1
00:00:02,502 --> 00:00:05,088
INDUL A RISZA
ÉLŐ SHOW SZOMBATON
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,386
Hadd találjam ki! Anyukád esti műszakos,
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,680
és neked kell ebédet készíteni Flynn-nek?
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
És bevásárolni.
5
00:00:15,932 --> 00:00:16,850
Vennem kell tejet.
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,106
CeCe, hagyd abba a kajalopást!
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,691
Ez nem jótékonysági szervezet.
8
00:00:24,899 --> 00:00:27,110
De tudod, mi a jótékonyság? A jótékonyság!
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,487
Az Indul a Jótékonyság divatbemutatót
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,281
tart a chicagói gyermekkórháznak.
11
00:00:31,364 --> 00:00:34,409
A legmenőbb divattervezők lelkére
hatva mind részt vesznek,
12
00:00:34,492 --> 00:00:35,994
és ti is mind szerepeltek!
13
00:00:36,494 --> 00:00:38,621
Ez annyira izgalmas!
14
00:00:38,913 --> 00:00:40,290
Modell leszek!
15
00:00:40,749 --> 00:00:43,918
Mielőtt beleegyeznék, hogy
végiglejtsek a kifutón,
16
00:00:44,002 --> 00:00:47,380
végleges jóváhagyást követelek
mindenre, amit viselek.
17
00:00:47,797 --> 00:00:48,757
Ne számíts erre!
18
00:00:48,965 --> 00:00:51,176
Jól van, rábeszéltél. Benne vagyok!
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,178
Indul a risza!
20
00:00:56,389 --> 00:01:00,060
{\an8}Mindenki, mindenki
Irány a táncparkett
21
00:01:00,268 --> 00:01:04,022
{\an8}Egy kicsit őrültté válhat
Mikor egy rúgás eléri a parkettet
22
00:01:04,105 --> 00:01:07,650
{\an8}Csinálj jelenetet, csinálj jelenetet
Senki sem veheti semmibe
23
00:01:07,859 --> 00:01:11,613
{\an8}Ne hagyd abba, míg nem zúztál egyet
Nem tudjuk elviselni többé
24
00:01:11,696 --> 00:01:15,325
{\an8}Kapcsold fel a fényeket
Robbantsd be az ajtókat
25
00:01:15,408 --> 00:01:18,661
{\an8}Most mindenki együtt
Indul a risza, indul a risza
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,124
Indul a risza!
27
00:01:27,629 --> 00:01:31,216
{\an8}Hölgyeim és uraim,
egy tányér mesés divatot tálalunk
28
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
{\an8}egy kis mmm-kéval az oldalán,
29
00:01:34,594 --> 00:01:36,471
{\an8}Rocky "Rázd fel" Blue!
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,932
{\an8}És aki most a kifutón tündököl, az nem
más, mint
31
00:01:39,015 --> 00:01:41,768
{\an8}CeCe "A Helyemben Lennél, Ugye" Jones!
32
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
{\an8}Mesésen nézünk ki!
33
00:01:46,898 --> 00:01:51,277
{\an8}Hé, Rocky, tudod, mi állna jól ezekkel
a dizájnerruhákkal?
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,530
{\an8}Dizájnercipők!
35
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
{\an8}Azt hiszem, szerelmes vagyok!
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,125
Ugye tudják, hogy ezen a divatbemutatón
sétálnod kell?
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,835
Miért adnak neked ilyen cipőt?
38
00:02:07,001 --> 00:02:09,254
Mert könyörögtem nekik.
39
00:02:10,213 --> 00:02:11,464
Hát nem csodálatosak?
40
00:02:11,548 --> 00:02:12,590
De, azok.
41
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
Olyanok, mint egy pink Eiffel-torony.
42
00:02:16,845 --> 00:02:18,471
CeCe, nem tudsz bennük járni!
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,975
Rocky, még nem volt olyan cipő,
amiben ne tudtam volna járni.
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
Látod?
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
Járásra alkalmatlan cipők, ez it CeCe.
46
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
CeCe, ezek itt a járásra
alkalmatlan cipők.
47
00:02:31,151 --> 00:02:32,318
Dőlök előre!
48
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
CRUSTY'S
A VILÁG LEGVASTAGABB CHICAGÓI PIZZÁJA
49
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Szia, Deuce!
50
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Deuce!
51
00:02:39,993 --> 00:02:40,952
Deucie!
52
00:02:41,202 --> 00:02:42,078
Deuce!
53
00:02:43,454 --> 00:02:44,998
Ó, bocs, hozzám beszélsz?
