1 00:01:23,958 --> 00:01:29,200 Cuando era pequeña, mi madre tomó una horquilla y me lo clavó en el dedo. 2 00:01:41,500 --> 00:01:46,033 Ella dijo: "Así se siente todo el tiempo en el infierno". 3 00:01:50,291 --> 00:01:54,241 Ella dijo que había muchas partes en el infierno. 4 00:02:01,250 --> 00:02:06,309 Pero la parte más fría y negra estaba reservada para los asesinos, 5 00:02:06,333 --> 00:02:10,241 sodomitas y suicidios. 6 00:02:26,958 --> 00:02:30,450 Seis meses después, se suicidó. 7 00:02:35,833 --> 00:02:39,325 - ¡Dime quién es mi pequeña! - Yo. 8 00:02:40,083 --> 00:02:42,575 Sí, eres tu. 9 00:02:54,541 --> 00:02:58,517 Tu madre solo fornicaba por la mañana. 10 00:02:58,541 --> 00:03:03,616 Ella rezaba sus oraciones antes de acostarse. No quería que la tocara. 11 00:03:04,666 --> 00:03:08,991 Creía que Dios no miraba cuando nos despertamos. 12 00:03:19,916 --> 00:03:22,575 Tienes que sacar la basura. 13 00:03:23,333 --> 00:03:26,767 Y limpiar. Apesta aquí. 14 00:03:26,791 --> 00:03:29,142 Hay moscas por todas partes. 15 00:03:29,166 --> 00:03:32,575 ¿Escuchas? Te amo, Zoe. 16 00:03:38,958 --> 00:03:40,866 Te amo, papá. 17 00:04:29,000 --> 00:04:33,017 Mujer de 19 años desaparecida en Broomfield. 18 00:04:33,041 --> 00:04:37,726 Se la describe como blanca, de 150 cm de altura y unos 45 kg. 19 00:04:37,750 --> 00:04:43,283 Tiene cabello castaño rojizo y ojos marrones. Tiene dos piercings en la cara... 20 00:04:45,000 --> 00:04:47,934 Los padres de hoy... 21 00:04:47,958 --> 00:04:52,075 tratan a sus hijos como juguetes que les han regalado en Navidad. 22 00:04:52,958 --> 00:04:56,450 Y luego los tiran cuando empiezan a aburrirse. 23 00:04:58,000 --> 00:05:01,866 ¿Sabes que nunca te haría eso? 24 00:05:03,333 --> 00:05:06,741 - ¿No es verdad? - Ay...! Si lo sé. 25 00:05:09,250 --> 00:05:11,491 Exactamente. 26 00:05:29,916 --> 00:05:33,325 ¿Ves algo que te guste? 27 00:05:33,791 --> 00:05:36,684 ¿Puedo tomar una cerveza? Gracias. 28 00:05:36,708 --> 00:05:42,866 - Su tercer trago sola. - Invita algo de nosotros. 29 00:05:48,000 --> 00:05:51,851 ¿Hola! Cómo estás? Pareces querer compañía. 30 00:05:51,875 --> 00:05:54,642 De hecho, solo estoy esperando uno. 31 00:05:54,666 --> 00:05:58,200 Mi amigo te ofrecerá una copa. 32 00:05:59,000 --> 00:06:02,726 No gracias. Acabo de ordenar. Gracias. 33 00:06:02,750 --> 00:06:06,241 - Quédate con el cambio. - Y gracias. 34 00:06:14,000 --> 00:06:16,476 - Mi nombre es Staci. - Mi nombre es Zoe. 35 00:06:16,500 --> 00:06:19,325 Ese es mi amigo John. 36 00:06:23,500 --> 00:06:26,241 Qué hermosa noche. 37 00:06:27,958 --> 00:06:31,976 No ves las estrellas con tanta claridad en la ciudad. Solo niebla. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,908 Mejor un chico de campo que ninguno. 39 00:06:36,916 --> 00:06:40,726 A veces es como si pudiera subir al cielo y dejar 40 00:06:40,750 --> 00:06:45,892 este mundo de mierda. Nadie me echaría de menos. 41 00:06:45,916 --> 00:06:51,533 Al principio. Pero luego me verían volar por el cielo como una estrella fugaz. 42 00:07:16,333 --> 00:07:19,200 - Tienes razón de nuevo. - No... 43 00:07:25,500 --> 00:07:28,059 ¿No te vas a unir? 44 00:07:28,083 --> 00:07:30,908 A ella le gusta mirar. 45 00:07:32,666 --> 00:07:36,809 Cierra tus ojos. ¿Si? 46 00:07:36,833 --> 00:07:38,866 Bueno. 47 00:07:40,208 --> 00:07:43,476 Mantén tus ojos cerrados. 48 00:07:43,500 --> 00:07:46,934 - Estoy contando hasta cinco... - Está bien. 49 00:07:46,958 --> 00:07:51,033 Y luego tienes que abrir los ojos. ¡No hagas trampa! 50 00:07:55,750 --> 00:07:57,283 Uno. 51 00:07:58,750 --> 00:08:00,700 Dos. 52 00:08:02,166 --> 00:08:04,392 Tres. 53 00:08:04,416 --> 00:08:06,908 Cuatro. 54 00:08:11,708 --> 00:08:14,408 Bienvenida al infierno. 55 00:08:32,375 --> 00:08:34,450 ¿No es maravilloso? 56 00:08:43,875 --> 00:08:48,283 ¡Si! ¡Sé que lo amas! 57 00:09:31,791 --> 00:09:34,767 ¿Vas a la ciudad? 58 00:09:34,791 --> 00:09:37,325 Probablemente pueda ayudarte. 59 00:09:52,208 --> 00:09:54,950 DESAPARECIDA STACI JONES 60 00:09:55,666 --> 00:09:58,642 - ¿Un amiga tuyo? - ¿Qué dijiste? 61 00:09:58,666 --> 00:10:03,158 - La chica desaparecida. - No, eso es parte de mi trabajo. 62 00:10:03,958 --> 00:10:06,934 Soy el ayudante del sheriff Scott Wallace, de guardia. 63 00:10:06,958 --> 00:10:11,059 - ¿Eres policía? - Estoy haciendo mi mejor. 