1 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 Evvel zaman içinde... 2 00:00:55,764 --> 00:00:58,062 Ella adında bir kız yaşardı. 3 00:01:00,185 --> 00:01:02,358 Dünyayı her zaman olduğu gibi görmez... 4 00:01:02,521 --> 00:01:06,992 ...olabileceği haliyle görürdü, tabi biraz da sihirle. 5 00:01:11,029 --> 00:01:12,201 Hayatım! 6 00:01:12,364 --> 00:01:15,493 Annesinin ve babasının prensesiydi. 7 00:01:15,659 --> 00:01:19,334 Gerçekte, ne unvanı ne tacı ne de şatosu vardı... 8 00:01:19,496 --> 00:01:22,625 ...ama sınırları evi ve ormanın kıyısındaki çayır olan... 9 00:01:22,791 --> 00:01:26,637 ...ailesinin nesillerdir yaşadığı... 10 00:01:26,795 --> 00:01:29,719 ...kendi küçük krallığının hükümdarıydı. 11 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 Bay Kaz... 12 00:01:34,344 --> 00:01:37,348 ...ve onun bütün hayvan ailesiyle. 13 00:01:38,181 --> 00:01:41,060 Merhaba. Ne yaptığını sanıyorsun? 14 00:01:41,226 --> 00:01:42,978 Bırak da minikler kendi paylarını yesin. 15 00:01:43,312 --> 00:01:46,486 Karnını ağrıtmanı istemeyiz. 16 00:01:47,065 --> 00:01:50,490 Gus Gus, sen ev faresisin, orman faresi değil. 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,199 Öyle değil mi Jaklin? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,990 Bay Kaz'ın yemeğini yememelisin. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,079 Öyle değil mi anne? 20 00:01:56,241 --> 00:01:58,539 Hâlâ seni anladıklarına inanıyor musun? 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,919 Anlamıyorlar mı anne? 22 00:02:00,078 --> 00:02:01,045 Evet. 23 00:02:01,997 --> 00:02:04,500 Hayvanların bizi dinlediğine ve bizimle konuştuğuna inanıyorum... 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,339 ...eğer biz dinlersek. 25 00:02:08,211 --> 00:02:09,758 Onlara bakmayı öyle öğreniriz. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,173 Bize kim bakıyor? 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,759 İyilik perileri, tabii ki. 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,393 Onlara inanıyor musun? 29 00:02:15,552 --> 00:02:16,895 Ben her şeye inanıyorum. 30 00:02:17,054 --> 00:02:19,182 Öyleyse ben de her şeye inanıyorum. 31 00:02:21,933 --> 00:02:25,028 Babası bir tüccardı, yabancı ülkelere gider... 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,942 Ella'nın krallığındaki topraklardan hediyeler getirirdi. 33 00:02:29,107 --> 00:02:30,575 Ella! 34 00:02:31,276 --> 00:02:34,530 Kızlarım nerede, benim güzel kızlarım? 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,542 Nerede benim aşklarım? 36 00:02:38,950 --> 00:02:41,544 Ella yokluğunda babasını çok özlerdi. 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,546 Ama her zaman döneceğini bilirdi. 38 00:02:43,705 --> 00:02:45,548 - İşte orada! - Babacım, eve hoş geldin! 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,254 Nasılsın? 40 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Büyümüşsün! 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,800 O neydi? 42 00:02:55,384 --> 00:02:56,636 Bu mu? 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,770 Bir ağacın üstünde asılı buldum. 44 00:02:58,929 --> 00:03:02,900 Belki içinde bir şey olabilir. 45 00:03:08,897 --> 00:03:10,740 Çok güzel. 46 00:03:11,650 --> 00:03:14,449 Fransızcada un papillon denir. 47 00:03:22,661 --> 00:03:23,753 Ay. 48 00:03:25,163 --> 00:03:26,415 Ayağıma basıyorsun. 49 00:03:28,250 --> 00:03:29,126 Dans edelim mi? 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,968 Anne bak! Dans ediyorum! 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,820 Küçük papillon. 52 00:03:51,273 --> 00:03:53,446 Her şey olması gerektiği gibiydi. 53 00:03:53,608 --> 00:03:57,283 Yaşam biçimleri ve birbirlerine olan sevgileriyle... 54 00:03:57,446 --> 00:03:59,369 ...kendilerini ailelerin en mutlusu olarak düşünüyorlardı. 55 00:03:59,531 --> 00:04:02,125 Kral olursam Dili dili 56 00:04:02,284 --> 00:04:04,878 Kraliçe olursun 57 00:04:05,370 --> 00:04:08,123 Lavanta bu Dili dili 58 00:04:08,290 --> 00:04:10,884 Lavanta bu 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,670 Seversen sen Dili dili 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,556 Severim ben 61 00:04:22,971 --> 00:04:26,066 Ama keder her krallığa gelebilir... 62 00:04:26,641 --> 00:04:29,110 ...ne kadar mutlu olsalar da. 63 00:04:35,650 --> 00:04:38,153 Ella'nın evine de gelmişti. 64 00:04:41,615 --> 00:04:42,787 Çok üzgünüm. 65 00:04:42,949 --> 00:04:44,622 Teşekkür ederim Doktor. 66 00:04:45,327 --> 00:04:47,045 Bu senin için çok zor olmalı. 67 00:04:50,707 --> 00:04:51,959 Gel. 68 00:04:52,292 --> 00:04:53,464 Ella. 69 00:05:08,725 --> 00:05:10,853 Ella, hayatım. 70 00:05:11,645 --> 00:05:13,739 Sana bir sır vermek istiyorum. 71 00:05:14,356 --> 00:05:17,030 Hayatın sunabileceği bütün zorlukların... 72 00:05:17,192 --> 00:05:18,944 ...üstesinden gelmene yardım edecek büyük bir sır. 73 00:05:20,445 --> 00:05:22,493 Bunu her zaman hatırlamalısın. 74 00:05:24,241 --> 00:05:26,915 İyi kalpli ve cesur ol. 75 00:05:28,829 --> 00:05:31,173 Senin küçük parmağında bile... 76 00:05:31,331 --> 00:05:34,255 ...bir çok insanın sahip olduğundan çok daha fazla şefkat var. 77 00:05:34,417 --> 00:05:39,014 Bu da sandığından daha çok güce sahiptir. 78 00:05:40,924 --> 00:05:42,847 - Ve sihre. - Sihir mi? 79 00:05:43,009 --> 00:05:43,851 Gerçekten. 80 00:05:45,762 --> 00:05:49,437 İyi kalpli ve cesur ol, hayatım. 81 00:05:50,892 --> 00:05:51,984 Bana söz verir misin? 82 00:05:52,394 --> 00:05:53,566 Söz veriyorum. 83 00:05:54,563 --> 00:05:55,314 Güzel. 84 00:05:56,147 --> 00:05:57,114 Güzel. 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,070 Ve... 86 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 ...çok yakında gitmem gerek, aşkım. 87 00:06:05,907 --> 00:06:08,160 Lütfen beni affet. 88 00:06:08,577 --> 00:06:10,921 Elbette seni affediyorum. 89 00:06:18,128 --> 00:06:19,505 Seni seviyorum. 90 00:06:21,840 --> 00:06:24,184 Seni seviyorum, hayatım. 91 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Seni seviyorum. 92 00:06:42,277 --> 00:06:47,283 Zaman geçmiş ve acı, hatıraya dönüşmüştü. 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,632 Ella özünde aynı kalmıştı. 94 00:07:03,131 --> 00:07:06,476 Çünkü annesine verdiği sözü hatırlıyordu. 95 00:07:06,635 --> 00:07:09,730 İyi kalpli ve cesur ol. 96 00:07:14,267 --> 00:07:16,861 Fakat babası çok değişmişti. 97 00:07:17,020 --> 00:07:19,614 Ama daha iyi günler umut ediyordu. 98 00:07:21,441 --> 00:07:23,284 "Oradan eve döndüğümde... 99 00:07:23,610 --> 00:07:26,784 ...karımla ben sevinçle şarkı söyledik... 100 00:07:27,447 --> 00:07:30,291 ...ve hayatta daha mutlu olan bir adam varsa bile... 101 00:07:30,450 --> 00:07:32,373 ...ben tanımıyorum." 102 00:07:33,078 --> 00:07:35,376 Bugünlük "Bay Pepys" bitti. 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,798 Mutlu sonları seviyorum, sen sevmiyor musun? 104 00:07:38,416 --> 00:07:40,714 En çok onları seviyorum. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,088 Öyle olmaları gerekir. 106 00:07:43,546 --> 00:07:44,342 Ella... 107 00:07:45,090 --> 00:07:50,438 ...şu sonuca vardım ki belki de... 108 00:07:51,262 --> 00:07:53,060 ...yeni bir bölüm açmanın vakti gelmiştir. 109 00:07:53,556 --> 00:07:55,229 Gerçekten mi baba? 110 00:07:55,392 --> 00:07:57,190 Bir süre önce, seyahatim sırasında... 111 00:07:57,352 --> 00:07:59,855 Sör Francis Tremaine ile tanıştığımı hatırlarsın. 112 00:08:00,063 --> 00:08:01,110 Evet. 113 00:08:01,272 --> 00:08:04,025 Kumaşçılar Birliği'nin başkanı, öyle değil mi? 114 00:08:04,192 --> 00:08:05,284 Öyleydi. 115 00:08:05,694 --> 00:08:07,321 Zavallı adam öldü, maalesef. 116 00:08:08,363 --> 00:08:09,740 Dul karısı... 117 00:08:11,366 --> 00:08:13,209 ...onurlu bir kadın... 118 00:08:13,368 --> 00:08:15,496 ...hâlâ hayatının baharında olmasına rağmen... 119 00:08:15,662 --> 00:08:17,915 ...bir başına kaldı. 120 00:08:20,625 --> 00:08:22,719 Bana söylemekten endişe ediyorsun. 121 00:08:23,336 --> 00:08:25,134 Ama etmemelisin. 122 00:08:26,047 --> 00:08:28,425 Senin mutluluğunu sağlayacaksa neden olmasın. 123 00:08:28,591 --> 00:08:29,888 Evet. 124 00:08:30,510 --> 00:08:32,012 Mutluluk. 125 00:08:32,929 --> 00:08:37,560 Bu tür şeylerin defterini kapattığımı düşünmüş olsam da... 126 00:08:37,976 --> 00:08:40,149 ...sence son bir şansım olabilir mi? 127 00:08:41,312 --> 00:08:44,031 Elbette olabilir, baba. 128 00:08:47,944 --> 00:08:49,946 Senin üvey annen olacak. 129 00:08:50,113 --> 00:08:53,162 Ayrıca sana arkadaşlık edecek iki güzel kız kardeşin olacak. 130 00:09:02,542 --> 00:09:05,091 İyi kalpli ve cesur ol. 131 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 Hoş geldiniz hanımlar. Hoş geldiniz! 132 00:09:17,390 --> 00:09:18,937 Süpürge sapı gibi sıska! 133 00:09:19,100 --> 00:09:20,693 Saçları da tel tel! 134 00:09:21,186 --> 00:09:22,403 Çok hoşsun. 135 00:09:22,562 --> 00:09:24,280 Hoş geldin. Seninle tanıştığıma çok memnun oldum. 136 00:09:24,439 --> 00:09:26,407 Çok güzel saçların var. 137 00:09:26,566 --> 00:09:28,159 - Teşekkür ederim. - Şekil verdirmelisin. 138 00:09:28,318 --> 00:09:29,865 Eminim haklısındır. 139 00:09:30,028 --> 00:09:31,530 - Evi gezmek ister misiniz? - Ne dedi? 140 00:09:31,696 --> 00:09:33,323 Bize çiftlik evini gezdirmek istiyor. 141 00:09:33,490 --> 00:09:36,209 - Onunla gurur duyuyor, sanırım. - Hayvanları içeride mi tutuyorsunuz? 142 00:09:40,246 --> 00:09:43,546 Ne sevimli. Ne kadar sevimli. 143 00:09:44,709 --> 00:09:45,631 Lucifer. 144 00:09:47,462 --> 00:09:52,343 Üvey annesi, duyguları yoğun ve ince zevkli bir kadındı. 145 00:09:52,509 --> 00:09:55,558 O da acı yaşamıştı. 146 00:09:55,720 --> 00:09:58,644 Ama onu çok iyi gizlemişti. 147 00:10:27,836 --> 00:10:31,056 Kızının bu kadar güzel olduğunu söylememiştin. 148 00:10:31,464 --> 00:10:32,761 Şeye çok benziyor... 149 00:10:34,551 --> 00:10:36,019 Annesine. 150 00:10:37,679 --> 00:10:39,022 Kesinlikle. 151 00:10:39,222 --> 00:10:40,815 Annem ne demek istiyor? Sevimli olan nesi var? 152 00:10:40,974 --> 00:10:42,647 Yalan söylüyor. Sadece görgü kuralları. 153 00:10:42,809 --> 00:10:43,856 Kes sesini. 154 00:10:44,018 --> 00:10:46,191 Ailen ne zamandır burada yaşıyor? 155 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 200 yıldan fazla. 156 00:10:47,814 --> 00:10:49,612 Onca zaman içinde hiç dekore etmeyi düşünmemişler mi? 157 00:10:49,774 --> 00:10:52,903 Anastasia, sus. 158 00:10:53,611 --> 00:10:55,909 Ciddi olduğunu sanacaklar. 159 00:10:57,615 --> 00:11:00,744 Ella'nın üvey annesi, hayat dolu bir hanımefendi olarak... 160 00:11:00,910 --> 00:11:04,585 ...eve yeniden hayat ve kahkaha getirmişti. 161 00:11:07,333 --> 00:11:09,711 Çok kötüsünüz Baron. 162 00:11:12,172 --> 00:11:14,891 Şans yine benden yana. 163 00:11:21,973 --> 00:11:25,227 Bakın kimler kendilerine parti veriyor? 164 00:11:25,393 --> 00:11:29,364 Jaklin, Teddy, Matilda, obur Gus Gus. 165 00:11:30,565 --> 00:11:31,612 Olamaz. 166 00:11:33,276 --> 00:11:35,904 Ne var? 167 00:11:36,070 --> 00:11:39,165 Evet, neyin peşindesin Lucifer? 168 00:11:39,324 --> 00:11:43,329 Jaklin benim konuğum ve konukları yemek yasak. 169 00:11:44,746 --> 00:11:48,376 Şimdi git. Seni mutlu etmeye yetecek kadar kedi maman var. 170 00:11:49,042 --> 00:11:51,090 Biz hanımlar birbirimize yardım etmeliyiz. 171 00:11:56,132 --> 00:11:57,975 Partiyi kaçırıyorsun. 172 00:11:58,134 --> 00:12:00,557 Diğerlerinden bir farklı değildir. 173 00:12:02,138 --> 00:12:03,811 Ve sabah erkenden gidiyorum El. 174 00:12:03,973 --> 00:12:05,350 Hayır. Ama... 175 00:12:05,516 --> 00:12:08,065 ...son seyahatinden daha yeni döndün. 176 00:12:09,520 --> 00:12:10,612 Gitmek zorunda mısın? 177 00:12:10,772 --> 00:12:12,740 Sadece birkaç ay, hayatım. 178 00:12:15,860 --> 00:12:17,828 Sana yurtdışından ne getirmemi istersin? 179 00:12:17,987 --> 00:12:19,239 Biliyorsun, kız kardeşlerin... 180 00:12:19,405 --> 00:12:21,749 ...üvey kız kardeşlerin... 181 00:12:21,908 --> 00:12:24,752 ...güneş şemsiyesi ve dantel istediler. 182 00:12:25,328 --> 00:12:26,545 Sen ne isteyeceksin? 183 00:12:28,164 --> 00:12:32,340 Bana seyahatinde omzuna değen ilk dalı getir. 184 00:12:33,002 --> 00:12:35,221 Çok tuhaf bir istek. 185 00:12:35,380 --> 00:12:38,930 Yolda yanında taşıman gerekecek... 186 00:12:39,092 --> 00:12:41,595 ...ve ona baktığında beni düşüneceksin. 187 00:12:42,262 --> 00:12:46,108 Geri getirdiğinde de sen de yanında olacaksın demektir. 188 00:12:47,475 --> 00:12:49,773 Asıl istediğim de bu. 189 00:12:50,812 --> 00:12:52,860 Senin geri gelmen. 190 00:12:53,022 --> 00:12:54,114 Ne olursa olsun. 191 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 Geleceğim. 192 00:13:02,031 --> 00:13:05,331 Ella, ben yokken... 193 00:13:05,493 --> 00:13:07,837 ...bazen zor olsalar da... 194 00:13:07,996 --> 00:13:10,169 ...üvey annene ve üvey kardeşlerine... 195 00:13:10,623 --> 00:13:13,422 ...iyi davranmanı istiyorum. 196 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 - Söz veriyorum. - Teşekkür ederim. 197 00:13:16,462 --> 00:13:19,056 Bir parçamı her zaman arkada bırakıyorum Ella. 198 00:13:20,383 --> 00:13:21,726 Bunu unutma. 199 00:13:22,510 --> 00:13:27,516 Ayrıca onu göremesen de annen de burada. 200 00:13:28,224 --> 00:13:29,976 O buranın can damarı. 201 00:13:31,602 --> 00:13:35,106 Bu yüzden de bu eve daima sevgiyle bakmalıyız, onun için. 202 00:13:38,693 --> 00:13:40,411 Onu özlüyorum. 203 00:13:41,779 --> 00:13:43,156 Ya sen? 204 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Hem de çok. 205 00:14:00,590 --> 00:14:02,934 Danteli unutma! O bana lazım! 206 00:14:03,092 --> 00:14:04,469 Benim de güneş şemsiyemi! 207 00:14:04,635 --> 00:14:06,478 Cildim için! 208 00:14:06,637 --> 00:14:09,561 Ten demek, eğer bilmiyorsan! 209 00:14:12,310 --> 00:14:13,311 Güle güle! 210 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 Hoşça kal Ella! 211 00:14:15,938 --> 00:14:16,780 Seni seviyorum! 212 00:14:16,939 --> 00:14:18,941 Ben de seni seviyorum! 213 00:14:22,111 --> 00:14:23,658 Güle güle! 214 00:14:45,259 --> 00:14:46,761 Ella, hayatım. 215 00:14:55,937 --> 00:14:58,611 Hadi ama. Ağlama. 216 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 Evet üvey anne. 217 00:15:01,442 --> 00:15:03,160 Bana böyle hitap etmene gerek yok. 218 00:15:04,320 --> 00:15:05,947 "Hanımefendi" yeterli olur. 219 00:15:06,114 --> 00:15:08,082 Bana ve senin tüm kıyafetlerine yer yok! 220 00:15:08,241 --> 00:15:10,460 O halde kendini küçült! 221 00:15:10,618 --> 00:15:13,292 Anastasia ve Drisella her zaman bir odayı paylaşır. 222 00:15:13,746 --> 00:15:16,090 Çok değerli, sevgi dolu kızlar. 223 00:15:16,916 --> 00:15:19,590 Veya... Veya daha iyisi, tamamen yok ol! 224 00:15:19,794 --> 00:15:20,920 Bu hoşuna giderdi, değil mi? 225 00:15:21,087 --> 00:15:22,805 Bazen gözlerini oyasım geliyor! 226 00:15:23,631 --> 00:15:27,306 Sanırım yatak odalarını oldukça kısıtlayıcı buluyorlar. 227 00:15:28,094 --> 00:15:31,644 Seninle babamınkinden sonra en büyük oda benimki. 228 00:15:32,181 --> 00:15:33,808 İsterlerse benim odamda kalabilirler. 229 00:15:34,517 --> 00:15:36,485 Ne hoş bir fikir. 230 00:15:36,644 --> 00:15:38,863 Ne kadar iyi bir kızsın. 231 00:15:39,939 --> 00:15:41,191 Ben de... 232 00:15:41,357 --> 00:15:42,654 Çatı katında yatarsın. 233 00:15:42,984 --> 00:15:44,201 Tabii. 234 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 Çatı katı mı? 235 00:15:47,947 --> 00:15:48,698 Evet. 236 00:15:49,115 --> 00:15:53,621 Geçici olarak, biz diğer odaları yeniden dekore ettirirken. 237 00:15:53,786 --> 00:15:55,333 Çatı katı çok güzel ve havadar... 238 00:15:55,496 --> 00:15:58,841 ...ayrıca gürültümüzden ve kargaşamızdan da uzakta olacaksın. 239 00:15:59,000 --> 00:16:04,803 Bu ıvır zıvırları yukarıda tutarsan daha da rahat olursun. 240 00:16:05,381 --> 00:16:07,475 Seni eğlendirir. 241 00:16:43,461 --> 00:16:44,678 Pekâlâ... 242 00:16:46,464 --> 00:16:48,842 ...burada beni kimse rahatsız edemez. 243 00:17:07,235 --> 00:17:08,737 Merhaba Gus Gus. 244 00:17:16,911 --> 00:17:18,879 Hadi Gus Gus, yapabilirsin. 245 00:17:21,415 --> 00:17:22,792 Demek buraya sığındınız. 246 00:17:25,253 --> 00:17:26,721 Görünen o ki ben de. 247 00:17:28,631 --> 00:17:29,507 Pekâlâ. 248 00:17:30,633 --> 00:17:31,725 Bana kim yardım edecek? 249 00:17:31,884 --> 00:17:32,555 Şapşal. 250 00:17:32,718 --> 00:17:33,810 Bu son nokta. 251 00:17:33,970 --> 00:17:36,598 Küçük kız kardeşimiz, yukarıda tahta kurduyla konuşuyor. 252 00:17:38,558 --> 00:17:40,276 Ne kadar hoş. 253 00:17:41,060 --> 00:17:42,607 Kediler yok... 254 00:17:44,564 --> 00:17:46,783 ...ve üvey kız kardeşler yok. 255 00:17:47,692 --> 00:17:49,035 Kuş beyinli bir kız kardeşimiz var. 256 00:17:49,193 --> 00:17:50,365 Benim iki tane var. 257 00:17:50,528 --> 00:17:51,950 Bunu duydum. 258 00:17:52,113 --> 00:17:54,832 - Kiminle konuşuyor? - O deli. 259 00:17:59,078 --> 00:18:02,207 Söyle şarkını tatlı bülbül 260 00:18:02,373 --> 00:18:03,875 - Günaydın. - Günaydın Bayan Ella. 261 00:18:04,041 --> 00:18:05,418 Günaydın Tom. 262 00:18:09,839 --> 00:18:11,091 Söyle şarkını tatlı... 263 00:18:11,257 --> 00:18:13,635 Merhaba. Sakıncası yoksa... 264 00:18:13,801 --> 00:18:16,475 Ne güzel bir yumurta. Aferin. 265 00:18:16,637 --> 00:18:17,684 Sağ ol. 266 00:18:18,139 --> 00:18:19,516 - Günaydın. - Günaydın. 267 00:18:23,352 --> 00:18:24,399 Teşekkürler Bayan Ella. 268 00:18:24,562 --> 00:18:25,814 Bir şey değil. 269 00:18:30,943 --> 00:18:32,320 Ella! 270 00:18:32,653 --> 00:18:35,327 Uyanın kızlar! Öğle yemeği vakti! 271 00:18:35,448 --> 00:18:38,873 Sabahlar, Ella'nın üvey kardeşlerine iyi gelmiyordu. 272 00:18:43,664 --> 00:18:47,294 Ev işlerinde de başarılı değillerdi. 273 00:18:48,586 --> 00:18:51,339 Aslında hiçbir sanatta başarılı değillerdi. 274 00:18:52,590 --> 00:18:58,222 Aşık bir kız ve sevgilisi... 275 00:18:58,387 --> 00:19:00,856 Bir merhaba, ve bir n'aber... 276 00:19:01,015 --> 00:19:03,484 ...ve bir elvedayla... 277 00:19:03,643 --> 00:19:09,150 Mısır tarlasından geçtiler... 278 00:19:09,398 --> 00:19:12,151 Baharda... 279 00:19:12,318 --> 00:19:14,366 aşıklar 280 00:19:50,898 --> 00:19:53,196 Baharda... 281 00:19:53,359 --> 00:19:56,659 aşıklar 282 00:20:02,076 --> 00:20:03,623 Kes sesini. 283 00:20:05,705 --> 00:20:10,302 Ella'nın en büyük tesellisi, babasının gönderdiği mektuplardı. 284 00:20:10,459 --> 00:20:12,507 Haftalar süren gidişi aylara dönmüştü... 285 00:20:12,670 --> 00:20:16,095 ...ama her yeni gün, uzaklardan babasının düşüncelerini getiriyordu. 286 00:20:16,257 --> 00:20:17,554 Bayan Ella, posta arabası! 287 00:20:17,717 --> 00:20:19,719 Ta ki bir öğleden sonra... 288 00:20:21,637 --> 00:20:23,230 John Amca? 289 00:20:24,640 --> 00:20:25,892 Bayan Ella. 290 00:20:26,058 --> 00:20:27,685 Babanız, küçük hanım. 291 00:20:29,019 --> 00:20:31,238 Yolda hastalandı. 292 00:20:33,232 --> 00:20:34,984 O öldü, küçük hanım. 293 00:20:36,610 --> 00:20:38,032 Gitti. 294 00:20:39,697 --> 00:20:43,201 Ölene kadar sadece sizden söz etti, küçük hanım. 295 00:20:43,409 --> 00:20:44,535 Ve annenizden. 296 00:20:46,370 --> 00:20:48,714 Bunu size vermemi istedi. 297 00:20:49,790 --> 00:20:51,633 Peki ya benim dantelim? 298 00:20:51,792 --> 00:20:53,544 Benim güneş şemsiyem? 299 00:20:54,336 --> 00:20:57,135 Anlamıyor musunuz? Hiçbirinin önemi yok. 300 00:20:58,799 --> 00:21:00,221 Mahvolduk. 301 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 Nasıl yaşayacağız? 302 00:21:11,145 --> 00:21:12,522 Teşekkür ederim. 303 00:21:14,899 --> 00:21:17,527 Sizin için çok zor olmalı. 304 00:22:06,200 --> 00:22:08,043 Gerçekten nasıl yaşayacaklardı? 305 00:22:08,202 --> 00:22:10,125 Ekonomi yapmak gerekmişti. 306 00:22:10,287 --> 00:22:13,962 Ella'nın üvey annesi hizmetkârları işten çıkardı. 307 00:22:30,599 --> 00:22:32,727 Üvey annesi ve üvey kardeşleri... 308 00:22:32,935 --> 00:22:34,778 ...ona her zaman kötü davranmışlardı. 309 00:22:35,688 --> 00:22:37,907 Ve sonunda Ella'yı... 310 00:22:38,440 --> 00:22:41,819 ...kardeşten çok bir hizmetkâr olarak görmüşlerdi. 311 00:22:43,612 --> 00:22:46,536 Böylece bütün işler Ella'ya kalmıştı. 312 00:22:48,659 --> 00:22:53,005 Bu iyi bir şeydi çünkü ona kederini unutturuyordu. 313 00:22:53,163 --> 00:22:55,416 En azından üvey annesi öyle söylüyordu. 314 00:22:57,877 --> 00:23:01,051 O ve iki kızı Ella'nın kederini dağıtmaktan... 315 00:23:01,213 --> 00:23:05,218 ...çok ama çok mutlulardı. 316 00:23:12,975 --> 00:23:17,606 Ama en azından yediklerini onunla paylaşıyorlardı... 317 00:23:17,771 --> 00:23:20,820 ...ya da daha çok masalarındaki artıkları. 318 00:23:21,901 --> 00:23:23,198 Arkadaş çevresi çok küçüktü. 319 00:23:24,153 --> 00:23:26,781 Yani arkadaşları çok küçüktü. 320 00:23:26,947 --> 00:23:28,699 İşte buradasınız. 321 00:23:29,533 --> 00:23:31,160 Benimle yemek yersiniz, değil mi? 322 00:23:34,496 --> 00:23:38,091 Ama sahip olduğu o arkadaşlara samimiyetle... 323 00:23:38,250 --> 00:23:40,048 ...ve cömertçe yaklaşıyordu. 324 00:23:43,839 --> 00:23:45,512 Sizin masanız. 325 00:24:04,443 --> 00:24:07,287 Bazen günün sonunda... 326 00:24:07,529 --> 00:24:10,783 ...havadar çatı katı geceyi geçirmek için fazla soğuk oluyordu... 327 00:24:10,950 --> 00:24:13,749 ...bu yüzden ısınmak için şöminenin sönmeye yüz tutan... 328 00:24:13,911 --> 00:24:15,663 ...közlerinin yanına uzanırdı. 329 00:24:33,097 --> 00:24:35,691 Kahvaltı hazır sanmıştım. 330 00:24:35,975 --> 00:24:37,101 Hazır, hanımefendi. 331 00:24:37,267 --> 00:24:38,769 Sadece ateşi besliyorum. 332 00:24:40,145 --> 00:24:43,115 Bir daha, her şey hazır olmadan bizi çağırma lütfen. 333 00:24:43,273 --> 00:24:44,616 Nasıl isterseniz. 334 00:24:45,693 --> 00:24:47,695 Ella, yüzündeki ne? 335 00:24:50,030 --> 00:24:51,577 Hanımefendi? 336 00:24:53,117 --> 00:24:54,960 Şömine külü. 337 00:24:55,828 --> 00:24:57,330 Temizlen. 338 00:24:57,830 --> 00:24:59,173 Çayımıza kül düşüreceksin. 339 00:24:59,331 --> 00:25:02,380 Ona yeni bir isim buldum! Külden Kız. 340 00:25:02,543 --> 00:25:04,170 O kadar pis görünmeye dayanamazdım. 341 00:25:04,545 --> 00:25:05,592 Pasaklı kedi. 342 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 Külkedisi! 343 00:25:08,507 --> 00:25:09,724 Sana böyle diyeceğiz. 344 00:25:10,134 --> 00:25:10,976 Kızlar... 345 00:25:11,135 --> 00:25:12,387 ...çok zekisiniz. 346 00:25:14,763 --> 00:25:16,436 Bu kimin için? 347 00:25:18,058 --> 00:25:20,402 Unuttuğumuz biri mi var? 348 00:25:21,103 --> 00:25:22,104 O benim yerim. 349 00:25:22,271 --> 00:25:24,945 Kahvaltıyı hazırlamanı, ikram etmeni... 350 00:25:25,107 --> 00:25:27,405 ...ve bizimle birlikte oturmanı beklemek çok fazla görünüyor. 351 00:25:27,609 --> 00:25:30,579 Bütün işler bittiğinde yemeyi tercih etmez misin Ella? 352 00:25:30,738 --> 00:25:33,207 Yoksa "Külkedisi" mi demeliyim? 353 00:26:19,578 --> 00:26:21,046 Külkedisi. 354 00:26:21,622 --> 00:26:25,126 İsimlerin gücü vardır, tıpkı sihirler gibi. 355 00:26:26,126 --> 00:26:30,381 Ve bir anda üvey annesi ve üvey kardeşleri... 356 00:26:30,547 --> 00:26:34,177 ...onu görevi hizmet etmek olan külden bir yaratığa... 357 00:26:34,343 --> 00:26:35,811 ...çevirmişler gibi gelmişti ona. 358 00:26:59,159 --> 00:27:00,456 Hey, hey, hey! 359 00:27:14,633 --> 00:27:15,384 Koş! 360 00:27:15,551 --> 00:27:16,973 Çabuk ol dostum, yoksa seni yakalayacaklar! 361 00:27:17,636 --> 00:27:18,558 Git! 362 00:27:21,140 --> 00:27:22,767 Hey! Sakin ol! 363 00:27:25,602 --> 00:27:28,822 Belki de Ella'nın üvey kardeşlerinin acımasız olması bir şanstı. 364 00:27:28,981 --> 00:27:31,109 Çünkü ormana kaçmamış olsa... 365 00:27:31,275 --> 00:27:33,243 ...prensle asla tanışamayacaktı. 366 00:27:35,320 --> 00:27:38,324 Sakin ol! Sakin ol! Hey! Hey! 367 00:27:38,490 --> 00:27:39,742 Sakin ol oğlum! Sakin ol! 368 00:27:39,908 --> 00:27:41,251 Hadi oğlum, yavaşla! 369 00:27:43,203 --> 00:27:44,079 Küçük hanım! 370 00:27:44,246 --> 00:27:45,873 Küçük hanım! İyi misiniz? 371 00:27:46,039 --> 00:27:47,256 Durun! 372 00:27:48,000 --> 00:27:49,422 İyiyim, teşekkür ederim! 373 00:27:49,585 --> 00:27:50,302 Hey! 374 00:27:50,460 --> 00:27:52,758 Hey, hey, hey! 375 00:27:52,921 --> 00:27:54,423 - Hey! - Hey. 376 00:27:57,467 --> 00:27:58,639 İyi misiniz? 377 00:27:58,802 --> 00:28:01,646 Ben iyiyim ama onu korkudan öldürecektiniz. 378 00:28:02,055 --> 00:28:02,977 Kimi? 379 00:28:03,182 --> 00:28:04,229 Geyiği. 380 00:28:04,808 --> 00:28:05,934 Size ne yaptı da... 381 00:28:06,101 --> 00:28:07,523 ...onu kovalıyorsunuz? 382 00:28:08,645 --> 00:28:11,489 İtiraf etmeliyim ki onunla daha önce hiç karşılaşmadım. 383 00:28:11,648 --> 00:28:13,195 Arkadaşınız mı? 384 00:28:13,358 --> 00:28:14,826 Bir tanıdık. 385 00:28:15,027 --> 00:28:16,449 Şimdi tanıştık. 386 00:28:17,905 --> 00:28:18,952 Gözlerinin içine baktım... 387 00:28:20,365 --> 00:28:21,366 ...o da benim gözlerime baktı... 388 00:28:21,533 --> 00:28:24,412 ..ve hayatında yapması gereken çok şey olduğunu hissettim. 389 00:28:24,578 --> 00:28:25,454 Hepsi bu. 390 00:28:25,621 --> 00:28:28,295 Küçük hanım, size nasıl hitap ediyorlar? 391 00:28:29,541 --> 00:28:31,009 Bana nasıl hitap ettiklerini boş verin. 392 00:28:31,501 --> 00:28:34,004 Ormanın bu kadar derinliklerinde yalnız olmamalısınız. 393 00:28:34,338 --> 00:28:37,308 Yalnız değilim. Sizinleyim Bay... 394 00:28:37,758 --> 00:28:39,556 Size nasıl hitap ediyorlar? 395 00:28:40,135 --> 00:28:41,762 Kim olduğumu bilmiyor musunuz? 396 00:28:41,929 --> 00:28:43,021 Yani... 397 00:28:44,014 --> 00:28:44,936 Bana Kit derler. 398 00:28:45,098 --> 00:28:46,566 Yani babam der... 399 00:28:46,725 --> 00:28:48,227 ...keyfi yerindeyken. 400 00:28:49,561 --> 00:28:50,653 Ve... 401 00:28:51,772 --> 00:28:53,024 ...nerede yaşıyorsunuz Bay Kit? 402 00:28:53,190 --> 00:28:53,986 Sarayda. 403 00:28:54,399 --> 00:28:56,652 Babam bana işini öğretiyor. 404 00:28:56,902 --> 00:28:58,074 Çırak mısınız? 405 00:28:58,654 --> 00:28:59,951 Sayılır. 406 00:29:00,239 --> 00:29:01,616 Çok iyi. 407 00:29:01,782 --> 00:29:03,375 Size iyi davranıyorlar mı? 408 00:29:03,700 --> 00:29:05,873 Büyük ihtimalle, hak ettiğimden iyi. 409 00:29:06,411 --> 00:29:07,458 Ya size? 410 00:29:09,164 --> 00:29:11,462 Bana da ellerinden geldiğince iyi davranıyorlar. 411 00:29:12,793 --> 00:29:14,261 Üzüldüm. 412 00:29:14,962 --> 00:29:16,714 Sizin suçunuz değil. 413 00:29:17,881 --> 00:29:19,758 Eminim sizin de değildir. 414 00:29:21,885 --> 00:29:23,478 O kadar kötü değil! 415 00:29:23,720 --> 00:29:26,098 Başkaları daha kötü durumdadır, eminim. 416 00:29:26,431 --> 00:29:27,603 Biz sadece... 417 00:29:28,475 --> 00:29:32,696 ...iyi kalpli ve cesur olmalıyız, değil mi? 418 00:29:33,563 --> 00:29:34,735 Evet. 419 00:29:35,941 --> 00:29:37,193 Haklısınız. 420 00:29:38,485 --> 00:29:40,408 Ben de aynen öyle hissediyorum. 421 00:29:45,284 --> 00:29:47,082 Lütfen onu incitmelerine izin vermeyin. 422 00:29:47,244 --> 00:29:49,997 Ama biz avlanıyoruz. Böyle yapılır. 423 00:29:50,163 --> 00:29:53,212 Öyle yapılıyor olması öyle yapılması gerektiğini göstermez. 424 00:29:53,792 --> 00:29:55,044 Yine haklısınız. 425 00:29:56,586 --> 00:29:57,712 O halde... 426 00:29:58,463 --> 00:30:00,511 ...onu rahat bırakacaksınız, değil mi? 427 00:30:03,552 --> 00:30:04,724 Bırakacağım. 428 00:30:06,430 --> 00:30:09,855 Çok teşekkür ederim Bay Kit. 429 00:30:11,685 --> 00:30:12,937 İşte buradasınız Majeste... 430 00:30:13,103 --> 00:30:14,355 Ben Kit! Kit! 431 00:30:14,521 --> 00:30:16,774 Kit! Ben Kit! Geliyorum. 432 00:30:17,649 --> 00:30:19,868 Gitsek iyi olacak... 433 00:30:20,068 --> 00:30:22,116 Bay Kit. 434 00:30:22,279 --> 00:30:23,701 Söylediğim gibi. 435 00:30:24,197 --> 00:30:25,414 Geliyorum. 436 00:30:40,297 --> 00:30:42,140 Umarım sizi tekrar görürüm küçük hanım. 437 00:30:44,301 --> 00:30:45,928 Ben de sizi. 438 00:31:25,842 --> 00:31:28,721 Sanki hoş bir kızla karşılaşan ilk erkekmişsin gibi konuştun. 439 00:31:28,887 --> 00:31:30,355 O "hoş bir kız" değildi. 440 00:31:30,514 --> 00:31:31,891 Yani hoş bir kızdı... 441 00:31:32,057 --> 00:31:33,354 ...ama çok daha fazlası var. 442 00:31:33,517 --> 00:31:35,110 Ne kadar fazlası? Onunla yalnızca bir kere karşılaştın. 443 00:31:35,852 --> 00:31:37,069 Hakkında ne bilebilirsin ki? 444 00:31:37,229 --> 00:31:39,357 Annemle karşılaştığında hemen anladığını söylemiştin. 445 00:31:39,523 --> 00:31:41,275 O farklı. Annen bir prensesti. 446 00:31:41,441 --> 00:31:42,533 Ona her şekilde aşık olurdun. 447 00:31:42,692 --> 00:31:43,739 Uygun biri olmasaydı... 448 00:31:43,902 --> 00:31:45,620 ...onunla asla görüşmezdim. 449 00:31:45,779 --> 00:31:49,329 Babam da bana sana söylediklerimi söylerdi... 450 00:31:49,491 --> 00:31:50,458 ...ve ben dinlerdim. 451 00:31:50,617 --> 00:31:51,493 - Hayır dinlemezdin. - Evet dinlerdim. 452 00:31:51,660 --> 00:31:52,502 - Hayır dinlemezdin. - Evet dinlerdim. 453 00:31:52,661 --> 00:31:53,708 - Dinlemezdin. - Haklısın. 454 00:31:59,918 --> 00:32:01,340 Durumu nasıl? 455 00:32:03,338 --> 00:32:04,715 Majesteleri... 456 00:32:06,675 --> 00:32:07,927 Boş ver. 457 00:32:08,885 --> 00:32:12,810 Söylemek o kadar uzun sürüyorsa, zaten biliyorum. 458 00:32:15,809 --> 00:32:16,935 Baba... 459 00:32:19,020 --> 00:32:20,988 Ölümlü dünya oğlum. 460 00:32:22,858 --> 00:32:23,950 Gel. 461 00:32:24,109 --> 00:32:25,361 Geç kalacağız. 462 00:32:28,280 --> 00:32:30,157 Ve dakiklik... 463 00:32:30,323 --> 00:32:32,496 ...prenslerin nezaket göstergesidir. 464 00:32:32,659 --> 00:32:33,876 Majesteleri, Kral hazretleri! 465 00:32:34,035 --> 00:32:36,379 Babanız ormandaki davranışınız hakkında sizinle konuşmuştur. 466 00:32:36,538 --> 00:32:38,040 Sizi ilgilendirir mi Gran Dük? 467 00:32:38,206 --> 00:32:41,085 Sizi ilgilendiren beni de ilgilendirir, Majesteleri. 468 00:32:41,251 --> 00:32:43,128 Geyiğin kaçmasına izin vermek kabul edilemez. 469 00:32:43,295 --> 00:32:46,094 Öyle yapılıyor olması öyle yapılması gerektiğini göstermez. 470 00:32:46,256 --> 00:32:47,257 Ya da onun gibi bir şey. 471 00:32:47,632 --> 00:32:50,681 Üstad Phineus, resim fırçasının ustası, sabırla bekliyor. 472 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Onu evlenilebilir göster Üstad Phineus. 473 00:32:53,013 --> 00:32:54,936 Uygun bir gelinin ilgisini çekmeliyiz... 474 00:32:55,140 --> 00:32:57,518 ...o söylediğim tek bir kelimeyi dinlemiyor olsa bile. 475 00:32:57,684 --> 00:33:00,153 Sizi memnun etmeye gayret edeceğim Majesteleri. 476 00:33:00,437 --> 00:33:02,235 Ama mucizeler yaratamam. 477 00:33:02,397 --> 00:33:04,491 Şahane bir tuval Üstad Phineus. 478 00:33:04,649 --> 00:33:05,525 Teşekkür ederim. 479 00:33:05,692 --> 00:33:07,365 Sanki sanat hakkında bir şey biliyormuş gibi. 480 00:33:07,527 --> 00:33:08,699 Bu portreler... 481 00:33:08,862 --> 00:33:10,114 ...gerçekten yurtdışına mı gönderilecek? 482 00:33:10,280 --> 00:33:13,830 Asilleri ısrar ettiğiniz bu baloya katılmaları için ikna etmek amacıyla. 483 00:33:13,992 --> 00:33:16,040 Bu bir gelenek. Çok sevilir. 484 00:33:16,203 --> 00:33:18,581 Sen de bir gelin seçeceksin. 485 00:33:18,997 --> 00:33:19,793 Büyüleyici. 486 00:33:19,956 --> 00:33:23,881 Evlenmem gerekiyorsa iyi, dürüst, taşralı bir kızla evlenemez miyim? 487 00:33:24,085 --> 00:33:27,931 Bu "iyi, dürüst, taşralı" kız bize ne kadar toprak sağlayacak? 488 00:33:28,089 --> 00:33:30,137 Krallığı nasıl daha çok güçlendirecek? 489 00:33:30,300 --> 00:33:34,146 Biz büyük ülkeler arasındaki küçük bir krallığız Majesteleri. 490 00:33:34,304 --> 00:33:35,601 Ve bu tehlikeli bir dünya. 491 00:33:37,724 --> 00:33:39,021 Dinle oğlum. 492 00:33:39,184 --> 00:33:40,652 - Sizi yükseltiyorum Üstad Phineus. - Güzel. 493 00:33:41,019 --> 00:33:44,569 Seni ve krallığı güvende görmek istiyorum. 494 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 Peki baba... 495 00:33:48,276 --> 00:33:49,823 ...tek bir şartla. 496 00:33:51,196 --> 00:33:54,951 Davetiyelerin sadece asillere değil, herkese gitmesine izin ver. 497 00:33:55,116 --> 00:33:57,210 Savaşlar hepimize keder getirdi. 498 00:33:57,369 --> 00:33:58,586 Sen ne düşünüyorsun? 499 00:33:58,745 --> 00:34:00,122 Bu insanları memnun eder mi? 500 00:34:00,288 --> 00:34:02,416 O işlere aklım ermez Majesteleri. 501 00:34:02,582 --> 00:34:05,756 Ama biraz neşelenmenin sakıncası olmazdı. 502 00:34:07,170 --> 00:34:08,422 O halde anlaştık sayılır. 503 00:34:10,131 --> 00:34:12,304 Halk için bir balo... 504 00:34:12,467 --> 00:34:14,060 ...ve prens için bir prenses. 505 00:34:14,261 --> 00:34:16,935 Bana sorarsanız, doğru bir adıma benziyor... 506 00:34:17,097 --> 00:34:18,940 Sana sormadık. 507 00:34:19,099 --> 00:34:21,693 Çok özür dilerim. Yaramaz boya, yaramaz fırça. 508 00:34:21,851 --> 00:34:23,148 Aşağı lütfen Samson. 509 00:34:23,812 --> 00:34:25,359 Minderim bile yok. 510 00:34:25,522 --> 00:34:27,240 Tamam, aşağı, aşağı. Öyle değil... 511 00:34:27,399 --> 00:34:29,072 Yerdeyim. 512 00:34:29,234 --> 00:34:32,613 Gerçekten yerdeyim. Özür dilerim. 513 00:34:33,154 --> 00:34:35,031 Aslında bu açıdan çok iyi görünüyorsunuz. 514 00:34:35,198 --> 00:34:37,451 Muhteşem burun delikleri. Daha uzun bir fırça alabilir miyim? 515 00:34:51,131 --> 00:34:52,974 İyi görünmüyorsunuz, küçük hanım. 516 00:34:53,466 --> 00:34:54,968 Hiç iyi görünmüyorsunuz. 517 00:34:55,635 --> 00:34:58,309 Size o kadar kötü davranırlarken neden orada kalıyorsunuz? 518 00:34:59,180 --> 00:35:01,854 Çünkü annemle babama çok mutlu olduğumuz o yere... 519 00:35:02,017 --> 00:35:04,395 ...sevgiyle bakacağıma söz verdim. 520 00:35:04,561 --> 00:35:06,484 Evimizi severlerdi... 521 00:35:07,814 --> 00:35:10,317 ...ve artık gittikleri için onlar adına ben seviyorum. 522 00:35:10,859 --> 00:35:12,202 Orası benim yuvam. 523 00:35:12,360 --> 00:35:14,954 Duyduk duymadık demeyin! 524 00:35:16,197 --> 00:35:17,323 Havlamayı kes! 525 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 "Bilginize... 526 00:35:19,159 --> 00:35:21,833 ...iki hafta sonra bugün... 527 00:35:21,995 --> 00:35:24,839 ...sarayda bir Kraliyet Balosu... 528 00:35:24,998 --> 00:35:27,296 ...verilecektir. 529 00:35:27,459 --> 00:35:30,338 Adı geçen baloda... 530 00:35:30,503 --> 00:35:33,507 ...prens, geleneklere uygun olarak... 531 00:35:33,673 --> 00:35:37,678 ...bir gelin seçecektir. 532 00:35:38,178 --> 00:35:39,680 Ayrıca... 533 00:35:39,846 --> 00:35:41,689 ...prensin emriyle... 534 00:35:41,848 --> 00:35:46,069 ...burada bildiriliyor ki ister asil ister halktan olsun... 535 00:35:46,227 --> 00:35:49,197 ...krallıktaki bütün genç kızlar... 536 00:35:50,523 --> 00:35:54,323 ...davetlidir. 537 00:35:54,486 --> 00:36:00,038 Asil kralımızın emri budur." 538 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Affedersiniz hanımefendi. 539 00:36:03,078 --> 00:36:07,675 Ella, çırak Kit'i göreceği için çok heyecanlıydı. 540 00:36:08,541 --> 00:36:12,921 Üvey kardeşleri de prensle tanışma fikriyle biraz ilgilenmişti. 541 00:36:14,089 --> 00:36:16,592 Bana aşık olması için onu kandıracağım. Bekle de gör! 542 00:36:16,758 --> 00:36:19,227 Bu çok büyük haber! 543 00:36:19,719 --> 00:36:21,892 Sakin olun. 544 00:36:22,055 --> 00:36:23,352 Şimdi beni dinleyin. 545 00:36:23,515 --> 00:36:25,392 İçinizden birinin prensin kalbini kazanması gerek. 546 00:36:25,558 --> 00:36:28,061 Bunu yaparsanız bu ücra yere geldiğimizde içine düştüğümüz... 547 00:36:28,228 --> 00:36:29,730 ...borç batağından kurtulabiliriz! 548 00:36:30,063 --> 00:36:32,031 Ben prenses mi olacağım? 549 00:36:32,190 --> 00:36:33,191 Ya da daha doğrusu... 550 00:36:33,400 --> 00:36:34,697 ...ben prenses mi olacağım? 551 00:36:36,403 --> 00:36:37,746 Haberlerini verdiğine göre... 552 00:36:37,904 --> 00:36:39,747 ...neden hâlâ buradasın? 553 00:36:39,906 --> 00:36:41,408 Derhal kasabaya dönmeli... 554 00:36:41,574 --> 00:36:44,748 ...ve o terzi kadına bize üç güzel elbisesi yapmasını söylemelisin. 555 00:36:45,328 --> 00:36:46,420 Üç mü? 556 00:36:47,497 --> 00:36:49,249 Çok düşüncelisiniz. 557 00:36:49,874 --> 00:36:51,046 Ne demek istiyorsun? 558 00:36:51,209 --> 00:36:52,756 Beni düşünmeniz. 559 00:36:52,919 --> 00:36:54,011 Seni düşünmek mi? 560 00:36:54,254 --> 00:36:56,256 Anneciğim, diğer elbisenin kendisi için olduğunu düşünüyor. 561 00:36:56,423 --> 00:36:59,176 Zavallı, akılsız, küçük Külkedisi. Ne utanç verici. 562 00:36:59,551 --> 00:37:01,553 Bu kadar hırslı olma, sonra üzülürsün. 563 00:37:01,720 --> 00:37:04,439 Hayır. Sadece arkadaşımı görmek istiyorum. 564 00:37:05,098 --> 00:37:06,941 Açık konuşayım. 565 00:37:07,559 --> 00:37:09,778 Bir elbise Anastasia için... 566 00:37:09,936 --> 00:37:11,233 ...bir elbise Drisella için... 567 00:37:11,396 --> 00:37:13,444 ...ve bir tane de benim için! 568 00:37:15,275 --> 00:37:17,118 Onu anlamaz. 569 00:37:24,117 --> 00:37:25,460 Güzel. Tamam. 570 00:37:25,618 --> 00:37:26,710 O halde mesele çözüldü. 571 00:37:26,870 --> 00:37:27,917 Şimdi git! 572 00:37:28,121 --> 00:37:30,123 Krallıktaki bütün kızlar prensin peşinde olacak. 573 00:37:30,290 --> 00:37:34,045 Terzi kadın işe boğulmadan önce oraya ulaşmalısın! 574 00:37:34,210 --> 00:37:35,382 Ne dediğini söylesene Drisella. 575 00:37:35,545 --> 00:37:37,639 Ben Fransızca biliyorum, İtalyanca değil. 576 00:37:55,315 --> 00:37:57,158 Uyanın Majesteleri. Kafanız karışık. 577 00:37:57,317 --> 00:37:58,443 Özür dilerim. 578 00:37:58,610 --> 00:37:59,611 Avdan beri kendinizde değilsiniz. 579 00:37:59,778 --> 00:38:02,657 O muhteşem kız yüzünden. Onu düşünmeden yapamıyorum. 580 00:38:02,822 --> 00:38:04,244 Ama birçok kız var. 581 00:38:04,407 --> 00:38:06,910 Ama onun ruhu, iyiliği... 582 00:38:07,076 --> 00:38:08,498 Kız kardeşi yoktur, değil mi? 583 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 Bilmiyorum. 584 00:38:09,829 --> 00:38:11,456 Hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 585 00:38:11,623 --> 00:38:14,968 Belki de gizemli kızınız baloya gelir. 586 00:38:15,835 --> 00:38:17,963 Kapıları bu yüzden açtınız, değil mi? 587 00:38:18,129 --> 00:38:19,005 Yüzbaşı. 588 00:38:19,172 --> 00:38:20,344 Halkın iyiliği içindi. 589 00:38:20,507 --> 00:38:21,349 Elbette. 590 00:38:21,508 --> 00:38:22,509 Ne kadar safım. 591 00:38:22,675 --> 00:38:24,177 Gelirse ne olacak? 592 00:38:24,344 --> 00:38:25,846 O zaman ona prens olduğunuzu... 593 00:38:26,012 --> 00:38:28,765 ...ve prensin istediği gelini alabileceğini söyleyeceksiniz. 594 00:38:28,932 --> 00:38:29,808 - Ha! - Ha mı? 595 00:38:29,974 --> 00:38:30,850 Evet, "ha." 596 00:38:31,017 --> 00:38:34,021 Biliyorsun babam ve Gran Dük beni ancak bir prensesle evlendirecek. 597 00:38:34,187 --> 00:38:37,817 Eğer ormandaki bu kız söylediğiniz kadar çekicisiyse... 598 00:38:37,982 --> 00:38:39,199 ...fikir değiştirebilirler. 599 00:38:42,904 --> 00:38:44,998 Balo günü gelmişti... 600 00:38:45,156 --> 00:38:47,158 ...ve bütün krallık... 601 00:38:47,325 --> 00:38:49,748 ...heyecanla nefesini tutmuştu. 602 00:38:49,911 --> 00:38:51,208 Kraliçeniz olmamı mı istiyorsunuz? 603 00:38:51,496 --> 00:38:52,998 Kim? Ben mi? 604 00:38:54,374 --> 00:38:55,216 Daha sıkı. 605 00:38:56,501 --> 00:38:57,548 Daha sıkı! 606 00:38:58,545 --> 00:38:59,216 Daha sıkı. 607 00:39:00,046 --> 00:39:01,263 İşte oldu! 608 00:39:01,589 --> 00:39:03,057 Çok güzelsin kardeşim. 609 00:39:03,216 --> 00:39:04,388 Sen de öyle. 610 00:39:04,551 --> 00:39:06,394 Prensin gönlünü kapmak için yarışmalıyız. 611 00:39:06,553 --> 00:39:08,851 Ama birbirimize karşı kötü düşünceler beslediğimiz anlamına gelmesin. 612 00:39:09,013 --> 00:39:10,560 Tabii ki hayır, sevgili kardeşim. 613 00:39:11,391 --> 00:39:14,895 Baloya gitmeden önce seni zehirlemeyi asla düşünmem. 614 00:39:15,061 --> 00:39:17,689 Ben de seni yoldayken arabadan itmeyi. 615 00:39:17,856 --> 00:39:22,236 Ya da oraya varınca sarayın merdivenlerinde kafanı kırmayı. 616 00:39:22,402 --> 00:39:23,574 Ne de olsa biz kardeşiz. 617 00:39:24,112 --> 00:39:26,740 Ve kan bağı, her şeyden önce gelir. 618 00:39:26,906 --> 00:39:28,749 Kararı prense bırakmalıyız. 619 00:39:28,908 --> 00:39:30,751 Merak ediyorum, acaba nasıl biri? 620 00:39:32,537 --> 00:39:34,130 Nasıl olduğunun ne önemi var? 621 00:39:34,289 --> 00:39:36,417 İnanılmaz zengin. 622 00:39:37,584 --> 00:39:40,258 Evlenmeden önce onu biraz tanımak istemez miydin? 623 00:39:40,420 --> 00:39:42,798 Kesinlikle hayır. Fikrimi değiştirebilir. 624 00:39:42,964 --> 00:39:45,763 Eminim daha önce hiç bir erkekle konuşmamışsındır. 625 00:39:45,925 --> 00:39:47,893 Sen konuştun mu, top surat? 626 00:39:48,386 --> 00:39:49,933 Bir kez konuştum. 627 00:39:50,096 --> 00:39:51,473 Bir beyefendiyle. 628 00:39:52,098 --> 00:39:53,600 Eminim bir tür hizmetkârdır. 629 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 Bir tür çırak. 630 00:39:55,393 --> 00:39:56,610 Çıraktı, evet. 631 00:39:56,769 --> 00:39:59,147 Bütün erkekler şapşaldır, annem öyle der. 632 00:39:59,314 --> 00:40:00,782 Bunu ne kadar erken öğrenirsen o kadar iyi. 633 00:40:00,982 --> 00:40:03,155 İlk dans leydim? 634 00:40:03,610 --> 00:40:06,079 Yakışıklı Prens, çok yaramazsınız! 635 00:40:13,077 --> 00:40:14,670 - Denemek istiyorum. - Hayır, ben takıyorum. 636 00:40:14,829 --> 00:40:15,830 - Hayır! - Hayır! 637 00:40:19,500 --> 00:40:20,843 Ella, dışlarının güzelliği kadar... 638 00:40:21,002 --> 00:40:24,347 ...çirkin ruhlara sahip olabilen bu iki entrikacıya... 639 00:40:24,505 --> 00:40:28,806 ...ilk kez acımıyordu. 640 00:40:29,886 --> 00:40:30,728 Prensim! 641 00:40:30,887 --> 00:40:31,809 Bana aşık olacak! 642 00:40:31,971 --> 00:40:34,394 Ama kraliçesi ben olacağım! 643 00:40:37,143 --> 00:40:40,067 Üvey annesi dördüncü elbiseyi yaptırmıyorsa... 644 00:40:40,229 --> 00:40:42,903 Ella'ya, kendisinin yapmayı denememesi için... 645 00:40:43,066 --> 00:40:45,819 ...bir neden yok gibi görünmüştü. 646 00:40:47,820 --> 00:40:51,165 Ayrıca küçük bir yardım da almıştı. 647 00:41:09,592 --> 00:41:12,015 Sevgili kızlarım. 648 00:41:12,428 --> 00:41:14,522 Sizi böyle görmek... 649 00:41:16,015 --> 00:41:20,111 ...beni birinizin prensi kapacağına inandırıyor. 650 00:41:20,269 --> 00:41:23,694 Sonuçta yarışta iki atım var! 651 00:41:24,565 --> 00:41:29,036 Krallıkta hiç kimse kızlarımı gölgede bırakamayacak. 652 00:41:32,365 --> 00:41:33,617 Külkedisi? 653 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 Hiç masrafı olmadı. 654 00:41:36,077 --> 00:41:38,296 Annemin eski elbisesiydi. 655 00:41:38,454 --> 00:41:39,751 Ve üstüme göre ayarladım. 656 00:41:41,040 --> 00:41:42,383 Külkedisi baloda! 657 00:41:42,542 --> 00:41:44,544 Kimse bir hizmetkârı gelin olarak istemez. 658 00:41:44,711 --> 00:41:46,088 Tüm yaptıklarımdan sonra... 659 00:41:46,254 --> 00:41:47,426 Hiçbir şeyi mahvetmek istemiyorum. 660 00:41:47,588 --> 00:41:48,965 Prensle tanışmayı bile istemiyorum. 661 00:41:49,132 --> 00:41:52,102 Tanışmayacaksın da çünkü gitmen söz konusu bile değil. 662 00:41:52,260 --> 00:41:55,605 Ama ülkedeki bütün genç kızlar... 663 00:41:55,763 --> 00:41:56,980 ...kralın emriyle davet edildi. 664 00:41:57,140 --> 00:41:59,734 Ben kralı düşünüyorum. 665 00:42:00,226 --> 00:42:02,194 Seni bu eski paçavrayla saraya götürmek... 666 00:42:02,353 --> 00:42:04,776 ...kraliyet ailesine hakaret olur. 667 00:42:05,898 --> 00:42:07,241 Paçavra mı? 668 00:42:07,734 --> 00:42:09,111 Bu annemindi. 669 00:42:10,236 --> 00:42:13,410 Bunu sana söylediğim için üzgünüm... 670 00:42:13,698 --> 00:42:16,451 ...ama annenin zevki tartışılır. 671 00:42:16,659 --> 00:42:19,833 Bu şey o kadar eski moda ki... 672 00:42:20,246 --> 00:42:22,624 ...gerçekten lime lime oluyor. 673 00:42:24,167 --> 00:42:25,214 Omzu yıpranmış. 674 00:42:26,210 --> 00:42:27,678 - Parçalara ayrılıyor. - Ve bu! 675 00:42:28,004 --> 00:42:29,972 Saçma, eski moda bir şaka! 676 00:42:33,092 --> 00:42:34,639 Bunu nasıl yaparsınız? 677 00:42:34,802 --> 00:42:35,928 Aksini nasıl yapayım? 678 00:42:36,387 --> 00:42:40,312 Kimsenin kızlarımı seninle ilişkilendirmesine izin vermeyeceğim. 679 00:42:40,475 --> 00:42:41,647 Paçavralı bir hizmetçi kızla... 680 00:42:41,809 --> 00:42:44,358 ...gelirken görünmek şanslarını bitirir. 681 00:42:44,812 --> 00:42:47,486 Çünkü sen busun. 682 00:42:47,648 --> 00:42:49,776 Her zaman da öyle olacaksın. 683 00:42:49,942 --> 00:42:51,785 Şimdi sözlerimi iyi dinle! 684 00:42:51,944 --> 00:42:54,493 Baloya gitmeyeceksin! 685 00:42:54,864 --> 00:42:56,457 Hadi, devam et! 686 00:43:26,062 --> 00:43:27,860 Üzgünüm anne. 687 00:43:30,483 --> 00:43:31,985 Üzgünüm. 688 00:43:33,152 --> 00:43:35,701 Cesur olacağımı söyledim ama değilim. 689 00:43:35,863 --> 00:43:37,536 Artık değilim. 690 00:43:38,741 --> 00:43:40,493 Artık her şeye inanmıyorum. 691 00:43:59,178 --> 00:44:00,270 Affedersiniz. 692 00:44:01,764 --> 00:44:03,391 Bana yardım edebilir misiniz küçük hanım? 693 00:44:03,683 --> 00:44:08,029 Küçük bir parça ekmek ya da hatta bir fincan süt var mı? 694 00:44:08,271 --> 00:44:09,443 Evet. 695 00:44:10,398 --> 00:44:11,615 Evet, evet, evet. 696 00:44:11,774 --> 00:44:13,697 Sanırım senin için bir şey bulabilirim. 697 00:44:22,076 --> 00:44:23,419 Neye ağlıyorsun? 698 00:44:23,703 --> 00:44:24,955 Hiçbir şeye. 699 00:44:28,583 --> 00:44:29,459 Hiçbir şeye mi? 700 00:44:30,543 --> 00:44:31,590 Hiçbir şeye. 701 00:44:31,752 --> 00:44:34,380 Bir kase süt nedir? Hiçbir şey. 702 00:44:35,464 --> 00:44:37,717 Ama iyilik onu her şey yapar. 703 00:44:48,561 --> 00:44:52,566 Seni telaşlandırmak istemem ama fazla vaktin yok Ella. 704 00:44:53,232 --> 00:44:54,654 Beni nereden tanıyorsun? 705 00:44:55,693 --> 00:44:56,694 Kimsin sen? 706 00:44:56,861 --> 00:44:58,078 Ben kim miyim? 707 00:44:58,279 --> 00:45:00,247 Bunu kendin çözersin sanmıştım. 708 00:45:02,366 --> 00:45:04,084 Ben senin delilik annenim. 709 00:45:04,243 --> 00:45:05,961 Yani iyilik perin! 710 00:45:07,622 --> 00:45:08,794 Olamazsın. 711 00:45:09,415 --> 00:45:10,382 Neden olmasın? 712 00:45:10,583 --> 00:45:12,426 Onlar gerçek değildir. 713 00:45:13,211 --> 00:45:15,259 Sadece çocuklar için uydurmalardır. 714 00:45:15,421 --> 00:45:17,765 Annen de onlara inanmıyor muydu? 715 00:45:17,924 --> 00:45:19,096 Hayır deme, çünkü onu duydum. 716 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Onu duydun mu? 717 00:45:21,219 --> 00:45:22,937 Of, pof, of, pof. 718 00:45:23,095 --> 00:45:25,393 Tamam! Her şey sırayla. 719 00:45:26,098 --> 00:45:28,601 İzninle, daha rahat bir şeyler giyeyim. 720 00:45:45,993 --> 00:45:46,835 Bu daha iyi. 721 00:45:48,621 --> 00:45:50,498 Şimdi, nerede kalmıştım? 722 00:45:50,665 --> 00:45:51,666 Sen nasıl...? 723 00:45:51,832 --> 00:45:52,583 Evet. 724 00:45:52,917 --> 00:45:53,964 Bakalım. 725 00:45:54,126 --> 00:45:57,847 İhtiyacımız olan "at arabası" olacak bir şey. 726 00:46:00,341 --> 00:46:01,513 Şu yemlik? 727 00:46:02,134 --> 00:46:03,602 "At arabası" na pek benzemiyor. 728 00:46:04,595 --> 00:46:06,939 Hayır, hayır, ben meyve ve sebze severim. 729 00:46:07,098 --> 00:46:08,475 Karpuz yetiştiriyor musunuz? 730 00:46:08,975 --> 00:46:09,601 Hayır. 731 00:46:09,809 --> 00:46:10,651 Kantalup? 732 00:46:10,810 --> 00:46:11,857 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 733 00:46:12,019 --> 00:46:13,111 Enginar? 734 00:46:13,271 --> 00:46:14,488 Kumkat? 735 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 İri domates? 736 00:46:16,440 --> 00:46:18,363 Balkabaklarımız var. 737 00:46:21,487 --> 00:46:22,488 Balkabağı mı? 738 00:46:22,655 --> 00:46:23,952 Bu benim için bir ilk olacak. 739 00:46:24,115 --> 00:46:25,287 İlkler hep ilginçtir. 740 00:46:26,284 --> 00:46:27,661 Genelde kabaklarla çalışmam. 741 00:46:27,827 --> 00:46:28,953 Fazla yumuşak. 742 00:46:31,998 --> 00:46:33,295 Bakalım. Bu olur. 743 00:46:33,457 --> 00:46:34,834 Evet. Bıçak? 744 00:46:36,043 --> 00:46:36,839 İşte burada. 745 00:46:37,003 --> 00:46:38,346 Teşekkürler, hayatım. 746 00:46:39,005 --> 00:46:41,724 Merhaba garip, turuncu, sebze arkadaşım. 747 00:46:41,882 --> 00:46:42,678 Çabucak keselim. 748 00:46:43,551 --> 00:46:44,473 Çok hoş! 749 00:46:45,177 --> 00:46:46,019 Ağır balkabağı! 750 00:46:47,138 --> 00:46:48,185 Dikkat edin fareler! 751 00:46:50,558 --> 00:46:51,559 Peki. Boş ver. 752 00:46:51,726 --> 00:46:52,852 Burada yapalım. 753 00:46:53,019 --> 00:46:54,145 Neyi burada yapalım? 754 00:46:54,353 --> 00:46:55,855 Balkabağını yolcu arabasına çevirmeyi. 755 00:46:58,065 --> 00:46:59,191 Aslında beni heyecanlandırıyorsun. 756 00:46:59,358 --> 00:47:01,110 - Gözlerimi kapatayım mı? - Daha iyi olabilir. 757 00:47:03,446 --> 00:47:04,868 Tanrı aşkına. Hadi yapalım. 758 00:47:09,368 --> 00:47:11,120 Kesinlikle bir şey oluyor. 759 00:47:11,329 --> 00:47:12,672 Gördün mü, numara şu... 760 00:47:13,331 --> 00:47:15,299 Numaranın ne olduğunu unuttum. 761 00:47:17,668 --> 00:47:19,511 Düşündüm ki eğer... 762 00:47:19,670 --> 00:47:21,513 ...eğer daha fazla büyürse... 763 00:47:21,672 --> 00:47:22,514 Evet? 764 00:47:23,549 --> 00:47:24,471 Bekle. 765 00:47:28,721 --> 00:47:30,018 Yapmak istediğin bu muydu? 766 00:47:30,181 --> 00:47:32,229 Yapmak istediğimin bu olduğunu mu düşünüyorsun? 767 00:47:32,391 --> 00:47:33,187 Kaç! 768 00:47:40,483 --> 00:47:41,655 Korun! 769 00:48:01,379 --> 00:48:02,221 İşte! 770 00:48:02,380 --> 00:48:04,223 Bir araba. 771 00:48:04,757 --> 00:48:07,601 Sen gerçekten benim iyilik perimsin. 772 00:48:07,760 --> 00:48:08,602 Elbette. 773 00:48:08,761 --> 00:48:11,105 Herkes için balkabaklarını dönüştürmekle uğraşmam. 774 00:48:12,098 --> 00:48:13,941 Şimdi şu fareler nerede? 775 00:48:14,100 --> 00:48:14,896 Fareler mi? 776 00:48:15,059 --> 00:48:15,855 Evet. 777 00:48:16,018 --> 00:48:17,395 Fareler, fareler, fareler. 778 00:48:17,561 --> 00:48:18,437 İşte oradalar. 779 00:48:18,604 --> 00:48:20,277 Bibbidi-bobbidi-boo! 780 00:48:31,617 --> 00:48:33,460 Dört beyaz savaş atı. 781 00:48:33,619 --> 00:48:35,792 Gus Gus, ne kadar hoş görünüyorsun! 782 00:48:35,955 --> 00:48:37,582 Ama nasıl...? 783 00:48:37,748 --> 00:48:38,965 Şimdi, nerede kalmıştık? 784 00:48:39,125 --> 00:48:42,629 Araba var, atlar... Uşak! 785 00:48:43,712 --> 00:48:44,463 Uşak mı? 786 00:48:45,464 --> 00:48:48,058 Merhaba sevgili Bay Kertenkele. 787 00:48:48,217 --> 00:48:49,639 Bibbidi-bobbidi-boo! 788 00:48:52,805 --> 00:48:54,148 Merhaba! 789 00:48:59,270 --> 00:49:00,738 Siz mi çağırdınız? 790 00:49:03,482 --> 00:49:04,984 Şimdi bir sürücü gerekiyor. 791 00:49:05,234 --> 00:49:06,235 Sürücü mü? 792 00:49:06,402 --> 00:49:08,325 "Sürücü" mü dedim? "Kaz" demek istemiştim. 793 00:49:15,327 --> 00:49:17,329 Ben araba kullanamam. Ben kazım. 794 00:49:19,331 --> 00:49:20,833 Şimdi, deh! 795 00:49:21,167 --> 00:49:23,841 Herkes yerlerine, kaybedecek zaman yok! 796 00:49:24,420 --> 00:49:25,967 Hadi! 797 00:49:28,174 --> 00:49:29,266 İyilik Perisi! 798 00:49:30,009 --> 00:49:31,306 Evet, ne var? 799 00:49:32,136 --> 00:49:33,353 Elbisem. 800 00:49:33,804 --> 00:49:35,181 Bu elbiseyle gidemem. 801 00:49:35,347 --> 00:49:36,940 - Onarabilir misin? - Onarmak mı? 802 00:49:37,099 --> 00:49:38,692 Hayır, hayır. Onu yeni bir şeye dönüştüreceğim. 803 00:49:38,851 --> 00:49:40,603 Hayır, lütfen yapma. 804 00:49:40,769 --> 00:49:42,692 Bu annemindi. 805 00:49:43,939 --> 00:49:46,283 Ve saraya giderken bunu giymek istiyorum. 806 00:49:48,152 --> 00:49:50,450 Sanki onu da yanımda götürüyormuşum gibi olacak. 807 00:49:50,779 --> 00:49:52,122 Anlıyorum. 808 00:49:54,033 --> 00:49:57,003 Ama biraz geliştirmeme bir şey der miydi? 809 00:49:57,203 --> 00:49:58,955 Hoş bir maviye bir şey der miydi? 810 00:49:59,121 --> 00:50:00,373 Hayır. 811 00:50:42,206 --> 00:50:43,207 İşte. 812 00:50:43,499 --> 00:50:45,342 Çok güzel. 813 00:50:45,668 --> 00:50:47,090 Annem bayılırdı. 814 00:50:48,170 --> 00:50:50,343 Hadi. Gidin bakalım. Çabuk! 815 00:50:50,506 --> 00:50:51,883 Geç kalacaksın! 816 00:50:53,717 --> 00:50:56,095 Bu işte çok yeniyim! 817 00:50:56,262 --> 00:50:57,514 Olamaz. 818 00:50:58,722 --> 00:51:00,941 Durdur şu kör olası arabayı! 819 00:51:07,731 --> 00:51:09,028 Teşekkür ederim. 820 00:51:09,608 --> 00:51:10,734 Bir dakika! 821 00:51:12,444 --> 00:51:13,946 En iyisi bunlar mı? 822 00:51:14,613 --> 00:51:16,240 Sorun değil. Onları kimse görmeyecek. 823 00:51:16,407 --> 00:51:18,125 Hayır, bütün görünümü bozacaklar. Çabuk, çabuk. 824 00:51:18,450 --> 00:51:20,373 Çıkar onları. Gerçekten çok korkunçlar. 825 00:51:20,536 --> 00:51:22,914 Değişiklik olsun, yeni bir şey yapalım. 826 00:51:23,080 --> 00:51:23,956 Ayakkabılarda oldukça iyiyimdir. 827 00:51:34,383 --> 00:51:35,555 Ama... 828 00:51:36,468 --> 00:51:38,641 Bunlar camdan mı? 829 00:51:38,804 --> 00:51:39,976 Evet. 830 00:51:40,472 --> 00:51:42,315 Çok rahat bulacaksın. 831 00:51:42,766 --> 00:51:44,609 Ella, artık gerçekten gitmelisin. 832 00:51:45,477 --> 00:51:46,478 İyilik Perisi? 833 00:51:46,645 --> 00:51:47,897 Ne var? 834 00:51:48,063 --> 00:51:49,315 Üvey annem ve kızlar? 835 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 Merak etme. 836 00:51:50,649 --> 00:51:53,323 Seni tanımamalarını sağlayacağım. 837 00:51:54,403 --> 00:51:55,450 Şimdi gidin! 838 00:51:55,946 --> 00:51:58,165 Çünkü baloya gitmen gerek. 839 00:52:09,960 --> 00:52:10,677 Ella! 840 00:52:10,836 --> 00:52:11,837 Az kalsın unutuyordum. 841 00:52:12,004 --> 00:52:15,304 Unutma, sihir fazla dayanmaz. 842 00:52:15,466 --> 00:52:19,516 Çanın son sesiyle, gece yarısının son vuruşuyla... 843 00:52:19,678 --> 00:52:21,772 ...büyü bozulacak... 844 00:52:21,930 --> 00:52:24,308 ...ve her şey eski haline dönecek. 845 00:52:24,975 --> 00:52:26,022 Gece yarısı mı? 846 00:52:26,185 --> 00:52:27,311 Gece yarısı. 847 00:52:27,478 --> 00:52:29,355 O kadar zaman yeter de artar bile. 848 00:52:30,189 --> 00:52:31,862 - O halde git. - Teşekkür ederim. 849 00:52:32,024 --> 00:52:32,946 Teşekkür ederim. 850 00:52:34,026 --> 00:52:36,120 Kaz, git! 851 00:52:38,697 --> 00:52:39,869 Hoşça kal! 852 00:53:49,268 --> 00:53:52,898 Fujan Prensesi Mei Mei. 853 00:53:54,898 --> 00:53:58,948 Selçuk Prensesi Şehrazat. 854 00:54:01,697 --> 00:54:05,747 Zaragosa Prensesi Chelina! 855 00:54:05,909 --> 00:54:09,379 Shona Prensesi Imani! 856 00:54:12,541 --> 00:54:16,717 Japon İmparatorluğu Prensesi Hiina! 857 00:54:21,133 --> 00:54:23,977 Leydi Tremaine ve kızları. 858 00:54:26,388 --> 00:54:29,983 Leydi Tremaine ve kızları. 859 00:54:30,142 --> 00:54:30,984 Ben Drisella. 860 00:54:31,143 --> 00:54:32,144 Ben de Anastasia. 861 00:54:32,311 --> 00:54:33,437 - İnsanlar bilmek ister. - Ben zeki olanım. 862 00:54:33,604 --> 00:54:35,072 Ben çok güzelim. 863 00:54:35,314 --> 00:54:38,409 Çok zeki Bayan Drisella... 864 00:54:38,567 --> 00:54:41,992 ve çok güzel Anastasia. 865 00:54:42,488 --> 00:54:44,331 Hadi gelin! 866 00:54:49,620 --> 00:54:51,372 Lord Veneering. 867 00:54:52,456 --> 00:54:54,424 Kimi arıyorsun? 868 00:54:56,001 --> 00:54:57,173 Hiç kimseyi. 869 00:54:58,086 --> 00:55:00,464 Ormandaki kızı, değil mi? 870 00:55:01,006 --> 00:55:03,475 Bu yüzden davetiyelerde o kadar cömert davrandın. 871 00:55:03,634 --> 00:55:04,977 Baba, halk içindi. 872 00:55:05,135 --> 00:55:07,729 Halkı sevdiğini biliyorum Kit. 873 00:55:08,847 --> 00:55:11,566 Ama ayrıca başının döndüğünü de biliyorum. 874 00:55:12,309 --> 00:55:15,813 Ama onunla sadece bir kere, ormanda karşılaştın. 875 00:55:15,979 --> 00:55:18,858 Sen de beni bir kere karşılaştığım biriyle evlendireceksin, bu gece. 876 00:55:19,024 --> 00:55:20,492 Bir prensesle. 877 00:55:20,651 --> 00:55:23,029 Bir prensesle ya da hiç. 878 00:55:28,659 --> 00:55:30,411 Kapıları tutun! Biri daha geliyor. 879 00:55:42,422 --> 00:55:47,804 Zaragosa Prensesi Chelina'yı takdim ediyorum Majesteleri. 880 00:55:52,599 --> 00:55:54,567 Resimdeki kadar yakışıklısınız. 881 00:55:55,227 --> 00:55:57,821 Küçük krallığınız da büyüleyici. 882 00:55:58,981 --> 00:56:03,157 Umarım prenses "küçük krallığımızı" fazla sınırlayıcı bulmaz. 883 00:56:08,615 --> 00:56:10,117 Bayan Ella. 884 00:56:10,742 --> 00:56:12,244 Teşekkür ederim. 885 00:56:24,840 --> 00:56:26,592 Korkuyorum Bay Kertenkele. 886 00:56:28,760 --> 00:56:31,934 Ben sadece bir kızım, prenses değilim. 887 00:56:32,347 --> 00:56:35,351 Ben de sadece bir kertenkeleyim, uşak değilim. 888 00:56:36,602 --> 00:56:38,445 Bitmeden keyfini çıkar. 889 00:57:02,461 --> 00:57:04,805 Majesteleri, Saygıdeğer Prens... 890 00:57:05,631 --> 00:57:08,305 ...lordlar, leydiler ve beyefendiler... 891 00:57:08,967 --> 00:57:13,188 ...seçkin ziyaretçiler ve halkımız... 892 00:57:13,430 --> 00:57:17,981 ...şimdi prens ilk dans için kendine bir eş seçecek. 893 00:57:18,310 --> 00:57:21,860 Balomuz başlasın! 894 00:57:53,345 --> 00:57:55,473 Affedersiniz. 895 00:57:56,014 --> 00:57:58,233 Binlerce kez özür dilerim Prensesim. 896 00:57:58,392 --> 00:58:00,019 Ne oldu bilmiyorum. 897 00:59:04,916 --> 00:59:06,418 Bay Kit. 898 00:59:08,920 --> 00:59:10,422 Sensin... 899 00:59:11,882 --> 00:59:12,724 ...değil mi? 900 00:59:13,258 --> 00:59:15,226 Çok doğru. 901 00:59:17,054 --> 00:59:18,931 Majesteleri... 902 00:59:21,266 --> 00:59:22,313 ...izniniz olursa... 903 00:59:22,476 --> 00:59:23,898 ...yani... 904 00:59:26,271 --> 00:59:28,990 ...beni çok mutlu edersiniz... 905 00:59:29,149 --> 00:59:32,744 ...eğer size eşlik etme onurunu bana verirseniz bu... 906 00:59:32,903 --> 00:59:34,120 ...ilk... 907 00:59:37,824 --> 00:59:39,292 Dansta mı? 908 00:59:39,743 --> 00:59:41,461 Evet, dansta. 909 00:59:42,245 --> 00:59:43,497 İşte bu. 910 01:00:05,435 --> 01:00:07,312 Herkes sana bakıyor. 911 01:00:07,479 --> 01:00:11,655 İnan bana, herkes sana bakıyor. 912 01:01:20,719 --> 01:01:22,562 Kim o? 913 01:01:22,721 --> 01:01:24,223 Hiç bilmiyorum. 914 01:02:27,244 --> 01:02:28,461 O kim anne? 915 01:02:28,620 --> 01:02:31,089 Pek emin değilim ama bu hiç iyiye işaret değil. 916 01:02:31,248 --> 01:02:32,420 Ne kadar güzel bir elbisesi var. 917 01:02:32,582 --> 01:02:34,334 - Ve ne kadar güzel. - Odaklanın! 918 01:02:34,501 --> 01:02:37,129 Prensin başını döndürmelisiniz, şapşallar! Şimdi çıkın oraya! 919 01:02:37,295 --> 01:02:38,797 Ama kimse bizi dansa kaldırmadı. 920 01:02:38,964 --> 01:02:43,140 Beyler, size kızlarımı takdim edeyim, Anastasia, Drisella. 921 01:02:43,301 --> 01:02:45,303 Hadi bakalım! 922 01:02:58,024 --> 01:02:59,492 Gülümse. 923 01:03:05,782 --> 01:03:08,035 Benimle gel. 924 01:03:08,201 --> 01:03:10,374 Oraya git. Gülümse. 925 01:03:15,458 --> 01:03:17,131 Demek prens sensin! 926 01:03:18,670 --> 01:03:21,344 Tek prens ben değilim. 927 01:03:21,506 --> 01:03:22,678 Dünyada birçok prens var. 928 01:03:22,841 --> 01:03:23,888 Ben sadece onlardan biriyim. 929 01:03:24,843 --> 01:03:26,891 Ama ismin gerçekten Kit değil. 930 01:03:27,053 --> 01:03:29,147 Kesinlikle öyle ve babam özellikle bana sinirli değilken... 931 01:03:29,306 --> 01:03:31,684 ...beni hâlâ böyle çağırır. 932 01:03:31,850 --> 01:03:34,148 Ama çırak değilsin. 933 01:03:34,311 --> 01:03:35,688 Öyleyim. Kralın çırağı. 934 01:03:35,854 --> 01:03:37,356 Hâlâ mesleğimi öğreniyorum. 935 01:03:38,356 --> 01:03:39,528 Tanrım! 936 01:03:39,691 --> 01:03:41,318 Dinle, lütfen beni affet. 937 01:03:41,484 --> 01:03:43,407 Bilirsen bana farklı davranabileceğini düşündüm. 938 01:03:43,570 --> 01:03:45,823 Seni iyi, dürüst, taşralı bir kız sanmıştım... 939 01:03:45,989 --> 01:03:49,209 ...ama şimdi görüyorum ki basit bir askeri korkutmak istememişsin. 940 01:03:49,367 --> 01:03:50,994 Düşük bir ihtimal. 941 01:03:51,161 --> 01:03:52,754 Başka sürpriz yok, tamam mı? 942 01:03:54,914 --> 01:03:56,416 Başka sürpriz yok. 943 01:03:58,501 --> 01:03:59,844 Şu sen misin? 944 01:04:00,003 --> 01:04:02,256 Resimlerde kendimden nefret ederim. Sen etmez misin? 945 01:04:03,048 --> 01:04:04,766 Benim portremi kimse yapmadı. 946 01:04:04,924 --> 01:04:07,518 Öyle mi? Yapmalılar. 947 01:04:10,722 --> 01:04:11,723 Kim o kız? 948 01:04:11,890 --> 01:04:13,016 İsim vermedi, efendim. 949 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 Sormadın mı? 950 01:04:14,351 --> 01:04:15,398 Nefesim kesilmişti efendim... 951 01:04:15,560 --> 01:04:18,279 Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr Prensesi Blodwyn'i takdim etmiştim... 952 01:04:18,438 --> 01:04:19,564 Kes sesini, olur mu? 953 01:04:19,731 --> 01:04:20,698 Elbette keserim. 954 01:04:24,944 --> 01:04:26,912 Buna inanmıyorum! 955 01:04:28,907 --> 01:04:30,534 Hayır! O değil! 956 01:04:35,288 --> 01:04:37,256 Seni baloda merak etmeyecekler mi? 957 01:04:38,541 --> 01:04:39,758 Belki. 958 01:04:40,210 --> 01:04:42,087 Ama hemen dönmeyelim. 959 01:04:45,799 --> 01:04:47,221 Sorun ne? 960 01:04:49,052 --> 01:04:53,057 Geri döndüğümde beni kendi seçtikleri bir hanımla eşleştirmeye çalışacaklar. 961 01:04:53,223 --> 01:04:55,772 Mantık evliliği yapmam bekleniyor. 962 01:04:56,434 --> 01:04:57,606 Kimin yararı için? 963 01:04:57,769 --> 01:04:59,771 Bu iyi bir soru. 964 01:05:01,147 --> 01:05:04,276 Elbette kalbini dinlemeye hakkın var. 965 01:05:04,567 --> 01:05:06,990 Ve bunu kralın istekleriyle kıyaslamalıyım. 966 01:05:07,153 --> 01:05:10,999 Bilge bir hükümdar ve sevecen bir babadır. 967 01:05:11,616 --> 01:05:14,620 Belki fikrini değiştirir. 968 01:05:19,457 --> 01:05:21,960 Korkarım bunun için fazla vakti yok. 969 01:05:23,586 --> 01:05:25,304 Zavallı Kit. 970 01:05:27,298 --> 01:05:29,767 İnsanlar bir prenses olduğunu söylüyor. 971 01:05:29,926 --> 01:05:32,179 Prensimiz ondan epey etkilenmiş görünüyor. 972 01:05:32,345 --> 01:05:34,143 Doğruca prense gitti. 973 01:05:34,597 --> 01:05:36,645 Becerisini takdir etmen gerek. 974 01:05:36,808 --> 01:05:40,654 Ama tabii eğer prensesse bu iyi olabilir. 975 01:05:42,147 --> 01:05:46,448 Onun adına Prenses Chelina'ya evlilik sözü verdim bile. 976 01:05:47,152 --> 01:05:48,278 Ama... 977 01:05:50,822 --> 01:05:52,540 Affedin beni Majesteleri. 978 01:05:52,699 --> 01:05:54,997 İstemeden kulak misafiri oldum. 979 01:05:55,618 --> 01:05:58,997 Hayır, affetmesi gereken sizsiniz hanımefendi. 980 01:05:59,789 --> 01:06:01,883 Sırrınız benimle güvende. 981 01:06:14,679 --> 01:06:16,852 Burayı kimseye göstermedim. 982 01:06:23,146 --> 01:06:24,989 Gizli bahçe. 983 01:06:28,401 --> 01:06:29,869 Çok sevdim! 984 01:06:37,410 --> 01:06:38,411 Lütfen. 985 01:06:39,162 --> 01:06:40,755 Hayır, yapmamalıyım. 986 01:06:41,080 --> 01:06:41,876 Yapmalısın. 987 01:06:42,040 --> 01:06:43,041 - Yapmamalıyım. - Yapmalısın. 988 01:06:43,208 --> 01:06:44,380 - Yapmamalıyım. - Yapmalısın. 989 01:06:44,542 --> 01:06:45,714 Yapacağım. 990 01:06:55,345 --> 01:06:56,437 Sallayabilir miyim? 991 01:06:56,596 --> 01:06:57,893 Lütfen. 992 01:07:25,333 --> 01:07:26,755 Camdan yapılmış. 993 01:07:27,460 --> 01:07:28,962 Neden olmasın? 994 01:07:29,504 --> 01:07:30,505 İzninle. 995 01:07:30,755 --> 01:07:32,507 Teşekkür ederim. 996 01:07:44,102 --> 01:07:44,978 Oldu. 997 01:07:45,645 --> 01:07:46,771 Oldu. 998 01:07:51,526 --> 01:07:54,154 Bana gerçekte kim olduğunu söylemeyecek misin? 999 01:07:54,487 --> 01:07:57,616 Söylersem her şeyin farklı olabileceğini düşünüyorum. 1000 01:07:57,824 --> 01:08:00,828 Anlamıyorum. En azından ismini söyler misin? 1001 01:08:01,786 --> 01:08:03,288 İsmim... 1002 01:08:08,543 --> 01:08:10,136 Gitmem gerek. 1003 01:08:10,503 --> 01:08:12,130 Açıklaması zor. 1004 01:08:12,630 --> 01:08:15,850 Kertenkeleler, balkabakları ve şeyler. 1005 01:08:18,803 --> 01:08:20,020 Bekle! 1006 01:08:21,889 --> 01:08:22,981 Nereye gidiyorsun? 1007 01:08:23,474 --> 01:08:25,351 Çok hoş davrandın. 1008 01:08:25,518 --> 01:08:27,646 Muhteşem bir gece için teşekkürler. Çok sevdim. 1009 01:08:27,812 --> 01:08:28,813 Her saniyesini! 1010 01:08:38,031 --> 01:08:40,705 "Kertenkeleler ve balkabakları." 1011 01:09:00,219 --> 01:09:01,516 İzninizle. 1012 01:09:01,679 --> 01:09:03,681 Affedersiniz! Çok affedersiniz. 1013 01:09:04,265 --> 01:09:05,187 Tanrım! 1014 01:09:07,685 --> 01:09:09,358 Prensim! 1015 01:09:10,563 --> 01:09:11,564 Yanlış kardeşi seçtin! 1016 01:09:12,065 --> 01:09:13,032 Yanlış kardeşi seçtin! 1017 01:09:14,692 --> 01:09:15,409 İsmine ihtiyacı var! 1018 01:09:15,568 --> 01:09:16,535 İsmine ihtiyacı olduğunu biliyorum. 1019 01:09:16,694 --> 01:09:18,617 İsmini öğren, avanak. İsmini al! 1020 01:09:18,863 --> 01:09:20,410 Bu gerçekten acıttı! 1021 01:09:21,616 --> 01:09:22,538 Majesteleri. 1022 01:09:22,700 --> 01:09:23,576 Küçük hanım. 1023 01:09:23,743 --> 01:09:24,790 Çok özür dilerim. 1024 01:09:24,952 --> 01:09:27,205 Hiç önemli değil, hayatım. 1025 01:09:28,915 --> 01:09:30,542 Söylemek istediğim Majesteleri... 1026 01:09:30,708 --> 01:09:33,211 ...oğlunuz Kit, tanıdığım en hoş insan. 1027 01:09:33,378 --> 01:09:35,176 Çok iyi ve cesur. 1028 01:09:35,672 --> 01:09:38,050 Umarım sizi ne kadar sevdiğini biliyorsunuzdur. 1029 01:09:39,092 --> 01:09:40,594 İzninizle! 1030 01:09:59,862 --> 01:10:01,330 Bekle! 1031 01:10:06,077 --> 01:10:07,670 Bekle! 1032 01:10:08,204 --> 01:10:09,046 Nereye gidiyorsun? 1033 01:10:09,664 --> 01:10:10,586 Çabuk, çabuk! 1034 01:10:13,126 --> 01:10:14,844 Geri gel! 1035 01:10:17,213 --> 01:10:17,964 Çabuk! 1036 01:10:21,676 --> 01:10:22,598 Çabuk ol lütfen Bay Kaz! 1037 01:10:24,470 --> 01:10:25,813 Bekle! 1038 01:10:29,434 --> 01:10:31,528 Dikkat et! 1039 01:10:37,275 --> 01:10:38,276 Yüzbaşı, atım. 1040 01:10:38,443 --> 01:10:39,444 Hayır! 1041 01:10:39,610 --> 01:10:42,489 Bu sizi saraydan dışarı çekmek için bir entrika olabilir. 1042 01:10:42,655 --> 01:10:44,623 Babanızın burada size ihtiyacı var. 1043 01:10:45,658 --> 01:10:46,910 Yüzbaşı! 1044 01:10:47,076 --> 01:10:48,373 Çok iyi vakit geçiriyordum. 1045 01:10:48,536 --> 01:10:50,914 Gidip onu seçmek zorundaydınız, değil mi? 1046 01:10:52,707 --> 01:10:54,505 Evet, öyle. 1047 01:11:20,526 --> 01:11:21,778 Çabuk ol Bay Kaz! 1048 01:11:21,944 --> 01:11:23,161 Hadi! 1049 01:11:26,908 --> 01:11:28,535 Dikkat et Bay Kaz! 1050 01:11:33,122 --> 01:11:34,089 Olamaz! 1051 01:11:43,549 --> 01:11:44,926 Sen, oradaki! 1052 01:11:45,092 --> 01:11:46,560 Kral adına, dur! 1053 01:11:47,470 --> 01:11:48,972 Çok kötü bir zamanlama. 1054 01:11:53,184 --> 01:11:54,060 Orada kal! 1055 01:11:54,227 --> 01:11:54,898 Ne yapacağımı biliyorum! 1056 01:11:55,937 --> 01:11:56,688 Evet! 1057 01:11:56,854 --> 01:11:57,776 Evet! 1058 01:11:59,273 --> 01:12:00,445 Aç şu şeyi! 1059 01:12:05,655 --> 01:12:06,747 Olamaz! 1060 01:12:17,458 --> 01:12:18,710 Hayır, hayır, hayır. 1061 01:13:32,450 --> 01:13:33,997 Üzgünüm. 1062 01:13:34,952 --> 01:13:37,751 Çok rahat bulacaksınız. 1063 01:14:03,147 --> 01:14:04,990 Kes sesini! 1064 01:14:07,193 --> 01:14:08,365 Külkedisi! 1065 01:14:08,569 --> 01:14:11,448 Külkedisi! Onu uyandırmalıyız. 1066 01:14:12,448 --> 01:14:13,791 Külkedisi! 1067 01:14:13,950 --> 01:14:15,668 Uyan, tembel kız! 1068 01:14:15,826 --> 01:14:17,749 Çay ve bir tabak bisküvi. 1069 01:14:17,912 --> 01:14:19,129 Hoş geldiniz! 1070 01:14:19,288 --> 01:14:21,165 - Neşeli görünüyorsun! - Ve ıslak! 1071 01:14:21,916 --> 01:14:24,010 Neşelenmek için yağmurda yürüyüşe çıktım. 1072 01:14:24,168 --> 01:14:25,090 Tipik. 1073 01:14:25,252 --> 01:14:26,174 Çay. 1074 01:14:26,837 --> 01:14:28,680 Sadece sözlerle iletişim kurmadık. 1075 01:14:28,839 --> 01:14:29,931 Ruhlarımız buluştu. 1076 01:14:30,091 --> 01:14:32,685 Kesinlikle. Benim ruhum ve prensin ruhu. 1077 01:14:32,843 --> 01:14:34,265 Senin ruhun ziyafet masalarındaydı. 1078 01:14:34,428 --> 01:14:36,101 Benimle dans ettiğini görmedin. 1079 01:14:36,263 --> 01:14:37,264 Seninle dans mı? 1080 01:14:37,431 --> 01:14:39,525 Seninle konuşmadı bile. 1081 01:14:39,684 --> 01:14:42,028 Bizim suçumuz değildi, anne. O kız yüzünden. 1082 01:14:42,186 --> 01:14:43,654 Gizemli prenses. 1083 01:14:43,813 --> 01:14:45,486 Gizemli prenses mi? 1084 01:14:45,856 --> 01:14:47,608 Ne büyüleyici bir düşünce. 1085 01:14:47,775 --> 01:14:49,277 O prenses falan değildi. 1086 01:14:49,443 --> 01:14:52,492 Kendini rezil eden kötü niyetli bir yabancıydı. 1087 01:14:52,655 --> 01:14:53,872 Öyle mi? 1088 01:14:54,031 --> 01:14:56,033 Kaba, terbiyesiz bir kız baloya girdi... 1089 01:14:56,450 --> 01:14:58,452 ...üstelik refakatsiz... 1090 01:14:58,703 --> 01:15:00,876 ...ve herkesi dehşete düşürerek kendini prense doğru attı. 1091 01:15:01,205 --> 01:15:03,378 Prens de o çirkin şeyle gerçekten dans etti. 1092 01:15:03,541 --> 01:15:04,508 - Öyle mi? - Evet. 1093 01:15:04,667 --> 01:15:05,714 Çok acıklıydı. 1094 01:15:05,876 --> 01:15:08,550 Onu herkesin önünde kovmayacak kadar nazikti. 1095 01:15:08,838 --> 01:15:12,559 Ama bizi küstah hizmetçiye daha fazla maruz bırakmamak için... 1096 01:15:12,717 --> 01:15:14,390 - ...kızı uzaklaştırdı. - Ve gitmesini söyledi. 1097 01:15:14,552 --> 01:15:15,804 Ama kız gitmeyi reddetti... 1098 01:15:15,970 --> 01:15:18,894 ...ve saray muhafızları onu partiden kovaladı! 1099 01:15:19,557 --> 01:15:21,651 Prense acıyorum. Çok zevksizmiş. 1100 01:15:21,809 --> 01:15:23,356 Onlar birbirlerine ait. 1101 01:15:23,519 --> 01:15:24,862 Önemli değil, kızlar. 1102 01:15:25,021 --> 01:15:27,365 Balo tam bir kandırmacaydı. 1103 01:15:27,523 --> 01:15:29,241 Prens aşk evliliği yapmakta özgür değil. 1104 01:15:30,067 --> 01:15:33,412 Zaragosa Prensesi Chelina'ya söz verilmiş. 1105 01:15:34,155 --> 01:15:36,078 Gran Dük bana kendisi söyledi. 1106 01:15:36,240 --> 01:15:38,242 Büyük haksızlık. 1107 01:15:38,701 --> 01:15:40,248 Evet. 1108 01:15:40,661 --> 01:15:43,039 Dünya böyle. 1109 01:15:47,585 --> 01:15:49,337 Tekrar merhaba. 1110 01:16:00,848 --> 01:16:02,600 Yardımınız için sağ olun. 1111 01:16:03,267 --> 01:16:05,235 Gerçekten rüya gibiydi. 1112 01:16:05,686 --> 01:16:07,688 Rüyadan da güzel. 1113 01:16:23,746 --> 01:16:27,125 Ella, olanları yazmak için sabırsızlanıyordu... 1114 01:16:27,291 --> 01:16:30,465 ...böylece en küçük detayını bile hatırlayabilecekti... 1115 01:16:31,462 --> 01:16:34,090 ...sanki annesiyle babasına saraydaki baloyu... 1116 01:16:34,256 --> 01:16:38,602 ...ve prensle geçirdiği zamanı anlatıyormuş gibi. 1117 01:16:42,932 --> 01:16:45,651 En önemlisi prensi anlatıyormuş gibi. 1118 01:17:09,166 --> 01:17:10,793 Geldin. 1119 01:17:11,669 --> 01:17:12,545 Güzel. 1120 01:17:14,338 --> 01:17:15,840 Baba. 1121 01:17:16,841 --> 01:17:18,184 Gitme. 1122 01:17:19,385 --> 01:17:20,807 Gitmek zorundayım. 1123 01:17:21,679 --> 01:17:23,852 Yalnız kalmana gerek yok. 1124 01:17:24,515 --> 01:17:26,517 Bir gelin al. 1125 01:17:26,725 --> 01:17:28,978 Prenses Chelina. 1126 01:17:29,645 --> 01:17:32,694 Ya sana onunla evlenmeni emredersem? 1127 01:17:34,483 --> 01:17:37,703 Sana sevgi ve saygı duyuyorum, ama yapmayacağım. 1128 01:17:39,864 --> 01:17:44,040 Güç ve yol gösterme için sınırlarımızın dışına... 1129 01:17:44,201 --> 01:17:46,420 ...bakmamıza gerek olmadığını düşünüyorum. 1130 01:17:47,037 --> 01:17:49,381 İhtiyacımız olan tam karşımızda. 1131 01:17:50,082 --> 01:17:55,384 Onu görmek için sadece cesarete ve iyi olmaya ihtiyacımız var. 1132 01:17:58,716 --> 01:18:00,184 Doğru. 1133 01:18:02,761 --> 01:18:05,184 Yetişkin bir erkek oldun. 1134 01:18:05,556 --> 01:18:06,773 Güzel. 1135 01:18:09,018 --> 01:18:12,067 Belki de kalan kısa zamanımda... 1136 01:18:12,271 --> 01:18:15,241 ...hak ettiğin baba olabilirim. 1137 01:18:18,777 --> 01:18:21,747 Mantık evliliği yapmamalısın. 1138 01:18:24,408 --> 01:18:26,627 Aşk evliliği yapmalısın. 1139 01:18:30,748 --> 01:18:32,716 O kızı bul. 1140 01:18:33,250 --> 01:18:34,627 Bul onu. 1141 01:18:34,919 --> 01:18:37,422 Herkesin konuştuğu o kızı. 1142 01:18:37,588 --> 01:18:38,714 Unutkan olan... 1143 01:18:38,881 --> 01:18:41,225 - ...ayakkabılarını kaybeden. - ...ayakkabılarını kaybeden. 1144 01:18:47,306 --> 01:18:49,650 Neşeli ol oğlum. 1145 01:18:52,228 --> 01:18:54,401 Teşekkür ederim baba. 1146 01:18:54,772 --> 01:18:56,774 Sağ ol Kit. 1147 01:19:01,737 --> 01:19:03,614 Seni seviyorum oğlum. 1148 01:19:05,282 --> 01:19:07,159 Seni seviyorum baba. 1149 01:19:40,651 --> 01:19:45,657 Yas zamanı geçtikten sonra bir duyuru yapılmıştı. 1150 01:19:45,823 --> 01:19:49,498 Duyduk duymadık demeyin! 1151 01:19:49,660 --> 01:19:51,879 Duyduk duymadık demeyin! 1152 01:19:57,501 --> 01:19:59,674 Yeni kralımız... 1153 01:19:59,837 --> 01:20:03,512 ...baloda cam ayakkabılar giyen... 1154 01:20:05,843 --> 01:20:08,517 ...gizemli prensese olan... 1155 01:20:09,221 --> 01:20:10,188 ...aşkını... 1156 01:20:10,556 --> 01:20:13,685 ...ilan ediyor. 1157 01:20:13,851 --> 01:20:19,028 Saraya gelmesini rica ediyor... 1158 01:20:19,189 --> 01:20:23,410 ...daha sonra da eğer kendisi de isterse... 1159 01:20:24,028 --> 01:20:29,080 ...prens kendisiyle hemen evlenecektir... 1160 01:20:30,200 --> 01:20:33,875 ...kraliyet törenleri eşliğinde. 1161 01:21:10,115 --> 01:21:11,162 Bunu mu arıyorsun? 1162 01:21:13,285 --> 01:21:15,754 İyi bir hikayesi olmalı. 1163 01:21:15,913 --> 01:21:17,335 Bana anlatmayacak mısın? 1164 01:21:17,831 --> 01:21:18,957 Hayır mı? 1165 01:21:19,750 --> 01:21:21,093 Peki o zaman. 1166 01:21:21,251 --> 01:21:23,629 Ben sana bir hikaye anlatayım. 1167 01:21:24,505 --> 01:21:26,303 Bir zamanlar... 1168 01:21:26,465 --> 01:21:29,435 ...aşk için evlenmiş... 1169 01:21:29,593 --> 01:21:31,766 ...güzel, genç bir kız varmış. 1170 01:21:31,929 --> 01:21:34,933 İki güzel kızı olmuş. 1171 01:21:35,099 --> 01:21:36,976 Her şey çok iyiymiş... 1172 01:21:37,142 --> 01:21:40,863 ...ama bir gün kocası... 1173 01:21:41,021 --> 01:21:43,695 ...hayatının ışığı ölmüş. 1174 01:21:44,358 --> 01:21:45,860 Bir dahaki sefer... 1175 01:21:46,026 --> 01:21:48,996 ...kızlarının iyiliği için evlenmiş. 1176 01:21:49,154 --> 01:21:53,204 Ama o adam da elinden alınmış. 1177 01:21:53,367 --> 01:21:59,124 Her gün kocasının sevgili çocuğuna bakmaya mahkum olmuş. 1178 01:22:00,833 --> 01:22:02,050 Güzel, aptal kızlarından birini... 1179 01:22:02,209 --> 01:22:06,680 ...prensle evlendirmeyi ummuş. 1180 01:22:06,839 --> 01:22:10,685 Ama cam ayakkabılı bir kız prensin başını döndürmüş. 1181 01:22:11,343 --> 01:22:12,765 Ve böylece... 1182 01:22:12,928 --> 01:22:16,933 ...ben sonsuza dek mutsuz yaşamışım. 1183 01:22:19,017 --> 01:22:21,770 Hikayem sona ermiş görünüyor. 1184 01:22:22,354 --> 01:22:25,278 Şimdi seninkini anlat. 1185 01:22:25,941 --> 01:22:27,409 Onu çaldın mı? 1186 01:22:28,318 --> 01:22:29,410 Hayır. 1187 01:22:30,070 --> 01:22:31,117 Bana verildi. 1188 01:22:31,280 --> 01:22:32,281 Sana verildi mi? 1189 01:22:32,448 --> 01:22:34,291 Sana verilmiş. Hiçbir şey verilmez. 1190 01:22:34,450 --> 01:22:36,418 Hiçbir şey bedelsiz verilmez. 1191 01:22:36,577 --> 01:22:37,954 Bu doğru değil. 1192 01:22:38,996 --> 01:22:42,000 İyilik bedelsizdir. Sevgi bedelsizdir. 1193 01:22:42,166 --> 01:22:44,168 Sevgi bedelsiz değildir. 1194 01:22:44,710 --> 01:22:48,556 Şimdi arzu ettiğine sahip olmak istiyorsan... 1195 01:22:48,714 --> 01:22:50,808 ...bana bedelini şöyle ödeyeceksin. 1196 01:22:52,009 --> 01:22:56,640 Prensin kalbini çaldığını iddia edersen... 1197 01:22:56,805 --> 01:22:59,149 ...kimse sana, ailesi olmayan pis bir hizmetçiye inanmaz. 1198 01:22:59,308 --> 01:23:01,811 Ama seni saygın bir hanımefendi takdim ederse... 1199 01:23:01,977 --> 01:23:03,604 ...geri çevrilmezsin. 1200 01:23:04,188 --> 01:23:05,280 Evlendiğin zaman... 1201 01:23:05,439 --> 01:23:08,989 ...beni saray hizmetkarlarının sorumlusu yapacaksın. 1202 01:23:09,151 --> 01:23:12,280 Anastasia ve Drisella zengin lordlarla evlendirilecekler. 1203 01:23:12,446 --> 01:23:15,575 Ben de o çocuğu yöneteceğim. 1204 01:23:16,033 --> 01:23:17,910 Ama o bir çocuk değil. 1205 01:23:18,660 --> 01:23:20,253 Peki sen kimsin? 1206 01:23:20,621 --> 01:23:22,749 Bir krallığı nasıl yöneteceksin? 1207 01:23:23,165 --> 01:23:24,007 En iyisi bana bırakmak. 1208 01:23:24,833 --> 01:23:27,427 Böylece hepimiz istediğimizi alacağız. 1209 01:23:28,712 --> 01:23:29,804 Hayır. 1210 01:23:33,842 --> 01:23:35,185 Hayır mı? 1211 01:23:36,094 --> 01:23:37,937 Babamı senden korumayı başaramadım... 1212 01:23:38,096 --> 01:23:40,645 ...ama prensi ve krallığı... 1213 01:23:41,433 --> 01:23:43,231 ...bana ne olursa olsun koruyacağım. 1214 01:23:43,435 --> 01:23:46,780 Bu bir hata. 1215 01:23:48,315 --> 01:23:49,282 Hayır! 1216 01:23:49,441 --> 01:23:50,533 Neden? 1217 01:23:52,069 --> 01:23:54,492 Neden bu kadar acımasızsın? 1218 01:23:55,280 --> 01:23:56,953 Anlamıyorum. 1219 01:23:57,115 --> 01:23:58,992 Sana karşı iyi olmaya çalıştım. 1220 01:23:59,284 --> 01:24:00,706 Sen mi? Bana iyi olmaya mı? 1221 01:24:00,869 --> 01:24:02,041 Evet. 1222 01:24:02,955 --> 01:24:06,880 Her ne kadar kimse bana davrandığın gibi davranılmayı hak etmese de. 1223 01:24:07,042 --> 01:24:08,589 Bunu neden yapıyorsun? 1224 01:24:10,254 --> 01:24:11,176 Neden? 1225 01:24:11,380 --> 01:24:12,552 Neden mi? 1226 01:24:13,090 --> 01:24:18,096 Çünkü sen genç, masum ve iyisin. 1227 01:24:18,262 --> 01:24:19,855 Ben de... 1228 01:24:24,560 --> 01:24:25,732 Hayır! 1229 01:24:25,894 --> 01:24:27,020 Hayır! 1230 01:24:32,276 --> 01:24:34,028 Bunu nereden aldığınızı sorabilir miyim? 1231 01:24:34,194 --> 01:24:36,788 Evimdeki paçavralı bir hizmetçiden. 1232 01:24:37,990 --> 01:24:40,994 Gizemli prenses halktan biri. 1233 01:24:42,077 --> 01:24:46,207 Oyununu öğrendiğimde ne kadar korktuğumu tahmin edebilirsiniz. 1234 01:24:47,165 --> 01:24:48,417 Başka kimseye söylediniz mi? 1235 01:24:48,875 --> 01:24:51,253 Öz kızlarıma bile söylemedim. 1236 01:24:51,920 --> 01:24:54,799 Gerçeği kimsenin bilmesine gerek yok. 1237 01:24:54,965 --> 01:24:58,560 Krallığı büyük bir utançtan kurtardınız. 1238 01:24:59,344 --> 01:25:02,314 O şekilde de kalmasını isterim. 1239 01:25:02,598 --> 01:25:04,271 Beni tehdit mi ediyorsunuz? 1240 01:25:04,766 --> 01:25:06,018 Evet. 1241 01:25:13,108 --> 01:25:14,485 Öyleyse ne istiyorsunuz? 1242 01:25:15,235 --> 01:25:17,408 Kontes olmak istiyorum. 1243 01:25:18,113 --> 01:25:22,118 Ve iki kızım için avantajlı evlilikler talep ediyorum. 1244 01:25:23,577 --> 01:25:24,453 Tamamdır. 1245 01:25:27,372 --> 01:25:28,498 Ya kız? 1246 01:25:29,750 --> 01:25:32,003 Ona istediğinizi yapın. 1247 01:25:32,961 --> 01:25:34,463 Benim için bir önemi yok. 1248 01:25:36,256 --> 01:25:37,223 Nerede? 1249 01:25:37,299 --> 01:25:38,391 Yolun kenarında terk edilmişti. 1250 01:25:38,467 --> 01:25:39,810 - Kızı buldunuz mu? - Kız mı? 1251 01:25:39,968 --> 01:25:41,345 Hayır, yok oldu. 1252 01:25:41,637 --> 01:25:43,639 Yok olmasının bir nedeni olmalı. 1253 01:25:43,972 --> 01:25:45,519 Belki de konuşması engelleniyordur. 1254 01:25:45,682 --> 01:25:46,774 Umudunu kaybetme Kit. 1255 01:25:46,933 --> 01:25:49,777 Aksine, umudunu kaybet ve bilgelik kazan. 1256 01:25:50,145 --> 01:25:52,989 Halkın krallığın güvende olduğunu bilmeye ihtiyacı var. 1257 01:25:53,190 --> 01:25:56,410 Kralın bir kraliçesi olduğunu ve ülkenin bir varisi olabileceğini bilmeye. 1258 01:25:56,902 --> 01:25:58,654 Gelecekten emin olmak istiyorlar! 1259 01:25:58,820 --> 01:26:00,743 Anlaşıldı! O zaman emin olalım. 1260 01:26:00,906 --> 01:26:02,328 Ben kralım. 1261 01:26:02,491 --> 01:26:05,085 Gizemli prensesi, o bulunmak istemese bile... 1262 01:26:05,243 --> 01:26:06,916 ...aramayı emrediyorum. 1263 01:26:07,079 --> 01:26:08,797 Onu tekrar görmeliyim. 1264 01:26:08,955 --> 01:26:10,673 Ama bulunamazsa... 1265 01:26:11,041 --> 01:26:15,137 ...o zaman krallığın iyiliği için Prenses Chelina'yla evlenmelisin. 1266 01:26:16,004 --> 01:26:17,221 Krallığın iyiliği için. 1267 01:26:29,518 --> 01:26:31,191 Pekâlâ, kabul ediyorum. 1268 01:26:31,353 --> 01:26:32,570 Ama Majesteleri... 1269 01:26:38,193 --> 01:26:39,740 Ama hiçbir şeyden kaçınmayacaksınız. 1270 01:26:40,195 --> 01:26:41,742 Majesteleri, elbette. 1271 01:26:41,905 --> 01:26:43,122 Söz veriyorum. 1272 01:27:03,385 --> 01:27:04,352 Sıradaki. 1273 01:27:09,725 --> 01:27:12,899 Ayakkabı krallığın bir ucundan diğerine dolaşarak... 1274 01:27:14,062 --> 01:27:18,488 ...her sınıftan bütün genç kızları ziyaret etti. 1275 01:27:19,025 --> 01:27:19,867 Tanrım! 1276 01:27:20,277 --> 01:27:21,119 Önce siz, hanımefendi. 1277 01:27:21,278 --> 01:27:23,827 Peki, deneyeceğim. 1278 01:27:23,989 --> 01:27:26,458 Tabii. Hemen. Nerede durmamı istiyorsunuz? 1279 01:27:28,118 --> 01:27:29,540 Yukarı! Yukarı çıkıyorum. 1280 01:27:30,120 --> 01:27:31,997 Dikkat et, ayağım biraz şiş. 1281 01:27:32,164 --> 01:27:33,131 Ben... 1282 01:27:35,959 --> 01:27:37,961 Mantar yüzünden. 1283 01:27:38,336 --> 01:27:41,135 Gran Dük sözüne sadıktı. 1284 01:27:41,298 --> 01:27:44,677 Gizemli prensesin bulunamadığını prense göstermek için... 1285 01:27:44,843 --> 01:27:47,642 ...hiçbir çabadan kaçınmamıştı. 1286 01:27:47,804 --> 01:27:48,521 Uyuyor! 1287 01:27:48,680 --> 01:27:50,353 - Sana uymuyor. - Uymuyor! 1288 01:27:50,515 --> 01:27:51,812 - Uymuyor. - O benim! 1289 01:27:51,975 --> 01:27:54,319 - Gizemli prenses benim! - Ayakkabıyı geri ver. 1290 01:27:54,478 --> 01:27:55,354 Ayakkabıyı ondan alın! 1291 01:27:55,520 --> 01:27:56,737 Ayakkabıyı benden almayın, lütfen, lütfen! 1292 01:27:56,855 --> 01:27:58,072 Lütfen, o benim ayakkabım! 1293 01:27:58,857 --> 01:28:00,530 Ayakkabıya yol açın! 1294 01:28:09,910 --> 01:28:11,002 Diğer ayağıma deneyebilir miyim? 1295 01:28:11,161 --> 01:28:12,413 Sanmıyorum. 1296 01:28:13,330 --> 01:28:15,503 Ama neyi denerlerse denesinler... 1297 01:28:15,665 --> 01:28:19,386 ...sihirli ayakkabı en uygun kızlara bile uymayı reddetmişti. 1298 01:28:19,544 --> 01:28:22,263 Sizin için gizemli prensesi bulduk! 1299 01:28:32,432 --> 01:28:34,184 Sorun nedir Yüzbaşı? 1300 01:28:35,185 --> 01:28:37,028 Kızı bulamadık! 1301 01:28:37,354 --> 01:28:38,856 Kralımız adına hayal kırıklığına uğradım. 1302 01:28:39,022 --> 01:28:41,195 Hadi ama! Umudunu kaybetme. 1303 01:28:41,358 --> 01:28:43,031 Bir ev daha var. 1304 01:28:43,610 --> 01:28:46,204 Altına bakılmadık tek bir taş bırakmamalıyız. 1305 01:28:47,697 --> 01:28:48,869 - Atlar! - Atlar! 1306 01:28:49,074 --> 01:28:50,872 Anne, bu bizim şansımız! 1307 01:28:55,413 --> 01:28:57,211 Onları içeri alın! 1308 01:29:09,553 --> 01:29:12,853 Beyler! Ne muhteşem bir sürpriz. 1309 01:29:13,014 --> 01:29:14,766 Biraz vaktinizi alabilir miyim, nazik hanımefendi? 1310 01:29:14,933 --> 01:29:16,856 Elbette Ekselansları. 1311 01:29:17,018 --> 01:29:19,020 Lütfen. Bu taraftan. 1312 01:29:20,230 --> 01:29:22,733 Ella, alt katta kimin olduğunu bilmiyordu. 1313 01:29:22,899 --> 01:29:24,446 Umurunda da değildi. 1314 01:29:25,235 --> 01:29:26,908 Çünkü kimsenin onu görmeye gelmediğinden emindi. 1315 01:29:27,070 --> 01:29:28,117 Jaklin, kes şunu! 1316 01:29:35,495 --> 01:29:37,122 Çekmiş. 1317 01:29:37,747 --> 01:29:38,873 Bir daha dene. 1318 01:29:48,133 --> 01:29:49,510 Yeter! 1319 01:29:51,344 --> 01:29:52,436 Seversen sen 1320 01:29:52,679 --> 01:29:55,933 Ella üzgün olsa da umudunu kaybetmemişti. 1321 01:29:56,182 --> 01:29:57,809 Balonun... 1322 01:29:57,976 --> 01:29:59,193 ...ve prensle geçirdiği zamanın... 1323 01:29:59,352 --> 01:30:01,855 ...annesiyle ve babasıyla geçirdiği zamanlar... 1324 01:30:02,022 --> 01:30:04,445 ...ve mutlu çocukluğu gibi... 1325 01:30:04,608 --> 01:30:07,202 ...güzel ve uzak hatıralar olacağını biliyormuş. 1326 01:30:14,284 --> 01:30:18,835 Bana uyuyor! 1327 01:30:19,456 --> 01:30:20,628 Şansınıza küsün küçük hanım. 1328 01:30:20,957 --> 01:30:24,131 Lavanta bu, dili dili 1329 01:30:24,294 --> 01:30:26,888 Lavanta bu 1330 01:30:28,131 --> 01:30:30,975 Seversen sen 1331 01:30:31,134 --> 01:30:34,308 Severim ben 1332 01:30:34,721 --> 01:30:35,722 Pekâlâ. 1333 01:30:35,889 --> 01:30:37,232 Görevimiz bitti Yüzbaşı. 1334 01:30:37,891 --> 01:30:41,612 Ama talih bize hâlâ gülebilir kızlar. 1335 01:30:43,813 --> 01:30:44,860 Gerçekten öyle hanımefendi! 1336 01:30:45,023 --> 01:30:47,867 Kral olursam, dili dili 1337 01:30:48,026 --> 01:30:50,279 Kraliçe olursun 1338 01:30:50,445 --> 01:30:52,868 Lavanta bu, dili dili 1339 01:30:53,031 --> 01:30:55,284 Lavanta bu 1340 01:30:56,826 --> 01:30:58,828 Seversen sen 1341 01:30:58,995 --> 01:30:59,996 Dili dili 1342 01:31:00,163 --> 01:31:02,632 Severim ben 1343 01:31:03,667 --> 01:31:06,637 Kuşlar öter dili dili 1344 01:31:06,836 --> 01:31:09,339 Kuzular meler 1345 01:31:10,048 --> 01:31:12,801 Kurtuluruz dili dili kötülükten 1346 01:31:14,177 --> 01:31:15,850 Bunu duyuyor musunuz Ekselansları? 1347 01:31:16,846 --> 01:31:17,847 Hadi gidelim Yüzbaşı. 1348 01:31:18,014 --> 01:31:19,186 Bir dakika. 1349 01:31:22,644 --> 01:31:23,691 Hanımefendi... 1350 01:31:23,895 --> 01:31:27,024 ...evinizde başka genç kız yok mu? 1351 01:31:29,234 --> 01:31:30,702 Yok. 1352 01:31:31,820 --> 01:31:33,868 O zaman kediniz şarkı söylemeyi mi öğrendi? 1353 01:31:40,954 --> 01:31:44,049 Bugünlük bu kadar oyun yeter Yüzbaşı. Gidelim. 1354 01:31:44,207 --> 01:31:46,050 Ama yalan söylüyor Ekselansları. 1355 01:31:46,209 --> 01:31:48,803 Saçmalık! Hanımefendiye güveniyorum. Gidiyoruz. 1356 01:31:48,962 --> 01:31:50,009 Gran Dük! 1357 01:31:55,218 --> 01:31:57,346 Majesteleri. 1358 01:31:57,512 --> 01:32:01,016 Ne tatlı bir şarkı. Biraz daha kalmak istiyorum. 1359 01:32:01,725 --> 01:32:02,897 Majesteleri, bilmiyordum... 1360 01:32:03,059 --> 01:32:05,528 Yüzbaşı, rica etsem araştırabilir misiniz? 1361 01:32:05,729 --> 01:32:09,233 Benim için bir zevk olur Majesteleri. 1362 01:32:11,067 --> 01:32:13,490 Seversen sen dili dili 1363 01:32:13,653 --> 01:32:15,496 Severim ben 1364 01:32:17,365 --> 01:32:19,413 İşte! Gördünüz mü? 1365 01:32:19,576 --> 01:32:21,704 Önemli bir şey olmadığını söylemiştim. 1366 01:32:21,870 --> 01:32:23,588 Buna bakacağız. 1367 01:32:25,623 --> 01:32:26,590 Küçük hanım. 1368 01:32:29,252 --> 01:32:33,007 Kendinizi krala göstermeniz talep ediliyor. 1369 01:32:33,298 --> 01:32:35,141 Bunu yapmanı yasaklıyorum! 1370 01:32:35,300 --> 01:32:37,598 Ben de kıza yasak koymanızı yasaklıyorum! 1371 01:32:38,470 --> 01:32:40,188 Siz kim oluyorsunuz da kralın subayına engel oluyorsunuz? 1372 01:32:40,764 --> 01:32:42,311 İmparatoriçe misiniz? 1373 01:32:42,932 --> 01:32:43,933 Azize misiniz? 1374 01:32:44,434 --> 01:32:45,856 Tanrıça mısınız? 1375 01:32:46,352 --> 01:32:47,945 Ben onun annesiyim. 1376 01:32:53,526 --> 01:32:55,403 Sen hiçbir zaman... 1377 01:32:56,613 --> 01:32:59,617 ...benim annem olmadın ve asla olmayacaksın. 1378 01:33:03,870 --> 01:33:05,463 Şimdi gelin küçük hanım. 1379 01:33:10,251 --> 01:33:13,630 Kim olduğunu unutma, seni zavallı! 1380 01:33:27,894 --> 01:33:32,149 Kim olduğu, gerçek kimliği yeterli olacak mıydı? 1381 01:33:32,315 --> 01:33:35,159 Bu kez ona yardım edecek hiç sihir yoktu. 1382 01:33:35,318 --> 01:33:38,788 Bu belki de herhangi birimizin alacağı en büyük riskti. 1383 01:33:38,947 --> 01:33:42,497 Gerçek halimizle görünmek. 1384 01:33:43,493 --> 01:33:47,589 İyi kalpli ve cesur ol. 1385 01:34:27,871 --> 01:34:29,373 Kimsin sen? 1386 01:34:31,207 --> 01:34:33,050 Ben Külkedisi'yim. 1387 01:34:36,004 --> 01:34:37,551 Majesteleri... 1388 01:34:39,883 --> 01:34:41,635 ...ben prenses değilim. 1389 01:34:43,178 --> 01:34:45,021 Arabam yok... 1390 01:34:46,055 --> 01:34:47,648 ...ebeveynim yok... 1391 01:34:48,558 --> 01:34:50,356 ...ve çeyizim yok. 1392 01:34:51,519 --> 01:34:54,489 O güzel ayakkabı uyacak mı onu bile bilmiyorum. 1393 01:34:54,647 --> 01:34:56,069 Ama... 1394 01:34:57,984 --> 01:34:59,577 ...eğer uyarsa... 1395 01:35:01,321 --> 01:35:03,744 ...beni olduğum gibi kabul edecek misiniz? 1396 01:35:05,241 --> 01:35:07,744 Sizi seven dürüst bir taşralı kızı. 1397 01:35:07,911 --> 01:35:09,913 Elbette edeceğim. 1398 01:35:11,164 --> 01:35:14,259 Ama ancak sen de beni olduğum gibi kabul edersen. 1399 01:35:14,417 --> 01:35:16,419 Hâlâ işini öğrenmekte olan bir çırağı. 1400 01:35:18,755 --> 01:35:19,677 Lütfen. 1401 01:36:05,468 --> 01:36:06,560 Külkedisi! 1402 01:36:06,719 --> 01:36:07,891 Ella! 1403 01:36:08,972 --> 01:36:12,272 Sevgili kardeşim! Özür dilerim. 1404 01:36:12,433 --> 01:36:14,276 Çok üzgünüm. 1405 01:36:30,660 --> 01:36:31,957 Gidelim mi? 1406 01:37:12,744 --> 01:37:14,212 Sizi affediyorum. 1407 01:37:23,713 --> 01:37:24,714 Affedilmiş olsalar da olmasalar da... 1408 01:37:24,881 --> 01:37:27,725 Külkedisinin üvey annesi ve kız kardeşleri... 1409 01:37:27,884 --> 01:37:29,727 ...yakında Gran Dükle birlikte gidecek... 1410 01:37:29,886 --> 01:37:33,732 ...ve bir daha krallığa adım atmayacaklardı. 1411 01:37:41,397 --> 01:37:43,399 Birbirlerini çok severlerdi. 1412 01:37:43,566 --> 01:37:45,944 Senin bir portreni yaptırmalıyız. 1413 01:37:46,110 --> 01:37:48,579 Hayır. Resimlerde kendimi hiç beğenmem. 1414 01:37:48,738 --> 01:37:50,240 İyi kalpli ol. 1415 01:37:51,240 --> 01:37:52,742 Ve cesur ol. 1416 01:37:52,909 --> 01:37:55,082 Her şey yoluna girer. 1417 01:38:02,210 --> 01:38:03,427 Hazır mısın? 1418 01:38:03,586 --> 01:38:06,430 Seninle olduğu sürece her şeye. 1419 01:38:17,475 --> 01:38:18,977 Kraliçem. 1420 01:38:19,519 --> 01:38:21,021 Kit'im. 1421 01:38:32,615 --> 01:38:36,165 Böylece Kit ve Ella evlendiler... 1422 01:38:36,452 --> 01:38:39,376 ...ve size iyilik perisi olarak söyleyebilirim ki... 1423 01:38:39,539 --> 01:38:40,882 ...krallığın gördüğü... 1424 01:38:41,040 --> 01:38:45,887 ...en adil ve en iyi kalpli hükümdarları oldular. 1425 01:38:46,045 --> 01:38:50,642 Ella da dünyayı olduğu gibi değil de... 1426 01:38:50,800 --> 01:38:52,677 ...ancak cesarete... 1427 01:38:52,844 --> 01:38:55,723 ...iyi kalpli olmaya ve bazen de... 1428 01:38:55,888 --> 01:38:59,188 ...biraz sihre inanırsan... 1429 01:38:59,350 --> 01:39:03,730 ...olabileceği haliyle görmeye devam etti. 1430 01:39:03,896 --> 01:39:10,495 SON 1431 01:40:00,286 --> 01:40:03,916 SİNDİRELLA 1432 01:45:13,098 --> 01:45:14,350 Herkes nereye gitti?