1 00:00:02,502 --> 00:00:05,088 INDUL A RISZA ÉLŐ SHOW SZOMBATON 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,386 Hadd találjam ki! Anyukád esti műszakos, 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,680 és neked kell ebédet készíteni Flynn-nek? 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 És bevásárolni. 5 00:00:15,932 --> 00:00:16,850 Vennem kell tejet. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 CeCe, hagyd abba a kajalopást! 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,691 Ez nem jótékonysági szervezet. 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,110 De tudod, mi a jótékonyság? A jótékonyság! 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 Az Indul a Jótékonyság divatbemutatót 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,281 tart a chicagói gyermekkórháznak. 11 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 A legmenőbb divattervezők lelkére hatva mind részt vesznek, 12 00:00:34,492 --> 00:00:35,994 és ti is mind szerepeltek! 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,621 Ez annyira izgalmas! 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,290 Modell leszek! 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,918 Mielőtt beleegyeznék, hogy végiglejtsek a kifutón, 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,380 végleges jóváhagyást követelek mindenre, amit viselek. 17 00:00:47,797 --> 00:00:48,757 Ne számíts erre! 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 Jól van, rábeszéltél. Benne vagyok! 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 Indul a risza! 20 00:00:56,389 --> 00:01:00,060 {\an8}Mindenki, mindenki Irány a táncparkett 21 00:01:00,268 --> 00:01:04,022 {\an8}Egy kicsit őrültté válhat Mikor egy rúgás eléri a parkettet 22 00:01:04,105 --> 00:01:07,650 {\an8}Csinálj jelenetet, csinálj jelenetet Senki sem veheti semmibe 23 00:01:07,859 --> 00:01:11,613 {\an8}Ne hagyd abba, míg nem zúztál egyet Nem tudjuk elviselni többé 24 00:01:11,696 --> 00:01:15,325 {\an8}Kapcsold fel a fényeket Robbantsd be az ajtókat 25 00:01:15,408 --> 00:01:18,661 {\an8}Most mindenki együtt Indul a risza, indul a risza 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,124 Indul a risza! 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,216 {\an8}Hölgyeim és uraim, egy tányér mesés divatot tálalunk 28 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 {\an8}egy kis mmm-kéval az oldalán, 29 00:01:34,594 --> 00:01:36,471 {\an8}Rocky "Rázd fel" Blue! 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 {\an8}És aki most a kifutón tündököl, az nem más, mint 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,768 {\an8}CeCe "A Helyemben Lennél, Ugye" Jones! 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 {\an8}Mesésen nézünk ki! 33 00:01:46,898 --> 00:01:51,277 {\an8}Hé, Rocky, tudod, mi állna jól ezekkel a dizájnerruhákkal? 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 {\an8}Dizájnercipők! 35 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 {\an8}Azt hiszem, szerelmes vagyok! 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,125 Ugye tudják, hogy ezen a divatbemutatón sétálnod kell? 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,835 Miért adnak neked ilyen cipőt? 38 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 Mert könyörögtem nekik. 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,464 Hát nem csodálatosak? 40 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 De, azok. 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Olyanok, mint egy pink Eiffel-torony. 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,471 CeCe, nem tudsz bennük járni! 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,975 Rocky, még nem volt olyan cipő, amiben ne tudtam volna járni. 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,435 Látod? 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 Járásra alkalmatlan cipők, ez it CeCe. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,692 CeCe, ezek itt a járásra alkalmatlan cipők. 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 Dőlök előre! 48 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 CRUSTY'S A VILÁG LEGVASTAGABB CHICAGÓI PIZZÁJA 49 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Szia, Deuce! 50 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 Deuce! 51 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Deucie! 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,078 Deuce! 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 Ó, bocs, hozzám beszélsz? 54 00:02:45,081 --> 00:02:48,459 Igen, hozzád beszéltem, mikor azt mondtam: "Deuce, Deucie, Deuce!" 55 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 Valószínűleg nem láttad a körüzenetemet. 56 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 Mostantól csak az igazi nevemre hallgatok, 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 a Martin Martinezre. 58 00:02:59,429 --> 00:03:03,308 Ó, megkaptam azt az üzenetet, de a spambe került, 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,769 mert nem ismerek semmilyen Martin Martinezt. 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,313 Mi a baj a "Deuce"-szal? 61 00:03:08,938 --> 00:03:12,150 Ez az egész "Deuce" dolog csak visszafogott engem. 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Úgy döntöttem, újraalkotom magam. 63 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 Tényleg? 64 00:03:17,363 --> 00:03:19,782 Alaposan megvizsgáltad minden porcikád, és arra 65 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 jutottál, hogy amin változtatnod kell, az pont a neved? 66 00:03:28,708 --> 00:03:31,002 Tinka! Gyere! A divatbemutató mindjárt indul. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,259 Tök jól nézel ki! Mi a bajod? 68 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Kérlek! Fehér a fehérrel? 69 00:03:41,137 --> 00:03:43,306 Stílusosabb rizst is láttam már életemben. 70 00:03:46,059 --> 00:03:48,186 CeCe, biztos tudsz sétálni a magassarkúban? 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 Ja. Abszolút. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,524 Biztos nem homályos a magasság miatt az ítélőképességedet? 73 00:03:54,484 --> 00:03:57,362 Rocky, egész nap gyakoroltam. Jól vagyok. 74 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Úgy nézel ki, mint egy fa egy szeles napon. 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,789 Hé, ha CeCe kidől az erdőben, és senki nincs, aki hallhatná, 76 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 nem gáz, hogy ha nevetek? 77 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Tudod, mi nem vicces? 78 00:04:12,794 --> 00:04:13,670 Ez a ruha. 79 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 Totál kényelmetlen. 80 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 Rocky? 81 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 Szerintem fejjel lefelé van. 82 00:04:20,343 --> 00:04:21,511 És kifordítva. 83 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 Remek! Szóval a tervező neve nem Szárazon Tisztítsd. 84 00:04:27,767 --> 00:04:31,646 Hát az ő ruhája még kifordítva és fejjel lefelé és jobb, mint az enyém. 85 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Bárcsak lenne valami szín rajtam! 86 00:04:38,611 --> 00:04:41,906 Pontosan az, amit a divatdoktor felírt. 87 00:04:44,492 --> 00:04:45,702 Imcsizem! 88 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 KONGRESSZUSI KÖZPONT 89 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Indul a Jótékonyság 90 00:04:52,792 --> 00:04:56,462 Most Rocky Blue mutatja be a világ legsokoldalúbb ruháját. 91 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Tökéletes viselet érettségizéshez, 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 a nővéred esküvőjére, 93 00:05:00,425 --> 00:05:02,844 vagy csak egy heverészve töltött vasárnaphoz. 94 00:05:05,346 --> 00:05:06,681 A jó kártyák vannak nálam? 95 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 Most pedig CeCe Jones mutatja be 96 00:05:09,767 --> 00:05:12,478 a ruhát, amit Kiki Yomaki Suzuki Tukishura tervezett, 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 vagy ahogy a barátai hívják: "Hé, te!" 98 00:05:16,274 --> 00:05:20,111 Következőként itt van Tinka Hessenheffer, aki Robaire Lotaire-t visel. 99 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 A kritikusok imádják a fehér egyszerűségét... 100 00:05:27,201 --> 00:05:30,997 De kinek kell a kritikusok jóváhagyása, mikor egyértelműen közönségkedvenc? 101 00:05:33,666 --> 00:05:36,836 És most jöjjön a finálé: lássuk újra az összes modellt! 102 00:05:36,919 --> 00:05:38,087 Jól van! Nagy tapsot! 103 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 Kapcsold fel a fényeket Robbantsd be az ajtókat 104 00:05:50,516 --> 00:05:54,062 Porold le magad Indul a risza, indul a risza 105 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 DJ, indítsd el Vedd fel a ritmust 106 00:05:58,066 --> 00:06:01,319 Most mindenki együtt Indul a risza, indul a risza 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,202 Megcsináltam! 108 00:06:13,748 --> 00:06:14,582 CeCe! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,253 Modell a földön! 110 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 Modell a földön! 111 00:06:22,882 --> 00:06:25,718 CHICAGÓI KÓRHÁZ 112 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Mégis mennyi ideig tart megvizsgálni valakit, és azt mondani, minden rendben 113 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 és semmi bajuk sincs? 114 00:06:37,271 --> 00:06:40,066 Mert nyilvánvalóan ez a helyzet, nem? 115 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Nos, tudod, mit mondanak. 116 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Ha nincs hír, az jó hír. 117 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 Martin Martinezt keresik. 118 00:06:48,741 --> 00:06:49,992 Martin Martinez. 119 00:06:51,744 --> 00:06:53,246 Viccelsz velem? 120 00:06:53,454 --> 00:06:55,373 Bemondattad a neved? 121 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 Martin Martinez, kérjük, fáradjon az autójához! 122 00:07:01,629 --> 00:07:02,713 Égnek a fényszórói. 123 00:07:03,923 --> 00:07:06,342 A lámpáid éghetnek, de te tök sötét vagy, az fix. 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,012 Srácok, ez nevetséges. 125 00:07:10,096 --> 00:07:11,806 Miért nem mondanak semmit? 126 00:07:12,682 --> 00:07:15,351 Elnézést. Tudna mondani bármit CeCe Jones állapotáról? 127 00:07:15,435 --> 00:07:16,352 Maga kicsoda? 128 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 A legjobb barátja vagyok. 129 00:07:18,438 --> 00:07:21,774 Sajnálom, betegekről szóló információt csak családtagoknak adunk. 130 00:07:22,775 --> 00:07:26,654 CeCe és én egy család vagyunk. Mindent együtt éltünk át. 131 00:07:26,737 --> 00:07:31,033 Öt éves korom óta ismerem. Együtt voltunk fent, lent... 132 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 oldalt. 133 00:07:33,161 --> 00:07:34,871 CeCe olyan, mintha a tesóm lenne, 134 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 szóval ne üljön ott olyan nagyképűen, és 135 00:07:37,248 --> 00:07:40,585 mondja azt nekem, hogy nem a családtagom, mert az! 136 00:07:41,043 --> 00:07:42,295 Oké, rendben, családtag. 137 00:07:43,504 --> 00:07:45,423 Remek. Most elmondja, mit tud? 138 00:07:46,299 --> 00:07:47,216 Nincs információm. 139 00:07:48,843 --> 00:07:50,470 Rocky, anya beszélni akar veled. 140 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Oké. 141 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Jól van. 142 00:07:59,479 --> 00:08:02,440 Kap egy szobát, és seperc alatt otthon is lehet. 143 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Ó, ez nagyszerű hír! 144 00:08:04,692 --> 00:08:06,360 - Nagyon szeretném látni. - Ja. 145 00:08:06,611 --> 00:08:08,779 Egy dologról tudnod kell. 146 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 CeCe! Annyira örülök, hogy jól vagy. 147 00:08:12,325 --> 00:08:14,410 Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled. 148 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 Ó, de aranyos vagy. 149 00:08:16,537 --> 00:08:17,788 Csak egy kérdés. 150 00:08:18,581 --> 00:08:19,415 Te ki vagy? 151 00:08:29,550 --> 00:08:30,968 CeCe Jones vagyok. 152 00:08:31,802 --> 00:08:35,556 CeCe Jones vagyok! 153 00:08:37,141 --> 00:08:39,185 CeCe Jones vagyok. 154 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Talán olasz vagyok. 155 00:08:44,023 --> 00:08:46,984 Buongiorno, CeCe Jones vagyok. 156 00:08:48,277 --> 00:08:49,737 Ja. Úgy érzem, ez stimmel. 157 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Ami azt illeti, tévedsz. 158 00:08:52,865 --> 00:08:54,825 De ehhez a tényhez hozzá fogsz szokni. 159 00:08:57,328 --> 00:08:58,704 Bárcsak emlékeznék rád. 160 00:08:58,788 --> 00:09:00,831 Tudnál mondani valamit rólunk? 161 00:09:00,998 --> 00:09:04,126 Ó, hát, imádsz nekem nasikat hozni, 162 00:09:04,210 --> 00:09:07,755 és pénzt kölcsönadni, meg játékokat venni nekem. 163 00:09:08,214 --> 00:09:11,592 Az öröm az arcodon, mikor kicsomagolok egy tőled kapott ajándékot! 164 00:09:14,220 --> 00:09:15,388 Bizony megkönnyezed. 165 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Flynn! 166 00:09:17,765 --> 00:09:20,977 Mi az? Én csak jóra fordítok valami rosszat. 167 00:09:22,228 --> 00:09:23,980 Rendben. Az igazság az, hogy remek 168 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 nővér vagy, és remélem, hamar visszatér a memóriád. 169 00:09:27,650 --> 00:09:28,859 Ez nagyon kedves. 170 00:09:29,527 --> 00:09:30,945 Én is remélem. 171 00:09:34,532 --> 00:09:35,449 Hé, hé, hé! 172 00:09:36,033 --> 00:09:39,036 Anya, az a lány a kórházból betört a lakásunkba! 173 00:09:39,120 --> 00:09:41,622 Nem, nyugodj meg, rendben? 174 00:09:41,706 --> 00:09:43,207 Mindig ott jövök be. 175 00:09:43,291 --> 00:09:44,542 Erre emlékszel ugye? 176 00:09:45,876 --> 00:09:48,963 Ugyan! Kell emlékezned rá! Oké. Csukd be a szemed! Képzeld el! 177 00:09:49,046 --> 00:09:50,214 Rocky, 178 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 beszélhetnék veled? 179 00:09:54,927 --> 00:09:57,763 Drágám, túl nagy nyomást gyakorolsz rá. 180 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Az orvosok szerint az emlékei természetes 181 00:10:00,391 --> 00:10:01,684 módon jöhetnek vissza. 182 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Várjunk! "Jöhetnek"? 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,563 Emlékeznie kell önmagára. És rám. 184 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 Sajnálom, drágám. 185 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 Remélhetőleg teljesen visszatérnek az emlékei, 186 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 de lehet, hogy csak részletekben. 187 00:10:12,820 --> 00:10:14,697 De az nem elég jó. Miért nem... 188 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 Rocky, 189 00:10:16,407 --> 00:10:17,366 ne erőltesd! 190 00:10:18,451 --> 00:10:21,120 Jó, rendben. Megígérem. Majd ráharapok a nyelvemre. 191 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 Helló, helló! 192 00:10:24,624 --> 00:10:26,542 Hoztam egy kalapot a betegnek, 193 00:10:26,626 --> 00:10:30,212 arra az esetre, ha van egy csúnya sebhelye, amit el szeretne takarni. 194 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 És ha nincs, akkor legalább azt a ronda frufrut takarja. 195 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Várj egy percet! Várj, várj! 196 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 Emlékszem valamire! 197 00:10:40,222 --> 00:10:43,476 Ezt a hangot bárhol felismerném. Tinka az. 198 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 Tinka Hessenheffer! 199 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 Várj, emlékszel rá? 200 00:10:45,936 --> 00:10:48,648 Persze. Hogy is felejthetném el a legjobb barátnőmet? 201 00:10:50,274 --> 00:10:52,443 - Mi? Nem ő a legjobb barátnőd! - Rocky! 202 00:11:00,576 --> 00:11:02,828 Hé! Nézd meg az új névkártyám! 203 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 Martin! 204 00:11:05,539 --> 00:11:06,666 Elég menő, mi? 205 00:11:06,999 --> 00:11:08,668 Nem, nem menő. 206 00:11:09,043 --> 00:11:11,754 Bohócként viselkedsz, Deuce. 207 00:11:12,129 --> 00:11:16,425 Úgy érted: "Bohócként viselkedek, Martin"? 208 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 Tudod, mit, édesem? 209 00:11:21,722 --> 00:11:25,226 Ha bármit megtanultam ebből a szörnyű szituból, hogy CeCe 210 00:11:25,309 --> 00:11:27,353 elveszítette a memóriáját, az az, 211 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 hogy értékelnem kell azt, amim van. 212 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 És nekem van egy csodálatos pasim. 213 00:11:35,236 --> 00:11:37,655 Szóval hívhatod magad Deuce-nak, 214 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 vagy Martinnak, 215 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 vagy bármi másnak addig, 216 00:11:43,327 --> 00:11:46,038 amíg engem a barátnődnek hívsz. 217 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Mi? 218 00:11:50,334 --> 00:11:53,504 Bocs, nem figyeltem. Mondtál valamit? 219 00:11:55,965 --> 00:11:57,007 Most mi van? 220 00:12:02,638 --> 00:12:04,724 Ez egy fantasztikus ötlet. 221 00:12:04,807 --> 00:12:08,728 Ó, és próba után csinálhatunk egymásnak legjobb barátnő-kontyot. 222 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 Hé, CeCe! 223 00:12:11,647 --> 00:12:13,441 Hé... Mi is a neve? 224 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 - Rocky. - Rocky! 225 00:12:16,736 --> 00:12:18,738 Hogy vagy, Rocky? 226 00:12:20,740 --> 00:12:23,743 Jól. Tök jól vagyok. 227 00:12:23,951 --> 00:12:25,161 Tinka, egy pillanatra? 228 00:12:27,204 --> 00:12:29,790 Mit művelsz? Tudod, hogy nem vagytok legjobb barik. 229 00:12:29,915 --> 00:12:33,002 Ó, kérlek, szerinted tényleg ezt akarom csinálni? 230 00:12:33,085 --> 00:12:36,422 Csak követem Miss Jones utasításait, nehogy megzaklassam. 231 00:12:36,505 --> 00:12:37,590 Nem felzaklasd? 232 00:12:37,798 --> 00:12:39,216 CeCe-t idéztem. 233 00:12:41,051 --> 00:12:42,720 Miért vagy ilyen kicsinyes? 234 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 Nem vagyok. Csak kiakadtam! Mi van, ha a régi CeCe nem jön vissza? 235 00:12:46,265 --> 00:12:49,101 És ha az új CeCe már nem akar a legjobb barátom lenni? 236 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 Mihez kezdjek nélküle? 237 00:12:52,980 --> 00:12:53,898 Jaj, ne! 238 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 Komolyan? 239 00:12:59,320 --> 00:13:00,821 Muszáj? 240 00:13:03,866 --> 00:13:05,075 Rendben. 241 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 Itt vagyok. 242 00:13:15,920 --> 00:13:18,672 Minden rendben lesz. 243 00:13:19,924 --> 00:13:21,801 - Tényleg? - Persze, miért ne lenne? 244 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 Hé, bari! 245 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 Virágot kaptam tőle a visszatérésem alkalmából. 246 00:13:28,682 --> 00:13:30,601 Ez a Ty nagyon cuki. 247 00:13:30,684 --> 00:13:31,852 Ő a pasim? 248 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Nem. 249 00:13:33,687 --> 00:13:36,190 Nem, nem, nem, nem... 250 00:13:36,440 --> 00:13:37,399 Nem. 251 00:13:38,484 --> 00:13:41,028 Ty a bátyám, nem a pasid. 252 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 Soha nem volt, nem is lesz. 253 00:13:43,155 --> 00:13:45,908 Hát, rosszabbul is választhatott volna. 254 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Ty, menj innen! 255 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Ó, de örülök, hogy látlak! 256 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 Idegenveszély! 257 00:13:55,292 --> 00:13:58,045 Nem, CeCe, nyugodj meg, oké? Ő a főnökünk, Gary. 258 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 CeCe, örülünk, hogy visszatértél, 259 00:14:00,214 --> 00:14:03,759 főleg, mivel közeleg a nagy évadzáró tánc. 260 00:14:04,093 --> 00:14:06,095 - Gondolod, hogy menni fog? - Nézd... 261 00:14:06,762 --> 00:14:09,181 Tudom, elvileg táncos vagyok, de nem is tudom... 262 00:14:09,265 --> 00:14:12,893 Ó, CeCe, mint a legjobb barátod, bízz bennem! 263 00:14:13,102 --> 00:14:14,937 Imádsz táncolni. 264 00:14:15,604 --> 00:14:18,399 Jól van. Kezdjünk el próbálni az évadzáró táncra, oké? 265 00:14:18,691 --> 00:14:19,733 Mehet! 266 00:14:20,317 --> 00:14:21,610 Jól van. Gyerünk! 267 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 - Öt, hat, hét... - Nem, nem emlékszem semmire. 268 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 Sajnálom, utálom ezt mondani, 269 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 de nem táncolhatsz, CeCe. 270 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Jól van. 271 00:14:38,961 --> 00:14:42,006 Most tudtad meg, hogy nem veszel részt a nagy évadzáróban. 272 00:14:42,214 --> 00:14:43,090 Folytasd! 273 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Forognak a kerekeid, elméleteket gyártasz. 274 00:14:45,885 --> 00:14:47,261 Mit fogsz tenni? 275 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 - Ó, ezt tudom! - Oké. 276 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Méltósággal elfogadom, hogy Gary a főnök, 277 00:14:53,601 --> 00:14:55,477 és csak azt kell tennem, amit mond. 278 00:14:56,562 --> 00:14:58,230 Ó, ember, rosszabb, mint vártuk. 279 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Miért zártátok be? 280 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 Hogy elkerüljük, hogy mások ott jöjjenek be. 281 00:15:16,874 --> 00:15:18,667 De már itt vagy, szóval... 282 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 Ez komoly? Tinka megint itt van? 283 00:15:26,258 --> 00:15:27,551 Ja, a legjobb barátnőm. 284 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 Nem az, leállnál ezzel? 285 00:15:29,345 --> 00:15:31,305 Rocky, nyugi. 286 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Ne zaklass fel minket! 287 00:15:34,141 --> 00:15:35,768 Nem, nem bírom tovább! 288 00:15:35,851 --> 00:15:37,227 Tudnia kell az igazságot. 289 00:15:37,686 --> 00:15:40,564 Nézd, CeCe, tudom, azt hiszed, Tinka a legjobb barátnőd, 290 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 de emlékezned kell arra, hogy... 291 00:15:43,025 --> 00:15:45,861 Helló, Tavaly-Vissza-Kellett-Volna-Tartani kisasszony. 292 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 Ti ketten úgy néztek ki, mintha 293 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 egy csau csau rossz végén jöttetek volna ki. 294 00:15:50,449 --> 00:15:53,702 A jó kinézetem és első osztályú hajam mindkettőtöket üt. 295 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Ha azért kell a pénz, hogy jó bőrgyógyászhoz mehessetek, 296 00:15:56,830 --> 00:15:59,416 viszek egyet a rondán elfedett pattanásaitokért. 297 00:15:59,959 --> 00:16:02,920 Miért fordulnék bármelyikőtökhöz is tanácsért? 298 00:16:03,045 --> 00:16:04,964 Előbb kérnék a kutyámtól tanácsot! 299 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 Ő pedig az utcán talált tacót is megeszi. 300 00:16:09,969 --> 00:16:11,470 Ez az igazi Tinka. 301 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 Nos, nagyon köszönöm, Rocky. 302 00:16:15,224 --> 00:16:16,850 Most, hogy mindent elfelejtett, 303 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 terveztem, hogy újra ellövök ezek közül párat. 304 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 Ezért szeretem őt! Iszonyatosan vicces! 305 00:16:25,651 --> 00:16:27,736 Abbahagynátok ezt? 306 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Hadd mondjam el neked... 307 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 - Rocky. - Rocky! 308 00:16:35,703 --> 00:16:38,163 Tök aranyos lánynak tűnsz, 309 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 de kicsit rámenős és basáskodó vagy. 310 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 Kezdesz emlékezni, csak nem rám. 311 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Hanem magadra! 312 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 És most emlékezni fogsz ránk. 313 00:16:48,215 --> 00:16:52,219 Nézd, CeCe! Ötéves korunk óta legjobb barátnők vagyunk. 314 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 És azóta egyik kalandunk követte a másikat. 315 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 Hogyan jelentkezhettél mindkettőnk nevében 316 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 a Chicagói Képzőművészeti Akadémiára a tudtom nélkül? 317 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 Igazából elég egyszerűen. 318 00:17:03,355 --> 00:17:05,899 Nem a Tánctáborba írattál be minket, 319 00:17:06,358 --> 00:17:09,486 hanem Brutál Tánctáborba. 320 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 Hát a brosúra ezt nem jelezte egyértelműen! 321 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Voltak képek? 322 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Vagy szavak? 323 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 CeCe, nem mehetsz simán be Taylor Lautnerhez. 324 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 Bizonyíték nélkül tényleg nem! 325 00:17:24,293 --> 00:17:27,379 Tessék, Flynn, vedd videóra, hogy legyen szuvenírem! 326 00:17:27,629 --> 00:17:30,632 Vagy bizonyítékom, ami felhasználható ellened a bíróságon! 327 00:17:31,300 --> 00:17:33,427 Sajnálom ezeket a fura nőket, bárkik is ők. 328 00:17:33,510 --> 00:17:35,345 CeCe, mi vagyunk a fura nők. 329 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 Lenyeltem egy bogarat! 330 00:17:49,610 --> 00:17:51,445 Hogy történhetett ez velünk? 331 00:17:52,196 --> 00:17:53,280 "Velünk?" 332 00:17:58,243 --> 00:18:03,582 Oké, de amit nem értek, az az, hogy miért is vagy a barátom? 333 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Hogy érted? 334 00:18:05,834 --> 00:18:08,587 Hát úgy tűnik, állandóan bajba keverlek. 335 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 Ez nem éppen legjobb barátnő-alapanyag. 336 00:18:11,256 --> 00:18:13,300 Nem. Nem érted a lényeget. 337 00:18:14,093 --> 00:18:16,470 Ami miatt amúgy azt gondolom, haladunk! 338 00:18:17,096 --> 00:18:21,809 Nézd, sok balhéba belekevertél már, de én nem kívánnék mást magamnak. 339 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 A lényeg, hogy remek barát vagy. 340 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Rock, ne csináld ezt még egyszer! 341 00:18:26,855 --> 00:18:28,482 - Mit ne csináljak? - Légy önmagad! 342 00:18:28,732 --> 00:18:31,568 Lebeszéled magad valamiről, még mielőtt megtörténne. 343 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 Egész életünkben arról álmodoztunk, hogy profi táncosok leszünk, 344 00:18:35,364 --> 00:18:37,116 most meglátjuk, elég jók vagyunk-e. 345 00:18:37,533 --> 00:18:41,870 Popsztár és filmsztár és anime képregény 346 00:18:41,954 --> 00:18:44,331 és éneklő fogkefe akarok lenni! 347 00:18:45,582 --> 00:18:49,419 Oké, CeCe, őszintén elhiszed, hogy bármelyik ezek közül megvalósulhat? 348 00:18:50,212 --> 00:18:52,422 Hát, ha bárkivel megtörténhet, 349 00:18:53,465 --> 00:18:54,883 miért ne lehetnénk mi azok? 350 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 A legjobb barátnőm nélkül 351 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 valószínűleg nem is lennék itt most Japánban. 352 00:19:01,515 --> 00:19:02,724 Gyere ide! 353 00:19:03,308 --> 00:19:07,020 Emlékszem, hogy valaki megvádolt azzal, hogy ember vagyok! 354 00:19:09,398 --> 00:19:12,442 Nos, milyen érzés itt lent lenni, mint mindenki más, 355 00:19:12,568 --> 00:19:14,695 Ötös Tanuló kisasszony, 356 00:19:14,987 --> 00:19:17,906 Soha-Nem-Volt-Lyukas-Foga kisasszony, 357 00:19:17,990 --> 00:19:20,409 Jobb-Ha-Megérted-Amit-Mondani-Akarok 358 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Mert-Kifogyok-A-Kisasszonyokból? 359 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 Gyerünk! Az élet lényege az izgalom, 360 00:19:25,706 --> 00:19:26,874 az új kalandok! 361 00:19:27,124 --> 00:19:29,126 Ugyan. Ezt tanácsoltad Flynn-nek is. 362 00:19:29,793 --> 00:19:32,713 Nem. Ezt tőled és a barátságunk során tanultam. 363 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 Gyerünk, mondj valamit! 364 00:19:39,469 --> 00:19:40,596 Sajnálom. 365 00:19:40,679 --> 00:19:42,347 Egyszerűen nem emlékszem rád. 366 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 Hát, megpróbáltad. 367 00:19:46,852 --> 00:19:48,604 Ne rakjunk rá túl nagy nyomást, jó? 368 00:19:49,646 --> 00:19:50,731 De... 369 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Gyerünk! Emlékezned kell rám. 370 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Emlékezned kell ránk. 371 00:19:55,152 --> 00:19:57,613 CeCe, a világon a legjobb barátom voltál. 372 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Gyere vissza! Szükségem van rád. 373 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Rocky, ne sírj! 374 00:20:06,997 --> 00:20:10,250 Elfolyik a szemfestéked, és úgy fogsz kinézni, mint egy mosómedve, 375 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 majd rájössz, hogy szörnyen festesz, 376 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 és attól még jobban elkezdesz sírni. 377 00:20:14,296 --> 00:20:17,674 És ha folytatod a sírást, Deuce is rázendít, ahogy mindig szokott. 378 00:20:17,966 --> 00:20:18,926 Hé! 379 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Nem tehetek róla, ha sírok, oké? 380 00:20:21,178 --> 00:20:22,888 Érzelmes ember vagyok. 381 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Várj, mit mondtál? 382 00:20:27,184 --> 00:20:30,062 Azt, hogy ha Rocky folytatja a sírást, Deuce is rázendít. 383 00:20:30,312 --> 00:20:32,522 Hé, a nevem már nem Deuce. 384 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 Hanem Martin. 385 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Várj! 386 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Nem! 387 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 A neved Deuce! 388 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 A neved Deuce! Ismerlek, Deuce. 389 00:20:46,036 --> 00:20:48,080 És te Dina vagy, a hangoddal! 390 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 - A hang! - Igen! 391 00:20:49,957 --> 00:20:51,708 Ty! Te vagy Ty! 392 00:20:51,792 --> 00:20:53,418 És szörnyű vagy. 393 00:20:55,921 --> 00:20:57,547 Hurrá, emlékszik! 394 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 És te Rocky vagy. 395 00:21:03,845 --> 00:21:04,972 Igen! 396 00:21:05,264 --> 00:21:07,140 - És legjobb barátok vagyunk! - Igen! 397 00:21:08,558 --> 00:21:09,935 - Örökké! - És tovább! 398 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Várjatok, mi folyik itt? 399 00:21:19,361 --> 00:21:22,364 És te Flynn vagy! A kisöcsém, Flynn! 400 00:21:22,572 --> 00:21:24,199 Hurrá! Emlékszik rám! 401 00:21:25,242 --> 00:21:28,620 Arra is emlékszem, hogy kölcsönadtam 20 dolcsit, szóval fizess! 402 00:21:29,246 --> 00:21:30,205 Anya, gyere ide! 403 00:21:30,289 --> 00:21:32,833 CeCe újra emlékszik! Kölcsönkaphatok egy 20-ast? 404 00:21:33,625 --> 00:21:36,211 - Anya! - Annyira örülök, hogy újra emlékszel! 405 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 CeCe! Megint CeCe vagy! 406 00:21:43,552 --> 00:21:46,388 Szeretlek titeket, és egész nap tudnám ezt csinálni, 407 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 de Rocky, ki kell találnunk, 408 00:21:47,973 --> 00:21:50,892 hogyan kerülhetünk vissza az évadzáró táncba. 409 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Igen, visszatért. 410 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Ha újrakezdhetnénk 411 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 Minden mosoly Minden könny, minden rész 412 00:22:00,110 --> 00:22:03,447 Mert tudom, soha nem ér véget 413 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 Ha a szívünkben biztonságban van 414 00:22:07,200 --> 00:22:11,163 Úgyhogy lépjünk tovább De soha ne engedjük el 415 00:22:11,747 --> 00:22:14,791 Ahogy egyedül lépkedünk 416 00:22:14,958 --> 00:22:18,420 Bármi is lesz Emlékszem rád 417 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 Úgyhogy emlékezz rám 418 00:22:22,674 --> 00:22:25,010 Emlékezz rám 419 00:22:25,093 --> 00:22:28,055 És én ott leszek 420 00:22:28,138 --> 00:22:30,265 És én ott leszek 421 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Emlékezz rám 422 00:22:32,851 --> 00:22:38,023 Mikor elveszettnek érzed magad valahol 423 00:22:38,523 --> 00:22:42,194 És egy mágikus érintéssel 424 00:22:42,569 --> 00:22:45,572 Tudom, minden visszatérhet 425 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Ha egy jó emlékre vágysz 426 00:22:49,618 --> 00:22:52,037 Emlékezz rám 427 00:22:54,498 --> 00:22:57,876 Sok új nap áll előttünk 428 00:22:58,126 --> 00:23:01,838 És izgatottan várom őket 429 00:23:02,089 --> 00:23:05,592 De kérlek, ne feledkezz meg erről 430 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Csak csukd be a szemed és 431 00:23:08,720 --> 00:23:11,014 Emlékezz rám 432 00:23:11,181 --> 00:23:14,559 És én ott leszek 433 00:23:14,643 --> 00:23:16,395 És én ott leszek 434 00:23:16,478 --> 00:23:18,897 Emlékezz rám 435 00:23:18,980 --> 00:23:23,777 Mikor elveszettnek érzed magad valahol 436 00:23:23,860 --> 00:23:25,070 Igen, igen 437 00:23:25,153 --> 00:23:28,573 És egy mágikus érintéssel 438 00:23:28,657 --> 00:23:31,785 Tudom, minden visszatérhet 439 00:23:31,868 --> 00:23:35,580 Ha egy jó emlékre vágysz 440 00:23:35,664 --> 00:23:38,291 Emlékezz rám 441 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 {\an8}A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála