1 00:01:04,397 --> 00:01:07,275 ไม่เป็นไรลูก 2 00:01:08,568 --> 00:01:13,448 พ่อรู้ว่าเจ้าอยากให้มันจบเสียที 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,082 พ่อจะอยู่ตรงนี้ 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,130 พ่อจะอยู่ตรงนี้ 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 แต่เจ้าต้องไม่ยอมแพ้ 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 ได้ยินพ่อไหม 7 00:01:46,815 --> 00:01:51,861 ตราบใดที่เจ้ายังมีลมหายใจ...เจ้าต้องสู้ 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 ลมหายใจ...รักษามันไว้ 9 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 เดอะ เรเวแนนท์ ต้องรอด 10 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 ฮอว์ค 11 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 ให้ตายเถอะ 12 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 ไอ้สารเลวเอ๊ย 13 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 บางคนสมองมันมีแต่ขี้ 14 00:04:47,954 --> 00:04:50,123 - เห็นเคาท์เลอร์มั้ย - ไม่ 15 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 ฟังนะ 16 00:04:54,711 --> 00:04:58,340 ถ้าหนังบีเวอร์สะอาดแล้ว ร้อยห่วงมัดเข้าให้แน่น 17 00:04:58,673 --> 00:05:02,427 จำไว้ล่ะ เราไม่ได้เอาหนังแค่สิบห้าม้วน 18 00:05:02,510 --> 00:05:03,470 แต่จะเอาไปสามสิบม้วน 19 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 ฟิทซ์เจอรัลด์ 20 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 ผู้กอง 21 00:05:06,723 --> 00:05:09,893 เตรียมของไปถึงไหนแล้ว นายคิดว่าไง? 22 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 ผมคิดว่าตัวอะไรที่พวกเขาล่าอยู่นั่น... 23 00:05:14,022 --> 00:05:15,940 ...หวังว่าจะไม่มีการยิงอีกนัด 24 00:05:16,024 --> 00:05:18,151 เก็บของเตรียมให้เสร็จทันสว่าง 25 00:05:18,234 --> 00:05:22,739 ทันพรุ่งนี้เช้าแน่ ผมอยากไปตอนนี้เลย แต่ไปไม่ได้ คนงานเหนื่อยเกินไป 26 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 ฉันว่านั่งเรือ 2-3 ก็ถึงป้อม เราวางกับดักหมดแล้ว 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 เรื่องเดียวที่ต้องห่วงคือเนื้อสดให้คนงาน 28 00:05:29,245 --> 00:05:31,748 คุณเห็นเคาท์เลอร์มั้ย 29 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 เฮ้ เรายิงกวางเอล์คได้ ตัวใหญ่ด้วย 30 00:05:38,713 --> 00:05:40,507 ต้องหาคนไปช่วยแบกกลับ 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 เนื้อย่างสุกแล้วเรียกฉันด้วยนะ ฉันจะไปช่วยกิน 32 00:05:43,551 --> 00:05:45,095 ไม่เอาน่า ไปช่วยกันหน่อย 33 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 เราก็อยากหาคนช่วยตอนขนหนังสัตว์ลงเรือ 34 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 อยู่ที่นี่กินแต่เนื้อบีเวอร์โคตรเซ็ง 35 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 อยากกลับไปกินกับข้าวฝีมือเมีย 36 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 - เมียแกไม่อยากให้กลับน่ะสิ - หุบปากเหอะ 37 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 ช่วยด้วย! 38 00:05:58,233 --> 00:05:59,567 ช่วยด้วย 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 นั่นเคาท์เลอร์ใช่มั้ย 40 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 จิมมี่ ไปบอกผู้กอง 41 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 พระเจ้าช่วย! 42 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 มีใครเห็นพวกมันมั้ย 43 00:06:10,578 --> 00:06:13,248 - เงียบได้มั้ย! - คอยดูที่สันเขา 44 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 นั่นอะไร? 45 00:06:32,058 --> 00:06:32,976 พ่อ? 46 00:06:33,309 --> 00:06:34,561 ไปเร็ว 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 มันฆ่าโธมัส 48 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 ไม่เห็นพวกมัน ไม่เห็นพวกมัน 49 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 หมอบลง! 50 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 แย่แล้ว พวกมันเต็มไปหมด 51 00:07:34,412 --> 00:07:36,164 นั่งลง หยุด 52 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 พอล ไม่! 53 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 มันต้องการให้เราอยู่กลางที่โล่ง 54 00:07:50,345 --> 00:07:52,847 ทุกคนอย่าเคลื่อนย้ายไปไหน อยู่ที่เดิม! 55 00:07:53,181 --> 00:07:58,103 มันต้องการหนังสัตว์ เราต้องไปที่เรือเดี๋ยวนี้ไม่งั้นโดนปล้นหมดแน่ 56 00:08:15,870 --> 00:08:19,374 กลับไปที่เรือ! ไปที่เรือ ลูก! เร็วเข้า! 57 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 ไปๆ 58 00:08:24,421 --> 00:08:28,216 ทิ้งขนสัตว์ไว้ก่อน! ทิ้งขนสัตว์! กลับไปที่เรือ! 59 00:08:53,325 --> 00:08:55,493 ฮอว์ค! 60 00:09:01,499 --> 00:09:03,001 ฮอว์ค! 61 00:09:03,418 --> 00:09:05,003 ฮอว์ค! 62 00:09:33,281 --> 00:09:36,618 เอาม้วนหนังมา! เอาม้วนหนังมาด้วย! 63 00:09:55,970 --> 00:09:59,641 เอาม้วนหนังมาด้วย! เอามาด้วย! 64 00:10:15,740 --> 00:10:17,492 ฝากให้ลูกสาวฉันนะ 65 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 เราต้องไปด้วยกัน ฉันจะหาคนมาช่วย 66 00:10:27,002 --> 00:10:29,671 ทิ้งขนสัตว์ไว้ ทิ้งขนสัตว์ไว้ 67 00:10:30,547 --> 00:10:31,589 วิลแมน! 68 00:10:32,674 --> 00:10:35,176 พิงฉันไว้แล้วเดินไป เดินไป 69 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 กลับไปที่เรือ! 70 00:11:02,620 --> 00:11:04,122 ไอ้คนป่าสารเลว! 71 00:11:05,457 --> 00:11:07,709 ไปขึ้นเรือสิวะ! 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,636 ช่วยด้วย! 73 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 ตัดเชือก! ตัดเชือก! 74 00:11:33,401 --> 00:11:34,986 รอเอมอสด้วย! 75 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 ไม่ เราต้องไปแล้ว! 76 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 ใช้ปืนใหญ่! 77 00:11:49,084 --> 00:11:51,586 อย่าทิ้งฉัน! รอด้วย! 78 00:12:37,298 --> 00:12:39,718 โพวาก้าลูกข้าไม่อยู่ที่นี่ 79 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 เอาหนังสัตว์ไปให้มากที่สุด 80 00:12:43,138 --> 00:12:46,474 เราจะเอาหนังสัตว์ไปแลกกับม้าของพวกฝรั่งเศส 81 00:12:46,891 --> 00:12:50,103 และตามหาลูกสาวข้า 82 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 จากเถ้ากลายเป็นธุลี... 83 00:12:55,567 --> 00:12:57,318 และเมื่อเวลาฟ้าสว่าง... 84 00:12:57,402 --> 00:13:01,656 บุตรของพระเจ้าคนนี้จะได้พบกับพระเยซูคริสต์ อาเมน 85 00:13:16,713 --> 00:13:17,839 พร้อมรึยัง 86 00:13:19,841 --> 00:13:21,176 นิ่งๆไว้นะ 87 00:13:26,514 --> 00:13:28,016 คุณเรียนมาจากไหน 88 00:13:28,767 --> 00:13:31,186 พ่อฉันเป็นหมอ...บริดเจอร์! 