54
00:02:45,081 --> 00:02:48,459
Igen, hozzád beszéltem, mikor azt mondtam:
"Deuce, Deucie, Deuce!"
55
00:02:50,670 --> 00:02:52,797
Valószínűleg nem láttad a körüzenetemet.
56
00:02:53,256 --> 00:02:56,134
Mostantól csak az igazi nevemre hallgatok,
57
00:02:56,593 --> 00:02:58,136
a Martin Martinezre.
58
00:02:59,429 --> 00:03:03,308
Ó, megkaptam azt az üzenetet,
de a spambe került,
59
00:03:03,391 --> 00:03:06,769
mert nem ismerek
semmilyen Martin Martinezt.
60
00:03:06,853 --> 00:03:08,313
Mi a baj a "Deuce"-szal?
61
00:03:08,938 --> 00:03:12,150
Ez az egész "Deuce" dolog
csak visszafogott engem.
62
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Úgy döntöttem, újraalkotom magam.
63
00:03:16,237 --> 00:03:17,280
Tényleg?
64
00:03:17,363 --> 00:03:19,782
Alaposan megvizsgáltad minden
porcikád, és arra
65
00:03:19,866 --> 00:03:22,827
jutottál, hogy amin változtatnod
kell, az pont a neved?
66
00:03:28,708 --> 00:03:31,002
Tinka! Gyere! A divatbemutató
mindjárt indul.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,259
Tök jól nézel ki! Mi a bajod?
68
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Kérlek! Fehér a fehérrel?
69
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
Stílusosabb rizst is láttam már életemben.
70
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
CeCe, biztos tudsz sétálni
a magassarkúban?
71
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
Ja. Abszolút.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,524
Biztos nem homályos a magasság miatt
az ítélőképességedet?
73
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
Rocky, egész nap gyakoroltam. Jól vagyok.
74
00:04:00,323 --> 00:04:03,451
Úgy nézel ki, mint egy fa
egy szeles napon.
75
00:04:03,910 --> 00:04:07,789
Hé, ha CeCe kidől az erdőben, és
senki nincs, aki hallhatná,
76
00:04:07,872 --> 00:04:09,374
nem gáz, hogy ha nevetek?
77
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Tudod, mi nem vicces?
78
00:04:12,794 --> 00:04:13,670
Ez a ruha.
79
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
Totál kényelmetlen.
80
00:04:16,297 --> 00:04:17,590
Rocky?
81
00:04:17,674 --> 00:04:19,801
Szerintem fejjel lefelé van.
82
00:04:20,343 --> 00:04:21,511
És kifordítva.
83
00:04:22,345 --> 00:04:25,098
Remek! Szóval a tervező neve nem
Szárazon Tisztítsd.
84
00:04:27,767 --> 00:04:31,646
Hát az ő ruhája még kifordítva és
fejjel lefelé és jobb, mint az enyém.
85
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Bárcsak lenne valami szín rajtam!
86
00:04:38,611 --> 00:04:41,906
Pontosan az, amit a divatdoktor felírt.
87
00:04:44,492 --> 00:04:45,702
Imcsizem!
88
00:04:47,245 --> 00:04:49,914
KONGRESSZUSI KÖZPONT
89
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
Indul a Jótékonyság
90
00:04:52,792 --> 00:04:56,462
Most Rocky Blue mutatja be
a világ legsokoldalúbb ruháját.
91
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Tökéletes viselet érettségizéshez,
92
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
a nővéred esküvőjére,
93
00:05:00,425 --> 00:05:02,844
vagy csak egy heverészve
töltött vasárnaphoz.
94
00:05:05,346 --> 00:05:06,681
A jó kártyák vannak nálam?
95
00:05:07,974 --> 00:05:09,684
Most pedig CeCe Jones mutatja be
96
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
a ruhát, amit Kiki Yomaki Suzuki
Tukishura tervezett,
97
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
vagy ahogy a barátai hívják: "Hé, te!"
98
00:05:16,274 --> 00:05:20,111
Következőként itt van Tinka Hessenheffer,
aki Robaire Lotaire-t visel.
99
00:05:20,236 --> 00:05:22,989
A kritikusok imádják
a fehér egyszerűségét...
100
00:05:27,201 --> 00:05:30,997
De kinek kell a kritikusok jóváhagyása,
mikor egyértelműen közönségkedvenc?
101
00:05:33,666 --> 00:05:36,836
És most jöjjön a finálé: lássuk újra
az összes modellt!
102
00:05:36,919 --> 00:05:38,087
Jól van! Nagy tapsot!
103
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
Kapcsold fel a fényeket
Robbantsd be az ajtókat
104
00:05:50,516 --> 00:05:54,062
Porold le magad
Indul a risza, indul a risza
105
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
DJ, indítsd el
Vedd fel a ritmust
106
00:05:58,066 --> 00:06:01,319
Most mindenki együtt
Indul a risza, indul a risza
107
00:06:07,950 --> 00:06:09,202
Megcsináltam!
108
00:06:13,748 --> 00:06:14,582
CeCe!
109
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
Modell a földön!
110
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
Modell a földön!
111
00:06:22,882 --> 00:06:25,718
CHICAGÓI KÓRHÁZ
112
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Mégis mennyi ideig tart megvizsgálni
valakit, és azt mondani, minden rendben
113
00:06:35,186 --> 00:06:37,188
és semmi bajuk sincs?
114
00:06:37,271 --> 00:06:40,066
Mert nyilvánvalóan ez a helyzet, nem?
115
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
Nos, tudod, mit mondanak.
116
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
Ha nincs hír, az jó hír.
117
00:06:46,030 --> 00:06:47,865
Martin Martinezt keresik.
118
00:06:48,741 --> 00:06:49,992
Martin Martinez.
119
00:06:51,744 --> 00:06:53,246
Viccelsz velem?
120
00:06:53,454 --> 00:06:55,373
Bemondattad a neved?
121
00:06:56,416 --> 00:06:59,085
Martin Martinez, kérjük, fáradjon
az autójához!
122
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
Égnek a fényszórói.
123
00:07:03,923 --> 00:07:06,342
A lámpáid éghetnek, de te tök
sötét vagy, az fix.
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,012
Srácok, ez nevetséges.
125
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
Miért nem mondanak semmit?
126
00:07:12,682 --> 00:07:15,351
Elnézést. Tudna mondani bármit
CeCe Jones állapotáról?
127
00:07:15,435 --> 00:07:16,352
Maga kicsoda?
128
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
A legjobb barátja vagyok.
129
00:07:18,438 --> 00:07:21,774
Sajnálom, betegekről szóló információt
csak családtagoknak adunk.
130
00:07:22,775 --> 00:07:26,654
CeCe és én egy család vagyunk.
Mindent együtt éltünk át.
131
00:07:26,737 --> 00:07:31,033
Öt éves korom óta ismerem. Együtt
voltunk fent, lent...
132
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
oldalt.
133
00:07:33,161 --> 00:07:34,871
CeCe olyan, mintha a tesóm lenne,
134
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
szóval ne üljön ott olyan nagyképűen, és
135
00:07:37,248 --> 00:07:40,585
mondja azt nekem, hogy nem a családtagom,
mert az!
136
00:07:41,043 --> 00:07:42,295
Oké, rendben, családtag.
137
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
Remek. Most elmondja, mit tud?
138
00:07:46,299 --> 00:07:47,216
Nincs információm.
139
00:07:48,843 --> 00:07:50,470
Rocky, anya beszélni akar veled.
140
00:07:50,553 --> 00:07:51,554
Oké.
141
00:07:58,269 --> 00:07:59,187
Jól van.
142
00:07:59,479 --> 00:08:02,440
Kap egy szobát, és seperc alatt
otthon is lehet.
143
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Ó, ez nagyszerű hír!
144
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
- Nagyon szeretném látni.
- Ja.
145
00:08:06,611 --> 00:08:08,779
Egy dologról tudnod kell.
146
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
CeCe! Annyira örülök, hogy jól vagy.
147
00:08:12,325 --> 00:08:14,410
Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled.
148
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Ó, de aranyos vagy.
149
00:08:16,537 --> 00:08:17,788
Csak egy kérdés.
150
00:08:18,581 --> 00:08:19,415
Te ki vagy?
151
00:08:29,550 --> 00:08:30,968
CeCe Jones vagyok.
152
00:08:31,802 --> 00:08:35,556
CeCe Jones vagyok!
153
00:08:37,141 --> 00:08:39,185
CeCe Jones vagyok.
154
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Talán olasz vagyok.
155
00:08:44,023 --> 00:08:46,984
Buongiorno, CeCe Jones vagyok.
156
00:08:48,277 --> 00:08:49,737
Ja. Úgy érzem, ez stimmel.
157
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Ami azt illeti, tévedsz.
158
00:08:52,865 --> 00:08:54,825
De ehhez a tényhez hozzá fogsz szokni.
159
00:08:57,328 --> 00:08:58,704
Bárcsak emlékeznék rád.
160
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
Tudnál mondani valamit rólunk?
161
00:09:00,998 --> 00:09:04,126
Ó, hát, imádsz nekem nasikat hozni,
162
00:09:04,210 --> 00:09:07,755
és pénzt kölcsönadni, meg
játékokat venni nekem.
163
00:09:08,214 --> 00:09:11,592
Az öröm az arcodon, mikor kicsomagolok
egy tőled kapott ajándékot!
164
00:09:14,220 --> 00:09:15,388
Bizony megkönnyezed.
165
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Flynn!
166
00:09:17,765 --> 00:09:20,977
Mi az? Én csak jóra fordítok
valami rosszat.
167
00:09:22,228 --> 00:09:23,980
Rendben. Az igazság az, hogy remek
168
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
nővér vagy, és remélem, hamar
visszatér a memóriád.
169
00:09:27,650 --> 00:09:28,859
Ez nagyon kedves.
170
00:09:29,527 --> 00:09:30,945
Én is remélem.
171
00:09:34,532 --> 00:09:35,449
Hé, hé, hé!
172
00:09:36,033 --> 00:09:39,036
Anya, az a lány a kórházból
betört a lakásunkba!
173
00:09:39,120 --> 00:09:41,622
Nem, nyugodj meg, rendben?
174
00:09:41,706 --> 00:09:43,207
Mindig ott jövök be.
175
00:09:43,291 --> 00:09:44,542
Erre emlékszel ugye?
176
00:09:45,876 --> 00:09:48,963
Ugyan! Kell emlékezned rá!
Oké. Csukd be a szemed! Képzeld el!
177
00:09:49,046 --> 00:09:50,214
Rocky,
178
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
beszélhetnék veled?
179
00:09:54,927 --> 00:09:57,763
Drágám, túl nagy nyomást gyakorolsz rá.
180
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Az orvosok szerint az emlékei természetes
181
00:10:00,391 --> 00:10:01,684
módon jöhetnek vissza.
182
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Várjunk! "Jöhetnek"?
183
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
Emlékeznie kell önmagára. És rám.
184
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Sajnálom, drágám.
185
00:10:07,523 --> 00:10:09,900
Remélhetőleg teljesen visszatérnek
az emlékei,
186
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
de lehet, hogy csak részletekben.
187
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
De az nem elég jó. Miért nem...
188
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Rocky,
189
00:10:16,407 --> 00:10:17,366
ne erőltesd!
190
00:10:18,451 --> 00:10:21,120
Jó, rendben. Megígérem.
Majd ráharapok a nyelvemre.
191
00:10:21,871 --> 00:10:23,581
Helló, helló!
192
00:10:24,624 --> 00:10:26,542
Hoztam egy kalapot a betegnek,
193
00:10:26,626 --> 00:10:30,212
arra az esetre, ha van egy csúnya
sebhelye, amit el szeretne takarni.
194
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
És ha nincs, akkor legalább azt a ronda
frufrut takarja.
195
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Várj egy percet! Várj, várj!
196
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
Emlékszem valamire!
197
00:10:40,222 --> 00:10:43,476
Ezt a hangot bárhol felismerném. Tinka az.
198
00:10:43,559 --> 00:10:44,769
Tinka Hessenheffer!
199
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
Várj, emlékszel rá?
200
00:10:45,936 --> 00:10:48,648
Persze. Hogy is felejthetném el
a legjobb barátnőmet?
201
00:10:50,274 --> 00:10:52,443
- Mi? Nem ő a legjobb barátnőd!
- Rocky!
202
00:11:00,576 --> 00:11:02,828
Hé! Nézd meg az új névkártyám!
203
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
Martin!
204
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Elég menő, mi?
205
00:11:06,999 --> 00:11:08,668
Nem, nem menő.
206
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
Bohócként viselkedsz, Deuce.
207
00:11:12,129 --> 00:11:16,425
Úgy érted: "Bohócként viselkedek, Martin"?
208
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
Tudod, mit, édesem?
209
00:11:21,722 --> 00:11:25,226
Ha bármit megtanultam ebből
a szörnyű szituból, hogy CeCe
210
00:11:25,309 --> 00:11:27,353
elveszítette a memóriáját, az az,
211
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
hogy értékelnem kell azt, amim van.
212
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
És nekem van egy csodálatos pasim.
213
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
Szóval hívhatod magad Deuce-nak,
214
00:11:37,988 --> 00:11:40,116
vagy Martinnak,
215
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
vagy bármi másnak addig,
216
00:11:43,327 --> 00:11:46,038
amíg engem a barátnődnek hívsz.
217
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Mi?
218
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
Bocs, nem figyeltem. Mondtál valamit?
219
00:11:55,965 --> 00:11:57,007
Most mi van?
220
00:12:02,638 --> 00:12:04,724
Ez egy fantasztikus ötlet.
