1
00:01:23,958 --> 00:01:29,200
Cuando era pequeña, mi madre tomó
una horquilla y me lo clavó en el dedo.
2
00:01:41,500 --> 00:01:46,033
Ella dijo: "Así se siente
todo el tiempo en el infierno".
3
00:01:50,291 --> 00:01:54,241
Ella dijo que había
muchas partes en el infierno.
4
00:02:01,250 --> 00:02:06,309
Pero la parte más fría y negra
estaba reservada para los asesinos,
5
00:02:06,333 --> 00:02:10,241
sodomitas y suicidios.
6
00:02:26,958 --> 00:02:30,450
Seis meses después, se suicidó.
7
00:02:35,833 --> 00:02:39,325
- ¡Dime quién es mi pequeña!
- Yo.
8
00:02:40,083 --> 00:02:42,575
Sí, eres tu.
9
00:02:54,541 --> 00:02:58,517
Tu madre solo
fornicaba por la mañana.
10
00:02:58,541 --> 00:03:03,616
Ella rezaba sus oraciones antes de
acostarse. No quería que la tocara.
11
00:03:04,666 --> 00:03:08,991
Creía que Dios no miraba
cuando nos despertamos.
12
00:03:19,916 --> 00:03:22,575
Tienes que sacar la basura.
13
00:03:23,333 --> 00:03:26,767
Y limpiar. Apesta aquí.
14
00:03:26,791 --> 00:03:29,142
Hay moscas por todas partes.
15
00:03:29,166 --> 00:03:32,575
¿Escuchas? Te amo, Zoe.
16
00:03:38,958 --> 00:03:40,866
Te amo, papá.
17
00:04:29,000 --> 00:04:33,017
Mujer de 19 años
desaparecida en Broomfield.
18
00:04:33,041 --> 00:04:37,726
Se la describe como blanca,
de 150 cm de altura y unos 45 kg.
19
00:04:37,750 --> 00:04:43,283
Tiene cabello castaño rojizo y ojos
marrones. Tiene dos piercings en la cara...
20
00:04:45,000 --> 00:04:47,934
Los padres de hoy...
21
00:04:47,958 --> 00:04:52,075
tratan a sus hijos como juguetes
que les han regalado en Navidad.
22
00:04:52,958 --> 00:04:56,450
Y luego los tiran cuando
empiezan a aburrirse.
23
00:04:58,000 --> 00:05:01,866
¿Sabes que nunca te haría eso?
24
00:05:03,333 --> 00:05:06,741
- ¿No es verdad?
- Ay...! Si lo sé.
25
00:05:09,250 --> 00:05:11,491
Exactamente.
26
00:05:29,916 --> 00:05:33,325
¿Ves algo que te guste?
27
00:05:33,791 --> 00:05:36,684
¿Puedo tomar una cerveza? Gracias.
28
00:05:36,708 --> 00:05:42,866
- Su tercer trago sola.
- Invita algo de nosotros.
29
00:05:48,000 --> 00:05:51,851
¿Hola! Cómo estás?
Pareces querer compañía.
30
00:05:51,875 --> 00:05:54,642
De hecho, solo estoy esperando uno.
31
00:05:54,666 --> 00:05:58,200
Mi amigo te ofrecerá una copa.
32
00:05:59,000 --> 00:06:02,726
No gracias.
Acabo de ordenar. Gracias.
33
00:06:02,750 --> 00:06:06,241
- Quédate con el cambio.
- Y gracias.
34
00:06:14,000 --> 00:06:16,476
- Mi nombre es Staci.
- Mi nombre es Zoe.
35
00:06:16,500 --> 00:06:19,325
Ese es mi amigo John.
36
00:06:23,500 --> 00:06:26,241
Qué hermosa noche.
37
00:06:27,958 --> 00:06:31,976
No ves las estrellas con tanta
claridad en la ciudad. Solo niebla.
38
00:06:32,000 --> 00:06:35,908
Mejor un chico de
campo que ninguno.
39
00:06:36,916 --> 00:06:40,726
A veces es como si
pudiera subir al cielo y dejar
40
00:06:40,750 --> 00:06:45,892
este mundo de mierda.
Nadie me echaría de menos.
41
00:06:45,916 --> 00:06:51,533
Al principio. Pero luego me verían
volar por el cielo como una estrella fugaz.
42
00:07:16,333 --> 00:07:19,200
- Tienes razón de nuevo.
- No...
43
00:07:25,500 --> 00:07:28,059
¿No te vas a unir?
44
00:07:28,083 --> 00:07:30,908
A ella le gusta mirar.
45
00:07:32,666 --> 00:07:36,809
Cierra tus ojos. ¿Si?
46
00:07:36,833 --> 00:07:38,866
Bueno.
47
00:07:40,208 --> 00:07:43,476
Mantén tus ojos cerrados.
48
00:07:43,500 --> 00:07:46,934
- Estoy contando hasta cinco...
- Está bien.
49
00:07:46,958 --> 00:07:51,033
Y luego tienes que abrir los ojos.
¡No hagas trampa!
50
00:07:55,750 --> 00:07:57,283
Uno.
51
00:07:58,750 --> 00:08:00,700
Dos.
52
00:08:02,166 --> 00:08:04,392
Tres.
53
00:08:04,416 --> 00:08:06,908
Cuatro.
54
00:08:11,708 --> 00:08:14,408
Bienvenida al infierno.
55
00:08:32,375 --> 00:08:34,450
¿No es maravilloso?
56
00:08:43,875 --> 00:08:48,283
¡Si! ¡Sé que lo amas!
57
00:09:31,791 --> 00:09:34,767
¿Vas a la ciudad?
58
00:09:34,791 --> 00:09:37,325
Probablemente pueda ayudarte.
59
00:09:52,208 --> 00:09:54,950
DESAPARECIDA STACI JONES
60
00:09:55,666 --> 00:09:58,642
- ¿Un amiga tuyo?
- ¿Qué dijiste?
61
00:09:58,666 --> 00:10:03,158
- La chica desaparecida.
- No, eso es parte de mi trabajo.
62
00:10:03,958 --> 00:10:06,934
Soy el ayudante del sheriff
Scott Wallace, de guardia.
63
00:10:06,958 --> 00:10:11,059
- ¿Eres policía?
- Estoy haciendo mi mejor.
64
00:10:11,083 --> 00:10:15,616
- ¿No te gustan los policías?
- A los auto-stop no les gusta.
65
00:10:17,083 --> 00:10:21,241
Siempre necesitamos
chicas guapas en la ciudad.
66
00:10:22,125 --> 00:10:25,700
Relájate, mantengo
mis manos en el volante.
67
00:10:29,250 --> 00:10:32,184
¿Vas a quedarte mucho
tiempo en la ciudad?
68
00:10:32,208 --> 00:10:34,851
Tengo dinero.
No soy vagabunda.
69
00:10:34,875 --> 00:10:37,892
Aquí no hay mucho de qué
ponerse al día para una vagabunda.
70
00:10:37,916 --> 00:10:42,892
- ¿Por qué paras y me subes?
- Sin ofender.
71
00:10:42,916 --> 00:10:45,366
Tengo curiosidad.
72
00:11:10,625 --> 00:11:14,491
- Gracias por el viaje, oficial.
- Cuidate.
73
00:11:17,375 --> 00:11:20,539
Espero que aparezca
tu chica desaparecida.
74
00:11:20,563 --> 00:11:21,991
Yo también.
75
00:12:11,000 --> 00:12:13,226
No se detendrá.
76
00:12:13,250 --> 00:12:16,726
Nadie piensa en ti.
Nadie te salvará.
77
00:12:16,750 --> 00:12:19,059
Tenemos que apurarnos.
78
00:12:19,083 --> 00:12:24,767
La alternativa es más dolor y
sufrimiento del que puedas imaginar.
79
00:12:24,791 --> 00:12:26,892
¡Más, no!
80
00:12:26,916 --> 00:12:30,033
Escucha. Tienes una opción.
81
00:12:30,875 --> 00:12:33,866
Una opción que desearías tener.
82
00:13:20,083 --> 00:13:22,476
Ella sufrió.
83
00:13:22,500 --> 00:13:26,601
¿No se debería matar a
los animales cuando sufren?
84
00:13:26,625 --> 00:13:31,226
Estamos aquí para sufrir. No
es tu trabajo cuestionar eso.
85
00:13:31,250 --> 00:13:35,017
Si tocas a una de mis chicas de
nuevo, sabes lo que te pasará.
86
00:13:35,041 --> 00:13:40,700
Ahora has matado a una presa y
luego tienes que limpiar el desastre.
87
00:13:41,875 --> 00:13:43,991
No quiero.
88
00:13:49,375 --> 00:13:54,575
En nuestra casa, nosotros
limpiamos después del desastre.
89
00:13:56,208 --> 00:13:59,476
No se como hacerlo.
90
00:13:59,500 --> 00:14:02,533
Es hora de que lo aprendas.
91
00:14:19,250 --> 00:14:24,392
- Es como cortar a un ciervo.
- Un ciervo es solo un animal estúpido.
92
00:14:24,416 --> 00:14:27,726
¿Crees que estas chicas son inteligentes?
93
00:14:27,750 --> 00:14:32,908
Lección 1: corta el tendón posterior
justo por encima de la rodilla.
94
00:14:39,041 --> 00:14:41,741
Te acostumbras.
95
00:14:57,708 --> 00:15:01,491
Un buen cazador
siempre separa a su presa.
96
00:15:02,291 --> 00:15:06,601
- No fui yo quien la mató.
- Si tú lo dices.
97
00:15:06,625 --> 00:15:09,700
No soy como tú.
98
00:15:10,416 --> 00:15:16,283
Bien hecho. Te has manchado con sangre.
Yo terminaré el trabajo.
99
00:15:23,958 --> 00:15:29,783
POLICÍA
100
00:15:32,833 --> 00:15:35,033
Danny.
101
00:15:41,500 --> 00:15:45,392
- ¿Cómo te va con la escuela nocturna?
- Está yendo bien.
102
00:15:45,416 --> 00:15:50,226
- Nunca he sido particularmente estudioso.
- ¿Vas a ser sheriff como mi padre?
103
00:15:50,250 --> 00:15:54,267
- No sé si lo tengo en mí.
- Comienza con la Sra. Calhoun.
104
00:15:54,291 --> 00:15:57,934
- Ella acaba de llamar.
- ¿Sus malditas ventanas otra vez?
105
00:15:57,958 --> 00:16:00,783
Trabajamos al servicio
de la gente, ¿no?
106
00:16:05,583 --> 00:16:09,559
- Es la tercera vez.
- Sí, al menos.
107
00:16:09,583 --> 00:16:13,351
¡Es daño intencional, nada más!
108
00:16:13,375 --> 00:16:16,976
- Hemos hablado con ellos antes.
- ¿Hablaste con ellos?
109
00:16:17,000 --> 00:16:21,184
¡Deberían estar en la cárcel! Es un
milagro que las ventanas estén intactas.
110
00:16:21,208 --> 00:16:27,351
No puedo arrestar a niños por lanzar
huevos, pero quiero hablar con los padres.
111
00:16:27,375 --> 00:16:32,075
¡Yo espero que sí! Mi papá los
hubiera pegado con el cinturón.
112
00:16:44,375 --> 00:16:46,866
Maldita sea!
113
00:17:08,333 --> 00:17:12,892
Yo la recogí. Ella sobrevive
y le doy un cuerpo nuevo.
114
00:17:12,916 --> 00:17:15,950
Puedo hacerla completa de nuevo.
115
00:17:18,166 --> 00:17:21,200
¿Qué has hecho?
116
00:17:22,500 --> 00:17:24,825
Hola.
117
00:17:26,333 --> 00:17:30,934
- Lo siento, no me di cuenta...
- Lo odio por lo que ha hecho.
118
00:17:30,958 --> 00:17:34,741
Si supieras lo que
se siente al estar así.
119
00:17:35,416 --> 00:17:40,517
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí, necesito un mecánico.
120
00:17:40,541 --> 00:17:44,200
¿John? Tienes compañía.
121
00:17:49,958 --> 00:17:54,517
- ¿Puedo ayudar con algo?
- Yo espero que sí.
122
00:17:54,541 --> 00:17:57,892
Tengo un pinchazo, la
esquina de Brewster y Milborn.
123
00:17:57,916 --> 00:18:01,741
- ¿No tienes rueda de repuesto?
- No, no tengo.
124
00:18:03,875 --> 00:18:06,116
Probablemente pueda ayudarte.
125
00:18:25,291 --> 00:18:27,892
Gracias.
126
00:18:27,916 --> 00:18:32,200
De nada. Necesito clientes.
127
00:18:35,625 --> 00:18:40,325
"Semper Fi"? ¿Has sido Marine?
128
00:18:42,625 --> 00:18:44,741
Irak.
129
00:18:45,625 --> 00:18:51,366
- Matamos a los iraquíes.
- Si lo hiciste.
130
00:18:53,083 --> 00:18:57,408
- ¿Cuando estuviste ahí?
- Desert Storm, 2005.
131
00:18:58,791 --> 00:19:03,450
- ¿Por qué?
- Yo también estuve allí.
132
00:19:04,625 --> 00:19:09,142
- ¿En Iraq?
- Sí, en 2006.
133
00:19:09,166 --> 00:19:11,616
Justo antes de que saliéramos.
134
00:19:12,625 --> 00:19:16,517
- ¿Qué regimiento?
- 372.
135
00:19:16,541 --> 00:19:19,158
La policía militar.
136
00:19:20,708 --> 00:19:25,283
No hay muchos cambios.
Ahora eres el ayudante del sheriff.
137
00:19:26,750 --> 00:19:30,366
Una vez policía, siempre eres policía.
138
00:19:45,833 --> 00:19:47,144
¿John te ayudó?
139
00:19:47,168 --> 00:19:51,184
El coche está detrás,
esperando rueda de repuesto.
140
00:19:51,208 --> 00:19:55,017
- Son repugnantes.
- ¿Otra vez, Danny?
141
00:19:55,041 --> 00:20:01,476
- Podría ser su padre.
- No están haciendo nada ilegal.
142
00:20:01,500 --> 00:20:03,311
¿Cómo lo sabes?
143
00:20:03,335 --> 00:20:08,851
Que le gusten las chicas
jóvenes no está prohibido.
144
00:20:08,875 --> 00:20:11,700
Bien por él, digo.
145
00:20:12,625 --> 00:20:15,684
- ¿Es de aquí?
- No.
146
00:20:15,708 --> 00:20:21,642
Se mudó aquí hace cinco años.
¿Por qué preguntas?
147
00:20:21,666 --> 00:20:28,142
Yo no sé. Parece familiar.
Como si lo conociera.
148
00:20:28,166 --> 00:20:30,892
No te dejes intimidar por Danny.
149
00:20:30,916 --> 00:20:34,976
John y su novia viven en
Lars Tyndskids y están solos.
150
00:20:35,000 --> 00:20:38,241
No es más interesante.
151
00:21:10,250 --> 00:21:12,200
Zoe!
152
00:21:19,583 --> 00:21:21,908
Quédate ahí.
153
00:21:26,583 --> 00:21:29,533
Necesitas ver dónde pisas.
154
00:21:32,041 --> 00:21:35,575
Píntate bien en la cara.
¡Salimos esta noche!
155
00:21:53,625 --> 00:21:57,559
Los controvertidos métodos de
la prisión de Abu Ghurayb en Irak
156
00:21:57,583 --> 00:22:01,851
puede ser necesario volver a examinarlo.
La semana pasada, un juez federal dijo
157
00:22:01,875 --> 00:22:06,851
que puede exigir que el gobierno de
los Estados Unidos publique 2000 fotos
158
00:22:06,875 --> 00:22:10,726
que muestra la tortura
de los presos en prisión.
159
00:22:10,750 --> 00:22:15,601
El juez Albert Howerstine dictaminó
que la defensa no pudo probar
160
00:22:15,625 --> 00:22:20,741
que una publicación pondría en peligro
a los estadounidenses en el extranjero.
161
00:22:45,166 --> 00:22:49,241
- No me gusta el lugar de aquí.
- Le daremos otra hora.
162
00:22:50,125 --> 00:22:54,200
¿Quieres que nos atrapen?
¡Es demasiado local!
163
00:22:59,916 --> 00:23:03,408
Quiero otra copa.
164
00:23:04,000 --> 00:23:07,200
Ahora no te ausentes por mucho tiempo.
165
00:23:13,583 --> 00:23:16,116
- ¿Una mas?
- Si.
166
00:23:20,916 --> 00:23:23,991
Las mejores vistas en millas a la redonda.
167
00:23:26,500 --> 00:23:30,866
¿Cuánta propina necesitas
para bajarlas por completo?
168
00:23:34,416 --> 00:23:37,017
¡Maldita perra!
169
00:23:37,041 --> 00:23:40,533
¡Ten cuidado con lo que miras!
170
00:23:43,000 --> 00:23:46,642
- ¿Qué deseas?
- Una cerveza.
171
00:23:46,666 --> 00:23:49,351
Tengo que cambiar el barril.
¿Te la traigo?
172
00:23:49,375 --> 00:23:52,908
Gracias. Estoy sentada ahí con...
173
00:23:53,875 --> 00:23:57,017
...mis amigos. Justo allí.
174
00:23:57,041 --> 00:23:59,866
Estaré aquí en breve.
175
00:24:03,208 --> 00:24:06,059
Zoe, saluda a Annie.
176
00:24:06,083 --> 00:24:10,976
- Annie dice que le gusta la fiesta.
- Sí, te pones de buen humor, ¿verdad?
177
00:24:11,000 --> 00:24:14,241
Depende de las
fiestas que te gusten.
178
00:24:20,791 --> 00:24:23,142
Aquí tienes...
179
00:24:23,166 --> 00:24:25,950
- Quédate el cambio.
- Gracias.
180
00:24:28,583 --> 00:24:29,665
¿Eres nueva?
181
00:24:29,689 --> 00:24:32,976
Todo el mundo probablemente
conoce a todos por aquí.
182
00:24:33,000 --> 00:24:37,976
No te conocemos. John. John Stone.
183
00:24:38,000 --> 00:24:42,101
Un placer, John Stone.
Mi nombre es Jennifer.
184
00:24:42,125 --> 00:24:44,976
- ¿Jennifer...?
- Sólo Jennifer.
185
00:24:45,000 --> 00:24:48,684
- Déjala, está trabajando.
- Sólo soy cortés con Jennifer.
186
00:24:48,708 --> 00:24:51,184
Hola, de hecho estoy aquí.
187
00:24:51,208 --> 00:24:55,226
Sí, pero ahora los adultos están hablando.
188
00:24:55,250 --> 00:24:59,450
Quizás podamos
conocernos algún día.
189
00:25:00,125 --> 00:25:02,825
Me gustaría.
190
00:25:09,250 --> 00:25:12,851
Escucha, Annie. Solo charlamos.
191
00:25:12,875 --> 00:25:16,616
Tú... Ven aquí.
192
00:25:30,666 --> 00:25:33,116
Bueno, bueno...
193
00:25:33,916 --> 00:25:36,450
¡Esa es mi chica!
194
00:25:42,166 --> 00:25:45,851
¡Estamos en el medio
de ninguna parte!
195
00:25:45,875 --> 00:25:49,200
Es como una película increíble.
196
00:25:58,375 --> 00:26:01,142
¡Deberías probarlo!
197
00:26:01,166 --> 00:26:04,241
Vamos, no morirás.
198
00:26:10,875 --> 00:26:15,783
- ¡Difícil! ¿No fue genial?
- Sí, de hecho.
199
00:26:24,375 --> 00:26:28,783
¡Aquí puedes divertirte de verdad!
200
00:26:29,333 --> 00:26:31,741
Nadie puede escucharte.
201
00:26:34,083 --> 00:26:37,033
¡Guauu! ¡Qué lugar tan espeluznante!
202
00:26:40,833 --> 00:26:43,491
Tienes que prometerme una cosa...
203
00:26:44,166 --> 00:26:46,200
Cierra tus ojos.
204
00:26:50,041 --> 00:26:53,351
Mantenlos cerrados
como prometiste.
205
00:26:53,375 --> 00:26:56,059
- ¿Si?
- Si.
206
00:26:56,083 --> 00:26:58,283
Bueno...
207
00:27:01,583 --> 00:27:04,892
Ahora cuento hasta tres.
208
00:27:04,916 --> 00:27:08,283
Y luego abres los ojos, ¿de acuerdo?
209
00:27:09,375 --> 00:27:11,325
Uno.
210
00:27:13,583 --> 00:27:15,559
Dos.
211
00:27:15,583 --> 00:27:17,533
Tres.
212
00:27:22,583 --> 00:27:25,517
¿Nunca habías ido a
una fiesta como esta?
213
00:27:25,541 --> 00:27:28,033
¡No, por favor!
214
00:27:28,875 --> 00:27:32,366
¡No lo hagas!
215
00:27:33,541 --> 00:27:36,116
Cállate.
216
00:28:42,125 --> 00:28:45,726
Probablemente necesites
un arranque rápido.
217
00:28:45,750 --> 00:28:48,700
Yo te puedo ayudar con eso.
218
00:29:00,583 --> 00:29:03,726
- Una llamada de atención amistosa.
- Oh Dios...!
219
00:29:03,750 --> 00:29:06,726
¡No hay Dios aquí!
220
00:29:06,750 --> 00:29:09,226
Estás en el segundo
círculo del infierno, donde
221
00:29:09,250 --> 00:29:13,033
las cachondas sufren
por toda la eternidad.
222
00:29:14,125 --> 00:29:17,684
Ni siquiera puedes sentir lo
maravilloso que es esto, ¿verdad?
223
00:29:17,708 --> 00:29:20,476
Tu cuerpo está en
estado de conmoción.
224
00:29:20,500 --> 00:29:27,325
Pero después de un tiempo, la conmoción
desaparece y luego lo sientes todo.
225
00:29:30,250 --> 00:29:32,325
Lo prometo.
226
00:29:40,666 --> 00:29:43,226
¡Ayuda!
227
00:29:43,250 --> 00:29:47,033
Serías mucho mejor sin
toda esa mierda en tu cara.
228
00:29:49,000 --> 00:29:50,892
¡Ayúdame!
229
00:29:50,916 --> 00:29:56,825
Si yo fuera tu padre, no te habría
dejado salir con ese atuendo.
230
00:30:17,958 --> 00:30:22,851
Lo que pasa con la metanfetamina es que
puedo quedarme despierto toda la noche.
231
00:30:22,875 --> 00:30:26,950
Nunca se detiene, como
un pistón en un motor.
232
00:30:28,041 --> 00:30:31,450
Espero que puedas seguir el ritmo.
233
00:30:33,083 --> 00:30:35,267
No... ¡No, no lo hagas!
234
00:30:35,291 --> 00:30:39,033
- Ya veremos...
- ¡No! ¡Detente!
235
00:30:52,708 --> 00:30:56,476
¿Papá te dio servicio de escritorio?
236
00:30:56,500 --> 00:30:58,767
Gracias.
237
00:30:58,791 --> 00:31:01,283
¡Dios mío!
238
00:31:02,291 --> 00:31:05,491
¿Es esto de tu tiempo en el ejército...?
239
00:31:18,791 --> 00:31:22,533
- ¿Que es esto?
- Mira.
240
00:31:24,583 --> 00:31:28,392
- ¿Ese es John Stone?
- Alias Jason Riley.
241
00:31:28,416 --> 00:31:33,976
Fue despedido del Cuerpo de Marines después
de 8 meses en prisión por mala conducta.
242
00:31:34,000 --> 00:31:36,267
¿Se llama mala conducta?
243
00:31:36,291 --> 00:31:41,976
Algún tiempo después de la cárcel,
cambió su nombre, se mudó al condado
244
00:31:42,000 --> 00:31:47,767
de Bramley, se casó con una
mujer local y mantuvo un perfil bajo.
245
00:31:47,791 --> 00:31:52,075
Su esposa tenía una hija de 11
años de un matrimonio anterior.
246
00:31:53,333 --> 00:31:59,017
Dos años después de
casarse, su esposa se suicidó.
247
00:31:59,041 --> 00:32:02,533
Obtuvo la custodia de la hija.
248
00:32:03,541 --> 00:32:06,059
¿Estás diciendo lo que pienso?
249
00:32:06,083 --> 00:32:09,684
Pregunta en las
escuelas qué nombre usó.
250
00:32:09,708 --> 00:32:14,392
Tienen anuarios, fotos... No
puede ser difícil identificarla.
251
00:32:14,416 --> 00:32:19,158
¡Ahí puedes ver! El trabajo
policial se muestra a la familia.
252
00:32:31,166 --> 00:32:33,825
Buenos días, América.
253
00:32:35,208 --> 00:32:39,283
- ¿Dormiste bien?
- Es difícil con ese ruido.
254
00:32:40,291 --> 00:32:44,991
Te vi mirar.
Realmente estás tratando de dormir, ¿eh?
255
00:32:46,000 --> 00:32:49,851
Me voy a la ciudad. No entres ahí.
256
00:32:49,875 --> 00:32:53,116
Aún no he terminado con ella.
Entiendes?
257
00:33:34,083 --> 00:33:38,616
Es más rápido masticarlos.
258
00:33:40,291 --> 00:33:45,700
Vi a un puma hacerlo para
salir de una trampa para osos.
259
00:34:07,833 --> 00:34:11,809
¡Dame el brazo, perra!
Solo quiero ayudarte.
260
00:34:11,833 --> 00:34:14,616
Esto puede doler un poco.
261
00:34:18,375 --> 00:34:20,908
Pero estás acostumbrada.
262
00:34:24,375 --> 00:34:28,142
Ahora te pongo ésto.
263
00:34:28,166 --> 00:34:30,684
¡No no!
264
00:34:30,708 --> 00:34:33,283
No te resistas.
265
00:34:34,083 --> 00:34:37,601
Porque entonces te sacará un ojo.
266
00:34:37,625 --> 00:34:40,200
Levanta la cabeza.
267
00:34:44,583 --> 00:34:46,866
Descansa ahora.
268
00:34:48,333 --> 00:34:51,408
Lo necesitarás.
269
00:34:58,833 --> 00:35:01,533
¡¿Por qué no me matas?!
270
00:35:02,666 --> 00:35:06,226
Puedo o no puedo hacerlo.
271
00:35:06,250 --> 00:35:09,325
¡Cerdo estúpido!
272
00:35:15,750 --> 00:35:20,517
- Hola… no quiero molestar.
- No importa.
273
00:35:20,541 --> 00:35:24,976
- Empiezas temprano.
- O termino tarde.
274
00:35:25,000 --> 00:35:28,325
- Un vodka con hielo.
- Siéntate.
275
00:35:32,750 --> 00:35:37,892
- ¿Haces algo más que trabajar?
- No hay nada más que hacer aquí.
276
00:35:37,916 --> 00:35:41,684
- Lo conozco bien.
- ¿Si?
277
00:35:41,708 --> 00:35:44,961
Entonces me pareció
que te divertía mucho.
278
00:35:44,985 --> 00:35:48,059
No es lo que
piensas. Él no es...
279
00:35:48,083 --> 00:35:50,700
Eso no es de mi incumbencia.
280
00:36:04,291 --> 00:36:06,908
Otro más.
281
00:36:09,666 --> 00:36:12,934
¿Planeas quedarte aquí por mucho tiempo?
282
00:36:12,958 --> 00:36:16,934
- Nunca tuve ese tipo de plan.
- Bien.
283
00:36:16,958 --> 00:36:20,309
¿Irme? ¡Ya hablamos bien juntas!
284
00:36:20,333 --> 00:36:25,450
No, solo quiero decir...
La ciudad aquí es como arenas movedizas.
285
00:36:26,916 --> 00:36:31,226
Si te quedas aquí demasiado tiempo,
es posible que nunca salgas de aquí.
286
00:36:31,250 --> 00:36:34,200
- Bueno.
- ¿Lo entiendes?
287
00:36:34,625 --> 00:36:37,241
Sí, gracias por el dato.
288
00:36:48,000 --> 00:36:50,450
Debo irme.
289
00:36:58,833 --> 00:37:03,559
Cuantas veces he dicho que
no me gusta que desaparezcas.
290
00:37:03,583 --> 00:37:09,116
También haces cosas que no me gustan.
Así que parece que estamos igual.
291
00:37:32,500 --> 00:37:35,616
Y el Señor dijo: "Que se haga la luz".
292
00:37:36,250 --> 00:37:40,533
No, déjame...
293
00:37:46,125 --> 00:37:49,491
¡No! ¡No, eso no!
294
00:37:51,625 --> 00:37:54,741
¿Has visto a dos gatos aparearse?
295
00:38:12,083 --> 00:38:16,991
La hembra resiste,
chilla y rasca.
296
00:38:21,333 --> 00:38:26,116
Pero el viejo gato
sabe que lo disfruta.
297
00:38:32,916 --> 00:38:35,741
Puede olerlo.
298
00:38:59,416 --> 00:39:01,741
¡No, detente!
299
00:40:45,416 --> 00:40:48,392
La fiesta terminó.
300
00:40:48,416 --> 00:40:53,116
¿Nadie te ha dicho que las
niñas no deben jugar con armas?
301
00:41:00,416 --> 00:41:04,142
¿Siempre tienes que arruinarlo todo?
302
00:41:04,166 --> 00:41:08,517
Oh Dios...! ¡Gracias!
303
00:41:08,541 --> 00:41:10,908
¡Gracias!
304
00:41:34,166 --> 00:41:37,033
Abre la boca.
305
00:41:38,083 --> 00:41:41,059
¿Qué? ¡No!
306
00:41:41,083 --> 00:41:43,851
Al diablo con las dos.
307
00:41:43,875 --> 00:41:46,892
No lo hagas...
308
00:41:46,916 --> 00:41:50,309
No lo hagas...
309
00:41:50,333 --> 00:41:53,991
¡Por favor! No...
310
00:41:54,708 --> 00:41:59,116
No se detendrá.
Nadie piensa en ti.
311
00:42:00,000 --> 00:42:02,950
Nadie te salvará.
312
00:42:03,708 --> 00:42:06,741
Tienes diez segundos para decidir.
313
00:42:08,833 --> 00:42:14,184
La alternativa es más dolor y
sufrimiento del que puedas imaginar.
314
00:42:14,208 --> 00:42:16,226
No...
315
00:42:16,250 --> 00:42:18,575
Escucha.
316
00:42:19,541 --> 00:42:22,533
Te doy una opción.
317
00:42:23,375 --> 00:42:26,783
Una elección que desearía tener.
318
00:42:32,333 --> 00:42:35,033
¡No lo hagas!
319
00:42:42,208 --> 00:42:44,283
Diez.
320
00:42:45,000 --> 00:42:47,116
Nueve.
321
00:42:48,750 --> 00:42:50,767
Ocho.
322
00:42:50,791 --> 00:42:52,684
Siete.
323
00:42:52,708 --> 00:42:54,866
Seis.
324
00:43:51,625 --> 00:43:54,533
Mira por ti mismo.
325
00:44:25,500 --> 00:44:28,851
Ahí. Es ella.
326
00:44:28,875 --> 00:44:31,533
Es ella.
327
00:44:35,041 --> 00:44:37,934
Sí lo es.
328
00:44:37,958 --> 00:44:40,851
Pero cual era su nombre?
329
00:44:40,875 --> 00:44:45,450
Cuando lo pienso, era Chloe.
330
00:44:47,041 --> 00:44:49,601
Chloe Brandt.
331
00:44:49,625 --> 00:44:53,241
Fue muy triste eso con su madre.
332
00:47:37,791 --> 00:47:40,366
Zoe? ¿Estás bien?
333
00:47:46,000 --> 00:47:48,934
¿Estás bien?
334
00:47:48,958 --> 00:47:51,575
Entremos. Vamos.
335
00:48:05,000 --> 00:48:09,783
- Necesitas comida.
- No tengo hambre.
336
00:48:11,541 --> 00:48:16,476
Solo tomas alcohol y pastillas.
Come ahora, Zoe.
337
00:48:16,500 --> 00:48:19,101
Eso fue todo lo que pude encontrar.
La nevera está vacía.
338
00:48:19,125 --> 00:48:24,684
Perdón. Debería haber comprado
ayer. Puedo hacerlo más tarde.
339
00:48:24,708 --> 00:48:27,200
Estás demasiado enferma.
340
00:48:28,125 --> 00:48:31,351
Quizás quiero
beneficiarme del aire fresco.
341
00:48:31,375 --> 00:48:36,408
No me gusta que salgas de casa
sola, así que iremos juntos.
342
00:48:37,916 --> 00:48:41,950
Puedo soportarlo, ¿no?
343
00:49:36,333 --> 00:49:38,684
Quédate quieta, Chloe.
344
00:49:38,708 --> 00:49:41,825
¡Quédate quieta, dije!
345
00:49:43,333 --> 00:49:47,392
¡Perfecto! Ojalá tu
padrastro pudiera verte ahora.
346
00:49:47,416 --> 00:49:50,283
¡Él te comería!
347
00:49:51,875 --> 00:49:53,642
Zoe...
348
00:49:53,666 --> 00:49:56,033
Zoe!
349
00:49:57,000 --> 00:49:59,866
¿Este es el que te gusta?
350
00:50:02,041 --> 00:50:04,158
¡Vamos!
351
00:50:26,750 --> 00:50:28,642
¿Chloe?
352
00:50:28,666 --> 00:50:30,726
¡Chloe!
353
00:50:30,750 --> 00:50:32,908
Hey...
354
00:50:33,833 --> 00:50:37,616
- Tu nombre es Chloe Brandt, ¿verdad?
- Mi nombre es Zoe.
355
00:50:38,416 --> 00:50:41,226
Se quien eres.
356
00:50:41,250 --> 00:50:44,325
Eres la niña de Susan, ¿verdad?
357
00:50:46,083 --> 00:50:50,241
- Me confundes con otra persona.
- Puedo ayudarte.
358
00:50:52,333 --> 00:50:54,908
Tengo que irme.
359
00:51:11,791 --> 00:51:15,366
- ¿Qué dijo ella?
- Ella no cooperará.
360
00:51:16,583 --> 00:51:20,726
Si ella es la que estás buscando,
es posible que se olvide de su pasado.
361
00:51:20,750 --> 00:51:23,363
La gente cambia su
nombre por muchas razones.
362
00:51:23,387 --> 00:51:26,200
Por lo general cuando
tienen algo que esconder.
363
00:51:32,333 --> 00:51:36,934
Ahora salió igual de bien.
No me moveré de nuevo.
364
00:51:36,958 --> 00:51:39,241
- ¡Maldita sea!
- ¡Detente ahora!
365
00:51:39,625 --> 00:51:44,767
- Ese policía sabe algo.
- No dije nada.
366
00:51:44,791 --> 00:51:47,642
¿Estás segura?
367
00:51:47,666 --> 00:51:50,033
¡Si!
368
00:51:50,833 --> 00:51:53,866
¡Espero que sea verdad!
369
00:52:19,583 --> 00:52:22,809
- Detente...
- Todavía no he terminado, cariño.
370
00:52:22,833 --> 00:52:25,017
- ¡Detente!
- ¡Venga!
371
00:52:25,041 --> 00:52:27,866
No he terminado, dije.
372
00:52:28,875 --> 00:52:31,491
Tengo que ir al baño.
373
00:52:47,375 --> 00:52:51,825
- ¿Tengo que hacerte compañía?
- Aquí tienes.
374
00:52:54,666 --> 00:52:58,851
Estás obsesionado con este caso.
Llevas todo el día escribiendo en el libro.
375
00:52:58,875 --> 00:53:02,184
A veces se siente como si todos
los demás fueran indiferentes.
376
00:53:02,208 --> 00:53:07,158
Hay personas a las que
simplemente no puedes ayudar.
377
00:53:09,541 --> 00:53:14,325
Cuando estaba en Irak, había
una chica con la que estaba mucho.
378
00:53:15,958 --> 00:53:18,809
Solo éramos amigos.
379
00:53:18,833 --> 00:53:21,184
Ella estaba casada.
380
00:53:21,208 --> 00:53:24,976
Pero, no lo sé...
381
00:53:25,000 --> 00:53:27,366
Tú sabes cómo es.
382
00:53:28,666 --> 00:53:32,533
¿Por qué te digo esto?
Bueno pero...
383
00:53:34,500 --> 00:53:41,700
Ella tomó un convoy a an-Nasiriyya
y yo debería haber estado allí.
384
00:53:43,791 --> 00:53:46,991
Pero tuve gripe.
385
00:53:47,916 --> 00:53:52,408
Y se encontraron con una emboscada.
386
00:53:57,000 --> 00:54:00,491
La mayoría de ellos
murieron durante la batalla.
387
00:54:01,416 --> 00:54:04,700
Pero ella sobrevivió.
388
00:54:06,708 --> 00:54:13,283
La capturaron y la
mantuvieron viva...
389
00:54:14,375 --> 00:54:18,033
...hasta que se
cansaron de ella, creo.
390
00:54:20,375 --> 00:54:23,408
Luego la mataron.
391
00:54:26,708 --> 00:54:32,533
Scott, si hubieras estado allí,
probablemente también estarías muerto.
392
00:54:34,291 --> 00:54:36,866
Quizás.
393
00:55:08,958 --> 00:55:11,309
¿Papá?
394
00:55:11,333 --> 00:55:13,642
¡Papá!
395
00:55:13,666 --> 00:55:16,601
¡Oye! ¡John!
396
00:55:16,625 --> 00:55:21,408
¡John! ¡Abre la puerta!
397
00:55:22,333 --> 00:55:24,892
Abre la maldita puerta.
398
00:55:24,916 --> 00:55:29,283
¡Si no la abres ahora...!
399
00:55:41,416 --> 00:55:44,017
Fue solo una broma.
400
00:55:44,041 --> 00:55:47,783
¡No debes tratarme
como a una de ellas!
401
00:55:48,750 --> 00:55:50,741
Perdón.
402
00:56:03,166 --> 00:56:05,741
¿Esto es lo que quieres?
403
00:56:06,833 --> 00:56:10,976
¿Quieres que me
suicide como ellas?
404
00:56:11,000 --> 00:56:15,783
¡Eres bastante buena en
eso, con esa mierda de aquí!
405
00:56:20,875 --> 00:56:22,991
Perdón.
406
00:56:23,750 --> 00:56:26,825
No quiero que
vayas a ningún lado.
407
00:56:28,625 --> 00:56:30,825
Te quiero.
408
00:56:31,666 --> 00:56:34,783
Tú eres mi querida.
409
00:56:45,041 --> 00:56:47,241
¿Si?
410
00:57:29,166 --> 00:57:31,976
Y si puedo decirlo tan obvio...
411
00:57:32,000 --> 00:57:35,533
Te ves muy bien esta noche.
412
00:57:36,625 --> 00:57:42,033
- Tu hombre es encantador.
- Zoe probablemente no lo crea.
413
00:57:44,958 --> 00:57:48,934
¡Chupitos! Solo para
despertar a los muertos.
414
00:57:48,958 --> 00:57:51,741
Vigila.
415
00:57:56,916 --> 00:57:59,559
No te veo muy interesada.
416
00:57:59,583 --> 00:58:02,851
Deberías irte.
No sabes en lo que te estás metiendo.
417
00:58:02,875 --> 00:58:06,200
- No, creo que si.
- Escucha...
418
00:58:17,750 --> 00:58:23,908
Damas... Uno, due, tres.
419
00:59:16,666 --> 00:59:19,450
Dame su bolso.
Quiero mirar en él.
420
00:59:32,041 --> 00:59:36,392
- ¿Sabías que estaba armada?
- Ahora estás paranoico.
421
00:59:36,416 --> 00:59:39,908
Todos están armados por aquí.
422
01:01:24,750 --> 01:01:28,866
En el fondo, disfrutas esto
tanto como yo, ¿verdad?
423
01:01:30,166 --> 01:01:33,200
Despierta, bella durmiente.
424
01:01:41,250 --> 01:01:46,059
- Te dije que te fueras.
- Zoe, muévete.
425
01:01:46,083 --> 01:01:49,184
Estoy cansado de esperar.
426
01:01:49,208 --> 01:01:52,241
No más charlas de chicas.
427
01:01:55,333 --> 01:02:00,033
¿Debería ser así?
Yo también puedo jugar.
428
01:02:02,041 --> 01:02:05,726
Este juego lo hice con
nuestros prisioneros en Irak.
429
01:02:05,750 --> 01:02:08,075
Pasamos un buen rato.
430
01:02:09,875 --> 01:02:13,267
¿Te estás divirtiendo?
431
01:02:13,291 --> 01:02:16,033
¿No?
432
01:02:24,583 --> 01:02:28,200
¿Te estás divirtiendo ahora?
Creo que se está divirtiendo, Zoe.
433
01:02:55,958 --> 01:02:58,559
¡Pedazo de mierda enfermo!
434
01:02:58,583 --> 01:03:01,267
No tengo enfermedades.
435
01:03:01,291 --> 01:03:04,851
Le hago un favor al mundo.
Me tendrían que pagar por esto.
436
01:03:04,875 --> 01:03:08,616
Tienes suerte, si consigues
el salario mínimo, imbécil.
437
01:03:10,250 --> 01:03:13,283
Te diré porqué lo que hago.
438
01:03:16,333 --> 01:03:20,450
Soy un cazador
Reduzco la manada.
439
01:03:21,291 --> 01:03:26,517
Como lo hacen con los
ciervos y otras plagas.
440
01:03:26,541 --> 01:03:31,142
De lo contrario, devastan
libremente antes de que te des cuenta.
441
01:03:31,166 --> 01:03:36,976
Como todas vosotras, perras, con
su ropa hortera y sus bocas sucias.
442
01:03:37,000 --> 01:03:41,476
Solo son capaces de chupar
y follar todo lo que pueden.
443
01:03:41,500 --> 01:03:44,642
Todo lo que se mueve.
444
01:03:44,666 --> 01:03:48,976
Tarde o temprano, la
naturaleza sigue su propio
445
01:03:49,000 --> 01:03:52,392
camino y obtienen más
cachorros retorcidos.
446
01:03:52,416 --> 01:03:56,908
Así es como continúa, y
antes de que te des cuenta...
447
01:04:00,208 --> 01:04:04,684
...el mundo se va a la mierda.
448
01:04:04,708 --> 01:04:09,976
Eso es lo que hago.
Estoy salvando al mundo de plagas como tú.
449
01:04:10,000 --> 01:04:13,767
Parece que disfrutas
viendo morir las cosas.
450
01:04:13,791 --> 01:04:18,158
Todo muere, perra.
Así es como funciona la Madre Naturaleza.
451
01:04:24,000 --> 01:04:26,616
¡Ayúdame!
452
01:04:28,250 --> 01:04:31,158
- ¡Venga!
- Lo siento lo siento...
453
01:04:32,750 --> 01:04:34,684
Zoe...
454
01:04:34,708 --> 01:04:37,241
¡No lo toques!
455
01:05:15,500 --> 01:05:17,476
¡Venga!
456
01:05:17,500 --> 01:05:21,059
Qué hermosa vista.
457
01:05:21,083 --> 01:05:26,033
Algunos no pueden evitar
bromear con las espinacas.
458
01:05:30,958 --> 01:05:35,241
¿Te llamas soldado?
¡Un maldito cobarde!
459
01:06:29,583 --> 01:06:33,241
Zoe, Zoe, Zoe...
460
01:06:34,000 --> 01:06:39,241
Ahora tenemos un invitado
no deseado, gracias a ti.
461
01:06:43,625 --> 01:06:46,684
Mantenlo vigilado.
462
01:06:46,708 --> 01:06:49,241
¿Me escuchas?
463
01:06:51,375 --> 01:06:54,283
Voy a cazar a la perra.
464
01:07:28,666 --> 01:07:31,559
Debes estar aquí en alguna parte.
465
01:07:31,583 --> 01:07:36,283
Puedo olerte, como
una perra en celo.
466
01:07:43,375 --> 01:07:46,200
¡Detente o te dispararé!
467
01:07:52,250 --> 01:07:54,408
¡Perra!
468
01:08:21,666 --> 01:08:24,533
Gracias por intentar salvarme.
469
01:08:26,750 --> 01:08:30,226
Espero que puedas
hacer lo mismo por mí.
470
01:08:30,250 --> 01:08:32,325
Si...
471
01:08:44,583 --> 01:08:49,491
Zoe! Ven aquí.
Papá te necesita.
472
01:08:50,583 --> 01:08:52,866
¡Ven aquí!
473
01:08:57,875 --> 01:08:59,825
Zoe?
474
01:09:01,000 --> 01:09:04,325
Zoe! ¡Venga!
475
01:09:23,750 --> 01:09:27,200
Disfrutaré cortándote.
476
01:09:32,791 --> 01:09:35,908
¿Quieres ser mi verdugo?
477
01:09:37,875 --> 01:09:40,616
¿Una pequeña perra patética?
478
01:09:42,625 --> 01:09:44,908
¡Detente!
479
01:09:48,375 --> 01:09:52,783
Ahí está mi niña.
Ella cuida a su padre.
480
01:09:56,041 --> 01:09:59,241
Así es el amor, señora.
481
01:10:01,791 --> 01:10:04,241
Todas las niñas aman a su padre.
482
01:10:05,541 --> 01:10:08,366
¡Pero no eres mi padre!
483
01:10:09,250 --> 01:10:11,991
¡Mi papá está muerto!
484
01:10:42,916 --> 01:10:45,908
Y esto es por mamá.
485
01:11:53,000 --> 01:11:57,226
- Traje un burrito.
- ¿No deberías estar en el trabajo?
486
01:11:57,250 --> 01:12:02,283
Papá me pidió que me asegurara de que
tuvieras comida. ¿Quieres el burrito o no?
487
01:12:03,291 --> 01:12:08,325
Bien, entra con eso.
¿No ves que estoy discapacitado?
488
01:12:31,000 --> 01:12:34,684
- ¿Cómo está la pierna?
- Todavía está ahí.
489
01:12:34,708 --> 01:12:38,309
Eso es un comienzo, creo.
490
01:12:38,333 --> 01:12:42,700
- ¿Puedes volver al trabajo?
- No lo sé.
491
01:12:44,083 --> 01:12:46,033
¿Quieres?
492
01:12:47,500 --> 01:12:49,283
No lo sé.
493
01:12:51,666 --> 01:12:55,616
Escúchame. Lo hiciste bien.
494
01:13:00,333 --> 01:13:03,283
¿Sabes lo que le pasó a ella?
495
01:13:04,250 --> 01:13:06,366
No.
496
01:13:36,833 --> 01:13:41,267
Sabía que terminaría
como mi madre
497
01:13:41,291 --> 01:13:45,866
y que solo tendría una opción.
498
01:14:10,541 --> 01:14:12,991
O tal vez no.
499
01:14:23,958 --> 01:14:29,825
Bobby Grimes. Estás aquí esta
noche porque estás asesinando mujeres.
500
01:14:30,666 --> 01:14:35,575
¡No haría eso en absoluto!
Me gustan las chicas.
501
01:14:36,958 --> 01:14:41,200
Pero hay un animal en mi
cabeza y, a veces, se escapa.
502
01:14:43,000 --> 01:14:46,825
¡Lo siento lo siento!
Buscaré ayuda, lo juro.
503
01:14:49,916 --> 01:14:52,783
Coge el cuchillo.
504
01:15:02,791 --> 01:15:05,200
Recógelo.
505
01:15:14,375 --> 01:15:18,033
Tienes que entender esto...
506
01:15:20,500 --> 01:15:24,783
Nadie piensa en ti.
Nadie te salvará.
507
01:15:26,625 --> 01:15:30,200
Tienes diez segundos para decidir.
508
01:15:31,708 --> 01:15:35,616
Toma el cuchillo y córtate el cuello.
509
01:15:39,875 --> 01:15:45,166
La alternativa es más dolor y
sufrimiento del que puedas imaginar.
510
01:15:48,000 --> 01:15:50,491
Escucha.
511
01:15:51,125 --> 01:15:54,075
Te doy una opción.
512
01:17:03,100 --> 01:17:09,200
Subtítulos por HispaSub