> 01:59:38,845
Glass!
726
01:59:39,596 --> 01:59:40,889
Kristeježiši!
727
01:59:41,264 --> 01:59:43,141
Kristepane, čo sa stalo?
728
01:59:43,850 --> 01:59:45,352
Kde je?
729
01:59:48,271 --> 01:59:50,273
Jones, postarajte sa oňho.
730
01:59:51,107 --> 01:59:53,943
Ja pôjdem vopred. Bill, berte Bridgera!
731
01:59:54,944 --> 01:59:56,446
Berte ho!
732
02:00:10,627 --> 02:00:12,796
-Nevideli ste Fitzgeralda?
-Nie, pane.
733
02:00:18,885 --> 02:00:21,054
Vstávajte. Vstávajte!
734
02:00:21,137 --> 02:00:22,806
-Nevideli ste Fitzgeralda?
-Nie, pane.
735
02:00:23,056 --> 02:00:24,140
Fitzgerald?
736
02:00:33,983 --> 02:00:35,402
Hej, pomaly.
737
02:00:35,485 --> 02:00:36,820
Kam šiel?
738
02:00:37,987 --> 02:00:40,490
-Kto?
-Fitzgerald. Kam šiel?
739
02:00:40,824 --> 02:00:43,326
-Nemám potuchy.
-Hovorte, lebo vám odstrelím hlavu.
740
02:00:43,660 --> 02:00:44,995
Bohuprisahám...
741
02:00:45,495 --> 02:00:47,247
Hovorte! No tak!
742
02:00:47,497 --> 02:00:48,665
Do Texasu!
743
02:00:48,999 --> 02:00:52,919
Povedal, že ide do Texasu!
Vraj znova pôjde k vojsku.
744
02:00:53,253 --> 02:00:56,506
Potom hovoril, že si kúpi pozemok.
"Pekný kus pôdy."
745
02:00:56,840 --> 02:00:59,259
Je na ceste do Texasu. Viac neviem.
746
02:00:59,342 --> 02:01:00,677
Zostaňte tu.
747
02:01:03,763 --> 02:01:05,265
Fitzgerald!
748
02:01:06,599 --> 02:01:08,268
Fitzgerald!
749
02:01:36,796 --> 02:01:38,298
Doboha!
750
02:01:41,051 --> 02:01:42,635
Doboha!
751
02:01:43,303 --> 02:01:46,306
Jones! Zavolaj kapitána!
752
02:01:46,389 --> 02:01:48,558
-Fryman!
-Otvor bránu!
753
02:01:48,808 --> 02:01:50,310
Otvor ju!
754
02:01:52,103 --> 02:01:53,897
Murphy, cho po kapitána!
755
02:02:00,153 --> 02:02:02,739
Odve te ho k doktorovi. Hne !
756
02:02:03,907 --> 02:02:07,410
Povedal si, že zomrel!
Povedal si, že bol mŕtvy!
757
02:02:07,661 --> 02:02:09,245
Myslel som si to, prisahám!
758
02:02:10,664 --> 02:02:13,500
-Oklamal ma!
-Si luhár!
759
02:02:13,750 --> 02:02:16,336
Nechali ste ho tam!
760
02:02:17,170 --> 02:02:18,922
Pomodli sa Otčenáš.
761
02:02:19,255 --> 02:02:21,424
Pomodli sa Otčenáš!
762
02:02:22,550 --> 02:02:26,763
Otče náš, ktorý si na nebesiach...
ktorý si na... Ja nemôžem!
763
02:02:27,097 --> 02:02:28,765
Čuš! Drž zobák!
764
02:02:29,099 --> 02:02:31,768
Odteraz si väzňom obvineným zo zrady!
765
02:02:32,102 --> 02:02:36,439
Odve te ho do cely! Odve te ho,
inak odvisnete spolu s ním!
766
02:02:36,773 --> 02:02:38,900
Myslel som, že umiera!
767
02:02:40,235 --> 02:02:41,945
Fitz ma oklamal!
768
02:02:43,071 --> 02:02:44,447
Nemohol som mu pomôcť!
769
02:02:48,243 --> 02:02:49,661
Glass!
770
02:02:49,744 --> 02:02:51,413
Fitz ma oklamal!
771
02:03:21,818 --> 02:03:23,028
Ako je na tom?
772
02:03:23,111 --> 02:03:25,780
Má opuchy, ale dostane sa z toho.
Musí odpočívať.
773
02:03:25,864 --> 02:03:27,949
Ešte sa prídem naňho pozrieť.
774
02:03:37,292 --> 02:03:39,502
Ušiel, však?
775
02:03:48,136 --> 02:03:50,472
Bridger hovoril pravdu.
776
02:03:52,307 --> 02:03:53,641
Ako to?
777
02:03:54,184 --> 02:03:58,355
Fitzgerald ho oklamal.
On sa len riadil rozkazmi.
778
02:04:00,023 --> 02:04:03,026
Nebol pri tom, ke Fitzgerald dobodal
môjho syna.
779
02:04:07,864 --> 02:04:09,491
Tak to bolo?
780
02:04:11,701 --> 02:04:13,203
Zabil Hawka.
781
02:04:17,332 --> 02:04:18,875
Potrebujem koňa a pušku.
782
02:04:19,167 --> 02:04:22,587
Nie, musíte si oddýchnuť a najesť sa.
Pôjdem ho hľadať ja.
783
02:04:22,671 --> 02:04:23,880
Nie.
784
02:04:25,048 --> 02:04:26,716
Bezo mňa ho nenájdete.
785
02:04:27,050 --> 02:04:29,928
Ak budeme čakať do rána,
bude dávno preč.
786
02:04:30,011 --> 02:04:31,554
Nie, nebude.
787
02:04:32,555 --> 02:04:34,391
Má strach.
788
02:04:35,392 --> 02:04:38,395
Vie, aký kus cesty som prešiel,
aby som ho dostal.
789
02:04:39,688 --> 02:04:44,192
Je to ako s jeleňmi. Ke sa boja,
ujdú hlboko do lesov.
790
02:04:44,734 --> 02:04:48,738
Je v pasci. Ibaže o tom ešte nevie.
791
02:04:49,072 --> 02:04:50,907
Ako si môžete byť taký istý?
792
02:04:51,700 --> 02:04:54,536
Pretože môže prísť o všetko.
793
02:04:56,579 --> 02:04:59,082
Nemal som nič, len svojho syna.
794
02:05:00,250 --> 02:05:02,419
A on mi ho vzal.
795
02:05:05,880 --> 02:05:09,884
Nemôžem vám dovoliť vrátiť sa tam.
Už nie.
796
02:05:13,096 --> 02:05:15,765
Smrti sa viac nebojím.
797
02:05:17,600 --> 02:05:19,561
Už to mám za sebou.
798
02:05:25,108 --> 02:05:27,068
Pôjdem s vami.
799
02:06:42,310 --> 02:06:44,562
To sú stopy jeho koňa.
800
02:06:46,856 --> 02:06:49,526
V noci by cestu na koni nezvládol.
801
02:06:49,859 --> 02:06:51,653
Aký má náskok?
802
02:06:52,195 --> 02:06:54,197
Nanajvýš pol dňa.
803
02:06:54,531 --> 02:06:58,702
Môžu to byť stopy koňa Arikarov.
Ak tadeto nešiel on, unikne nám.
804
02:06:59,369 --> 02:07:03,039
Pokiaľ sa nedal k vojsku,
aby mohol znovu zabíjať,
805
02:07:03,373 --> 02:07:05,834
tieto stopy tu zostali po ňom.
806
02:07:15,719 --> 02:07:18,221
Nedokážem si vybaviť tvár mojej ženy.
807
02:07:19,055 --> 02:07:21,558
Minulý týždeň som ju mal ešte v pamäti.
808
02:07:23,184 --> 02:07:24,894
A teraz je preč.
809
02:07:27,897 --> 02:07:31,234
Bojím sa, že ju nespoznám,
ke sa vrátim domov.
810
02:07:43,413 --> 02:07:45,749
Naozaj ste zabili dôstojníka?
811
02:07:50,420 --> 02:07:53,923
Zabil som muža,
ktorý chcel zabiť môjho syna.
812
02:08:12,567 --> 02:08:13,902
Dym.
813
02:08:15,111 --> 02:08:16,571
Ako aleko?
814
02:08:21,242 --> 02:08:23,536
Asi pol druha kilometra tým smerom.
815
02:08:23,620 --> 02:08:26,956
Ja pôjdem vrchom na západ.
Vy cho te dole na východ.
816
02:08:27,290 --> 02:08:29,751
Uvidíme, či nájdeme nejaké stopy.
817
02:08:30,960 --> 02:08:32,420
A ak sú to Arikarovia?
818
02:08:32,921 --> 02:08:37,258
Ak sú to oni, obrátite koňa
a stretneme sa tu.
819
02:10:05,055 --> 02:10:07,891
Nečakal by som,
že v takéto chladné ráno
820
02:10:08,224 --> 02:10:11,478
objavím muža vášho postavenia
tak aleko od kachlí, kapitán.
821
02:10:11,561 --> 02:10:12,979
Zablúdili ste?
822
02:10:13,063 --> 02:10:15,565
Prišiel som vás odviesť späť do pevnosti,
823
02:10:15,899 --> 02:10:18,068
kde budete postavený pred súd
za vraždu.
824
02:10:18,401 --> 02:10:19,736
Naozaj?
825
02:10:20,028 --> 02:10:22,238
Nie som nadšený vaším plánom.
826
02:10:22,739 --> 02:10:24,741
Navyše, mám svoj.
827
02:17:53,064 --> 02:17:55,817
Dohodli sme sa predsa, Glass!
828
02:17:58,903 --> 02:18:01,239
Chcel som to tvojmu synovi povedať.
829
02:18:01,573 --> 02:18:06,077
Snažil som sa mu to povedať,
ale nepočúval ma a v kuse vrieskal.
830
02:18:06,328 --> 02:18:08,830
Arikarovia by nás boli zabili.
831
02:18:10,415 --> 02:18:13,752
Ale my dvaja... sme sa dohodli.
832
02:18:15,420 --> 02:18:17,672
Vieš, ako to bolo.
833
02:18:18,089 --> 02:18:21,092
A namojdušu, aj sám Boh vie,
834
02:18:21,426 --> 02:18:23,261
ako to bolo.
835
02:18:25,764 --> 02:18:27,766
Na ničom sme sa nedohodli.
836
02:18:30,602 --> 02:18:32,687
Zabil si mi syna.
837
02:18:36,191 --> 02:18:40,111
Možno si mal vychovať chlapa
namiesto uskučanej suky.
838
02:18:51,956 --> 02:18:53,792
Kristušát.
839
02:21:17,018 --> 02:21:20,855
Prešiel si toľkú cestu,
len aby si sa pomstil?
840
02:21:23,274 --> 02:21:25,443
Tak si to vychutnaj, Glass.
841
02:21:26,444 --> 02:21:29,781
Lebo tvojho syna ti aj tak nič nevráti.
842
02:21:32,367 --> 02:21:34,035
Nie, nevráti.
843
02:21:55,515 --> 02:22:00,937
Pomsta je v rukách Božích...
844
02:22:01,021 --> 02:22:03,440
nie v mojich.
845
02:36:09,828 --> 02:36:10,829
Preklad
Dana Farkašová