89 00:13:31,519 --> 00:13:35,690 ผู้กอง ไอ้พวกคนป่ามันจะมาดักเก็บพวกเราที่เหลือ 90 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 บอกผมสิว่าคุณมีแผนรับมือ 91 00:13:46,534 --> 00:13:47,702 แกลส 92 00:13:48,870 --> 00:13:50,872 ในแม่น้ำไม่ปลอดภัย 93 00:13:51,373 --> 00:13:53,625 พวกรีคุมพื้นที่ย่านนี้ 94 00:13:54,042 --> 00:13:55,627 เราต้องหาทางขึ้นฝั่ง 95 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 แกอยากหาทางขึ้นฝั่ง 96 00:13:59,297 --> 00:14:01,216 แล้วพวกเราทำไงต่อวะ? 97 00:14:01,549 --> 00:14:05,553 แบกขนสัตว์ขึ้นไป นั่งเป็นเป้านิ่งให้พวกมันยิงเล่นใช่มั้ย 98 00:14:05,887 --> 00:14:09,140 ทางที่ปลอดภัยคือหาเส้นทางใหม่กลับไปทางบก 99 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 มันใช้เวลาหลายอาทิตย์ 100 00:14:10,725 --> 00:14:12,727 ดีกว่านั่งเรือไปให้พวกมันยิง 101 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 ตอนนี้มันอาจกำลังเล็งแกอยู่ ไอ้หนู 102 00:14:16,731 --> 00:14:19,567 ความเห็นผมคือเราไปทางเรือนี่แหละ 103 00:14:19,901 --> 00:14:23,571 แต่หาทางอื่นกลับไปที่ป้อม ยอมเสี่ยงอยู่ในน้ำดีกว่า 104 00:14:23,905 --> 00:14:28,326 แกลสรู้จักเส้นทางนี้ดีกว่าพวกเราทุกคน เขามีหน้าที่พาเรากลับอย่างปลอดภัย 105 00:14:28,410 --> 00:14:31,996 พาเรากลับปลอดภัย? ต้องให้ผมเตือนมั้ย เราเสียคนไป 32 คนแล้ว 106 00:14:32,080 --> 00:14:36,126 33 คนแล้ว พวกเขาเป็นลูกน้องฉัน ฉันรู้ว่าตายไปเท่าไหร่ 107 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 เราจะทำตามแกลส จบแค่นี้แหละ 108 00:14:53,101 --> 00:14:57,272 เราต้องปล่อยเรือลอยไป ถ้าพวกรีตามมา มันจะเจอเรือที่ปลายน้ำ 109 00:14:57,605 --> 00:15:01,192 ทางดีที่สุดคือเดินขึ้นเขา และหาทางกลับป้อมไคโอว่า 110 00:15:01,276 --> 00:15:04,279 เดินเหรอ? คงไปถึงหน้าหนาวโน่น 111 00:15:04,529 --> 00:15:07,365 นอกจากเราเจอตลาด เอาหนังไปแลกกับม้า 112 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 ไกลอย่างนั้นมีตลาดที่ไหนวะ! 113 00:15:09,617 --> 00:15:12,704 นี่ผู้กอง การทิ้งเรือนี่แหละคือการคิดผิด 114 00:15:13,038 --> 00:15:17,459 พวกรีมันก็ไม่ได้โง่ ถ้าไปเรือ เรายังไปถึงยอดเขาแอร์โร่ว์ 115 00:15:17,792 --> 00:15:19,919 เลิกพูดเหมือนแกรู้อะไรเป็นอะไร 116 00:15:20,003 --> 00:15:21,504 ไม่มีใครพูดกับแกโว้ย 117 00:15:21,755 --> 00:15:26,384 ใครจะไปฟังแกพูด? ปวดขี้แกยังหาทางถอดกางเกงตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 118 00:15:26,634 --> 00:15:29,971 ฉันจะบอกว่าค่ายรูเล็นอยู่เลยไปทางนั้น 119 00:15:30,305 --> 00:15:32,057 เราไปขอหลบได้ 120 00:15:32,474 --> 00:15:33,975 เราจะเดิน 121 00:15:34,642 --> 00:15:36,644 อ๋อ แน่นอนเราจะเดิน 122 00:15:37,645 --> 00:15:41,816 อยากมีพ่อเป็นหมอบ้างว่ะ จะได้ซื้อตำแหน่งผู้กองให้ฉัน 123 00:15:42,067 --> 00:15:46,654 แล้วเราจะทำยังไง ภาวนาขอให้หนังไม่เน่าตอนเรากลับมาเก็บเหรอ 124 00:15:46,988 --> 00:15:50,992 ทำเครื่องหมายให้ชัดเจน เราจะซ่อนของไว้ใต้ก้อนหิน 125 00:15:52,327 --> 00:15:57,082 แกลส เขียนแผนที่ หาทางลัดที่สั้นที่สุดหนีพวกรี 126 00:15:58,833 --> 00:16:00,502 อย่างนี้มันไม่ถูก 127 00:16:01,628 --> 00:16:06,424 เรากลับมาไม่เจอหนังสัตว์ที่ซ่อนไว้หรอก 128 00:16:06,675 --> 00:16:10,011 เราแบกของทั้งหมดกลับไปป้อมไม่ไหว 129 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 แล้วพวกอริการ่าก็กระจายเต็มป่า เราต้องไปกันมือเปล่า 130 00:16:13,682 --> 00:16:15,600 เราจะเสียหนังสัตว์พวกนี้ 131 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 - แกรักของหรือรักชีวิต? - ชีวิต? 132 00:16:18,770 --> 00:16:21,523 คุณพูดถึงชีวิตอะไร? ผมไม่มีชีวิตหรอก 133 00:16:21,773 --> 00:16:25,443 ผมอยู่ไปวันๆ และจะอยู่ได้ต้องมีหนังสัตว์พวกนี้ 134 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 ห่าเอ๊ย! 135 00:16:30,532 --> 00:16:35,537 ฉันไม่ยอมกลับบ้านมือเปล่า ทำงานหลังแอ่นหกเดือนลำบากจะตายโหง 136 00:16:35,870 --> 00:16:38,873 ฉันมาเสี่ยงตาย หลายคนตาย เพื่ออะไรล่ะ? 137 00:16:39,207 --> 00:16:43,044 เสียจนไม่มีอะไรจะเสีย งานนี้มันซวยตั้งแต่ต้นแล้ว! 138 00:16:44,087 --> 00:16:46,047 งานนี้มันมีตัวซวย 139 00:16:46,548 --> 00:16:49,718 พวกแกสงสัยมั้ยพวกรีมาดักยิงเราได้ยังไง 140 00:16:49,968 --> 00:16:53,304 ในเมื่อคุณแกลสมีหน้าที่เฝ้าต้นทางความปลอดภัย? 141 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 เผ่าพาว์นี่ทุกคนเป็นเพื่อนเขา 142 00:16:55,390 --> 00:16:58,143 พวกพาว์นี่ก็ไม่ถูกกับพวกรีเหมือนเรา 143 00:16:58,476 --> 00:16:59,561 เหรอ? 144 00:17:00,061 --> 00:17:03,565 แล้วลูกชายเลือดผสมของเขาล่ะ? 145 00:17:04,232 --> 00:17:06,401 คิดว่าแม่เขาเป็นคนป่าสายไหน? 146 00:17:06,651 --> 00:17:08,486 อย่าหาเรื่องเด็กเลยน่า 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 ทั้งหมดที่ฉันจะพูดคือ... 148 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 เชื้อป่าเถื่อน...ยังไงก็ป่าเถื่อน 149 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 เฮ้ย แกลส 150 00:17:24,586 --> 00:17:29,549 จริงมั้ยที่เขาว่า แกยิงผู้หมวดสมัยแกอยู่กับพวกคนป่า? 151 00:17:33,261 --> 00:17:35,930 ทหารตายไป 21 อินเดียนแดงอีก 40 ศพ 152 00:17:36,264 --> 00:17:40,518 แต่แกกับลูกชายรอดมาเฉยเลย ปาฏิหาริย์สั่งได้หรือเปล่าวะ 153 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 หุบปากได้แล้ว ฟิทซ์เจอรัลด์ 154 00:17:44,022 --> 00:17:47,859 แกรอดได้ไง? ยิงพวกเดียวกันเพื่อช่วยลูกพันทางของแกใช่มั้ย 155 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 พอได้แล้ว! 156 00:17:49,611 --> 00:17:52,614 ทำไม? มันข่มขืนแม่ไอ้เด็กนี่หรือไง? 157 00:17:52,947 --> 00:17:54,616 หรือว่ามันฆ่าหล่อน? 158 00:17:55,283 --> 00:17:58,286 เฮ้ย หยุดขัดปืนสิวะฉันกำลังพูดกับแก 159 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 ก็ฉันขัดปืนอยู่ 160 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 ไปทำหลังจากที่ฉันพูดกับแกจบแล้วสิ 161 00:18:02,957 --> 00:18:04,376 มองหน้าฉัน 162 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 พอได้แล้ว! 163 00:18:06,628 --> 00:18:08,880 แกลืมเงาหัวตัวเอง ไอ้หนู 164 00:18:10,215 --> 00:18:14,636 เท่าที่ฉันบอกแกได้คือหัวฉันอยู่ที่ฝั่งพานท้ายปืน 165 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 แกไปที่อื่นเลย ฟิทซ์เจอรัลด์ 166 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 นั่นเป็นคำสั่ง 167 00:18:19,974 --> 00:18:22,644 ฟังฉันนะ เราเหลือเวลาแค่สองชั่วโมงก่อนค่ำ 168 00:18:22,977 --> 00:18:26,481 เก็บซ่อนหนังสัตว์และไปปล่อยเรือ ไปได้แล้ว! 169 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 พ่อบอกให้แกอยู่เฉยๆไง 170 00:18:30,944 --> 00:18:32,195 อย่างน้อยมันก็... 171 00:18:32,278 --> 00:18:36,199 ถ้าแกอยากมีชีวิตอยู่ หุบปากให้แน่น 172 00:18:36,282 --> 00:18:40,453 - อย่างน้อยมันก็ได้ยินผมพูด - พวกเขาไม่ฟังคำพูดแก 173 00:18:40,537 --> 00:18:42,914 พวกเขาเห็นแค่สีบนหน้าแก 174 00:18:42,998 --> 00:18:45,583 แกเข้าใจมั้ย? 175 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 ครับ 176 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 แกต้องเชื่อพ่อนะ 177 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 แกต้องเชื่อพ่อ 178 00:19:08,606 --> 00:19:10,108 เบ็คเก็ตต์! 179 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 เวสตั้น! 180 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 ทำไมมันไม่โดดลงมา? 181 00:19:15,030 --> 00:19:17,365 ดูเหมือนมันเปลี่ยนใจไปกับเรือ 182 00:19:23,371 --> 00:19:25,373 ไอ้พวกนี้แม่งฉลาด 183 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 ฉลาด 184 00:19:33,715 --> 00:19:36,051 ฉันก็อยากอยู่บนเรือนั้น 185 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 พวกมันคิดถูกแล้ว 186 00:19:58,239 --> 00:19:59,699 ไปได้แล้ว 187 00:20:00,408 --> 00:20:01,910 ลุกเถอะ 188 00:20:02,952 --> 00:20:04,079 เราต้องไปก่อน 189 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 190 00:20:11,336 --> 00:20:13,380 แกนอนต่อก็ได้ 191 00:20:15,298 --> 00:20:19,386 ค่อยตามไปพร้อมคนที่เหลือ 192 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 พ่อไปตะวันตกนะ 193 00:20:35,860 --> 00:20:41,741 แกเป็นลูกพ่อ 194 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 มันมีกันแค่สองคน 195 00:20:54,337 --> 00:20:57,132 ไม่มีโพวาก้า 196 00:20:58,550 --> 00:21:00,927 คนอื่นๆ คงพาตัวเธอไป 197 00:21:01,011 --> 00:21:02,846 พวกมันไปทางเหนือแล้ว 198 00:21:04,472 --> 00:21:08,309 เราจะตามแกะรอยพวกมันบนภูเขา 199 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 เราตัดสินใจถูกใช่มั้ยที่ทิ้งเรือ? 200 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 พวกรีคุมแม่น้ำสายนั้น มันดักตีจากสองฝั่งแน่ 201 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 เราเลียบตะวันออกของแม่น้ำแกรนด์ ผ่านภูเขา ลดเวลาไปได้อาทิตย์นึง 202 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 บนดินแห้งแล้งไม่มีอะไรให้พวกรีล่า 203 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 นอกจากเรา 204 00:21:34,836 --> 00:21:36,463 นอกจากเรา 205 00:21:43,178 --> 00:21:45,180 เรื่องที่ฟิทซ์เจอรัลด์พูดจริงมั้ย? 206 00:21:46,681 --> 00:21:49,351 นายถึงมาอยู่ไกลสุดขอบโลก? 207 00:21:52,187 --> 00:21:53,396 แกลส 208 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 ผมชอบความเงียบ 209 00:21:57,359 --> 00:21:58,693 ลูกชายนาย... 210 00:21:59,027 --> 00:22:00,695 ...เจออะไรมามาก 211 00:22:01,363 --> 00:22:04,199 เขายังมีแม่ให้กลับไปหามั้ย? 212 00:29:04,285 --> 00:29:05,620 คุณแกลส! 213 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 มีลูกหมีหลายตัวตรงนี้ 214 00:29:11,543 --> 00:29:13,044 มีลูกหมีตรงนี้ 215 00:29:17,340 --> 00:29:18,967 โอ้ พระเจ้าช่วย! 216 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 เขาอยู่ข้างล่างนี่ 217 00:29:26,808 --> 00:29:28,476 คอยดูไว้ให้ดี มีหมีอยู่แถวนี้ 218 00:29:28,727 --> 00:29:30,729 เร็วเข้า มาช่วยกันเร็ว 219 00:29:33,898 --> 00:29:35,316 โอ้ พระเจ้า 220 00:29:38,236 --> 00:29:40,155 เอาผ้ามาเดี๋ยวนี้ 221 00:29:40,488 --> 00:29:43,158 เอาผ้ามาห้ามเลือด เอาผ้ามา 222 00:29:43,992 --> 00:29:46,995 เตรียมเครื่องปฐมพยาบาล บริดเจอร์...แกกดไว้นะ 223 00:29:48,872 --> 00:29:50,373 ค่อยๆ โอ้ พระเจ้า 224 00:29:50,457 --> 00:29:53,251 ต้องยกนิ้วให้ที่เขาฆ่าหมีตัวนั้นได้ 225 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 มันไม่น่ายิงปืน เสียงดังเรียกไอ้พวกคนป่าแห่มา 226 00:29:56,838 --> 00:30:00,842 พอแล้ว อย่ามีเรื่อง! เรายังอยู่ในถิ่นรี เข้าใจมั้ย 227 00:30:01,176 --> 00:30:02,844 เขาเป็นคนของเรานะ ให้ตายเถอะ 228 00:30:04,679 --> 00:30:08,516 ไปตรวจดูโดยรอบนะ เหนือและตะวันตก แกพาไปสองคน 229 00:30:08,850 --> 00:30:13,438 บิล ฟรายแมน แกไปดูใต้กับตะวันออก ระวังอาจมีใครได้ยินเสียงปืน 230 00:30:13,521 --> 00:30:15,273 เราต้องเย็บแผลเขา 231 00:30:15,357 --> 00:30:18,193 แล้วผมล่ะ? ผู้กอง? 232 00:30:18,526 --> 00:30:20,111 แกอยู่ตรงนี้แหละ 233 00:30:20,195 --> 00:30:21,196 กดเอาไว้ 234 00:30:21,529 --> 00:30:25,367 - ขอโทษนะ คุณแกลส - บริดเจอร์ กดผ้าไว้ 235 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 เขาเลือดออกตรงนี้ด้วยครับ 236 00:30:29,371 --> 00:30:31,039 ทรมานไอ้หมอนั่นเปล่าๆ 237 00:30:32,040 --> 00:30:33,875 สิ่งที่ควรจะทำคือ... 238 00:30:34,209 --> 00:30:36,169 สงเคราะห์ให้มันไปไวๆ 239 00:30:36,544 --> 00:30:39,172 เว้นแต่มันมีโอกาสจะรอด 240 00:30:41,091 --> 00:30:42,717 รอดเหรอ? 241 00:30:43,051 --> 00:30:47,222 แกก็เห็นหมีขย้ำมันเหวอะหวะ ชั่วโมงเดียวมันก็ตายแล้ว 242 00:30:48,556 --> 00:30:52,185 เราจะตายกันหมดถ้ามันยื้ออยู่อย่างนั้น 243 00:30:54,896 --> 00:30:58,149 หมุนหาตัวแกแล้วบิดให้เข้าที่ ฉันจะจับเขาไว้...ทำ! 244 00:30:58,233 --> 00:30:59,150 พ่อ 245 00:30:59,234 --> 00:31:00,026 จับเขาไว้...ทำ 246 00:31:01,236 --> 00:31:02,278 ทำสิ! 247 00:31:02,737 --> 00:31:03,613 เดี๋ยวนี้! 248 00:31:08,910 --> 00:31:10,578 สลบไปแล้ว 249 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 ฉันจะได้เย็บแผลที่คอเขา ไหนดูซิ 250 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 น้ำ 251 00:31:23,883 --> 00:31:26,219 บริดเจอร์ บอกคนอื่นๆ เราจะตั้งค่ายที่นี่ 252 00:31:26,469 --> 00:31:28,680 ผมอยู่ตรงนี้ 253 00:31:29,597 --> 00:31:32,851 ผมจะอยู่ตรงนี้ 254 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 ทูซอง พวกเขามาแล้ว 255 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 นึกว่าเขาจะไม่มาซะแล้ว 256 00:31:52,787 --> 00:31:55,707 ดีใจนะที่มาได้ 257 00:31:56,333 --> 00:31:59,085 เราต้องการม้ากับปืนยาว 258 00:31:59,711 --> 00:32:01,796 เราเอาหนังสัตว์มาให้เยอะ 259 00:32:02,088 --> 00:32:06,426 ม้าไม่เกี่ยว...ให้แค่ที่ตกลงกัน 260 00:32:07,260 --> 00:32:09,471 แกอยากได้หนังสัตว์เท่าไหร่เอาไป 261 00:32:09,888 --> 00:32:12,766 เราต้องการม้ากับปืนยาว 262 00:32:13,141 --> 00:32:16,061 ฉันต้องการผู้หญิงนมใหญ่ๆ 263 00:32:16,144 --> 00:32:17,854 ทำอาหารได้ 264 00:32:18,480 --> 00:32:20,815 เราให้ม้าท่านไม่ได้หรอก 265 00:32:21,983 --> 00:32:22,901 เขาพูดอะไร? 266 00:32:22,984 --> 00:32:24,736 ไม่รู้ครับ อะไรซักอย่างเกี่ยวกับม้า 267 00:32:24,819 --> 00:32:26,946 เอาเหล้ามากินซิ...วิสกี้ 268 00:32:28,406 --> 00:32:30,658 บอกให้มันหยุดพูดถึงม้า 269 00:32:32,952 --> 00:32:34,496 ดีใจที่ได้ค้าขายกับแก 270 00:32:34,954 --> 00:32:36,331 ม้า 271 00:32:36,831 --> 00:32:37,999 ไม่มีม้า 272 00:32:39,167 --> 00:32:40,877 เราให้ได้แต่ปืนกับกระสุน 273 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 บอกเขาว่าถ้าถามถึงม้าอีก เลิกค้าขายกัน 274 00:32:46,007 --> 00:32:49,219 แกเอาหนังสัตว์มาจากไหน? จากพวกอเมริกันเหรอ 275 00:32:49,844 --> 00:32:51,346 มันถูกตีตราแล้ว 276 00:32:51,846 --> 00:32:55,684 ฉันเอาไปขายได้แค่ครึ่งราคา 277 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 ไล่มันออกไป 278 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 ฉันบอกว่าไม่ให้ม้าไง 279 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 เราจะเอาม้าสามตัวนี้ 280 00:33:03,358 --> 00:33:04,943 ฉันจะไม่พูดซ้ำ 281 00:33:05,026 --> 00:33:06,569 มันไม่อยู่ในข้อตกลง 282 00:33:06,653 --> 00:33:08,363 สั่งคนของแกไปไกลๆ 283 00:33:08,446 --> 00:33:11,241 เราตกลงกันแล้ว แกต้องเคารพข้อตกลง 284 00:33:11,825 --> 00:33:17,038 แกมีหน้ามาพูดคำว่าเคารพกับข้าเหรอ 285 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 บอกแล้วเขารู้ภาษาฝรั่งเศส 286 00:33:21,876 --> 00:33:23,962 มันเป็นหนังสัตว์ที่ปล้นมา 287 00:33:28,049 --> 00:33:31,720 พวกแกต่างหากปล้นทุกอย่างไปจากเรา 288 00:33:33,972 --> 00:33:35,598 แกปล้นทุกอย่าง 289 00:33:35,890 --> 00:33:37,308 ปล้นแผ่นดิน 290 00:33:37,726 --> 00:33:39,769 ปล้นสัตว์ของเรา 291 00:33:40,353 --> 00:33:44,607 คนขาวสองคนลอบเข้าหมู่บ้านเรา... 292 00:33:45,025 --> 00:33:49,654 จับโพวาก้าลูกสาวข้าไป 293 00:33:49,738 --> 00:33:54,659 เราให้หนังสัตว์พวกแกตามข้อเรียกร้อง 294 00:33:54,743 --> 00:33:57,871 ข้าต้องการม้า เอาไปตามหาลูกสาวข้า 295 00:33:57,954 --> 00:34:01,750 แกจะตามไปหยุดข้าก็ทำได้ 296 00:34:05,545 --> 00:34:08,965 ธุรกิจเป็นธุรกิจ 297 00:34:11,426 --> 00:34:14,929 เอาม้าห้าตัวให้พวกมัน 298 00:34:20,935 --> 00:34:23,605 ทุกคนออกเดินทางเมื่อฟ้าสว่าง 299 00:34:24,439 --> 00:34:26,441 แบกแกลสไปจะเหนื่อยมาก... 300 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 ...เราต้องเดินไปให้ไกลที่สุด 301 00:34:30,612 --> 00:34:32,447 เราจะแบ่งเป็นสองกลุ่ม 302 00:34:32,906 --> 00:34:37,911 ฟิทซ์เจอรัลด์ โจนส์ ฟรายแมน ไปทางตะวันออกของแม่น้ำ 303 00:34:38,453 --> 00:34:40,455 แอนเดอร์สัน แกเดินนำหน้าสำรวจทาง 304 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 กรงเล็บหมีไม่ใช่ของแก 305 00:34:45,627 --> 00:34:47,253 ไม่ได้จะเก็บไว้เอง 306 00:35:33,174 --> 00:35:34,342 หยุดทะเลาะกัน! 307 00:36:01,619 --> 00:36:05,290 อย่าปล่อยเขาตกน้ำ อย่าปล่อยเขาตกน้ำ 308 00:36:16,843 --> 00:36:18,178 ระวัง 309 00:36:18,720 --> 00:36:21,139 - เราจะเดินขึ้นไปไหวเหรอ - ช้าๆ หน่อยเหอะ 310 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 เหนื่อยจะตายแล้ว ผู้กอง 311 00:36:30,899 --> 00:36:32,734 ยกขึ้น บริดเจอร์ 312 00:36:33,568 --> 00:36:35,487 ให้ตายเหอะ ยกแคร่ตรงๆ ได้มั้ย 313 00:36:35,570 --> 00:36:37,655 - ยกให้สูงขึ้นหน่อย - ยกแล้ว 314 00:36:39,574 --> 00:36:41,076 เอ้าฮึบ! 315 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 ฉันจะขึ้นไปดึงข้างบน 316 00:36:50,835 --> 00:36:52,420 เท้าฉัน! 317 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 เลิกทนกันที! 318 00:36:54,798 --> 00:36:57,425 เราลากสังขารแบบนี้ไม่รอดแน่ ผู้กอง 319 00:36:57,759 --> 00:36:59,427 เขาตัวร้อนเป็นไฟ 320 00:37:01,262 --> 00:37:04,182 ผู้กอง คุณไม่ได้ช่วยเราหรือเขาเลย 321 00:37:04,432 --> 00:37:07,185 ที่ปล่อยให้เขาทรมานอยู่แบบนี้ 322 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 ผู้กอง บนนี้ก็ไปไม่ได้เหมือนกัน 323 00:37:11,272 --> 00:37:14,776 เราต้องกลับลงไปหาทางอื่น 324 00:37:22,117 --> 00:37:24,452 แกลส...ฮิวจ์ 325 00:37:25,620 --> 00:37:27,956 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 326 00:37:28,623 --> 00:37:30,959 เอาผ้าปิดตาเขา คุณบริดเจอร์ 327 00:37:31,292 --> 00:37:32,127 อะไรนะ? 328 00:37:32,460 --> 00:37:34,713 - เอาผ้าปิดตาเขา - เดี๋ยว! 329 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 ขอโทษนะ ฮิวจ์ 330 00:37:36,089 --> 00:37:37,841 ผู้กอง ไม่ ผมทำไม่ได้ 331 00:37:37,924 --> 00:37:41,052 เราจะกลับได้ไงถ้าไม่มีเขา เขาเป็นคนเดียวที่รู้ทาง 332 00:37:41,302 --> 00:37:43,221 - เอาผ้าปิดตาเขา - ผมทำไม่ได้ 333 00:37:43,304 --> 00:37:44,806 เดี๋ยว เราจะกลับยังไง 334 00:37:48,810 --> 00:37:50,645 เอาผ้าปิดตาเขา! 335 00:37:51,146 --> 00:37:52,647 ถอยไป! 336 00:37:54,816 --> 00:37:59,320 บริดเจอร์ หยุดนะ บริดเจอร์ เฮนรี่ เฮนรี่ เฮนรี่ ได้โปรด 337 00:37:59,654 --> 00:38:02,323 ผู้กอง ผู้กอง ได้โปรด ได้โปรด... 338 00:38:12,500 --> 00:38:16,671 เงินรางวัล 70 ดอลลาร์จาก บริษัทร็อคกี้เมาเท่น เฟอร์ให้คนสองคน... 339 00:38:17,047 --> 00:38:19,299 ...ที่อยู่เฝ้าแกลสจนวาระสุดท้าย 340 00:38:19,382 --> 00:38:20,425 ผมจะอยู่ 341 00:38:20,508 --> 00:38:22,677 ผมด้วย จ้างเงินหรือไม่ผมก็จะอยู่ 342 00:38:23,845 --> 00:38:25,347 ฉันต้องการอีกคน 343 00:38:25,680 --> 00:38:26,681 โทษครับผู้กอง 344 00:38:26,931 --> 00:38:30,185 ผมมีครอบครัวรออยู่ ผมไม่ได้บ้า 345 00:38:30,852 --> 00:38:35,690 ผู้กอง สามคนรับมือพวกรีทั้งก๊กไม่ไหวหรอก เสียกำลังคนเปล่าๆ 346 00:38:36,024 --> 00:38:39,194 อีกอย่าง เงิน 70 เหรียญซื้อหูคู่ใหม่ไม่ได้ 347 00:38:39,277 --> 00:38:40,612 งั้นเพิ่มเป็นร้อย 348 00:38:41,363 --> 00:38:43,365 เรารอดมาถึงที่นี่ได้ก็เพราะเขา 349 00:38:43,698 --> 00:38:48,119 ผู้กอง เรามากัน 45 คน ตอนนี้เหลือ 10 ใกล้จะเหลือ 9 350 00:38:48,453 --> 00:38:50,205 เขาเป็นพ่อผม ผมไม่ต้องการเงินรางวัล 351 00:38:50,538 --> 00:38:53,041 ผมด้วย ยกเงินรางวัลผมให้เขาไป 352 00:38:57,712 --> 00:38:58,963 เอาล่ะ 353 00:38:59,506 --> 00:39:02,634 ถ้าคุณบริดเจอร์รู้สึกอย่างนั้น ผมจะอยู่กับพวกเขา 354 00:39:02,717 --> 00:39:03,718 - นายน่ะเหรอ - ใช่ 355 00:39:04,052 --> 00:39:06,137 คุณทำผมเสียส่วนแบ่งหนังสัตว์ไปแล้ว 356 00:39:06,221 --> 00:39:09,557 ผมไม่มีทางเลือกนอกจากหารายได้ชดเชย 357 00:39:09,891 --> 00:39:12,894 อีกอย่าง อยู่ต่ออีกสักวันสองวันมันก็ไม่ต่างกัน 358 00:39:13,228 --> 00:39:15,563 300 ดอลลาร์ อย่างน้อยยังมีอะไรติดมือกลับบ้าน 359 00:39:15,814 --> 00:39:18,733 ดูแลแกลสจนกว่าเขาจะสิ้นใจไปเอง เข้าใจมั้ย 360 00:39:19,067 --> 00:39:21,736 ครับ ผมสัญญา ผมเข้าใจ 361 00:39:23,321 --> 00:39:26,741 พวกนายพาเขาลงเนินไปหาที่หลบภัยก่อนค่ำ 362 00:39:27,075 --> 00:39:28,410 ฟิทซ์เจอรัลด์ 363 00:39:30,870 --> 00:39:33,415 แกลสต้องได้รับการดูแลให้อยู่ได้นานที่สุด 364 00:39:33,748 --> 00:39:36,918 และถูกฝังอย่างดี เขาควรได้รับเกียรตินั้น 365 00:39:37,752 --> 00:39:39,170 ผมเข้าใจ 366 00:39:42,465 --> 00:39:43,925 แกเจ็บตัวหรือเปล่า 367 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 ไม่เป็นไร 368 00:39:54,185 --> 00:39:56,938 ได้ยินเสียงลมนั้นมั้ย พ่อ 369 00:39:59,858 --> 00:40:05,238 จำได้มั้ย แม่เคยพูดถึงลมไว้อย่างไร 370 00:40:06,448 --> 00:40:11,745 ลมไม่สามารถโค่นต้นไม้ที่มีรากแข็งแรง 371 00:40:17,417 --> 00:40:21,629 พ่อยังมีแรงหายใจ... 372 00:40:24,299 --> 00:40:28,678 ผมคิดถึงแม่มาก 373 00:40:49,157 --> 00:40:51,868 พ่อจะอยู่ตรงนี้... 374 00:40:53,328 --> 00:40:55,455 พ่ออยู่ตรงนี้ 375 00:40:59,834 --> 00:41:04,881 ตราบใดที่เจ้ายังมีลมหายใจ...เจ้าต้องสู้ 376 00:41:06,341 --> 00:41:08,760 ลมหายใจ รักษามันไว้ 377 00:41:10,303 --> 00:41:13,807 ยามใดเมื่อมีลมพายุแรง... 378 00:41:15,558 --> 00:41:20,438 และท่านยืนอยู่เบื้องหน้าต้นไม้... 379 00:41:25,485 --> 00:41:30,448 หากท่านมองดูกิ่งก้านของมัน 380 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 ท่านแน่ใจว่ามันจะหักทลาย 381 00:41:42,210 --> 00:41:47,215 แต่ทว่าเมื่อท่านมองลำต้น... 382 00:41:47,924 --> 00:41:51,886 ท่านจะเห็นความมั่นคงของมัน 383 00:42:32,260 --> 00:42:35,430 300 เหรียญพอให้ใช้ได้ยาวๆ หลังจากเกษียณ 384 00:42:35,764 --> 00:42:40,268 ฉันจะไปเท็กซัส หาที่ดินทำกินสักผืน ใช้ชีวิตสบายๆ 385 00:42:41,269 --> 00:42:44,439 ไปจากแผ่นดินพระเจ้าสาปแช่งนี่ซะ 386 00:42:48,777 --> 00:42:50,445 พวกรีฝากแผลนั้นไว้เหรอ 387 00:42:52,280 --> 00:42:53,698 ผมแค่ถามเฉยๆ 388 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 ใช่ พวกมันทำ 389 00:42:56,951 --> 00:42:59,537 มันทรมานฉันอย่างเย็นใจ 390 00:43:00,622 --> 00:43:03,792 ตอนแรกฉันไม่ได้รู้สึกอะไร ได้ยินแต่เสียง... 391 00:43:04,125 --> 00:43:07,295 ...ของมีดที่เถือกไถไปบนหนังกระโหลกหัวฉัน... 392 00:43:07,629 --> 00:43:11,132 แล้วพวกมันก็หัวเราะ โห่ร้องตะโกนวู้ว้ากัน 393 00:43:11,508 --> 00:43:13,009 จากนั้นเลือดก็ไหล 394 00:43:13,301 --> 00:43:17,639 เลือดเย็นๆ เริ่มไหลพรวดลงมาตามหน้าฉัน เข้านัยน์ตา แล้วก็... 395 00:43:18,098 --> 00:43:19,641 ...เข้าลมหายใจ 396 00:43:20,141 --> 00:43:21,810 ฉันสำลักเลือด 397 00:43:22,977 --> 00:43:24,979 เวลานั้นแหละฉันถึงเริ่มรู้สึกเจ็บ 398 00:43:25,480 --> 00:43:27,649 ใช่ เจ็บไปทุกอณู 399 00:43:28,316 --> 00:43:30,819 หัวฉันถูกถลกออกมาข้างนอก 400 00:43:31,778 --> 00:43:32,904 พระเจ้า 401 00:43:32,987 --> 00:43:34,989 พวกอินเดียนแดงที่เท็กซัส 402 00:43:35,323 --> 00:43:38,159 มันอาจปล้นแก แต่ไม่ถลกหนังกบาลแก 403 00:43:39,452 --> 00:43:40,954 โดนเข้าเมื่อไหร่? 404 00:43:44,165 --> 00:43:49,004 ไอ้บ้า แกเลิกทำเสียงนั่นซะทีได้มั้ย 405 00:43:49,337 --> 00:43:50,505 หยุดซะ 406 00:44:16,031 --> 00:44:20,201 ฉันถูกเฮนรี่กับคณะทิ้งห่าง เพราะต้องคอยเฝ้าดูแลแก 407 00:44:24,706 --> 00:44:28,376 เราต้องรีบขึ้นเขา ฤดูหนาวไล่หลังเรามาแล้ว 408 00:44:31,212 --> 00:44:34,549 ถ้าหากแกพร้อมจะไปเฝ้าพระเจ้า 409 00:44:35,759 --> 00:44:37,719 ฉันจัดการให้แกได้ 410 00:44:42,891 --> 00:44:45,018 แกจะอยู่ทำอะไรวะ แกลส 411 00:44:48,563 --> 00:44:49,731 รู้มั้ย... 412 00:44:50,523 --> 00:44:52,192 มันจะดีกว่านะ... 413 00:44:52,525 --> 00:44:57,197 ถ้าแกจะยอมหายใจเฮือกสุดท้ายซะตอนนี้ เพื่อพวกเราทุกคน 414 00:44:59,741 --> 00:45:01,576 แกทรหดอดทน 415 00:45:01,910 --> 00:45:03,536 มันก็น่านับถือ 416 00:45:04,579 --> 00:45:05,914 ฉันขอร้องแกล่ะ 417 00:45:06,206 --> 00:45:10,418 พวกรีจ่อมาใกล้แล้ว ฉันได้กลิ่นมัน แกก็ต้องได้กลิ่นมัน 418 00:45:10,710 --> 00:45:14,756 แกต้องคิดถึงลูกแกสิ รู้มั้ย เพราะแกจะทำให้เขาตาย 419 00:45:15,131 --> 00:45:17,258 ทำให้เราทุกคนตาย 420 00:45:24,224 --> 00:45:26,267 ฉันอุดปากจมูกให้แกเอามั้ย 421 00:45:26,601 --> 00:45:31,439 แกจะได้พ้นทุกข์ง่ายๆ ทันใจ ไม่มีใครรู้หรอกว่าแกใจเสาะยอมตาย 422 00:45:32,607 --> 00:45:35,735 แกแค่กะพริบตา ถ้าจะให้ฉันช่วยแบบนั้น 423 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 ถือว่าเห็นแก่ลูกแก กะพริบตาซะ 424 00:45:53,962 --> 00:45:56,297 แกแค่กะพริบตาเท่านั้น 425 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 ใช่ กะพริบแล้วนะ 426 00:46:04,139 --> 00:46:07,642 แกภาวนาให้พระเจ้ามารับแกเร็วๆแล้วกันนะ 427 00:46:11,604 --> 00:46:13,898 เขาอาจอภัยบาปให้แกหรือไม่ก็ได้ 428 00:46:13,982 --> 00:46:16,484 ข้าขอมอบเขาให้แก่พระเป็นเจ้า 429 00:46:17,652 --> 00:46:21,990 ผ่านพระเยซูคริสต์ผู้ทรงความจริงทั้งมวล และความเมตตา 430 00:46:22,449 --> 00:46:25,493 และพระบิดา และพระผู้สร้าง ข้าขอให้ท่าน... 431 00:46:25,827 --> 00:46:28,079 ออกไปจากตัวเขา! ออกไป! 432 00:46:28,163 --> 00:46:31,666 พ่อเป็นไรมั้ย จิม! จิม ช่วยด้วย! 433 00:46:42,969 --> 00:46:43,762 ช่วยด้วย! 434 00:46:43,845 --> 00:46:45,263 ใจเย็นโว้ย 435 00:46:45,347 --> 00:46:47,015 จิม ช่วยด้วย! 436 00:46:47,349 --> 00:46:49,934 อย่าตะโกน! แกจะพาเราตายหมด! 437 00:46:50,018 --> 00:46:53,855 ไปให้พ้น! ฉันจะบอกผู้กองว่าแกทำอะไร! พวกเขาจะแขวนคอแก 438 00:46:54,189 --> 00:46:58,526 - พวกเขาจะแขวนคอแก จิม! ช่วยด้วย! - ฉันตกลงกับพ่อแกแล้ว 439 00:47:02,322 --> 00:47:04,491 พวกแกมันเป็นห่าอะไรกันวะ? 440 00:47:15,043 --> 00:47:16,378 บัดซบ 441 00:48:17,272 --> 00:48:19,274 ฉันได้บีเวอร์มาตัวนึง ฮอว์ค 442 00:48:21,109 --> 00:48:22,777 ลมหายใจเขาเปลี่ยนมั้ย 443 00:48:24,446 --> 00:48:26,281 ฉันไม่ได้สังเกต 444 00:48:27,615 --> 00:48:29,451 แย่แล้ว ตัวเย็นเป็นน้ำแข็ง 445 00:48:31,119 --> 00:48:35,957 เอ้านี่ครับคุณแกลส คงช่วยให้คุณอุ่นขึ้น 446 00:48:36,958 --> 00:48:38,293 ไม่เป็นไรนะ 447 00:48:40,253 --> 00:48:41,629 ฮอว์คไปไหนล่ะ? 448 00:48:43,006 --> 00:48:44,632 ไม่ได้ไปกับแกเหรอ 449 00:48:45,842 --> 00:48:46,885 เปล่า 450 00:48:46,968 --> 00:48:47,969 เปล่า? 451 00:48:53,308 --> 00:48:55,143 ผมเข้าใจครับคุณแกลส 452 00:48:55,477 --> 00:48:58,480 ไม่เป็นไร ผมจะหาฟืนมาก่อกองไฟ 453 00:48:58,813 --> 00:49:01,316 ไปเลย ความคิดแกเข้าท่า 454 00:49:07,489 --> 00:49:08,823 ฮอว์ค! 455 00:49:12,160 --> 00:49:13,495 ฮอว์ค! 456 00:49:35,266 --> 00:49:36,601 พวกรี 457 00:49:36,851 --> 00:49:39,604 มันมากัน 20 คนอยู่ตรงลำธาร 458 00:49:39,854 --> 00:49:43,692 มุ่งหน้ามาทางนี้ รีบเก็บของหนีเถอะ 459 00:49:45,443 --> 00:49:47,696 แย่แล้ว เราทำไงดี? 460 00:49:48,029 --> 00:49:49,531 หนี เดี๋ยวนี้ 461 00:49:49,864 --> 00:49:52,867 - แล้วฮอว์คล่ะ? - เขาไม่ใช่ปัญหาของเราแล้ว 462 00:49:53,118 --> 00:49:54,536 เราทิ้งเขาไปไม่ได้ 463 00:49:54,619 --> 00:49:58,623 มันอาจโดนควักไส้หรือถลกหนังหัว ไม่งั้นมันก็ไปตามหาเราได้ ถูกมั้ย 464 00:49:58,957 --> 00:50:00,625 แล้วคุณแกลสล่ะ? 465 00:50:00,959 --> 00:50:03,128 เขาไม่ใช่ปัญหาของเรา ก็เหมือนกับเรา เขาต้องพึ่งตัวเอง 466 00:50:03,378 --> 00:50:07,674 เราสัญญากับผู้กองว่าจะฝังเขาเมื่อถึงเวลา 467 00:50:07,757 --> 00:50:09,676 เขาต้องใช้ปืนนั่นนะ 468 00:50:09,759 --> 00:50:13,722 แกเอาปืนยัดใส่มือ เขายังทำอะไรไม่ได้เลย 469 00:50:14,055 --> 00:50:15,557 เราทำอย่างนี้ไม่ได้ 470 00:50:15,890 --> 00:50:17,392 เราไม่มีทางเลือก 471 00:50:17,642 --> 00:50:19,561 ไม่ เราทิ้งเขาไม่ได้ ดูเขาสิ 472 00:50:21,730 --> 00:50:25,483 ก็ได้ตามใจแก ดึงมันขึ้นมา จะพามันไปใช่มั้ย 473 00:50:28,236 --> 00:50:29,821 ขึ้นมาสิวะ 474 00:50:29,904 --> 00:50:32,824 ค่อยๆ ฟิทซ์เจอรัลด์ เบามือกับเขา 475 00:50:35,243 --> 00:50:38,413 แกไปเก็บของๆ แก ไปเก็บของ! 476 00:50:39,247 --> 00:50:40,582 หุบปาก! 477 00:50:44,419 --> 00:50:45,837 หุบปาก! 478 00:50:46,421 --> 00:50:47,589 เดี๋ยวก่อน 479 00:50:50,467 --> 00:50:52,677 ฟิทซ์! จะทำอะไรน่ะ? 480 00:50:52,761 --> 00:50:56,514 ดูเหมือนอะไรล่ะ ฝังมันน่ะสิ แกจะเอางั้นนี่ 481 00:50:56,848 --> 00:50:58,433 ไม่ ไม่ใช่แบบนี้ 482 00:50:58,767 --> 00:50:59,934 ทำไมวะ? 483 00:51:00,852 --> 00:51:03,271 เขายังไม่ตาย ฟิทซ์ เขายังไม่ตาย 484 00:51:05,607 --> 00:51:06,941 งั้นยิงมัน! 485 00:51:19,871 --> 00:51:21,873 ผมต้องไปแล้ว ผมต้องไปแล้ว 486 00:51:22,957 --> 00:51:25,293 ขอโทษนะคุณแกลส ผมขอโทษ 487 00:51:26,211 --> 00:51:27,962 ผมขอโทษ ผมขอโทษ 488 00:51:42,477 --> 00:51:44,646 ผู้กอง ทางนี้! 489 00:51:45,647 --> 00:51:48,149 มีทางเดินอยู่ข้างล่าง 490 00:51:49,818 --> 00:51:52,987 มันไม่มีทางเดินไปไหนหรอก เราต้องปีนข้ามไป 491 00:51:53,238 --> 00:51:57,158 - แกลสบอกให้ไปทางตะวันออก - ให้แกลสไปลงนรกเถอะ 492 00:51:57,993 --> 00:51:59,411 แผนที่ให้ไปทางไหน 493 00:51:59,494 --> 00:52:03,331 เดินข้ามเขาไป เราต้องข้ามไป ผู้กอง เดินข้ามเขาไปอีก 494 00:52:03,665 --> 00:52:05,500 จนกว่าจะถึงโอลด์เก้บ 495 00:52:09,671 --> 00:52:11,006 งั้นเดินข้ามเขาไป 496 00:52:12,382 --> 00:52:13,883 เราต้องรอเมิร์ฟขึ้นมา 497 00:52:14,217 --> 00:52:15,844 เออ แกรอเขาละกัน 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,013 ผู้กอง 499 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 ผู้กอง! 500 00:52:22,350 --> 00:52:26,021 เมิร์ฟบอกมีทางเดินที่ด้านล่าง เราจะตามใครดี? 501 00:52:26,354 --> 00:52:29,441 แกจะตามใครแล้วแต่แกเลย ฉันจะเดินขึ้นไป 502 00:52:30,525 --> 00:52:32,027 สตับบี้ เดินต่อไปเลย 503 00:52:32,110 --> 00:52:34,362 เมิร์ฟ ขึ้นมานี่ เราจะเดินขึ้นเขา! 504 00:55:56,314 --> 00:56:00,360 พ่อจะไม่ทิ้งลูก 505 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 พ่ออยู่ตรงนี้ 506 00:57:10,847 --> 00:57:12,349 ไฟมอดแล้ว 507 00:57:13,183 --> 00:57:15,352 ขาผมชาไปหมด 508 00:57:17,520 --> 00:57:20,440 เราทิ้งพวกรีมาไกลแล้วไม่ใช่เหรอ 509 00:57:20,523 --> 00:57:23,526 พวกรีสิบสองคนมันเร็วกว่าเราเป็นสองเท่า 510 00:57:23,777 --> 00:57:25,528 - ยี่สิบ - อะไร? 511 00:57:27,530 --> 00:57:29,366 ก่อนนี้คุณบอกเห็นพวกมัน 20 คน 512 00:57:29,449 --> 00:57:31,701 แกพูดอะไรของแก 513 00:57:34,704 --> 00:57:36,289 คุณปลุกเรียกผม 514 00:57:37,499 --> 00:57:39,668 บอกว่าเห็นพวกมัน 20 คนที่ลำธาร 515 00:57:40,001 --> 00:57:41,670 เออๆ จะยี่สิบหรือสิบสองก็ช่าง 516 00:57:42,003 --> 00:57:46,675 ฉันไม่ได้ยืนนับขนนกบนหัวมันที่ข้างลำธารหรอก 517 00:57:49,761 --> 00:57:51,137 แล้วจริงๆ... 518 00:57:52,889 --> 00:57:55,642 คุณไปทำอะไรที่ข้างลำธารคนเดียว 519 00:57:56,476 --> 00:57:58,728 ผมก็ตักน้ำมาเหลือเฟือแล้ว 520 00:58:02,732 --> 00:58:05,235 ตอบผมสิ ฟิทซ์เจอรัลด์ ผมถามคุณนะ 521 00:58:06,486 --> 00:58:09,239 อย่ามาตั้งคำถามสงสัยฉันถ้าแกรู้สึกผิด 522 00:58:09,572 --> 00:58:11,658 ตอบคำถามไม่งั้นยิงหัวหลุด 523 00:58:11,908 --> 00:58:14,077 ความจำแกสั้นนะ ไอ้หนู 524 00:58:14,577 --> 00:58:18,581 แกคงลอยอืดในแม่น้ำมิสซูรี่แล้วถ้าไม่มีฉัน 525 00:58:20,583 --> 00:58:22,585 แกมีคำถามเยอะเหรอ 526 00:58:22,669 --> 00:58:25,005 แกอยากถามอะไร ถ้าแกอยากรู้ ถามมา 527 00:58:26,589 --> 00:58:30,093 แกอยากรู้ว่าทำไมแกทิ้งให้ไอ้แกลสตาย? 528 00:58:30,468 --> 00:58:33,430 หรืออยากรู้ว่าทำไมแกทิ้งแฟนหนุ่มของแก... 529 00:58:33,763 --> 00:58:36,599 ทั้งที่ไม่รู้ว่ามันเป็นหรือตาย? 530 00:58:36,933 --> 00:58:39,102 จะบอกให้ เพราะแกยังไม่ใช่ผู้ชายเต็มตัว 531 00:58:39,436 --> 00:58:42,856 เพราะแกกลัวขี้หดตดหาย เหมือนที่กลัวอยู่ตอนนี้ 532 00:58:43,189 --> 00:58:44,190 พวกรี 533 00:58:44,441 --> 00:58:45,775 พวกมันทำไม? 534 00:58:46,609 --> 00:58:48,528 ตอบตรงๆเดี๋ยวนี้ คุณเห็นพวกมันจริงมั้ย 535 00:58:48,611 --> 00:58:50,780 - วางไรเฟิลลง - เห็นพวกรีจริงมั้ย 536 00:58:52,949 --> 00:58:54,200 ไม่ 537 00:58:55,452 --> 00:58:57,287 ไม่เห็นสักตัว 538 00:58:59,873 --> 00:59:03,460 แกโกหกฉันเหรอ? แกโกหกฉัน 539 00:59:07,213 --> 00:59:09,799 ฉันต้องทำให้แกกลัวเพื่อจะได้มีสติ 540 00:59:10,175 --> 00:59:12,344 แกลสตายแล้ว ฮอว์ค...อยู่หรือตายเราไม่รู้ 541 00:59:12,677 --> 00:59:15,305 ไม่มีประโยชน์ที่เราจะตายไปด้วย เข้าใจมั้ย 542 00:59:15,638 --> 00:59:19,976 ฉันมองว่าฉันช่วยชีวิตแกสองหนแล้ว ไอ้หนู ฉันเป็นพระเจ้าของแก 543 00:59:20,643 --> 00:59:23,813 พระเจ้าให้ชีวิตได้ ก็เอาชีวิตคืนได้ 544 00:59:31,237 --> 00:59:32,822 ดวงแกยังดี 545 00:59:33,990 --> 00:59:36,826 คราวหน้าถ้าจะยิงใคร... 546 00:59:37,160 --> 00:59:40,830 แกควรจะใส่ดินปืนไว้ด้วยนะ 547 00:59:43,833 --> 00:59:47,504 เร็วเข้า ไปได้แล้ว หยิบของแกมา 548 01:03:48,536 --> 01:03:52,624 เลือดสด อาจเป็นโพวาก้า 549 01:04:04,427 --> 01:04:05,679 ศพเด็กหนุ่ม 550 01:04:14,604 --> 01:04:16,398 ชาวเผ่าพาว์นี่ 551 01:04:16,648 --> 01:04:18,149 ไปกันเถอะ 552 01:09:33,715 --> 01:09:37,385 "ฟิทซ์" 553 01:14:27,050 --> 01:14:28,468 นี่ใครทำ? 554 01:14:28,551 --> 01:14:30,553 ฉันไม่รู้ 555 01:14:37,519 --> 01:14:40,689 อาจเป็นลูกน้องผู้กองเลเวนเวิร์ธ 556 01:14:44,693 --> 01:14:47,112 แกระวังตัวไว้ให้ดีๆ เลย 557 01:14:50,281 --> 01:14:53,618 ไอ้อินจันพวกนี้ไม่ได้ตายอย่างที่ทุกคนคิดหรอก 558 01:14:54,369 --> 01:14:58,039 ดูพวกมันสิวะ มันขโมยของเราตลอด 559 01:15:34,326 --> 01:15:36,494 เจอม้าอยู่ทางนี้! 560 01:15:40,665 --> 01:15:42,167 บริดเจอร์ 561 01:15:47,672 --> 01:15:49,257 เราได้ม้าแล้ว 562 01:15:55,013 --> 01:15:57,098 คุณจะทำยังไงกับหมูพวกนี้ 563 01:16:03,855 --> 01:16:06,358 พระเจ้าเข้าข้างเราแล้ว ไอ้หนู 564 01:16:14,699 --> 01:16:16,284 แกไม่เป็นไรนะไอ้หนู 565 01:16:16,618 --> 01:16:18,536 สติเข้าร่างดีแล้วใช่มั้ย 566 01:16:19,204 --> 01:16:20,538 คงงั้น 567 01:16:25,627 --> 01:16:28,296 อดคิดไม่ได้ว่าเราทำถูกหรือ... 568 01:16:28,630 --> 01:16:30,632 เราไม่ควรสงสัย พระเจ้า... 569 01:16:30,965 --> 01:16:34,219 ...กำหนดเส้นทางให้ ไม่ว่าเราจะเลือกหรือไม่ 570 01:16:37,472 --> 01:16:40,642 พ่อฉันเป็นคนไม่มีศาสนารู้มั้ย 571 01:16:40,975 --> 01:16:45,980 ถ้ามันปลูกไม่ได้ ฆ่าไม่ได้ กินไม่ได้ เขาเป็นคนแก่ที่ไม่เชื่อในศาสนา 572 01:16:46,815 --> 01:16:51,820 มีอยู่ครั้งหนึ่งเขาขึ้นไปบนภูโอลด์ซาบา แซนซาบาฮิลส์ 573 01:16:52,487 --> 01:16:56,157 เข้าร่วมกับเจ้าหน้าที่เรนเจอร์เท็กซัส ไปล่าสัตว์ 574 01:16:56,491 --> 01:16:59,661 เป็นเรื่องปกติ เขาทำมาเป็นร้อยครั้งแล้ว 575 01:16:59,911 --> 01:17:04,833 ล่าสัตว์สามวัน แต่เผอิญว่าวันที่สองทุกอย่างผิดพลาด 576 01:17:05,166 --> 01:17:09,170 ไงก็ตามคืนนั้นเขาเสียเพื่อนไป และยิ่งกว่านั้น... 577 01:17:09,504 --> 01:17:12,007 พวกเผ่าคอมแมนช์ขโมยม้าไปอีก 578 01:17:12,757 --> 01:17:15,260 เขาเริ่มหิวโหยและขาดสติ... 579 01:17:15,552 --> 01:17:19,180 เขาปีนขึ้นไปบนต้นไม้...มันเป็น... 580 01:17:19,514 --> 01:17:24,436 ...ดงต้นไม้อยู่กลางที่ไหนไม่รู้ มันโผล่ขึ้นมาจากหมู่ไม้กว้างใหญ่ 581 01:17:24,686 --> 01:17:26,855 แล้วเขาก็นับถือศาสนา 582 01:17:27,772 --> 01:17:30,525 ในเวลานั้น เขาบอกฉัน 583 01:17:30,859 --> 01:17:32,694 เขาได้พบพระเจ้า 584 01:17:39,367 --> 01:17:42,704 แล้วก็ปรากฏว่า พระเจ้า... 585 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 ...เป็นกระรอก 586 01:17:46,541 --> 01:17:49,210 ใช่ ตัวอ้วนใหญ่พ่วงพี 587 01:17:51,796 --> 01:17:54,382 "พ่อพบพระเจ้าแล้ว" เขาเคยพูด 588 01:17:55,508 --> 01:18:00,472 "ระหว่างที่นั่งเอิบอิ่มกับพระสิริ และบารมีของพระเมตตา 589 01:18:01,890 --> 01:18:04,642 "พ่อก็ยิงเอาไอ้อ้วนพีนั่นมากิน" 590 01:18:17,238 --> 01:18:20,408 เอาล่ะ แกคงอยากนอนแล้ว ไอ้หนู 591 01:27:04,974 --> 01:27:08,103 ข้าบาดเจ็บ 592 01:27:09,062 --> 01:27:10,855 เจ้าไปโดนอะไรมา? 593 01:27:12,816 --> 01:27:14,609 หมี 594 01:27:15,652 --> 01:27:17,445 หมี 595 01:27:18,488 --> 01:27:20,073 กริซลี่ 596 01:27:23,326 --> 01:27:24,828 หมีกริซลี่ 597 01:27:37,966 --> 01:27:41,803 คนของข้า...ทิ้งข้าให้ตาย 598 01:27:42,721 --> 01:27:45,265 ฆ่าลูกชายข้า 599 01:27:48,309 --> 01:27:53,314 ข้าก็เสียลูกเมียไปเหมือนกัน 600 01:27:53,690 --> 01:27:56,317 พวกซูส์ฆ่าคนของข้า 601 01:27:57,485 --> 01:27:59,404 ข้าจะเดินทางลงใต้... 602 01:27:59,654 --> 01:28:04,451 หาชาวพาว์นี่มาเสริมกำลัง 603 01:28:07,704 --> 01:28:11,249 หัวใจข้าหลั่งเลือด... 604 01:28:12,709 --> 01:28:16,629 แต่การชำระแค้นอยู่ในมือของพระเจ้า 605 01:28:24,429 --> 01:28:26,222 เจ้าไปกับข้า 606 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 กายเจ้าเน่า 607 01:29:36,751 --> 01:29:38,420 ต้องรับการเยียวยา 608 01:29:43,925 --> 01:29:45,427 ไม่งั้นอาจตาย 609 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 เอาล่ะ อยู่ตรงนั้นไง 610 01:30:04,571 --> 01:30:05,947 เรามาถึงแล้ว 611 01:30:06,948 --> 01:30:09,451 ภูมิใจตัวเองเถอะ ไอ้หนู 612 01:30:10,452 --> 01:30:11,536 ใช่ 613 01:30:11,619 --> 01:30:14,956 เราทำตามคำสั่งนะ แค่ไม่ได้ทำพิธีศพ 614 01:30:15,290 --> 01:30:18,752 อย่าไปถึงป้อมแล้วเกิดจะเป็นคนดีพูดหมดล่ะ 615 01:30:19,085 --> 01:30:22,714 เพราะแน่นอนว่าค่ำนี้พวกเขาเอาเชือกแขวนคอเราแน่ 616 01:30:22,797 --> 01:30:25,467 เราทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 617 01:30:53,161 --> 01:30:55,497 เรามีเวลาเหลือหลายวันเลยขุดหลุม... 618 01:30:55,789 --> 01:30:59,042 ให้ลึกขึ้น วางหินไว้ด้านบน ป้องกันแร้งกามาคุ้ยศพเขา 619 01:30:59,125 --> 01:31:02,337 เราทำอย่างดี ฝังเขาอย่างถูกต้อง 620 01:31:03,672 --> 01:31:06,675 - ครับ เราเอ่อ... - ความจริงคือ... 621 01:31:07,676 --> 01:31:10,679 ตอนที่ฮอว์คหายตัวไป ผมก็กลัวพวกคนป่า 622 01:31:11,012 --> 01:31:14,182 พอดีผมพร้อมจะเดินทางแล้ว ก็มาเลยล่ะ 623 01:31:14,516 --> 01:31:18,853 ใช่ แต่...บริดเจอร์แย้งว่าให้อยู่รอ 624 01:31:19,187 --> 01:31:21,189 เขาแย้งให้อยู่รอ 625 01:31:21,523 --> 01:31:24,526 อย่างน้อยเขาก็จะทำไม้กางเขน... 626 01:31:24,859 --> 01:31:29,614 ปักบนหลุมศพแกลส นั่นล่ะที่เขาทำ เราทำแบบนั้น 627 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 ดีใจที่นายช่วยเต็มที่นะ บริดเจอร์ 628 01:31:32,200 --> 01:31:36,871 เขาทำยิ่งกว่านั้นอีก ผู้กอง พ่อหนุ่มคนนี้เป็นคู่หูผมเลย 629 01:31:42,377 --> 01:31:46,214 ถ้างั้นข้อตกลงของเราก็ไม่เปลี่ยนใช่มั้ย 630 01:31:46,548 --> 01:31:49,384 นับว่าเป็นโชคดีของผม 631 01:32:11,239 --> 01:32:12,741 ขอบใจ 632 01:32:13,074 --> 01:32:17,078 สำหรับความกล้าหาญ รักษาสัญญา และความช่วยเหลือ 633 01:32:18,246 --> 01:32:22,083 จะมีสัญญาหรือไม่ก็ตาม บริดเจอร์ นายควรได้ค่าตอบแทนความดี 634 01:32:22,417 --> 01:32:23,752 ขอบใจนะ 635 01:32:34,095 --> 01:32:38,099 เขาตำหนิโทษตัวเองมาตลอดทางเลย 636 01:32:41,102 --> 01:32:43,104 เราทุกคนเห็นสภาพแกลสว่าหนักแค่ไหน 637 01:32:43,396 --> 01:32:45,940 ไม่มีทางช่วยเขาได้เลย ใช่มั้ย 638 01:32:46,441 --> 01:32:47,108 ใช่ 639 01:32:48,943 --> 01:32:50,111 เราทุกคนเห็นเขา 640 01:36:16,651 --> 01:36:22,282 ยามใดเมื่อมีลมพายุแรง... 641 01:36:23,491 --> 01:36:29,039 และท่านยืนอยู่เบื้องหน้าต้นไม้... 642 01:36:30,206 --> 01:36:32,834 หากท่านมองดูกิ่งก้านของมัน 643 01:36:33,084 --> 01:36:36,504 ท่านแน่ใจว่ามันจะหักทลาย 644 01:36:42,344 --> 01:36:47,098 แต่ทว่าเมื่อท่านมองลำต้น... 645 01:36:47,182 --> 01:36:51,019 ท่านจะเห็นความมั่นคงของมัน 646 01:41:06,483 --> 01:41:11,488 "เราทุกคนล้วนป่าเถื่อน" 647 01:42:11,840 --> 01:42:14,551 มีร่องรอยการตั้งค่ายพักแรม 648 01:42:15,093 --> 01:42:18,179 มีร่องรอยการตั้งค่ายพักแรม 649 01:42:19,389 --> 01:42:20,306 ที่ไหน 650 01:42:20,390 --> 01:42:23,518 เข้าทางป่าจันทรา 651 01:42:23,893 --> 01:42:27,897 ตั้งแต่สองวันที่แล้ว พวกมันไปทางตะวันออก 652 01:42:28,857 --> 01:42:30,608 ไปบอกพวกเรา 653 01:42:31,276 --> 01:42:34,738 รีบตามเร็ว โพวาก้าอาจอยู่กับพวกมัน 654 01:42:55,550 --> 01:42:57,719 เอาผู้หญิงมาซิ 655 01:42:58,470 --> 01:43:00,889 ม้าห้าตัวนั้นไม่ได้แจกฟรีว่ะ 656 01:44:24,931 --> 01:44:26,808 อย่าส่งเสียง 657 01:44:41,031 --> 01:44:44,451 ข้าจะไปเอาม้า 658 01:44:48,705 --> 01:44:52,125 ข้าจะตัดพวงเจ้าโลกแก 659 01:45:07,724 --> 01:45:10,477 ทูซองอยู่ไหน? 660 01:45:12,896 --> 01:45:15,231 มานี่ 661 01:46:06,574 --> 01:46:08,493 - นั่งด้วยได้มั้ย - ได้สิ 662 01:46:08,743 --> 01:46:10,829 - เหรอ - ใช่ 663 01:46:10,912 --> 01:46:14,582 ผมอยากรู้ว่าเมื่อไหร่เราจะได้ค่าจ้างทำงาน 664 01:46:14,916 --> 01:46:19,087 หนังสัตว์ที่เราล่าได้ยังอยู่ในป่านั้น... 665 01:46:19,421 --> 01:46:23,591 อยู่ใต้ดินกับหิมะก็จริงนะ แต่มันไม่ใช่ความผิดผม 666 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 ฉันรอผู้กองเลเวนเวิร์ธกลับมา พร้อมกองกำลังของเขา 667 01:46:27,303 --> 01:46:29,305 เราจะมีกำลังคนกลับไป... 668 01:46:29,639 --> 01:46:34,102 ยิงความเจริญใส่ไอ้พวกอริการ่า และเอาหนังสัตว์ของเราคืน 669 01:46:34,352 --> 01:46:36,438 เอาล่ะ ว่างั้นก็... 670 01:46:36,938 --> 01:46:39,274 แล้วเขาจะกลับเมื่อไหร่ล่ะ? 671 01:46:39,607 --> 01:46:40,942 ฉันไม่รู้ 672 01:46:41,276 --> 01:46:43,445 แต่ก่อนถึงเวลานั้น จะไม่มีใครได้ค่าจ้าง 673 01:46:45,780 --> 01:46:47,782 ฟังผมหน่อยนะ 674 01:46:48,116 --> 01:46:51,786 ผมรับจ้างไปดักสัตว์ ไม่ใช่รับจ้างเฝ้าของ 675 01:46:52,120 --> 01:46:56,458 เท่าที่ผมมองนะ คุณมีตู้เซฟ 676 01:46:56,708 --> 01:46:58,460 แล้วอาจมีเงินเต็มตู้ 677 01:46:58,710 --> 01:47:03,631 แกเซ็นสัญญาว่า จะปกป้องผู้จ้างและทรัพย์สินของผู้จ้าง 678 01:47:04,299 --> 01:47:07,635 เงินค่าจ้างแกจะไม่ได้เต็มจำนวน มันถูกหักไป 300 ดอลลาร์แล้ว 679 01:47:08,678 --> 01:47:11,014 หมายความว่ายังไง? 680 01:47:11,348 --> 01:47:13,016 ตามที่ฉันลงบัญชี... 681 01:47:13,350 --> 01:47:17,645 แกซื้อข้าวของไปในการเดินทาง มากกว่าที่แกมีเงินค้างกับบริษัท 682 01:47:22,484 --> 01:47:24,652 สุขสันต์วันปีใหม่นะ ฟิทซ์เจอรัลด์ 683 01:56:16,935 --> 01:56:21,940 "ฟิทซ์เจอรัลด์ฆ่าลูกชายข้า" 684 01:56:30,907 --> 01:56:33,993 ฟรายแมน! มีคนขาวมาที่ประตูใหญ่! 685 01:56:46,589 --> 01:56:47,924 พูดภาษาอังกฤษ 686 01:56:48,174 --> 01:56:50,260 ฉันไม่มีอาวุธ ฉันไม่มีอาวุธ 687 01:56:50,593 --> 01:56:51,928 เปิดประตู 688 01:56:52,303 --> 01:56:53,722 ไปตามผู้กองซิ 689 01:56:53,805 --> 01:56:54,723 พวกแกที่เหลืออยู่ไหน? 690 01:56:55,974 --> 01:56:57,350 ทุกคนตายหมดแล้ว 691 01:56:57,434 --> 01:56:58,435 เขาเป็นใคร? 692 01:56:59,019 --> 01:57:01,521 ผมไม่รู้ ขออะไรกินบ้างสิ 693 01:57:01,771 --> 01:57:03,356 จะกินต้องจ่ายเงิน 694 01:57:04,441 --> 01:57:07,110 - ฉันไม่มีเงิน - งั้นไม่ต้องกิน 695 01:57:07,444 --> 01:57:10,196 เอาหนังสัตว์ที่แกซื้อจากพวกอินเดียนแดงมาคืนเรา 696 01:57:10,280 --> 01:57:11,614 เรื่องนั้นไว้ก่อน โจนส์ 697 01:57:11,948 --> 01:57:13,950 เครื่องเงิน พอแลกได้มั้ย เครื่องเงิน 698 01:57:16,953 --> 01:57:18,371 แกมีแค่นี้เหรอ 699 01:57:20,457 --> 01:57:22,459 เรามีกัน 9 คน 700 01:57:22,792 --> 01:57:25,295 เพื่อนฉัน...เขาตายในหิมะ 701 01:57:25,628 --> 01:57:27,630 และคนอื่นๆ ก็... 702 01:57:27,964 --> 01:57:29,966 ถูกหมาป่ากัดตาย ข้าเห็น 703 01:57:30,300 --> 01:57:32,469 หมาป่าฆ่า 704 01:57:32,802 --> 01:57:34,387 เอานี่มาจากไหน 705 01:57:35,013 --> 01:57:36,348 กระติก 706 01:57:36,598 --> 01:57:39,184 เขาทำตกไว้ คนฆ่าทูซอง เขา... 707 01:57:39,434 --> 01:57:43,313 - ใคร? ใคร? - ฉันไม่รู้ ไม่เห็นเขา... 708 01:57:44,981 --> 01:57:46,316 อาจจะเป็นฮอว์ค 709 01:57:48,651 --> 01:57:50,070 ใช่ เป็นได้ 710 01:57:50,153 --> 01:57:52,238 เจ้าลูกผสมนั่นไม่มีปัญญาขโมยม้าหรอก 711 01:57:52,322 --> 01:57:53,990 - อาจจะเป็นเวสตั้น - หรือเบ็คเก็ตต์ 712 01:57:54,074 --> 01:57:55,492 ไกลจากที่นี่แค่ไหน? 713 01:57:55,575 --> 01:57:59,996 30 ไมล์ ตกเฉียงเหนือ ใกล้แม่น้ำเยลโล่สโตน 714 01:58:00,330 --> 01:58:04,417 เตรียมเอาม้าออก คบไฟและเสบียง ค่าแรงคนละ 10 ดอลลาร์ 715 01:58:04,751 --> 01:58:06,336 แอนเดอร์สัน แกอยู่นี่ 716 01:58:06,419 --> 01:58:09,506 ครับผม ให้มันกินแล้วเฝ้ามันไว้ 717 01:58:10,590 --> 01:58:12,258 ฉันจะไปเอาน้ำให้ 718 01:58:28,191 --> 01:58:31,528 เมื่อไปถึงเยลโล่สโตน แบ่งออกเป็นสองกลุ่ม 719 01:58:42,956 --> 01:58:44,290 ฮอว์ค! 720 01:58:44,541 --> 01:58:46,376 ฮอว์ค แกหรือเปล่า? 721 01:59:03,435 --> 01:59:05,228 ระมัดระวังตัวให้มากๆ! 722 01:59:06,980 --> 01:59:08,481 ตามองไปข้างหน้า! 723 01:59:20,118 --> 01:59:21,578 แกเป็นใคร? 724 01:59:21,828 --> 01:59:23,663 เบ็คเก็ตต์? แกใช่มั้ย? 725 01:59:35,425 --> 01:59:36,593 แกลส? 726 01:59:37,844 --> 01:59:38,845 แกลส! 727 01:59:39,637 --> 01:59:40,930 ให้ตายเถอะ! 728 01:59:41,306 --> 01:59:43,183 ให้ตายเถอะ! เกิดอะไรขึ้น? 729 01:59:43,892 --> 01:59:45,352 มันอยู่ที่ไหน? 730 01:59:48,271 --> 01:59:50,273 โจนส์ พาเขาไป! 731 01:59:51,107 --> 01:59:53,943 ฉันจะนำหน้าไปก่อน บิล จับบริดเจอร์! 732 01:59:54,944 --> 01:59:56,446 จับบริดเจอร์! 733 02:00:10,627 --> 02:00:12,796 - เห็นฟิทซ์เจอรัลด์มั้ย - ไม่เห็นครับ 734 02:00:18,885 --> 02:00:21,096 ลุกขึ้น ลุกขึ้น 735 02:00:21,179 --> 02:00:22,847 - เห็นฟิทซ์เจอรัลด์มั้ย - ไม่ครับ 736 02:00:23,098 --> 02:00:24,182 ฟิทซ์เจอรัลด์ 737 02:00:33,983 --> 02:00:35,402 โว้วๆ ใจเย็น 738 02:00:35,485 --> 02:00:36,820 มันไปไหนแล้ว 739 02:00:37,987 --> 02:00:40,490 - ใคร? - ฟิทซ์เจอรัลด์ มันไปไหนแล้ว 740 02:00:40,824 --> 02:00:43,326 - ผมไม่รู้ - บอกมา ไม่งั้นหัวแกหลุดแน่ 741 02:00:43,660 --> 02:00:44,995 ขอสาบานต่อพระเจ้า... 742 02:00:45,495 --> 02:00:47,247 บอกมา บอกมา! 743 02:00:47,497 --> 02:00:48,665 เท็กซัส! 744 02:00:48,999 --> 02:00:52,919 มันบอกว่ามันจะไปเท็กซัส มันบอกว่าจะเข้าไปเกณฑ์ทหารใหม่ 745 02:00:53,253 --> 02:00:56,506 จากนั้นมันก็พูดถึงที่ดิน ผืนดินดีๆ สักผืน 746 02:00:56,840 --> 02:00:59,259 มันจะไปเท็กซัส ผมรู้แค่นั้น 747 02:00:59,342 --> 02:01:00,677 แกอยู่นี่นะ 748 02:01:03,805 --> 02:01:05,306 ฟิทซ์เจอรัลด์! 749 02:01:06,641 --> 02:01:08,309 ฟิทซ์เจอรัลด์! 750 02:01:36,796 --> 02:01:38,298 ไอ้บัดซบ! 751 02:01:41,051 --> 02:01:42,635 ไอ้บัดซบ! 752 02:01:43,303 --> 02:01:46,348 โจนส์ ไปหาผู้กอง 753 02:01:46,431 --> 02:01:48,600 - ฟรายแมน! - เปิดประตู! 754 02:01:48,850 --> 02:01:50,352 เปิดประตู 755 02:01:52,103 --> 02:01:53,897 เมอร์ฟี่ ไปหาผู้กอง 756 02:02:00,153 --> 02:02:02,739 พาเขาไปหาหมอ เดี๋ยวนี้! 757 02:02:03,907 --> 02:02:07,410 แกบอกว่าเขาตายแล้ว แกบอกว่าเขาตายแล้ว 758 02:02:07,661 --> 02:02:09,245 ผมคิดว่าเขาตายแล้ว ผมสาบาน! 759 02:02:10,664 --> 02:02:13,500 - เขาโกหกผม - แกโกหก 760 02:02:13,750 --> 02:02:16,336 แกทิ้งเขาไว้ที่นั่น! 761 02:02:17,170 --> 02:02:18,922 ท่องบทสวดมนต์! 762 02:02:19,255 --> 02:02:21,424 ท่องบทสวดมนต์! 763 02:02:22,550 --> 02:02:26,763 พระบิดาผู้สถิตบนสรวงสวรรค์ ผู้ทรง... ผมทำไม่ได้ 764 02:02:27,138 --> 02:02:28,807 หุบปาก! อย่าเสือกร้อง! 765 02:02:29,140 --> 02:02:31,810 จากนี้ไปแกเป็นนักโทษข้อหากบฏ! 766 02:02:32,143 --> 02:02:36,439 จับมันไปห้องขัง จับมันไปห้องขัง ไม่งั้นแกจะถูกแขวนคอคู่กับมัน 767 02:02:36,773 --> 02:02:38,900 ผมคิดว่าเขาจะต้องตายแน่ๆ 768 02:02:40,235 --> 02:02:41,945 ฟิทซ์เจอรัลด์โกหกผม 769 02:02:43,071 --> 02:02:44,447 ผมไม่ได้รู้เห็นกับเขา ได้โปรด 770 02:02:48,243 --> 02:02:49,661 แกลส! 771 02:02:49,744 --> 02:02:51,413 ฟิทซ์เจอรัลด์โกหกผม 772 02:03:21,818 --> 02:03:23,028 เขาเป็นไงบ้าง? 773 02:03:23,111 --> 02:03:25,780 ปลอดภัยแล้วแต่แผลอักเสบมาก เขาต้องพัก 774 02:03:25,864 --> 02:03:27,949 ผมจะกลับมาดูอาการอีกที 775 02:03:37,292 --> 02:03:39,502 มันหนีไปแล้ว ใช่มั้ย? 776 02:03:48,136 --> 02:03:50,472 บริดเจอร์พูดความจริง 777 02:03:52,349 --> 02:03:53,683 เรื่องเป็นยังไง? 778 02:03:54,225 --> 02:03:58,355 ฟิทซ์เจอรัลด์โกหกเขา บริดเจอร์ทำตามคำสั่ง 779 02:04:00,023 --> 02:04:03,026 เขาไม่ได้อยู่ด้วยตอนฟิทซ์เจอรัลด์แทงลูกผมตาย 780 02:04:07,864 --> 02:04:09,491 เกิดเรื่องอย่างนั้นเหรอ 781 02:04:11,701 --> 02:04:13,203 มันฆ่าฮอว์ค 782 02:04:17,332 --> 02:04:18,875 ผมต้องการม้ากับปืน 783 02:04:19,167 --> 02:04:22,587 ไม่ นายจะต้องพักรักษาตัว ฉันจะไปตามล่ามัน 784 02:04:22,671 --> 02:04:23,880 ไม่ 785 02:04:25,048 --> 02:04:26,716 ไม่มีผม ผู้กองหามันไม่เจอ 786 02:04:27,050 --> 02:04:29,928 ถ้าเรารอถึงเช้า มันจะหนีไปได้ 787 02:04:30,011 --> 02:04:31,554 มันจะไม่เป็นอย่างนั้น 788 02:04:32,597 --> 02:04:34,432 มันสั่นกลัว 789 02:04:35,433 --> 02:04:38,395 มันรู้ว่าผมตามล่ามันไกลแน่ 790 02:04:39,688 --> 02:04:44,192 เช่นเดียวกับกวาง เวลากลัวมันจะหนีเข้าป่าลึก 791 02:04:44,734 --> 02:04:48,738 ผมวางกับดักมัน มันยังไม่รู้ตัว 792 02:04:49,072 --> 02:04:50,907 แล้วนายแน่ใจได้ยังไง 793 02:04:51,700 --> 02:04:54,536 เพราะชีวิตมันมีอะไรให้เสียอีกเยอะ 794 02:04:56,579 --> 02:04:59,082 ส่วนผมมีแค่ลูกคนเดียว 795 02:05:00,250 --> 02:05:02,419 และมันเอาเขาไปจากผม 796 02:05:05,880 --> 02:05:09,884 ฉันให้นายกลับเข้าป่าไม่ได้...ไม่ได้แล้ว 797 02:05:13,138 --> 02:05:15,807 ผมไม่ได้กลัวตายอีกต่อไป 798 02:05:17,642 --> 02:05:19,561 ผมเคยตายมาแล้ว 799 02:05:25,108 --> 02:05:27,068 ผมจะไปกับคุณ 800 02:06:42,352 --> 02:06:44,562 นั่นคือรอยเท้าม้าของมัน 801 02:06:46,856 --> 02:06:49,526 ไม่มีทางที่มันจะขี่ฝ่าไปกลางคืน 802 02:06:49,859 --> 02:06:51,653 มันนำไปแค่ไหน 803 02:06:52,195 --> 02:06:54,197 อย่างมากแค่ครึ่งวัน 804 02:06:54,531 --> 02:06:58,702 อาจเป็นของพวกรี ถ้าไม่ใช่ม้ามัน มันก็รอดไปแล้ว 805 02:06:59,369 --> 02:07:03,039 นอกจากมันไปเข้ากองทัพ มันจะได้มีสิทธิ์ฆ่าคนอีก 806 02:07:03,373 --> 02:07:05,834 เป็นรอยเท้าม้าของมันแน่ 807 02:07:15,719 --> 02:07:18,221 ฉันจำหน้าเมียตัวเองไม่ได้แล้ว 808 02:07:19,097 --> 02:07:21,599 อาทิตย์ที่แล้วยังจำหน้าได้อยู่ 809 02:07:23,226 --> 02:07:24,894 ตอนนี้ลืมไปแล้ว 810 02:07:27,897 --> 02:07:31,234 ฉันห่วงว่าจะจำเธอไม่ได้ตอนกลับถึงบ้าน 811 02:07:43,413 --> 02:07:45,749 มันจริงมั้ยที่นายฆ่านายทหาร 812 02:07:50,420 --> 02:07:53,923 ผมฆ่าคนที่พยายามจะฆ่าลูกผม 813 02:08:12,567 --> 02:08:13,902 กลิ่นควัน 814 02:08:15,111 --> 02:08:16,571 ใกล้แค่ไหน? 815 02:08:21,242 --> 02:08:23,536 ไม่เกินหนึ่งไมล์ขึ้นไปทางนั้น 816 02:08:23,620 --> 02:08:26,956 ผมจะไปทางตะวันตก คุณไปทางตะวันออก 817 02:08:27,290 --> 02:08:29,751 ลองหาดูร่องรอยของมัน 818 02:08:30,960 --> 02:08:32,420 แล้วถ้าเป็นพวกรี? 819 02:08:32,921 --> 02:08:37,258 ถ้าเป็นพวกรี คุณกลับมาเจอผมที่ตรงนี้ 820 02:10:05,096 --> 02:10:07,932 ผมไม่คาดคิดว่าจะเจอคนสถานะคุณ... 821 02:10:08,266 --> 02:10:11,519 มาอยู่ในที่ไกลเตาผิง เช้าในวันที่อากาศหนาว ผู้กอง 822 02:10:11,603 --> 02:10:12,979 คุณหลงทางเหรอ 823 02:10:13,063 --> 02:10:15,565 ฉันมาจับแกกลับไปป้อมไคโอว่า 824 02:10:15,899 --> 02:10:18,068 แกจะโดนข้อหาฆ่าคนตาย 825 02:10:18,401 --> 02:10:19,736 อย่างนั้นเหรอ? 826 02:10:20,028 --> 02:10:22,238 ผมไม่ได้สนใจแผนของคุณ 827 02:10:22,739 --> 02:10:24,741 แล้วผมก็มีแผนของผมเอง 828 02:17:53,064 --> 02:17:55,817 เราตกลงกันแล้ว แกลส! 829 02:17:58,903 --> 02:18:01,239 ฉันพยายามบอกลูกชายแก รู้มั้ย 830 02:18:01,573 --> 02:18:06,077 ฉันพยายามบอกเขา แต่เขาไม่ยอมฟัง เอาแต่แหกปากตะโกน 831 02:18:06,328 --> 02:18:08,830 เขาจะทำให้ทุกคนตายกันหมด 832 02:18:10,415 --> 02:18:13,752 แต่แกกับฉัน...เราตกลงกันแล้ว 833 02:18:15,420 --> 02:18:17,672 นายรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 834 02:18:18,089 --> 02:18:21,092 สาบานให้ฉันตายเลยเอ้า...พระเจ้ารู้... 835 02:18:21,426 --> 02:18:23,261 ...ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 836 02:18:25,805 --> 02:18:27,807 ไม่มีใครตกลงกับแก 837 02:18:30,643 --> 02:18:32,729 แกฆ่าลูกชายฉัน 838 02:18:36,191 --> 02:18:40,111 แกก็เลี้ยงลูกให้เป็นผู้ชายสิวะ ดันแส่เลี้ยงให้เป็นลูกสาว 839 02:18:51,956 --> 02:18:53,792 ให้ตายเหอะ! 840 02:21:17,060 --> 02:21:20,855 แกมาตั้งไกลเพื่อล้างแค้นเหรอ? 841 02:21:23,274 --> 02:21:25,443 สาแก่ใจหรือยัง แกลส 842 02:21:26,444 --> 02:21:29,781 เพราะไม่มีอะไรจะทำให้ลูกแกฟื้นขึ้นมาได้ 843 02:21:32,367 --> 02:21:34,035 ใช่ เขาไม่ฟื้น 844 02:21:55,557 --> 02:22:00,979 การชำระแค้นอยู่ในมือของพระเจ้า... 845 02:22:01,062 --> 02:22:03,440 ...ไม่ใช่ในมือข้า 846 02:36:09,828 --> 02:36:10,829 บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล