1
00:01:04,440 --> 00:01:07,318
Merak etme evlat.
2
00:01:08,611 --> 00:01:13,491
Bunun bitmesini istediğini biliyorum.
3
00:01:19,997 --> 00:01:22,124
Yanındayım.
4
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
Hep yanında olacağım.
5
00:01:36,680 --> 00:01:39,100
Asla pes etme.
6
00:01:42,061 --> 00:01:45,022
Beni duyuyor musun?
7
00:01:46,857 --> 00:01:51,904
Nefes alabildiğin sürece savaş.
8
00:01:53,531 --> 00:01:56,951
Nefes al, sakın durma.
9
00:02:26,605 --> 00:02:29,942
DİRİLİŞ
10
00:03:43,599 --> 00:03:44,934
Hawk.
11
00:04:31,146 --> 00:04:33,148
Lanet olsun.
12
00:04:34,984 --> 00:04:37,653
Hıyar herifler.
13
00:04:39,822 --> 00:04:42,491
Ben böyle geri zekalı görmedim.
14
00:04:47,997 --> 00:04:50,165
- Coulter'ı gördün mü?
- Hayır.
15
00:04:53,085 --> 00:04:54,420
Beni dinleyin!
16
00:04:54,670 --> 00:04:58,382
Derileri iyice temizledikten sonra
güzelce germenizi istiyorum.
17
00:04:58,716 --> 00:05:02,386
Unutmayın,
postlardan 15'lik balyalar yapmıyoruz!
18
00:05:02,553 --> 00:05:03,512
30'luk yapıyoruz!
19
00:05:03,595 --> 00:05:04,596
Fitzgerald!
20
00:05:05,889 --> 00:05:06,598
Yüzbaşı.
21
00:05:06,765 --> 00:05:09,935
Mallar ne alemde?
Ne düşünüyorsun?
22
00:05:11,061 --> 00:05:13,731
Tek düşündüğüm,
bizimkiler artık her ne avlıyorsa...
23
00:05:14,064 --> 00:05:15,899
...umarım bir daha ateş etmezler.
24
00:05:16,066 --> 00:05:18,068
Şafakta yola koyulmaya hazır olalım.
25
00:05:18,277 --> 00:05:22,781
Bu sabah hazır olmalıydık. Bana kalsa
şimdi de yola çıkarım ama adamlar bitap.
26
00:05:23,073 --> 00:05:25,576
Kaleden sadece birkaç gün uzaktayız.
Toplayacağımızı da topladık.
27
00:05:25,784 --> 00:05:28,746
Şu anda tek derdimiz
çocuklara taze et bulmak.
28
00:05:29,288 --> 00:05:31,790
Coulter'ı gördün mü?
29
00:05:34,752 --> 00:05:37,755
Bir geyik vurduk.
Hem de kocaman.
30
00:05:38,756 --> 00:05:40,466
Eti kampa taşımak için yardım lazım.
31
00:05:40,632 --> 00:05:43,302
Eti şişe geçirince haber ver.
O zaman yardıma gelirim.
32
00:05:43,594 --> 00:05:45,137
Yapmayın, yardım lazım.
33
00:05:45,429 --> 00:05:47,765
Bize de balyaları yüklerken yardım lazımdı.
34
00:05:48,098 --> 00:05:50,768
Kunduz yemekten öyle bıktım ki...
35
00:05:51,101 --> 00:05:52,978
...karımın yemeklerini özler oldum.
36
00:05:53,312 --> 00:05:55,939
- Karını ben de özledim vallahi.
- Kes sesini.
37
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
İmdat!
38
00:05:58,275 --> 00:05:59,610
Yardım edin.
39
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
O Coulter mı?
40
00:06:01,779 --> 00:06:03,822
Çabuk Yüzbaşı'yı çağır.
41
00:06:03,989 --> 00:06:05,324
Tanrım.
42
00:06:08,535 --> 00:06:10,287
Nerede olduklarını gören var mı?
43
00:06:10,621 --> 00:06:13,290
- Sessiz olun.
- Gözünüzü sırttan ayırmayın.
44
00:06:24,093 --> 00:06:26,220
O ses neydi?
45
00:06:32,101 --> 00:06:33,018
Baba?
46
00:06:33,352 --> 00:06:34,603
Gidelim.
47
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
Thomas'ı öldürdüler.
48
00:07:21,024 --> 00:07:23,694
Onları göremiyorum. Göremiyorum.
49
00:07:28,699 --> 00:07:30,200
Yere yatın!
50
00:07:31,702 --> 00:07:34,204
Etrafımız sarıldı!
Her yerdeler!
51
00:07:34,455 --> 00:07:36,206
Burada kal! Gitme!
52
00:07:37,374 --> 00:07:38,709
Paul, hayır!
53
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
Bizi açığa çekmek istiyorlar.
54
00:07:50,387 --> 00:07:52,890
Kimse kıpırdamasın!
Yerinizde kalın!
55
00:07:53,223 --> 00:07:58,145
Postların peşindeler. Bir an önce
tekneye binmezsek hepsini kaybedeceğiz.
56
00:08:15,913 --> 00:08:19,416
Tekneye! Oğlum, tekneye bin! Çabuk!
57
00:08:19,958 --> 00:08:21,293
Çabuk, hadi!
58
00:08:24,421 --> 00:08:28,258
Kürkleri bırakın! Kürkleri bırakın!
Tekneye!
59
00:08:53,367 --> 00:08:55,536
Hawk!
60
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Hawk!
61
00:09:03,460 --> 00:09:05,045
Hawk!
62
00:09:33,323 --> 00:09:36,660
Postları alın!
Hadi, postları alın!
63
00:09:56,013 --> 00:09:59,683
Postları alın! Postları alın!
64
00:10:15,782 --> 00:10:17,534
Bunu küçük kızıma ver.
65
00:10:17,868 --> 00:10:19,870
Seni bırakmayacağız.
Yardım çağıracağım.
66
00:10:27,044 --> 00:10:29,713
Kürkleri bırakın! Postları bırakın!
67
00:10:30,547 --> 00:10:31,632
Willman!
68
00:10:32,716 --> 00:10:35,218
Bana tutun. Devam et.
69
00:10:38,722 --> 00:10:40,724
Tekneye binin!
70
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Soktuğumun vahşisi!
71
00:11:05,499 --> 00:11:07,751
Bin Ian şu tekneye!
72
00:11:17,344 --> 00:11:18,679
Yardım edin!
73
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
İpi kes! İpi kes!
74
00:11:33,443 --> 00:11:34,945
Amos'u bekle!
75
00:11:35,112 --> 00:11:36,613
Hayır! Hemen gitmeliyiz!
76
00:11:36,947 --> 00:11:38,782
Topu ateşle!
77
00:11:49,126 --> 00:11:51,628
Gitmeyin! Durun!
78
00:12:37,340 --> 00:12:39,760
Kızım Powaqa burada değil.
79
00:12:40,635 --> 00:12:42,429
Taşıyabildiğimiz kadar post alalım.
80
00:12:43,180 --> 00:12:46,516
Postları Fransızlara verip
karşılığında at alırız...
81
00:12:46,933 --> 00:12:50,145
...sonra kızını aramaya devam ederiz.
82
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
Ve toprak un olur...
83
00:12:55,609 --> 00:12:57,277
...ve gün doğunca...
84
00:12:57,444 --> 00:13:01,698
...Tanrı'nın bu kulu
İsa Mesih'le tanışacaktır. Amin.
85
00:13:16,713 --> 00:13:17,881
Hazır mısın?
86
00:13:19,883 --> 00:13:21,218
Kıpırdama.
87
00:13:26,556 --> 00:13:28,058
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
88
00:13:28,809 --> 00:13:31,228
Babam doktordu. Bridger!
89
00:13:31,561 --> 00:13:35,732
Yüzbaşı, kıyılar işimizi bitirmek için
bekleyen Kızılderililerle dolu.
90
00:13:39,069 --> 00:13:41,488
Umarım bir planın vardır.
91
00:13:46,576 --> 00:13:47,744
Glass?
92
00:13:48,912 --> 00:13:50,914
Missouri Nehri tehlikeli.
93
00:13:51,414 --> 00:13:53,667
Özellikle de
nehrin kontrolü Arikaralardayken.
94
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
Bu tekneden inmemiz lazım.
95
00:13:55,919 --> 00:13:57,921
Tekneden inmek mi?
96
00:13:59,339 --> 00:14:01,258
Sonra ne halt yiyeceğiz?
97
00:14:01,591 --> 00:14:05,595
Kürklerimizi kucağımıza alıp Arikaraların
bizi keklik gibi avlamasını mı bekleyeceğiz?
98
00:14:05,929 --> 00:14:09,099
Yapılacak en emniyetli şey,
karadan yeni bir güzergah belirlemek.
99
00:14:09,266 --> 00:14:10,600
Yolumuz haftalarca uzar.
100
00:14:10,767 --> 00:14:12,769
Bizi görebilecekleri şekilde
suda yüzmekten iyidir.
101
00:14:13,103 --> 00:14:15,438
Şu anda seni görüyorlar zaten evlat.
102
00:14:16,773 --> 00:14:19,609
Bence teknede kalmalıyız.
103
00:14:19,943 --> 00:14:23,613
Kaleye doğru bir rota belirleyip
şansımızı suda denemeliyiz.
104
00:14:23,947 --> 00:14:28,285
Aramızda bölgeyi en iyi tanıyan Glass.
Görevi bizi eve sağ salim götürmek.
105
00:14:28,451 --> 00:14:31,955
Sağ salim mi? Az evvel 32 adamımızı
kaybettiğimizi hatırlatabilir miyim?
106
00:14:32,122 --> 00:14:36,167
33 oldu. Onlar benim adamlarımdı Fitzgerald.
Kaç kişi kaybettiğimizi biliyorum.
107
00:14:37,127 --> 00:14:39,671
Glass'in dediğini yapacağız.
Konu kapanmıştır.
108
00:14:53,143 --> 00:14:57,314
Tekneyi salıvermeliyiz. Arikara peşimizdeyse,
tekneyi akıntı yönünde bulurlar.
109
00:14:57,647 --> 00:15:01,151
En iyisi karadan Grand Nehri'ne ulaşıp
Kiowa Kalesi'ne kadar nehri takip etmek.
110
00:15:01,318 --> 00:15:04,321
Yürüyerek mi?
Biz varana kadar kış gelir.
111
00:15:04,571 --> 00:15:07,324
Bir taşra dükkanına denk gelirsek
post karşılığı at alırız.
112
00:15:07,490 --> 00:15:09,326
Bu kadar içerilerde dükkan falan yok!
113
00:15:09,659 --> 00:15:12,746
Yüzbaşı, tekneyi salmak büyük hata olur.
114
00:15:13,079 --> 00:15:17,500
Arikaralar o kadar salak değil.
Tekneyle Ok Kayası civarına kadar gidebiliriz.
115
00:15:17,834 --> 00:15:19,836
Ne dediğini biliyormuş gibi konuşmayı kes.
116
00:15:20,003 --> 00:15:21,504
Sana ne oluyor?
117
00:15:21,755 --> 00:15:26,426
Donunu indiremeden altına sıçan adam
niye konuşuyorsa.
118
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
Demem o ki,
Rhulen Ordugahı buraya yakın.
119
00:15:30,347 --> 00:15:32,098
Oraya sığınabiliriz.
120
00:15:32,515 --> 00:15:34,017
Yayan gideceğiz.
121
00:15:34,684 --> 00:15:36,686
Eminim öyle olacak.
122
00:15:37,687 --> 00:15:41,858
Keşke benim babam da doktor olsaymış.
Yüzbaşı olmam için parayı bastırırdı.
123
00:15:42,108 --> 00:15:46,696
Şimdi ne yapacağız? Biz buraya dönene dek
postlar çürümesin diye dua mı edeceğiz?
124
00:15:47,030 --> 00:15:51,034
İyice işaretleyin.
Kayaların altına bir servet gömüyoruz.
125
00:15:52,369 --> 00:15:57,123
Glass, güzergahı belirle. Arikaralara
bulaşmadan en kestirme yoldan götür bizi.
126
00:15:58,875 --> 00:16:00,543
Yanlış iş yapıyoruz.
127
00:16:01,628 --> 00:16:06,466
Döndüğümüzde postların yerinde
yeller esiyor olacak.
128
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
Bunları kaleye kadar taşımamız
mümkün değil.
129
00:16:10,387 --> 00:16:13,556
Arikaralar bölgeye hakim.
Ellerimiz dolu dolaşamayız.
130
00:16:13,723 --> 00:16:15,558
Ama postları kaybedeceğiz.
131
00:16:15,725 --> 00:16:18,561
- Postlar mı yoksa hayatın mı daha değerli?
- Hayat mı?
132
00:16:18,812 --> 00:16:21,564
Ne hayatından bahsediyorsun?
Benim bir hayatım falan yok.
133
00:16:21,815 --> 00:16:25,485
Karın tokluğuna yaşıyorum,
ekmek teknem bu postlar.
134
00:16:26,903 --> 00:16:28,154
S.keyim böyle işi!
135
00:16:30,573 --> 00:16:35,578
Elim boş mu eve döneceğim,
altı ay boşuna mı eşek gibi çalıştım?
136
00:16:35,912 --> 00:16:38,915
Hayatımı riske attım, adamlarımız öldü,
hepsi ne içindi?
137
00:16:39,249 --> 00:16:43,086
Neredeyse her şeyi kaybediyorduk.
Bu iş baştan yaştı zaten!
138
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Başımızı belaya sokan da bu.
139
00:16:46,589 --> 00:16:49,759
Bay Glass'in görevi bizi kollamak
değil miydi?
140
00:16:50,010 --> 00:16:53,346
O zaman
Arikaralar bizi nasıl böyle gafil avladı?
141
00:16:53,596 --> 00:16:55,265
Pavnilerle de kanka ya.
142
00:16:55,432 --> 00:16:58,184
Pavniler de en az bizim kadar
Arikaralara düşman.
143
00:16:58,518 --> 00:16:59,602
Öyle mi?
144
00:17:00,103 --> 00:17:03,606
Peki, ya melez oğlu?
145
00:17:04,274 --> 00:17:06,443
Acaba anası nasıl bir vahşiydi?
146
00:17:06,693 --> 00:17:08,528
Çocuğa sataşma Fitz.
147
00:17:09,195 --> 00:17:10,947
Demem o ki...
148
00:17:11,281 --> 00:17:13,950
...vahşi, her zaman vahşidir.
149
00:17:21,708 --> 00:17:23,376
Baksana Glass...
150
00:17:24,627 --> 00:17:29,632
...vahşilerle yaşarken
bir teğmeni vurmuşsun, doğru mu Ian?
151
00:17:33,303 --> 00:17:35,972
Yirmi bir asker ve 40 tüy kafalı ölmüş.
152
00:17:36,306 --> 00:17:40,477
Sadece sen ve oğlun canlı kurtulmuşsunuz.
Resmen mucize.
153
00:17:40,643 --> 00:17:42,645
Kapa çeneni Fitzgerald.
154
00:17:44,064 --> 00:17:47,859
Yoksa bu iti kurtarmak için
kendi soyunu mu vurdun Ian?
155
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
Sus!
156
00:17:49,652 --> 00:17:52,655
Neden yaptın?
Teğmen bu oğlanın anasına mı kaydı?
157
00:17:52,989 --> 00:17:54,657
Karıyı öldürdü mü?
158
00:17:55,325 --> 00:17:58,328
Seninle konuşurken
tüfeğini parlatmayı bırak.
159
00:17:58,661 --> 00:17:59,996
Temizlemem lazım.
160
00:18:00,163 --> 00:18:02,665
Sana söyleyeceklerim bitince temizlersin.
161
00:18:02,999 --> 00:18:04,334
Bana bak.
162
00:18:04,501 --> 00:18:05,835
Yeter!
163
00:18:06,669 --> 00:18:08,922
Kim olduğunu unutuyorsun galiba evlat.
164
00:18:10,256 --> 00:18:14,594
Görebildiğim kadarıyla,
parmağı tetikte olan biriyim.
165
00:18:14,761 --> 00:18:16,679
Kes şunu Fitzgerald.
166
00:18:18,348 --> 00:18:19,682
Bu bir emirdir!
167
00:18:20,016 --> 00:18:22,685
Dinleyin! Gün batımına
sadece birkaç saat kaldı.
168
00:18:23,019 --> 00:18:26,523
Bir an önce postları saklayıp
tekneden kurtulmamız lazım. Hadi!
169
00:18:28,775 --> 00:18:30,984
Sana görünmez ol dedim oğlum.
170
00:18:30,985 --> 00:18:32,319
En azından...
171
00:18:32,320 --> 00:18:36,323
Yaşamak istiyorsan çeneni kapat!
172
00:18:36,324 --> 00:18:40,577
- En azından beni duydu.
- Sesini duymazlar!
173
00:18:40,578 --> 00:18:43,038
Sadece ten rengini görürler.
174
00:18:43,039 --> 00:18:45,707
Anladın mı?
175
00:18:45,708 --> 00:18:46,835
Evet.
176
00:18:51,631 --> 00:18:54,091
Oğlum, beni dinlemen lazım.
177
00:18:54,092 --> 00:18:56,427
Dinle beni.
178
00:19:08,648 --> 00:19:10,150
Beckett!
179
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
Weston!
180
00:19:12,902 --> 00:19:14,737
Neden tekneden atlamıyorlar?
181
00:19:15,071 --> 00:19:17,407
Görünüşe göre fikir değiştirdiler.
182
00:19:23,413 --> 00:19:25,415
Heriflerin kafa çalışıyor.
183
00:19:26,082 --> 00:19:27,417
Çok akıllıca.
184
00:19:33,756 --> 00:19:36,092
Ben de o teknede olmalıydım.
185
00:19:39,596 --> 00:19:41,598
Doğru olanı yaptılar.
186
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Gitme vakti.
187
00:20:00,450 --> 00:20:01,951
Kalk.
188
00:20:02,994 --> 00:20:04,120
Yola çıkıyoruz.
189
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
Geliyorum.
190
00:20:11,377 --> 00:20:13,421
En iyisi sen biraz daha yat.
191
00:20:15,340 --> 00:20:19,509
Adamlar hazır olduğunda
onları bana yönlendir.
192
00:20:19,510 --> 00:20:21,471
Batı yönünde ilerleyeceğim.
193
00:20:35,902 --> 00:20:37,580
Sen benim oğlumsun.
194
00:20:38,930 --> 00:20:40,780
Sen benim oğlumsun.
195
00:20:51,709 --> 00:20:53,836
Burada sadece iki kişi var.
196
00:20:54,337 --> 00:20:57,173
Powaqa yok.
197
00:20:58,591 --> 00:21:01,051
Herhalde ötekiler götürdü onu.
198
00:21:01,052 --> 00:21:02,887
Kuzeye gittiler.
199
00:21:04,514 --> 00:21:08,351
Dağda izlerini buluruz.
200
00:21:16,693 --> 00:21:19,696
Tekneyi bırakarak doğru mu yaptık?
201
00:21:20,697 --> 00:21:24,200
O nehir Arikaraların.
Bizi tuzağa düşürürlerdi.
202
00:21:24,867 --> 00:21:28,788
Dağları geçene dek Grand'in doğusunda
kalacağız, yolumuz bir hafta kısalır.
203
00:21:29,038 --> 00:21:32,125
O irtifada toprak kupkurudur.
Arikaraların avlayabileceği bir şey yok.
204
00:21:33,126 --> 00:21:34,544
Biz hariç.
205
00:21:34,877 --> 00:21:36,462
Biz hariç.
206
00:21:43,219 --> 00:21:45,221
Fitzgerald'ın anlattıkları doğru mu?
207
00:21:46,723 --> 00:21:49,392
Bu ıssız dağlara gelmenin sebebi bu mu?
208
00:21:52,228 --> 00:21:53,313
Glass?
209
00:21:53,479 --> 00:21:55,315
Doğanın sessizliğini seviyorum.
210
00:21:57,400 --> 00:21:58,735
Oğlun...
211
00:21:59,068 --> 00:22:00,737
...çok şey gördü.
212
00:22:01,404 --> 00:22:04,240
Annesi merak etmez mi?
213
00:29:04,326 --> 00:29:05,661
Bay Glass!
214
00:29:06,328 --> 00:29:07,830
Burada ayı yavruları var!
215
00:29:11,625 --> 00:29:13,127
Ayı yavruları var!
216
00:29:17,339 --> 00:29:19,008
Yüce Tanrım.
217
00:29:23,345 --> 00:29:24,847
Aşağıda!
218
00:29:26,849 --> 00:29:28,517
Gözünüzü açık tutun.
Etrafta ayılar var.
219
00:29:28,809 --> 00:29:30,811
Hemen yardıma gelin!
220
00:29:33,981 --> 00:29:35,357
Aman Tanrım.
221
00:29:38,319 --> 00:29:40,196
Bez getirin çabuk!
222
00:29:40,529 --> 00:29:43,199
Kan kaybından ölmeden bez getirin çabuk.
223
00:29:44,033 --> 00:29:47,036
İlkyardım çantasını hazırla.
Bridger! Şunu tut.
224
00:29:48,913 --> 00:29:50,331
Yavaş. Aman Tanrım.
225
00:29:50,498 --> 00:29:53,209
Yiğidi öldür, hakkını yeme.
O ayıyı indirmek kolay değil.
226
00:29:53,375 --> 00:29:56,545
Ateş etmemeliydi.
Her yer Kızılderili kaynıyor.
227
00:29:56,837 --> 00:30:00,883
Yeter! Ayrılın!
Hala Arikara bölgesindeyiz.
228
00:30:01,217 --> 00:30:02,885
Bu bizim kendi adamımız.
229
00:30:04,720 --> 00:30:08,557
Etrafı kolaçan edin. Kuzeye ve batıya bakın.
Şu ikisini yanına al.
230
00:30:08,891 --> 00:30:13,354
Bill, Fryman, siz de güneye ve doğuya.
Silah sesine gelebilirler, hazırlıklı olun.
231
00:30:13,562 --> 00:30:15,189
Dikiş atmamız lazım.
232
00:30:15,397 --> 00:30:18,234
Ben ne yapayım? Yüzbaşı?
233
00:30:18,567 --> 00:30:20,069
Sen burada kal.
234
00:30:20,236 --> 00:30:21,237
Bastır.
235
00:30:21,570 --> 00:30:25,407
- Üzgünüm Bay Glass.
- Bridger, buraya bastır.
236
00:30:26,408 --> 00:30:28,244
Şurada da kanaması var.
237
00:30:29,411 --> 00:30:31,080
Resmen herife işkence ediyorlar.
238
00:30:32,081 --> 00:30:33,916
Burada yapılması gereken...
239
00:30:34,250 --> 00:30:36,210
...bir çırpıda ızdırabına son vermek.
240
00:30:36,585 --> 00:30:39,213
Tabii kurtulma şansı yoksa.
241
00:30:41,090 --> 00:30:42,758
Kurtulmak mı?
242
00:30:43,092 --> 00:30:47,263
Ayının neler yaptığını gördün.
Bir saate kalmaz ölür.
243
00:30:48,597 --> 00:30:52,226
Böyle inlemeye devam ederse hepimiz ölürüz.
244
00:30:54,937 --> 00:30:58,065
Kendine doğru çek ve bükerek yerine oturt.
Ben onu tutarım. Çek.
245
00:30:58,274 --> 00:30:59,108
Baba.
246
00:30:59,275 --> 00:31:00,067
Tutuyorum. Çek.
247
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Çek hadi!
248
00:31:02,778 --> 00:31:03,654
Hadisene!
249
00:31:08,951 --> 00:31:10,619
Bayıldı.
250
00:31:11,453 --> 00:31:14,123
Fırsattan istifade boynuna dikiş atalım.
251
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
Su dök.
252
00:31:23,924 --> 00:31:26,260
Bridger, adamlara söyle,
gece burada kamp kuracağız.
253
00:31:26,510 --> 00:31:28,721
Yanındayım.
254
00:31:29,638 --> 00:31:32,892
Hep yanında olacağım.
255
00:31:46,322 --> 00:31:47,907
Toussaint, geldi.
256
00:31:48,449 --> 00:31:51,035
Gelemez sanıyordum.
257
00:31:52,828 --> 00:31:55,748
Gelebilmene çok sevindim.
258
00:31:56,373 --> 00:31:59,126
Bize at ve tüfek lazım.
259
00:31:59,752 --> 00:32:01,837
Sana çok post getirdik.
260
00:32:02,087 --> 00:32:06,467
At yok, sadece anlaştığımız şeyler.
261
00:32:07,301 --> 00:32:09,511
İstediğin bütün postları al.
262
00:32:09,929 --> 00:32:12,806
Bize at ve tüfek lazım.
263
00:32:13,182 --> 00:32:16,101
Bana da yemek yapmayı bilen...
264
00:32:16,185 --> 00:32:17,895
...koca memeli bir kadın lazım.
265
00:32:18,520 --> 00:32:20,856
Sana at veremeyiz.
266
00:32:22,024 --> 00:32:23,024
Ne diyor?
267
00:32:23,025 --> 00:32:24,859
Bilmiyorum, atlarla ilgili bir şeyler.
268
00:32:24,860 --> 00:32:26,987
Bize içecek bir şeyler getir,
biraz viski.
269
00:32:28,447 --> 00:32:30,699
Söyle ona, şu at muhabbetini kessin.
270
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
Seninle iş yapmak her zaman büyük zevk.
271
00:32:34,995 --> 00:32:36,372
At.
272
00:32:36,872 --> 00:32:38,040
At yok.
273
00:32:39,208 --> 00:32:40,918
Sadece silah ve mühimmat.
274
00:32:41,710 --> 00:32:45,422
Söyle ona, bir daha at derse anlaşma iptal.
275
00:32:46,006 --> 00:32:49,259
Bunları nereden buldunuz?
Amerikalılardan mı?
276
00:32:49,885 --> 00:32:51,387
Postlar çoktan damgalanmış.
277
00:32:51,887 --> 00:32:55,724
Bunları ancak yarı fiyatına satabilirim.
278
00:32:56,725 --> 00:32:58,769
Al götür bunu buradan.
279
00:32:58,894 --> 00:33:00,354
At yok dedim.
280
00:33:01,063 --> 00:33:03,107
Üç at alacağız.
281
00:33:03,399 --> 00:33:04,942
Bir daha söylemeyeceğim.
282
00:33:05,067 --> 00:33:06,693
Atlar anlaşmaya dahil değil.
283
00:33:06,694 --> 00:33:08,362
Şimdi adamlarına söyle çekilsinler.
284
00:33:08,487 --> 00:33:11,281
Bir anlaşma yaptık, şerefsizlik etme.
285
00:33:11,865 --> 00:33:17,079
Bir de geçmiş karşıma
şereften bahsediyorsun.
286
00:33:17,579 --> 00:33:20,416
Fransızca biliyor demiştim sana.
287
00:33:21,917 --> 00:33:24,003
Bu postlar çalıntı.
288
00:33:28,048 --> 00:33:31,760
Siz beyazlar bizden her şeyi çaldınız.
289
00:33:34,013 --> 00:33:35,639
Her şeyi!
290
00:33:35,931 --> 00:33:37,349
Toprağı.
291
00:33:37,766 --> 00:33:39,810
Hayvanları.
292
00:33:40,394 --> 00:33:44,648
İki beyaz köyümüze sızdı...
293
00:33:45,065 --> 00:33:49,777
...ve kızım Powaqa'yı kaçırdı.
294
00:33:49,778 --> 00:33:54,782
Postları sana bırakacağız
çünkü şerefli olmak bunu gerektiriyor.
295
00:33:54,783 --> 00:33:57,994
Kızımı bulmak için atlarını alacağım.
296
00:33:57,995 --> 00:34:01,790
Beni durdurmaya kalkış istersen.
297
00:34:05,586 --> 00:34:09,006
Ne yapalım, iş iştir.
298
00:34:11,467 --> 00:34:14,970
Onlara beş at hazırlayın.
299
00:34:20,976 --> 00:34:23,645
Herkes sabahın ilk ışığıyla kalkacak.
300
00:34:24,480 --> 00:34:26,482
Glass'i taşımak zor olacak...
301
00:34:26,815 --> 00:34:29,651
...bu yüzden mümkün olduğunca
hızlı ilerlemeliyiz.
302
00:34:30,652 --> 00:34:32,488
İki gruba ayrılacağız.
303
00:34:32,946 --> 00:34:37,951
Fitzgerald, Jones, Fryman,
siz nehrin doğu kıyısına.
304
00:34:38,494 --> 00:34:40,496
Anderson, sen de ileriyi kontrol et.
305
00:34:40,996 --> 00:34:43,290
O pençe sana ait değil.
306
00:34:45,667 --> 00:34:47,294
Kendim için değil.
307
00:35:33,215 --> 00:35:34,383
Kesin şunu!
308
00:36:01,660 --> 00:36:05,330
Sedyeyi bırakmayın! Sakın bırakmayın!
309
00:36:16,884 --> 00:36:18,218
Dikkatli olun.
310
00:36:18,760 --> 00:36:21,096
- Burayı nasıl çıkacağız?
- Yavaşlayın.
311
00:36:21,263 --> 00:36:23,891
Canımız çıktı Yüzbaşı!
312
00:36:30,939 --> 00:36:32,774
Kaldır Bridger!
313
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
Lanet olsun, sallama.
314
00:36:35,611 --> 00:36:37,696
- Daha çok kaldır.
- Kaldırıyorum.
315
00:36:39,615 --> 00:36:41,116
Hadi!
316
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
Ben yukarı çıkıp çekeyim.
317
00:36:50,876 --> 00:36:52,461
Ayağım!
318
00:36:52,794 --> 00:36:54,463
Yetti be!
319
00:36:54,796 --> 00:36:57,466
Hayatta bu şekilde dağı aşamayız Yüzbaşı.
320
00:36:57,799 --> 00:36:59,468
Çok ateşi var.
321
00:37:01,303 --> 00:37:04,223
Yüzbaşı, bu şekilde acı çekmesine
müsaade ederek...
322
00:37:04,473 --> 00:37:07,226
...ne ona ne de bize iyilik ediyorsun.
323
00:37:08,560 --> 00:37:10,979
Yüzbaşı, yukarısı aynı.
324
00:37:11,313 --> 00:37:14,816
Geri dönmemiz lazım.
Başka bir yol aramalıyız.
325
00:37:22,157 --> 00:37:24,493
Glass. Hugh.
326
00:37:25,661 --> 00:37:27,996
Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
327
00:37:28,664 --> 00:37:30,999
Bezle gözlerini ört Bay Bridger.
328
00:37:31,333 --> 00:37:32,167
Ne?
329
00:37:32,501 --> 00:37:34,670
- Bezle gözlerini ört.
- Durun!
330
00:37:34,836 --> 00:37:35,837
Çok üzgünüm Hugh.
331
00:37:36,088 --> 00:37:37,756
Bunu yapamam.
332
00:37:37,923 --> 00:37:41,093
Onsuz nasıl döneceğiz?
Yolu bilen tek kişi o.
333
00:37:41,343 --> 00:37:43,178
- Bezle gözlerini ört.
- Yapamam.
334
00:37:43,345 --> 00:37:44,846
Durun! Nasıl geri...
335
00:37:48,850 --> 00:37:50,686
Gözlerini ört!
336
00:37:51,186 --> 00:37:52,688
Geri çekil.
337
00:37:54,856 --> 00:37:59,361
Bridger, dur! Bridger, Henry. Henry!
Henry, lütfen.
338
00:37:59,695 --> 00:38:02,364
Yüzbaşı. Lütfen. Lütfen bırak...
339
00:38:12,541 --> 00:38:16,712
Rocky Dağları Kürk Şirketi
Glass'le sonuna kadar kalacak iki adama...
340
00:38:17,045 --> 00:38:19,214
...70 dolar ikramiye verecektir.
341
00:38:19,381 --> 00:38:20,382
Ben kalırım!
342
00:38:20,549 --> 00:38:22,718
Ben de.
Parasında değilim, kalırım.
343
00:38:23,885 --> 00:38:25,387
Üçüncü biri lazım.
344
00:38:25,721 --> 00:38:26,722
Üzgünüm Yüzbaşı.
345
00:38:26,972 --> 00:38:30,225
Düşünmem gereken bir ailem var.
Kafayı yemedim.
346
00:38:30,892 --> 00:38:35,731
Yüzbaşı, üç kişi kalabalık bir Arikara grubuna
karşı direnemez. Hele iki çocukla hiç olmaz.
347
00:38:36,064 --> 00:38:39,151
Ayrıca, kimse 70 dolara
yeni bir çift kulak satın alamaz.
348
00:38:39,318 --> 00:38:40,652
O halde yüz dolar.
349
00:38:41,403 --> 00:38:43,405
Hala hayatta olmamızın tek sebebi bu adam.
350
00:38:43,739 --> 00:38:48,160
İlk başta 45 kişiydik.
Geriye on kişi kaldık. Hatta dokuz.
351
00:38:48,493 --> 00:38:50,245
O benim babam.
Payımı üçüncü adam alabilir.
352
00:38:50,579 --> 00:38:53,081
Benim payımı da alabilir.
353
00:38:57,753 --> 00:38:59,004
Pekala.
354
00:38:59,504 --> 00:39:02,507
Bay Bridger de böyle düşünüyorsa,
ben kalırım.
355
00:39:02,758 --> 00:39:03,759
- Sen mi?
- Evet.
356
00:39:04,092 --> 00:39:06,094
Postlardan payıma düşeni zaten kaybettik...
357
00:39:06,261 --> 00:39:09,598
...bu yüzden arayı
başka bir şekilde kapatmam lazım.
358
00:39:09,931 --> 00:39:12,934
Bir, iki gün daha beklerim,
ne olacak ki.
359
00:39:13,268 --> 00:39:15,604
En azından eve
cebimde 300 dolarla dönmüş olurum.
360
00:39:15,854 --> 00:39:18,774
Glass'e sonuna kadar bakılacak,
anladın mı?
361
00:39:19,107 --> 00:39:21,777
Tabii. Söz. Anladım.
362
00:39:23,362 --> 00:39:26,782
Çocuklar, hava kararmadan
onu bu yamaçtan güvenli bir yere indirin.
363
00:39:27,115 --> 00:39:28,450
Fitzgerald.
364
00:39:30,911 --> 00:39:33,455
Ölene dek Glass'e iyi bakılacak.
365
00:39:33,789 --> 00:39:36,958
Vakti geldiğinde de
usule uygun defnedilecek. Bunu hak etti.
366
00:39:37,793 --> 00:39:39,211
Anlaşıldı.
367
00:39:42,464 --> 00:39:43,965
Bir yerini mi incittin?
368
00:39:44,716 --> 00:39:46,134
Bir şeyim yok.
369
00:39:54,226 --> 00:39:56,978
Rüzgarı duyuyor musun baba?
370
00:39:59,898 --> 00:40:05,278
Annem rüzgar hakkında ne derdi
hatırlıyor musun?
371
00:40:06,488 --> 00:40:11,785
Rüzgar, güçlü kökleri olan
bir ağacı yıkamaz.
372
00:40:17,457 --> 00:40:21,670
Hala nefes alıyorsun...
373
00:40:24,297 --> 00:40:28,718
Onu çok özlüyorum.
374
00:40:49,197 --> 00:40:51,908
Yanında olacağım...
375
00:40:53,368 --> 00:40:55,495
Yanındayım.
376
00:40:59,875 --> 00:41:04,921
Nefes alabildiğin sürece savaş.
377
00:41:06,339 --> 00:41:08,800
Nefes al. Sakın durma.
378
00:41:10,343 --> 00:41:13,847
Fırtına çıktığında...
379
00:41:15,599 --> 00:41:20,479
...bir ağacın önünde durup...
380
00:41:25,525 --> 00:41:30,363
...dallarına bakarsan...
381
00:41:30,572 --> 00:41:32,532
...kesin devrileceğini düşünürsün.
382
00:41:42,250 --> 00:41:47,255
Ama ağacın gövdesine bakarsan...
383
00:41:47,923 --> 00:41:51,927
...ne kadar dik durduğunu görürsün.
384
00:42:32,300 --> 00:42:35,470
Üç yüz dolara rahatlıkla emekli olunur.
385
00:42:35,804 --> 00:42:40,308
Teksas'a gider iki karış toprak alırım,
sonra da yan gelir yatarım.
386
00:42:41,309 --> 00:42:44,479
Bu Allah'ın belası cehennemden kurtulurum.
387
00:42:48,817 --> 00:42:50,485
Bunu sana Arikaralar mi yaptı?
388
00:42:52,320 --> 00:42:53,738
Meraktan soruyorum.
389
00:42:54,781 --> 00:42:56,449
Evet, onlar yaptı.
390
00:42:56,992 --> 00:42:59,619
Hem de büyük keyifle.
391
00:43:00,662 --> 00:43:03,832
İlk başta, bir şey hissetmedim.
Sadece kafatasımı kazıyan...
392
00:43:04,165 --> 00:43:07,335
...bıçağın sesini
ve onların kahkahalarını duydum.
393
00:43:07,669 --> 00:43:11,172
Heyecanla bağırıp çağırıp tepiniyorlardı.
394
00:43:11,506 --> 00:43:13,008
Sonra kan geldi.
395
00:43:13,341 --> 00:43:17,679
Soğuktu.
Gözlerimin içine aktı ve...
396
00:43:18,138 --> 00:43:19,681
...burnuma kaçtı.
397
00:43:20,181 --> 00:43:21,850
Boğazıma kaçtı.
398
00:43:23,018 --> 00:43:25,020
Tam o anda hissetmeye başladım.
399
00:43:25,520 --> 00:43:27,689
Hepsini hissettim.
400
00:43:28,356 --> 00:43:30,859
Kafamın içini dışına çıkardılar.
401
00:43:31,818 --> 00:43:32,819
Tanrım.
402
00:43:33,028 --> 00:43:35,030
Teksas'ta da Kızılderili var.
403
00:43:35,363 --> 00:43:38,199
Adam soyarlar
ama kafa derisi yüzme adetleri yoktur.
404
00:43:39,492 --> 00:43:40,994
Ne zaman oldu?
405
00:43:44,205 --> 00:43:49,044
Lanet olsun,
şu sesi keser misin bir zahmet?
406
00:43:49,377 --> 00:43:50,545
Kes şunu.
407
00:44:16,071 --> 00:44:20,241
Sana bakacağım diye
Henry ve adamların çok gerisin de kalıyorum.
408
00:44:24,746 --> 00:44:28,416
O dağı aşmak lazım
ama kış şartları buna pek fırsat vermiyor.
409
00:44:31,252 --> 00:44:34,589
İstersen, son duanı edebilirim...
410
00:44:35,757 --> 00:44:37,759
...bunu senin için yapabilirim.
411
00:44:42,931 --> 00:44:45,058
Neden hayatta kalmak için debeleniyorsun?
412
00:44:48,603 --> 00:44:49,771
Şu anda...
413
00:44:50,563 --> 00:44:52,232
...son nefesini alsan...
414
00:44:52,565 --> 00:44:57,237
...hepimiz için çok daha iyi olur,
bunu sen de biliyorsun.
415
00:44:59,781 --> 00:45:01,616
Gerçekten iyi dayandın.
416
00:45:01,950 --> 00:45:03,576
Hakikaten bravo.
417
00:45:04,619 --> 00:45:05,954
Ama sana yalvarıyorum.
418
00:45:06,246 --> 00:45:10,458
Arikaralar o kadar yakın ki
kokularını alabiliyorum. Sen de alıyorsundur.
419
00:45:10,750 --> 00:45:14,796
Oğlunu düşünmen lazım. Değil mi ama?
Sonunda ölümüne sebep olacaksın.
420
00:45:15,130 --> 00:45:17,257
Hepimizi öldüreceksin.
421
00:45:24,264 --> 00:45:26,307
İstersen ağzına bir bez tıkarım.
422
00:45:26,641 --> 00:45:31,479
Bu acına bir çırpıda son veririm.
Kimse pes ettiğini bilmez.
423
00:45:32,647 --> 00:45:35,775
Bunu yapmamı istiyorsan göz kırpman kafi.
424
00:45:41,990 --> 00:45:44,284
Oğlunu kurtarmak için göz kırp.
425
00:45:54,002 --> 00:45:56,337
Tek yapman gereken göz kırpmak.
426
00:46:01,342 --> 00:46:03,678
Evet. İşte oldu.
427
00:46:04,179 --> 00:46:07,682
Dua et de Azrail gelirken
yolda fazla oyalanmasın, haksız mıyım?
428
00:46:11,644 --> 00:46:13,813
Belki Tanrı günahlarını affeder
ama belli de olmaz.
429
00:46:14,022 --> 00:46:16,524
Velhasıl seni Tanrı'ya emanet ediyorum.
430
00:46:17,692 --> 00:46:22,030
Tüm hakikat ve merhamet
İsa Mesih'ten gelir...
431
00:46:22,489 --> 00:46:25,533
...ve Baba'mız ve Yaradan...
432
00:46:25,867 --> 00:46:27,994
Çekil git! Çekil!
433
00:46:28,203 --> 00:46:31,706
İyi misin? Jim! Jim! Yardım et!
434
00:46:43,009 --> 00:46:43,718
İmdat!
435
00:46:43,885 --> 00:46:45,220
Sakin ol.
436
00:46:45,386 --> 00:46:47,055
Jim! İmdat!
437
00:46:47,388 --> 00:46:49,891
Bağırma! Hepimizi öldürteceksin!
438
00:46:50,058 --> 00:46:53,895
Uzak dur! Ne yaptığını
Yüzbaşı'ya anlatacağım. Seni asacaklar!
439
00:46:54,229 --> 00:46:58,566
- Seni asacaklar! Jim, yardım et!
- Biz anlaştık.
440
00:47:02,362 --> 00:47:04,531
Sizin derdiniz ne arkadaşım?
441
00:47:15,083 --> 00:47:16,417
Lanet olsun.
442
00:48:17,312 --> 00:48:19,314
Bir kunduz yakaladım Hawk.
443
00:48:21,149 --> 00:48:22,817
Nefes alış verişinde değişiklik var mı?
444
00:48:24,485 --> 00:48:26,321
Ben bir fark göremedim.
445
00:48:27,655 --> 00:48:29,490
Başı buz gibi.
446
00:48:31,159 --> 00:48:35,997
Şunu başının altına koyalım Bay Glass.
Bu seni biraz daha sıcak tutar.
447
00:48:36,998 --> 00:48:38,333
Böyle daha iyi.
448
00:48:40,293 --> 00:48:41,669
Hawk nerede?
449
00:48:43,004 --> 00:48:44,631
Seninle değil miydi?
450
00:48:45,840 --> 00:48:46,841
Hayır.
451
00:48:47,008 --> 00:48:48,009
Hadi ya?
452
00:48:53,348 --> 00:48:55,183
Anlıyorum Bay Glass.
453
00:48:55,516 --> 00:48:58,519
Endişelenme.
En iyisi ateş yakayım.
454
00:48:58,853 --> 00:49:01,356
Evet. Bu iyi bir fikir.
455
00:49:07,528 --> 00:49:08,863
Hawk!
456
00:49:12,200 --> 00:49:13,534
Hawk!
457
00:49:35,348 --> 00:49:36,683
Arikaralar.
458
00:49:36,891 --> 00:49:39,644
Dere kıyısında
yaklaşık 20 kişilik bir grup var.
459
00:49:39,894 --> 00:49:43,731
Bu tarafa geliyorlar.
Pılını pırtını topla, gidiyoruz.
460
00:49:45,483 --> 00:49:47,735
Kahretsin. Ne yapacağız?
461
00:49:48,069 --> 00:49:49,570
Hemen tüyeceğiz.
462
00:49:49,904 --> 00:49:52,907
- Ya Hawk?
- O artık bizim derdimiz değil.
463
00:49:53,157 --> 00:49:54,492
Onu bırakamayız.
464
00:49:54,659 --> 00:49:58,663
Ya karnını deşmişlerdir ya da kafa derisini
yüzmüşlerdir. İyiyse bizi bulur zaten.
465
00:49:58,997 --> 00:50:00,665
Ya Glass?
466
00:50:00,999 --> 00:50:03,167
Bizi ırgalamaz.
Her koyun kendi bacağından.
467
00:50:03,418 --> 00:50:07,588
Vakti geldiğinde usule uygun gömeceğimize
Yüzbaşı'ya söz verdik.
468
00:50:07,755 --> 00:50:09,590
O tüfeğe ihtiyacı var!
469
00:50:09,757 --> 00:50:13,761
Tüfeği eline yapıştırsan dahi
tetiği çekecek dermanı yok.
470
00:50:14,095 --> 00:50:15,596
Onu terk edemeyiz.
471
00:50:15,930 --> 00:50:17,432
Başka şansımız yok.
472
00:50:17,682 --> 00:50:19,600
Hayır, olmaz. Şu haline bak.
473
00:50:21,769 --> 00:50:25,523
Peki madem. Kaldır.
Madem götürmek istiyorsun.
474
00:50:28,276 --> 00:50:29,777
Hadisene!
475
00:50:29,944 --> 00:50:32,864
Yavaş ol Fitz. Dikkatli kaldır.
476
00:50:35,283 --> 00:50:38,453
Sen eşyalarını topla.
Topla hadi!
477
00:50:39,287 --> 00:50:40,621
Kes sesini.
478
00:50:44,459 --> 00:50:45,877
Kes Ian sesini!
479
00:50:46,461 --> 00:50:47,628
Bekle!
480
00:50:50,465 --> 00:50:52,633
Fitz. Ne yapıyorsun?
481
00:50:52,800 --> 00:50:56,554
Neye benziyor? Usule uygun defnediyorum.
Tam istediğin gibi.
482
00:50:56,888 --> 00:50:58,473
Hayır, böyle olmaz.
483
00:50:58,806 --> 00:50:59,974
Neden olmasın?
484
00:51:00,892 --> 00:51:03,311
Adam yaşıyor Fitz.
Hala hayatta.
485
00:51:05,646 --> 00:51:06,981
E, vur madem.
486
00:51:19,911 --> 00:51:21,913
Gitmem lazım. Gitmem lazım.
487
00:51:22,997 --> 00:51:25,333
Üzgünüm Bay Glass.
Çok üzgünüm.
488
00:51:26,250 --> 00:51:28,002
Çok üzgünüm, çok üzgünüm.
489
00:51:42,517 --> 00:51:44,685
Yüzbaşı! Bu taraftan!
490
00:51:45,686 --> 00:51:48,189
Burada bir patika var!
491
00:51:49,857 --> 00:51:53,027
Aşağıda bir bok yok!
Dağa tırmanmamız lazım!
492
00:51:53,277 --> 00:51:57,198
- Glass nehrin doğusunda kalın demişti!
- Glass'in canı cehenneme!
493
00:51:58,032 --> 00:51:59,367
Harita ne diyor?
494
00:51:59,534 --> 00:52:03,371
Tırmanın diyor. Tırmanmalıyız Yüzbaşı.
Tırmanmalıyız.
495
00:52:03,704 --> 00:52:05,540
Başımız göğe değene dek tırmanmalıyız.
496
00:52:09,710 --> 00:52:11,045
Tırmanıyoruz.
497
00:52:12,380 --> 00:52:13,881
Murph'ü beklemeliyiz.
498
00:52:14,215 --> 00:52:15,883
Sen bekle.
499
00:52:16,717 --> 00:52:18,052
Yüzbaşı?
500
00:52:21,055 --> 00:52:22,056
Efendim...
501
00:52:22,390 --> 00:52:26,060
...Murphy aşağıda bir yol var diyor.
Kimin peşinden gideceğiz?
502
00:52:26,394 --> 00:52:29,480
İstediğinin peşinden git!
Ben tırmanacağım!
503
00:52:30,565 --> 00:52:31,983
Stubby, tırmanmaya devam!
504
00:52:32,150 --> 00:52:34,402
Murph! Buraya gel!
505
00:55:56,354 --> 00:56:00,399
Seni yalnız bırakmayacağım oğlum.
506
00:56:02,360 --> 00:56:04,945
Yanındayım.
507
00:57:10,886 --> 00:57:12,388
Ateş söndü.
508
00:57:13,222 --> 00:57:15,391
Ayaklarımı hissetmiyorum bile.
509
00:57:17,560 --> 00:57:20,396
Ayrıca Arikaralarla aramızı
yeterince açmadık mı?
510
00:57:20,563 --> 00:57:23,566
Bir düzine Arikara
bizden iki kat daha hızlı hareket edebilir.
511
00:57:23,816 --> 00:57:25,568
- Yirmi.
- Efendim?
512
00:57:27,570 --> 00:57:29,321
Yirmi Arikara gördüğünü söylemiştin.
513
00:57:29,488 --> 00:57:31,740
Neden bahsediyorsun?
514
00:57:34,743 --> 00:57:36,328
Beni uyandırdın.
515
00:57:37,538 --> 00:57:39,707
Dere kıyısında
yirmi Arikara gördüğünü söyledin.
516
00:57:40,040 --> 00:57:41,709
Ha yirmi ha bir düzine...
517
00:57:42,042 --> 00:57:46,755
...aynı şey.
Oturup tüy saymaya hiç niyetim yoktu.
518
00:57:49,758 --> 00:57:51,177
Bir saniye...
519
00:57:52,928 --> 00:57:55,681
...tek başına dere kenarında
ne işin vardı?
520
00:57:56,515 --> 00:57:58,767
Yeterince su çekmiştim zaten.
521
00:58:02,771 --> 00:58:05,274
Cevap ver Fitzgerald.
Sana bir soru sordum.
522
00:58:06,525 --> 00:58:09,278
Suçluluk duyuyorsun diye
beni sorguya çekme.
523
00:58:09,612 --> 00:58:11,697
Cevap ver yoksa kafanı uçururum.
524
00:58:11,947 --> 00:58:14,116
Amma balık hafızalısın evlat.
525
00:58:14,617 --> 00:58:18,621
Ben olmasam cesedin
hala Missouri Nehri'nde yüzüyor olurdu.
526
00:58:20,623 --> 00:58:22,625
Soru mu sormak istiyorsun?
527
00:58:22,708 --> 00:58:25,044
Ne sormak istiyorsun?
Neyi merak ediyorsan sor.
528
00:58:26,629 --> 00:58:30,132
Bay Glass'i neden ölüme terk ettiğini mi
öğrenmek istiyorsun?
529
00:58:30,466 --> 00:58:33,469
Ya da küçük arkadaşını
neden aramadan terk ettiğini mi?
530
00:58:33,802 --> 00:58:36,639
Hala yaşayıp yaşamadığını mı
öğrenmek istiyorsun?
531
00:58:36,972 --> 00:58:39,141
Neden peki?
Çünkü daha erkek olamamışsın.
532
00:58:39,475 --> 00:58:42,895
Çünkü ödün bokuna karıştı da ondan.
Şu anda da korkuyorsun.
533
00:58:43,229 --> 00:58:44,230
Arikaralar.
534
00:58:44,480 --> 00:58:45,814
Ne olmuş onlara?
535
00:58:46,649 --> 00:58:48,484
Söyle, onları gördün mü?
536
00:58:48,651 --> 00:58:50,819
- Tüfeğini indir.
- Arikaraları gördün mü?
537
00:58:52,988 --> 00:58:54,240
Hayır.
538
00:58:55,491 --> 00:58:57,326
Bir tane bile görmedim.
539
00:58:59,912 --> 00:59:03,499
Bana yalan mı söyledin Ian?
Bana yalan söyledin ha!
540
00:59:07,253 --> 00:59:09,838
Kendine gelmen için
seni korkutmaya mecburdum.
541
00:59:10,172 --> 00:59:12,341
Glass ölmek üzereydi.
Hawk ortada yoktu.
542
00:59:12,675 --> 00:59:15,344
Bizim de ölmemize gerek yoktu,
anlıyor musun?
543
00:59:15,678 --> 00:59:20,015
Bana sorarsan hayatını iki kere kurtardım,
artık beni Tanrı olarak görmelisin.
544
00:59:20,683 --> 00:59:23,852
Tanrı verdi ve Tanrı aldı.
545
00:59:31,277 --> 00:59:32,861
Şanslı köpek.
546
00:59:34,029 --> 00:59:36,865
Bir dahaki sefere
birini vurmak istiyorsan...
547
00:59:37,199 --> 00:59:40,869
...tüfeğin içine barut koy bari de
ateş etmeye hazır olsun.
548
00:59:43,872 --> 00:59:47,543
Hadi. Yola koyulalım. Eşyalarını al.
549
01:03:48,575 --> 01:03:52,663
Kan taze. Bu Powaqa olabilir.
550
01:04:04,424 --> 01:04:05,717
Ölü bir genç.
551
01:04:14,643 --> 01:04:16,436
Pavni kabilesinden.
552
01:04:16,687 --> 01:04:18,188
Gidelim.
553
01:14:27,046 --> 01:14:28,381
Bunu kim yaptı?
554
01:14:28,548 --> 01:14:30,550
Bilmem.
555
01:14:37,557 --> 01:14:40,727
Yüzbaşı Leavenworth'ün askerleri olabilir.
556
01:14:44,731 --> 01:14:47,150
Arkanı kolla.
557
01:14:50,320 --> 01:14:53,656
Bu Kızılderililer
asla göründükleri kadar ölü değildir.
558
01:14:54,407 --> 01:14:58,077
Şunlara bak.
Hep bizden bir şeyler çalıyorlar.
559
01:15:34,364 --> 01:15:36,533
Burada at buldum!
560
01:15:40,703 --> 01:15:42,205
Bridger.
561
01:15:47,710 --> 01:15:49,295
At buldum!
562
01:15:55,051 --> 01:15:57,136
Bu domuzları ne yapalım?
563
01:16:03,893 --> 01:16:06,396
Tanrı yanımızda evlat.
564
01:16:14,737 --> 01:16:16,322
İyi misin evlat?
565
01:16:16,656 --> 01:16:18,575
Aklın yerine geldi mi?
566
01:16:19,242 --> 01:16:20,577
Galiba.
567
01:16:25,665 --> 01:16:28,334
Yaptığımız şey doğru muydu diye
düşünmeden...
568
01:16:28,668 --> 01:16:30,670
Bunu düşünmek bize düşmez.
Yüce Tanrım...
569
01:16:31,004 --> 01:16:34,257
...bize bir yol gösterdi,
seçim şansımız yoktu.
570
01:16:37,510 --> 01:16:40,680
Babam inançlı bir adam değildi.
571
01:16:41,014 --> 01:16:46,019
Yetiştiremediği, öldüremediği,
yiyemediği şeylere inanmazdı.
572
01:16:46,853 --> 01:16:51,858
Ama bir gün Saba tepelerine gitmiş.
San Saba tepelerini biliyor musun?
573
01:16:52,525 --> 01:16:56,195
İki Teksaslı korucu arkadaşıyla
ava gitmişler.
574
01:16:56,529 --> 01:16:59,699
Her zaman yaptığı şeydi.
O güne dek yüz kere yapmıştır.
575
01:16:59,949 --> 01:17:04,871
Üç günlük bir av olacakmış
ama ikinci günde her şey sarpa sarmış.
576
01:17:05,204 --> 01:17:09,208
O gece bir şekilde arkadaşlarını kaybetmiş.
Üstüne de...
577
01:17:09,542 --> 01:17:12,045
...Komançiler atlarını çalmış.
578
01:17:12,795 --> 01:17:15,298
Açlıktan geberecekmiş,
çıldırmak üzereymiş...
579
01:17:15,548 --> 01:17:19,218
...ve yerde sürünürken
önüne bir koru çıkmış...
580
01:17:19,552 --> 01:17:24,474
...uçsuz bucaksız o çorak arazide,
yerden fışkıran bir çalı deryası...
581
01:17:24,724 --> 01:17:26,893
...ve o gün imana gelmiş.
582
01:17:27,810 --> 01:17:30,563
Bana o an...
583
01:17:30,897 --> 01:17:32,732
...Tanrı'yı bulduğunu söyledi.
584
01:17:39,405 --> 01:17:42,742
Ve o bulduğu Tanrı...
585
01:17:43,826 --> 01:17:45,495
...meğer bir sincapmış.
586
01:17:46,579 --> 01:17:49,248
Evet. Kocaman, etli butlu bir sincap.
587
01:17:51,834 --> 01:17:54,420
"Tanrı'yı buldum" derdi hep.
588
01:17:55,505 --> 01:18:00,510
"Ve Tanrı'nın ihtişamına ve
haşmetli merhametine nail olduğum o anda...
589
01:18:01,928 --> 01:18:04,681
...o pezevengi vurdum ve yedim."
590
01:18:17,276 --> 01:18:20,446
Evet. İstersen yat uyu artık evlat.
591
01:27:05,012 --> 01:27:08,140
Yaralıyım.
592
01:27:09,099 --> 01:27:10,893
Sana ne oldu?
593
01:27:12,853 --> 01:27:14,647
Ayı.
594
01:27:15,689 --> 01:27:17,483
Ayı.
595
01:27:18,525 --> 01:27:20,110
Bozayı.
596
01:27:23,364 --> 01:27:24,865
Bozayı.
597
01:27:38,003 --> 01:27:41,840
Adamlarım beni ölüme terk etti.
598
01:27:42,716 --> 01:27:45,302
Oğlumu öldürdüler.
599
01:27:48,347 --> 01:27:53,352
Ben de ailemi kaybettim.
600
01:27:53,727 --> 01:27:56,355
Siyular kabilemi öldürdü.
601
01:27:57,523 --> 01:27:59,441
Güneye gidiyorum...
602
01:27:59,692 --> 01:28:04,488
...daha fazla Pavni bulmak için.
603
01:28:07,741 --> 01:28:11,287
Yüreğim kan ağlıyor.
604
01:28:12,746 --> 01:28:16,667
Ama intikam Yaradan'ın işidir.
605
01:28:24,425 --> 01:28:26,218
Benimle gel.
606
01:29:34,244 --> 01:29:36,080
Bedenin çürüyor.
607
01:29:36,789 --> 01:29:38,457
İyileşmen gerek.
608
01:29:43,962 --> 01:29:45,464
Ölebilirsin.
609
01:30:00,145 --> 01:30:03,148
Evet! İşte geldik.
610
01:30:04,608 --> 01:30:05,984
Başardık.
611
01:30:06,985 --> 01:30:09,488
Kendinle gurur duyabilirsin evlat.
612
01:30:10,489 --> 01:30:11,490
Evet.
613
01:30:11,657 --> 01:30:14,993
Bize verilen emirlere uyduk.
Sadece cenaze kısmını atladık.
614
01:30:15,327 --> 01:30:18,789
Sakın gittiğimizde vicdan yapmaya kalkışma.
615
01:30:19,123 --> 01:30:22,626
Yoksa ikimizi de
akşama darağacında sallandırırlar.
616
01:30:22,835 --> 01:30:25,504
Yapılması gerekeni yaptık.
617
01:30:53,198 --> 01:30:55,534
Bir gün fazla dan kalıp
derin bir çukur kazdık.
618
01:30:55,826 --> 01:30:58,996
Leş yiyen hayvanları engellemek için de
mezarını taşla kapadık.
619
01:30:59,163 --> 01:31:02,374
Her şey usule göre yapıldı.
Gerektiği gibi defnedildi.
620
01:31:03,709 --> 01:31:06,712
- Efendim, sizinle...
- İşin aslı şu ki...
621
01:31:07,713 --> 01:31:10,716
...Hawk ortadan kaybolduğunda
vahşilerin gelmesinden korktum.
622
01:31:11,008 --> 01:31:14,219
Ve hemen oradan ayrılmak istedim.
623
01:31:14,553 --> 01:31:18,891
Ama Bridger aksini savundu.
624
01:31:19,224 --> 01:31:21,226
Kalmamız gerektiğini söyledi...
625
01:31:21,560 --> 01:31:24,563
...en azından
Glass'in mezarına dikmek için...
626
01:31:24,897 --> 01:31:29,568
...bir haç yapmak istiyordu,
istediğini de yaptı. Aynen böyle oldu.
627
01:31:29,735 --> 01:31:32,029
Üstüne düşeni yaptığına sevindim
Bay Bridger.
628
01:31:32,237 --> 01:31:36,909
Üstüne düşenden çok daha fazlasını yaptı.
Tam bir erkek gibi elini taşın altına soktu.
629
01:31:42,414 --> 01:31:46,251
Başta yaptığınız anlaşmada
herhangi bir değişiklik olmadı yani, öyle mi?
630
01:31:46,585 --> 01:31:49,421
Çok şükür olmadı.
631
01:32:11,276 --> 01:32:12,778
Hizmetleriniz...