221
00:12:04,807 --> 00:12:08,728
Ó, és próba után csinálhatunk egymásnak
legjobb barátnő-kontyot.
222
00:12:10,354 --> 00:12:11,564
Hé, CeCe!
223
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
Hé... Mi is a neve?
224
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
- Rocky.
- Rocky!
225
00:12:16,736 --> 00:12:18,738
Hogy vagy, Rocky?
226
00:12:20,740 --> 00:12:23,743
Jól. Tök jól vagyok.
227
00:12:23,951 --> 00:12:25,161
Tinka, egy pillanatra?
228
00:12:27,204 --> 00:12:29,790
Mit művelsz?
Tudod, hogy nem vagytok legjobb barik.
229
00:12:29,915 --> 00:12:33,002
Ó, kérlek, szerinted tényleg
ezt akarom csinálni?
230
00:12:33,085 --> 00:12:36,422
Csak követem Miss Jones utasításait,
nehogy megzaklassam.
231
00:12:36,505 --> 00:12:37,590
Nem felzaklasd?
232
00:12:37,798 --> 00:12:39,216
CeCe-t idéztem.
233
00:12:41,051 --> 00:12:42,720
Miért vagy ilyen kicsinyes?
234
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
Nem vagyok. Csak kiakadtam!
Mi van, ha a régi CeCe nem jön vissza?
235
00:12:46,265 --> 00:12:49,101
És ha az új CeCe már nem akar
a legjobb barátom lenni?
236
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
Mihez kezdjek nélküle?
237
00:12:52,980 --> 00:12:53,898
Jaj, ne!
238
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
Komolyan?
239
00:12:59,320 --> 00:13:00,821
Muszáj?
240
00:13:03,866 --> 00:13:05,075
Rendben.
241
00:13:10,873 --> 00:13:12,374
Itt vagyok.
242
00:13:15,920 --> 00:13:18,672
Minden rendben lesz.
243
00:13:19,924 --> 00:13:21,801
- Tényleg?
- Persze, miért ne lenne?
244
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
Hé, bari!
245
00:13:25,679 --> 00:13:28,182
Virágot kaptam tőle
a visszatérésem alkalmából.
246
00:13:28,682 --> 00:13:30,601
Ez a Ty nagyon cuki.
247
00:13:30,684 --> 00:13:31,852
Ő a pasim?
248
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Nem.
249
00:13:33,687 --> 00:13:36,190
Nem, nem, nem, nem...
250
00:13:36,440 --> 00:13:37,399
Nem.
251
00:13:38,484 --> 00:13:41,028
Ty a bátyám, nem a pasid.
252
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
Soha nem volt, nem is lesz.
253
00:13:43,155 --> 00:13:45,908
Hát, rosszabbul is választhatott volna.
254
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
Ty, menj innen!
255
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
Ó, de örülök, hogy látlak!
256
00:13:51,872 --> 00:13:53,749
Idegenveszély!
257
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
Nem, CeCe, nyugodj meg, oké?
Ő a főnökünk, Gary.
258
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
CeCe, örülünk, hogy visszatértél,
259
00:14:00,214 --> 00:14:03,759
főleg, mivel közeleg a nagy évadzáró tánc.
260
00:14:04,093 --> 00:14:06,095
- Gondolod, hogy menni fog?
- Nézd...
261
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
Tudom, elvileg táncos vagyok,
de nem is tudom...
262
00:14:09,265 --> 00:14:12,893
Ó, CeCe, mint a legjobb barátod,
bízz bennem!
263
00:14:13,102 --> 00:14:14,937
Imádsz táncolni.
264
00:14:15,604 --> 00:14:18,399
Jól van. Kezdjünk el próbálni
az évadzáró táncra, oké?
265
00:14:18,691 --> 00:14:19,733
Mehet!
266
00:14:20,317 --> 00:14:21,610
Jól van. Gyerünk!
267
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
- Öt, hat, hét...
- Nem, nem emlékszem semmire.
268
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
Sajnálom, utálom ezt mondani,
269
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
de nem táncolhatsz, CeCe.
270
00:14:37,042 --> 00:14:38,294
Jól van.
271
00:14:38,961 --> 00:14:42,006
Most tudtad meg, hogy nem veszel
részt a nagy évadzáróban.
272
00:14:42,214 --> 00:14:43,090
Folytasd!
273
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
Forognak a kerekeid, elméleteket gyártasz.
274
00:14:45,885 --> 00:14:47,261
Mit fogsz tenni?
275
00:14:48,512 --> 00:14:50,764
- Ó, ezt tudom!
- Oké.
276
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Méltósággal elfogadom, hogy Gary a főnök,
277
00:14:53,601 --> 00:14:55,477
és csak azt kell tennem, amit mond.
278
00:14:56,562 --> 00:14:58,230
Ó, ember, rosszabb, mint vártuk.
279
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Miért zártátok be?
280
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
Hogy elkerüljük, hogy mások
ott jöjjenek be.
281
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
De már itt vagy, szóval...
282
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
Ez komoly? Tinka megint itt van?
283
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Ja, a legjobb barátnőm.
284
00:15:27,635 --> 00:15:29,094
Nem az, leállnál ezzel?
285
00:15:29,345 --> 00:15:31,305
Rocky, nyugi.
286
00:15:31,513 --> 00:15:33,849
Ne zaklass fel minket!
287
00:15:34,141 --> 00:15:35,768
Nem, nem bírom tovább!
288
00:15:35,851 --> 00:15:37,227
Tudnia kell az igazságot.
289
00:15:37,686 --> 00:15:40,564
Nézd, CeCe, tudom, azt hiszed,
Tinka a legjobb barátnőd,
290
00:15:40,648 --> 00:15:42,316
de emlékezned kell arra, hogy...
291
00:15:43,025 --> 00:15:45,861
Helló, Tavaly-Vissza-Kellett-Volna-Tartani
kisasszony.
292
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
Ti ketten úgy néztek ki, mintha
293
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
egy csau csau rossz végén
jöttetek volna ki.
294
00:15:50,449 --> 00:15:53,702
A jó kinézetem
és első osztályú hajam mindkettőtöket üt.
295
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Ha azért kell a pénz, hogy jó
bőrgyógyászhoz mehessetek,
296
00:15:56,830 --> 00:15:59,416
viszek egyet a rondán
elfedett pattanásaitokért.
297
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
Miért fordulnék bármelyikőtökhöz
is tanácsért?
298
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
Előbb kérnék a kutyámtól tanácsot!
299
00:16:05,214 --> 00:16:07,758
Ő pedig az utcán talált tacót is megeszi.
300
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
Ez az igazi Tinka.
301
00:16:12,429 --> 00:16:14,932
Nos, nagyon köszönöm, Rocky.
302
00:16:15,224 --> 00:16:16,850
Most, hogy mindent elfelejtett,
303
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
terveztem, hogy újra ellövök
ezek közül párat.
304
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
Ezért szeretem őt! Iszonyatosan vicces!
305
00:16:25,651 --> 00:16:27,736
Abbahagynátok ezt?
306
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Hadd mondjam el neked...
307
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
- Rocky.
- Rocky!
308
00:16:35,703 --> 00:16:38,163
Tök aranyos lánynak tűnsz,
309
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
de kicsit rámenős és basáskodó vagy.
310
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
Kezdesz emlékezni, csak nem rám.
311
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Hanem magadra!
312
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
És most emlékezni fogsz ránk.
313
00:16:48,215 --> 00:16:52,219
Nézd, CeCe! Ötéves korunk óta
legjobb barátnők vagyunk.
314
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
És azóta egyik kalandunk
követte a másikat.
315
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
Hogyan jelentkezhettél mindkettőnk nevében
316
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
a Chicagói Képzőművészeti Akadémiára
a tudtom nélkül?
317
00:17:00,436 --> 00:17:01,937
Igazából elég egyszerűen.
318
00:17:03,355 --> 00:17:05,899
Nem a Tánctáborba írattál be minket,
319
00:17:06,358 --> 00:17:09,486
hanem Brutál Tánctáborba.
320
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
Hát a brosúra ezt
nem jelezte egyértelműen!
321
00:17:15,117 --> 00:17:16,368
Voltak képek?
322
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Vagy szavak?
323
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
CeCe, nem mehetsz simán be
Taylor Lautnerhez.
324
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
Bizonyíték nélkül tényleg nem!
325
00:17:24,293 --> 00:17:27,379
Tessék, Flynn, vedd videóra,
hogy legyen szuvenírem!
326
00:17:27,629 --> 00:17:30,632
Vagy bizonyítékom, ami felhasználható
ellened a bíróságon!
327
00:17:31,300 --> 00:17:33,427
Sajnálom ezeket a fura nőket,
bárkik is ők.
328
00:17:33,510 --> 00:17:35,345
CeCe, mi vagyunk a fura nők.
329
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
Lenyeltem egy bogarat!
330
00:17:49,610 --> 00:17:51,445
Hogy történhetett ez velünk?
331
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
"Velünk?"
332
00:17:58,243 --> 00:18:03,582
Oké, de amit nem értek, az az, hogy
miért is vagy a barátom?
333
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Hogy érted?
334
00:18:05,834 --> 00:18:08,587
Hát úgy tűnik, állandóan bajba keverlek.
335
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
Ez nem éppen legjobb barátnő-alapanyag.
336
00:18:11,256 --> 00:18:13,300
Nem. Nem érted a lényeget.
337
00:18:14,093 --> 00:18:16,470
Ami miatt amúgy azt gondolom, haladunk!
338
00:18:17,096 --> 00:18:21,809
Nézd, sok balhéba belekevertél már,
de én nem kívánnék mást magamnak.
339
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
A lényeg, hogy remek barát vagy.
340
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
Rock, ne csináld ezt még egyszer!
341
00:18:26,855 --> 00:18:28,482
- Mit ne csináljak?
- Légy önmagad!
342
00:18:28,732 --> 00:18:31,568
Lebeszéled magad valamiről, még
mielőtt megtörténne.
343
00:18:31,860 --> 00:18:35,239
Egész életünkben arról álmodoztunk,
hogy profi táncosok leszünk,
344
00:18:35,364 --> 00:18:37,116
most meglátjuk, elég jók vagyunk-e.
345
00:18:37,533 --> 00:18:41,870
Popsztár és filmsztár és anime képregény
346
00:18:41,954 --> 00:18:44,331
és éneklő fogkefe akarok lenni!
347
00:18:45,582 --> 00:18:49,419
Oké, CeCe, őszintén elhiszed, hogy
bármelyik ezek közül megvalósulhat?
348
00:18:50,212 --> 00:18:52,422
Hát, ha bárkivel megtörténhet,
349
00:18:53,465 --> 00:18:54,883
miért ne lehetnénk mi azok?
350
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
A legjobb barátnőm nélkül
351
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
valószínűleg nem is lennék itt
most Japánban.
352
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
Gyere ide!
353
00:19:03,308 --> 00:19:07,020
Emlékszem, hogy valaki megvádolt
azzal, hogy ember vagyok!
354
00:19:09,398 --> 00:19:12,442
Nos, milyen érzés itt lent lenni, mint
mindenki más,
355
00:19:12,568 --> 00:19:14,695
Ötös Tanuló kisasszony,
356
00:19:14,987 --> 00:19:17,906
Soha-Nem-Volt-Lyukas-Foga kisasszony,
357
00:19:17,990 --> 00:19:20,409
Jobb-Ha-Megérted-Amit-Mondani-Akarok
358
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Mert-Kifogyok-A-Kisasszonyokból?
359
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
Gyerünk! Az élet lényege az izgalom,
360
00:19:25,706 --> 00:19:26,874
az új kalandok!
361
00:19:27,124 --> 00:19:29,126
Ugyan. Ezt tanácsoltad Flynn-nek is.
362
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
Nem. Ezt tőled és
a barátságunk során tanultam.
363
00:19:36,592 --> 00:19:37,926
Gyerünk, mondj valamit!
364
00:19:39,469 --> 00:19:40,596
Sajnálom.
365
00:19:40,679 --> 00:19:42,347
Egyszerűen nem emlékszem rád.
366
00:19:44,892 --> 00:19:46,351
Hát, megpróbáltad.
367
00:19:46,852 --> 00:19:48,604
Ne rakjunk rá túl nagy nyomást, jó?
368
00:19:49,646 --> 00:19:50,731
De...
369
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Gyerünk! Emlékezned kell rám.
370
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Emlékezned kell ránk.
371
00:19:55,152 --> 00:19:57,613
CeCe, a világon a legjobb barátom voltál.
372
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
Gyere vissza! Szükségem van rád.
373
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Rocky, ne sírj!
374
00:20:06,997 --> 00:20:10,250
Elfolyik a szemfestéked, és úgy fogsz
kinézni, mint egy mosómedve,
375
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
majd rájössz, hogy szörnyen festesz,
376
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
és attól még jobban elkezdesz sírni.
377
00:20:14,296 --> 00:20:17,674
És ha folytatod a sírást, Deuce
is rázendít, ahogy mindig szokott.
378
00:20:17,966 --> 00:20:18,926
Hé!
379
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
Nem tehetek róla, ha sírok, oké?
380
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
Érzelmes ember vagyok.
381
00:20:25,224 --> 00:20:27,017
Várj, mit mondtál?
382
00:20:27,184 --> 00:20:30,062
Azt, hogy ha Rocky folytatja a sírást,
Deuce is rázendít.
383
00:20:30,312 --> 00:20:32,522
Hé, a nevem már nem Deuce.
384
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
Hanem Martin.
385
00:20:37,486 --> 00:20:38,487
Várj!
386
00:20:39,029 --> 00:20:41,323
Nem!
387
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
A neved Deuce!
388
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
A neved Deuce! Ismerlek, Deuce.
389
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
És te Dina vagy, a hangoddal!
390
00:20:48,163 --> 00:20:49,248
- A hang!
- Igen!
391
00:20:49,957 --> 00:20:51,708
Ty! Te vagy Ty!
392
00:20:51,792 --> 00:20:53,418
És szörnyű vagy.
393
00:20:55,921 --> 00:20:57,547
Hurrá, emlékszik!
394
00:21:02,427 --> 00:21:03,762
És te Rocky vagy.
395
00:21:03,845 --> 00:21:04,972
Igen!
396
00:21:05,264 --> 00:21:07,140
- És legjobb barátok vagyunk!
- Igen!
397
00:21:08,558 --> 00:21:09,935
- Örökké!
- És tovább!
398
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Várjatok, mi folyik itt?
399
00:21:19,361 --> 00:21:22,364
És te Flynn vagy! A kisöcsém, Flynn!
400
00:21:22,572 --> 00:21:24,199
Hurrá! Emlékszik rám!
401
00:21:25,242 --> 00:21:28,620
Arra is emlékszem, hogy kölcsönadtam
20 dolcsit, szóval fizess!
402
00:21:29,246 --> 00:21:30,205
Anya, gyere ide!
403
00:21:30,289 --> 00:21:32,833
CeCe újra emlékszik!
Kölcsönkaphatok egy 20-ast?
404
00:21:33,625 --> 00:21:36,211
- Anya!
- Annyira örülök, hogy újra emlékszel!
405
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
CeCe! Megint CeCe vagy!
406
00:21:43,552 --> 00:21:46,388
Szeretlek titeket, és egész nap tudnám
ezt csinálni,
407
00:21:46,471 --> 00:21:47,889
de Rocky, ki kell találnunk,
408
00:21:47,973 --> 00:21:50,892
hogyan kerülhetünk vissza
az évadzáró táncba.
409
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Igen, visszatért.
410
00:21:52,936 --> 00:21:55,689
Ha újrakezdhetnénk
411
00:21:56,606 --> 00:21:59,318
Minden mosoly
Minden könny, minden rész
412
00:22:00,110 --> 00:22:03,447
Mert tudom, soha nem ér véget
413
00:22:03,530 --> 00:22:06,366
Ha a szívünkben biztonságban van
414
00:22:07,200 --> 00:22:11,163
Úgyhogy lépjünk tovább
De soha ne engedjük el
415
00:22:11,747 --> 00:22:14,791
Ahogy egyedül lépkedünk
416
00:22:14,958 --> 00:22:18,420
Bármi is lesz
Emlékszem rád
417
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
Úgyhogy emlékezz rám
418
00:22:22,674 --> 00:22:25,010
Emlékezz rám
419
00:22:25,093 --> 00:22:28,055
És én ott leszek
420
00:22:28,138 --> 00:22:30,265
És én ott leszek
421
00:22:30,349 --> 00:22:32,768
Emlékezz rám
422
00:22:32,851 --> 00:22:38,023
Mikor elveszettnek érzed magad valahol
423
00:22:38,523 --> 00:22:42,194
És egy mágikus érintéssel
424
00:22:42,569 --> 00:22:45,572
Tudom, minden visszatérhet
425
00:22:45,739 --> 00:22:49,534
Ha egy jó emlékre vágysz
426
00:22:49,618 --> 00:22:52,037
Emlékezz rám
427
00:22:54,498 --> 00:22:57,876
Sok új nap áll előttünk
428
00:22:58,126 --> 00:23:01,838
És izgatottan várom őket
429
00:23:02,089 --> 00:23:05,592
De kérlek, ne feledkezz meg erről
430
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
Csak csukd be a szemed és
431
00:23:08,720 --> 00:23:11,014
Emlékezz rám
432
00:23:11,181 --> 00:23:14,559
És én ott leszek
433
00:23:14,643 --> 00:23:16,395
És én ott leszek
434
00:23:16,478 --> 00:23:18,897
Emlékezz rám
435
00:23:18,980 --> 00:23:23,777
Mikor elveszettnek érzed magad valahol
436
00:23:23,860 --> 00:23:25,070
Igen, igen
437
00:23:25,153 --> 00:23:28,573
És egy mágikus érintéssel
438
00:23:28,657 --> 00:23:31,785
Tudom, minden visszatérhet
439
00:23:31,868 --> 00:23:35,580
Ha egy jó emlékre vágysz
440
00:23:35,664 --> 00:23:38,291
Emlékezz rám
441
00:24:14,202 --> 00:24:16,204
{\an8}A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála