1
00:00:53,720 --> 00:00:55,597
Evvel zaman içinde...
2
00:00:55,764 --> 00:00:58,062
Ella adında bir kız yaşardı.
3
00:01:00,185 --> 00:01:02,358
Dünyayı her zaman olduğu gibi görmez...
4
00:01:02,521 --> 00:01:06,992
...olabileceği haliyle görürdü,
tabi biraz da sihirle.
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,201
Hayatım!
6
00:01:12,364 --> 00:01:15,493
Annesinin ve babasının prensesiydi.
7
00:01:15,659 --> 00:01:19,334
Gerçekte, ne unvanı
ne tacı ne de şatosu vardı...
8
00:01:19,496 --> 00:01:22,625
...ama sınırları evi
ve ormanın kıyısındaki çayır olan...
9
00:01:22,791 --> 00:01:26,637
...ailesinin nesillerdir yaşadığı...
10
00:01:26,795 --> 00:01:29,719
...kendi küçük krallığının hükümdarıydı.
11
00:01:31,550 --> 00:01:32,551
Bay Kaz...
12
00:01:34,344 --> 00:01:37,348
...ve onun bütün hayvan ailesiyle.
13
00:01:38,181 --> 00:01:41,060
Merhaba. Ne yaptığını sanıyorsun?
14
00:01:41,226 --> 00:01:42,978
Bırak da minikler kendi paylarını yesin.
15
00:01:43,312 --> 00:01:46,486
Karnını ağrıtmanı istemeyiz.
16
00:01:47,065 --> 00:01:50,490
Gus Gus, sen ev faresisin,
orman faresi değil.
17
00:01:50,652 --> 00:01:52,199
Öyle değil mi Jaklin?
18
00:01:52,362 --> 00:01:54,990
Bay Kaz'ın yemeğini yememelisin.
19
00:01:55,157 --> 00:01:56,079
Öyle değil mi anne?
20
00:01:56,241 --> 00:01:58,539
Hâlâ seni anladıklarına inanıyor musun?
21
00:01:58,702 --> 00:01:59,919
Anlamıyorlar mı anne?
22
00:02:00,078 --> 00:02:01,045
Evet.
23
00:02:01,997 --> 00:02:04,500
Hayvanların bizi dinlediğine
ve bizimle konuştuğuna inanıyorum...
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,339
...eğer biz dinlersek.
25
00:02:08,211 --> 00:02:09,758
Onlara bakmayı öyle öğreniriz.
26
00:02:09,921 --> 00:02:11,173
Bize kim bakıyor?
27
00:02:11,506 --> 00:02:13,759
İyilik perileri, tabii ki.
28
00:02:13,925 --> 00:02:15,393
Onlara inanıyor musun?
29
00:02:15,552 --> 00:02:16,895
Ben her şeye inanıyorum.
30
00:02:17,054 --> 00:02:19,182
Öyleyse ben de her şeye inanıyorum.
31
00:02:21,933 --> 00:02:25,028
Babası bir tüccardı,
yabancı ülkelere gider...
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,942
Ella'nın krallığındaki topraklardan
hediyeler getirirdi.
33
00:02:29,107 --> 00:02:30,575
Ella!
34
00:02:31,276 --> 00:02:34,530
Kızlarım nerede, benim güzel kızlarım?
35
00:02:36,198 --> 00:02:38,542
Nerede benim aşklarım?
36
00:02:38,950 --> 00:02:41,544
Ella yokluğunda babasını çok özlerdi.
37
00:02:41,703 --> 00:02:43,546
Ama her zaman döneceğini bilirdi.
38
00:02:43,705 --> 00:02:45,548
- İşte orada!
- Babacım, eve hoş geldin!
39
00:02:45,707 --> 00:02:47,254
Nasılsın?
40
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Büyümüşsün!
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,800
O neydi?
42
00:02:55,384 --> 00:02:56,636
Bu mu?
43
00:02:56,802 --> 00:02:58,770
Bir ağacın üstünde asılı buldum.
44
00:02:58,929 --> 00:03:02,900
Belki içinde bir şey olabilir.
45
00:03:08,897 --> 00:03:10,740
Çok güzel.
46
00:03:11,650 --> 00:03:14,449
Fransızcada un papillon denir.
47
00:03:22,661 --> 00:03:23,753
Ay.
48
00:03:25,163 --> 00:03:26,415
Ayağıma basıyorsun.
49
00:03:28,250 --> 00:03:29,126
Dans edelim mi?
50
00:03:31,920 --> 00:03:33,968
Anne bak! Dans ediyorum!
51
00:03:46,852 --> 00:03:48,820
Küçük papillon.
52
00:03:51,273 --> 00:03:53,446
Her şey olması gerektiği gibiydi.
53
00:03:53,608 --> 00:03:57,283
Yaşam biçimleri
ve birbirlerine olan sevgileriyle...
54
00:03:57,446 --> 00:03:59,369
...kendilerini ailelerin en mutlusu
olarak düşünüyorlardı.
55
00:03:59,531 --> 00:04:02,125
Kral olursam Dili dili
56
00:04:02,284 --> 00:04:04,878
Kraliçe olursun
57
00:04:05,370 --> 00:04:08,123
Lavanta bu Dili dili
58
00:04:08,290 --> 00:04:10,884
Lavanta bu
59
00:04:11,042 --> 00:04:13,670
Seversen sen Dili dili
60
00:04:13,837 --> 00:04:16,556
Severim ben
61
00:04:22,971 --> 00:04:26,066
Ama keder her krallığa gelebilir...
62
00:04:26,641 --> 00:04:29,110
...ne kadar mutlu olsalar da.
63
00:04:35,650 --> 00:04:38,153
Ella'nın evine de gelmişti.
64
00:04:41,615 --> 00:04:42,787
Çok üzgünüm.
65
00:04:42,949 --> 00:04:44,622
Teşekkür ederim Doktor.
66
00:04:45,327 --> 00:04:47,045
Bu senin için çok zor olmalı.
67
00:04:50,707 --> 00:04:51,959
Gel.
68
00:04:52,292 --> 00:04:53,464
Ella.
69
00:05:08,725 --> 00:05:10,853
Ella, hayatım.
70
00:05:11,645 --> 00:05:13,739
Sana bir sır vermek istiyorum.
71
00:05:14,356 --> 00:05:17,030
Hayatın sunabileceği bütün zorlukların...
72
00:05:17,192 --> 00:05:18,944
...üstesinden gelmene
yardım edecek büyük bir sır.
73
00:05:20,445 --> 00:05:22,493
Bunu her zaman hatırlamalısın.
74
00:05:24,241 --> 00:05:26,915
İyi kalpli ve cesur ol.
75
00:05:28,829 --> 00:05:31,173
Senin küçük parmağında bile...
76
00:05:31,331 --> 00:05:34,255
...bir çok insanın sahip olduğundan
çok daha fazla şefkat var.
77
00:05:34,417 --> 00:05:39,014
Bu da sandığından daha çok güce sahiptir.
78
00:05:40,924 --> 00:05:42,847
- Ve sihre.
- Sihir mi?
79
00:05:43,009 --> 00:05:43,851
Gerçekten.
80
00:05:45,762 --> 00:05:49,437
İyi kalpli ve cesur ol, hayatım.
81
00:05:50,892 --> 00:05:51,984
Bana söz verir misin?
82
00:05:52,394 --> 00:05:53,566
Söz veriyorum.
83
00:05:54,563 --> 00:05:55,314
Güzel.
84
00:05:56,147 --> 00:05:57,114
Güzel.
85
00:05:57,274 --> 00:05:58,070
Ve...
86
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
...çok yakında gitmem gerek, aşkım.
87
00:06:05,907 --> 00:06:08,160
Lütfen beni affet.
88
00:06:08,577 --> 00:06:10,921
Elbette seni affediyorum.
89
00:06:18,128 --> 00:06:19,505
Seni seviyorum.
90
00:06:21,840 --> 00:06:24,184
Seni seviyorum, hayatım.
91
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Seni seviyorum.
92
00:06:42,277 --> 00:06:47,283
Zaman geçmiş ve acı, hatıraya dönüşmüştü.
93
00:06:59,628 --> 00:07:02,632
Ella özünde aynı kalmıştı.
94
00:07:03,131 --> 00:07:06,476
Çünkü annesine verdiği sözü hatırlıyordu.
95
00:07:06,635 --> 00:07:09,730
İyi kalpli ve cesur ol.
96
00:07:14,267 --> 00:07:16,861
Fakat babası çok değişmişti.
97
00:07:17,020 --> 00:07:19,614
Ama daha iyi günler umut ediyordu.
98
00:07:21,441 --> 00:07:23,284
"Oradan eve döndüğümde...
99
00:07:23,610 --> 00:07:26,784
...karımla ben sevinçle şarkı söyledik...
100
00:07:27,447 --> 00:07:30,291
...ve hayatta daha mutlu olan
bir adam varsa bile...
101
00:07:30,450 --> 00:07:32,373
...ben tanımıyorum."
102
00:07:33,078 --> 00:07:35,376
Bugünlük "Bay Pepys" bitti.
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,798
Mutlu sonları seviyorum,
sen sevmiyor musun?
104
00:07:38,416 --> 00:07:40,714
En çok onları seviyorum.
105
00:07:41,711 --> 00:07:43,088
Öyle olmaları gerekir.
106
00:07:43,546 --> 00:07:44,342
Ella...
107
00:07:45,090 --> 00:07:50,438
...şu sonuca vardım ki belki de...
108
00:07:51,262 --> 00:07:53,060
...yeni bir bölüm açmanın vakti gelmiştir.
109
00:07:53,556 --> 00:07:55,229
Gerçekten mi baba?
110
00:07:55,392 --> 00:07:57,190
Bir süre önce, seyahatim sırasında...
111
00:07:57,352 --> 00:07:59,855
Sör Francis Tremaine ile
tanıştığımı hatırlarsın.
112
00:08:00,063 --> 00:08:01,110
Evet.
113
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
Kumaşçılar Birliği'nin başkanı,
öyle değil mi?
114
00:08:04,192 --> 00:08:05,284
Öyleydi.
115
00:08:05,694 --> 00:08:07,321
Zavallı adam öldü, maalesef.
116
00:08:08,363 --> 00:08:09,740
Dul karısı...
117
00:08:11,366 --> 00:08:13,209
...onurlu bir kadın...
118
00:08:13,368 --> 00:08:15,496
...hâlâ hayatının
baharında olmasına rağmen...
119
00:08:15,662 --> 00:08:17,915
...bir başına kaldı.
120
00:08:20,625 --> 00:08:22,719
Bana söylemekten endişe ediyorsun.
121
00:08:23,336 --> 00:08:25,134
Ama etmemelisin.
122
00:08:26,047 --> 00:08:28,425
Senin mutluluğunu sağlayacaksa
neden olmasın.
123
00:08:28,591 --> 00:08:29,888
Evet.
124
00:08:30,510 --> 00:08:32,012
Mutluluk.
125
00:08:32,929 --> 00:08:37,560
Bu tür şeylerin defterini kapattığımı
düşünmüş olsam da...
126
00:08:37,976 --> 00:08:40,149
...sence son bir şansım olabilir mi?
127
00:08:41,312 --> 00:08:44,031
Elbette olabilir, baba.
128
00:08:47,944 --> 00:08:49,946
Senin üvey annen olacak.
129
00:08:50,113 --> 00:08:53,162
Ayrıca sana arkadaşlık edecek
iki güzel kız kardeşin olacak.
130
00:09:02,542 --> 00:09:05,091
İyi kalpli ve cesur ol.
131
00:09:14,137 --> 00:09:16,890
Hoş geldiniz hanımlar. Hoş geldiniz!
132
00:09:17,390 --> 00:09:18,937
Süpürge sapı gibi sıska!
133
00:09:19,100 --> 00:09:20,693
Saçları da tel tel!
134
00:09:21,186 --> 00:09:22,403
Çok hoşsun.
135
00:09:22,562 --> 00:09:24,280
Hoş geldin. Seninle tanıştığıma
çok memnun oldum.
136
00:09:24,439 --> 00:09:26,407
Çok güzel saçların var.
137
00:09:26,566 --> 00:09:28,159
- Teşekkür ederim.
- Şekil verdirmelisin.
138
00:09:28,318 --> 00:09:29,865
Eminim haklısındır.
139
00:09:30,028 --> 00:09:31,530
- Evi gezmek ister misiniz?
- Ne dedi?
140
00:09:31,696 --> 00:09:33,323
Bize çiftlik evini gezdirmek istiyor.
141
00:09:33,490 --> 00:09:36,209
- Onunla gurur duyuyor, sanırım.
- Hayvanları içeride mi tutuyorsunuz?
142
00:09:40,246 --> 00:09:43,546
Ne sevimli. Ne kadar sevimli.
143
00:09:44,709 --> 00:09:45,631
Lucifer.
144
00:09:47,462 --> 00:09:52,343
Üvey annesi, duyguları yoğun
ve ince zevkli bir kadındı.
145
00:09:52,509 --> 00:09:55,558
O da acı yaşamıştı.
146
00:09:55,720 --> 00:09:58,644
Ama onu çok iyi gizlemişti.
147
00:10:27,836 --> 00:10:31,056
Kızının bu kadar güzel
olduğunu söylememiştin.
148
00:10:31,464 --> 00:10:32,761
Şeye çok benziyor...
149
00:10:34,551 --> 00:10:36,019
Annesine.
150
00:10:37,679 --> 00:10:39,022
Kesinlikle.
151
00:10:39,222 --> 00:10:40,815
Annem ne demek istiyor?
Sevimli olan nesi var?
152
00:10:40,974 --> 00:10:42,647
Yalan söylüyor. Sadece görgü kuralları.
153
00:10:42,809 --> 00:10:43,856
Kes sesini.
154
00:10:44,018 --> 00:10:46,191
Ailen ne zamandır burada yaşıyor?
155
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
200 yıldan fazla.
156
00:10:47,814 --> 00:10:49,612
Onca zaman içinde
hiç dekore etmeyi düşünmemişler mi?
157
00:10:49,774 --> 00:10:52,903
Anastasia, sus.
158
00:10:53,611 --> 00:10:55,909
Ciddi olduğunu sanacaklar.
159
00:10:57,615 --> 00:11:00,744
Ella'nın üvey annesi,
hayat dolu bir hanımefendi olarak...
160
00:11:00,910 --> 00:11:04,585
...eve yeniden hayat ve kahkaha getirmişti.
161
00:11:07,333 --> 00:11:09,711
Çok kötüsünüz Baron.
162
00:11:12,172 --> 00:11:14,891
Şans yine benden yana.
163
00:11:21,973 --> 00:11:25,227
Bakın kimler kendilerine parti veriyor?
164
00:11:25,393 --> 00:11:29,364
Jaklin, Teddy, Matilda, obur Gus Gus.
165
00:11:30,565 --> 00:11:31,612
Olamaz.
166
00:11:33,276 --> 00:11:35,904
Ne var?
167
00:11:36,070 --> 00:11:39,165
Evet, neyin peşindesin Lucifer?
168
00:11:39,324 --> 00:11:43,329
Jaklin benim konuğum
ve konukları yemek yasak.
169
00:11:44,746 --> 00:11:48,376
Şimdi git. Seni mutlu etmeye
yetecek kadar kedi maman var.
170
00:11:49,042 --> 00:11:51,090
Biz hanımlar birbirimize yardım etmeliyiz.
171
00:11:56,132 --> 00:11:57,975
Partiyi kaçırıyorsun.
172
00:11:58,134 --> 00:12:00,557
Diğerlerinden bir farklı değildir.
173
00:12:02,138 --> 00:12:03,811
Ve sabah erkenden gidiyorum El.
174
00:12:03,973 --> 00:12:05,350
Hayır. Ama...
175
00:12:05,516 --> 00:12:08,065
...son seyahatinden daha yeni döndün.
176
00:12:09,520 --> 00:12:10,612
Gitmek zorunda mısın?
177
00:12:10,772 --> 00:12:12,740
Sadece birkaç ay, hayatım.
178
00:12:15,860 --> 00:12:17,828
Sana yurtdışından ne getirmemi istersin?
179
00:12:17,987 --> 00:12:19,239
Biliyorsun, kız kardeşlerin...
180
00:12:19,405 --> 00:12:21,749
...üvey kız kardeşlerin...
181
00:12:21,908 --> 00:12:24,752
...güneş şemsiyesi ve dantel istediler.
182
00:12:25,328 --> 00:12:26,545
Sen ne isteyeceksin?
183
00:12:28,164 --> 00:12:32,340
Bana seyahatinde
omzuna değen ilk dalı getir.
184
00:12:33,002 --> 00:12:35,221
Çok tuhaf bir istek.
185
00:12:35,380 --> 00:12:38,930
Yolda yanında taşıman gerekecek...
186
00:12:39,092 --> 00:12:41,595
...ve ona baktığında beni düşüneceksin.
187
00:12:42,262 --> 00:12:46,108
Geri getirdiğinde de
sen de yanında olacaksın demektir.
188
00:12:47,475 --> 00:12:49,773
Asıl istediğim de bu.
189
00:12:50,812 --> 00:12:52,860
Senin geri gelmen.
190
00:12:53,022 --> 00:12:54,114
Ne olursa olsun.
191
00:12:57,902 --> 00:12:59,324
Geleceğim.
192
00:13:02,031 --> 00:13:05,331
Ella, ben yokken...
193
00:13:05,493 --> 00:13:07,837
...bazen zor olsalar da...
194
00:13:07,996 --> 00:13:10,169
...üvey annene ve üvey kardeşlerine...
195
00:13:10,623 --> 00:13:13,422
...iyi davranmanı istiyorum.
196
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
- Söz veriyorum.
- Teşekkür ederim.
197
00:13:16,462 --> 00:13:19,056
Bir parçamı her zaman
arkada bırakıyorum Ella.
198
00:13:20,383 --> 00:13:21,726
Bunu unutma.
199
00:13:22,510 --> 00:13:27,516
Ayrıca onu göremesen de annen de burada.
200
00:13:28,224 --> 00:13:29,976
O buranın can damarı.
201
00:13:31,602 --> 00:13:35,106
Bu yüzden de bu eve daima
sevgiyle bakmalıyız, onun için.
202
00:13:38,693 --> 00:13:40,411
Onu özlüyorum.
203
00:13:41,779 --> 00:13:43,156
Ya sen?
204
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Hem de çok.
205
00:14:00,590 --> 00:14:02,934
Danteli unutma!
O bana lazım!
206
00:14:03,092 --> 00:14:04,469
Benim de güneş şemsiyemi!
207
00:14:04,635 --> 00:14:06,478
Cildim için!
208
00:14:06,637 --> 00:14:09,561
Ten demek, eğer bilmiyorsan!
209
00:14:12,310 --> 00:14:13,311
Güle güle!
210
00:14:14,145 --> 00:14:15,772
Hoşça kal Ella!
211
00:14:15,938 --> 00:14:16,780
Seni seviyorum!
212
00:14:16,939 --> 00:14:18,941
Ben de seni seviyorum!
213
00:14:22,111 --> 00:14:23,658
Güle güle!
214
00:14:45,259 --> 00:14:46,761
Ella, hayatım.
215
00:14:55,937 --> 00:14:58,611
Hadi ama. Ağlama.
216
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
Evet üvey anne.
217
00:15:01,442 --> 00:15:03,160
Bana böyle hitap etmene gerek yok.
218
00:15:04,320 --> 00:15:05,947
"Hanımefendi" yeterli olur.
219
00:15:06,114 --> 00:15:08,082
Bana ve senin tüm kıyafetlerine yer yok!
220
00:15:08,241 --> 00:15:10,460
O halde kendini küçült!
221
00:15:10,618 --> 00:15:13,292
Anastasia ve Drisella
her zaman bir odayı paylaşır.
222
00:15:13,746 --> 00:15:16,090
Çok değerli, sevgi dolu kızlar.
223
00:15:16,916 --> 00:15:19,590
Veya... Veya daha iyisi, tamamen yok ol!
224
00:15:19,794 --> 00:15:20,920
Bu hoşuna giderdi, değil mi?
225
00:15:21,087 --> 00:15:22,805
Bazen gözlerini oyasım geliyor!
226
00:15:23,631 --> 00:15:27,306
Sanırım yatak odalarını
oldukça kısıtlayıcı buluyorlar.
227
00:15:28,094 --> 00:15:31,644
Seninle babamınkinden sonra
en büyük oda benimki.
228
00:15:32,181 --> 00:15:33,808
İsterlerse benim odamda kalabilirler.
229
00:15:34,517 --> 00:15:36,485
Ne hoş bir fikir.
230
00:15:36,644 --> 00:15:38,863
Ne kadar iyi bir kızsın.
231
00:15:39,939 --> 00:15:41,191
Ben de...
232
00:15:41,357 --> 00:15:42,654
Çatı katında yatarsın.
233
00:15:42,984 --> 00:15:44,201
Tabii.
234
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
Çatı katı mı?
235
00:15:47,947 --> 00:15:48,698
Evet.
236
00:15:49,115 --> 00:15:53,621
Geçici olarak, biz diğer odaları
yeniden dekore ettirirken.
237
00:15:53,786 --> 00:15:55,333
Çatı katı çok güzel ve havadar...
238
00:15:55,496 --> 00:15:58,841
...ayrıca gürültümüzden
ve kargaşamızdan da uzakta olacaksın.
239
00:15:59,000 --> 00:16:04,803
Bu ıvır zıvırları yukarıda tutarsan
daha da rahat olursun.
240
00:16:05,381 --> 00:16:07,475
Seni eğlendirir.
241
00:16:43,461 --> 00:16:44,678
Pekâlâ...
242
00:16:46,464 --> 00:16:48,842
...burada beni kimse rahatsız edemez.
243
00:17:07,235 --> 00:17:08,737
Merhaba Gus Gus.
244
00:17:16,911 --> 00:17:18,879
Hadi Gus Gus, yapabilirsin.
245
00:17:21,415 --> 00:17:22,792
Demek buraya sığındınız.
246
00:17:25,253 --> 00:17:26,721
Görünen o ki ben de.
247
00:17:28,631 --> 00:17:29,507
Pekâlâ.
248
00:17:30,633 --> 00:17:31,725
Bana kim yardım edecek?
249
00:17:31,884 --> 00:17:32,555
Şapşal.
250
00:17:32,718 --> 00:17:33,810
Bu son nokta.
251
00:17:33,970 --> 00:17:36,598
Küçük kız kardeşimiz, yukarıda
tahta kurduyla konuşuyor.
252
00:17:38,558 --> 00:17:40,276
Ne kadar hoş.
253
00:17:41,060 --> 00:17:42,607
Kediler yok...
254
00:17:44,564 --> 00:17:46,783
...ve üvey kız kardeşler yok.
255
00:17:47,692 --> 00:17:49,035
Kuş beyinli bir kız kardeşimiz var.
256
00:17:49,193 --> 00:17:50,365
Benim iki tane var.
257
00:17:50,528 --> 00:17:51,950
Bunu duydum.
258
00:17:52,113 --> 00:17:54,832
- Kiminle konuşuyor?
- O deli.
259
00:17:59,078 --> 00:18:02,207
Söyle şarkını tatlı bülbül
260
00:18:02,373 --> 00:18:03,875
- Günaydın.
- Günaydın Bayan Ella.
261
00:18:04,041 --> 00:18:05,418
Günaydın Tom.
262
00:18:09,839 --> 00:18:11,091
Söyle şarkını tatlı...
263
00:18:11,257 --> 00:18:13,635
Merhaba. Sakıncası yoksa...
264
00:18:13,801 --> 00:18:16,475
Ne güzel bir yumurta. Aferin.
265
00:18:16,637 --> 00:18:17,684
Sağ ol.
266
00:18:18,139 --> 00:18:19,516
- Günaydın.
- Günaydın.
267
00:18:23,352 --> 00:18:24,399
Teşekkürler Bayan Ella.
268
00:18:24,562 --> 00:18:25,814
Bir şey değil.
269
00:18:30,943 --> 00:18:32,320
Ella!
270
00:18:32,653 --> 00:18:35,327
Uyanın kızlar! Öğle yemeği vakti!
271
00:18:35,448 --> 00:18:38,873
Sabahlar, Ella'nın üvey kardeşlerine
iyi gelmiyordu.
272
00:18:43,664 --> 00:18:47,294
Ev işlerinde de başarılı değillerdi.
273
00:18:48,586 --> 00:18:51,339
Aslında hiçbir sanatta başarılı değillerdi.
274
00:18:52,590 --> 00:18:58,222
Aşık bir kız ve sevgilisi...
275
00:18:58,387 --> 00:19:00,856
Bir merhaba, ve bir n'aber...
276
00:19:01,015 --> 00:19:03,484
...ve bir elvedayla...
277
00:19:03,643 --> 00:19:09,150
Mısır tarlasından geçtiler...
278
00:19:09,398 --> 00:19:12,151
Baharda...
279
00:19:12,318 --> 00:19:14,366
aşıklar
280
00:19:50,898 --> 00:19:53,196
Baharda...
281
00:19:53,359 --> 00:19:56,659
aşıklar
282
00:20:02,076 --> 00:20:03,623
Kes sesini.
283
00:20:05,705 --> 00:20:10,302
Ella'nın en büyük tesellisi,
babasının gönderdiği mektuplardı.
284
00:20:10,459 --> 00:20:12,507
Haftalar süren gidişi aylara dönmüştü...
285
00:20:12,670 --> 00:20:16,095
...ama her yeni gün, uzaklardan
babasının düşüncelerini getiriyordu.
286
00:20:16,257 --> 00:20:17,554
Bayan Ella, posta arabası!
287
00:20:17,717 --> 00:20:19,719
Ta ki bir öğleden sonra...
288
00:20:21,637 --> 00:20:23,230
John Amca?
289
00:20:24,640 --> 00:20:25,892
Bayan Ella.
290
00:20:26,058 --> 00:20:27,685
Babanız, küçük hanım.
291
00:20:29,019 --> 00:20:31,238
Yolda hastalandı.
292
00:20:33,232 --> 00:20:34,984
O öldü, küçük hanım.
293
00:20:36,610 --> 00:20:38,032
Gitti.
294
00:20:39,697 --> 00:20:43,201
Ölene kadar
sadece sizden söz etti, küçük hanım.
295
00:20:43,409 --> 00:20:44,535
Ve annenizden.
296
00:20:46,370 --> 00:20:48,714
Bunu size vermemi istedi.
297
00:20:49,790 --> 00:20:51,633
Peki ya benim dantelim?
298
00:20:51,792 --> 00:20:53,544
Benim güneş şemsiyem?
299
00:20:54,336 --> 00:20:57,135
Anlamıyor musunuz?
Hiçbirinin önemi yok.
300
00:20:58,799 --> 00:21:00,221
Mahvolduk.
301
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
Nasıl yaşayacağız?
302
00:21:11,145 --> 00:21:12,522
Teşekkür ederim.
303
00:21:14,899 --> 00:21:17,527
Sizin için çok zor olmalı.
304
00:22:06,200 --> 00:22:08,043
Gerçekten nasıl yaşayacaklardı?
305
00:22:08,202 --> 00:22:10,125
Ekonomi yapmak gerekmişti.
306
00:22:10,287 --> 00:22:13,962
Ella'nın üvey annesi
hizmetkârları işten çıkardı.
307
00:22:30,599 --> 00:22:32,727
Üvey annesi ve üvey kardeşleri...
308
00:22:32,935 --> 00:22:34,778
...ona her zaman kötü davranmışlardı.
309
00:22:35,688 --> 00:22:37,907
Ve sonunda Ella'yı...
310
00:22:38,440 --> 00:22:41,819
...kardeşten çok
bir hizmetkâr olarak görmüşlerdi.
311
00:22:43,612 --> 00:22:46,536
Böylece bütün işler Ella'ya kalmıştı.
312
00:22:48,659 --> 00:22:53,005
Bu iyi bir şeydi
çünkü ona kederini unutturuyordu.
313
00:22:53,163 --> 00:22:55,416
En azından üvey annesi öyle söylüyordu.
314
00:22:57,877 --> 00:23:01,051
O ve iki kızı
Ella'nın kederini dağıtmaktan...
315
00:23:01,213 --> 00:23:05,218
...çok ama çok mutlulardı.
316
00:23:12,975 --> 00:23:17,606
Ama en azından
yediklerini onunla paylaşıyorlardı...
317
00:23:17,771 --> 00:23:20,820
...ya da daha çok masalarındaki artıkları.
318
00:23:21,901 --> 00:23:23,198
Arkadaş çevresi çok küçüktü.
319
00:23:24,153 --> 00:23:26,781
Yani arkadaşları çok küçüktü.
320
00:23:26,947 --> 00:23:28,699
İşte buradasınız.
321
00:23:29,533 --> 00:23:31,160
Benimle yemek yersiniz, değil mi?
322
00:23:34,496 --> 00:23:38,091
Ama sahip olduğu
o arkadaşlara samimiyetle...
323
00:23:38,250 --> 00:23:40,048
...ve cömertçe yaklaşıyordu.
324
00:23:43,839 --> 00:23:45,512
Sizin masanız.
325
00:24:04,443 --> 00:24:07,287
Bazen günün sonunda...
326
00:24:07,529 --> 00:24:10,783
...havadar çatı katı geceyi
geçirmek için fazla soğuk oluyordu...
327
00:24:10,950 --> 00:24:13,749
...bu yüzden ısınmak için
şöminenin sönmeye yüz tutan...
328
00:24:13,911 --> 00:24:15,663
...közlerinin yanına uzanırdı.
329
00:24:33,097 --> 00:24:35,691
Kahvaltı hazır sanmıştım.
330
00:24:35,975 --> 00:24:37,101
Hazır, hanımefendi.
331
00:24:37,267 --> 00:24:38,769
Sadece ateşi besliyorum.
332
00:24:40,145 --> 00:24:43,115
Bir daha, her şey hazır olmadan
bizi çağırma lütfen.
333
00:24:43,273 --> 00:24:44,616
Nasıl isterseniz.
334
00:24:45,693 --> 00:24:47,695
Ella, yüzündeki ne?
335
00:24:50,030 --> 00:24:51,577
Hanımefendi?
336
00:24:53,117 --> 00:24:54,960
Şömine külü.
337
00:24:55,828 --> 00:24:57,330
Temizlen.
338
00:24:57,830 --> 00:24:59,173
Çayımıza kül düşüreceksin.
339
00:24:59,331 --> 00:25:02,380
Ona yeni bir isim buldum!
Külden Kız.
340
00:25:02,543 --> 00:25:04,170
O kadar pis görünmeye dayanamazdım.
341
00:25:04,545 --> 00:25:05,592
Pasaklı kedi.
342
00:25:06,296 --> 00:25:08,173
Külkedisi!
343
00:25:08,507 --> 00:25:09,724
Sana böyle diyeceğiz.
344
00:25:10,134 --> 00:25:10,976
Kızlar...
345
00:25:11,135 --> 00:25:12,387
...çok zekisiniz.
346
00:25:14,763 --> 00:25:16,436
Bu kimin için?
347
00:25:18,058 --> 00:25:20,402
Unuttuğumuz biri mi var?
348
00:25:21,103 --> 00:25:22,104
O benim yerim.
349
00:25:22,271 --> 00:25:24,945
Kahvaltıyı hazırlamanı, ikram etmeni...
350
00:25:25,107 --> 00:25:27,405
...ve bizimle birlikte oturmanı beklemek
çok fazla görünüyor.
351
00:25:27,609 --> 00:25:30,579
Bütün işler bittiğinde yemeyi
tercih etmez misin Ella?
352
00:25:30,738 --> 00:25:33,207
Yoksa "Külkedisi" mi demeliyim?
353
00:26:19,578 --> 00:26:21,046
Külkedisi.
354
00:26:21,622 --> 00:26:25,126
İsimlerin gücü vardır, tıpkı sihirler gibi.
355
00:26:26,126 --> 00:26:30,381
Ve bir anda
üvey annesi ve üvey kardeşleri...
356
00:26:30,547 --> 00:26:34,177
...onu görevi hizmet etmek olan
külden bir yaratığa...
357
00:26:34,343 --> 00:26:35,811
...çevirmişler gibi gelmişti ona.
358
00:26:59,159 --> 00:27:00,456
Hey, hey, hey!
359
00:27:14,633 --> 00:27:15,384
Koş!
360
00:27:15,551 --> 00:27:16,973
Çabuk ol dostum, yoksa seni yakalayacaklar!
361
00:27:17,636 --> 00:27:18,558
Git!
362
00:27:21,140 --> 00:27:22,767
Hey! Sakin ol!
363
00:27:25,602 --> 00:27:28,822
Belki de Ella'nın üvey kardeşlerinin
acımasız olması bir şanstı.
364
00:27:28,981 --> 00:27:31,109
Çünkü ormana kaçmamış olsa...
365
00:27:31,275 --> 00:27:33,243
...prensle asla tanışamayacaktı.
366
00:27:35,320 --> 00:27:38,324
Sakin ol! Sakin ol! Hey! Hey!
367
00:27:38,490 --> 00:27:39,742
Sakin ol oğlum! Sakin ol!
368
00:27:39,908 --> 00:27:41,251
Hadi oğlum, yavaşla!
369
00:27:43,203 --> 00:27:44,079
Küçük hanım!
370
00:27:44,246 --> 00:27:45,873
Küçük hanım! İyi misiniz?
371
00:27:46,039 --> 00:27:47,256
Durun!
372
00:27:48,000 --> 00:27:49,422
İyiyim, teşekkür ederim!
373
00:27:49,585 --> 00:27:50,302
Hey!
374
00:27:50,460 --> 00:27:52,758
Hey, hey, hey!
375
00:27:52,921 --> 00:27:54,423
- Hey!
- Hey.
376
00:27:57,467 --> 00:27:58,639
İyi misiniz?
377
00:27:58,802 --> 00:28:01,646
Ben iyiyim ama onu korkudan öldürecektiniz.
378
00:28:02,055 --> 00:28:02,977
Kimi?
379
00:28:03,182 --> 00:28:04,229
Geyiği.
380
00:28:04,808 --> 00:28:05,934
Size ne yaptı da...
381
00:28:06,101 --> 00:28:07,523
...onu kovalıyorsunuz?
382
00:28:08,645 --> 00:28:11,489
İtiraf etmeliyim ki
onunla daha önce hiç karşılaşmadım.
383
00:28:11,648 --> 00:28:13,195
Arkadaşınız mı?
384
00:28:13,358 --> 00:28:14,826
Bir tanıdık.
385
00:28:15,027 --> 00:28:16,449
Şimdi tanıştık.
386
00:28:17,905 --> 00:28:18,952
Gözlerinin içine baktım...
387
00:28:20,365 --> 00:28:21,366
...o da benim gözlerime baktı...
388
00:28:21,533 --> 00:28:24,412
..ve hayatında yapması gereken
çok şey olduğunu hissettim.
389
00:28:24,578 --> 00:28:25,454
Hepsi bu.
390
00:28:25,621 --> 00:28:28,295
Küçük hanım, size nasıl hitap ediyorlar?
391
00:28:29,541 --> 00:28:31,009
Bana nasıl hitap ettiklerini boş verin.
392
00:28:31,501 --> 00:28:34,004
Ormanın bu kadar derinliklerinde
yalnız olmamalısınız.
393
00:28:34,338 --> 00:28:37,308
Yalnız değilim. Sizinleyim Bay...
394
00:28:37,758 --> 00:28:39,556
Size nasıl hitap ediyorlar?
395
00:28:40,135 --> 00:28:41,762
Kim olduğumu bilmiyor musunuz?
396
00:28:41,929 --> 00:28:43,021
Yani...
397
00:28:44,014 --> 00:28:44,936
Bana Kit derler.
398
00:28:45,098 --> 00:28:46,566
Yani babam der...
399
00:28:46,725 --> 00:28:48,227
...keyfi yerindeyken.
400
00:28:49,561 --> 00:28:50,653
Ve...
401
00:28:51,772 --> 00:28:53,024
...nerede yaşıyorsunuz Bay Kit?
402
00:28:53,190 --> 00:28:53,986
Sarayda.
403
00:28:54,399 --> 00:28:56,652
Babam bana işini öğretiyor.
404
00:28:56,902 --> 00:28:58,074
Çırak mısınız?
405
00:28:58,654 --> 00:28:59,951
Sayılır.
406
00:29:00,239 --> 00:29:01,616
Çok iyi.
407
00:29:01,782 --> 00:29:03,375
Size iyi davranıyorlar mı?
408
00:29:03,700 --> 00:29:05,873
Büyük ihtimalle, hak ettiğimden iyi.
409
00:29:06,411 --> 00:29:07,458
Ya size?
410
00:29:09,164 --> 00:29:11,462
Bana da ellerinden geldiğince
iyi davranıyorlar.
411
00:29:12,793 --> 00:29:14,261
Üzüldüm.
412
00:29:14,962 --> 00:29:16,714
Sizin suçunuz değil.
413
00:29:17,881 --> 00:29:19,758
Eminim sizin de değildir.
414
00:29:21,885 --> 00:29:23,478
O kadar kötü değil!
415
00:29:23,720 --> 00:29:26,098
Başkaları daha kötü durumdadır, eminim.
416
00:29:26,431 --> 00:29:27,603
Biz sadece...
417
00:29:28,475 --> 00:29:32,696
...iyi kalpli ve cesur olmalıyız, değil mi?
418
00:29:33,563 --> 00:29:34,735
Evet.
419
00:29:35,941 --> 00:29:37,193
Haklısınız.
420
00:29:38,485 --> 00:29:40,408
Ben de aynen öyle hissediyorum.
421
00:29:45,284 --> 00:29:47,082
Lütfen onu incitmelerine izin vermeyin.
422
00:29:47,244 --> 00:29:49,997
Ama biz avlanıyoruz. Böyle yapılır.
423
00:29:50,163 --> 00:29:53,212
Öyle yapılıyor olması
öyle yapılması gerektiğini göstermez.
424
00:29:53,792 --> 00:29:55,044
Yine haklısınız.
425
00:29:56,586 --> 00:29:57,712
O halde...
426
00:29:58,463 --> 00:30:00,511
...onu rahat bırakacaksınız, değil mi?
427
00:30:03,552 --> 00:30:04,724
Bırakacağım.
428
00:30:06,430 --> 00:30:09,855
Çok teşekkür ederim Bay Kit.
429
00:30:11,685 --> 00:30:12,937
İşte buradasınız Majeste...
430
00:30:13,103 --> 00:30:14,355
Ben Kit! Kit!
431
00:30:14,521 --> 00:30:16,774
Kit! Ben Kit! Geliyorum.
432
00:30:17,649 --> 00:30:19,868
Gitsek iyi olacak...
433
00:30:20,068 --> 00:30:22,116
Bay Kit.
434
00:30:22,279 --> 00:30:23,701
Söylediğim gibi.
435
00:30:24,197 --> 00:30:25,414
Geliyorum.
436
00:30:40,297 --> 00:30:42,140
Umarım sizi tekrar görürüm küçük hanım.
437
00:30:44,301 --> 00:30:45,928
Ben de sizi.
438
00:31:25,842 --> 00:31:28,721
Sanki hoş bir kızla karşılaşan
ilk erkekmişsin gibi konuştun.
439
00:31:28,887 --> 00:31:30,355
O "hoş bir kız" değildi.
440
00:31:30,514 --> 00:31:31,891
Yani hoş bir kızdı...
441
00:31:32,057 --> 00:31:33,354
...ama çok daha fazlası var.
442
00:31:33,517 --> 00:31:35,110
Ne kadar fazlası?
Onunla yalnızca bir kere karşılaştın.
443
00:31:35,852 --> 00:31:37,069
Hakkında ne bilebilirsin ki?
444
00:31:37,229 --> 00:31:39,357
Annemle karşılaştığında
hemen anladığını söylemiştin.
445
00:31:39,523 --> 00:31:41,275
O farklı. Annen bir prensesti.
446
00:31:41,441 --> 00:31:42,533
Ona her şekilde aşık olurdun.
447
00:31:42,692 --> 00:31:43,739
Uygun biri olmasaydı...
448
00:31:43,902 --> 00:31:45,620
...onunla asla görüşmezdim.
449
00:31:45,779 --> 00:31:49,329
Babam da bana
sana söylediklerimi söylerdi...
450
00:31:49,491 --> 00:31:50,458
...ve ben dinlerdim.
451
00:31:50,617 --> 00:31:51,493
- Hayır dinlemezdin.
- Evet dinlerdim.
452
00:31:51,660 --> 00:31:52,502
- Hayır dinlemezdin.
- Evet dinlerdim.
453
00:31:52,661 --> 00:31:53,708
- Dinlemezdin.
- Haklısın.
454
00:31:59,918 --> 00:32:01,340
Durumu nasıl?
455
00:32:03,338 --> 00:32:04,715
Majesteleri...
456
00:32:06,675 --> 00:32:07,927
Boş ver.
457
00:32:08,885 --> 00:32:12,810
Söylemek o kadar uzun sürüyorsa,
zaten biliyorum.
458
00:32:15,809 --> 00:32:16,935
Baba...
459
00:32:19,020 --> 00:32:20,988
Ölümlü dünya oğlum.
460
00:32:22,858 --> 00:32:23,950
Gel.
461
00:32:24,109 --> 00:32:25,361
Geç kalacağız.
462
00:32:28,280 --> 00:32:30,157
Ve dakiklik...
463
00:32:30,323 --> 00:32:32,496
...prenslerin nezaket göstergesidir.
464
00:32:32,659 --> 00:32:33,876
Majesteleri, Kral hazretleri!
465
00:32:34,035 --> 00:32:36,379
Babanız ormandaki davranışınız
hakkında sizinle konuşmuştur.
466
00:32:36,538 --> 00:32:38,040
Sizi ilgilendirir mi Gran Dük?
467
00:32:38,206 --> 00:32:41,085
Sizi ilgilendiren beni de ilgilendirir,
Majesteleri.
468
00:32:41,251 --> 00:32:43,128
Geyiğin kaçmasına izin vermek
kabul edilemez.
469
00:32:43,295 --> 00:32:46,094
Öyle yapılıyor olması
öyle yapılması gerektiğini göstermez.
470
00:32:46,256 --> 00:32:47,257
Ya da onun gibi bir şey.
471
00:32:47,632 --> 00:32:50,681
Üstad Phineus, resim fırçasının ustası,
sabırla bekliyor.
472
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Onu evlenilebilir göster Üstad Phineus.
473
00:32:53,013 --> 00:32:54,936
Uygun bir gelinin ilgisini çekmeliyiz...
474
00:32:55,140 --> 00:32:57,518
...o söylediğim tek bir kelimeyi
dinlemiyor olsa bile.
475
00:32:57,684 --> 00:33:00,153
Sizi memnun etmeye gayret edeceğim
Majesteleri.
476
00:33:00,437 --> 00:33:02,235
Ama mucizeler yaratamam.
477
00:33:02,397 --> 00:33:04,491
Şahane bir tuval Üstad Phineus.
478
00:33:04,649 --> 00:33:05,525
Teşekkür ederim.
479
00:33:05,692 --> 00:33:07,365
Sanki sanat hakkında
bir şey biliyormuş gibi.
480
00:33:07,527 --> 00:33:08,699
Bu portreler...
481
00:33:08,862 --> 00:33:10,114
...gerçekten yurtdışına mı gönderilecek?
482
00:33:10,280 --> 00:33:13,830
Asilleri ısrar ettiğiniz bu baloya
katılmaları için ikna etmek amacıyla.
483
00:33:13,992 --> 00:33:16,040
Bu bir gelenek. Çok sevilir.
484
00:33:16,203 --> 00:33:18,581
Sen de bir gelin seçeceksin.
485
00:33:18,997 --> 00:33:19,793
Büyüleyici.
486
00:33:19,956 --> 00:33:23,881
Evlenmem gerekiyorsa iyi, dürüst,
taşralı bir kızla evlenemez miyim?
487
00:33:24,085 --> 00:33:27,931
Bu "iyi, dürüst, taşralı" kız
bize ne kadar toprak sağlayacak?
488
00:33:28,089 --> 00:33:30,137
Krallığı nasıl daha çok güçlendirecek?
489
00:33:30,300 --> 00:33:34,146
Biz büyük ülkeler arasındaki
küçük bir krallığız Majesteleri.
490
00:33:34,304 --> 00:33:35,601
Ve bu tehlikeli bir dünya.
491
00:33:37,724 --> 00:33:39,021
Dinle oğlum.
492
00:33:39,184 --> 00:33:40,652
- Sizi yükseltiyorum Üstad Phineus.
- Güzel.
493
00:33:41,019 --> 00:33:44,569
Seni ve krallığı güvende görmek istiyorum.
494
00:33:45,607 --> 00:33:47,109
Peki baba...
495
00:33:48,276 --> 00:33:49,823
...tek bir şartla.
496
00:33:51,196 --> 00:33:54,951
Davetiyelerin sadece asillere değil,
herkese gitmesine izin ver.
497
00:33:55,116 --> 00:33:57,210
Savaşlar hepimize keder getirdi.
498
00:33:57,369 --> 00:33:58,586
Sen ne düşünüyorsun?
499
00:33:58,745 --> 00:34:00,122
Bu insanları memnun eder mi?
500
00:34:00,288 --> 00:34:02,416
O işlere aklım ermez Majesteleri.
501
00:34:02,582 --> 00:34:05,756
Ama biraz neşelenmenin sakıncası olmazdı.
502
00:34:07,170 --> 00:34:08,422
O halde anlaştık sayılır.
503
00:34:10,131 --> 00:34:12,304
Halk için bir balo...
504
00:34:12,467 --> 00:34:14,060
...ve prens için bir prenses.
505
00:34:14,261 --> 00:34:16,935
Bana sorarsanız,
doğru bir adıma benziyor...
506
00:34:17,097 --> 00:34:18,940
Sana sormadık.
507
00:34:19,099 --> 00:34:21,693
Çok özür dilerim.
Yaramaz boya, yaramaz fırça.
508
00:34:21,851 --> 00:34:23,148
Aşağı lütfen Samson.
509
00:34:23,812 --> 00:34:25,359
Minderim bile yok.
510
00:34:25,522 --> 00:34:27,240
Tamam, aşağı, aşağı. Öyle değil...
511
00:34:27,399 --> 00:34:29,072
Yerdeyim.
512
00:34:29,234 --> 00:34:32,613
Gerçekten yerdeyim. Özür dilerim.
513
00:34:33,154 --> 00:34:35,031
Aslında bu açıdan çok iyi görünüyorsunuz.
514
00:34:35,198 --> 00:34:37,451
Muhteşem burun delikleri.
Daha uzun bir fırça alabilir miyim?
515
00:34:51,131 --> 00:34:52,974
İyi görünmüyorsunuz, küçük hanım.
516
00:34:53,466 --> 00:34:54,968
Hiç iyi görünmüyorsunuz.
517
00:34:55,635 --> 00:34:58,309
Size o kadar kötü davranırlarken
neden orada kalıyorsunuz?
518
00:34:59,180 --> 00:35:01,854
Çünkü annemle babama
çok mutlu olduğumuz o yere...
519
00:35:02,017 --> 00:35:04,395
...sevgiyle bakacağıma söz verdim.
520
00:35:04,561 --> 00:35:06,484
Evimizi severlerdi...
521
00:35:07,814 --> 00:35:10,317
...ve artık gittikleri için
onlar adına ben seviyorum.
522
00:35:10,859 --> 00:35:12,202
Orası benim yuvam.
523
00:35:12,360 --> 00:35:14,954
Duyduk duymadık demeyin!
524
00:35:16,197 --> 00:35:17,323
Havlamayı kes!
525
00:35:17,782 --> 00:35:18,783
"Bilginize...
526
00:35:19,159 --> 00:35:21,833
...iki hafta sonra bugün...
527
00:35:21,995 --> 00:35:24,839
...sarayda bir Kraliyet Balosu...
528
00:35:24,998 --> 00:35:27,296
...verilecektir.
529
00:35:27,459 --> 00:35:30,338
Adı geçen baloda...
530
00:35:30,503 --> 00:35:33,507
...prens, geleneklere uygun olarak...
531
00:35:33,673 --> 00:35:37,678
...bir gelin seçecektir.
532
00:35:38,178 --> 00:35:39,680
Ayrıca...
533
00:35:39,846 --> 00:35:41,689
...prensin emriyle...
534
00:35:41,848 --> 00:35:46,069
...burada bildiriliyor ki
ister asil ister halktan olsun...
535
00:35:46,227 --> 00:35:49,197
...krallıktaki bütün genç kızlar...
536
00:35:50,523 --> 00:35:54,323
...davetlidir.
537
00:35:54,486 --> 00:36:00,038
Asil kralımızın emri budur."
538
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
Affedersiniz hanımefendi.
539
00:36:03,078 --> 00:36:07,675
Ella, çırak Kit'i göreceği için
çok heyecanlıydı.
540
00:36:08,541 --> 00:36:12,921
Üvey kardeşleri de prensle tanışma
fikriyle biraz ilgilenmişti.
541
00:36:14,089 --> 00:36:16,592
Bana aşık olması için onu
kandıracağım. Bekle de gör!
542
00:36:16,758 --> 00:36:19,227
Bu çok büyük haber!
543
00:36:19,719 --> 00:36:21,892
Sakin olun.
544
00:36:22,055 --> 00:36:23,352
Şimdi beni dinleyin.
545
00:36:23,515 --> 00:36:25,392
İçinizden birinin
prensin kalbini kazanması gerek.
546
00:36:25,558 --> 00:36:28,061
Bunu yaparsanız bu ücra yere
geldiğimizde içine düştüğümüz...
547
00:36:28,228 --> 00:36:29,730
...borç batağından kurtulabiliriz!
548
00:36:30,063 --> 00:36:32,031
Ben prenses mi olacağım?
549
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
Ya da daha doğrusu...
550
00:36:33,400 --> 00:36:34,697
...ben prenses mi olacağım?
551
00:36:36,403 --> 00:36:37,746
Haberlerini verdiğine göre...
552
00:36:37,904 --> 00:36:39,747
...neden hâlâ buradasın?
553
00:36:39,906 --> 00:36:41,408
Derhal kasabaya dönmeli...
554
00:36:41,574 --> 00:36:44,748
...ve o terzi kadına bize üç güzel elbisesi
yapmasını söylemelisin.
555
00:36:45,328 --> 00:36:46,420
Üç mü?
556
00:36:47,497 --> 00:36:49,249
Çok düşüncelisiniz.
557
00:36:49,874 --> 00:36:51,046
Ne demek istiyorsun?
558
00:36:51,209 --> 00:36:52,756
Beni düşünmeniz.
559
00:36:52,919 --> 00:36:54,011
Seni düşünmek mi?
560
00:36:54,254 --> 00:36:56,256
Anneciğim, diğer elbisenin
kendisi için olduğunu düşünüyor.
561
00:36:56,423 --> 00:36:59,176
Zavallı, akılsız, küçük Külkedisi.
Ne utanç verici.
562
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
Bu kadar hırslı olma, sonra üzülürsün.
563
00:37:01,720 --> 00:37:04,439
Hayır.
Sadece arkadaşımı görmek istiyorum.
564
00:37:05,098 --> 00:37:06,941
Açık konuşayım.
565
00:37:07,559 --> 00:37:09,778
Bir elbise Anastasia için...
566
00:37:09,936 --> 00:37:11,233
...bir elbise Drisella için...
567
00:37:11,396 --> 00:37:13,444
...ve bir tane de benim için!
568
00:37:15,275 --> 00:37:17,118
Onu anlamaz.
569
00:37:24,117 --> 00:37:25,460
Güzel. Tamam.
570
00:37:25,618 --> 00:37:26,710
O halde mesele çözüldü.
571
00:37:26,870 --> 00:37:27,917
Şimdi git!
572
00:37:28,121 --> 00:37:30,123
Krallıktaki bütün kızlar
prensin peşinde olacak.
573
00:37:30,290 --> 00:37:34,045
Terzi kadın işe boğulmadan önce
oraya ulaşmalısın!
574
00:37:34,210 --> 00:37:35,382
Ne dediğini söylesene Drisella.
575
00:37:35,545 --> 00:37:37,639
Ben Fransızca biliyorum, İtalyanca değil.
576
00:37:55,315 --> 00:37:57,158
Uyanın Majesteleri. Kafanız karışık.
577
00:37:57,317 --> 00:37:58,443
Özür dilerim.
578
00:37:58,610 --> 00:37:59,611
Avdan beri kendinizde değilsiniz.
579
00:37:59,778 --> 00:38:02,657
O muhteşem kız yüzünden.
Onu düşünmeden yapamıyorum.
580
00:38:02,822 --> 00:38:04,244
Ama birçok kız var.
581
00:38:04,407 --> 00:38:06,910
Ama onun ruhu, iyiliği...
582
00:38:07,076 --> 00:38:08,498
Kız kardeşi yoktur, değil mi?
583
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
Bilmiyorum.
584
00:38:09,829 --> 00:38:11,456
Hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
585
00:38:11,623 --> 00:38:14,968
Belki de gizemli kızınız baloya gelir.
586
00:38:15,835 --> 00:38:17,963
Kapıları bu yüzden açtınız, değil mi?
587
00:38:18,129 --> 00:38:19,005
Yüzbaşı.
588
00:38:19,172 --> 00:38:20,344
Halkın iyiliği içindi.
589
00:38:20,507 --> 00:38:21,349
Elbette.
590
00:38:21,508 --> 00:38:22,509
Ne kadar safım.
591
00:38:22,675 --> 00:38:24,177
Gelirse ne olacak?
592
00:38:24,344 --> 00:38:25,846
O zaman ona prens olduğunuzu...
593
00:38:26,012 --> 00:38:28,765
...ve prensin istediği gelini
alabileceğini söyleyeceksiniz.
594
00:38:28,932 --> 00:38:29,808
- Ha!
- Ha mı?
595
00:38:29,974 --> 00:38:30,850
Evet, "ha."
596
00:38:31,017 --> 00:38:34,021
Biliyorsun babam ve Gran Dük
beni ancak bir prensesle evlendirecek.
597
00:38:34,187 --> 00:38:37,817
Eğer ormandaki bu kız
söylediğiniz kadar çekicisiyse...
598
00:38:37,982 --> 00:38:39,199
...fikir değiştirebilirler.
599
00:38:42,904 --> 00:38:44,998
Balo günü gelmişti...
600
00:38:45,156 --> 00:38:47,158
...ve bütün krallık...
601
00:38:47,325 --> 00:38:49,748
...heyecanla nefesini tutmuştu.
602
00:38:49,911 --> 00:38:51,208
Kraliçeniz olmamı mı istiyorsunuz?
603
00:38:51,496 --> 00:38:52,998
Kim? Ben mi?
604
00:38:54,374 --> 00:38:55,216
Daha sıkı.
605
00:38:56,501 --> 00:38:57,548
Daha sıkı!
606
00:38:58,545 --> 00:38:59,216
Daha sıkı.
607
00:39:00,046 --> 00:39:01,263
İşte oldu!
608
00:39:01,589 --> 00:39:03,057
Çok güzelsin kardeşim.
609
00:39:03,216 --> 00:39:04,388
Sen de öyle.
610
00:39:04,551 --> 00:39:06,394
Prensin gönlünü kapmak için yarışmalıyız.
611
00:39:06,553 --> 00:39:08,851
Ama birbirimize karşı kötü düşünceler
beslediğimiz anlamına gelmesin.
612
00:39:09,013 --> 00:39:10,560
Tabii ki hayır, sevgili kardeşim.
613
00:39:11,391 --> 00:39:14,895
Baloya gitmeden önce seni zehirlemeyi
asla düşünmem.
614
00:39:15,061 --> 00:39:17,689
Ben de seni yoldayken arabadan itmeyi.
615
00:39:17,856 --> 00:39:22,236
Ya da oraya varınca sarayın
merdivenlerinde kafanı kırmayı.
616
00:39:22,402 --> 00:39:23,574
Ne de olsa biz kardeşiz.
617
00:39:24,112 --> 00:39:26,740
Ve kan bağı, her şeyden önce gelir.
618
00:39:26,906 --> 00:39:28,749
Kararı prense bırakmalıyız.
619
00:39:28,908 --> 00:39:30,751
Merak ediyorum, acaba nasıl biri?
620
00:39:32,537 --> 00:39:34,130
Nasıl olduğunun ne önemi var?
621
00:39:34,289 --> 00:39:36,417
İnanılmaz zengin.
622
00:39:37,584 --> 00:39:40,258
Evlenmeden önce
onu biraz tanımak istemez miydin?
623
00:39:40,420 --> 00:39:42,798
Kesinlikle hayır. Fikrimi değiştirebilir.
624
00:39:42,964 --> 00:39:45,763
Eminim daha önce hiç
bir erkekle konuşmamışsındır.
625
00:39:45,925 --> 00:39:47,893
Sen konuştun mu, top surat?
626
00:39:48,386 --> 00:39:49,933
Bir kez konuştum.
627
00:39:50,096 --> 00:39:51,473
Bir beyefendiyle.
628
00:39:52,098 --> 00:39:53,600
Eminim bir tür hizmetkârdır.
629
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
Bir tür çırak.
630
00:39:55,393 --> 00:39:56,610
Çıraktı, evet.
631
00:39:56,769 --> 00:39:59,147
Bütün erkekler şapşaldır, annem öyle der.
632
00:39:59,314 --> 00:40:00,782
Bunu ne kadar erken öğrenirsen o kadar iyi.
633
00:40:00,982 --> 00:40:03,155
İlk dans leydim?
634
00:40:03,610 --> 00:40:06,079
Yakışıklı Prens, çok yaramazsınız!
635
00:40:13,077 --> 00:40:14,670
- Denemek istiyorum.
- Hayır, ben takıyorum.
636
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
- Hayır!
- Hayır!
637
00:40:19,500 --> 00:40:20,843
Ella, dışlarının güzelliği kadar...
638
00:40:21,002 --> 00:40:24,347
...çirkin ruhlara sahip olabilen
bu iki entrikacıya...
639
00:40:24,505 --> 00:40:28,806
...ilk kez acımıyordu.
640
00:40:29,886 --> 00:40:30,728
Prensim!
641
00:40:30,887 --> 00:40:31,809
Bana aşık olacak!
642
00:40:31,971 --> 00:40:34,394
Ama kraliçesi ben olacağım!
643
00:40:37,143 --> 00:40:40,067
Üvey annesi
dördüncü elbiseyi yaptırmıyorsa...
644
00:40:40,229 --> 00:40:42,903
Ella'ya, kendisinin yapmayı
denememesi için...
645
00:40:43,066 --> 00:40:45,819
...bir neden yok gibi görünmüştü.
646
00:40:47,820 --> 00:40:51,165
Ayrıca küçük bir yardım da almıştı.
647
00:41:09,592 --> 00:41:12,015
Sevgili kızlarım.
648
00:41:12,428 --> 00:41:14,522
Sizi böyle görmek...
649
00:41:16,015 --> 00:41:20,111
...beni birinizin
prensi kapacağına inandırıyor.
650
00:41:20,269 --> 00:41:23,694
Sonuçta yarışta iki atım var!
651
00:41:24,565 --> 00:41:29,036
Krallıkta hiç kimse kızlarımı
gölgede bırakamayacak.
652
00:41:32,365 --> 00:41:33,617
Külkedisi?
653
00:41:33,783 --> 00:41:35,285
Hiç masrafı olmadı.
654
00:41:36,077 --> 00:41:38,296
Annemin eski elbisesiydi.
655
00:41:38,454 --> 00:41:39,751
Ve üstüme göre ayarladım.
656
00:41:41,040 --> 00:41:42,383
Külkedisi baloda!
657
00:41:42,542 --> 00:41:44,544
Kimse bir hizmetkârı gelin olarak istemez.
658
00:41:44,711 --> 00:41:46,088
Tüm yaptıklarımdan sonra...
659
00:41:46,254 --> 00:41:47,426
Hiçbir şeyi mahvetmek istemiyorum.
660
00:41:47,588 --> 00:41:48,965
Prensle tanışmayı bile istemiyorum.
661
00:41:49,132 --> 00:41:52,102
Tanışmayacaksın da çünkü
gitmen söz konusu bile değil.
662
00:41:52,260 --> 00:41:55,605
Ama ülkedeki bütün genç kızlar...
663
00:41:55,763 --> 00:41:56,980
...kralın emriyle davet edildi.
664
00:41:57,140 --> 00:41:59,734
Ben kralı düşünüyorum.
665
00:42:00,226 --> 00:42:02,194
Seni bu eski paçavrayla saraya götürmek...
666
00:42:02,353 --> 00:42:04,776
...kraliyet ailesine hakaret olur.
667
00:42:05,898 --> 00:42:07,241
Paçavra mı?
668
00:42:07,734 --> 00:42:09,111
Bu annemindi.
669
00:42:10,236 --> 00:42:13,410
Bunu sana söylediğim için üzgünüm...
670
00:42:13,698 --> 00:42:16,451
...ama annenin zevki tartışılır.
671
00:42:16,659 --> 00:42:19,833
Bu şey o kadar eski moda ki...
672
00:42:20,246 --> 00:42:22,624
...gerçekten lime lime oluyor.
673
00:42:24,167 --> 00:42:25,214
Omzu yıpranmış.
674
00:42:26,210 --> 00:42:27,678
- Parçalara ayrılıyor.
- Ve bu!
675
00:42:28,004 --> 00:42:29,972
Saçma, eski moda bir şaka!
676
00:42:33,092 --> 00:42:34,639
Bunu nasıl yaparsınız?
677
00:42:34,802 --> 00:42:35,928
Aksini nasıl yapayım?
678
00:42:36,387 --> 00:42:40,312
Kimsenin kızlarımı seninle
ilişkilendirmesine izin vermeyeceğim.
679
00:42:40,475 --> 00:42:41,647
Paçavralı bir hizmetçi kızla...
680
00:42:41,809 --> 00:42:44,358
...gelirken görünmek şanslarını bitirir.
681
00:42:44,812 --> 00:42:47,486
Çünkü sen busun.
682
00:42:47,648 --> 00:42:49,776
Her zaman da öyle olacaksın.
683
00:42:49,942 --> 00:42:51,785
Şimdi sözlerimi iyi dinle!
684
00:42:51,944 --> 00:42:54,493
Baloya gitmeyeceksin!
685
00:42:54,864 --> 00:42:56,457
Hadi, devam et!
686
00:43:26,062 --> 00:43:27,860
Üzgünüm anne.
687
00:43:30,483 --> 00:43:31,985
Üzgünüm.
688
00:43:33,152 --> 00:43:35,701
Cesur olacağımı söyledim ama değilim.
689
00:43:35,863 --> 00:43:37,536
Artık değilim.
690
00:43:38,741 --> 00:43:40,493
Artık her şeye inanmıyorum.
691
00:43:59,178 --> 00:44:00,270
Affedersiniz.
692
00:44:01,764 --> 00:44:03,391
Bana yardım edebilir misiniz küçük hanım?
693
00:44:03,683 --> 00:44:08,029
Küçük bir parça ekmek
ya da hatta bir fincan süt var mı?
694
00:44:08,271 --> 00:44:09,443
Evet.
695
00:44:10,398 --> 00:44:11,615
Evet, evet, evet.
696
00:44:11,774 --> 00:44:13,697
Sanırım senin için bir şey bulabilirim.
697
00:44:22,076 --> 00:44:23,419
Neye ağlıyorsun?
698
00:44:23,703 --> 00:44:24,955
Hiçbir şeye.
699
00:44:28,583 --> 00:44:29,459
Hiçbir şeye mi?
700
00:44:30,543 --> 00:44:31,590
Hiçbir şeye.
701
00:44:31,752 --> 00:44:34,380
Bir kase süt nedir? Hiçbir şey.
702
00:44:35,464 --> 00:44:37,717
Ama iyilik onu her şey yapar.
703
00:44:48,561 --> 00:44:52,566
Seni telaşlandırmak istemem
ama fazla vaktin yok Ella.
704
00:44:53,232 --> 00:44:54,654
Beni nereden tanıyorsun?
705
00:44:55,693 --> 00:44:56,694
Kimsin sen?
706
00:44:56,861 --> 00:44:58,078
Ben kim miyim?
707
00:44:58,279 --> 00:45:00,247
Bunu kendin çözersin sanmıştım.
708
00:45:02,366 --> 00:45:04,084
Ben senin delilik annenim.
709
00:45:04,243 --> 00:45:05,961
Yani iyilik perin!
710
00:45:07,622 --> 00:45:08,794
Olamazsın.
711
00:45:09,415 --> 00:45:10,382
Neden olmasın?
712
00:45:10,583 --> 00:45:12,426
Onlar gerçek değildir.
713
00:45:13,211 --> 00:45:15,259
Sadece çocuklar için uydurmalardır.
714
00:45:15,421 --> 00:45:17,765
Annen de onlara inanmıyor muydu?
715
00:45:17,924 --> 00:45:19,096
Hayır deme, çünkü onu duydum.
716
00:45:19,800 --> 00:45:20,801
Onu duydun mu?
717
00:45:21,219 --> 00:45:22,937
Of, pof, of, pof.
718
00:45:23,095 --> 00:45:25,393
Tamam! Her şey sırayla.
719
00:45:26,098 --> 00:45:28,601
İzninle, daha rahat bir şeyler giyeyim.
720
00:45:45,993 --> 00:45:46,835
Bu daha iyi.
721
00:45:48,621 --> 00:45:50,498
Şimdi, nerede kalmıştım?
722
00:45:50,665 --> 00:45:51,666
Sen nasıl...?
723
00:45:51,832 --> 00:45:52,583
Evet.
724
00:45:52,917 --> 00:45:53,964
Bakalım.
725
00:45:54,126 --> 00:45:57,847
İhtiyacımız olan
"at arabası" olacak bir şey.
726
00:46:00,341 --> 00:46:01,513
Şu yemlik?
727
00:46:02,134 --> 00:46:03,602
"At arabası" na pek benzemiyor.
728
00:46:04,595 --> 00:46:06,939
Hayır, hayır, ben meyve ve sebze severim.
729
00:46:07,098 --> 00:46:08,475
Karpuz yetiştiriyor musunuz?
730
00:46:08,975 --> 00:46:09,601
Hayır.
731
00:46:09,809 --> 00:46:10,651
Kantalup?
732
00:46:10,810 --> 00:46:11,857
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
733
00:46:12,019 --> 00:46:13,111
Enginar?
734
00:46:13,271 --> 00:46:14,488
Kumkat?
735
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
İri domates?
736
00:46:16,440 --> 00:46:18,363
Balkabaklarımız var.
737
00:46:21,487 --> 00:46:22,488
Balkabağı mı?
738
00:46:22,655 --> 00:46:23,952
Bu benim için bir ilk olacak.
739
00:46:24,115 --> 00:46:25,287
İlkler hep ilginçtir.
740
00:46:26,284 --> 00:46:27,661
Genelde kabaklarla çalışmam.
741
00:46:27,827 --> 00:46:28,953
Fazla yumuşak.
742
00:46:31,998 --> 00:46:33,295
Bakalım. Bu olur.
743
00:46:33,457 --> 00:46:34,834
Evet. Bıçak?
744
00:46:36,043 --> 00:46:36,839
İşte burada.
745
00:46:37,003 --> 00:46:38,346
Teşekkürler, hayatım.
746
00:46:39,005 --> 00:46:41,724
Merhaba garip, turuncu, sebze arkadaşım.
747
00:46:41,882 --> 00:46:42,678
Çabucak keselim.
748
00:46:43,551 --> 00:46:44,473
Çok hoş!
749
00:46:45,177 --> 00:46:46,019
Ağır balkabağı!
750
00:46:47,138 --> 00:46:48,185
Dikkat edin fareler!
751
00:46:50,558 --> 00:46:51,559
Peki. Boş ver.
752
00:46:51,726 --> 00:46:52,852
Burada yapalım.
753
00:46:53,019 --> 00:46:54,145
Neyi burada yapalım?
754
00:46:54,353 --> 00:46:55,855
Balkabağını yolcu arabasına çevirmeyi.
755
00:46:58,065 --> 00:46:59,191
Aslında beni heyecanlandırıyorsun.
756
00:46:59,358 --> 00:47:01,110
- Gözlerimi kapatayım mı?
- Daha iyi olabilir.
757
00:47:03,446 --> 00:47:04,868
Tanrı aşkına. Hadi yapalım.
758
00:47:09,368 --> 00:47:11,120
Kesinlikle bir şey oluyor.
759
00:47:11,329 --> 00:47:12,672
Gördün mü, numara şu...
760
00:47:13,331 --> 00:47:15,299
Numaranın ne olduğunu unuttum.
761
00:47:17,668 --> 00:47:19,511
Düşündüm ki eğer...
762
00:47:19,670 --> 00:47:21,513
...eğer daha fazla büyürse...
763
00:47:21,672 --> 00:47:22,514
Evet?
764
00:47:23,549 --> 00:47:24,471
Bekle.
765
00:47:28,721 --> 00:47:30,018
Yapmak istediğin bu muydu?
766
00:47:30,181 --> 00:47:32,229
Yapmak istediğimin
bu olduğunu mu düşünüyorsun?
767
00:47:32,391 --> 00:47:33,187
Kaç!
768
00:47:40,483 --> 00:47:41,655
Korun!
769
00:48:01,379 --> 00:48:02,221
İşte!
770
00:48:02,380 --> 00:48:04,223
Bir araba.
771
00:48:04,757 --> 00:48:07,601
Sen gerçekten benim iyilik perimsin.
772
00:48:07,760 --> 00:48:08,602
Elbette.
773
00:48:08,761 --> 00:48:11,105
Herkes için balkabaklarını
dönüştürmekle uğraşmam.
774
00:48:12,098 --> 00:48:13,941
Şimdi şu fareler nerede?
775
00:48:14,100 --> 00:48:14,896
Fareler mi?
776
00:48:15,059 --> 00:48:15,855
Evet.
777
00:48:16,018 --> 00:48:17,395
Fareler, fareler, fareler.
778
00:48:17,561 --> 00:48:18,437
İşte oradalar.
779
00:48:18,604 --> 00:48:20,277
Bibbidi-bobbidi-boo!
780
00:48:31,617 --> 00:48:33,460
Dört beyaz savaş atı.
781
00:48:33,619 --> 00:48:35,792
Gus Gus, ne kadar hoş görünüyorsun!
782
00:48:35,955 --> 00:48:37,582
Ama nasıl...?
783
00:48:37,748 --> 00:48:38,965
Şimdi, nerede kalmıştık?
784
00:48:39,125 --> 00:48:42,629
Araba var, atlar... Uşak!
785
00:48:43,712 --> 00:48:44,463
Uşak mı?
786
00:48:45,464 --> 00:48:48,058
Merhaba sevgili Bay Kertenkele.
787
00:48:48,217 --> 00:48:49,639
Bibbidi-bobbidi-boo!
788
00:48:52,805 --> 00:48:54,148
Merhaba!
789
00:48:59,270 --> 00:49:00,738
Siz mi çağırdınız?
790
00:49:03,482 --> 00:49:04,984
Şimdi bir sürücü gerekiyor.
791
00:49:05,234 --> 00:49:06,235
Sürücü mü?
792
00:49:06,402 --> 00:49:08,325
"Sürücü" mü dedim?
"Kaz" demek istemiştim.
793
00:49:15,327 --> 00:49:17,329
Ben araba kullanamam. Ben kazım.
794
00:49:19,331 --> 00:49:20,833
Şimdi, deh!
795
00:49:21,167 --> 00:49:23,841
Herkes yerlerine, kaybedecek zaman yok!
796
00:49:24,420 --> 00:49:25,967
Hadi!
797
00:49:28,174 --> 00:49:29,266
İyilik Perisi!
798
00:49:30,009 --> 00:49:31,306
Evet, ne var?
799
00:49:32,136 --> 00:49:33,353
Elbisem.
800
00:49:33,804 --> 00:49:35,181
Bu elbiseyle gidemem.
801
00:49:35,347 --> 00:49:36,940
- Onarabilir misin?
- Onarmak mı?
802
00:49:37,099 --> 00:49:38,692
Hayır, hayır.
Onu yeni bir şeye dönüştüreceğim.
803
00:49:38,851 --> 00:49:40,603
Hayır, lütfen yapma.
804
00:49:40,769 --> 00:49:42,692
Bu annemindi.
805
00:49:43,939 --> 00:49:46,283
Ve saraya giderken bunu giymek istiyorum.
806
00:49:48,152 --> 00:49:50,450
Sanki onu da
yanımda götürüyormuşum gibi olacak.
807
00:49:50,779 --> 00:49:52,122
Anlıyorum.
808
00:49:54,033 --> 00:49:57,003
Ama biraz geliştirmeme bir şey der miydi?
809
00:49:57,203 --> 00:49:58,955
Hoş bir maviye bir şey der miydi?
810
00:49:59,121 --> 00:50:00,373
Hayır.
811
00:50:42,206 --> 00:50:43,207
İşte.
812
00:50:43,499 --> 00:50:45,342
Çok güzel.
813
00:50:45,668 --> 00:50:47,090
Annem bayılırdı.
814
00:50:48,170 --> 00:50:50,343
Hadi. Gidin bakalım. Çabuk!
815
00:50:50,506 --> 00:50:51,883
Geç kalacaksın!
816
00:50:53,717 --> 00:50:56,095
Bu işte çok yeniyim!
817
00:50:56,262 --> 00:50:57,514
Olamaz.
818
00:50:58,722 --> 00:51:00,941
Durdur şu kör olası arabayı!
819
00:51:07,731 --> 00:51:09,028
Teşekkür ederim.
820
00:51:09,608 --> 00:51:10,734
Bir dakika!
821
00:51:12,444 --> 00:51:13,946
En iyisi bunlar mı?
822
00:51:14,613 --> 00:51:16,240
Sorun değil. Onları kimse görmeyecek.
823
00:51:16,407 --> 00:51:18,125
Hayır, bütün görünümü bozacaklar.
Çabuk, çabuk.
824
00:51:18,450 --> 00:51:20,373
Çıkar onları. Gerçekten çok korkunçlar.
825
00:51:20,536 --> 00:51:22,914
Değişiklik olsun, yeni bir şey yapalım.
826
00:51:23,080 --> 00:51:23,956
Ayakkabılarda oldukça iyiyimdir.
827
00:51:34,383 --> 00:51:35,555
Ama...
828
00:51:36,468 --> 00:51:38,641
Bunlar camdan mı?
829
00:51:38,804 --> 00:51:39,976
Evet.
830
00:51:40,472 --> 00:51:42,315
Çok rahat bulacaksın.
831
00:51:42,766 --> 00:51:44,609
Ella, artık gerçekten gitmelisin.
832
00:51:45,477 --> 00:51:46,478
İyilik Perisi?
833
00:51:46,645 --> 00:51:47,897
Ne var?
834
00:51:48,063 --> 00:51:49,315
Üvey annem ve kızlar?
835
00:51:49,481 --> 00:51:50,482
Merak etme.
836
00:51:50,649 --> 00:51:53,323
Seni tanımamalarını sağlayacağım.
837
00:51:54,403 --> 00:51:55,450
Şimdi gidin!
838
00:51:55,946 --> 00:51:58,165
Çünkü baloya gitmen gerek.
839
00:52:09,960 --> 00:52:10,677
Ella!
840
00:52:10,836 --> 00:52:11,837
Az kalsın unutuyordum.
841
00:52:12,004 --> 00:52:15,304
Unutma, sihir fazla dayanmaz.
842
00:52:15,466 --> 00:52:19,516
Çanın son sesiyle,
gece yarısının son vuruşuyla...
843
00:52:19,678 --> 00:52:21,772
...büyü bozulacak...
844
00:52:21,930 --> 00:52:24,308
...ve her şey eski haline dönecek.
845
00:52:24,975 --> 00:52:26,022
Gece yarısı mı?
846
00:52:26,185 --> 00:52:27,311
Gece yarısı.
847
00:52:27,478 --> 00:52:29,355
O kadar zaman yeter de artar bile.
848
00:52:30,189 --> 00:52:31,862
- O halde git.
- Teşekkür ederim.
849
00:52:32,024 --> 00:52:32,946
Teşekkür ederim.
850
00:52:34,026 --> 00:52:36,120
Kaz, git!
851
00:52:38,697 --> 00:52:39,869
Hoşça kal!
852
00:53:49,268 --> 00:53:52,898
Fujan Prensesi Mei Mei.
853
00:53:54,898 --> 00:53:58,948
Selçuk Prensesi Şehrazat.
854
00:54:01,697 --> 00:54:05,747
Zaragosa Prensesi Chelina!
855
00:54:05,909 --> 00:54:09,379
Shona Prensesi Imani!
856
00:54:12,541 --> 00:54:16,717
Japon İmparatorluğu Prensesi Hiina!
857
00:54:21,133 --> 00:54:23,977
Leydi Tremaine ve kızları.
858
00:54:26,388 --> 00:54:29,983
Leydi Tremaine ve kızları.
859
00:54:30,142 --> 00:54:30,984
Ben Drisella.
860
00:54:31,143 --> 00:54:32,144
Ben de Anastasia.
861
00:54:32,311 --> 00:54:33,437
- İnsanlar bilmek ister.
- Ben zeki olanım.
862
00:54:33,604 --> 00:54:35,072
Ben çok güzelim.
863
00:54:35,314 --> 00:54:38,409
Çok zeki Bayan Drisella...
864
00:54:38,567 --> 00:54:41,992
ve çok güzel Anastasia.
865
00:54:42,488 --> 00:54:44,331
Hadi gelin!
866
00:54:49,620 --> 00:54:51,372
Lord Veneering.
867
00:54:52,456 --> 00:54:54,424
Kimi arıyorsun?
868
00:54:56,001 --> 00:54:57,173
Hiç kimseyi.
869
00:54:58,086 --> 00:55:00,464
Ormandaki kızı, değil mi?
870
00:55:01,006 --> 00:55:03,475
Bu yüzden davetiyelerde
o kadar cömert davrandın.
871
00:55:03,634 --> 00:55:04,977
Baba, halk içindi.
872
00:55:05,135 --> 00:55:07,729
Halkı sevdiğini biliyorum Kit.
873
00:55:08,847 --> 00:55:11,566
Ama ayrıca başının döndüğünü de biliyorum.
874
00:55:12,309 --> 00:55:15,813
Ama onunla sadece bir kere,
ormanda karşılaştın.
875
00:55:15,979 --> 00:55:18,858
Sen de beni bir kere karşılaştığım
biriyle evlendireceksin, bu gece.
876
00:55:19,024 --> 00:55:20,492
Bir prensesle.
877
00:55:20,651 --> 00:55:23,029
Bir prensesle ya da hiç.
878
00:55:28,659 --> 00:55:30,411
Kapıları tutun! Biri daha geliyor.
879
00:55:42,422 --> 00:55:47,804
Zaragosa Prensesi Chelina'yı
takdim ediyorum Majesteleri.
880
00:55:52,599 --> 00:55:54,567
Resimdeki kadar yakışıklısınız.
881
00:55:55,227 --> 00:55:57,821
Küçük krallığınız da büyüleyici.
882
00:55:58,981 --> 00:56:03,157
Umarım prenses "küçük krallığımızı"
fazla sınırlayıcı bulmaz.
883
00:56:08,615 --> 00:56:10,117
Bayan Ella.
884
00:56:10,742 --> 00:56:12,244
Teşekkür ederim.
885
00:56:24,840 --> 00:56:26,592
Korkuyorum Bay Kertenkele.
886
00:56:28,760 --> 00:56:31,934
Ben sadece bir kızım, prenses değilim.
887
00:56:32,347 --> 00:56:35,351
Ben de sadece bir kertenkeleyim,
uşak değilim.
888
00:56:36,602 --> 00:56:38,445
Bitmeden keyfini çıkar.
889
00:57:02,461 --> 00:57:04,805
Majesteleri, Saygıdeğer Prens...
890
00:57:05,631 --> 00:57:08,305
...lordlar, leydiler ve beyefendiler...
891
00:57:08,967 --> 00:57:13,188
...seçkin ziyaretçiler ve halkımız...
892
00:57:13,430 --> 00:57:17,981
...şimdi prens ilk dans için
kendine bir eş seçecek.
893
00:57:18,310 --> 00:57:21,860
Balomuz başlasın!
894
00:57:53,345 --> 00:57:55,473
Affedersiniz.
895
00:57:56,014 --> 00:57:58,233
Binlerce kez özür dilerim Prensesim.
896
00:57:58,392 --> 00:58:00,019
Ne oldu bilmiyorum.
897
00:59:04,916 --> 00:59:06,418
Bay Kit.
898
00:59:08,920 --> 00:59:10,422
Sensin...
899
00:59:11,882 --> 00:59:12,724
...değil mi?
900
00:59:13,258 --> 00:59:15,226
Çok doğru.
901
00:59:17,054 --> 00:59:18,931
Majesteleri...
902
00:59:21,266 --> 00:59:22,313
...izniniz olursa...
903
00:59:22,476 --> 00:59:23,898
...yani...
904
00:59:26,271 --> 00:59:28,990
...beni çok mutlu edersiniz...
905
00:59:29,149 --> 00:59:32,744
...eğer size eşlik etme onurunu
bana verirseniz bu...
906
00:59:32,903 --> 00:59:34,120
...ilk...
907
00:59:37,824 --> 00:59:39,292
Dansta mı?
908
00:59:39,743 --> 00:59:41,461
Evet, dansta.
909
00:59:42,245 --> 00:59:43,497
İşte bu.
910
01:00:05,435 --> 01:00:07,312
Herkes sana bakıyor.
911
01:00:07,479 --> 01:00:11,655
İnan bana, herkes sana bakıyor.
912
01:01:20,719 --> 01:01:22,562
Kim o?
913
01:01:22,721 --> 01:01:24,223
Hiç bilmiyorum.
914
01:02:27,244 --> 01:02:28,461
O kim anne?
915
01:02:28,620 --> 01:02:31,089
Pek emin değilim
ama bu hiç iyiye işaret değil.
916
01:02:31,248 --> 01:02:32,420
Ne kadar güzel bir elbisesi var.
917
01:02:32,582 --> 01:02:34,334
- Ve ne kadar güzel.
- Odaklanın!
918
01:02:34,501 --> 01:02:37,129
Prensin başını döndürmelisiniz,
şapşallar! Şimdi çıkın oraya!
919
01:02:37,295 --> 01:02:38,797
Ama kimse bizi dansa kaldırmadı.
920
01:02:38,964 --> 01:02:43,140
Beyler, size kızlarımı takdim edeyim,
Anastasia, Drisella.
921
01:02:43,301 --> 01:02:45,303
Hadi bakalım!
922
01:02:58,024 --> 01:02:59,492
Gülümse.
923
01:03:05,782 --> 01:03:08,035
Benimle gel.
924
01:03:08,201 --> 01:03:10,374
Oraya git. Gülümse.
925
01:03:15,458 --> 01:03:17,131
Demek prens sensin!
926
01:03:18,670 --> 01:03:21,344
Tek prens ben değilim.
927
01:03:21,506 --> 01:03:22,678
Dünyada birçok prens var.
928
01:03:22,841 --> 01:03:23,888
Ben sadece onlardan biriyim.
929
01:03:24,843 --> 01:03:26,891
Ama ismin gerçekten Kit değil.
930
01:03:27,053 --> 01:03:29,147
Kesinlikle öyle ve babam
özellikle bana sinirli değilken...
931
01:03:29,306 --> 01:03:31,684
...beni hâlâ böyle çağırır.
932
01:03:31,850 --> 01:03:34,148
Ama çırak değilsin.
933
01:03:34,311 --> 01:03:35,688
Öyleyim. Kralın çırağı.
934
01:03:35,854 --> 01:03:37,356
Hâlâ mesleğimi öğreniyorum.
935
01:03:38,356 --> 01:03:39,528
Tanrım!
936
01:03:39,691 --> 01:03:41,318
Dinle, lütfen beni affet.
937
01:03:41,484 --> 01:03:43,407
Bilirsen bana
farklı davranabileceğini düşündüm.
938
01:03:43,570 --> 01:03:45,823
Seni iyi, dürüst,
taşralı bir kız sanmıştım...
939
01:03:45,989 --> 01:03:49,209
...ama şimdi görüyorum ki
basit bir askeri korkutmak istememişsin.
940
01:03:49,367 --> 01:03:50,994
Düşük bir ihtimal.
941
01:03:51,161 --> 01:03:52,754
Başka sürpriz yok, tamam mı?
942
01:03:54,914 --> 01:03:56,416
Başka sürpriz yok.
943
01:03:58,501 --> 01:03:59,844
Şu sen misin?
944
01:04:00,003 --> 01:04:02,256
Resimlerde kendimden nefret ederim.
Sen etmez misin?
945
01:04:03,048 --> 01:04:04,766
Benim portremi kimse yapmadı.
946
01:04:04,924 --> 01:04:07,518
Öyle mi? Yapmalılar.
947
01:04:10,722 --> 01:04:11,723
Kim o kız?
948
01:04:11,890 --> 01:04:13,016
İsim vermedi, efendim.
949
01:04:13,183 --> 01:04:14,184
Sormadın mı?
950
01:04:14,351 --> 01:04:15,398
Nefesim kesilmişti efendim...
951
01:04:15,560 --> 01:04:18,279
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr
Prensesi Blodwyn'i takdim etmiştim...
952
01:04:18,438 --> 01:04:19,564
Kes sesini, olur mu?
953
01:04:19,731 --> 01:04:20,698
Elbette keserim.
954
01:04:24,944 --> 01:04:26,912
Buna inanmıyorum!
955
01:04:28,907 --> 01:04:30,534
Hayır! O değil!
956
01:04:35,288 --> 01:04:37,256
Seni baloda merak etmeyecekler mi?
957
01:04:38,541 --> 01:04:39,758
Belki.
958
01:04:40,210 --> 01:04:42,087
Ama hemen dönmeyelim.
959
01:04:45,799 --> 01:04:47,221
Sorun ne?
960
01:04:49,052 --> 01:04:53,057
Geri döndüğümde beni kendi seçtikleri
bir hanımla eşleştirmeye çalışacaklar.
961
01:04:53,223 --> 01:04:55,772
Mantık evliliği yapmam bekleniyor.
962
01:04:56,434 --> 01:04:57,606
Kimin yararı için?
963
01:04:57,769 --> 01:04:59,771
Bu iyi bir soru.
964
01:05:01,147 --> 01:05:04,276
Elbette kalbini dinlemeye hakkın var.
965
01:05:04,567 --> 01:05:06,990
Ve bunu kralın istekleriyle kıyaslamalıyım.
966
01:05:07,153 --> 01:05:10,999
Bilge bir hükümdar ve sevecen bir babadır.
967
01:05:11,616 --> 01:05:14,620
Belki fikrini değiştirir.
968
01:05:19,457 --> 01:05:21,960
Korkarım bunun için fazla vakti yok.
969
01:05:23,586 --> 01:05:25,304
Zavallı Kit.
970
01:05:27,298 --> 01:05:29,767
İnsanlar bir prenses olduğunu söylüyor.
971
01:05:29,926 --> 01:05:32,179
Prensimiz ondan epey etkilenmiş görünüyor.
972
01:05:32,345 --> 01:05:34,143
Doğruca prense gitti.
973
01:05:34,597 --> 01:05:36,645
Becerisini takdir etmen gerek.
974
01:05:36,808 --> 01:05:40,654
Ama tabii eğer prensesse bu iyi olabilir.
975
01:05:42,147 --> 01:05:46,448
Onun adına Prenses Chelina'ya
evlilik sözü verdim bile.
976
01:05:47,152 --> 01:05:48,278
Ama...
977
01:05:50,822 --> 01:05:52,540
Affedin beni Majesteleri.
978
01:05:52,699 --> 01:05:54,997
İstemeden kulak misafiri oldum.
979
01:05:55,618 --> 01:05:58,997
Hayır,
affetmesi gereken sizsiniz hanımefendi.
980
01:05:59,789 --> 01:06:01,883
Sırrınız benimle güvende.
981
01:06:14,679 --> 01:06:16,852
Burayı kimseye göstermedim.
982
01:06:23,146 --> 01:06:24,989
Gizli bahçe.
983
01:06:28,401 --> 01:06:29,869
Çok sevdim!
984
01:06:37,410 --> 01:06:38,411
Lütfen.
985
01:06:39,162 --> 01:06:40,755
Hayır, yapmamalıyım.
986
01:06:41,080 --> 01:06:41,876
Yapmalısın.
987
01:06:42,040 --> 01:06:43,041
- Yapmamalıyım.
- Yapmalısın.
988
01:06:43,208 --> 01:06:44,380
- Yapmamalıyım.
- Yapmalısın.
989
01:06:44,542 --> 01:06:45,714
Yapacağım.
990
01:06:55,345 --> 01:06:56,437
Sallayabilir miyim?
991
01:06:56,596 --> 01:06:57,893
Lütfen.
992
01:07:25,333 --> 01:07:26,755
Camdan yapılmış.
993
01:07:27,460 --> 01:07:28,962
Neden olmasın?
994
01:07:29,504 --> 01:07:30,505
İzninle.
995
01:07:30,755 --> 01:07:32,507
Teşekkür ederim.
996
01:07:44,102 --> 01:07:44,978
Oldu.
997
01:07:45,645 --> 01:07:46,771
Oldu.
998
01:07:51,526 --> 01:07:54,154
Bana gerçekte kim olduğunu
söylemeyecek misin?
999
01:07:54,487 --> 01:07:57,616
Söylersem her şeyin farklı
olabileceğini düşünüyorum.
1000
01:07:57,824 --> 01:08:00,828
Anlamıyorum.
En azından ismini söyler misin?
1001
01:08:01,786 --> 01:08:03,288
İsmim...
1002
01:08:08,543 --> 01:08:10,136
Gitmem gerek.
1003
01:08:10,503 --> 01:08:12,130
Açıklaması zor.
1004
01:08:12,630 --> 01:08:15,850
Kertenkeleler, balkabakları ve şeyler.
1005
01:08:18,803 --> 01:08:20,020
Bekle!
1006
01:08:21,889 --> 01:08:22,981
Nereye gidiyorsun?
1007
01:08:23,474 --> 01:08:25,351
Çok hoş davrandın.
1008
01:08:25,518 --> 01:08:27,646
Muhteşem bir gece için teşekkürler.
Çok sevdim.
1009
01:08:27,812 --> 01:08:28,813
Her saniyesini!
1010
01:08:38,031 --> 01:08:40,705
"Kertenkeleler ve balkabakları."
1011
01:09:00,219 --> 01:09:01,516
İzninizle.
1012
01:09:01,679 --> 01:09:03,681
Affedersiniz! Çok affedersiniz.
1013
01:09:04,265 --> 01:09:05,187
Tanrım!
1014
01:09:07,685 --> 01:09:09,358
Prensim!
1015
01:09:10,563 --> 01:09:11,564
Yanlış kardeşi seçtin!
1016
01:09:12,065 --> 01:09:13,032
Yanlış kardeşi seçtin!
1017
01:09:14,692 --> 01:09:15,409
İsmine ihtiyacı var!
1018
01:09:15,568 --> 01:09:16,535
İsmine ihtiyacı olduğunu biliyorum.
1019
01:09:16,694 --> 01:09:18,617
İsmini öğren, avanak. İsmini al!
1020
01:09:18,863 --> 01:09:20,410
Bu gerçekten acıttı!
1021
01:09:21,616 --> 01:09:22,538
Majesteleri.
1022
01:09:22,700 --> 01:09:23,576
Küçük hanım.
1023
01:09:23,743 --> 01:09:24,790
Çok özür dilerim.
1024
01:09:24,952 --> 01:09:27,205
Hiç önemli değil, hayatım.
1025
01:09:28,915 --> 01:09:30,542
Söylemek istediğim Majesteleri...
1026
01:09:30,708 --> 01:09:33,211
...oğlunuz Kit, tanıdığım en hoş insan.
1027
01:09:33,378 --> 01:09:35,176
Çok iyi ve cesur.
1028
01:09:35,672 --> 01:09:38,050
Umarım sizi ne kadar
sevdiğini biliyorsunuzdur.
1029
01:09:39,092 --> 01:09:40,594
İzninizle!
1030
01:09:59,862 --> 01:10:01,330
Bekle!
1031
01:10:06,077 --> 01:10:07,670
Bekle!
1032
01:10:08,204 --> 01:10:09,046
Nereye gidiyorsun?
1033
01:10:09,664 --> 01:10:10,586
Çabuk, çabuk!
1034
01:10:13,126 --> 01:10:14,844
Geri gel!
1035
01:10:17,213 --> 01:10:17,964
Çabuk!
1036
01:10:21,676 --> 01:10:22,598
Çabuk ol lütfen Bay Kaz!
1037
01:10:24,470 --> 01:10:25,813
Bekle!
1038
01:10:29,434 --> 01:10:31,528
Dikkat et!
1039
01:10:37,275 --> 01:10:38,276
Yüzbaşı, atım.
1040
01:10:38,443 --> 01:10:39,444
Hayır!
1041
01:10:39,610 --> 01:10:42,489
Bu sizi saraydan dışarı çekmek için
bir entrika olabilir.
1042
01:10:42,655 --> 01:10:44,623
Babanızın burada size ihtiyacı var.
1043
01:10:45,658 --> 01:10:46,910
Yüzbaşı!
1044
01:10:47,076 --> 01:10:48,373
Çok iyi vakit geçiriyordum.
1045
01:10:48,536 --> 01:10:50,914
Gidip onu seçmek zorundaydınız, değil mi?
1046
01:10:52,707 --> 01:10:54,505
Evet, öyle.
1047
01:11:20,526 --> 01:11:21,778
Çabuk ol Bay Kaz!
1048
01:11:21,944 --> 01:11:23,161
Hadi!
1049
01:11:26,908 --> 01:11:28,535
Dikkat et Bay Kaz!
1050
01:11:33,122 --> 01:11:34,089
Olamaz!
1051
01:11:43,549 --> 01:11:44,926
Sen, oradaki!
1052
01:11:45,092 --> 01:11:46,560
Kral adına, dur!
1053
01:11:47,470 --> 01:11:48,972
Çok kötü bir zamanlama.
1054
01:11:53,184 --> 01:11:54,060
Orada kal!
1055
01:11:54,227 --> 01:11:54,898
Ne yapacağımı biliyorum!
1056
01:11:55,937 --> 01:11:56,688
Evet!
1057
01:11:56,854 --> 01:11:57,776
Evet!
1058
01:11:59,273 --> 01:12:00,445
Aç şu şeyi!
1059
01:12:05,655 --> 01:12:06,747
Olamaz!
1060
01:12:17,458 --> 01:12:18,710
Hayır, hayır, hayır.
1061
01:13:32,450 --> 01:13:33,997
Üzgünüm.
1062
01:13:34,952 --> 01:13:37,751
Çok rahat bulacaksınız.
1063
01:14:03,147 --> 01:14:04,990
Kes sesini!
1064
01:14:07,193 --> 01:14:08,365
Külkedisi!
1065
01:14:08,569 --> 01:14:11,448
Külkedisi! Onu uyandırmalıyız.
1066
01:14:12,448 --> 01:14:13,791
Külkedisi!
1067
01:14:13,950 --> 01:14:15,668
Uyan, tembel kız!
1068
01:14:15,826 --> 01:14:17,749
Çay ve bir tabak bisküvi.
1069
01:14:17,912 --> 01:14:19,129
Hoş geldiniz!
1070
01:14:19,288 --> 01:14:21,165
- Neşeli görünüyorsun!
- Ve ıslak!
1071
01:14:21,916 --> 01:14:24,010
Neşelenmek için yağmurda yürüyüşe çıktım.
1072
01:14:24,168 --> 01:14:25,090
Tipik.
1073
01:14:25,252 --> 01:14:26,174
Çay.
1074
01:14:26,837 --> 01:14:28,680
Sadece sözlerle iletişim kurmadık.
1075
01:14:28,839 --> 01:14:29,931
Ruhlarımız buluştu.
1076
01:14:30,091 --> 01:14:32,685
Kesinlikle.
Benim ruhum ve prensin ruhu.
1077
01:14:32,843 --> 01:14:34,265
Senin ruhun ziyafet masalarındaydı.
1078
01:14:34,428 --> 01:14:36,101
Benimle dans ettiğini görmedin.
1079
01:14:36,263 --> 01:14:37,264
Seninle dans mı?
1080
01:14:37,431 --> 01:14:39,525
Seninle konuşmadı bile.
1081
01:14:39,684 --> 01:14:42,028
Bizim suçumuz değildi, anne.
O kız yüzünden.
1082
01:14:42,186 --> 01:14:43,654
Gizemli prenses.
1083
01:14:43,813 --> 01:14:45,486
Gizemli prenses mi?
1084
01:14:45,856 --> 01:14:47,608
Ne büyüleyici bir düşünce.
1085
01:14:47,775 --> 01:14:49,277
O prenses falan değildi.
1086
01:14:49,443 --> 01:14:52,492
Kendini rezil eden
kötü niyetli bir yabancıydı.
1087
01:14:52,655 --> 01:14:53,872
Öyle mi?
1088
01:14:54,031 --> 01:14:56,033
Kaba, terbiyesiz bir kız baloya girdi...
1089
01:14:56,450 --> 01:14:58,452
...üstelik refakatsiz...
1090
01:14:58,703 --> 01:15:00,876
...ve herkesi dehşete düşürerek
kendini prense doğru attı.
1091
01:15:01,205 --> 01:15:03,378
Prens de o çirkin şeyle
gerçekten dans etti.
1092
01:15:03,541 --> 01:15:04,508
- Öyle mi?
- Evet.
1093
01:15:04,667 --> 01:15:05,714
Çok acıklıydı.
1094
01:15:05,876 --> 01:15:08,550
Onu herkesin önünde
kovmayacak kadar nazikti.
1095
01:15:08,838 --> 01:15:12,559
Ama bizi küstah hizmetçiye
daha fazla maruz bırakmamak için...
1096
01:15:12,717 --> 01:15:14,390
- ...kızı uzaklaştırdı.
- Ve gitmesini söyledi.
1097
01:15:14,552 --> 01:15:15,804
Ama kız gitmeyi reddetti...
1098
01:15:15,970 --> 01:15:18,894
...ve saray muhafızları
onu partiden kovaladı!
1099
01:15:19,557 --> 01:15:21,651
Prense acıyorum. Çok zevksizmiş.
1100
01:15:21,809 --> 01:15:23,356
Onlar birbirlerine ait.
1101
01:15:23,519 --> 01:15:24,862
Önemli değil, kızlar.
1102
01:15:25,021 --> 01:15:27,365
Balo tam bir kandırmacaydı.
1103
01:15:27,523 --> 01:15:29,241
Prens aşk evliliği yapmakta özgür değil.
1104
01:15:30,067 --> 01:15:33,412
Zaragosa Prensesi Chelina'ya söz verilmiş.
1105
01:15:34,155 --> 01:15:36,078
Gran Dük bana kendisi söyledi.
1106
01:15:36,240 --> 01:15:38,242
Büyük haksızlık.
1107
01:15:38,701 --> 01:15:40,248
Evet.
1108
01:15:40,661 --> 01:15:43,039
Dünya böyle.
1109
01:15:47,585 --> 01:15:49,337
Tekrar merhaba.
1110
01:16:00,848 --> 01:16:02,600
Yardımınız için sağ olun.
1111
01:16:03,267 --> 01:16:05,235
Gerçekten rüya gibiydi.
1112
01:16:05,686 --> 01:16:07,688
Rüyadan da güzel.
1113
01:16:23,746 --> 01:16:27,125
Ella, olanları yazmak için
sabırsızlanıyordu...
1114
01:16:27,291 --> 01:16:30,465
...böylece en küçük detayını
bile hatırlayabilecekti...
1115
01:16:31,462 --> 01:16:34,090
...sanki annesiyle babasına
saraydaki baloyu...
1116
01:16:34,256 --> 01:16:38,602
...ve prensle geçirdiği zamanı
anlatıyormuş gibi.
1117
01:16:42,932 --> 01:16:45,651
En önemlisi prensi anlatıyormuş gibi.
1118
01:17:09,166 --> 01:17:10,793
Geldin.
1119
01:17:11,669 --> 01:17:12,545
Güzel.
1120
01:17:14,338 --> 01:17:15,840
Baba.
1121
01:17:16,841 --> 01:17:18,184
Gitme.
1122
01:17:19,385 --> 01:17:20,807
Gitmek zorundayım.
1123
01:17:21,679 --> 01:17:23,852
Yalnız kalmana gerek yok.
1124
01:17:24,515 --> 01:17:26,517
Bir gelin al.
1125
01:17:26,725 --> 01:17:28,978
Prenses Chelina.
1126
01:17:29,645 --> 01:17:32,694
Ya sana onunla evlenmeni emredersem?
1127
01:17:34,483 --> 01:17:37,703
Sana sevgi ve saygı duyuyorum,
ama yapmayacağım.
1128
01:17:39,864 --> 01:17:44,040
Güç ve yol gösterme için
sınırlarımızın dışına...
1129
01:17:44,201 --> 01:17:46,420
...bakmamıza gerek olmadığını düşünüyorum.
1130
01:17:47,037 --> 01:17:49,381
İhtiyacımız olan tam karşımızda.
1131
01:17:50,082 --> 01:17:55,384
Onu görmek için sadece cesarete
ve iyi olmaya ihtiyacımız var.
1132
01:17:58,716 --> 01:18:00,184
Doğru.
1133
01:18:02,761 --> 01:18:05,184
Yetişkin bir erkek oldun.
1134
01:18:05,556 --> 01:18:06,773
Güzel.
1135
01:18:09,018 --> 01:18:12,067
Belki de kalan kısa zamanımda...
1136
01:18:12,271 --> 01:18:15,241
...hak ettiğin baba olabilirim.
1137
01:18:18,777 --> 01:18:21,747
Mantık evliliği yapmamalısın.
1138
01:18:24,408 --> 01:18:26,627
Aşk evliliği yapmalısın.
1139
01:18:30,748 --> 01:18:32,716
O kızı bul.
1140
01:18:33,250 --> 01:18:34,627
Bul onu.
1141
01:18:34,919 --> 01:18:37,422
Herkesin konuştuğu o kızı.
1142
01:18:37,588 --> 01:18:38,714
Unutkan olan...
1143
01:18:38,881 --> 01:18:41,225
- ...ayakkabılarını kaybeden.
- ...ayakkabılarını kaybeden.
1144
01:18:47,306 --> 01:18:49,650
Neşeli ol oğlum.
1145
01:18:52,228 --> 01:18:54,401
Teşekkür ederim baba.
1146
01:18:54,772 --> 01:18:56,774
Sağ ol Kit.
1147
01:19:01,737 --> 01:19:03,614
Seni seviyorum oğlum.
1148
01:19:05,282 --> 01:19:07,159
Seni seviyorum baba.
1149
01:19:40,651 --> 01:19:45,657
Yas zamanı geçtikten sonra
bir duyuru yapılmıştı.
1150
01:19:45,823 --> 01:19:49,498
Duyduk duymadık demeyin!
1151
01:19:49,660 --> 01:19:51,879
Duyduk duymadık demeyin!
1152
01:19:57,501 --> 01:19:59,674
Yeni kralımız...
1153
01:19:59,837 --> 01:20:03,512
...baloda cam ayakkabılar giyen...
1154
01:20:05,843 --> 01:20:08,517
...gizemli prensese olan...
1155
01:20:09,221 --> 01:20:10,188
...aşkını...
1156
01:20:10,556 --> 01:20:13,685
...ilan ediyor.
1157
01:20:13,851 --> 01:20:19,028
Saraya gelmesini rica ediyor...
1158
01:20:19,189 --> 01:20:23,410
...daha sonra da eğer kendisi de isterse...
1159
01:20:24,028 --> 01:20:29,080
...prens kendisiyle hemen evlenecektir...
1160
01:20:30,200 --> 01:20:33,875
...kraliyet törenleri eşliğinde.
1161
01:21:10,115 --> 01:21:11,162
Bunu mu arıyorsun?
1162
01:21:13,285 --> 01:21:15,754
İyi bir hikayesi olmalı.
1163
01:21:15,913 --> 01:21:17,335
Bana anlatmayacak mısın?
1164
01:21:17,831 --> 01:21:18,957
Hayır mı?
1165
01:21:19,750 --> 01:21:21,093
Peki o zaman.
1166
01:21:21,251 --> 01:21:23,629
Ben sana bir hikaye anlatayım.
1167
01:21:24,505 --> 01:21:26,303
Bir zamanlar...
1168
01:21:26,465 --> 01:21:29,435
...aşk için evlenmiş...
1169
01:21:29,593 --> 01:21:31,766
...güzel, genç bir kız varmış.
1170
01:21:31,929 --> 01:21:34,933
İki güzel kızı olmuş.
1171
01:21:35,099 --> 01:21:36,976
Her şey çok iyiymiş...
1172
01:21:37,142 --> 01:21:40,863
...ama bir gün kocası...
1173
01:21:41,021 --> 01:21:43,695
...hayatının ışığı ölmüş.
1174
01:21:44,358 --> 01:21:45,860
Bir dahaki sefer...
1175
01:21:46,026 --> 01:21:48,996
...kızlarının iyiliği için evlenmiş.
1176
01:21:49,154 --> 01:21:53,204
Ama o adam da elinden alınmış.
1177
01:21:53,367 --> 01:21:59,124
Her gün kocasının sevgili çocuğuna
bakmaya mahkum olmuş.
1178
01:22:00,833 --> 01:22:02,050
Güzel, aptal kızlarından birini...
1179
01:22:02,209 --> 01:22:06,680
...prensle evlendirmeyi ummuş.
1180
01:22:06,839 --> 01:22:10,685
Ama cam ayakkabılı bir kız
prensin başını döndürmüş.
1181
01:22:11,343 --> 01:22:12,765
Ve böylece...
1182
01:22:12,928 --> 01:22:16,933
...ben sonsuza dek mutsuz yaşamışım.
1183
01:22:19,017 --> 01:22:21,770
Hikayem sona ermiş görünüyor.
1184
01:22:22,354 --> 01:22:25,278
Şimdi seninkini anlat.
1185
01:22:25,941 --> 01:22:27,409
Onu çaldın mı?
1186
01:22:28,318 --> 01:22:29,410
Hayır.
1187
01:22:30,070 --> 01:22:31,117
Bana verildi.
1188
01:22:31,280 --> 01:22:32,281
Sana verildi mi?
1189
01:22:32,448 --> 01:22:34,291
Sana verilmiş. Hiçbir şey verilmez.
1190
01:22:34,450 --> 01:22:36,418
Hiçbir şey bedelsiz verilmez.
1191
01:22:36,577 --> 01:22:37,954
Bu doğru değil.
1192
01:22:38,996 --> 01:22:42,000
İyilik bedelsizdir. Sevgi bedelsizdir.
1193
01:22:42,166 --> 01:22:44,168
Sevgi bedelsiz değildir.
1194
01:22:44,710 --> 01:22:48,556
Şimdi arzu ettiğine
sahip olmak istiyorsan...
1195
01:22:48,714 --> 01:22:50,808
...bana bedelini şöyle ödeyeceksin.
1196
01:22:52,009 --> 01:22:56,640
Prensin kalbini çaldığını iddia edersen...
1197
01:22:56,805 --> 01:22:59,149
...kimse sana, ailesi olmayan
pis bir hizmetçiye inanmaz.
1198
01:22:59,308 --> 01:23:01,811
Ama seni saygın bir hanımefendi
takdim ederse...
1199
01:23:01,977 --> 01:23:03,604
...geri çevrilmezsin.
1200
01:23:04,188 --> 01:23:05,280
Evlendiğin zaman...
1201
01:23:05,439 --> 01:23:08,989
...beni saray hizmetkarlarının
sorumlusu yapacaksın.
1202
01:23:09,151 --> 01:23:12,280
Anastasia ve Drisella
zengin lordlarla evlendirilecekler.
1203
01:23:12,446 --> 01:23:15,575
Ben de o çocuğu yöneteceğim.
1204
01:23:16,033 --> 01:23:17,910
Ama o bir çocuk değil.
1205
01:23:18,660 --> 01:23:20,253
Peki sen kimsin?
1206
01:23:20,621 --> 01:23:22,749
Bir krallığı nasıl yöneteceksin?
1207
01:23:23,165 --> 01:23:24,007
En iyisi bana bırakmak.
1208
01:23:24,833 --> 01:23:27,427
Böylece hepimiz istediğimizi alacağız.
1209
01:23:28,712 --> 01:23:29,804
Hayır.
1210
01:23:33,842 --> 01:23:35,185
Hayır mı?
1211
01:23:36,094 --> 01:23:37,937
Babamı senden korumayı başaramadım...
1212
01:23:38,096 --> 01:23:40,645
...ama prensi ve krallığı...
1213
01:23:41,433 --> 01:23:43,231
...bana ne olursa olsun koruyacağım.
1214
01:23:43,435 --> 01:23:46,780
Bu bir hata.
1215
01:23:48,315 --> 01:23:49,282
Hayır!
1216
01:23:49,441 --> 01:23:50,533
Neden?
1217
01:23:52,069 --> 01:23:54,492
Neden bu kadar acımasızsın?
1218
01:23:55,280 --> 01:23:56,953
Anlamıyorum.
1219
01:23:57,115 --> 01:23:58,992
Sana karşı iyi olmaya çalıştım.
1220
01:23:59,284 --> 01:24:00,706
Sen mi? Bana iyi olmaya mı?
1221
01:24:00,869 --> 01:24:02,041
Evet.
1222
01:24:02,955 --> 01:24:06,880
Her ne kadar kimse bana davrandığın
gibi davranılmayı hak etmese de.
1223
01:24:07,042 --> 01:24:08,589
Bunu neden yapıyorsun?
1224
01:24:10,254 --> 01:24:11,176
Neden?
1225
01:24:11,380 --> 01:24:12,552
Neden mi?
1226
01:24:13,090 --> 01:24:18,096
Çünkü sen genç, masum ve iyisin.
1227
01:24:18,262 --> 01:24:19,855
Ben de...
1228
01:24:24,560 --> 01:24:25,732
Hayır!
1229
01:24:25,894 --> 01:24:27,020
Hayır!
1230
01:24:32,276 --> 01:24:34,028
Bunu nereden aldığınızı sorabilir miyim?
1231
01:24:34,194 --> 01:24:36,788
Evimdeki paçavralı bir hizmetçiden.
1232
01:24:37,990 --> 01:24:40,994
Gizemli prenses halktan biri.
1233
01:24:42,077 --> 01:24:46,207
Oyununu öğrendiğimde ne kadar
korktuğumu tahmin edebilirsiniz.
1234
01:24:47,165 --> 01:24:48,417
Başka kimseye söylediniz mi?
1235
01:24:48,875 --> 01:24:51,253
Öz kızlarıma bile söylemedim.
1236
01:24:51,920 --> 01:24:54,799
Gerçeği kimsenin bilmesine gerek yok.
1237
01:24:54,965 --> 01:24:58,560
Krallığı büyük bir utançtan kurtardınız.
1238
01:24:59,344 --> 01:25:02,314
O şekilde de kalmasını isterim.
1239
01:25:02,598 --> 01:25:04,271
Beni tehdit mi ediyorsunuz?
1240
01:25:04,766 --> 01:25:06,018
Evet.
1241
01:25:13,108 --> 01:25:14,485
Öyleyse ne istiyorsunuz?
1242
01:25:15,235 --> 01:25:17,408
Kontes olmak istiyorum.
1243
01:25:18,113 --> 01:25:22,118
Ve iki kızım için avantajlı evlilikler
talep ediyorum.
1244
01:25:23,577 --> 01:25:24,453
Tamamdır.
1245
01:25:27,372 --> 01:25:28,498
Ya kız?
1246
01:25:29,750 --> 01:25:32,003
Ona istediğinizi yapın.
1247
01:25:32,961 --> 01:25:34,463
Benim için bir önemi yok.
1248
01:25:36,256 --> 01:25:37,223
Nerede?
1249
01:25:37,299 --> 01:25:38,391
Yolun kenarında terk edilmişti.
1250
01:25:38,467 --> 01:25:39,810
- Kızı buldunuz mu?
- Kız mı?
1251
01:25:39,968 --> 01:25:41,345
Hayır, yok oldu.
1252
01:25:41,637 --> 01:25:43,639
Yok olmasının bir nedeni olmalı.
1253
01:25:43,972 --> 01:25:45,519
Belki de konuşması engelleniyordur.
1254
01:25:45,682 --> 01:25:46,774
Umudunu kaybetme Kit.
1255
01:25:46,933 --> 01:25:49,777
Aksine, umudunu kaybet ve bilgelik kazan.
1256
01:25:50,145 --> 01:25:52,989
Halkın krallığın güvende olduğunu
bilmeye ihtiyacı var.
1257
01:25:53,190 --> 01:25:56,410
Kralın bir kraliçesi olduğunu ve
ülkenin bir varisi olabileceğini bilmeye.
1258
01:25:56,902 --> 01:25:58,654
Gelecekten emin olmak istiyorlar!
1259
01:25:58,820 --> 01:26:00,743
Anlaşıldı! O zaman emin olalım.
1260
01:26:00,906 --> 01:26:02,328
Ben kralım.
1261
01:26:02,491 --> 01:26:05,085
Gizemli prensesi,
o bulunmak istemese bile...
1262
01:26:05,243 --> 01:26:06,916
...aramayı emrediyorum.
1263
01:26:07,079 --> 01:26:08,797
Onu tekrar görmeliyim.
1264
01:26:08,955 --> 01:26:10,673
Ama bulunamazsa...
1265
01:26:11,041 --> 01:26:15,137
...o zaman krallığın iyiliği için
Prenses Chelina'yla evlenmelisin.
1266
01:26:16,004 --> 01:26:17,221
Krallığın iyiliği için.
1267
01:26:29,518 --> 01:26:31,191
Pekâlâ, kabul ediyorum.
1268
01:26:31,353 --> 01:26:32,570
Ama Majesteleri...
1269
01:26:38,193 --> 01:26:39,740
Ama hiçbir şeyden kaçınmayacaksınız.
1270
01:26:40,195 --> 01:26:41,742
Majesteleri, elbette.
1271
01:26:41,905 --> 01:26:43,122
Söz veriyorum.
1272
01:27:03,385 --> 01:27:04,352
Sıradaki.
1273
01:27:09,725 --> 01:27:12,899
Ayakkabı krallığın
bir ucundan diğerine dolaşarak...
1274
01:27:14,062 --> 01:27:18,488
...her sınıftan bütün genç kızları
ziyaret etti.
1275
01:27:19,025 --> 01:27:19,867
Tanrım!
1276
01:27:20,277 --> 01:27:21,119
Önce siz, hanımefendi.
1277
01:27:21,278 --> 01:27:23,827
Peki, deneyeceğim.
1278
01:27:23,989 --> 01:27:26,458
Tabii. Hemen.
Nerede durmamı istiyorsunuz?
1279
01:27:28,118 --> 01:27:29,540
Yukarı! Yukarı çıkıyorum.
1280
01:27:30,120 --> 01:27:31,997
Dikkat et, ayağım biraz şiş.
1281
01:27:32,164 --> 01:27:33,131
Ben...
1282
01:27:35,959 --> 01:27:37,961
Mantar yüzünden.
1283
01:27:38,336 --> 01:27:41,135
Gran Dük sözüne sadıktı.
1284
01:27:41,298 --> 01:27:44,677
Gizemli prensesin bulunamadığını
prense göstermek için...
1285
01:27:44,843 --> 01:27:47,642
...hiçbir çabadan kaçınmamıştı.
1286
01:27:47,804 --> 01:27:48,521
Uyuyor!
1287
01:27:48,680 --> 01:27:50,353
- Sana uymuyor.
- Uymuyor!
1288
01:27:50,515 --> 01:27:51,812
- Uymuyor.
- O benim!
1289
01:27:51,975 --> 01:27:54,319
- Gizemli prenses benim!
- Ayakkabıyı geri ver.
1290
01:27:54,478 --> 01:27:55,354
Ayakkabıyı ondan alın!
1291
01:27:55,520 --> 01:27:56,737
Ayakkabıyı benden almayın, lütfen, lütfen!
1292
01:27:56,855 --> 01:27:58,072
Lütfen, o benim ayakkabım!
1293
01:27:58,857 --> 01:28:00,530
Ayakkabıya yol açın!
1294
01:28:09,910 --> 01:28:11,002
Diğer ayağıma deneyebilir miyim?
1295
01:28:11,161 --> 01:28:12,413
Sanmıyorum.
1296
01:28:13,330 --> 01:28:15,503
Ama neyi denerlerse denesinler...
1297
01:28:15,665 --> 01:28:19,386
...sihirli ayakkabı en uygun kızlara bile
uymayı reddetmişti.
1298
01:28:19,544 --> 01:28:22,263
Sizin için gizemli prensesi bulduk!
1299
01:28:32,432 --> 01:28:34,184
Sorun nedir Yüzbaşı?
1300
01:28:35,185 --> 01:28:37,028
Kızı bulamadık!
1301
01:28:37,354 --> 01:28:38,856
Kralımız adına hayal kırıklığına uğradım.
1302
01:28:39,022 --> 01:28:41,195
Hadi ama! Umudunu kaybetme.
1303
01:28:41,358 --> 01:28:43,031
Bir ev daha var.
1304
01:28:43,610 --> 01:28:46,204
Altına bakılmadık
tek bir taş bırakmamalıyız.
1305
01:28:47,697 --> 01:28:48,869
- Atlar!
- Atlar!
1306
01:28:49,074 --> 01:28:50,872
Anne, bu bizim şansımız!
1307
01:28:55,413 --> 01:28:57,211
Onları içeri alın!
1308
01:29:09,553 --> 01:29:12,853
Beyler! Ne muhteşem bir sürpriz.
1309
01:29:13,014 --> 01:29:14,766
Biraz vaktinizi alabilir miyim,
nazik hanımefendi?
1310
01:29:14,933 --> 01:29:16,856
Elbette Ekselansları.
1311
01:29:17,018 --> 01:29:19,020
Lütfen. Bu taraftan.
1312
01:29:20,230 --> 01:29:22,733
Ella, alt katta kimin olduğunu bilmiyordu.
1313
01:29:22,899 --> 01:29:24,446
Umurunda da değildi.
1314
01:29:25,235 --> 01:29:26,908
Çünkü kimsenin onu görmeye
gelmediğinden emindi.
1315
01:29:27,070 --> 01:29:28,117
Jaklin, kes şunu!
1316
01:29:35,495 --> 01:29:37,122
Çekmiş.
1317
01:29:37,747 --> 01:29:38,873
Bir daha dene.
1318
01:29:48,133 --> 01:29:49,510
Yeter!
1319
01:29:51,344 --> 01:29:52,436
Seversen sen
1320
01:29:52,679 --> 01:29:55,933
Ella üzgün olsa da umudunu kaybetmemişti.
1321
01:29:56,182 --> 01:29:57,809
Balonun...
1322
01:29:57,976 --> 01:29:59,193
...ve prensle geçirdiği zamanın...
1323
01:29:59,352 --> 01:30:01,855
...annesiyle ve babasıyla
geçirdiği zamanlar...
1324
01:30:02,022 --> 01:30:04,445
...ve mutlu çocukluğu gibi...
1325
01:30:04,608 --> 01:30:07,202
...güzel ve uzak hatıralar
olacağını biliyormuş.
1326
01:30:14,284 --> 01:30:18,835
Bana uyuyor!
1327
01:30:19,456 --> 01:30:20,628
Şansınıza küsün küçük hanım.
1328
01:30:20,957 --> 01:30:24,131
Lavanta bu, dili dili
1329
01:30:24,294 --> 01:30:26,888
Lavanta bu
1330
01:30:28,131 --> 01:30:30,975
Seversen sen
1331
01:30:31,134 --> 01:30:34,308
Severim ben
1332
01:30:34,721 --> 01:30:35,722
Pekâlâ.
1333
01:30:35,889 --> 01:30:37,232
Görevimiz bitti Yüzbaşı.
1334
01:30:37,891 --> 01:30:41,612
Ama talih bize hâlâ gülebilir kızlar.
1335
01:30:43,813 --> 01:30:44,860
Gerçekten öyle hanımefendi!
1336
01:30:45,023 --> 01:30:47,867
Kral olursam, dili dili
1337
01:30:48,026 --> 01:30:50,279
Kraliçe olursun
1338
01:30:50,445 --> 01:30:52,868
Lavanta bu, dili dili
1339
01:30:53,031 --> 01:30:55,284
Lavanta bu
1340
01:30:56,826 --> 01:30:58,828
Seversen sen
1341
01:30:58,995 --> 01:30:59,996
Dili dili
1342
01:31:00,163 --> 01:31:02,632
Severim ben
1343
01:31:03,667 --> 01:31:06,637
Kuşlar öter dili dili
1344
01:31:06,836 --> 01:31:09,339
Kuzular meler
1345
01:31:10,048 --> 01:31:12,801
Kurtuluruz dili dili kötülükten
1346
01:31:14,177 --> 01:31:15,850
Bunu duyuyor musunuz Ekselansları?
1347
01:31:16,846 --> 01:31:17,847
Hadi gidelim Yüzbaşı.
1348
01:31:18,014 --> 01:31:19,186
Bir dakika.
1349
01:31:22,644 --> 01:31:23,691
Hanımefendi...
1350
01:31:23,895 --> 01:31:27,024
...evinizde başka genç kız yok mu?
1351
01:31:29,234 --> 01:31:30,702
Yok.
1352
01:31:31,820 --> 01:31:33,868
O zaman kediniz şarkı söylemeyi mi öğrendi?
1353
01:31:40,954 --> 01:31:44,049
Bugünlük bu kadar oyun yeter Yüzbaşı.
Gidelim.
1354
01:31:44,207 --> 01:31:46,050
Ama yalan söylüyor Ekselansları.
1355
01:31:46,209 --> 01:31:48,803
Saçmalık! Hanımefendiye
güveniyorum. Gidiyoruz.
1356
01:31:48,962 --> 01:31:50,009
Gran Dük!
1357
01:31:55,218 --> 01:31:57,346
Majesteleri.
1358
01:31:57,512 --> 01:32:01,016
Ne tatlı bir şarkı.
Biraz daha kalmak istiyorum.
1359
01:32:01,725 --> 01:32:02,897
Majesteleri, bilmiyordum...
1360
01:32:03,059 --> 01:32:05,528
Yüzbaşı, rica etsem araştırabilir misiniz?
1361
01:32:05,729 --> 01:32:09,233
Benim için bir zevk olur Majesteleri.
1362
01:32:11,067 --> 01:32:13,490
Seversen sen dili dili
1363
01:32:13,653 --> 01:32:15,496
Severim ben
1364
01:32:17,365 --> 01:32:19,413
İşte! Gördünüz mü?
1365
01:32:19,576 --> 01:32:21,704
Önemli bir şey olmadığını söylemiştim.
1366
01:32:21,870 --> 01:32:23,588
Buna bakacağız.
1367
01:32:25,623 --> 01:32:26,590
Küçük hanım.
1368
01:32:29,252 --> 01:32:33,007
Kendinizi krala göstermeniz talep ediliyor.
1369
01:32:33,298 --> 01:32:35,141
Bunu yapmanı yasaklıyorum!
1370
01:32:35,300 --> 01:32:37,598
Ben de kıza yasak koymanızı yasaklıyorum!
1371
01:32:38,470 --> 01:32:40,188
Siz kim oluyorsunuz da
kralın subayına engel oluyorsunuz?
1372
01:32:40,764 --> 01:32:42,311
İmparatoriçe misiniz?
1373
01:32:42,932 --> 01:32:43,933
Azize misiniz?
1374
01:32:44,434 --> 01:32:45,856
Tanrıça mısınız?
1375
01:32:46,352 --> 01:32:47,945
Ben onun annesiyim.
1376
01:32:53,526 --> 01:32:55,403
Sen hiçbir zaman...
1377
01:32:56,613 --> 01:32:59,617
...benim annem olmadın
ve asla olmayacaksın.
1378
01:33:03,870 --> 01:33:05,463
Şimdi gelin küçük hanım.
1379
01:33:10,251 --> 01:33:13,630
Kim olduğunu unutma, seni zavallı!
1380
01:33:27,894 --> 01:33:32,149
Kim olduğu, gerçek kimliği
yeterli olacak mıydı?
1381
01:33:32,315 --> 01:33:35,159
Bu kez ona yardım edecek hiç sihir yoktu.
1382
01:33:35,318 --> 01:33:38,788
Bu belki de herhangi birimizin
alacağı en büyük riskti.
1383
01:33:38,947 --> 01:33:42,497
Gerçek halimizle görünmek.
1384
01:33:43,493 --> 01:33:47,589
İyi kalpli ve cesur ol.
1385
01:34:27,871 --> 01:34:29,373
Kimsin sen?
1386
01:34:31,207 --> 01:34:33,050
Ben Külkedisi'yim.
1387
01:34:36,004 --> 01:34:37,551
Majesteleri...
1388
01:34:39,883 --> 01:34:41,635
...ben prenses değilim.
1389
01:34:43,178 --> 01:34:45,021
Arabam yok...
1390
01:34:46,055 --> 01:34:47,648
...ebeveynim yok...
1391
01:34:48,558 --> 01:34:50,356
...ve çeyizim yok.
1392
01:34:51,519 --> 01:34:54,489
O güzel ayakkabı uyacak mı
onu bile bilmiyorum.
1393
01:34:54,647 --> 01:34:56,069
Ama...
1394
01:34:57,984 --> 01:34:59,577
...eğer uyarsa...
1395
01:35:01,321 --> 01:35:03,744
...beni olduğum gibi kabul edecek misiniz?
1396
01:35:05,241 --> 01:35:07,744
Sizi seven dürüst bir taşralı kızı.
1397
01:35:07,911 --> 01:35:09,913
Elbette edeceğim.
1398
01:35:11,164 --> 01:35:14,259
Ama ancak sen de beni
olduğum gibi kabul edersen.
1399
01:35:14,417 --> 01:35:16,419
Hâlâ işini öğrenmekte olan bir çırağı.
1400
01:35:18,755 --> 01:35:19,677
Lütfen.
1401
01:36:05,468 --> 01:36:06,560
Külkedisi!
1402
01:36:06,719 --> 01:36:07,891
Ella!
1403
01:36:08,972 --> 01:36:12,272
Sevgili kardeşim! Özür dilerim.
1404
01:36:12,433 --> 01:36:14,276
Çok üzgünüm.
1405
01:36:30,660 --> 01:36:31,957
Gidelim mi?
1406
01:37:12,744 --> 01:37:14,212
Sizi affediyorum.
1407
01:37:23,713 --> 01:37:24,714
Affedilmiş olsalar da olmasalar da...
1408
01:37:24,881 --> 01:37:27,725
Külkedisinin üvey annesi
ve kız kardeşleri...
1409
01:37:27,884 --> 01:37:29,727
...yakında Gran Dükle birlikte gidecek...
1410
01:37:29,886 --> 01:37:33,732
...ve bir daha krallığa adım atmayacaklardı.
1411
01:37:41,397 --> 01:37:43,399
Birbirlerini çok severlerdi.
1412
01:37:43,566 --> 01:37:45,944
Senin bir portreni yaptırmalıyız.
1413
01:37:46,110 --> 01:37:48,579
Hayır.
Resimlerde kendimi hiç beğenmem.
1414
01:37:48,738 --> 01:37:50,240
İyi kalpli ol.
1415
01:37:51,240 --> 01:37:52,742
Ve cesur ol.
1416
01:37:52,909 --> 01:37:55,082
Her şey yoluna girer.
1417
01:38:02,210 --> 01:38:03,427
Hazır mısın?
1418
01:38:03,586 --> 01:38:06,430
Seninle olduğu sürece her şeye.
1419
01:38:17,475 --> 01:38:18,977
Kraliçem.
1420
01:38:19,519 --> 01:38:21,021
Kit'im.
1421
01:38:32,615 --> 01:38:36,165
Böylece Kit ve Ella evlendiler...
1422
01:38:36,452 --> 01:38:39,376
...ve size iyilik perisi olarak
söyleyebilirim ki...
1423
01:38:39,539 --> 01:38:40,882
...krallığın gördüğü...
1424
01:38:41,040 --> 01:38:45,887
...en adil ve en iyi kalpli
hükümdarları oldular.
1425
01:38:46,045 --> 01:38:50,642
Ella da dünyayı olduğu gibi değil de...
1426
01:38:50,800 --> 01:38:52,677
...ancak cesarete...
1427
01:38:52,844 --> 01:38:55,723
...iyi kalpli olmaya ve bazen de...
1428
01:38:55,888 --> 01:38:59,188
...biraz sihre inanırsan...
1429
01:38:59,350 --> 01:39:03,730
...olabileceği haliyle görmeye devam etti.
1430
01:39:03,896 --> 01:39:10,495
SON
1431
01:40:00,286 --> 01:40:03,916
SİNDİRELLA
1432
01:45:13,098 --> 01:45:14,350
Herkes nereye gitti?