1 00:00:02,502 --> 00:00:05,088 NA PARKET SOBOTNÍ ŽIVÉ VYSTOUPENÍ 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,386 Nech mě hádat. Tvá máma má noční směnu, 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,680 a ty musíš udělat večeři pro Flynna? 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 A ještě nakoupit. 5 00:00:15,932 --> 00:00:16,850 Musím pro mléko. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 CeCe, přestaň tady krást jídlo! 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,691 Nejsme žádná charita! 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,110 Ale víte co je charita? Charita! 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 Na parket pořádá přehlídku 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,281 pro nemocnici v Chicagu. 11 00:00:31,364 --> 00:00:34,409 Top módní návrháři byli donuceni k účasti 12 00:00:34,492 --> 00:00:35,994 a vy všichni na ní budete! 13 00:00:36,494 --> 00:00:38,621 To je tak vzrušující! 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,290 Můžu být modelka! 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,918 Než budu souhlasit s předváděním kočičí chůze, 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,380 Požaduji, abych mohla schválit vše, co budu mít na sobě. 17 00:00:47,797 --> 00:00:48,757 Rozhodně ne. 18 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 Dobře, přemluvil jste mě. Jdu do toho! 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 Na parket! 20 00:00:56,389 --> 00:01:00,060 {\an8}Všichni, všichni, pojďte na parket 21 00:01:00,268 --> 00:01:04,022 {\an8}Může to být trochu bláznivé, když se dupne do podlahy 22 00:01:04,105 --> 00:01:07,650 {\an8}Udělej scénu, udělej scénu, kterou nemůže nikdo ignorovat 23 00:01:07,859 --> 00:01:11,613 {\an8}Neodsuzuj to, dokud to nezkusíš Už to dál nesneseme 24 00:01:11,696 --> 00:01:15,325 {\an8}Rozsviťte světla, rozrazte dveře 25 00:01:15,408 --> 00:01:18,661 {\an8}A teď všichni, na parket, na parket 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,124 Na parket 27 00:01:27,629 --> 00:01:31,216 {\an8}Dámy a pánové, servírujeme vám talíř plný senzační módy 28 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 {\an8}s hromadou "oukej", 29 00:01:34,594 --> 00:01:36,471 {\an8}Rocky Blue válí! 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 {\an8}A molo ovládá CeCe 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,768 {\an8}"Kdo by nechtěl být mnou-mnou" Jones! 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 {\an8}Vypadáme úžasně! 33 00:01:46,898 --> 00:01:51,277 {\an8}Hej Rocky, víš, co by se parádně hodilo k těmhle značkovým šatům? 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 {\an8}Značkový boty! 35 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 {\an8}Asi jsem se zamilovala! 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,125 Vědí, že v těch botách na té přehlídce máme chodit? 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,835 Proč ti dali tyhle boty? 38 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 Protože jsem je o ně prosila. 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,464 Nejsou super? 40 00:02:11,548 --> 00:02:12,590 Jasně, že jsou. 41 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Vypadají jako růžová Eiffelovka. 42 00:02:16,845 --> 00:02:18,471 CeCe, neumíš v nich chodit. 43 00:02:18,596 --> 00:02:21,975 Rocky, vždy jsem uměla chodit ve všech botách. 44 00:02:23,393 --> 00:02:24,435 Vidíš? 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 Až moc vysoké boty, tohle je CeCe. 46 00:02:28,481 --> 00:02:30,692 CeCe, tohle jsou až moc vysoké boty. 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 Tudy ne! 48 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 CRUSTYHO NEJPROPEČENĚJŠÍ PIZZA NA SVĚTĚ 49 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Ahoj, Deuci. 50 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 Deuci. 51 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Deucie! 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,078 Deuci!. 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 Promiň, mluvíš na mě? 54 00:02:45,081 --> 00:02:48,459 Jo, přesně to bylo myšleno tím "Deuci, Deucie, Deuci!" 55 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 Nejspíš jsi nečetla můj e-mail. 56 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 Od teď reaguju jenom na své rodné jméno, 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 Martin Matinez. 58 00:02:59,429 --> 00:03:03,308 To ne, ten e-mail jsem viděla, ale přesunula jsem ho do spamu, 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,769 protože neznám nikoho, kdo se jmenuje Martin Martinez. 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,313 Něco s "Deucem"? 61 00:03:08,938 --> 00:03:12,150 Celá ta věc s "Deucem" mě nějak brzdila. 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Rozhodl jsem se pro změnu. 63 00:03:16,237 --> 00:03:17,280 Vážně? 64 00:03:17,363 --> 00:03:19,782 Pořádně zblízka ses na sebe podíval 65 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 a zjistil, že to, co potřebuješ změnit, je jméno? 66 00:03:28,708 --> 00:03:31,002 Tinko! Přehlídka začne. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,259 Co se ti nezdá? 68 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Ale no tak. Bílá na bílé? 69 00:03:41,137 --> 00:03:43,306 Viděla jsem i rýži s lepším stylem. 70 00:03:46,059 --> 00:03:48,186 CeCe, dáš to v botách? 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 Jo. Stoprocentně. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,524 Zatemňuje ti nadmořská rozum? 73 00:03:54,484 --> 00:03:57,362 Rocky, cvičila jsem celý den, zvládnu to. 74 00:04:00,323 --> 00:04:03,451 Vypadáš jako strom za větrného dne. 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,789 Hele, když CeCe spadne a nebude se moct zvednout, 76 00:04:07,872 --> 00:04:09,374 můžu se i přesto smát? 77 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Co k smíchu fakt není? 78 00:04:12,794 --> 00:04:13,670 Tyhle šaty. 79 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 Jsou nepohodlný. 80 00:04:16,297 --> 00:04:17,590 Rocky? 81 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 Myslím, že je máš vzhůru nohama. 82 00:04:20,343 --> 00:04:21,511 A naruby. 83 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 Ten návrhář se nejmenuje Suché čištění. 84 00:04:27,767 --> 00:04:31,646 I naopak a naruby vypadají její šaty lépe, než ty moje. 85 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Kéž bych na sobě měla aspoň kousek barvy. 86 00:04:38,611 --> 00:04:41,906 Přesně to, co si módní doktor objednal. 87 00:04:44,492 --> 00:04:45,702 To se mi líbí! 88 00:04:47,245 --> 00:04:49,914 KONGRESOVÉ CENTRUM 89 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Na parket SE STARÁ 90 00:04:52,792 --> 00:04:56,462 Zde jde Rocky Blue v nejuniverzálnějších šatech na světě. 91 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Perfektní na test do školy, 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 na svatbu vaší sestry, 93 00:05:00,425 --> 00:05:02,844 nebo jen na nedělní lenošení. 94 00:05:05,346 --> 00:05:06,681 Mám správný text? 95 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 A tady máme CeCe Jones, 96 00:05:09,767 --> 00:05:12,478 v šatech od Kiki Yomaki Suzuki Tukishury, 97 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 přátelé jí říkají "Hej Ty". 98 00:05:16,274 --> 00:05:20,111 Dále zde máme Tinku Hessenheffer v šatech Robaire Lotaire. 99 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 Kritikové obdivují jejich bílou jednoduchost... 100 00:05:27,201 --> 00:05:30,997 Ale kdo potřebuje schválení kritiků, když má zřejmou přízeň davu? 101 00:05:33,666 --> 00:05:36,836 Na závěr se podívejme na všechny modelky ještě jednou! 102 00:05:36,919 --> 00:05:38,087 Prosím potlesk! 103 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 Rozsviťte světla, rozrazte dveře 104 00:05:50,516 --> 00:05:54,062 Oprašte se Na parket, na parket 105 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 DJ rozjeď to, rozpal to 106 00:05:58,066 --> 00:06:01,319 A teď všichni spolu, na parket, na parket 107 00:06:07,950 --> 00:06:09,202 Zvládla jsem to! 108 00:06:13,748 --> 00:06:14,582 CeCe! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,253 Modelka zraněna! 110 00:06:19,337 --> 00:06:20,797 Modelka zraněna! 111 00:06:22,882 --> 00:06:25,718 CHICAGSKÁ NEMOCNICE 112 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Jak dlouho trvá, než zjistí, že je pacient je v pořádku 113 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 a vůbec nic se nestalo? 114 00:06:37,271 --> 00:06:40,066 Protože to je přesně to, co se tady stane, že jo? 115 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 No, víš co se říká. 116 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Žádné zprávy jsou OK. 117 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 Výzva pro Martina Martineze. 118 00:06:48,741 --> 00:06:49,992 Martin Martinez. 119 00:06:51,744 --> 00:06:53,246 Děláš si srandu? 120 00:06:53,454 --> 00:06:55,373 Nechal jsi vyvolat své jméno? 121 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 Martine Martinezi, dostavte se k autu. 122 00:07:01,629 --> 00:07:02,713 Svítí vám světla. 123 00:07:03,923 --> 00:07:06,342 Jo, sice se svítí, ale nikdo není doma. 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,012 Lidi, tohle je směšný. 125 00:07:10,096 --> 00:07:11,806 Proč nám ještě nic neřekli? 126 00:07:12,682 --> 00:07:15,351 Řekla byste mi co se děje s CeCe Jones? 127 00:07:15,435 --> 00:07:16,352 A vy jste? 128 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Jsem její kámoška. 129 00:07:18,438 --> 00:07:21,774 Informace o pacientech můžeme dát jen členům rodiny. 130 00:07:22,775 --> 00:07:26,654 S CeCe jsme rodina. Prošly jsme si spolu vším. 131 00:07:26,737 --> 00:07:31,033 Znám jí od svých pěti let. Byly jsme spolu na vrcholu, na dně... 132 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 na boku. 133 00:07:33,161 --> 00:07:34,871 CeCe je jako moje sestra, 134 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 tak nezkoušejte sedět jako královna 135 00:07:37,248 --> 00:07:40,585 a netvrďte, že nejsme rodina, protože s CeCe jsme. 136 00:07:41,043 --> 00:07:42,295 Dobře, jste rodina. 137 00:07:43,504 --> 00:07:45,423 Tak mi teď řeknete, co víte? 138 00:07:46,299 --> 00:07:47,216 Nic o ní nevím. 139 00:07:48,843 --> 00:07:50,470 Rocky, máma tě chce vidět. 140 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Dobře. 141 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 CHICAGSKÁ NEMOCNICE 142 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 Je v pořádku. 143 00:07:59,479 --> 00:08:02,440 Právě jí zařizují pokoj a co nevidět bude doma. 144 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 To jsou skvělé zprávy! 145 00:08:04,692 --> 00:08:06,360 - Moc jí chci vidět. - Jasně. 146 00:08:06,611 --> 00:08:08,779 Měla bys jen vědět jednu věc. 147 00:08:09,489 --> 00:08:12,241 CeCe! Jsem tak ráda, že jsi v pořádku. 148 00:08:12,325 --> 00:08:14,410 Nevím, co bych si bez tebe počala. 149 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 Jé, to je hezké. 150 00:08:16,537 --> 00:08:17,788 Ale mám otázku. 151 00:08:18,581 --> 00:08:19,415 Kdo jsi? 152 00:08:29,550 --> 00:08:30,968 Jsem CeCe Jones. 153 00:08:31,802 --> 00:08:35,556 Jsem CeCe Jones! 154 00:08:37,141 --> 00:08:39,185 Já jsem CeCe Jones. 155 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Možná jsem Italka. 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,984 Buongiorno, já jsem CeCe Jones. 157 00:08:48,277 --> 00:08:49,737 To se to zdá správné. 158 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Vlastně nemáš pravdu. 159 00:08:52,865 --> 00:08:54,825 Ale to si zvykneš slýchat. 160 00:08:57,328 --> 00:08:58,704 Kéž si tě pamatovat. 161 00:08:58,788 --> 00:09:00,831 Mohl bys mi o nás něco říct? 162 00:09:00,998 --> 00:09:04,126 Jasně, ráda mi nosíš sladkosti, 163 00:09:04,210 --> 00:09:07,755 půjčuješ mi peníze a kupuješ mi hračky. 164 00:09:08,214 --> 00:09:11,592 Radost co máš, když vidíš, jak otevírám dárky od tebe. 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,388 Skoro až pláčeš. 166 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Flynne! 167 00:09:17,765 --> 00:09:20,977 Co je? Jenom měním negativní na pozitivní. 168 00:09:22,228 --> 00:09:23,980 Dobře, pravdou je, 169 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 jsi super ségra a doufám, že si vzpomeneš. 170 00:09:27,650 --> 00:09:28,859 To je moc hezké. 171 00:09:29,527 --> 00:09:30,945 Taky v to doufám. 172 00:09:34,532 --> 00:09:35,449 Čau, čau, čau! 173 00:09:36,033 --> 00:09:39,036 Mami, ta holka z nemocnice se k nám vloupala! 174 00:09:39,120 --> 00:09:41,622 Ne, uklidni se, dobře? 175 00:09:41,706 --> 00:09:43,207 Vždycky tudy chodím. 176 00:09:43,291 --> 00:09:44,542 To si pamatuješ, ne? 177 00:09:45,876 --> 00:09:48,963 To si musíš pamatovat! Zavři oči. Představ si to! 178 00:09:49,046 --> 00:09:50,214 Rocky, 179 00:09:50,840 --> 00:09:51,841 můžu s mluvit? 180 00:09:54,927 --> 00:09:57,763 Zlato, moc na ní tlačíš. 181 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Doktoři řekli, když si má vzpomenout, 182 00:10:00,391 --> 00:10:01,684 musí to být přirozeně. 183 00:10:02,018 --> 00:10:03,227 Počkat! Jak "když"? 184 00:10:03,311 --> 00:10:05,563 Musí si vzpomenout, kdo je. A kdo já. 185 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 Mrzí mě to, zlato. 186 00:10:07,523 --> 00:10:09,900 Víš, snad se jí vrátí všechny vzpomínky, 187 00:10:09,984 --> 00:10:11,777 ale pokud ne, tak jen útržky. 188 00:10:12,820 --> 00:10:14,697 Ale to nestačí. Mohli bychom... 189 00:10:14,780 --> 00:10:15,698 Rocky, 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,366 netlač na ní. 191 00:10:18,451 --> 00:10:21,120 Dobře. Fajn. Slibuju. Budu se snažit. 192 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 Ahoj, ahoj. 193 00:10:24,624 --> 00:10:26,542 Koupila jsem pacientce klobouk 194 00:10:26,626 --> 00:10:30,212 pro případ, že bys měla nehezkou jizvu a potřebovala ji skrýt. 195 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 Pokud ji nemáš, zakryje ofinu. 196 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Počkej chvíli! Počkej, zadrž! 197 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 Na něco si vzpomínám. 198 00:10:40,222 --> 00:10:43,476 Tvůj hlas odněkud znám. Ty jsi Tinka. 199 00:10:43,559 --> 00:10:44,769 Tinka Hessenheffer! 200 00:10:44,852 --> 00:10:45,853 Na ni vzpomínáš? 201 00:10:45,936 --> 00:10:48,648 Jak bych mohla zapomenout na svou nejku? 202 00:10:50,274 --> 00:10:52,443 - Cože? Ona není tvoje nejka! - Rocky! 203 00:11:00,576 --> 00:11:02,828 Čau! Mrkej na mojí novou jmenovku. 204 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 Martin! 205 00:11:05,539 --> 00:11:06,666 Dobrý, ne? 206 00:11:06,999 --> 00:11:08,668 Ne, není to dobrý. 207 00:11:09,043 --> 00:11:11,754 Chováš se jako totální šašek, Deuci. 208 00:11:12,129 --> 00:11:16,425 Nechtěla jsi říct "Chovám se jako totální šašek, Martine"? 209 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 Víš ty co, zlatíčko? 210 00:11:21,722 --> 00:11:25,226 Pokud jsem se něco naučila z té strašné situace 211 00:11:25,309 --> 00:11:27,353 se ztrátou paměti u CeCe, 212 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 je to to, že si mám vážit toho, co mám. 213 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 A to, co mám, je úžasný kluk. 214 00:11:35,236 --> 00:11:37,655 Takže si říkej klidně Deuce, 215 00:11:37,988 --> 00:11:40,116 nebo si říkej Martin, 216 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 říkej si jakkoliv chceš, 217 00:11:43,327 --> 00:11:46,038 dokud mně říkáš "tvá holka". 218 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Co? 219 00:11:50,334 --> 00:11:53,504 Promiň, nedával jsem pozor. Říkala jsi něco? 220 00:11:55,965 --> 00:11:57,007 Co je? 221 00:12:02,638 --> 00:12:04,724 To je báječný nápad. 222 00:12:04,807 --> 00:12:08,728 A po zkoušce si můžeme vzájemně udělat účesy jako nejky. 223 00:12:10,354 --> 00:12:11,564 Ahoj, CeCe! 224 00:12:11,647 --> 00:12:13,441 Čau... Jak že se to jmenuje? 225 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 - Rocky. - Rocky. 226 00:12:16,736 --> 00:12:18,738 Jak je, Rocky? 227 00:12:20,740 --> 00:12:23,743 Skvěle. Prostě skvěle. 228 00:12:23,951 --> 00:12:25,161 Tinko, máš chvíli? 229 00:12:27,204 --> 00:12:29,790 Víš, že vy dvě nejste nej kámošky, že? 230 00:12:29,915 --> 00:12:33,002 Ty si vážně myslíš, že tohle chci dělat? 231 00:12:33,085 --> 00:12:36,422 Jen se řídím pokyny paní Jonesové, abych nepotopila člun. 232 00:12:36,505 --> 00:12:37,590 Myslíš loď? 233 00:12:37,798 --> 00:12:39,216 Myslela jsem tím CeCe. 234 00:12:41,051 --> 00:12:42,720 Proč jsi tak vážná? 235 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 Nejsem. Jenom vyšiluju! Co když se stará CeCe už nevrátí? 236 00:12:46,265 --> 00:12:49,101 A co když nová CeCe nechce být má nej kámoška? 237 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 Co bez ní budu dělat? 238 00:12:52,980 --> 00:12:53,898 Ale ne. 239 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 Vážně? 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,821 To fakt musím? 241 00:13:03,866 --> 00:13:05,075 Fajn. 242 00:13:10,873 --> 00:13:12,374 No, no. 243 00:13:15,920 --> 00:13:18,672 To bude dobré. 244 00:13:19,924 --> 00:13:21,801 - Myslíš? - Jasně, proč by ne. 245 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 Ahoj, nejko! 246 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 Koukni, kdo přinesl kytky, aby mě přivítal. 247 00:13:28,682 --> 00:13:30,601 Tenhle Ty je dost roztomilý. 248 00:13:30,684 --> 00:13:31,852 Je to můj kluk? 249 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Ne. 250 00:13:33,687 --> 00:13:36,190 Ne, ne, ne, ne... 251 00:13:36,440 --> 00:13:37,399 Ne. 252 00:13:38,484 --> 00:13:41,028 Ty je můj bratr, ne tvůj kluk. 253 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 Nebyl a nikdy nebude. 254 00:13:43,155 --> 00:13:45,908 No, mohlo by to být i horší. 255 00:13:46,367 --> 00:13:47,910 Tyi, odpal! 256 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 Tak rád tě vidím. 257 00:13:51,872 --> 00:13:53,749 Cizinec, nebezpečí! 258 00:13:55,292 --> 00:13:58,045 Ne, uklidni se CeCe. Tohle je náš šéf Gary. 259 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 CeCe, jsme nadšení, že jsi zpět, 260 00:14:00,214 --> 00:14:03,759 hlavně proto, že se blíží velké zakončení taneční sezóny. 261 00:14:04,093 --> 00:14:06,095 - Myslíš, že to zvládneš? - Hele... 262 00:14:06,762 --> 00:14:09,181 Říkáte, že jsem tanečnice, ale nevím... 263 00:14:09,265 --> 00:14:12,893 CeCe, své nej kámošce můžeš věřit. 264 00:14:13,102 --> 00:14:14,937 Ty tanec miluješ. 265 00:14:15,604 --> 00:14:18,399 Tak jo. Pojďme nacvičit závěrečný tanec, dobře? 266 00:14:18,691 --> 00:14:19,733 Pusť to! 267 00:14:20,317 --> 00:14:21,610 Tak jo. Jdeme na to. 268 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 - Pět, šest, sedm... - Ne, nic nemám. 269 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 Promiň, dělám to nerad, CeCe, 270 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 ale nebudeš tančit. 271 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Tak jo. 272 00:14:38,961 --> 00:14:42,006 Právě jsi slyšela, že netančíš velký závěrečný tanec. 273 00:14:42,214 --> 00:14:43,090 Pokračuj. 274 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 Hlava šrotuje. 275 00:14:45,885 --> 00:14:47,261 Co teď uděláš? 276 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 - Jo, tohle poznávám! - Tak jo. 277 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Být milá a přijmout, že Gary je šéf, 278 00:14:53,601 --> 00:14:55,477 a já mám dělat to, co on říká. 279 00:14:56,562 --> 00:14:58,230 Hrozné. 280 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Proč je okno zamčené? 281 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 Zabrání tomu, že tudy lidi projdou. 282 00:15:16,874 --> 00:15:18,667 Ale ty už tu stejně jsi... 283 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 Vážně? Tinka už je tu zase? 284 00:15:26,258 --> 00:15:27,551 Jo, jsme nejky. 285 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 Nejste, přestaň. 286 00:15:29,345 --> 00:15:31,305 Uklidni se, Rocky. 287 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Odpluj s lodí pryč od člunu. 288 00:15:34,141 --> 00:15:35,768 Ne, už to dál nesnesu! 289 00:15:35,851 --> 00:15:37,227 Musí slyšel pravdu. 290 00:15:37,686 --> 00:15:40,564 CeCe, myslíš si, že Tinka je tvá nej kámoška, 291 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 ale vzpomeň na... 292 00:15:43,025 --> 00:15:45,861 Zdravím, slečno "Měla ses držet zpátky už loni". 293 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 Vy dvě vypadáte jako něco, 294 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 co vyšlo špatným koncem psa Čau-čau. 295 00:15:50,449 --> 00:15:53,702 Můj úžasný vzhled a očividně lepší účes. 296 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Jestli se snažíte vydělat na dermatoložku, 297 00:15:56,830 --> 00:15:59,416 vezmu si jeden za každý zakrytý pupínek. 298 00:15:59,959 --> 00:16:02,920 Proč bych šla za kteroukoliv z vás pro radu? 299 00:16:03,045 --> 00:16:04,964 To se radši poradím se svým psem! 300 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 A to sní i taco, co najde na ulici. 301 00:16:09,969 --> 00:16:11,470 To je pravá Tinka. 302 00:16:12,429 --> 00:16:14,932 Moc ti děkujeme, Rocky. 303 00:16:15,224 --> 00:16:16,850 Když na to vše zapomněla, 304 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 mám v plánu tyhle vtípky znovu použít. 305 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 Proto jí mám ráda! Je k popukání! 306 00:16:25,651 --> 00:16:27,736 Můžete s tím už přestat? 307 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Chci ti jen říct... 308 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 - Rocky. - Rocky. 309 00:16:35,703 --> 00:16:38,163 Vypadáš jako fajn holka, 310 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 ale jsi tak trochu dotěrná a arogantní. 311 00:16:41,333 --> 00:16:43,961 Začínáš si vzpomínat, ale ne na mě. 312 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Vzpomínáš si na sebe. 313 00:16:45,629 --> 00:16:47,631 A teď si vzpomeneš i na nás. 314 00:16:48,215 --> 00:16:52,219 Koukni, CeCe. Jsme nejlepší kámošky od našich pěti let. 315 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 Bylo to jedno velké dobrodružství za druhým. 316 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 Jak jsi mohla poslat přihlášky za nás obě 317 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 na akademii v Chicagu a neříct mi to? 318 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 Bylo to jednoduché. 319 00:17:03,355 --> 00:17:05,899 Nezapsala jsi nás na Dance camp, 320 00:17:06,358 --> 00:17:09,486 ty jsi nás zapsala na Camp Majorky Dance. 321 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 V té brožuře nebyla žádná majorka! 322 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 A byly tam obrázky? 323 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Nebo slova? 324 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 Nejde jít do přívěsu Taylora Lautnera. 325 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 Určitě ne bez důkazu! 326 00:17:24,293 --> 00:17:27,379 Flynne, natoč mě na video ať mám suvenýr! 327 00:17:27,629 --> 00:17:30,632 Důkaz, který může být u soudu použit proti tobě! 328 00:17:31,300 --> 00:17:33,427 Těch neznámých podivínek je mi líto. 329 00:17:33,510 --> 00:17:35,345 My jsme ty podivínky, CeCe. 330 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 Spolkla jsem brouka! 331 00:17:49,610 --> 00:17:51,445 Jak jsme tohle připustily? 332 00:17:52,196 --> 00:17:53,280 "My"? 333 00:17:58,243 --> 00:18:03,582 Dobře, ale nechápu, proč se se mnou vlastně kamarádíš? 334 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Jak to myslíš? 335 00:18:05,834 --> 00:18:08,587 Vypadá to, že nás akorát dostávám do průšvihů. 336 00:18:08,837 --> 00:18:10,881 Není to materiál na nej kámošku. 337 00:18:11,256 --> 00:18:13,300 Ne. Uniká ti pointa. 338 00:18:14,093 --> 00:18:16,470 Což ale znamená pokrok! 339 00:18:17,096 --> 00:18:21,809 Sice nás dostáváš do hodně průšvihů, ale jinak bych to ani nechtěla. 340 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 Faktem je, jsi skvělá kámoška. 341 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Rock, nedělej mi to zase. 342 00:18:26,855 --> 00:18:28,482 - Co dělám? - Jsi klasická ty. 343 00:18:28,732 --> 00:18:31,568 Z něčeho se vymluvíš předtím, než se to stane! 344 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 Celý život sníme o tom, že budeme profesionální tanečnice, 345 00:18:35,364 --> 00:18:37,116 a uvidíme, jestli na to máme. 346 00:18:37,533 --> 00:18:41,870 Naučím se být pop star, lomeno film star, lomeno animovaná postava, 347 00:18:41,954 --> 00:18:44,331 lomeno zpívající zubní kartáček! 348 00:18:45,582 --> 00:18:49,419 Hele CeCe, vážně věříš tomu, že se něco z toho vážně stane? 349 00:18:50,212 --> 00:18:52,422 No, pokud se to někomu má stát, 350 00:18:53,465 --> 00:18:54,883 proč ne nám? 351 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 Nebýt mé nejlepší kámošky, 352 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 nejspíš bych nebyla v Japonsku. 353 00:19:01,515 --> 00:19:02,724 Pojď sem! 354 00:19:03,308 --> 00:19:07,020 Vzpomínám si, že mě někdo obvinil z toho, že jsem lidská bytost! 355 00:19:09,398 --> 00:19:12,442 Tak jaké to je, cítit se špatně, jako my ostatní? 356 00:19:12,568 --> 00:19:14,695 slečno Jedničkářko, 357 00:19:14,987 --> 00:19:17,906 slečno "V životě jsem neměla zubní kaz", 358 00:19:17,990 --> 00:19:20,409 slečno "Už pochop pointu, 359 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 protože mi dochází nápady"? 360 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 Život je o tom, zažít vzrušení, 361 00:19:25,706 --> 00:19:26,874 mít dobrodružství! 362 00:19:27,124 --> 00:19:29,126 Tuhle radu jsi dala Fynnovi. 363 00:19:29,793 --> 00:19:32,713 Ne. To jsem se naučila z našeho přátelství. 364 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 No tak, pořád nic? 365 00:19:39,469 --> 00:19:40,596 Je mi líto. 366 00:19:40,679 --> 00:19:42,347 Prostě si tě nepamatuju. 367 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 Aspoň jsi to zkusila. 368 00:19:46,852 --> 00:19:48,604 Netlačit na ní, vzpomínáš? 369 00:19:49,646 --> 00:19:50,731 Ale... 370 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Musíš si mě pamatovat. 371 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Musíš si pamatovat nás. 372 00:19:55,152 --> 00:19:57,613 Byla jsi má nejlepší kámoška na světě. 373 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Prosím, vrať se mi. Potřebuju tě. 374 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Přestaň brečet, Rocky. 375 00:20:06,997 --> 00:20:10,250 Do očí se ti dostane make-up a budeš vypadat jako mýval 376 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 a uvědomíš si, jak hrozně vypadáš 377 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 a to tě rozbrečí ještě víc. 378 00:20:14,296 --> 00:20:17,674 Když nepřestaneš brečet, Deuce začne taky, jako vždy. 379 00:20:17,966 --> 00:20:18,926 Tak hele! 380 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 No dobře, nemůžu si pomoct. 381 00:20:21,178 --> 00:20:22,888 Jsem citlivý muž. 382 00:20:25,224 --> 00:20:27,017 Počkej, co jsi to právě řekla? 383 00:20:27,184 --> 00:20:30,062 Řekla jsem, že začne brečet i Deuce, jako vždycky. 384 00:20:30,312 --> 00:20:32,522 Už se nejmenuju Deuce. 385 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 Jsem Martin. 386 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Počkat. 387 00:20:39,029 --> 00:20:41,323 Ne! 388 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Jmenuješ se Deuce! 389 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Jmenuješ se Deuce! Já tě znám! 390 00:20:46,036 --> 00:20:48,080 A ty jsi Dina, s tím hlasem! 391 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 - Ten hlas! - Ano! 392 00:20:49,957 --> 00:20:51,708 Ty! Ty jsi Ty! 393 00:20:51,792 --> 00:20:53,418 A ty jsi děsná. 394 00:20:55,921 --> 00:20:57,547 Super, vzpomněla si! 395 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 A ty jsi Rocky. 396 00:21:03,845 --> 00:21:04,972 To jsem! 397 00:21:05,264 --> 00:21:07,140 - Jsme nejlepší kámošky! - To jsme! 398 00:21:08,558 --> 00:21:09,935 - Navždy. - A napořád. 399 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 Počkat, co se to tady děje? 400 00:21:19,361 --> 00:21:22,364 A ty jsi Flynn! Můj malý bráška Flynn! 401 00:21:22,572 --> 00:21:24,199 Jé! Pamatuje si na mě! 402 00:21:25,242 --> 00:21:28,620 Pamatuju si, že jsem ti půjčila dvacet dolarů, zaplať. 403 00:21:29,246 --> 00:21:30,205 Mami, pojď sem! 404 00:21:30,289 --> 00:21:32,833 CeCe si na vše vzpomněla! Jo a nemáš dvacku? 405 00:21:33,625 --> 00:21:36,211 - Mami! - Mám radost, že jsi zpět! 406 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 CeCe! Jsi zase CeCe! 407 00:21:43,552 --> 00:21:46,388 Mám vás ráda, tohle bych mohla dělat celý den, 408 00:21:46,471 --> 00:21:47,889 ale, Rocky, 409 00:21:47,973 --> 00:21:50,892 vymyslíme jak mě dostanete na závěrečný tanec. 410 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Jo, je zpět. 411 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Mohli bychom to požít celé znovu 412 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 Každý úsměv, každou slzu, každou část 413 00:22:00,110 --> 00:22:03,447 Protože vím, že nic neskončí 414 00:22:03,530 --> 00:22:06,366 Dokud je to v bezpečí v našich srdcích 415 00:22:07,200 --> 00:22:11,163 Takže pojďme dál, ale nikdy nezapomeňme 416 00:22:11,747 --> 00:22:14,791 Na našich vlastních cestách 417 00:22:14,958 --> 00:22:18,420 Cokoliv se stane, vzpomenu na tebe 418 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 Vzpomeň si i ty na mě 419 00:22:22,674 --> 00:22:25,010 Vzpomeň na mě 420 00:22:25,093 --> 00:22:28,055 Budu tam 421 00:22:28,138 --> 00:22:30,265 Budu tam 422 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Vzpomeň na mě 423 00:22:32,851 --> 00:22:38,023 Když se cítíš ztracená 424 00:22:38,523 --> 00:22:42,194 A vím, že jedním kouzelným dotekem 425 00:22:42,569 --> 00:22:45,572 Si vše vybavíš 426 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Kdykoliv potřebuješ hezkou vzpomínku 427 00:22:49,618 --> 00:22:52,037 Vzpomeň na mě 428 00:22:54,498 --> 00:22:57,876 Tolik nových dní před námi 429 00:22:58,126 --> 00:23:01,838 A já se těším na všechny z nich 430 00:23:02,089 --> 00:23:05,592 Ale, prosím, nezapomeň na tyhle časy 431 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 Jen zavři oči a 432 00:23:08,720 --> 00:23:11,014 Vzpomeň na mě 433 00:23:11,181 --> 00:23:14,559 Budu tam 434 00:23:14,643 --> 00:23:16,395 Budu tam 435 00:23:16,478 --> 00:23:18,897 Vzpomeň na mě 436 00:23:18,980 --> 00:23:23,777 Když se cítíš ztracená 437 00:23:23,860 --> 00:23:25,070 Yeah, yeah 438 00:23:25,153 --> 00:23:28,573 A vím, že jedním kouzelným dotekem 439 00:23:28,657 --> 00:23:31,785 Si vše vybavíš 440 00:23:31,868 --> 00:23:35,580 Kdykoliv potřebuješ hezkou vzpomínku 441 00:23:35,664 --> 00:23:38,291 Vzpomeň na mě