632
01:32:13,111 --> 01:32:17,115
...ve gösterdiğiniz cesaret için
size minnettarım.
633
01:32:18,283 --> 01:32:22,120
Anlaşma ne olursa olsun yaptıklarının
bir karşılığı olmalı Bay Bridger.
634
01:32:22,454 --> 01:32:23,789
Teşekkürler.
635
01:32:34,091 --> 01:32:38,136
Çocuk bütün yolculuk boyunca
kendini suçlayıp durdu.
636
01:32:41,139 --> 01:32:43,141
Glass'in halini hepimiz gördük.
637
01:32:43,433 --> 01:32:45,978
Yapılacak başka bir şey yoktu.
Değil mi?
638
01:32:46,478 --> 01:32:47,145
Aynen.
639
01:32:48,981 --> 01:32:50,148
Halini hepimiz gördük.
640
01:36:16,688 --> 01:36:22,319
Fırtına çıktığında...
641
01:36:23,528 --> 01:36:29,075
...bir ağacın önünde durup...
642
01:36:30,243 --> 01:36:32,871
...dallarına bakarsan...
643
01:36:33,121 --> 01:36:36,541
...kesin devrileceğini düşünürsün.
644
01:36:42,339 --> 01:36:47,010
Ama ağacın gövdesine bakarsan...
645
01:36:47,177 --> 01:36:51,056
...ne kadar dik durduğunu görürsün.
646
01:41:06,519 --> 01:41:11,524
HEPİMİZ VAHŞİYİZ
647
01:42:11,876 --> 01:42:14,587
Kamp izleri buldum.
648
01:42:15,130 --> 01:42:18,216
Kamp izleri buldum.
649
01:42:19,384 --> 01:42:20,218
Nerede?
650
01:42:20,385 --> 01:42:23,555
Ay ormanının girişinde.
651
01:42:23,930 --> 01:42:27,934
En fazla iki gün önceden kalma.
Doğuya gidiyorlar.
652
01:42:28,893 --> 01:42:30,645
Diğerlerine haber ver.
653
01:42:31,312 --> 01:42:34,774
Hemen harekete geçelim.
Powaqa yanlarında olabilir!
654
01:42:55,587 --> 01:42:57,755
Bana kızı getir.
655
01:42:58,464 --> 01:43:00,884
O beş atı bedavaya vermedik herhalde.
656
01:44:24,926 --> 01:44:26,844
Ses çıkarma.
657
01:44:41,067 --> 01:44:44,487
Bir at alacağım.
658
01:44:48,741 --> 01:44:52,161
Hayalarını keseceğim.
659
01:45:07,719 --> 01:45:10,513
Toussaint nerede?
660
01:45:12,932 --> 01:45:15,268
Buraya gel.
661
01:46:06,611 --> 01:46:08,529
- Oturabilir miyim?
- Evet.
662
01:46:08,780 --> 01:46:10,782
- Ha?
- Otur.
663
01:46:10,948 --> 01:46:14,619
Acaba postların ödemesini ne zaman alırız?
664
01:46:14,952 --> 01:46:19,123
Neticede postlar toplandı
ve hala orada bir yerdeler...
665
01:46:19,457 --> 01:46:23,628
...karın ve toprağın altında bekliyorlar.
Ama bu benim hatam değil.
666
01:46:23,961 --> 01:46:26,964
Yüzbaşı Leavenworth'ün askerleriyle
dönmesini bekliyorum.
667
01:46:27,298 --> 01:46:29,300
O zaman,
o Arikara pisliklerini...
668
01:46:29,634 --> 01:46:34,138
...mermilerimizle medenileştirecek kadar
adamımız olacak ve gidip postları alacağız.
669
01:46:34,389 --> 01:46:36,474
Pekala.
670
01:46:36,974 --> 01:46:39,310
Peki, o ne zaman olacak?
671
01:46:39,644 --> 01:46:40,978
Bilmem.
672
01:46:41,312 --> 01:46:43,481
Ama o zamana dek
kimseye ödeme yapılmayacak.
673
01:46:45,817 --> 01:46:47,819
Şimdi beni dinle.
674
01:46:48,152 --> 01:46:51,823
Görevim kunduzları yakalayıp postlarını
çıkarmaktı. Postları korumak değildi.
675
01:46:52,156 --> 01:46:56,494
Bildiğim kadarıyla ofisinde bir kasa var.
676
01:46:56,744 --> 01:46:58,496
Muhtemelen içi para doludur.
677
01:46:58,746 --> 01:47:03,668
Patronunu ve patronunun malını
korumak üzere bir sözleşme imzaladın.
678
01:47:04,335 --> 01:47:07,672
Ayrıca o kasa artık dolu değil.
300 dolar eksiği var.
679
01:47:08,673 --> 01:47:11,008
Bu ne demek şimdi?
680
01:47:11,342 --> 01:47:13,010
Demek oluyor ki, kayıtlarıma göre...
681
01:47:13,344 --> 01:47:17,682
...sana ödenecek paradan daha fazlasını
av sırasında erzak almak için harcadın.
682
01:47:22,520 --> 01:47:24,689
Yeni yılını kutlarım Fitzgerald.
683
01:56:16,971 --> 01:56:21,976
FITZGERALD OĞLUMU ÖLDÜRDÜ
684
01:56:30,943 --> 01:56:34,029
Fryman! Kapıda beyaz adam var!
685
01:56:46,625 --> 01:56:47,960
İngilizce konuş.
686
01:56:48,210 --> 01:56:50,295
Silahım yok.
687
01:56:50,629 --> 01:56:51,964
Kapıyı aç!
688
01:56:52,297 --> 01:56:53,632
Yüzbaşı'yı çağır!
689
01:56:53,799 --> 01:56:54,717
Adamların nerede?
690
01:56:55,968 --> 01:56:57,302
Hepsi öldü.
691
01:56:57,428 --> 01:56:58,429
Saldıran kimdi?
692
01:56:59,054 --> 01:57:01,557
Bilmiyorum. Bir lokma ekmek verin lütfen.
693
01:57:01,807 --> 01:57:03,392
Aş bedava değil.
694
01:57:04,476 --> 01:57:07,146
- Param yok.
- O zaman aş da yok.
695
01:57:07,479 --> 01:57:10,149
Kızılderililerden satın aldığınız
çalıntı postları ver.
696
01:57:10,315 --> 01:57:11,650
Sırası değil Jones.
697
01:57:11,984 --> 01:57:13,986
Gümüş. Olur mu? Gümüş.
698
01:57:16,989 --> 01:57:18,407
Hepsi bu mu?
699
01:57:20,492 --> 01:57:22,494
Dokuz kişiydik.
700
01:57:22,828 --> 01:57:25,330
Arkadaşım karda donarak öldü.
701
01:57:25,664 --> 01:57:27,666
Bir diğerini...
702
01:57:28,000 --> 01:57:30,002
...kurt yedi. Gözümün önünde.
703
01:57:30,335 --> 01:57:32,504
Kurt öldürdü.
704
01:57:32,838 --> 01:57:34,423
Bunu nereden buldun?
705
01:57:35,007 --> 01:57:36,341
Matara.
706
01:57:36,592 --> 01:57:39,178
O adam düşürdü.
Toussaint'ı öldürdü ve düşürdü.
707
01:57:39,428 --> 01:57:43,348
- Kim? Kim?
- Bilmiyorum. Göremedim.
708
01:57:45,017 --> 01:57:46,351
Hawk olabilir.
709
01:57:48,687 --> 01:57:50,022
Evet, olabilir.
710
01:57:50,189 --> 01:57:52,191
O çelimsiz melez, at falan çalamaz.
711
01:57:52,357 --> 01:57:53,942
- Belki de Weston'dı.
- Ya da Beckett.
712
01:57:54,109 --> 01:57:55,444
Ne kadar uzakta?
713
01:57:55,611 --> 01:58:00,032
Elli kilometre kuzeybatıda.
Yellowstone yakınlarında!
714
01:58:00,365 --> 01:58:04,453
Atları hazır edin. Meşale ve erzak alın.
Adam başına on dolar yevmiye.
715
01:58:04,787 --> 01:58:06,288
Anderson, sen burada kal.
716
01:58:06,455 --> 01:58:09,541
Emredersiniz.
Karnını doyurup başında bekleyeceğim.
717
01:58:10,626 --> 01:58:12,294
Sana içecek bir şey getireyim.
718
01:58:28,227 --> 01:58:31,563
Yellowstone'a vardığımızda
iki gruba ayrılacağız!
719
01:58:42,991 --> 01:58:44,326
Hawk!
720
01:58:44,576 --> 01:58:46,411
Hawk, orada mısın?
721
01:59:03,470 --> 01:59:05,264
Uyanık olun!
722
01:59:07,015 --> 01:59:08,517
Gözünüzü açık tutun!
723
01:59:20,154 --> 01:59:21,613
Kimsin?
724
01:59:21,864 --> 01:59:23,699
Beckett? Sen misin?
725
01:59:35,460 --> 01:59:36,628
Glass?
726
01:59:37,880 --> 01:59:38,881
Glass!
727
01:59:39,631 --> 01:59:40,924
Aman Tanrım!
728
01:59:41,300 --> 01:59:43,177
Aman Tanrım, ne oldu sana?
729
01:59:43,886 --> 01:59:45,387
Nerede o?
730
01:59:48,307 --> 01:59:50,309
Jones, kaldır onu. Hadi.
731
01:59:51,143 --> 01:59:53,979
Ben önden gidiyorum. Bill, Bridger'ı tutukla.
732
01:59:54,980 --> 01:59:56,481
Bridger'ı tutukla!
733
02:00:10,662 --> 02:00:12,831
- Fitzgerald'ı gördün mü?
- Hayır efendim.
734
02:00:18,921 --> 02:00:21,006
Kalkın. Kalkın dedim!
735
02:00:21,173 --> 02:00:22,841
- Fitzgerald'ı gördün mü?
- Hayır efendim.
736
02:00:23,091 --> 02:00:24,176
Fitzgerald?
737
02:00:34,019 --> 02:00:35,354
Yavaş.
738
02:00:35,520 --> 02:00:36,855
Nereye gitti?
739
02:00:38,023 --> 02:00:40,525
- Kim?
- Fitzgerald. Nereye gitti?
740
02:00:40,859 --> 02:00:43,362
- Hiçbir fikrim yok.
- Söyle yoksa kafanı uçururum.
741
02:00:43,695 --> 02:00:45,030
Yemin ederim...
742
02:00:45,530 --> 02:00:47,282
Söyle. Söyle dedim!
743
02:00:47,532 --> 02:00:48,700
Teksas!
744
02:00:49,034 --> 02:00:52,955
Teksas'a gideceğini söyledi.
Sözleşmesini uzatacağını söyledi.
745
02:00:53,288 --> 02:00:56,541
Sonra toprak almaktan bahsetti.
"İki karış toprak" dedi.
746
02:00:56,875 --> 02:00:59,211
Teksas'a gidiyor. Tek bildiğim bu.
747
02:00:59,378 --> 02:01:00,712
Burada kal.
748
02:01:03,799 --> 02:01:05,300
Fitzgerald!
749
02:01:06,635 --> 02:01:08,303
Fitzgerald!
750
02:01:36,832 --> 02:01:38,333
Allah kahretsin!
751
02:01:41,086 --> 02:01:42,671
Lanet olsun!
752
02:01:43,338 --> 02:01:46,258
Jones! Yüzbaşı'yı çağır!
753
02:01:46,425 --> 02:01:48,593
- Fryman!
- Kapıyı aç!
754
02:01:48,844 --> 02:01:50,345
Aç kapıyı!
755
02:01:52,139 --> 02:01:53,932
Murphy, Yüzbaşı'yı çağır.
756
02:02:00,188 --> 02:02:02,774
Doktora götür. Derhal!
757
02:02:03,942 --> 02:02:07,446
Öldü demiştin!
Öldü demiştin!
758
02:02:07,696 --> 02:02:09,281
Öldü sandım, yemin ederim!
759
02:02:10,699 --> 02:02:13,535
- Bana yalan söyledi!
- Yalancı.
760
02:02:13,785 --> 02:02:16,371
Onu o halde bıraktınız!
761
02:02:17,205 --> 02:02:18,957
Son duanı et.
762
02:02:19,291 --> 02:02:21,460
Son duanı et!
763
02:02:22,586 --> 02:02:26,798
Göklerdeki Babamız.
Adın kutsal... Yapamam!
764
02:02:27,132 --> 02:02:28,800
Kes sesini! Kes sesini!
765
02:02:29,134 --> 02:02:31,803
Şu andan itibaren,
vatana ihanetten tutuklusun!
766
02:02:32,137 --> 02:02:36,475
Hücreye at şunu!
At yoksa seni de onunla beraber astırırım!
767
02:02:36,808 --> 02:02:38,935
Ölecek sandım!
768
02:02:40,270 --> 02:02:41,980
Fitz bana yalan söyledi!
769
02:02:43,106 --> 02:02:44,483
Ona yardım edemedim!
770
02:02:48,278 --> 02:02:49,613
Glass!
771
02:02:49,780 --> 02:02:51,448
Fitz yalan söyledi!
772
02:03:21,853 --> 02:03:22,979
Durumu nasıl?
773
02:03:23,146 --> 02:03:25,816
İyileşecek ama bazı yerler su toplamış.
Dinlenmesi lazım.
774
02:03:25,899 --> 02:03:27,984
Sonra tekrar kontrol edeceğim.
775
02:03:37,327 --> 02:03:39,538
Kaçtı, değil mi?
776
02:03:48,171 --> 02:03:50,507
Bridger doğru söylüyor.
777
02:03:52,342 --> 02:03:53,677
Hangi konuda?
778
02:03:54,219 --> 02:03:58,390
Fitzgerald ona yalan söyledi.
Bridger sadece emirlere uydu.
779
02:04:00,058 --> 02:04:03,061
Fitzgerald oğlumu bıçakladığında
orada değildi.
780
02:04:07,899 --> 02:04:09,526
Oğlunu mu bıçakladı?
781
02:04:11,736 --> 02:04:13,238
Hawk'ı öldürdü yani.
782
02:04:17,367 --> 02:04:18,910
Bana bir at ve silah lazım.
783
02:04:19,202 --> 02:04:22,539
Hayır, iyice dinlenip beslenmen lazım.
Onu bulmaya ben gideceğim.
784
02:04:22,706 --> 02:04:23,915
Olmaz.
785
02:04:25,083 --> 02:04:26,751
Bensiz onu asla bulamazsın.
786
02:04:27,085 --> 02:04:29,880
Yarın sabahı beklersek kaçar.
787
02:04:30,046 --> 02:04:31,590
Hayır, kaçmaz.
788
02:04:32,591 --> 02:04:34,426
Korkuyor.
789
02:04:35,427 --> 02:04:38,430
Onun için ne kadar yol katettiğimi biliyor.
790
02:04:39,723 --> 02:04:44,227
Tıpkı geyikler gibi. Korktuklarında
ormanın derinliklerine kaçarlar.
791
02:04:44,769 --> 02:04:48,773
Kapana kısıldı.
Ama henüz bunun farkında değil.
792
02:04:49,107 --> 02:04:50,942
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
793
02:04:51,735 --> 02:04:54,571
Çünkü onun kaybedecek çok şeyi var.
794
02:04:56,615 --> 02:04:59,117
Benimse tek varlığım oğlumdu.
795
02:05:00,285 --> 02:05:02,454
Ve o, oğlumu benden kopardı.
796
02:05:05,916 --> 02:05:09,920
Oraya dönmene izin veremem.
Geri dönemezsin.
797
02:05:13,131 --> 02:05:15,800
Artık ölmekten korkmuyorum.
798
02:05:17,636 --> 02:05:19,596
Bir kere öldüm zaten.
799
02:05:25,143 --> 02:05:27,103
Seninle geleceğim.
800
02:06:42,345 --> 02:06:44,598
Bu onun atı.
801
02:06:46,891 --> 02:06:49,561
Geceyi at üstünde geçirmiş olamaz.
802
02:06:49,894 --> 02:06:51,688
Ne kadar önümüzde?
803
02:06:52,230 --> 02:06:54,232
En fazla yarım gün.
804
02:06:54,566 --> 02:06:58,737
Arikaraların izi de olabilir.
İzler ona ait değilse, elimizden kaçar.
805
02:06:59,404 --> 02:07:03,074
İşleyeceği cinayetleri meşru kılmak için
sözleşmesini uzatmaya gitmediyse...
806
02:07:03,408 --> 02:07:05,869
...bu izler ona ait.
807
02:07:15,754 --> 02:07:18,256
Eşimin çehresini hatırlayamıyorum.
808
02:07:19,090 --> 02:07:21,593
Geçen hafta hala hafızamdaydı.
809
02:07:23,219 --> 02:07:24,929
Ama artık yok.
810
02:07:27,932 --> 02:07:31,269
Eve döndüğümde
onu tanıyamayacağım diye korkuyorum.
811
02:07:43,448 --> 02:07:45,784
Bir subay öldürdüğün doğru mu?
812
02:07:50,455 --> 02:07:53,958
Ben sadece oğlumu öldürmeye çalışan
bir adamı öldürdüm.
813
02:08:12,602 --> 02:08:13,937
Duman.
814
02:08:15,146 --> 02:08:16,606
Ne kadar uzakta?
815
02:08:21,277 --> 02:08:23,488
En fazla bir, iki kilometre.
816
02:08:23,655 --> 02:08:26,991
Ben batıya gidiyorum.
Sen de doğuya in.
817
02:08:27,325 --> 02:08:29,786
İz bulabilecek miyiz bakalım.
818
02:08:30,995 --> 02:08:32,455
Ya Arikaralarsa?
819
02:08:32,956 --> 02:08:37,293
Arikaralarsa, geri dön
ve benimle burada buluş.
820
02:10:05,089 --> 02:10:07,926
Böyle soğuk bir sabah,
senin mevkinde bir adamı...
821
02:10:08,259 --> 02:10:11,429
...sobasından uzakta görmeyi
beklemiyordum Yüzbaşı.
822
02:10:11,596 --> 02:10:12,931
Yolunu mu kaybettin?
823
02:10:13,097 --> 02:10:15,600
Seni Kiowa Kalesi'ne götürmek için geldim.
824
02:10:15,934 --> 02:10:18,102
Cinayetten yargılanacaksın.
825
02:10:18,436 --> 02:10:19,771
Öyle mi?
826
02:10:20,063 --> 02:10:22,273
Bu planını çok beğendiğimi söyleyemem.
827
02:10:22,774 --> 02:10:24,776
Ayrıca, benim de bir planım var.
828
02:17:53,099 --> 02:17:55,851
Aramızda bir anlaşma yapmıştık Glass!
829
02:17:58,938 --> 02:18:01,274
Oğluna anlatmaya çalıştım.
830
02:18:01,607 --> 02:18:06,112
Anlatmaya çalıştım ama beni dinlemedi,
bağırıp çağırdı.
831
02:18:06,362 --> 02:18:08,864
Hepimizi öldürtecekti.
832
02:18:10,449 --> 02:18:13,786
Ama seninle aramızda anlaşmıştık.
833
02:18:15,454 --> 02:18:17,707
Orada olanları sen de biliyorsun.
834
02:18:18,124 --> 02:18:21,127
Neler olduğunu...
835
02:18:21,460 --> 02:18:23,296
...yüce Tanrım da biliyor.
836
02:18:25,798 --> 02:18:27,800
Anlaşma falan yapmadık.
837
02:18:30,636 --> 02:18:32,722
Oğlumu öldürdün.
838
02:18:36,225 --> 02:18:40,146
Sen de karı gibi zırlayan bir velet yerine
adam gibi bir oğlan yetiştirseydin.
839
02:18:51,991 --> 02:18:53,826
Lanet olsun.
840
02:21:17,052 --> 02:21:20,890
Bunca yolu
sırf intikam almak için geldin, ha?
841
02:21:23,309 --> 02:21:25,478
O halde tadını çıkar Glass.
842
02:21:26,479 --> 02:21:29,815
Çünkü hiçbir şey oğlunu geri getirmeyecek.
843
02:21:32,401 --> 02:21:34,069
Evet, getirmeyecek.
844
02:21:55,549 --> 02:22:01,054
İntikam Tanrı'nın işidir...
845
02:22:01,055 --> 02:22:03,474
...benim değil.
846
02:36:09,861 --> 02:36:10,862
Çeviren: Berkcan Navarro, Deluxe