1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 Nič to, synček. 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 Ja viem, že to chceš mať za sebou. 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 Som pri tebe. 4 00:01:26,461 --> 00:01:29,130 Zostanem tu, pri tebe. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Ale nevzdávaj to. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Počuješ? 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 Pokým môžeš nabrať dych, bojuj. 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 Dýchaj... len dýchaj. 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 REVENANT ZMŔTVYCHVSTANIE 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Hawk. 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 Doriti. 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 Prekliati bastardi. 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 Ten sukin syn má v hlave nasraté. 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 -Nevidel si Coultera? -Nie. 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 Počúvajte! 16 00:04:54,627 --> 00:04:58,340 Ke kožky vyčistíte, napnite ich na rámy čo najpevnejšie. 17 00:04:58,673 --> 00:05:02,427 Pamätajte, nebalíme ich po pätnásť kusov, 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 ale po tridsať! 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 Fitzgerald! 20 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Kapitán. 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 Ako to vyzerá s nakladaním? Čo myslíte? 22 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 Ja len dúfam, že nech tamtí lovia čokoľvek, 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 obíde sa to bez alšieho výstrelu. 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 Zaria te, aby sme do úsvitu vyrazili. 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 Mali sme skončiť ráno. Najradšej by som bol už preč, ale chlapi sú vyčerpaní. 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Sme pár dní cesty od pevnosti. Kožušín máme dosť. 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Potrebujeme už len čerstvé mäso pre chlapov. 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 Nevideli ste Coultera? 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 Skolili sme jeleňa. Poriadny kus. 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 Pomôžte nám preniesť mäso. 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Daj vedieť, až bude na ražni. Potom ti s ním pomôžem. 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 No tak, potrebujem pomoc. 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 My sme ju potrebovali, ke sme balili kožky. 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 To prekliate bobrie mäso jem tak dlho, 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 že mi začína chýbať vára mojej starej. 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 -A mne zas tvoja stará. -Zavri zobák. 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Pomoc! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 Pomoc. 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 To je Coulter?! 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Cho po kapitána. 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 Kristeježiši. 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Videli ste ich?! 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 -Bu te potichu. -Sledujte vrch kopca. 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 Čo to bolo? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 Otec? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 Po me. 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Dostali Thomasa. 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Nevidím ich. Nevidím ich. 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 K zemi! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 Obkľúčili nás! Sú všade! 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 Necho te! Zostaňte tu! 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Paul, nie! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 Chcú nás mať na rane. 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 Ani sa nepohnite! Zostaňte, kde ste! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 Chcú bobrinu. Musíme sa dostať do člna, inak o všetku prídeme. 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 Bežte k člnu! K člnu, synak! Rýchlo! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 Rýchlo, bež! 58 00:08:24,379 --> 00:08:28,216 Kožušiny nechajte tak! Nechajte ich tak! K člnu! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 Hawk! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 Hawk! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 Hawk! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 Zoberte z tej bobriny! Rýchlo, berte kožky! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 Berte bobrinu! Berte bobrinu! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 Daj to mojej dcérke. 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Pôjdeš s nami. Zoženiem pomoc. 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 Kožušiny neberte! Nechajte ich tak! 67 00:10:30,505 --> 00:10:31,589 Willman! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 Oprite sa o mňa. Len po te. 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Cho te k člnu! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 Skurvený divoch! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 Cho do toho zasraného člna! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 Pomoc! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Prerežte lano! Prerežte lano! 74 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 Počkajte na Amosa! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 Nie! Odchádzame! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 Páľte z dela! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 Neodchádzajte! Počkajte! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 Moja dcéra Powaqa tu nie je. 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 Vezmite všetky kožky, čo unesieme. 80 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 Vymeníme ich s Francúzmi za kone 81 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 a budeme ju hľadať alej. 82 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 ...prach na prach sa obráti 83 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 a ke svitne ráno, 84 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 toto Božie dieťa sa zíde so samotným Ježišom Kristom. Amen. 85 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Pripravený? 86 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 Nehýbte sa. 87 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 Kde ste sa to naučili? 88 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 Môj otec bol doktor. Bridger! 89 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 Kapitán, na brehu nás čaká svorka červených kojotov, aby dokončili, čo začali. 90 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Dúfam, že máte nejaký plán. 91 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 Glass? 92 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 Po Missouri sa nikam nedostaneme. 93 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 Pokiaľ je v rukách Arikarov. 94 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 Musíme na breh. 95 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 Chceš opustiť lo ? 96 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 A potom čo? 97 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 Vezmeme kožušiny a budeme sedieť Arikarom na muške ako kŕdeľ kačíc? 98 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 Ak nechceme riskovať, musíme nájsť cestu späť po suchu. 99 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Výprava sa pretiahne o týždne. 100 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 Lepšie ako im prísť na oči. 101 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 Na očiach si im už teraz, mladý. 102 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 Ja navrhujem plaviť sa alej. 103 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 Nájsť na mape cestu k pevnosti a skúsiť to po vode. 104 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 Glass to tu pozná najlepšie. Je na ňom, aby nás bezpečne dostal domov. 105 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 Bezpečne?! Mám vám pripomenúť, že sme stratili 32 mužov? 106 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 Teraz už 33. Boli to moji muži, Fitzgerald. Viem, o koľkých som prišiel. 107 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Urobíme, čo povie Glass. A tým to hasne. 108 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 Čln pustíme po prúde. Ak nás Arikarovia sledujú, nájdu ho nižšie. 109 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 Najlepšie bude prejsť k rieke Grand a popri nej k pevnosti Kiowa. 110 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 Pešo?! Príde zima, než tam dorazíme. 111 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 Ak nenatrafíme na štáciu, kde vymeníme kožky za kone. 112 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Tak aleko žiadna nie je! 113 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 Kapitán, zbaviť sa člna je sakramentská chyba. 114 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 Arikarovia nie sú hlupáci. Plavme sa alej a môžeme ho nechať pod Arrow's Peak. 115 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 Netvár sa, že vieš, o čom rozprávaš. 116 00:15:19,961 --> 00:15:21,463 S tebou nehovorím! 117 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 Navyše, teba by kto počúval? Nevieš si ani stiahnuť gate, aby si sa vysral. 118 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 Vravím len, že Camp Rhulen by sme mali po ceste. 119 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 Mohli by sme prečkať tam. 120 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 Pôjdeme po suchu. 121 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 Hej, to je mi jasné. 122 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 Škoda, že môj otec nebol doktor, aby mi mohol kúpiť hodnosť kapitána. 123 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 Čo budeme robiť? Modliť sa, aby bobrina nezhnila, ak sa sem vôbec vrátime? 124 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 Označte to tu. Pod týmito skalami nechávame hotový majetok. 125 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 Glass, zvoľte najkratšiu cestu, ktorou obídeme Arikarov. 126 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 Toto nie je dobre. 127 00:16:01,586 --> 00:16:06,424 Všetci vieme, že kým sa vrátime, kožušiny tu už nebudú. 128 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 Je vylúčené, aby sme ich niesli až do pevnosti. 129 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 Arikarovia sú všade. Potrebujeme mať voľné ruky. 130 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 O tú bobrinu prídeme! 131 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 -Chcete si zachrániť život, či bobrinu? -Život?! 132 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 O čom to hovoríte? Toto nie je život. 133 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 Iba prežívam, aj to len v aka týmto kožkám. 134 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 Kurva! 135 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 To nejde. Vrátiť sa domov po šiestich mesiacoch, ke som drel ako mul, 136 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 riskoval krk a chlapi umierali. A prečo? 137 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 Prišli sme takmer o všetko. Lov stál za sračku od samého začiatku! 138 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 A posral to on. 139 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 Chcete vedieť, prečo nás Arikarovia dostali, 140 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 ke mal pán Glass dozrieť na to, aby k tomu nedošlo? 141 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Je s Póniami jedna ruka. 142 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 Póniovia sú proti Arikarom práve tak ako my. 143 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 Vážne? 144 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 A čo ten jeho zbastardený syn? 145 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 Akí divosi splodili jeho matku? 146 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 Daj chlapcovi pokoj, Fitz. 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Vravím len, 148 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 že divoch... je divoch. 149 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Hej, Glass... 150 00:17:24,586 --> 00:17:29,591 čo je na tom pravdy, že ke si žil medzi divochmi, zastrelil si poručíka? 151 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 21 mŕtvych vojakov a 40 operených skunkov. 152 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 A iba ty a tvoj syn ste vyviazli živí. Akoby zázrakom. 153 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Mlčte, Fitzgerald! 154 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 Naozaj si zastrelil jedného zo svojich, aby si zachránil toto šteňa? 155 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Ticho bu ! 156 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 Prečo? Špásoval s chlapcovou matkou? 157 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 Zabil ju? 158 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 Prestaň pucovať tú pušku, ke s tebou hovorím. 159 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Ešte som neskončil. 160 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Pokračovať môžeš, ke dohovorím. 161 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 Pozeraj na mňa. 162 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 To stačí! 163 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 Zabúdaš, kde je tvoje miesto. 164 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 Pokiaľ viem, sedím tu, s prstom na kohútiku tejto pušky. 165 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Nechajte ho, Fitzgerald! 166 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 To je rozkaz! 167 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 Počúvajte! O pár hodín sa zotmie! 168 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 Musíme ukryť bobrinu a zbaviť sa člna! Po me! 169 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 Vravel som, že sa máš držať bokom. 170 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 Aspoň... 171 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 Ak chceš prežiť, musíš čušať! 172 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 -Aspoň ma počul. -Nepočujú, čo hovoríš! 173 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 Oni len vidia farbu tvojej kože! 174 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 Rozumieš?! 175 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 Áno. 176 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Musíš ma poslúchať, synak. 177 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 Musíš poslúchať. 178 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 Beckett! 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Weston! 180 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Prečo nevyskočia? 181 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 Zdá sa, že si to rozmysleli. 182 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 Mazaní bastardi. 183 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 Chytrí. 184 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 Ja som mal byť v tom člne. 185 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Dobre urobili. 186 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 Je čas ísť. 187 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 Vstávaj. 188 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 Odchádzame. 189 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Už idem. 190 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 Bude lepšie, ak zostaneš. 191 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 Až budú ostatní nachystaní, pošli ich za mnou. 192 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 Idem na západ. 193 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 Si môj syn. 194 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Sú len dvaja. 195 00:20:54,295 --> 00:20:57,132 Powaqa tu nie je. 196 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 Asi ju vzali ostatní. 197 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 Šli na sever. 198 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 Vo vrchoch nájdeme ich stopy. 199 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Bolo to správne rozhodnutie? Opustiť čln. 200 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 Rieka patrí Arikarom. Boli by nás napadli z oboch brehov. 201 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Ak pôjdeme cez vrchy na východnej strane Grandu, ušetríme týždeň cesty. 202 00:21:28,997 --> 00:21:32,083 Hore je zem suchá. Nie je tam nič, čo by Arikarovia ulovili. 203 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 Okrem nás. 204 00:21:34,836 --> 00:21:36,421 Okrem nás. 205 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 Je pravda, čo povedal Fitzgerald? 206 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 Preto ste prišli sem, na koniec sveta? 207 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Glass. 208 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Mám rád toto ticho. 209 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 Váš syn 210 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 toho veľa skúsil. 211 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 Má matku, ktorá čaká, že ho privediete späť? 212 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 Pán Glass! 213 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Sú tu medvie atá! 214 00:29:11,584 --> 00:29:13,086 Sú tu medvie atá! 215 00:29:17,298 --> 00:29:18,967 Bože všemohúci. 216 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Je tu dole! 217 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 Dajte si pozor na medvede. 218 00:29:28,768 --> 00:29:30,770 Pomôžte mi, rýchlo! 219 00:29:33,940 --> 00:29:35,316 Panebože. 220 00:29:38,278 --> 00:29:40,155 Handry, rýchlo! 221 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 Dajte mi nejaké handry, než vykrváca. 222 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 Pripravte lekárničku. Bridger! Pridržte to. 223 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 Opatrne. Preboha. 224 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 Všetka česť, že stihol skoliť toho grizlyho. 225 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 Nemal vystreliť. Hemží sa to tu červenými kojotmi. 226 00:29:56,796 --> 00:30:00,842 Tak dosť! Prestaňte! Sme stále na území Arikarov! 227 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 Je jeden z našich! 228 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 Preskúmajte okolie. Sever a západ. Tých dvoch vezmite so sebou. 229 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 Bill, Fryman, vy cho te na juh a na východ, či sa neobjaví niekto, kto začul výstrel. 230 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 Musíme mu zašiť rany. 231 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 Čo mám robiť ja? Kapitán? 232 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 Postav sa sem. 233 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 Pridržte to. 234 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 -Prepáčte, pán Glass. -Bridger, tlačte na ranu. 235 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Aj tu krváca. 236 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 Mučia ho, bastarda. 237 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 Mali by sme to s ním 238 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 rýchlo ukončiť. 239 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 Pokiaľ nemá šancu dostať sa z toho. 240 00:30:41,049 --> 00:30:42,717 Dostať sa z toho? 241 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 Videl si, čo s ním ten grizly urobil. Do hodiny bude po ňom. 242 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 Aj po nás, ak neprestane skuvíňať. 243 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 Nohu potiahnite, pootočte a napravte. Podržím ho. Ťahajte. 244 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 Otec. 245 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 Ťahajte. 246 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 Potiahnite! 247 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 Rýchlo! 248 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 Omdlel. 249 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Využijem to a zašijem ranu na krku. 250 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 Vodu. 251 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 Bridger, povedzte chlapom, že sa utáboríme tu. 252 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 Som pri tebe. 253 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 Zostanem tu, pri tebe. 254 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Toussaint, už je tu. 255 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Myslel som, že to nezvládne. 256 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 Som rád, že ste cestu sem zvládli. 257 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 Potrebujeme kone a pušky. 258 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 Priniesli sme veľa kožiek. 259 00:32:02,047 --> 00:32:06,426 Žiadne kone, len na čom sme sa dohodli. 260 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 Vezmite si bobriny, koľko chcete. 261 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 Potrebujeme kone a pušky. 262 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 Ja potrebujem ženu s veľkými ceckami, 263 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 čo vie variť. 264 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 Kone vám dať nemôžeme. 265 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 Čo hovorí? 266 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 Neviem, niečo o koňoch. 267 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 Prines nám niečo piť. Whisky. 268 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 Povedz mu, nech sa už na kone nepýta. 269 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 S vami je radosť obchodovať. 270 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 Kone. 271 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 Žiadne kone. 272 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 Len zbrane a strelivo. 273 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 Povedz mu, že ak sa ešte raz spýta na kone, nič z toho nebude. 274 00:32:45,965 --> 00:32:49,219 Odkiaľ ich máte? Od Američanov? 275 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 Už sú označkované. 276 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 Môžem ich predať len za polovičnú cenu. 277 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Nech ide odtiaľ preč. 278 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 Povedal som: žiadne kone. 279 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 Vezmeme si tieto tri kone. 280 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 Nebudem to opakovať. 281 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 Nie sú súčasťou dohody. 282 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 Nech ide od tých koní preč. 283 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 Uzavreli sme dohodu. Je vecou cti ju dodržať. 284 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 Stojíte tu a rozprávate mi o cti. 285 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 Hovoril som, že vie po francúzsky. 286 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 Tú bobrinu ste ukradli. 287 00:33:28,008 --> 00:33:31,720 A nám ste vy bieli ukradli všetko. 288 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 Všetko! 289 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 Pôdu. 290 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 Zver. 291 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 Dvaja bieli muži vnikli do našej osady 292 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 a odvliekli moju dcéru Powaqu. 293 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 Necháme vám tú bobrinu, lebo máme svoju česť. 294 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 Vezmem si vaše kone, aby som našiel moju dcéru. 295 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 Môžete sa pokúsiť zabrániť mi v tom. 296 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 Obchod je obchod. 297 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 Pripravte pre nich päť koní! 298 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 Ke začne svitať, bu te všetci na nohách. 299 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 Niesť Glassa bude namáhavé, 300 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 takže sa musíme dostať čo naj alej. 301 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 Rozdelíme sa do dvoch skupín. 302 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 Fitzgerald, Jones, Fryman, vy pôjdete po východnej strane rieky. 303 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 Vy, Anderson, urobíte prieskum. 304 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Tie pazúry nepatria tebe. 305 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 Nie sú pre mňa. 306 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 Prestaňte! 307 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 Nech vám nespadne! Nech nespadne! 308 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 Dajte pozor. 309 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 -Ako zvládneme stúpanie? -Spomaľte. 310 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 Toto je o život, kapitán! 311 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 Nadvihnite ich, Bridger! 312 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 Drž ich pevne, kristušát. 313 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 -Zdvihni ich vyššie. -Snažím sa. 314 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 A hore! 315 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Potiahnem ich spredu. 316 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 Moja noha! 317 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Seriem na to! 318 00:36:54,756 --> 00:36:57,425 Takto sa cez vrch nedostaneme, kapitán. 319 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 Je rozpálený. 320 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 Nepomôžete ani jemu, ani nám, 321 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 ke ho necháte takto trpieť. 322 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Kapitán, hore to nie je o nič lepšie. 323 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 Musíme sa vrátiť a nájsť inú cestu. 324 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 Glass. Hugh. 325 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 Je mi to ľúto. Odpusťte. 326 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 Zakryte mu oči handrou, pán Bridger. 327 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 Čože? 328 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 -Zakryte mu oči handrou. -Počkajte! 329 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 Odpusťte, Hugh. 330 00:37:36,047 --> 00:37:37,799 Ja nemôžem, pane. 331 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 Ako sa dostaneme späť bez neho?! Len on pozná cestu! 332 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 -Zakryte mu oči. -Ja nemôžem. 333 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 Počkajte! Ako sa vrátime... 334 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 Zakryte mu oči! 335 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 Ustúpte! 336 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 Bridger, nie! Bridger, Henry! Henry, prosím! 337 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 Kapitán, prosím vás, nerobte to... 338 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 Odmenu 70 dolárov od kožušníckej spoločnosti dostane každý z dvoch mužov, 339 00:38:17,005 --> 00:38:19,257 ktorí zostanú s Glassom až do konca. 340 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Ja zostanem! 341 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 Ja tiež. Aj bez odmeny. 342 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 Potrebujem tretieho. 343 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 Je mi ľúto, kapitán. 344 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 Ja mám rodinu. Nie som blázon. 345 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 Kapitán, traja muži proti Arikarom nič nezmôžu, nie to ešte nejakí chlapci. 346 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 Navyše, za 70 dolárov si nik nové uši nekúpi. 347 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 Tak teda sto. 348 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 Len v aka nemu sme ešte nažive! 349 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 Na začiatku nás bolo 45. Teraz sme desiati. Čoskoro deviati. 350 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 Je to môj otec. Vzdám sa odmeny. 351 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 Aj ja. Nech si ju vezme tretí z nás. 352 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 Tak dobre. 353 00:38:59,464 --> 00:39:02,467 Ak sa vzdá odmeny aj pán Bridger, zostanem tu s nimi. 354 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 -Vy? -Hej. 355 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 Pripravili ste ma o podiel za bobrinu, 356 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 takže mi neostáva iné, len si to nejako vynahradiť. 357 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 Zdržať sa tu o deň-dva dlhšie mi nerobí problém. 358 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 dolárov, aspoň nepôjdem domov naprázdno. 359 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 O Glassa sa treba starať až do konca, rozumiete? 360 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 Jasné. Máte moje slovo. Rozumiem. 361 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 Než sa zotmie, preneste ho z tohto svahu na bezpečné miesto. 362 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 Fitzgerald! 363 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 Musíte ho opatrovať, dokedy bude treba. 364 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 A ke príde čas, riadne ho pochovajte. Zaslúži si to. 365 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 Rozumiem. 366 00:39:42,424 --> 00:39:43,925 Zranil si sa? 367 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 To bude dobré. 368 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 Počuješ ten vietor, otec? 369 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 Pamätáš, čo o ňom hovorievala mama? 370 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 Vietor nevyvráti strom so silnými koreňmi. 371 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 Ešte stále dýchaš. 372 00:40:24,257 --> 00:40:28,678 Tak veľmi mi chýba. 373 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 Zostanem tu, pri tebe. 374 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 Som pri tebe. 375 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 Pokým môžeš nabrať dych, bojuj. 376 00:41:06,299 --> 00:41:08,760 Dýchaj. Len dýchaj. 377 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 Ke počas búrky... 378 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 stojíš pri strome... 379 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 a pozeráš na jeho konáre, 380 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 vieš celkom iste, že padne. 381 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 Ale ak sa zahľadíš na kmeň, 382 00:41:47,882 --> 00:41:51,886 uvidíš, aký je pevný. 383 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 Tristo babiek sa čertovsky zíde po odchode do výslužby. 384 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 Pôjdem do Texasu, nájdem si pekný kus pôdy a budem srať na svet. 385 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 Vypadnem z tohto bohom zabudnutého miesta. 386 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 To vám urobili Arikarovia? 387 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 Len sa pýtam. 388 00:42:54,741 --> 00:42:56,409 Hej, oni. 389 00:42:56,951 --> 00:42:59,579 A dali si pekne na čas. 390 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 Spočiatku som nič necítil. Len som počul zvuk, 391 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 ke mi nožom oškrabovali lebku, a... 392 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 ich smiech, ujúkanie, hulákanie a čo ja viem čo ešte. 393 00:43:11,466 --> 00:43:12,967 Potom sa začala valiť krv. 394 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 Bola studená. Stekala mi dolu tvárou, do očí a... 395 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 vdychoval som ju. 396 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 Dusil som sa ňou. 397 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 Vtedy som ju pocítil. 398 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 Všetku tú bolesť. 399 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 Kožu na hlave som mal naruby. 400 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 Kriste. 401 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 Indiáni tam dolu v Texase 402 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 ťa možno okradnú, ale vlasy ti nevyrežú. 403 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 Kedy sa to stalo? 404 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 Kristušát, prestaň s tým škrípaním, dobre? 405 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 Prestaň. 406 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 Čoraz viac zaostávam za Henrym a chlapmi, lebo sa o teba starám. 407 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 Musíme vyjsť na ten prekliaty vrch, ale zima nás drží tu dolu. 408 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 Ak si pripravený prijať sviatosť... 409 00:44:35,717 --> 00:44:37,719 môžem to pre teba urobiť. 410 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 Čo ťa tu ešte drží, Glass? 411 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 Vieš... 412 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 lepšie by bolo, 413 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 keby si vypustil dušu už teraz. Lepšie pre všetkých. 414 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 Držal si sa ako chlap. 415 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 To už niečo znamená. 416 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 Prosím ťa. 417 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 Arikarovia sú tak blízko, že ich cítim. Aj ty ich cítiš. 418 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 Musíš myslieť na svojho syna. Chápeš? Takto ho zabiješ. 419 00:45:15,090 --> 00:45:17,217 Všetkých nás zabiješ. 420 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 Môžem ťa zadusiť, ak chceš. 421 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 Ľahko a rýchlo ťa zbaviť utrpenia. Nik sa nemusí dozvedieť, že si to vzdal. 422 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 Stačí, ke mrkneš, ak chceš, aby som to urobil. 423 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Zachráň si syna. Mrkni. 424 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 Stačí len mrknúť. 425 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Tak. A je to. 426 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 Dúfaj len, že pánbožko ťa nenechá dlho čakať. 427 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 Možno ti hriechy odpustí, možno nie. 428 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 Týmto ťa odovzdávam Bohu. 429 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 Skrze Ježiša Krista, Pána bytia a milosrdenstva, 430 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 Otca a Stvoriteľa, ťa prenechávam... 431 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 Cho te preč! Zmiznite! 432 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 Si v poriadku? Jim! Jim! Pomoc! 433 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 Pomoc! 434 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 Upokoj sa. 435 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 Jim! Pomoc! 436 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 Nerev! Všetkých nás to zabije! 437 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 Nepribližujte sa k nemu! Všetko poviem kapitánovi! Obesia vás! 438 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 -Odvisnete! Jim, pomoc! -Súhlasil s tým. 439 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 Čo ste vy za ľudia, kurva? 440 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 Doriti. 441 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 Ulovil som bobra, Hawk. 442 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 Už dýcha lepšie? 443 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 Nevšimol som si. 444 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 Dofrasa, je ako ľad. 445 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 Tu máte, pán Glass. Toto vám pomôže. Zahreje vás to. 446 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 Tak, dobre. 447 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 Kde je Hawk? 448 00:48:42,964 --> 00:48:44,591 Nie je s tebou? 449 00:48:45,800 --> 00:48:46,885 Nie. 450 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 Nie? 451 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 Rozumiem, pán Glass. 452 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 V poriadku. Rozložím oheň. 453 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 Hej. Dobrý nápad. 454 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 Hawk! 455 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 Hawk! 456 00:49:35,308 --> 00:49:36,768 Arikarovia. 457 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 Pri potoku je ich asi dvadsať. 458 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 Šli týmto smerom. Ber si veci a po me. 459 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 Doriti. Čo urobíme? 460 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 Ujdeme. Ideme hne . 461 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 -A čo Hawk? -On už nie je náš problém. 462 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 Nemôžeme ho tu nechať. 463 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 Bu ho vypitvali alebo oskalpovali. A ak nie, nájde nás. 464 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 A čo Glass? 465 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 Nech si poradí sám, ako my. 466 00:50:03,378 --> 00:50:07,632 Sľúbili sme kapitánovi, že ke príde čas, riadne ho pochováme. 467 00:50:07,716 --> 00:50:09,634 Tú pušku potrebuje! 468 00:50:09,718 --> 00:50:13,722 Ani keby si mu ju prilepil k ruke, nič by s ňou nezmohol. 469 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 Nemôžeme to urobiť. 470 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 Nemáme na výber. 471 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 Nie, to nemôžeme! Pozrite naňho. 472 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 Tak dobre, doriti. Zdvihni ho. Chceš ho vziať so sebou? 473 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 Hýb sa! 474 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 Opatrne. Pomaly, Fitz. Opatrne s ním. 475 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 Vezmi si veci! Ber si veci! 476 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 Čuš! 477 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 Čuš! 478 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 Počkajte! 479 00:50:50,425 --> 00:50:52,677 Fitz! Čo to robíte?! 480 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 Čo asi? Riadne ho pochovávam. Ako si chcel. 481 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 Nie, takto nie. 482 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 Prečo? 483 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 Lebo žije, Fitz. Žije! 484 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 Tak ho zastreľ. 485 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 Musím ísť. Musím ujsť. 486 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 Odpusťte, pán Glass. Odpusťte. 487 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 Odpusťte. 488 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 Kapitán! Tadeto! 489 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 Tadeto sa dá prejsť! 490 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 Hovno sa dá tade prejsť! Musíme preliezť ten vrch! 491 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 -Glass hovoril o východnej strane! -Ten nech ide do pekla! 492 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 Ako je to na mape? 493 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 Musíme ísť stále hore. Pôjdeme hore, kapitán. Stále hore. 494 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 Až k archanjelovi Gabrielovi. 495 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 Ideme hore. 496 00:52:12,340 --> 00:52:13,842 Musíme počkať na Murpha. 497 00:52:14,175 --> 00:52:15,844 Počkaj si naňho. 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 Kapitán! 499 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Pane! 500 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 Murphy vraví, že dole je to schodné! S kým pôjdeme? 501 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 Vy cho te, s kým chcete! Ja idem hore! 502 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 Stubby, stále hore! 503 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 Murph! Po sem! 504 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 Neopustím ťa, syn môj. 505 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 Som pri tebe. 506 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 Oheň dohorel. 507 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 Necítim si nohy. 508 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 Nie sme už od tých Arikarov dosť aleko? 509 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 Sú desiati, môžu byť dvakrát rýchlejší ako my. 510 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 -Dvadsiati. -Čo? 511 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 Vraveli ste, že ich je dvadsať. 512 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 O čom hovoríš? 513 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 Zobudili ste ma... 514 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 a povedali, že pri potoku je dvadsať Arikarov. 515 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 Dvadsať či desať, 516 00:57:42,003 --> 00:57:46,716 to je jedno. Nestrácal som čas počítaním operených skunkov. 517 00:57:49,719 --> 00:57:51,137 A vlastne... 518 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 čo ste pri tom potoku robili celkom sám? 519 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 Nanosil som plno vody. 520 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 Odpovedzte. Niečo som sa vás pýtal. 521 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 Mňa nespovedaj, ke teba hryzie svedomie. 522 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 Odpovedzte, lebo vám odstrelím hlavu! 523 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 Máš krátku pamäť, mladý. 524 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 Nebyť mňa, teraz by si plával hore bruchom v Missouri. 525 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 Chceš mi klásť otázky? 526 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 Čo sa chceš spýtať? Ak chceš niečo vedieť, pýtaj sa. 527 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 Chceš vedieť, prečo si tam nechal pána Glassa umrieť? 528 00:58:30,427 --> 00:58:33,430 Alebo prečo si nešiel hľadať svojho priateľa? 529 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 Chceš vedieť, či ešte žije? 530 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 Poviem ti prečo. Lebo ešte nie si chlap. 531 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 Lebo si mal plné gate. Aj teraz sa bojíš. 532 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 Arikarovia. 533 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 Čo s nimi? 534 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 Povedzte, videli ste ich? 535 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 -Polož tú pušku. -Videli ste ich?! 536 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 Nie. 537 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 Ani jedného. 538 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 Vy ste mi klamali? Oklamali ste ma! 539 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 Musel som, aby si dostal rozum. 540 00:59:10,133 --> 00:59:12,302 Glass to mal zrátané. A bohvie, čo je s Hawkom. 541 00:59:12,635 --> 00:59:15,305 Zbytočne by pošiel ešte aj jeden z nás. Rozumieš? 542 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 Ja to vidím tak, že už dvakrát som ti zachránil život. Mal by si ma považovať za Boha. 543 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 Boh dal... Boh vzal. 544 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 Máš šťastie, sráč. 545 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 Ak budeš chcieť nabudúce niekoho zastreliť, 546 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 možno by si mal použiť pušný prach. Nabiť si pušku. 547 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 Po . Vypadnime odtiaľto. Vezmi si veci. 548 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 Čerstvá krv. Možno Powaqina. 549 01:04:04,386 --> 01:04:05,679 Mŕtvy chlapec. 550 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 Póni. 551 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 Po me! 552 01:14:27,008 --> 01:14:28,426 Kto to urobil? 553 01:14:28,510 --> 01:14:30,512 Neviem. 554 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 Možno vojaci kapitána Leavenwortha. 555 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 Maj oči všade, aj vzadu. 556 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 Títo Indiáni nie sú nikdy takí mŕtvi, ako sa zdá. 557 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 Pozrime sa. Stále nás okrádajú. 558 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 Sú tu kone! 559 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 Bridger! 560 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 Sú tu kone! 561 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 Čo s tými prasatami? 562 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 Boh stojí pri nás, chlapče. 563 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 Si v poriadku? 564 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 Už si sa spamätal? 565 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 Hádam hej. 566 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 Stále musím myslieť na to, či sme urobili dob... 567 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 To nie je na nás. Pán Boh 568 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 nám určil cestu, či už ňou chceme ísť alebo nie. 569 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 Môj tatko neveril v Boha. 570 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 Čo sa nedalo pestovať, zabiť alebo zjesť, v to jednoducho neveril. 571 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 Až sa jedného dňa vybral do kopcov k rieke Saba. San Saba? 572 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 A so skupinou priateľov, texaských rangerov, vyrazil na lov. 573 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 Lov ako každý iný. Zažil to už stokrát. 574 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 Mal trvať tri dni, ale na druhý deň, sa všetko skurvilo. 575 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 Tak či onak, v tú noc prišiel o svojich priateľov. A akoby to nestačilo, 576 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 Komančovia ukradli ich kone. 577 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 Tak sa vyhladovaný a napoly pomätený 578 01:17:15,510 --> 01:17:19,180 doplazil k jednému ostrovčeku, 579 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 k skupinke stromov uprostred pustatiny, vytŕčajúcich z mora krovísk, 580 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 a tam našiel vieru. 581 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 V tej chvíli, tak mi povedal, 582 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 našiel Boha. 583 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 A ako sa ukázalo, Boh... 584 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 bol veverica. 585 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 Áno. Veľká, tučná veverica. 586 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "Našiel som Boha," hovorieval. 587 01:17:55,467 --> 01:18:00,472 "A kým som tam sedel oblažovaný krásou a dokonalosťou milosrdenstva... 588 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 tú všivavú pľuhu som zastrelil a zjedol." 589 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 Dobre. Možno si chceš pospať. 590 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 Som zranený. 591 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 Čo sa ti stalo? 592 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 Medve . 593 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 Medve . 594 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 Grizly. 595 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 Grizly. 596 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 Moji ľudia... ma nechali umrieť. 597 01:27:42,679 --> 01:27:45,265 Zabili mi syna. 598 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 Aj ja som prišiel o rodinu. 599 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 Môj kmeň vyvraždili Siouxovia. 600 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 Idem na juh 601 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 hľadať alších Póniov. 602 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 Moje srdce krváca. 603 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 Ale pomsta je v rukách stvoriteľa. 604 01:28:24,387 --> 01:28:26,181 Pôjdeš so mnou. 605 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 Telo ti požiera hniloba. 606 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 Treba ho zahojiť. 607 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 Mohol by si umrieť. 608 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Áno! Tam je! 609 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 Zvládli sme to. 610 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 Mal by si byť na seba hrdý, chlapče. 611 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 Áno. 612 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 Rozkazy sme splnili. Vynechali sme akurát pohreb. 613 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 Nie že ťa tam dole prepadnú výčitky svedomia. 614 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 Lebo akože po dni príde noc, budeme sa hompáľať na povraze. 615 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 Urobili sme, čo sme museli. 616 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 Mali sme deň navyše, tak sme stihli vykopať 617 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 hlbší hrob a navrch uložiť kamene, aby sa k nemu nedostali mrchožrúty. 618 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 Všetko, ako sa patrí. Riadne sme ho pochovali. 619 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 -Pane... -Je pravda, že... 620 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 ke zmizol Hawk, obával som sa divochov. 621 01:31:10,970 --> 01:31:14,182 A bol som pripravený odísť. 622 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 Ale tuto Bridger ma prehováral, aby sme zostali. 623 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 Nástojil, aby sme zostali, 624 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 že by aspoň zhotovil kríž, 625 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 čo by sme postavili na Glassov hrob. A tak sme aj urobili. 626 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Som rád, že ste pomohli, pán Bridger. 627 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 Nielen to, kapitán. Tento muž prispel rovnakým dielom. 628 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 Mám považovať za samozrejmé, že vaša dohoda stále platí? 629 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 Našťastie pre mňa, stále platí. 630 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 čakujem 631 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 za vašu odvahu, čestnosť a službu. 632 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 Dohoda-nedohoda, pán Bridger, za to, čo ste urobili, si niečo zaslúžite. 633 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 čakujem. 634 01:32:34,054 --> 01:32:38,099 Chlapec sa po celý čas zhrýzal, že nerobí dosť. 635 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 Videli sme, v akom stave bol Glass. 636 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 Viac sa urobiť nedalo. Je tak? 637 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 Tak. 638 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 Všetci sme to videli. 639 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 Ke počas búrky... 640 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 stojíš pri strome... 641 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 a pozeráš na jeho konáre, 642 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 vieš celkom iste, že padne. 643 01:36:42,302 --> 01:36:47,057 Ale ak sa zahľadíš na kmeň, 644 01:36:47,140 --> 01:36:51,019 uvidíš, aký je pevný. 645 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 všetci sme divosi 646 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 Sú tam stopy po táborisku. 647 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 Sú tam stopy po táborisku. 648 01:42:19,347 --> 01:42:20,265 Kde? 649 01:42:20,348 --> 01:42:23,518 Na kraji mesačného lesa. 650 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 Sú staré asi dva dni. Smerujú na východ. 651 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 Povedz to ostatným. 652 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 Po me, rýchlo. Powaqa je možno s nimi! 653 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 Prive mi to dievča! 654 01:42:58,428 --> 01:43:00,847 Tých päť koní nedostali zadarmo. 655 01:44:24,889 --> 01:44:26,808 Ani nehlesni. 656 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 Vezmem koňa. 657 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 Vyrežem ti vajcia. 658 01:45:07,682 --> 01:45:10,477 Kde je Toussaint?! 659 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 Po sem. 660 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 -Môžem si prisadnúť? -Iste. 661 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 -Hej? -Áno. 662 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 Rozmýšľal som, kedy nás vyplatia za tú bobrinu. 663 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 Lebo ešte stále leží tam vonku, 664 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 pod hrubou vrstvou hliny a snehu. A moja vina to nie je. 665 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Čakám na príchod kapitána Leavenwortha a jeho vojska. 666 01:46:27,262 --> 01:46:29,264 Potom budeme mať dosť mužov, 667 01:46:29,597 --> 01:46:34,102 aby sme podnikli civilizovaný útok na Arikarov a získali bobrinu späť. 668 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 Dobre teda. V poriadku. 669 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 Kedy má k tomu dôjsť? 670 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 To neviem, 671 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 ale dovtedy nikoho nevyplatia. 672 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 Počúvajte. 673 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 Najali ma, aby som lovil bobry. Nie aby som strážil kožky. 674 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 Ja to vidím tak, že vy máte trezor. 675 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 Pravdepodobne plný peňazí. 676 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 Podpísali ste zmluvu, že budete chrániť spoločnosť a jej majetok. 677 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 A ten trezor už nie je plný. Chýba v ňom asi 300 dolárov. 678 01:47:08,636 --> 01:47:10,972 Čo to má, dopekla, znamenať?! 679 01:47:11,306 --> 01:47:12,974 Podľa mojich záznamov 680 01:47:13,308 --> 01:47:17,645 ste na výprave nakúpili zásoby za viac, než koľko vám dlhuje spoločnosť. 681 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 Šťastný nový rok, Fitzgerald. 682 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 FITZGERALD ZABIL MÔJHO SYNA 683 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 Fryman! Biely muž pri bráne! 684 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 Hovor po anglicky. 685 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 Nemám zbraň. 686 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 Otvor bránu! 687 01:56:52,262 --> 01:56:53,680 Zavolaj kapitána! 688 01:56:53,763 --> 01:56:54,681 Kde sú vaši muži? 689 01:56:55,932 --> 01:56:57,308 Všetci sú mŕtvi. 690 01:56:57,392 --> 01:56:58,393 Kto to bol? 691 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 Neviem. Dáte mi niečo jesť, prosím? 692 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 Za jedlo sa platí. 693 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 -Nemám peniaze. -Tak nejedz. 694 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 Vráť nám z tej ukradnutej bobriny, čo ste kúpili od Indiánov. 695 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 Teraz nie, Jones. 696 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 Striebro. Môže byť? Striebro. 697 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 To je všetko, čo máš? 698 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 Bolo nás deväť. 699 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 Môj priateľ zomrel v snehu. 700 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 A ostatných... 701 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 zabil vlk. Videl som to. 702 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 Vlk, áno, zabil ich. 703 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 Odkiaľ to máte?! 704 01:57:34,971 --> 01:57:36,306 Poľná fľaša. 705 01:57:36,556 --> 01:57:39,142 Vypadla mu. Zabil Toussainta. Vypadla mu... 706 01:57:39,392 --> 01:57:43,313 -Komu? -Ja neviem. Nevidel som ho. 707 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 Možno to bol Hawk. 708 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 Hej, možno. 709 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 Ten krpáň by nedokázal ukradnúť koňa. 710 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 -Možno to bol Weston. -Alebo Beckett. 711 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 Ako aleko odtiaľto?! 712 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 50 kilometrov na severozápad. Pri rieke Yellowstone! 713 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 Osedlajte kone. Vezmite fakle a zásoby. 10 dolárov pre každého! 714 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 Anderson, vy zostaňte tu! 715 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 Áno, pane. Dostane najesť a dám naňho pozor. 716 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 Prinesiem ti niečo piť. 717 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 Pri Yellowstone sa rozdelíme do dvoch skupín! 718 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 Hawk! 719 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 Hawk, si tam?! 720 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 Bu te v strehu! 721 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 Pozerajte dopredu! 722 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 Kto si?! 723 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 Beckett?! Si to ty? 724 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 Glass? 725 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 Glass! 726 01:59:39,596 --> 01:59:40,889 Kristeježiši! 727 01:59:41,264 --> 01:59:43,141 Kristepane, čo sa stalo? 728 01:59:43,850 --> 01:59:45,352 Kde je? 729 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 Jones, postarajte sa oňho. 730 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 Ja pôjdem vopred. Bill, berte Bridgera! 731 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 Berte ho! 732 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 -Nevideli ste Fitzgeralda? -Nie, pane. 733 02:00:18,885 --> 02:00:21,054 Vstávajte. Vstávajte! 734 02:00:21,137 --> 02:00:22,806 -Nevideli ste Fitzgeralda? -Nie, pane. 735 02:00:23,056 --> 02:00:24,140 Fitzgerald? 736 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 Hej, pomaly. 737 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 Kam šiel? 738 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 -Kto? -Fitzgerald. Kam šiel? 739 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 -Nemám potuchy. -Hovorte, lebo vám odstrelím hlavu. 740 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 Bohuprisahám... 741 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 Hovorte! No tak! 742 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 Do Texasu! 743 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 Povedal, že ide do Texasu! Vraj znova pôjde k vojsku. 744 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 Potom hovoril, že si kúpi pozemok. "Pekný kus pôdy." 745 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 Je na ceste do Texasu. Viac neviem. 746 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 Zostaňte tu. 747 02:01:03,763 --> 02:01:05,265 Fitzgerald! 748 02:01:06,599 --> 02:01:08,268 Fitzgerald! 749 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 Doboha! 750 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 Doboha! 751 02:01:43,303 --> 02:01:46,306 Jones! Zavolaj kapitána! 752 02:01:46,389 --> 02:01:48,558 -Fryman! -Otvor bránu! 753 02:01:48,808 --> 02:01:50,310 Otvor ju! 754 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 Murphy, cho po kapitána! 755 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 Odve te ho k doktorovi. Hne ! 756 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 Povedal si, že zomrel! Povedal si, že bol mŕtvy! 757 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 Myslel som si to, prisahám! 758 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 -Oklamal ma! -Si luhár! 759 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 Nechali ste ho tam! 760 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 Pomodli sa Otčenáš. 761 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 Pomodli sa Otčenáš! 762 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 Otče náš, ktorý si na nebesiach... ktorý si na... Ja nemôžem! 763 02:02:27,097 --> 02:02:28,765 Čuš! Drž zobák! 764 02:02:29,099 --> 02:02:31,768 Odteraz si väzňom obvineným zo zrady! 765 02:02:32,102 --> 02:02:36,439 Odve te ho do cely! Odve te ho, inak odvisnete spolu s ním! 766 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 Myslel som, že umiera! 767 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 Fitz ma oklamal! 768 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 Nemohol som mu pomôcť! 769 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 Glass! 770 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 Fitz ma oklamal! 771 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 Ako je na tom? 772 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 Má opuchy, ale dostane sa z toho. Musí odpočívať. 773 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 Ešte sa prídem naňho pozrieť. 774 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 Ušiel, však? 775 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 Bridger hovoril pravdu. 776 02:03:52,307 --> 02:03:53,641 Ako to? 777 02:03:54,184 --> 02:03:58,355 Fitzgerald ho oklamal. On sa len riadil rozkazmi. 778 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 Nebol pri tom, ke Fitzgerald dobodal môjho syna. 779 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 Tak to bolo? 780 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 Zabil Hawka. 781 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 Potrebujem koňa a pušku. 782 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 Nie, musíte si oddýchnuť a najesť sa. Pôjdem ho hľadať ja. 783 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 Nie. 784 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 Bezo mňa ho nenájdete. 785 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 Ak budeme čakať do rána, bude dávno preč. 786 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 Nie, nebude. 787 02:04:32,555 --> 02:04:34,391 Má strach. 788 02:04:35,392 --> 02:04:38,395 Vie, aký kus cesty som prešiel, aby som ho dostal. 789 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 Je to ako s jeleňmi. Ke sa boja, ujdú hlboko do lesov. 790 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 Je v pasci. Ibaže o tom ešte nevie. 791 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 Ako si môžete byť taký istý? 792 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 Pretože môže prísť o všetko. 793 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 Nemal som nič, len svojho syna. 794 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 A on mi ho vzal. 795 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 Nemôžem vám dovoliť vrátiť sa tam. Už nie. 796 02:05:13,096 --> 02:05:15,765 Smrti sa viac nebojím. 797 02:05:17,600 --> 02:05:19,561 Už to mám za sebou. 798 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 Pôjdem s vami. 799 02:06:42,310 --> 02:06:44,562 To sú stopy jeho koňa. 800 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 V noci by cestu na koni nezvládol. 801 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 Aký má náskok? 802 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 Nanajvýš pol dňa. 803 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 Môžu to byť stopy koňa Arikarov. Ak tadeto nešiel on, unikne nám. 804 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 Pokiaľ sa nedal k vojsku, aby mohol znovu zabíjať, 805 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 tieto stopy tu zostali po ňom. 806 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 Nedokážem si vybaviť tvár mojej ženy. 807 02:07:19,055 --> 02:07:21,558 Minulý týždeň som ju mal ešte v pamäti. 808 02:07:23,184 --> 02:07:24,894 A teraz je preč. 809 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 Bojím sa, že ju nespoznám, ke sa vrátim domov. 810 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 Naozaj ste zabili dôstojníka? 811 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 Zabil som muža, ktorý chcel zabiť môjho syna. 812 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 Dym. 813 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 Ako aleko? 814 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 Asi pol druha kilometra tým smerom. 815 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 Ja pôjdem vrchom na západ. Vy cho te dole na východ. 816 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 Uvidíme, či nájdeme nejaké stopy. 817 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 A ak sú to Arikarovia? 818 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 Ak sú to oni, obrátite koňa a stretneme sa tu. 819 02:10:05,055 --> 02:10:07,891 Nečakal by som, že v takéto chladné ráno 820 02:10:08,224 --> 02:10:11,478 objavím muža vášho postavenia tak aleko od kachlí, kapitán. 821 02:10:11,561 --> 02:10:12,979 Zablúdili ste? 822 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 Prišiel som vás odviesť späť do pevnosti, 823 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 kde budete postavený pred súd za vraždu. 824 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 Naozaj? 825 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 Nie som nadšený vaším plánom. 826 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 Navyše, mám svoj. 827 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 Dohodli sme sa predsa, Glass! 828 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 Chcel som to tvojmu synovi povedať. 829 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 Snažil som sa mu to povedať, ale nepočúval ma a v kuse vrieskal. 830 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 Arikarovia by nás boli zabili. 831 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 Ale my dvaja... sme sa dohodli. 832 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 Vieš, ako to bolo. 833 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 A namojdušu, aj sám Boh vie, 834 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 ako to bolo. 835 02:18:25,764 --> 02:18:27,766 Na ničom sme sa nedohodli. 836 02:18:30,602 --> 02:18:32,687 Zabil si mi syna. 837 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 Možno si mal vychovať chlapa namiesto uskučanej suky. 838 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 Kristušát. 839 02:21:17,018 --> 02:21:20,855 Prešiel si toľkú cestu, len aby si sa pomstil? 840 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 Tak si to vychutnaj, Glass. 841 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 Lebo tvojho syna ti aj tak nič nevráti. 842 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 Nie, nevráti. 843 02:21:55,515 --> 02:22:00,937 Pomsta je v rukách Božích... 844 02:22:01,021 --> 02:22:03,440 nie v mojich. 845 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 Preklad Dana Farkašová