64 00:10:11,083 --> 00:10:15,616 - ¿No te gustan los policías? - A los auto-stop no les gusta. 65 00:10:17,083 --> 00:10:21,241 Siempre necesitamos chicas guapas en la ciudad. 66 00:10:22,125 --> 00:10:25,700 Relájate, mantengo mis manos en el volante. 67 00:10:29,250 --> 00:10:32,184 ¿Vas a quedarte mucho tiempo en la ciudad? 68 00:10:32,208 --> 00:10:34,851 Tengo dinero. No soy vagabunda. 69 00:10:34,875 --> 00:10:37,892 Aquí no hay mucho de qué ponerse al día para una vagabunda. 70 00:10:37,916 --> 00:10:42,892 - ¿Por qué paras y me subes? - Sin ofender. 71 00:10:42,916 --> 00:10:45,366 Tengo curiosidad. 72 00:11:10,625 --> 00:11:14,491 - Gracias por el viaje, oficial. - Cuidate. 73 00:11:17,375 --> 00:11:20,539 Espero que aparezca tu chica desaparecida. 74 00:11:20,563 --> 00:11:21,991 Yo también. 75 00:12:11,000 --> 00:12:13,226 No se detendrá. 76 00:12:13,250 --> 00:12:16,726 Nadie piensa en ti. Nadie te salvará. 77 00:12:16,750 --> 00:12:19,059 Tenemos que apurarnos. 78 00:12:19,083 --> 00:12:24,767 La alternativa es más dolor y sufrimiento del que puedas imaginar. 79 00:12:24,791 --> 00:12:26,892 ¡Más, no! 80 00:12:26,916 --> 00:12:30,033 Escucha. Tienes una opción. 81 00:12:30,875 --> 00:12:33,866 Una opción que desearías tener. 82 00:13:20,083 --> 00:13:22,476 Ella sufrió. 83 00:13:22,500 --> 00:13:26,601 ¿No se debería matar a los animales cuando sufren? 84 00:13:26,625 --> 00:13:31,226 Estamos aquí para sufrir. No es tu trabajo cuestionar eso. 85 00:13:31,250 --> 00:13:35,017 Si tocas a una de mis chicas de nuevo, sabes lo que te pasará. 86 00:13:35,041 --> 00:13:40,700 Ahora has matado a una presa y luego tienes que limpiar el desastre. 87 00:13:41,875 --> 00:13:43,991 No quiero. 88 00:13:49,375 --> 00:13:54,575 En nuestra casa, nosotros limpiamos después del desastre. 89 00:13:56,208 --> 00:13:59,476 No se como hacerlo. 90 00:13:59,500 --> 00:14:02,533 Es hora de que lo aprendas. 91 00:14:19,250 --> 00:14:24,392 - Es como cortar a un ciervo. - Un ciervo es solo un animal estúpido. 92 00:14:24,416 --> 00:14:27,726 ¿Crees que estas chicas son inteligentes? 93 00:14:27,750 --> 00:14:32,908 Lección 1: corta el tendón posterior justo por encima de la rodilla. 94 00:14:39,041 --> 00:14:41,741 Te acostumbras. 95 00:14:57,708 --> 00:15:01,491 Un buen cazador siempre separa a su presa. 96 00:15:02,291 --> 00:15:06,601 - No fui yo quien la mató. - Si tú lo dices. 97 00:15:06,625 --> 00:15:09,700 No soy como tú. 98 00:15:10,416 --> 00:15:16,283 Bien hecho. Te has manchado con sangre. Yo terminaré el trabajo. 99 00:15:23,958 --> 00:15:29,783 POLICÍA 100 00:15:32,833 --> 00:15:35,033 Danny. 101 00:15:41,500 --> 00:15:45,392 - ¿Cómo te va con la escuela nocturna? - Está yendo bien. 102 00:15:45,416 --> 00:15:50,226 - Nunca he sido particularmente estudioso. - ¿Vas a ser sheriff como mi padre? 103 00:15:50,250 --> 00:15:54,267 - No sé si lo tengo en mí. - Comienza con la Sra. Calhoun. 104 00:15:54,291 --> 00:15:57,934 - Ella acaba de llamar. - ¿Sus malditas ventanas otra vez? 105 00:15:57,958 --> 00:16:00,783 Trabajamos al servicio de la gente, ¿no? 106 00:16:05,583 --> 00:16:09,559 - Es la tercera vez. - Sí, al menos. 107 00:16:09,583 --> 00:16:13,351 ¡Es daño intencional, nada más! 108 00:16:13,375 --> 00:16:16,976 - Hemos hablado con ellos antes. - ¿Hablaste con ellos? 109 00:16:17,000 --> 00:16:21,184 ¡Deberían estar en la cárcel! Es un milagro que las ventanas estén intactas. 110 00:16:21,208 --> 00:16:27,351 No puedo arrestar a niños por lanzar huevos, pero quiero hablar con los padres. 111 00:16:27,375 --> 00:16:32,075 ¡Yo espero que sí! Mi papá los hubiera pegado con el cinturón. 112 00:16:44,375 --> 00:16:46,866 Maldita sea! 113 00:17:08,333 --> 00:17:12,892 Yo la recogí. Ella sobrevive y le doy un cuerpo nuevo. 114 00:17:12,916 --> 00:17:15,950 Puedo hacerla completa de nuevo. 115 00:17:18,166 --> 00:17:21,200 ¿Qué has hecho? 116 00:17:22,500 --> 00:17:24,825 Hola. 117 00:17:26,333 --> 00:17:30,934 - Lo siento, no me di cuenta... - Lo odio por lo que ha hecho. 118 00:17:30,958 --> 00:17:34,741 Si supieras lo que se siente al estar así. 119 00:17:35,416 --> 00:17:40,517 - ¿Puedo ayudarte? - Sí, necesito un mecánico. 120 00:17:40,541 --> 00:17:44,200 ¿John? Tienes compañía. 121 00:17:49,958 --> 00:17:54,517 - ¿Puedo ayudar con algo? - Yo espero que sí. 122 00:17:54,541 --> 00:17:57,892 Tengo un pinchazo, la esquina de Brewster y Milborn. 123 00:17:57,916 --> 00:18:01,741 - ¿No tienes rueda de repuesto? - No, no tengo. 124 00:18:03,875 --> 00:18:06,116 Probablemente pueda ayudarte. 125 00:18:25,291 --> 00:18:27,892 Gracias. 126 00:18:27,916 --> 00:18:32,200 De nada. Necesito clientes. 127 00:18:35,625 --> 00:18:40,325 "Semper Fi"? ¿Has sido Marine? 128 00:18:42,625 --> 00:18:44,741 Irak. 129 00:18:45,625 --> 00:18:51,366 - Matamos a los iraquíes. - Si lo hiciste. 130 00:18:53,083 --> 00:18:57,408 - ¿Cuando estuviste ahí? - Desert Storm, 2005. 131 00:18:58,791 --> 00:19:03,450 - ¿Por qué? - Yo también estuve allí. 132 00:19:04,625 --> 00:19:09,142 - ¿En Iraq? - Sí, en 2006. 133 00:19:09,166 --> 00:19:11,616 Justo antes de que saliéramos. 134 00:19:12,625 --> 00:19:16,517 - ¿Qué regimiento? - 372. 135 00:19:16,541 --> 00:19:19,158 La policía militar. 136 00:19:20,708 --> 00:19:25,283 No hay muchos cambios. Ahora eres el ayudante del sheriff. 137 00:19:26,750 --> 00:19:30,366 Una vez policía, siempre eres policía. 138 00:19:45,833 --> 00:19:47,144 ¿John te ayudó? 139 00:19:47,168 --> 00:19:51,184 El coche está detrás, esperando rueda de repuesto. 140 00:19:51,208 --> 00:19:55,017 - Son repugnantes. - ¿Otra vez, Danny? 141 00:19:55,041 --> 00:20:01,476 - Podría ser su padre. - No están haciendo nada ilegal. 142 00:20:01,500 --> 00:20:03,311 ¿Cómo lo sabes? 143 00:20:03,335 --> 00:20:08,851 Que le gusten las chicas jóvenes no está prohibido. 144 00:20:08,875 --> 00:20:11,700 Bien por él, digo. 145 00:20:12,625 --> 00:20:15,684 - ¿Es de aquí? - No. 146 00:20:15,708 --> 00:20:21,642 Se mudó aquí hace cinco años. ¿Por qué preguntas? 147 00:20:21,666 --> 00:20:28,142 Yo no sé. Parece familiar. Como si lo conociera. 148 00:20:28,166 --> 00:20:30,892 No te dejes intimidar por Danny. 149 00:20:30,916 --> 00:20:34,976 John y su novia viven en Lars Tyndskids y están solos. 150 00:20:35,000 --> 00:20:38,241 No es más interesante. 151 00:21:10,250 --> 00:21:12,200 Zoe! 152 00:21:19,583 --> 00:21:21,908 Quédate ahí. 153 00:21:26,583 --> 00:21:29,533 Necesitas ver dónde pisas. 154 00:21:32,041 --> 00:21:35,575 Píntate bien en la cara. ¡Salimos esta noche! 155 00:21:53,625 --> 00:21:57,559 Los controvertidos métodos de la prisión de Abu Ghurayb en Irak 156 00:21:57,583 --> 00:22:01,851 puede ser necesario volver a examinarlo. La semana pasada, un juez federal dijo 157 00:22:01,875 --> 00:22:06,851 que puede exigir que el gobierno de los Estados Unidos publique 2000 fotos 158 00:22:06,875 --> 00:22:10,726 que muestra la tortura de los presos en prisión. 159 00:22:10,750 --> 00:22:15,601 El juez Albert Howerstine dictaminó que la defensa no pudo probar 160 00:22:15,625 --> 00:22:20,741 que una publicación pondría en peligro a los estadounidenses en el extranjero. 161 00:22:45,166 --> 00:22:49,241 - No me gusta el lugar de aquí. - Le daremos otra hora. 162 00:22:50,125 --> 00:22:54,200 ¿Quieres que nos atrapen? ¡Es demasiado local! 163 00:22:59,916 --> 00:23:03,408 Quiero otra copa. 164 00:23:04,000 --> 00:23:07,200 Ahora no te ausentes por mucho tiempo. 165 00:23:13,583 --> 00:23:16,116 - ¿Una mas? - Si. 166 00:23:20,916 --> 00:23:23,991 Las mejores vistas en millas a la redonda. 167 00:23:26,500 --> 00:23:30,866 ¿Cuánta propina necesitas para bajarlas por completo? 168 00:23:34,416 --> 00:23:37,017 ¡Maldita perra! 169 00:23:37,041 --> 00:23:40,533 ¡Ten cuidado con lo que miras! 170 00:23:43,000 --> 00:23:46,642 - ¿Qué deseas? - Una cerveza. 171 00:23:46,666 --> 00:23:49,351 Tengo que cambiar el barril. ¿Te la traigo? 172 00:23:49,375 --> 00:23:52,908 Gracias. Estoy sentada ahí con... 173 00:23:53,875 --> 00:23:57,017 ...mis amigos. Justo allí. 174 00:23:57,041 --> 00:23:59,866 Estaré aquí en breve. 175 00:24:03,208 --> 00:24:06,059 Zoe, saluda a Annie. 176 00:24:06,083 --> 00:24:10,976 - Annie dice que le gusta la fiesta. - Sí, te pones de buen humor, ¿verdad? 177 00:24:11,000 --> 00:24:14,241 Depende de las fiestas que te gusten. 178 00:24:20,791 --> 00:24:23,142 Aquí tienes... 179 00:24:23,166 --> 00:24:25,950 - Quédate el cambio. - Gracias. 180 00:24:28,583 --> 00:24:29,665 ¿Eres nueva? 181 00:24:29,689 --> 00:24:32,976 Todo el mundo probablemente conoce a todos por aquí. 182 00:24:33,000 --> 00:24:37,976 No te conocemos. John. John Stone. 183 00:24:38,000 --> 00:24:42,101 Un placer, John Stone. Mi nombre es Jennifer. 184 00:24:42,125 --> 00:24:44,976 - ¿Jennifer...? - Sólo Jennifer. 185 00:24:45,000 --> 00:24:48,684 - Déjala, está trabajando. - Sólo soy cortés con Jennifer. 186 00:24:48,708 --> 00:24:51,184 Hola, de hecho estoy aquí. 187 00:24:51,208 --> 00:24:55,226 Sí, pero ahora los adultos están hablando. 188 00:24:55,250 --> 00:24:59,450 Quizás podamos conocernos algún día. 189 00:25:00,125 --> 00:25:02,825 Me gustaría. 190 00:25:09,250 --> 00:25:12,851 Escucha, Annie. Solo charlamos. 191 00:25:12,875 --> 00:25:16,616 Tú... Ven aquí. 192 00:25:30,666 --> 00:25:33,116 Bueno, bueno... 193 00:25:33,916 --> 00:25:36,450 ¡Esa es mi chica! 194 00:25:42,166 --> 00:25:45,851 ¡Estamos en el medio de ninguna parte! 195 00:25:45,875 --> 00:25:49,200 Es como una película increíble. 196 00:25:58,375 --> 00:26:01,142 ¡Deberías probarlo! 197 00:26:01,166 --> 00:26:04,241 Vamos, no morirás. 198 00:26:10,875 --> 00:26:15,783 - ¡Difícil! ¿No fue genial? - Sí, de hecho. 199 00:26:24,375 --> 00:26:28,783 ¡Aquí puedes divertirte de verdad! 200 00:26:29,333 --> 00:26:31,741 Nadie puede escucharte. 201 00:26:34,083 --> 00:26:37,033 ¡Guauu! ¡Qué lugar tan espeluznante! 202 00:26:40,833 --> 00:26:43,491 Tienes que prometerme una cosa... 203 00:26:44,166 --> 00:26:46,200 Cierra tus ojos. 204 00:26:50,041 --> 00:26:53,351 Mantenlos cerrados como prometiste. 205 00:26:53,375 --> 00:26:56,059 - ¿Si? - Si. 206 00:26:56,083 --> 00:26:58,283 Bueno... 207 00:27:01,583 --> 00:27:04,892 Ahora cuento hasta tres. 208 00:27:04,916 --> 00:27:08,283 Y luego abres los ojos, ¿de acuerdo? 209 00:27:09,375 --> 00:27:11,325 Uno. 210 00:27:13,583 --> 00:27:15,559 Dos. 211 00:27:15,583 --> 00:27:17,533 Tres. 212 00:27:22,583 --> 00:27:25,517 ¿Nunca habías ido a una fiesta como esta? 213 00:27:25,541 --> 00:27:28,033 ¡No, por favor! 214 00:27:28,875 --> 00:27:32,366 ¡No lo hagas! 215 00:27:33,541 --> 00:27:36,116 Cállate. 216 00:28:42,125 --> 00:28:45,726 Probablemente necesites un arranque rápido. 217 00:28:45,750 --> 00:28:48,700 Yo te puedo ayudar con eso. 218 00:29:00,583 --> 00:29:03,726 - Una llamada de atención amistosa. - Oh Dios...! 219 00:29:03,750 --> 00:29:06,726 ¡No hay Dios aquí! 220 00:29:06,750 --> 00:29:09,226 Estás en el segundo círculo del infierno, donde 221 00:29:09,250 --> 00:29:13,033 las cachondas sufren por toda la eternidad. 222 00:29:14,125 --> 00:29:17,684 Ni siquiera puedes sentir lo maravilloso que es esto, ¿verdad? 223 00:29:17,708 --> 00:29:20,476 Tu cuerpo está en estado de conmoción. 224 00:29:20,500 --> 00:29:27,325 Pero después de un tiempo, la conmoción desaparece y luego lo sientes todo. 225 00:29:30,250 --> 00:29:32,325 Lo prometo. 226 00:29:40,666 --> 00:29:43,226 ¡Ayuda! 227 00:29:43,250 --> 00:29:47,033 Serías mucho mejor sin toda esa mierda en tu cara. 228 00:29:49,000 --> 00:29:50,892 ¡Ayúdame! 229 00:29:50,916 --> 00:29:56,825 Si yo fuera tu padre, no te habría dejado salir con ese atuendo. 230 00:30:17,958 --> 00:30:22,851 Lo que pasa con la metanfetamina es que puedo quedarme despierto toda la noche. 231 00:30:22,875 --> 00:30:26,950 Nunca se detiene, como un pistón en un motor. 232 00:30:28,041 --> 00:30:31,450 Espero que puedas seguir el ritmo. 233 00:30:33,083 --> 00:30:35,267 No... ¡No, no lo hagas! 234 00:30:35,291 --> 00:30:39,033 - Ya veremos... - ¡No! ¡Detente! 235 00:30:52,708 --> 00:30:56,476 ¿Papá te dio servicio de escritorio? 236 00:30:56,500 --> 00:30:58,767 Gracias. 237 00:30:58,791 --> 00:31:01,283 ¡Dios mío! 238 00:31:02,291 --> 00:31:05,491 ¿Es esto de tu tiempo en el ejército...? 239 00:31:18,791 --> 00:31:22,533 - ¿Que es esto? - Mira. 240 00:31:24,583 --> 00:31:28,392 - ¿Ese es John Stone? - Alias ​​Jason Riley. 241 00:31:28,416 --> 00:31:33,976 Fue despedido del Cuerpo de Marines después de 8 meses en prisión por mala conducta. 242 00:31:34,000 --> 00:31:36,267 ¿Se llama mala conducta? 243 00:31:36,291 --> 00:31:41,976 Algún tiempo después de la cárcel, cambió su nombre, se mudó al condado 244 00:31:42,000 --> 00:31:47,767 de Bramley, se casó con una mujer local y mantuvo un perfil bajo. 245 00:31:47,791 --> 00:31:52,075 Su esposa tenía una hija de 11 años de un matrimonio anterior. 246 00:31:53,333 --> 00:31:59,017 Dos años después de casarse, su esposa se suicidó. 247 00:31:59,041 --> 00:32:02,533 Obtuvo la custodia de la hija. 248 00:32:03,541 --> 00:32:06,059 ¿Estás diciendo lo que pienso? 249 00:32:06,083 --> 00:32:09,684 Pregunta en las escuelas qué nombre usó. 250 00:32:09,708 --> 00:32:14,392 Tienen anuarios, fotos... No puede ser difícil identificarla. 251 00:32:14,416 --> 00:32:19,158 ¡Ahí puedes ver! El trabajo policial se muestra a la familia. 252 00:32:31,166 --> 00:32:33,825 Buenos días, América. 253 00:32:35,208 --> 00:32:39,283 - ¿Dormiste bien? - Es difícil con ese ruido. 254 00:32:40,291 --> 00:32:44,991 Te vi mirar. Realmente estás tratando de dormir, ¿eh? 255 00:32:46,000 --> 00:32:49,851 Me voy a la ciudad. No entres ahí. 256 00:32:49,875 --> 00:32:53,116 Aún no he terminado con ella. Entiendes? 257 00:33:34,083 --> 00:33:38,616 Es más rápido masticarlos. 258 00:33:40,291 --> 00:33:45,700 Vi a un puma hacerlo para salir de una trampa para osos. 259 00:34:07,833 --> 00:34:11,809 ¡Dame el brazo, perra! Solo quiero ayudarte. 260 00:34:11,833 --> 00:34:14,616 Esto puede doler un poco. 261 00:34:18,375 --> 00:34:20,908 Pero estás acostumbrada. 262 00:34:24,375 --> 00:34:28,142 Ahora te pongo ésto. 263 00:34:28,166 --> 00:34:30,684 ¡No no! 264 00:34:30,708 --> 00:34:33,283 No te resistas. 265 00:34:34,083 --> 00:34:37,601 Porque entonces te sacará un ojo. 266 00:34:37,625 --> 00:34:40,200 Levanta la cabeza. 267 00:34:44,583 --> 00:34:46,866 Descansa ahora. 268 00:34:48,333 --> 00:34:51,408 Lo necesitarás. 269 00:34:58,833 --> 00:35:01,533 ¡¿Por qué no me matas?! 270 00:35:02,666 --> 00:35:06,226 Puedo o no puedo hacerlo. 271 00:35:06,250 --> 00:35:09,325 ¡Cerdo estúpido! 272 00:35:15,750 --> 00:35:20,517 - Hola… no quiero molestar. - No importa. 273 00:35:20,541 --> 00:35:24,976 - Empiezas temprano. - O termino tarde. 274 00:35:25,000 --> 00:35:28,325 - Un vodka con hielo. - Siéntate. 275 00:35:32,750 --> 00:35:37,892 - ¿Haces algo más que trabajar? - No hay nada más que hacer aquí. 276 00:35:37,916 --> 00:35:41,684 - Lo conozco bien. - ¿Si? 277 00:35:41,708 --> 00:35:44,961 Entonces me pareció que te divertía mucho. 278 00:35:44,985 --> 00:35:48,059 No es lo que piensas. Él no es... 279 00:35:48,083 --> 00:35:50,700 Eso no es de mi incumbencia. 280 00:36:04,291 --> 00:36:06,908 Otro más. 281 00:36:09,666 --> 00:36:12,934 ¿Planeas quedarte aquí por mucho tiempo? 282 00:36:12,958 --> 00:36:16,934 - Nunca tuve ese tipo de plan. - Bien. 283 00:36:16,958 --> 00:36:20,309 ¿Irme? ¡Ya hablamos bien juntas! 284 00:36:20,333 --> 00:36:25,450 No, solo quiero decir... La ciudad aquí es como arenas movedizas. 285 00:36:26,916 --> 00:36:31,226 Si te quedas aquí demasiado tiempo, es posible que nunca salgas de aquí. 286 00:36:31,250 --> 00:36:34,200 - Bueno. - ¿Lo entiendes? 287 00:36:34,625 --> 00:36:37,241 Sí, gracias por el dato. 288 00:36:48,000 --> 00:36:50,450 Debo irme. 289 00:36:58,833 --> 00:37:03,559 Cuantas veces he dicho que no me gusta que desaparezcas. 290 00:37:03,583 --> 00:37:09,116 También haces cosas que no me gustan. Así que parece que estamos igual. 291 00:37:32,500 --> 00:37:35,616 Y el Señor dijo: "Que se haga la luz". 292 00:37:36,250 --> 00:37:40,533 No, déjame... 293 00:37:46,125 --> 00:37:49,491 ¡No! ¡No, eso no! 294 00:37:51,625 --> 00:37:54,741 ¿Has visto a dos gatos aparearse? 295 00:38:12,083 --> 00:38:16,991 La hembra resiste, chilla y rasca. 296 00:38:21,333 --> 00:38:26,116 Pero el viejo gato sabe que lo disfruta. 297 00:38:32,916 --> 00:38:35,741 Puede olerlo. 298 00:38:59,416 --> 00:39:01,741 ¡No, detente! 299 00:40:45,416 --> 00:40:48,392 La fiesta terminó. 300 00:40:48,416 --> 00:40:53,116 ¿Nadie te ha dicho que las niñas no deben jugar con armas? 301 00:41:00,416 --> 00:41:04,142 ¿Siempre tienes que arruinarlo todo? 302 00:41:04,166 --> 00:41:08,517 Oh Dios...! ¡Gracias! 303 00:41:08,541 --> 00:41:10,908 ¡Gracias! 304 00:41:34,166 --> 00:41:37,033 Abre la boca. 305 00:41:38,083 --> 00:41:41,059 ¿Qué? ¡No! 306 00:41:41,083 --> 00:41:43,851 Al diablo con las dos. 307 00:41:43,875 --> 00:41:46,892 No lo hagas... 308 00:41:46,916 --> 00:41:50,309 No lo hagas... 309 00:41:50,333 --> 00:41:53,991 ¡Por favor! No... 310 00:41:54,708 --> 00:41:59,116 No se detendrá. Nadie piensa en ti. 311 00:42:00,000 --> 00:42:02,950 Nadie te salvará. 312 00:42:03,708 --> 00:42:06,741 Tienes diez segundos para decidir. 313 00:42:08,833 --> 00:42:14,184 La alternativa es más dolor y sufrimiento del que puedas imaginar. 314 00:42:14,208 --> 00:42:16,226 No... 315 00:42:16,250 --> 00:42:18,575 Escucha. 316 00:42:19,541 --> 00:42:22,533 Te doy una opción. 317 00:42:23,375 --> 00:42:26,783 Una elección que desearía tener. 318 00:42:32,333 --> 00:42:35,033 ¡No lo hagas! 319 00:42:42,208 --> 00:42:44,283 Diez. 320 00:42:45,000 --> 00:42:47,116 Nueve. 321 00:42:48,750 --> 00:42:50,767 Ocho. 322 00:42:50,791 --> 00:42:52,684 Siete. 323 00:42:52,708 --> 00:42:54,866 Seis. 324 00:43:51,625 --> 00:43:54,533 Mira por ti mismo. 325 00:44:25,500 --> 00:44:28,851 Ahí. Es ella. 326 00:44:28,875 --> 00:44:31,533 Es ella. 327 00:44:35,041 --> 00:44:37,934 Sí lo es. 328 00:44:37,958 --> 00:44:40,851 Pero cual era su nombre? 329 00:44:40,875 --> 00:44:45,450 Cuando lo pienso, era Chloe. 330 00:44:47,041 --> 00:44:49,601 Chloe Brandt. 331 00:44:49,625 --> 00:44:53,241 Fue muy triste eso con su madre. 332 00:47:37,791 --> 00:47:40,366 Zoe? ¿Estás bien? 333 00:47:46,000 --> 00:47:48,934 ¿Estás bien? 334 00:47:48,958 --> 00:47:51,575 Entremos. Vamos. 335 00:48:05,000 --> 00:48:09,783 - Necesitas comida. - No tengo hambre. 336 00:48:11,541 --> 00:48:16,476 Solo tomas alcohol y pastillas. Come ahora, Zoe. 337 00:48:16,500 --> 00:48:19,101 Eso fue todo lo que pude encontrar. La nevera está vacía. 338 00:48:19,125 --> 00:48:24,684 Perdón. Debería haber comprado ayer. Puedo hacerlo más tarde. 339 00:48:24,708 --> 00:48:27,200 Estás demasiado enferma. 340 00:48:28,125 --> 00:48:31,351 Quizás quiero beneficiarme del aire fresco. 341 00:48:31,375 --> 00:48:36,408 No me gusta que salgas de casa sola, así que iremos juntos. 342 00:48:37,916 --> 00:48:41,950 Puedo soportarlo, ¿no? 343 00:49:36,333 --> 00:49:38,684 Quédate quieta, Chloe. 344 00:49:38,708 --> 00:49:41,825 ¡Quédate quieta, dije! 345 00:49:43,333 --> 00:49:47,392 ¡Perfecto! Ojalá tu padrastro pudiera verte ahora. 346 00:49:47,416 --> 00:49:50,283 ¡Él te comería! 347 00:49:51,875 --> 00:49:53,642 Zoe... 348 00:49:53,666 --> 00:49:56,033 Zoe! 349 00:49:57,000 --> 00:49:59,866 ¿Este es el que te gusta? 350 00:50:02,041 --> 00:50:04,158 ¡Vamos! 351 00:50:26,750 --> 00:50:28,642 ¿Chloe? 352 00:50:28,666 --> 00:50:30,726 ¡Chloe! 353 00:50:30,750 --> 00:50:32,908 Hey... 354 00:50:33,833 --> 00:50:37,616 - Tu nombre es Chloe Brandt, ¿verdad? - Mi nombre es Zoe. 355 00:50:38,416 --> 00:50:41,226 Se quien eres. 356 00:50:41,250 --> 00:50:44,325 Eres la niña de Susan, ¿verdad? 357 00:50:46,083 --> 00:50:50,241 - Me confundes con otra persona. - Puedo ayudarte. 358 00:50:52,333 --> 00:50:54,908 Tengo que irme. 359 00:51:11,791 --> 00:51:15,366 - ¿Qué dijo ella? - Ella no cooperará. 360 00:51:16,583 --> 00:51:20,726 Si ella es la que estás buscando, es posible que se olvide de su pasado. 361 00:51:20,750 --> 00:51:23,363 La gente cambia su nombre por muchas razones. 362 00:51:23,387 --> 00:51:26,200 Por lo general cuando tienen algo que esconder. 363 00:51:32,333 --> 00:51:36,934 Ahora salió igual de bien. No me moveré de nuevo. 364 00:51:36,958 --> 00:51:39,241 - ¡Maldita sea! - ¡Detente ahora! 365 00:51:39,625 --> 00:51:44,767 - Ese policía sabe algo. - No dije nada. 366 00:51:44,791 --> 00:51:47,642 ¿Estás segura? 367 00:51:47,666 --> 00:51:50,033 ¡Si! 368 00:51:50,833 --> 00:51:53,866 ¡Espero que sea verdad! 369 00:52:19,583 --> 00:52:22,809 - Detente... - Todavía no he terminado, cariño. 370 00:52:22,833 --> 00:52:25,017 - ¡Detente! - ¡Venga! 371 00:52:25,041 --> 00:52:27,866 No he terminado, dije. 372 00:52:28,875 --> 00:52:31,491 Tengo que ir al baño. 373 00:52:47,375 --> 00:52:51,825 - ¿Tengo que hacerte compañía? - Aquí tienes. 374 00:52:54,666 --> 00:52:58,851 Estás obsesionado con este caso. Llevas todo el día escribiendo en el libro. 375 00:52:58,875 --> 00:53:02,184 A veces se siente como si todos los demás fueran indiferentes. 376 00:53:02,208 --> 00:53:07,158 Hay personas a las que simplemente no puedes ayudar. 377 00:53:09,541 --> 00:53:14,325 Cuando estaba en Irak, había una chica con la que estaba mucho. 378 00:53:15,958 --> 00:53:18,809 Solo éramos amigos. 379 00:53:18,833 --> 00:53:21,184 Ella estaba casada. 380 00:53:21,208 --> 00:53:24,976 Pero, no lo sé... 381 00:53:25,000 --> 00:53:27,366 Tú sabes cómo es. 382 00:53:28,666 --> 00:53:32,533 ¿Por qué te digo esto? Bueno pero... 383 00:53:34,500 --> 00:53:41,700 Ella tomó un convoy a an-Nasiriyya y yo debería haber estado allí. 384 00:53:43,791 --> 00:53:46,991 Pero tuve gripe. 385 00:53:47,916 --> 00:53:52,408 Y se encontraron con una emboscada. 386 00:53:57,000 --> 00:54:00,491 La mayoría de ellos murieron durante la batalla. 387 00:54:01,416 --> 00:54:04,700 Pero ella sobrevivió. 388 00:54:06,708 --> 00:54:13,283 La capturaron y la mantuvieron viva... 389 00:54:14,375 --> 00:54:18,033 ...hasta que se cansaron de ella, creo. 390 00:54:20,375 --> 00:54:23,408 Luego la mataron. 391 00:54:26,708 --> 00:54:32,533 Scott, si hubieras estado allí, probablemente también estarías muerto. 392 00:54:34,291 --> 00:54:36,866 Quizás. 393 00:55:08,958 --> 00:55:11,309 ¿Papá? 394 00:55:11,333 --> 00:55:13,642 ¡Papá! 395 00:55:13,666 --> 00:55:16,601 ¡Oye! ¡John! 396 00:55:16,625 --> 00:55:21,408 ¡John! ¡Abre la puerta! 397 00:55:22,333 --> 00:55:24,892 Abre la maldita puerta. 398 00:55:24,916 --> 00:55:29,283 ¡Si no la abres ahora...! 399 00:55:41,416 --> 00:55:44,017 Fue solo una broma. 400 00:55:44,041 --> 00:55:47,783 ¡No debes tratarme como a una de ellas! 401 00:55:48,750 --> 00:55:50,741 Perdón. 402 00:56:03,166 --> 00:56:05,741 ¿Esto es lo que quieres? 403 00:56:06,833 --> 00:56:10,976 ¿Quieres que me suicide como ellas? 404 00:56:11,000 --> 00:56:15,783 ¡Eres bastante buena en eso, con esa mierda de aquí! 405 00:56:20,875 --> 00:56:22,991 Perdón. 406 00:56:23,750 --> 00:56:26,825 No quiero que vayas a ningún lado. 407 00:56:28,625 --> 00:56:30,825 Te quiero. 408 00:56:31,666 --> 00:56:34,783 Tú eres mi querida. 409 00:56:45,041 --> 00:56:47,241 ¿Si? 410 00:57:29,166 --> 00:57:31,976 Y si puedo decirlo tan obvio... 411 00:57:32,000 --> 00:57:35,533 Te ves muy bien esta noche. 412 00:57:36,625 --> 00:57:42,033 - Tu hombre es encantador. - Zoe probablemente no lo crea. 413 00:57:44,958 --> 00:57:48,934 ¡Chupitos! Solo para despertar a los muertos. 414 00:57:48,958 --> 00:57:51,741 Vigila. 415 00:57:56,916 --> 00:57:59,559 No te veo muy interesada. 416 00:57:59,583 --> 00:58:02,851 Deberías irte. No sabes en lo que te estás metiendo. 417 00:58:02,875 --> 00:58:06,200 - No, creo que si. - Escucha... 418 00:58:17,750 --> 00:58:23,908 Damas... Uno, due, tres. 419 00:59:16,666 --> 00:59:19,450 Dame su bolso. Quiero mirar en él. 420 00:59:32,041 --> 00:59:36,392 - ¿Sabías que estaba armada? - Ahora estás paranoico. 421 00:59:36,416 --> 00:59:39,908 Todos están armados por aquí. 422 01:01:24,750 --> 01:01:28,866 En el fondo, disfrutas esto tanto como yo, ¿verdad? 423 01:01:30,166 --> 01:01:33,200 Despierta, bella durmiente. 424 01:01:41,250 --> 01:01:46,059 - Te dije que te fueras. - Zoe, muévete. 425 01:01:46,083 --> 01:01:49,184 Estoy cansado de esperar. 426 01:01:49,208 --> 01:01:52,241 No más charlas de chicas. 427 01:01:55,333 --> 01:02:00,033 ¿Debería ser así? Yo también puedo jugar. 428 01:02:02,041 --> 01:02:05,726 Este juego lo hice con nuestros prisioneros en Irak. 429 01:02:05,750 --> 01:02:08,075 Pasamos un buen rato. 430 01:02:09,875 --> 01:02:13,267 ¿Te estás divirtiendo? 431 01:02:13,291 --> 01:02:16,033 ¿No? 432 01:02:24,583 --> 01:02:28,200 ¿Te estás divirtiendo ahora? Creo que se está divirtiendo, Zoe. 433 01:02:55,958 --> 01:02:58,559 ¡Pedazo de mierda enfermo! 434 01:02:58,583 --> 01:03:01,267 No tengo enfermedades. 435 01:03:01,291 --> 01:03:04,851 Le hago un favor al mundo. Me tendrían que pagar por esto. 436 01:03:04,875 --> 01:03:08,616 Tienes suerte, si consigues el salario mínimo, imbécil. 437 01:03:10,250 --> 01:03:13,283 Te diré porqué lo que hago. 438 01:03:16,333 --> 01:03:20,450 Soy un cazador Reduzco la manada. 439 01:03:21,291 --> 01:03:26,517 Como lo hacen con los ciervos y otras plagas. 440 01:03:26,541 --> 01:03:31,142 De lo contrario, devastan libremente antes de que te des cuenta. 441 01:03:31,166 --> 01:03:36,976 Como todas vosotras, perras, con su ropa hortera y sus bocas sucias. 442 01:03:37,000 --> 01:03:41,476 Solo son capaces de chupar y follar todo lo que pueden. 443 01:03:41,500 --> 01:03:44,642 Todo lo que se mueve. 444 01:03:44,666 --> 01:03:48,976 Tarde o temprano, la naturaleza sigue su propio 445 01:03:49,000 --> 01:03:52,392 camino y obtienen más cachorros retorcidos. 446 01:03:52,416 --> 01:03:56,908 Así es como continúa, y antes de que te des cuenta... 447 01:04:00,208 --> 01:04:04,684 ...el mundo se va a la mierda. 448 01:04:04,708 --> 01:04:09,976 Eso es lo que hago. Estoy salvando al mundo de plagas como tú. 449 01:04:10,000 --> 01:04:13,767 Parece que disfrutas viendo morir las cosas. 450 01:04:13,791 --> 01:04:18,158 Todo muere, perra. Así es como funciona la Madre Naturaleza. 451 01:04:24,000 --> 01:04:26,616 ¡Ayúdame! 452 01:04:28,250 --> 01:04:31,158 - ¡Venga! - Lo siento lo siento... 453 01:04:32,750 --> 01:04:34,684 Zoe... 454 01:04:34,708 --> 01:04:37,241 ¡No lo toques! 455 01:05:15,500 --> 01:05:17,476 ¡Venga! 456 01:05:17,500 --> 01:05:21,059 Qué hermosa vista. 457 01:05:21,083 --> 01:05:26,033 Algunos no pueden evitar bromear con las espinacas. 458 01:05:30,958 --> 01:05:35,241 ¿Te llamas soldado? ¡Un maldito cobarde! 459 01:06:29,583 --> 01:06:33,241 Zoe, Zoe, Zoe... 460 01:06:34,000 --> 01:06:39,241 Ahora tenemos un invitado no deseado, gracias a ti. 461 01:06:43,625 --> 01:06:46,684 Mantenlo vigilado. 462 01:06:46,708 --> 01:06:49,241 ¿Me escuchas? 463 01:06:51,375 --> 01:06:54,283 Voy a cazar a la perra. 464 01:07:28,666 --> 01:07:31,559 Debes estar aquí en alguna parte. 465 01:07:31,583 --> 01:07:36,283 Puedo olerte, como una perra en celo. 466 01:07:43,375 --> 01:07:46,200 ¡Detente o te dispararé! 467 01:07:52,250 --> 01:07:54,408 ¡Perra! 468 01:08:21,666 --> 01:08:24,533 Gracias por intentar salvarme. 469 01:08:26,750 --> 01:08:30,226 Espero que puedas hacer lo mismo por mí. 470 01:08:30,250 --> 01:08:32,325 Si... 471 01:08:44,583 --> 01:08:49,491 Zoe! Ven aquí. Papá te necesita. 472 01:08:50,583 --> 01:08:52,866 ¡Ven aquí! 473 01:08:57,875 --> 01:08:59,825 Zoe? 474 01:09:01,000 --> 01:09:04,325 Zoe! ¡Venga! 475 01:09:23,750 --> 01:09:27,200 Disfrutaré cortándote. 476 01:09:32,791 --> 01:09:35,908 ¿Quieres ser mi verdugo? 477 01:09:37,875 --> 01:09:40,616 ¿Una pequeña perra patética? 478 01:09:42,625 --> 01:09:44,908 ¡Detente! 479 01:09:48,375 --> 01:09:52,783 Ahí está mi niña. Ella cuida a su padre. 480 01:09:56,041 --> 01:09:59,241 Así es el amor, señora. 481 01:10:01,791 --> 01:10:04,241 Todas las niñas aman a su padre. 482 01:10:05,541 --> 01:10:08,366 ¡Pero no eres mi padre! 483 01:10:09,250 --> 01:10:11,991 ¡Mi papá está muerto! 484 01:10:42,916 --> 01:10:45,908 Y esto es por mamá. 485 01:11:53,000 --> 01:11:57,226 - Traje un burrito. - ¿No deberías estar en el trabajo? 486 01:11:57,250 --> 01:12:02,283 Papá me pidió que me asegurara de que tuvieras comida. ¿Quieres el burrito o no? 487 01:12:03,291 --> 01:12:08,325 Bien, entra con eso. ¿No ves que estoy discapacitado? 488 01:12:31,000 --> 01:12:34,684 - ¿Cómo está la pierna? - Todavía está ahí. 489 01:12:34,708 --> 01:12:38,309 Eso es un comienzo, creo. 490 01:12:38,333 --> 01:12:42,700 - ¿Puedes volver al trabajo? - No lo sé. 491 01:12:44,083 --> 01:12:46,033 ¿Quieres? 492 01:12:47,500 --> 01:12:49,283 No lo sé. 493 01:12:51,666 --> 01:12:55,616 Escúchame. Lo hiciste bien. 494 01:13:00,333 --> 01:13:03,283 ¿Sabes lo que le pasó a ella? 495 01:13:04,250 --> 01:13:06,366 No. 496 01:13:36,833 --> 01:13:41,267 Sabía que terminaría como mi madre 497 01:13:41,291 --> 01:13:45,866 y que solo tendría una opción. 498 01:14:10,541 --> 01:14:12,991 O tal vez no. 499 01:14:23,958 --> 01:14:29,825 Bobby Grimes. Estás aquí esta noche porque estás asesinando mujeres. 500 01:14:30,666 --> 01:14:35,575 ¡No haría eso en absoluto! Me gustan las chicas. 501 01:14:36,958 --> 01:14:41,200 Pero hay un animal en mi cabeza y, a veces, se escapa. 502 01:14:43,000 --> 01:14:46,825 ¡Lo siento lo siento! Buscaré ayuda, lo juro. 503 01:14:49,916 --> 01:14:52,783 Coge el cuchillo. 504 01:15:02,791 --> 01:15:05,200 Recógelo. 505 01:15:14,375 --> 01:15:18,033 Tienes que entender esto... 506 01:15:20,500 --> 01:15:24,783 Nadie piensa en ti. Nadie te salvará. 507 01:15:26,625 --> 01:15:30,200 Tienes diez segundos para decidir. 508 01:15:31,708 --> 01:15:35,616 Toma el cuchillo y córtate el cuello. 509 01:15:39,875 --> 01:15:45,166 La alternativa es más dolor y sufrimiento del que puedas imaginar. 510 01:15:48,000 --> 01:15:50,491 Escucha. 511 01:15:51,125 --> 01:15:54,075 Te doy una opción. 512 01:17:03,100 --> 01:17:09,200 Subtítulos por HispaSub