1
00:00:53,760 --> 00:00:55,810
Suatu ketika...
2
00:00:55,810 --> 00:00:58,600
ada seorang gadis bernama Ella.
3
00:01:00,271 --> 00:01:02,611
Ia tidak melihat dunia
apa adanya...
4
00:01:02,611 --> 00:01:07,571
melainkan lebih indah,
dengan sedikit sihir.
5
00:01:11,121 --> 00:01:12,451
Sayangku!
6
00:01:12,451 --> 00:01:15,742
Bagi ayah dan ibunya,
dia seorang putri.
7
00:01:15,742 --> 00:01:19,582
Memang dia tak punya
gelar, mahkota, atau istana...
8
00:01:19,582 --> 00:01:22,832
tapi dia penguasa
di kerajaan kecilnya...
9
00:01:22,842 --> 00:01:26,842
yang perbatasannya ialah rumah
dan padang rumput di tepi hutan...
10
00:01:26,842 --> 00:01:30,302
tempat keluarganya tinggal
dari generasi ke generasi.
11
00:01:31,642 --> 00:01:33,142
Dengan Tn. Angsa...
12
00:01:34,432 --> 00:01:37,933
dan semua keluarga hewannya.
13
00:01:38,273 --> 00:01:41,313
Halo. Kau sedang apa?
14
00:01:41,313 --> 00:01:43,353
Biarkan burung-burung kecil
dapat bagian.
15
00:01:43,363 --> 00:01:46,983
Kita tak mau kau sakit perut.
16
00:01:47,153 --> 00:01:50,704
Gus-Gus, kau tikus rumah,
bukan tikus taman.
17
00:01:50,704 --> 00:01:52,454
Benar, Jacqueline?
18
00:01:52,454 --> 00:01:55,204
Dan jangan menyantap
makanan Tn. Angsa.
19
00:01:55,204 --> 00:01:56,334
Benar, Ibu?
20
00:01:56,334 --> 00:01:58,794
Kau masih percaya
mereka mengerti kata-katamu?
21
00:01:58,794 --> 00:02:00,164
Mereka mengerti, kan?
22
00:02:00,164 --> 00:02:01,624
Oh, ya.
23
00:02:02,044 --> 00:02:04,715
Ibu percaya hewan mendengarkan
dan bicara kepada kita...
24
00:02:04,715 --> 00:02:06,845
jika kita mau mendengarkan.
25
00:02:08,305 --> 00:02:10,015
Begitulah kita tahu cara
menjaga mereka.
26
00:02:10,015 --> 00:02:11,515
Siapa yang menjaga kita?
27
00:02:11,515 --> 00:02:14,015
Peri pelindung, tentu saja.
28
00:02:14,015 --> 00:02:15,646
Ibu percaya mereka ada?
29
00:02:15,646 --> 00:02:17,146
Ibu percaya akan semua hal.
30
00:02:17,146 --> 00:02:19,686
Maka aku juga percaya
akan semua hal.
31
00:02:22,026 --> 00:02:25,196
Ayahnya seorang pedagang
yang pergi ke luar negeri...
32
00:02:25,196 --> 00:02:29,196
dan membawa hadiah
dari wilayah-wilayah kerajaan Ella.
33
00:02:29,196 --> 00:02:31,156
Ella!
34
00:02:31,366 --> 00:02:35,076
Di mana istri
dan anakku yang cantik?
35
00:02:36,246 --> 00:02:39,046
Di mana keluargaku tercinta?
36
00:02:39,046 --> 00:02:41,707
Ella amat merindukan
ayahnya ketika pergi jauh.
37
00:02:41,717 --> 00:02:43,757
Tapi dia tahu ayahnya
selalu kembali.
38
00:02:43,757 --> 00:02:45,757
- Itu dia!
- Ayah, selamat datang!
39
00:02:45,757 --> 00:02:47,847
Apa kabar?
40
00:02:48,557 --> 00:02:50,017
Kau sudah besar!
41
00:02:53,558 --> 00:02:55,398
Apa itu?
42
00:02:55,398 --> 00:02:56,898
Oh, ini?
43
00:02:56,898 --> 00:02:59,018
Ayah temukan tergantung di pohon.
44
00:02:59,018 --> 00:03:03,448
Mungkin ada sesuatu
di dalamnya.
45
00:03:08,949 --> 00:03:11,239
Cantik sekali.
46
00:03:11,749 --> 00:03:15,039
Dalam bahasa Prancis,
itu adalah papillon.
47
00:03:22,760 --> 00:03:24,260
Aduh.
48
00:03:25,260 --> 00:03:26,970
Kau berdiri di kakiku.
49
00:03:28,260 --> 00:03:29,720
Mari.
50
00:03:31,930 --> 00:03:34,560
Lihat, Ibu! Aku berdansa!
51
00:03:46,951 --> 00:03:49,411
Papillon kecil.
52
00:03:51,291 --> 00:03:53,621
Semua berjalan dengan baik.
53
00:03:53,621 --> 00:03:57,502
Mereka tahu mereka adalah keluarga
paling bahagia bisa hidup seperti ini...
54
00:03:57,502 --> 00:03:59,632
dan bisa saling menyayangi.
55
00:03:59,632 --> 00:04:02,302
Ketika aku menjadi raja
56
00:04:02,302 --> 00:04:05,472
Kau akan menjadi ratu
57
00:04:05,472 --> 00:04:08,303
Lavender hijau
58
00:04:08,303 --> 00:04:11,143
Lavender biru
59
00:04:11,143 --> 00:04:13,933
Kau pasti mencintaiku
60
00:04:13,933 --> 00:04:17,143
Karena aku mencintaimu
61
00:04:22,984 --> 00:04:26,654
Namun duka cita bisa
datang di kerajaan mana pun...
62
00:04:26,654 --> 00:04:29,664
seberapa pun bahagianya.
63
00:04:35,704 --> 00:04:38,714
Demikian duka datang
di rumah Ella.
64
00:04:41,674 --> 00:04:43,004
Aku sangat prihatin.
65
00:04:43,004 --> 00:04:45,174
Terima kasih, Dokter.
66
00:04:45,385 --> 00:04:47,635
Ini pasti sulit bagimu.
67
00:04:50,805 --> 00:04:52,355
Ayo.
68
00:04:52,355 --> 00:04:54,015
Ella.
69
00:05:08,826 --> 00:05:11,417
Ella, sayang.
70
00:05:11,707 --> 00:05:14,337
Ibu ingin beri tahu rahasia.
71
00:05:14,417 --> 00:05:17,257
Rahasia besar
yang akan menolongmu...
72
00:05:17,257 --> 00:05:19,547
menghadapi semua tantangan hidup.
73
00:05:20,547 --> 00:05:23,048
Kau harus selalu ingat ini.
74
00:05:24,348 --> 00:05:27,518
Miliki keberanian dan baik hati.
75
00:05:28,888 --> 00:05:31,388
Kau punya lebih banyak kebaikan
dalam jari kecilmu...
76
00:05:31,398 --> 00:05:34,518
dibandingkan orang lain
dalam seluruh tubuh mereka.
77
00:05:34,518 --> 00:05:39,568
Kebaikanmu punya kekuatan,
lebih dari yang kau tahu.
78
00:05:41,028 --> 00:05:43,068
- Dan sihir.
- Sihir?
79
00:05:43,068 --> 00:05:44,408
Sungguh.
80
00:05:45,868 --> 00:05:50,039
Miliki keberanian
dan baik hati, sayang.
81
00:05:50,919 --> 00:05:52,419
Kau berjanji?
82
00:05:52,419 --> 00:05:54,079
Aku berjanji.
83
00:05:54,629 --> 00:05:55,919
Bagus.
84
00:05:56,249 --> 00:05:57,379
Bagus.
85
00:05:57,379 --> 00:05:58,589
Dan...
86
00:06:01,760 --> 00:06:05,100
Ibu harus segera pergi, sayang.
87
00:06:05,970 --> 00:06:08,640
Maafkan Ibu.
88
00:06:08,640 --> 00:06:11,480
Tentu aku memaafkan Ibu.
89
00:06:18,231 --> 00:06:20,111
Ibu menyayangimu.
90
00:06:21,951 --> 00:06:24,451
Ibu menyayangimu, sayang.
91
00:06:24,451 --> 00:06:26,072
Ibu menyayangimu.
92
00:06:42,302 --> 00:06:47,802
Waktu berlalu, dan duka
berubah menjadi kenangan.
93
00:06:59,693 --> 00:07:03,154
Dalam hatinya, Ella tetap sama.
94
00:07:03,204 --> 00:07:06,704
Karena dia ingat
janjinya kepada ibunya.
95
00:07:06,704 --> 00:07:10,334
Miliki keberanian, dan baik hati.
96
00:07:14,334 --> 00:07:17,135
Namun ayahnya banyak berubah.
97
00:07:17,135 --> 00:07:20,175
Tapi ia mengharapkan
masa yang lebih baik.
98
00:07:21,515 --> 00:07:23,675
"Lalu aku pulang...
99
00:07:23,675 --> 00:07:27,345
"lalu istriku dan aku bernyanyi,
kami begitu bahagia...
100
00:07:27,515 --> 00:07:30,516
"dan jika ada orang
yang lebih bahagia darinya...
101
00:07:30,516 --> 00:07:32,976
"maka aku tak mengenalnya."
102
00:07:33,186 --> 00:07:35,896
Demikian "Tn. Pepys"
untuk hari ini.
103
00:07:35,906 --> 00:07:38,366
Aku suka akhir yang bahagia.
104
00:07:38,526 --> 00:07:41,326
Itu jenis yang Ayah sukai.
105
00:07:41,826 --> 00:07:43,656
Sudah seharusnya.
106
00:07:43,656 --> 00:07:44,906
Ella...
107
00:07:45,206 --> 00:07:51,036
Ayah merasa sudah waktunya...
108
00:07:51,376 --> 00:07:53,667
untuk memulai hidup yang baru.
109
00:07:53,667 --> 00:07:55,507
Benar, Ayah.
110
00:07:55,507 --> 00:07:57,427
Kau ingat beberapa waktu lalu
dalam perjalanan...
111
00:07:57,427 --> 00:08:00,177
Ayah bertemu Tn. Francis Tremaine.
112
00:08:00,177 --> 00:08:01,387
Ya.
113
00:08:01,387 --> 00:08:04,267
Ketua Serikat Mercer, bukan?
114
00:08:04,267 --> 00:08:05,768
Dulunya.
115
00:08:05,768 --> 00:08:07,888
Dia sudah meninggal.
116
00:08:08,438 --> 00:08:10,358
Jandanya...
117
00:08:11,438 --> 00:08:13,438
seorang wanita terhormat...
118
00:08:13,438 --> 00:08:15,738
kini sendirian...
119
00:08:15,738 --> 00:08:18,529
walau usianya masih cukup muda.
120
00:08:20,739 --> 00:08:23,289
Ayah khawatir
mengatakannya kepadaku.
121
00:08:23,409 --> 00:08:25,749
Jangan khawatir.
122
00:08:26,119 --> 00:08:28,709
Jika itu membuat Ayah bahagia.
123
00:08:28,709 --> 00:08:30,459
Ya.
124
00:08:30,579 --> 00:08:32,590
Kebahagiaan.
125
00:08:33,050 --> 00:08:38,090
Menurutmu Ayah boleh
dapat satu kesempatan terakhir...
126
00:08:38,090 --> 00:08:40,760
meski Ayah pikir
hal semacam itu sudah berakhir?
127
00:08:41,430 --> 00:08:44,600
Tentu, Ayah.
128
00:08:48,060 --> 00:08:50,230
Dia akan menjadi ibu tirimu.
129
00:08:50,230 --> 00:08:53,770
Dan kau akan punya
dua saudari untuk menemanimu.
130
00:09:02,621 --> 00:09:05,661
Miliki keberanian, baik hati.
131
00:09:14,252 --> 00:09:17,462
Selamat datang, semuanya!
132
00:09:17,462 --> 00:09:19,172
Dia sekurus tongkat sapu!
133
00:09:19,182 --> 00:09:21,303
Dan rambutnya bagai serabut!
134
00:09:21,303 --> 00:09:22,643
Kau baik sekali.
135
00:09:22,643 --> 00:09:24,513
Selamat datang.
Senang bertemu denganmu.
136
00:09:24,513 --> 00:09:26,643
Rambutmu bagus.
137
00:09:26,643 --> 00:09:28,433
- Terima kasih.
- Kau harus menatanya.
138
00:09:28,433 --> 00:09:30,143
Kau pasti benar.
139
00:09:30,143 --> 00:09:31,813
- Mau lihat-lihat rumah ini?
- Dia bilang apa?
140
00:09:31,813 --> 00:09:33,614
Dia mau perlihatkan
rumah pertaniannya.
141
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
- Dia membanggakannya.
- Ada hewan di dalam?
142
00:09:40,324 --> 00:09:44,124
Menyenangkan sekali.
143
00:09:44,784 --> 00:09:46,164
Lucifer.
144
00:09:47,504 --> 00:09:52,584
Calon ibu tirinya ialah wanita berkelas
dan punya cita rasa yang tinggi.
145
00:09:52,584 --> 00:09:55,794
Dia juga pernah berduka.
146
00:09:55,794 --> 00:09:59,175
Tapi dia pandai menyembunyikannya.
147
00:10:27,877 --> 00:10:31,547
Kau tak bilang putrimu cantik sekali.
148
00:10:31,547 --> 00:10:33,337
Dia mirip dengan--
149
00:10:34,637 --> 00:10:36,548
Ibunya.
150
00:10:37,718 --> 00:10:39,308
Tentu saja.
151
00:10:39,308 --> 00:10:41,058
Apa maksud Ibu?
Apanya yang menarik?
152
00:10:41,058 --> 00:10:42,888
Dia berbohong.
Itu hanya sopan santun.
153
00:10:42,888 --> 00:10:44,058
Diam.
154
00:10:44,058 --> 00:10:46,728
Sudah berapa lama
keluargamu di sini?
155
00:10:46,728 --> 00:10:47,898
Lebih dari 200 tahun.
156
00:10:47,898 --> 00:10:49,858
Selama ini mereka tak terpikir
untuk mendekorasi?
157
00:10:49,858 --> 00:10:53,488
Anastasia, diamlah.
158
00:10:53,698 --> 00:10:56,488
Mereka akan mengira kau serius.
159
00:10:57,698 --> 00:11:00,989
Ibu tiri Ella,
wanita yang bersemangat...
160
00:11:00,999 --> 00:11:05,169
bertekad membuat
rumah ini kembali bahagia.
161
00:11:07,419 --> 00:11:10,249
Kau nakal, Juragan.
162
00:11:12,259 --> 00:11:15,430
Aku beruntung lagi.
163
00:11:22,060 --> 00:11:25,440
Lihat siapa yang berpesta sendirian.
164
00:11:25,440 --> 00:11:29,941
Jacqueline, Teddy, Matilda,
Gus-Gus yang serakah.
165
00:11:33,361 --> 00:11:36,111
Apa yang--?
166
00:11:36,111 --> 00:11:39,412
Kau mau apa, Lucifer?
167
00:11:39,412 --> 00:11:43,912
Jacqueline tamuku,
dan dilarang memakan tamu.
168
00:11:44,792 --> 00:11:48,962
Pergilah. Kau punya banyak
makanan kucing.
169
00:11:49,132 --> 00:11:51,632
Kita harus saling melindungi.
170
00:11:56,222 --> 00:11:58,222
Ayah melewatkan pestanya.
171
00:11:58,222 --> 00:12:01,142
Pasti sama seperti lainnya.
172
00:12:02,222 --> 00:12:04,063
Ayah pergi besok pagi, El.
173
00:12:04,063 --> 00:12:05,603
Tidak. Tapi Ayah--
174
00:12:05,603 --> 00:12:08,653
Ayah baru pulang dari
perjalanan terakhir.
175
00:12:09,613 --> 00:12:10,813
Apa Ayah harus pergi?
176
00:12:10,813 --> 00:12:13,323
Hanya beberapa bulan, sayang.
177
00:12:15,953 --> 00:12:18,074
Mau Ayah bawakan apa
dari luar negeri?
178
00:12:18,074 --> 00:12:19,494
Saudari-saudarimu...
179
00:12:19,494 --> 00:12:21,994
saudari tiri, minta...
180
00:12:21,994 --> 00:12:25,334
payung kecil dan renda.
181
00:12:25,414 --> 00:12:27,124
Kau mau apa?
182
00:12:28,254 --> 00:12:32,925
Bawakan aku dahan pertama yang
kena bahu Ayah di perjalanan.
183
00:12:33,095 --> 00:12:35,465
Permintaan yang aneh.
184
00:12:35,465 --> 00:12:39,185
Ayah harus membawanya
sepanjang perjalanan...
185
00:12:39,185 --> 00:12:42,186
dan pikirkan aku saat melihatnya.
186
00:12:42,356 --> 00:12:46,686
Saat membawanya pulang,
berarti Ayah akan bertemu denganku.
187
00:12:47,526 --> 00:12:50,356
Dan itu yang kumau.
188
00:12:50,866 --> 00:12:53,116
Agar Ayah pulang.
189
00:12:53,116 --> 00:12:54,696
Apa pun yang terjadi.
190
00:12:57,996 --> 00:12:59,866
Pasti.
191
00:13:02,126 --> 00:13:05,546
Ella, saat Ayah pergi...
192
00:13:05,546 --> 00:13:08,047
bersikap baiklah
kepada ibu tirimu...
193
00:13:08,047 --> 00:13:10,717
dan saudari tirimu,
walau mungkin mereka...
194
00:13:10,717 --> 00:13:14,007
sedikit sulit.
195
00:13:14,507 --> 00:13:16,557
- Aku berjanji.
- Terima kasih.
196
00:13:16,557 --> 00:13:19,638
Ayah selalu meninggalkan
sebagian diri Ayah, Ella.
197
00:13:20,478 --> 00:13:22,308
Ingat itu.
198
00:13:22,558 --> 00:13:28,068
Ibumu juga di sini,
walau kau tak melihatnya.
199
00:13:28,318 --> 00:13:30,568
Dia adalah jantung rumah ini.
200
00:13:31,699 --> 00:13:35,699
Karena itu kita harus
selalu menjaga rumah ini untuk ibumu.
201
00:13:38,749 --> 00:13:40,999
Aku rindu Ibu.
202
00:13:41,869 --> 00:13:43,750
Ayah merindukan Ibu?
203
00:13:45,090 --> 00:13:47,090
Sangat.
204
00:14:00,680 --> 00:14:03,190
Ingat rendanya!
Aku harus memilikinya!
205
00:14:03,190 --> 00:14:04,730
Dan payung kecilku!
206
00:14:04,730 --> 00:14:06,730
Untuk melindungi corakku!
207
00:14:06,730 --> 00:14:10,111
Artinya kulit, jika kau tak tahu!
208
00:14:12,401 --> 00:14:13,911
Dah!
209
00:14:14,241 --> 00:14:16,031
Dah, Ella!
210
00:14:16,031 --> 00:14:17,031
Aku sayang Ayah!
211
00:14:17,031 --> 00:14:19,541
Ayah juga menyayangimu!
212
00:14:22,212 --> 00:14:24,252
Dah!
213
00:14:45,313 --> 00:14:47,314
Ella, sayang.
214
00:14:55,994 --> 00:14:59,164
Sudahlah. Jangan menangis.
215
00:15:00,244 --> 00:15:01,494
Ya, Ibu Tiri.
216
00:15:01,504 --> 00:15:03,754
Tak perlu memanggilku begitu.
217
00:15:04,504 --> 00:15:06,254
Cukup "Nyonya."
218
00:15:06,254 --> 00:15:08,334
Tak cukup ruang untukku
dan semua pakaianmu!
219
00:15:08,344 --> 00:15:10,714
Buat punyamu lebih kecil!
220
00:15:10,714 --> 00:15:13,845
Anastasia dan Drisella
selalu berbagi kamar.
221
00:15:13,845 --> 00:15:16,685
Anak-anak yang penuh cinta.
222
00:15:17,015 --> 00:15:19,895
Atau lebih bagus lagi,
semuanya lenyap!
223
00:15:19,895 --> 00:15:21,185
Itu maumu, ya?
224
00:15:21,185 --> 00:15:23,395
Kadang aku ingin mencabut matamu!
225
00:15:23,775 --> 00:15:27,946
Mereka merasa kamar mereka sempit.
226
00:15:28,196 --> 00:15:32,236
Kamarku terbesar
setelah kamarmu dan Ayah.
227
00:15:32,366 --> 00:15:34,446
Mungkin mereka ingin berbagi.
228
00:15:34,706 --> 00:15:36,747
Ide bagus.
229
00:15:36,747 --> 00:15:39,537
Kau gadis yang baik.
230
00:15:40,037 --> 00:15:41,537
Aku bisa tidur di--
231
00:15:41,547 --> 00:15:43,087
Loteng.
232
00:15:43,087 --> 00:15:44,877
Setuju.
233
00:15:46,877 --> 00:15:48,047
Loteng?
234
00:15:48,047 --> 00:15:49,218
Ya.
235
00:15:49,218 --> 00:15:53,888
Hanya sementara, sampai
kamar lain selesai didekorasi.
236
00:15:53,888 --> 00:15:55,598
Lotengnya nyaman dan sejuk...
237
00:15:55,598 --> 00:15:59,098
dan kau akan jauh
dari keributan kami.
238
00:15:59,098 --> 00:16:05,398
Lebih nyaman jika kau membawa
barang-barang ini bersamamu.
239
00:16:05,568 --> 00:16:08,068
Untuk menghiburmu.
240
00:16:43,611 --> 00:16:45,281
Yah...
241
00:16:46,611 --> 00:16:49,451
tak ada yang menggangguku di sini.
242
00:17:07,382 --> 00:17:09,382
Halo, Gus-Gus.
243
00:17:17,023 --> 00:17:19,483
Ayo, Gus-Gus, kau bisa.
244
00:17:21,523 --> 00:17:23,403
Jadi di sini kau tinggal.
245
00:17:25,363 --> 00:17:27,323
Kelihatannya aku juga.
246
00:17:28,743 --> 00:17:30,154
Baiklah.
247
00:17:30,744 --> 00:17:31,994
Siapa yang mau menolongku?
248
00:17:31,994 --> 00:17:32,824
Dasar gila.
249
00:17:32,824 --> 00:17:34,074
Cukup sudah.
250
00:17:34,074 --> 00:17:37,204
Adik kita di atas
mengobrol dengan rayap.
251
00:17:38,664 --> 00:17:40,874
Menyenangkan sekali.
252
00:17:41,174 --> 00:17:43,215
Tak ada kucing...
253
00:17:44,675 --> 00:17:47,385
dan tak ada kakak tiri.
254
00:17:47,845 --> 00:17:49,345
Kita punya saudari yang bodoh.
255
00:17:49,345 --> 00:17:50,675
Aku punya dua.
256
00:17:50,675 --> 00:17:52,225
Aku dengar itu.
257
00:17:52,225 --> 00:17:55,436
- Dia bicara kepada siapa?
- Dia gila.
258
00:17:59,186 --> 00:18:02,526
Menyanyilah, burung bulbul
259
00:18:02,526 --> 00:18:04,196
- Selamat pagi.
- Pagi, Nona Ella.
260
00:18:04,196 --> 00:18:06,026
Selamat pagi, Tom!
261
00:18:09,946 --> 00:18:11,366
Menyanyilah...
262
00:18:11,366 --> 00:18:13,916
Halo. Boleh aku--
263
00:18:13,916 --> 00:18:16,746
Chantecler yang indah. Bagus.
264
00:18:16,746 --> 00:18:18,246
Terima kasih.
265
00:18:18,246 --> 00:18:20,127
- Pagi.
- Pagi.
266
00:18:23,467 --> 00:18:24,717
Terima kasih, Nona Ella.
267
00:18:24,717 --> 00:18:26,427
Kembali.
268
00:18:31,057 --> 00:18:32,768
Ella!
269
00:18:32,768 --> 00:18:35,558
Bangun, anak-anak!
Waktunya makan siang!
270
00:18:35,558 --> 00:18:39,478
Kakak-kakak tiri Ella
tak suka bangun pagi.
271
00:18:43,778 --> 00:18:47,909
Dan mereka tak pandai
membersihkan rumah.
272
00:18:48,739 --> 00:18:51,949
Bahkan, mereka tak pandai
dalam hal apa pun.
273
00:20:02,194 --> 00:20:04,234
Diamlah.
274
00:20:05,824 --> 00:20:10,574
Hiburan Ella ialah
surat-surat dari ayahnya.
275
00:20:10,574 --> 00:20:12,834
Minggu berganti menjadi bulan...
276
00:20:12,834 --> 00:20:16,374
tapi setiap hari ia selalu
menerima surat dari nun jauh.
277
00:20:16,374 --> 00:20:17,834
Nona Ella, itu kereta pos!
278
00:20:17,834 --> 00:20:20,334
Sampai suatu sore...
279
00:20:21,754 --> 00:20:23,844
Petani John?
280
00:20:24,765 --> 00:20:26,175
Nona Ella.
281
00:20:26,175 --> 00:20:28,345
Ini tentang ayahmu, Nona.
282
00:20:29,185 --> 00:20:31,855
Dia sakit dalam perjalanan.
283
00:20:33,355 --> 00:20:35,605
Dia meninggal, Nona.
284
00:20:36,735 --> 00:20:38,696
Dia sudah tiada.
285
00:20:39,856 --> 00:20:43,526
Sampai akhir hayatnya,
ia hanya membicarakanmu.
286
00:20:43,526 --> 00:20:45,196
Dan ibumu.
287
00:20:46,536 --> 00:20:49,367
Aku diminta memberimu ini.
288
00:20:49,917 --> 00:20:51,917
Bagaimana dengan rendaku?
289
00:20:51,917 --> 00:20:54,207
Payungku?
290
00:20:54,457 --> 00:20:57,757
Kau tak mengerti?
Semua itu tidak penting.
291
00:20:58,917 --> 00:21:00,877
Habislah kita.
292
00:21:02,388 --> 00:21:04,718
Bagaimana kita akan hidup?
293
00:21:11,268 --> 00:21:13,148
Terima kasih.
294
00:21:15,068 --> 00:21:18,148
Ini pasti sulit bagimu.
295
00:22:06,332 --> 00:22:08,332
Keadaan memburuk.
296
00:22:08,332 --> 00:22:10,452
Mereka harus berhemat.
297
00:22:10,452 --> 00:22:14,622
Ibu tiri Ella memecat semua pelayan.
298
00:22:30,723 --> 00:22:33,063
Ibu dan kakak tirinya...
299
00:22:33,063 --> 00:22:35,403
selalu memanfaatkannya.
300
00:22:35,813 --> 00:22:38,523
Dan pada akhirnya
mereka menganggap Ella...
301
00:22:38,573 --> 00:22:42,494
sebagai pembantu
dan bukan adik.
302
00:22:43,744 --> 00:22:47,164
Maka Ella disuruh melakukan
semua pekerjaan.
303
00:22:48,834 --> 00:22:53,334
Ini bagus, karena sibuk
membuatnya lupa bersedih.
304
00:22:53,334 --> 00:22:56,045
Itu yang dikatakan ibu tirinya.
305
00:22:58,005 --> 00:23:01,345
Dia dan kedua putrinya
dengan senang hati...
306
00:23:01,345 --> 00:23:05,845
memberikan Ella
banyak kesibukan.
307
00:23:13,106 --> 00:23:17,906
Untuk membela diri, mereka
membagi makanan mereka...
308
00:23:17,906 --> 00:23:21,446
atau tepatnya sisa makanan mereka.
309
00:23:22,036 --> 00:23:23,866
Dia tak punya banyak teman.
310
00:23:24,286 --> 00:23:27,076
Teman-temannya sangat kecil.
311
00:23:27,076 --> 00:23:29,376
Kau di situ.
312
00:23:29,706 --> 00:23:31,796
Makan malamlah bersamaku.
313
00:23:34,627 --> 00:23:38,377
Tapi dia memperlakukan temannya
dengan senang hati...
314
00:23:38,387 --> 00:23:40,717
dan tangan terbuka.
315
00:23:43,967 --> 00:23:46,138
Mejamu.
316
00:24:04,579 --> 00:24:07,659
Kadang, di penghujung hari...
317
00:24:07,669 --> 00:24:11,080
loteng terlalu dingin
untuk bermalam...
318
00:24:11,090 --> 00:24:14,090
maka ia berbaring
dekat bara api yang hampir padam...
319
00:24:14,090 --> 00:24:16,300
agar tetap hangat.
320
00:24:33,270 --> 00:24:36,111
Kukira sarapan sudah siap.
321
00:24:36,111 --> 00:24:37,441
Sudah, Nyonya.
322
00:24:37,441 --> 00:24:39,451
Aku menjaga agar apinya tak padam.
323
00:24:40,321 --> 00:24:43,451
Berikutnya, jangan panggil kami
sampai pekerjaanmu selesai.
324
00:24:43,451 --> 00:24:45,291
Baiklah.
325
00:24:45,871 --> 00:24:48,372
Ella, apa itu di wajahmu?
326
00:24:50,212 --> 00:24:52,252
Apa, Nyonya?
327
00:24:53,292 --> 00:24:55,632
Itu abu dari tungku api.
328
00:24:56,012 --> 00:24:58,012
Bersihkan dirimu.
329
00:24:58,012 --> 00:24:59,512
Nanti ada arang di teh kami.
330
00:24:59,512 --> 00:25:02,723
Aku punya nama baru untuk dia!
Gadis arang.
331
00:25:02,723 --> 00:25:04,723
Aku tak tahan terlihat kotor.
332
00:25:04,723 --> 00:25:06,263
Ella kotor.
333
00:25:06,473 --> 00:25:08,683
Ella arang!
334
00:25:08,683 --> 00:25:10,313
Itu panggilan untukmu.
335
00:25:10,313 --> 00:25:11,313
Anak-anak...
336
00:25:11,313 --> 00:25:13,064
kalian pintar sekali.
337
00:25:14,944 --> 00:25:17,114
Ini untuk siapa?
338
00:25:18,244 --> 00:25:21,074
Ada yang kita lupakan?
339
00:25:21,284 --> 00:25:22,454
Ini kursiku.
340
00:25:22,454 --> 00:25:25,284
Rasanya terlalu berat
menyuruhmu buat sarapan...
341
00:25:25,284 --> 00:25:27,794
menyajikannya
dan ikut makan bersama kami.
342
00:25:27,794 --> 00:25:30,914
Kau lebih suka makan
setelah pekerjaanmu selesai, Ella?
343
00:25:30,924 --> 00:25:33,884
Atau tepatnya "Cinderella"?
344
00:26:19,768 --> 00:26:21,728
Cinderella.
345
00:26:21,808 --> 00:26:25,808
Nama memiliki kekuatan,
bagai mantra.
346
00:26:26,308 --> 00:26:30,728
Tiba-tiba, ia merasa
ibu tiri dan kakak tirinya...
347
00:26:30,728 --> 00:26:34,528
mengubahnya menjadi
makhluk abu...
348
00:26:34,528 --> 00:26:36,488
dan seorang babu.
349
00:27:14,821 --> 00:27:15,741
Lari!
350
00:27:15,741 --> 00:27:17,662
Cepat, teman,
atau mereka akan menangkapmu!
351
00:27:17,822 --> 00:27:19,242
Pergi!
352
00:27:21,332 --> 00:27:23,452
Tenanglah!
353
00:27:25,792 --> 00:27:29,172
Mungkin ada untungnya juga
kakak-kakak tiri Ella kejam.
354
00:27:29,172 --> 00:27:31,462
Karena jika ia tak lari ke hutan...
355
00:27:31,462 --> 00:27:33,922
dia takkan berjumpa
dengan pangeran.
356
00:27:35,512 --> 00:27:38,682
Tenanglah!
357
00:27:38,682 --> 00:27:40,092
Tenang!
358
00:27:40,102 --> 00:27:41,932
Ayolah, pelan-pelan!
359
00:27:43,393 --> 00:27:44,433
Nona!
360
00:27:44,433 --> 00:27:46,233
Nona! Kau tak apa?
361
00:27:46,233 --> 00:27:47,943
Bertahanlah!
362
00:27:48,193 --> 00:27:50,113
Aku tak apa, terima kasih!
363
00:27:57,664 --> 00:27:58,994
Kau tak apa-apa?
364
00:27:58,994 --> 00:28:02,244
Aku tak apa, tapi kau
membuatnya ketakutan.
365
00:28:02,244 --> 00:28:03,374
Siapa?
366
00:28:03,374 --> 00:28:04,914
Rusa jantan itu.
367
00:28:05,004 --> 00:28:06,294
Apa salahnya kepadamu...
368
00:28:06,294 --> 00:28:08,215
sehingga kau mengejarnya?
369
00:28:08,835 --> 00:28:11,835
Aku tak pernah
bertemu dengannya.
370
00:28:11,845 --> 00:28:13,545
Dia temanmu?
371
00:28:13,555 --> 00:28:15,215
Dia seorang kenalan.
372
00:28:15,215 --> 00:28:17,135
Kami baru bertemu.
373
00:28:18,095 --> 00:28:19,635
Aku melihat matanya...
374
00:28:20,556 --> 00:28:21,726
dan dia melihat mataku...
375
00:28:21,726 --> 00:28:24,766
dan kurasa masih banyak
yang ia harus lakukan.
376
00:28:24,776 --> 00:28:25,816
Itu saja.
377
00:28:25,816 --> 00:28:28,986
Nona, siapa namamu?
378
00:28:29,736 --> 00:28:31,696
Lupakan namaku.
379
00:28:31,696 --> 00:28:34,526
Kau tak boleh di dalam hutan
sendirian.
380
00:28:34,536 --> 00:28:37,946
Aku tak sendirian.
Aku bersamamu, Tuan...
381
00:28:37,956 --> 00:28:40,246
Siapa namamu?
382
00:28:40,326 --> 00:28:42,126
Kau tak tahu siapa aku?
383
00:28:42,126 --> 00:28:43,706
Itu...
384
00:28:44,206 --> 00:28:45,297
Mereka memanggilku Kit.
385
00:28:45,297 --> 00:28:46,917
Ayahku memanggilku Kit...
386
00:28:46,917 --> 00:28:48,917
jika dia sedang senang.
387
00:28:49,757 --> 00:28:51,337
Dan...
388
00:28:51,967 --> 00:28:53,387
di mana kau tinggal, Tn. Kit?
389
00:28:53,387 --> 00:28:54,597
Di istana.
390
00:28:54,597 --> 00:28:57,097
Ayahku mengajariku keahliannya.
391
00:28:57,097 --> 00:28:58,768
Kau seorang murid?
392
00:28:58,848 --> 00:29:00,438
Semacam itulah.
393
00:29:00,438 --> 00:29:01,978
Bagus sekali.
394
00:29:01,978 --> 00:29:03,898
Kau diperlakukan dengan baik?
395
00:29:03,898 --> 00:29:06,568
Lebih dari yang pantas kuterima.
396
00:29:06,608 --> 00:29:08,148
Dan kau?
397
00:29:09,358 --> 00:29:12,159
Mereka memperlakukanku seenaknya.
398
00:29:12,989 --> 00:29:14,949
Maaf.
399
00:29:15,159 --> 00:29:17,409
Itu bukan salahmu.
400
00:29:18,079 --> 00:29:20,459
Pasti bukan salahmu juga.
401
00:29:22,079 --> 00:29:23,920
Ini tidak terlalu buruk.
402
00:29:23,920 --> 00:29:26,630
Pasti ada yang lebih buruk.
403
00:29:26,630 --> 00:29:28,300
Kita harus...
404
00:29:28,670 --> 00:29:33,390
punya keberanian
dan baik hati, bukan?
405
00:29:33,760 --> 00:29:35,430
Ya.
406
00:29:36,140 --> 00:29:37,890
Kau benar.
407
00:29:38,680 --> 00:29:41,100
Itulah perasaanku.
408
00:29:45,480 --> 00:29:47,440
Jangan biarkan mereka menyakitinya.
409
00:29:47,440 --> 00:29:50,361
Tapi kami sedang berburu.
Biasanya memang begitu.
410
00:29:50,361 --> 00:29:53,911
Hanya karena sudah kebiasaan,
bukan berarti harus dilakukan.
411
00:29:53,991 --> 00:29:55,741
Benar lagi.
412
00:29:56,781 --> 00:29:58,411
Jadi...
413
00:29:58,661 --> 00:30:01,202
kau akan membiarkannya, kan?
414
00:30:03,752 --> 00:30:05,422
Baiklah.
415
00:30:06,632 --> 00:30:10,552
Terima kasih, Tn. Kit.
416
00:30:11,882 --> 00:30:13,303
Kau di sini, Yang Mulia--
417
00:30:13,303 --> 00:30:14,723
Namaku Kit!
418
00:30:14,723 --> 00:30:17,473
Kit! Aku Kit.
Aku segera ke sana.
419
00:30:17,853 --> 00:30:20,273
Sebaiknya kita pergi...
420
00:30:20,273 --> 00:30:22,483
Tn. Kit.
421
00:30:22,483 --> 00:30:24,393
Seperti kataku.
422
00:30:24,403 --> 00:30:26,104
Aku segera ke sana.
423
00:30:40,494 --> 00:30:42,834
Kuharap kita berjumpa lagi, Nona.
424
00:30:44,504 --> 00:30:46,634
Sama-sama.
425
00:31:26,047 --> 00:31:29,088
Kau terdengar seperti baru pertama kali
bertemu gadis cantik.
426
00:31:29,088 --> 00:31:30,718
Dia bukan hanya "gadis cantik."
427
00:31:30,718 --> 00:31:32,258
Dia memang cantik...
428
00:31:32,258 --> 00:31:33,718
tapi dia lebih dari itu.
429
00:31:33,718 --> 00:31:35,808
Selebih apa?
Kau baru sekali melihatnya.
430
00:31:36,058 --> 00:31:37,438
Bagaimana kau tahu
tentang dirinya?
431
00:31:37,438 --> 00:31:39,728
Ayah bilang Ayah langsung tahu
saat bertemu Ibu.
432
00:31:39,728 --> 00:31:41,648
Itu berbeda.
Ibumu seorang putri.
433
00:31:41,648 --> 00:31:42,898
Ayah tetap akan mencintainya.
434
00:31:42,898 --> 00:31:44,108
Ayah takkan bertemu ibumu...
435
00:31:44,108 --> 00:31:45,988
karena itu tidak pantas.
436
00:31:45,988 --> 00:31:49,698
Kakekmu akan berkata sama...
437
00:31:49,698 --> 00:31:50,818
dan Ayah akan patuh.
438
00:31:50,818 --> 00:31:51,868
- Ayah takkan patuh.
- Ya, Ayah patuh.
439
00:31:51,868 --> 00:31:52,868
- Tidak akan.
- Iya.
440
00:31:52,868 --> 00:31:54,409
- Tidak akan.
- Kau benar.
441
00:32:00,129 --> 00:32:02,039
Bagaimana kesehatan Ayah?
442
00:32:03,549 --> 00:32:05,420
Yang Mulia...
443
00:32:06,880 --> 00:32:08,630
Lupakan.
444
00:32:09,090 --> 00:32:13,510
Jika butuh waktu lama untuk
mengatakannya, maka aku sudah tahu.
445
00:32:16,020 --> 00:32:17,640
Ayah...
446
00:32:19,231 --> 00:32:21,691
Semua orang akan mati, Nak.
447
00:32:23,071 --> 00:32:24,321
Ayo.
448
00:32:24,321 --> 00:32:26,071
Kita akan terlambat.
449
00:32:28,491 --> 00:32:30,532
Tepat waktu adalah...
450
00:32:30,532 --> 00:32:32,872
sopan santun seorang pangeran.
451
00:32:32,872 --> 00:32:34,242
Yang Mulia Raja!
452
00:32:34,242 --> 00:32:36,742
Aku yakin ayahmu bicara
tentang sikapmu di hutan.
453
00:32:36,752 --> 00:32:38,412
Apa itu urusanmu, Adipati?
454
00:32:38,412 --> 00:32:41,462
Urusanmu adalah urusanku,
Yang Mulia.
455
00:32:41,462 --> 00:32:43,502
Kau tak boleh
melepaskan rusa itu.
456
00:32:43,502 --> 00:32:46,462
Hanya karena sudah kebiasaan,
bukan berarti harus dilakukan.
457
00:32:46,462 --> 00:32:47,842
Atau semacam itulah.
458
00:32:47,842 --> 00:32:51,052
Tuan Phineus, ahli melukis,
menunggu dengan sabar.
459
00:32:51,052 --> 00:32:53,222
Buat orang ingin menikahinya,
Tuan Phineus.
460
00:32:53,222 --> 00:32:55,352
Kita harus mencari
mempelai yang pantas...
461
00:32:55,352 --> 00:32:57,893
meski ia tak mendengarkanku.
462
00:32:57,893 --> 00:33:00,643
Aku akan berusaha sebaiknya,
Yang Mulia.
463
00:33:00,643 --> 00:33:02,603
Tapi aku tak bisa
membuat keajaiban.
464
00:33:02,613 --> 00:33:04,863
Kanvas yang bagus, Tuan Phineus.
465
00:33:04,863 --> 00:33:05,903
Terima kasih.
466
00:33:05,903 --> 00:33:07,733
Seolah dia tahu tentang seni.
467
00:33:07,743 --> 00:33:09,074
Potret-potret ini...
468
00:33:09,074 --> 00:33:10,494
akan dikirim ke luar negeri?
469
00:33:10,494 --> 00:33:14,204
Untuk membujuk orang-orang berkuasa
menghadiri pesta dansa.
470
00:33:14,204 --> 00:33:16,414
Itu tradisi.
Dan itu menyenangkan.
471
00:33:16,414 --> 00:33:19,204
Di situlah kau akan memilih mempelai.
472
00:33:19,204 --> 00:33:20,164
Menarik.
473
00:33:20,164 --> 00:33:24,295
Jika harus menikah, boleh aku memilih
gadis desa yang baik dan jujur?
474
00:33:24,295 --> 00:33:28,305
Berapa wilayah yang bisa diberikan
oleh "gadis desa yang baik dan jujur"?
475
00:33:28,305 --> 00:33:30,515
Bagaimana dia akan
membuat kerajaan ini lebih kuat?
476
00:33:30,515 --> 00:33:34,516
Kita kerajaan kecil di tengah
wilayah-wilayah besar, Yang Mulia.
477
00:33:34,516 --> 00:33:36,306
Dan ini dunia yang berbahaya.
478
00:33:37,936 --> 00:33:39,396
Dengar, Nak.
479
00:33:39,396 --> 00:33:41,236
- Kuangkat, Tn. Phineus.
- Bagus.
480
00:33:41,236 --> 00:33:45,276
Ayah ingin
agar kau dan kerajaan aman.
481
00:33:45,816 --> 00:33:47,826
Baik, Ayah...
482
00:33:48,486 --> 00:33:50,536
dengan satu syarat.
483
00:33:51,406 --> 00:33:55,326
Sebarkan undangan ke semua orang,
bukan hanya bangsawan.
484
00:33:55,326 --> 00:33:57,586
Perang membuat
kita semua berduka.
485
00:33:57,586 --> 00:33:58,957
Apa pendapatmu?
486
00:33:58,957 --> 00:34:00,507
Itu akan membuat rakyat senang?
487
00:34:00,507 --> 00:34:02,797
Itu di luar pemahamanku,
Yang Mulia.
488
00:34:02,797 --> 00:34:06,467
Tapi aku tak keberatan
sedikit bersenang-senang.
489
00:34:07,387 --> 00:34:09,137
Kurasa kita sepakat.
490
00:34:10,347 --> 00:34:12,678
Pesta dansa untuk rakyat...
491
00:34:12,688 --> 00:34:14,478
dan seorang putri
untuk pangeran.
492
00:34:14,478 --> 00:34:17,308
Menurutku, itu langkah
menuju arah yang tepat--
493
00:34:17,308 --> 00:34:19,318
Kami tidak minta pendapatmu.
494
00:34:19,318 --> 00:34:22,068
Maaf. Cat nakal, kuas nakal.
495
00:34:22,068 --> 00:34:23,859
Turunkan, Samson.
496
00:34:24,029 --> 00:34:25,739
Aku belum dapat bantal.
497
00:34:25,739 --> 00:34:27,619
Turun, turun. Jangan--
498
00:34:27,619 --> 00:34:29,449
Aku di lantai.
499
00:34:29,449 --> 00:34:33,329
Aku benar-benar di lantai.
Maaf.
500
00:34:33,369 --> 00:34:35,419
Ini sudut yang bagus untukmu.
501
00:34:35,419 --> 00:34:38,170
Lubang hidungmu besar.
Ambilkan kuas yang lebih panjang.
502
00:34:51,310 --> 00:34:53,640
Kau terlihat kurang sehat, Nona.
503
00:34:53,640 --> 00:34:55,600
Sama sekali tidak.
504
00:34:55,810 --> 00:34:58,940
Kenapa kau tetap di sana
padahal diperlakukan buruk?
505
00:34:59,360 --> 00:35:02,191
Karena aku berjanji
kepada ayah dan ibuku...
506
00:35:02,191 --> 00:35:04,741
untuk menjaga
tempat dulu kami bahagia.
507
00:35:04,741 --> 00:35:07,161
Mereka mencintai rumah kami...
508
00:35:07,991 --> 00:35:10,991
dan setelah mereka tiada,
aku mencintainya untuk mereka.
509
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Itu rumahku.
510
00:35:12,541 --> 00:35:15,582
Perhatian! Perhatian!
511
00:35:16,372 --> 00:35:17,922
Diam!
512
00:35:17,922 --> 00:35:19,292
"Ketahuilah...
513
00:35:19,292 --> 00:35:22,172
"dua minggu dari hari ini...
514
00:35:22,172 --> 00:35:25,132
"akan diadakan di istana...
515
00:35:25,132 --> 00:35:27,593
"Pesta Dansa Kerajaan."
516
00:35:27,593 --> 00:35:30,683
"Di pesta dansa ini...
517
00:35:30,683 --> 00:35:33,853
"sesuai dengan tradisi lama...
518
00:35:33,853 --> 00:35:38,314
"pangeran akan memilih
mempelainya.
519
00:35:38,354 --> 00:35:39,984
"Sebagai tambahan...
520
00:35:39,984 --> 00:35:41,984
"atas perintah pangeran...
521
00:35:41,984 --> 00:35:46,404
"bahwa untuk semua gadis
di kerajaan...
522
00:35:46,404 --> 00:35:49,874
"baik itu kaum bangsawan
atau bukan...
523
00:35:50,704 --> 00:35:54,624
"diundang untuk hadir.
524
00:35:54,624 --> 00:36:00,714
"Demikian perintah
raja kita yang mulia."
525
00:36:01,754 --> 00:36:03,254
Permisi, Nyonya.
526
00:36:03,254 --> 00:36:08,305
Ella senang melihat Kit,
sang murid.
527
00:36:08,685 --> 00:36:13,605
Dan kakak tirinya lumayan berminat
untuk bertemu pangeran.
528
00:36:14,275 --> 00:36:16,936
Akan kurayu dia untuk mencintaiku.
Lihat saja nanti!
529
00:36:16,936 --> 00:36:19,856
Ini berita terbesar!
530
00:36:19,856 --> 00:36:22,196
Tenangkan dirimu.
531
00:36:22,196 --> 00:36:23,656
Dengarkan Ibu.
532
00:36:23,656 --> 00:36:25,696
Salah satu kalian harus
merebut hati pangeran.
533
00:36:25,696 --> 00:36:28,367
Maka kita bisa bebas
dari utang-utang yang menjerat...
534
00:36:28,367 --> 00:36:30,207
ketika datang ke dusun ini!
535
00:36:30,207 --> 00:36:32,327
Aku, seorang putri?
536
00:36:32,327 --> 00:36:33,537
Atau tepatnya, aku...
537
00:36:33,537 --> 00:36:35,337
seorang putri?
538
00:36:36,587 --> 00:36:38,087
Kau sudah menyampaikan berita...
539
00:36:38,087 --> 00:36:40,047
tapi kenapa masih di sini?
540
00:36:40,047 --> 00:36:41,718
Kau harus kembali ke kota...
541
00:36:41,718 --> 00:36:45,388
dan minta penjahit membuatkan
tiga gaun pesta yang indah.
542
00:36:45,468 --> 00:36:47,098
Tiga?
543
00:36:47,638 --> 00:36:49,938
Kau perhatian sekali.
544
00:36:50,018 --> 00:36:51,348
Apa maksudmu?
545
00:36:51,348 --> 00:36:53,058
Memikirkan aku.
546
00:36:53,058 --> 00:36:54,398
Kau?
547
00:36:54,398 --> 00:36:56,608
Ibu, dia kira gaun satunya lagi
untuk dia.
548
00:36:56,608 --> 00:36:59,688
Cinder kecil yang bodoh.
Memalukan sekali.
549
00:36:59,698 --> 00:37:01,858
Kau terlalu ambisius
untuk kebaikanmu sendiri.
550
00:37:01,858 --> 00:37:05,078
Tidak.
Aku hanya ingin bertemu temanku.
551
00:37:05,238 --> 00:37:07,579
Biar kuperjelas.
552
00:37:07,699 --> 00:37:10,079
Satu gaun untuk Anastasia...
553
00:37:10,079 --> 00:37:11,539
satu untuk Drisella...
554
00:37:11,539 --> 00:37:14,079
dan satu untukku!
555
00:37:15,459 --> 00:37:17,749
Dia tak tahu artinya.
556
00:37:24,300 --> 00:37:25,760
Bagus.
557
00:37:25,760 --> 00:37:27,010
Baiklah kalau begitu.
558
00:37:27,010 --> 00:37:28,260
Sekarang pergilah!
559
00:37:28,270 --> 00:37:30,430
Semua gadis di kerajaan
mengincar pangeran.
560
00:37:30,430 --> 00:37:34,351
Kau harus tiba pertama sebelum
pekerjaan penjahit menumpuk!
561
00:37:34,361 --> 00:37:35,691
Tadi dia bilang apa, Drisella?
562
00:37:35,691 --> 00:37:38,281
Aku bisa bahasa Prancis,
bukan Italia!
563
00:37:55,462 --> 00:37:57,462
Bangunlah, Yang Mulia.
Kau tidak berfokus.
564
00:37:57,462 --> 00:37:58,752
Maaf.
565
00:37:58,752 --> 00:37:59,922
Sikapmu aneh sejak berburu.
566
00:37:59,922 --> 00:38:02,972
Karena gadis cantik itu.
Aku terus memikirkannya.
567
00:38:02,972 --> 00:38:04,552
Tapi ada banyak gadis.
568
00:38:04,552 --> 00:38:07,222
Tapi semangatnya, kebaikannya--
569
00:38:07,222 --> 00:38:08,813
Apa dia punya saudari?
570
00:38:08,813 --> 00:38:10,013
Entah.
571
00:38:10,023 --> 00:38:11,773
Aku tak tahu apa-apa
tentang dia.
572
00:38:11,773 --> 00:38:15,603
Mungkin gadis misterimu
datang ke pesta dansa.
573
00:38:16,023 --> 00:38:18,273
Karena itu kau mengundang
semua orang, kan?
574
00:38:18,273 --> 00:38:19,323
Kapten.
575
00:38:19,323 --> 00:38:20,693
Itu untuk kebaikan semua orang.
576
00:38:20,693 --> 00:38:21,694
Tentu.
577
00:38:21,694 --> 00:38:22,864
Betapa dangkalnya aku.
578
00:38:22,864 --> 00:38:24,494
Jika dia datang, lalu apa?
579
00:38:24,494 --> 00:38:26,204
Kau akan bilang kepadanya
kau pangeran.
580
00:38:26,204 --> 00:38:29,084
Dan pangeran boleh
memilih mempelainya.
581
00:38:29,084 --> 00:38:30,124
- Ha!
- Ha?
582
00:38:30,124 --> 00:38:31,204
Ya, "ha."
583
00:38:31,204 --> 00:38:34,375
Kau tahu ayahku dan Adipati
hanya menyetujui seorang putri.
584
00:38:34,375 --> 00:38:38,135
Jika gadis dari hutan itu
memesona seperti katamu...
585
00:38:38,135 --> 00:38:39,885
mungkin mereka berubah pikiran.
586
00:38:43,095 --> 00:38:45,305
Hari pesta dansa akhirnya tiba...
587
00:38:45,305 --> 00:38:47,476
dan seluruh kerajaan...
588
00:38:47,476 --> 00:38:50,106
sudah tak sabar menghadirinya.
589
00:38:50,106 --> 00:38:51,646
Kau ingin aku menjadi ratumu?
590
00:38:51,646 --> 00:38:53,646
Siapa? Aku?
591
00:38:54,566 --> 00:38:55,896
Lebih ketat.
592
00:38:56,656 --> 00:38:58,196
Lebih ketat!
593
00:38:58,696 --> 00:38:59,906
Lebih ketat.
594
00:39:00,196 --> 00:39:01,776
Bagus!
595
00:39:01,786 --> 00:39:03,406
Kau cantik.
596
00:39:03,406 --> 00:39:04,746
Kau juga.
597
00:39:04,746 --> 00:39:06,746
Kita harus bersaing
untuk menikahi pangeran.
598
00:39:06,746 --> 00:39:09,166
Tapi jangan sampai
kita saling membenci.
599
00:39:09,166 --> 00:39:11,247
Tentu tidak.
600
00:39:11,587 --> 00:39:15,257
Aku takkan meracunimu
sebelum pergi ke pesta dansa.
601
00:39:15,257 --> 00:39:18,007
Aku juga takkan mendorongmu
ke kereta kuda di perjalanan.
602
00:39:18,007 --> 00:39:22,557
Atau mendorongmu
di anak tangga istana saat kita tiba.
603
00:39:22,557 --> 00:39:24,268
Kita bersaudari.
604
00:39:24,308 --> 00:39:27,098
Darah lebih kental dari air.
605
00:39:27,098 --> 00:39:29,098
Biar pangeran yang memutuskan.
606
00:39:29,098 --> 00:39:31,398
Seperti apakah rupanya?
607
00:39:32,688 --> 00:39:34,478
Memang itu penting?
608
00:39:34,488 --> 00:39:37,109
Dia kaya raya.
609
00:39:37,739 --> 00:39:40,619
Kau tak ingin mengenalnya
sebelum menikahinya?
610
00:39:40,619 --> 00:39:43,159
Tentu tidak.
Itu bisa mengubah pikiranku.
611
00:39:43,159 --> 00:39:46,119
Kau pasti belum pernah
bicara dengan lelaki.
612
00:39:46,119 --> 00:39:48,539
Sudah pernah, muka bulan?
613
00:39:48,539 --> 00:39:50,250
Pernah, sekali.
614
00:39:50,250 --> 00:39:52,170
Dengan pria sopan.
615
00:39:52,290 --> 00:39:54,250
Pasti orang biasa.
616
00:39:54,250 --> 00:39:55,550
Hanya murid.
617
00:39:55,550 --> 00:39:56,970
Dia memang seorang murid.
618
00:39:56,970 --> 00:39:59,510
Semua lelaki bodoh,
itu kata Ibu.
619
00:39:59,510 --> 00:40:01,180
Semakin cepat kau tahu itu,
semakin baik.
620
00:40:01,180 --> 00:40:03,810
Dansa pertama, Nona?
621
00:40:03,810 --> 00:40:06,730
Pangeran Tampan,
kau nakal sekali!
622
00:40:13,230 --> 00:40:15,021
- Aku ingin coba.
- Tidak, aku sedang pakai.
623
00:40:15,031 --> 00:40:16,531
- Tidak!
- Tidak!
624
00:40:19,701 --> 00:40:21,201
Bukan pertama kalinya...
625
00:40:21,201 --> 00:40:24,701
Ella kasihan kepada
dua penipu ini...
626
00:40:24,701 --> 00:40:29,462
yang cantik
tapi bertabiat buruk.
627
00:40:30,082 --> 00:40:31,082
Pangeranku!
628
00:40:31,082 --> 00:40:32,132
Dia akan mencintaiku!
629
00:40:32,132 --> 00:40:35,092
Tapi aku akan menjadi ratunya!
630
00:40:37,302 --> 00:40:40,433
Jika ibu tirinya tak membuatkan
gaun keempat...
631
00:40:40,433 --> 00:40:43,263
maka Ella bertekad...
632
00:40:43,263 --> 00:40:46,523
untuk membuat gaunnya sendiri.
633
00:40:48,023 --> 00:40:51,814
Lagi pula, dia dapat bantuan.
634
00:41:09,794 --> 00:41:12,624
Anak-anakku yang cantik.
635
00:41:12,634 --> 00:41:15,214
Melihat kalian seperti ini...
636
00:41:16,174 --> 00:41:20,475
membuat Ibu percaya salah satu
dari kalian akan menikahi pangeran.
637
00:41:20,475 --> 00:41:24,395
Ibu punya dua kuda
dalam satu perlombaan!
638
00:41:24,765 --> 00:41:29,726
Ibu yakin di kerajaan ini tak ada
yang lebih cantik dari anak-anak Ibu.
639
00:41:32,566 --> 00:41:33,986
Cinderella?
640
00:41:33,986 --> 00:41:35,986
Kau tak perlu keluar uang.
641
00:41:36,276 --> 00:41:38,656
Ini gaun lama ibuku.
642
00:41:38,656 --> 00:41:40,446
Aku yang perbaiki.
643
00:41:41,246 --> 00:41:42,707
Cinderella di pesta dansa!
644
00:41:42,707 --> 00:41:44,917
Tak ada yang mau menikahi pembantu.
645
00:41:44,917 --> 00:41:46,457
Setelah semua yang kulakukan--
646
00:41:46,457 --> 00:41:47,787
Aku tak ingin mengganggu.
647
00:41:47,797 --> 00:41:49,337
Aku tak mau bertemu pangeran.
648
00:41:49,337 --> 00:41:52,467
Tentu tidak,
karena kau tak boleh pergi.
649
00:41:52,467 --> 00:41:55,968
Tapi, semua gadis
di negeri ini diundang...
650
00:41:55,968 --> 00:41:57,348
atas perintah raja.
651
00:41:57,348 --> 00:42:00,428
Justru aku mencemaskan raja.
652
00:42:00,428 --> 00:42:02,558
Sebuah penghinaan bagi
keluarga kerajaan...
653
00:42:02,558 --> 00:42:05,478
untuk membawamu ke istana
dengan gaun lusuh itu.
654
00:42:06,108 --> 00:42:07,938
Lusuh?
655
00:42:07,938 --> 00:42:09,818
Ini punya ibuku.
656
00:42:10,438 --> 00:42:13,898
Aku menyesal
harus mengatakan ini...
657
00:42:13,898 --> 00:42:16,858
tapi selera ibumu
sungguh buruk.
658
00:42:16,868 --> 00:42:20,449
Gaun ini kuno sekali...
659
00:42:20,449 --> 00:42:23,329
dan sudah rusak.
660
00:42:24,369 --> 00:42:25,919
Bahunya berjumbai.
661
00:42:26,419 --> 00:42:28,209
- Gaunnya robek-robek.
- Dan ini!
662
00:42:28,209 --> 00:42:30,669
Ini gaun kuno
yang menggelikan!
663
00:42:33,300 --> 00:42:35,010
Teganya kau!
664
00:42:35,010 --> 00:42:36,590
Bagaimana tidak?
665
00:42:36,590 --> 00:42:40,680
Tak boleh ada yang tahu
kau saudari anak-anakku.
666
00:42:40,680 --> 00:42:42,020
Akan merusak kesempatan mereka...
667
00:42:42,020 --> 00:42:45,021
terlihat bersama pembantu
berpakaian lusuh.
668
00:42:45,021 --> 00:42:47,851
Karena itulah dirimu.
669
00:42:47,861 --> 00:42:50,151
Untuk selamanya.
670
00:42:50,151 --> 00:42:52,151
Ingat kata-kataku!
671
00:42:52,151 --> 00:42:55,071
Kau tak boleh pergi ke pesta dansa!
672
00:42:55,071 --> 00:42:57,112
Ayo jalan!
673
00:43:26,273 --> 00:43:28,563
Maaf, Ibu.
674
00:43:30,693 --> 00:43:32,693
Maaf.
675
00:43:33,363 --> 00:43:36,074
Kubilang aku akan berani,
tapi aku tidak bisa.
676
00:43:36,074 --> 00:43:38,284
Tidak lagi.
677
00:43:38,994 --> 00:43:41,244
Aku tak percaya lagi.
678
00:43:59,436 --> 00:44:01,016
Permisi.
679
00:44:02,016 --> 00:44:03,936
Bisa bantu aku, Nona?
680
00:44:03,936 --> 00:44:08,526
Boleh minta sepotong roti,
atau segelas susu jika ada?
681
00:44:08,526 --> 00:44:10,196
Ya.
682
00:44:10,656 --> 00:44:12,026
Ya.
683
00:44:12,026 --> 00:44:14,366
Aku bisa carikan sesuatu untukmu.
684
00:44:22,326 --> 00:44:23,956
Kenapa kau menangis?
685
00:44:23,956 --> 00:44:25,707
Tidak ada apa-apa.
686
00:44:28,837 --> 00:44:30,217
Tidak ada apa-apa?
687
00:44:30,797 --> 00:44:32,007
Tidak ada apa-apa.
688
00:44:32,007 --> 00:44:35,137
Apa artinya semangkuk susu?
Tidak ada.
689
00:44:35,717 --> 00:44:38,388
Tapi kebaikan membuatnya berarti.
690
00:44:48,818 --> 00:44:53,239
Aku tak mau menyuruhmu bergegas,
tapi waktumu sedikit, Ella.
691
00:44:53,409 --> 00:44:55,409
Bagaimana kau mengenalku?
692
00:44:55,909 --> 00:44:57,079
Siapa kau?
693
00:44:57,079 --> 00:44:58,539
Siapa aku?
694
00:44:58,539 --> 00:45:00,999
Kupikir kau sudah tahu.
695
00:45:02,580 --> 00:45:04,420
Aku pelindung perimu.
696
00:45:04,420 --> 00:45:06,710
Maksudku, peri pelindungmu!
697
00:45:07,880 --> 00:45:09,550
Tak mungkin.
698
00:45:09,670 --> 00:45:10,840
Kenapa tidak?
699
00:45:10,840 --> 00:45:13,090
Mereka tidak ada.
700
00:45:13,390 --> 00:45:15,640
Itu hanya karangan
untuk anak-anak.
701
00:45:15,640 --> 00:45:18,100
Bukankah ibumu
percaya mereka?
702
00:45:18,100 --> 00:45:19,770
Jangan bilang tidak,
karena aku mendengarnya.
703
00:45:20,020 --> 00:45:21,390
Kau mendengarnya?
704
00:45:21,390 --> 00:45:23,310
Ya, ampun.
705
00:45:23,310 --> 00:45:26,060
Baiklah! Yang pertama lebih dulu.
706
00:45:26,270 --> 00:45:29,281
Biar kuganti pakaian
yang lebih nyaman.
707
00:45:46,212 --> 00:45:47,542
Ini lebih baik.
708
00:45:48,802 --> 00:45:50,882
Sampai di mana tadi?
709
00:45:50,882 --> 00:45:52,053
Bagaimana kau--?
710
00:45:52,053 --> 00:45:53,093
Oh, ya.
711
00:45:53,093 --> 00:45:54,303
Coba kupikir.
712
00:45:54,303 --> 00:45:58,563
Kita butuh sesuatu yang mirip
kereta kuda.
713
00:46:00,563 --> 00:46:02,233
Palung itu?
714
00:46:02,313 --> 00:46:04,274
Tidak mirip kereta.
715
00:46:04,774 --> 00:46:07,274
Aku lebih suka buah dan sayuran.
716
00:46:07,274 --> 00:46:09,194
Kau menanam semangka?
717
00:46:09,194 --> 00:46:10,024
Tidak.
718
00:46:10,034 --> 00:46:10,984
Blewah?
719
00:46:10,994 --> 00:46:12,244
Aku tak tahu itu apa.
720
00:46:12,244 --> 00:46:13,444
Artichoke?
721
00:46:13,454 --> 00:46:14,864
Kumquat?
722
00:46:14,864 --> 00:46:16,364
Tomat?
723
00:46:16,624 --> 00:46:19,084
Kami punya labu.
724
00:46:21,664 --> 00:46:22,834
Labu?
725
00:46:22,834 --> 00:46:24,294
Ini yang pertama bagiku.
726
00:46:24,294 --> 00:46:25,964
Selalu menarik.
727
00:46:26,464 --> 00:46:28,044
Biasanya aku tak memakai labu.
728
00:46:28,044 --> 00:46:29,635
Terlalu lembek.
729
00:46:32,175 --> 00:46:33,635
Coba kulihat. Itu cocok.
730
00:46:33,635 --> 00:46:35,515
Ya. Pisau?
731
00:46:36,265 --> 00:46:37,225
Ini.
732
00:46:37,225 --> 00:46:39,015
Terima kasih, sayang.
733
00:46:39,225 --> 00:46:42,106
Halo, teman sayuran oranye
yang aneh.
734
00:46:42,106 --> 00:46:43,356
Kupotong dengan cepat.
735
00:46:43,776 --> 00:46:45,146
Indah!
736
00:46:45,396 --> 00:46:46,736
Labu yang berat!
737
00:46:47,316 --> 00:46:48,906
Awas, tikus!
738
00:46:50,776 --> 00:46:51,946
Sudahlah.
739
00:46:51,946 --> 00:46:53,196
Kita lakukan saja di sini.
740
00:46:53,196 --> 00:46:54,537
Lakukan apa?
741
00:46:54,537 --> 00:46:56,577
Mengubah labunya menjadi kereta.
742
00:46:58,287 --> 00:46:59,537
Kau membuatku gugup.
743
00:46:59,537 --> 00:47:01,797
- Perlu aku tutup mata?
- Itu lebih baik.
744
00:47:03,627 --> 00:47:05,587
Ya ampun. Lakukan saja.
745
00:47:09,598 --> 00:47:11,508
Ada sesuatu yang terjadi.
746
00:47:11,508 --> 00:47:13,348
Triknya adalah...
747
00:47:13,518 --> 00:47:15,978
Aku lupa apa triknya.
748
00:47:17,848 --> 00:47:19,848
Kupikir, jika...
749
00:47:19,858 --> 00:47:21,858
Jika labunya membesar...
750
00:47:21,858 --> 00:47:23,188
Ya?
751
00:47:23,778 --> 00:47:25,148
Hati-hati.
752
00:47:28,908 --> 00:47:30,368
Itu yang ingin kaulakukan?
753
00:47:30,368 --> 00:47:32,579
Pikirmu itu yang ingin kulakukan?
754
00:47:32,579 --> 00:47:33,869
Lari!
755
00:47:40,669 --> 00:47:42,339
Berlindung!
756
00:48:01,561 --> 00:48:02,561
Beres.
757
00:48:02,561 --> 00:48:04,901
Satu kereta!
758
00:48:04,981 --> 00:48:07,941
Kau sungguh peri pelindungku.
759
00:48:07,951 --> 00:48:08,991
Tentu.
760
00:48:08,991 --> 00:48:11,822
Aku tak mengubah labu
untuk orang biasa.
761
00:48:12,282 --> 00:48:14,332
Di mana tikus-tikus itu?
762
00:48:14,332 --> 00:48:15,242
Tikus?
763
00:48:15,242 --> 00:48:16,202
Ya.
764
00:48:16,202 --> 00:48:17,752
Tikus.
765
00:48:17,752 --> 00:48:18,792
Itu mereka.
766
00:48:18,792 --> 00:48:21,002
Abrakadabra!
767
00:48:31,842 --> 00:48:33,802
Empat kuda putih.
768
00:48:33,802 --> 00:48:36,143
Gus-Gus, kau terlihat gagah!
769
00:48:36,143 --> 00:48:37,933
Tapi bagaimana kau--?
770
00:48:37,933 --> 00:48:39,313
Sampai di mana tadi?
771
00:48:39,313 --> 00:48:43,313
Ada kereta, kuda... Pelayan!
772
00:48:43,903 --> 00:48:45,153
Pelayan?
773
00:48:45,693 --> 00:48:48,404
Halo, Tn. Kadal.
774
00:48:48,404 --> 00:48:50,324
Abrakadabra!
775
00:48:53,034 --> 00:48:54,874
Halo!
776
00:48:59,464 --> 00:49:01,415
Kau memanggil?
777
00:49:03,715 --> 00:49:05,425
Aku butuh kusir.
778
00:49:05,425 --> 00:49:06,595
Kusir?
779
00:49:06,595 --> 00:49:09,015
Aku bilang "kusir"?
Maksudku "angsa."
780
00:49:15,556 --> 00:49:18,066
Aku tak bisa mengemudi.
Aku ini angsa.
781
00:49:19,566 --> 00:49:21,396
Pergilah!
782
00:49:21,396 --> 00:49:24,566
Semua ambil posisi,
jangan membuang waktu!
783
00:49:24,616 --> 00:49:26,656
Ayo!
784
00:49:28,406 --> 00:49:29,946
Peri Pelindung!
785
00:49:30,246 --> 00:49:31,996
Apa?
786
00:49:32,326 --> 00:49:33,996
Gaunku.
787
00:49:33,996 --> 00:49:35,576
Aku tak bisa memakai gaun ini.
788
00:49:35,576 --> 00:49:37,287
- Bisa perbaiki?
- Perbaiki?
789
00:49:37,287 --> 00:49:39,047
Aku ubah menjadi gaun baru.
790
00:49:39,047 --> 00:49:40,957
Tidak, jangan.
791
00:49:40,957 --> 00:49:43,427
Ini punya ibuku.
792
00:49:44,127 --> 00:49:46,967
Aku ingin memakainya
saat pergi ke istana.
793
00:49:48,347 --> 00:49:50,968
Ini seperti mengajak ibu bersamaku.
794
00:49:50,968 --> 00:49:52,808
Aku mengerti.
795
00:49:54,268 --> 00:49:57,438
Tapi dia takkan keberatan
jika kita buat lebih bagus.
796
00:49:57,438 --> 00:49:59,318
Dia tak keberatan warna biru?
797
00:49:59,318 --> 00:50:01,068
Tidak.
798
00:50:42,401 --> 00:50:43,691
Beres.
799
00:50:43,691 --> 00:50:45,861
Gaunnya indah.
800
00:50:45,861 --> 00:50:47,821
Ibu pasti menyukainya.
801
00:50:48,371 --> 00:50:50,701
Ayo. Pergilah. Cepat.
802
00:50:50,701 --> 00:50:52,582
Kau akan terlambat!
803
00:50:53,912 --> 00:50:56,462
Ini pertama kali bagiku!
804
00:50:56,462 --> 00:50:58,212
Ya ampun.
805
00:50:58,922 --> 00:51:01,672
Hentikan kereta itu!
806
00:51:07,933 --> 00:51:09,723
Terima kasih.
807
00:51:09,803 --> 00:51:11,433
Tunggu sebentar!
808
00:51:12,683 --> 00:51:14,683
Itu sepatu terbaikmu?
809
00:51:14,813 --> 00:51:16,603
Tak apa.
Takkan ada yang lihat.
810
00:51:16,603 --> 00:51:18,644
Itu merusak penampilanmu.
Cepat.
811
00:51:18,654 --> 00:51:20,734
Lepaskan. Jelek sekali.
812
00:51:20,734 --> 00:51:23,274
Kita cari sepatu baru.
813
00:51:23,284 --> 00:51:24,654
Aku ahli membuat sepatu.
814
00:51:34,584 --> 00:51:36,254
Tapi--
815
00:51:36,714 --> 00:51:39,004
Sepatunya terbuat dari kaca?
816
00:51:39,004 --> 00:51:40,674
Ya.
817
00:51:40,674 --> 00:51:42,965
Kau akan nyaman memakainya.
818
00:51:42,965 --> 00:51:45,305
Ella, kau harus pergi sekarang.
819
00:51:45,675 --> 00:51:46,845
Peri Pelindung?
820
00:51:46,845 --> 00:51:48,265
Ada apa?
821
00:51:48,265 --> 00:51:49,725
Ibu tiriku dan anak-anaknya?
822
00:51:49,725 --> 00:51:50,845
Jangan khawatir.
823
00:51:50,845 --> 00:51:54,065
Kupastikan mereka tak mengenalimu.
824
00:51:54,605 --> 00:51:56,146
Ayo berangkat.
825
00:51:56,146 --> 00:51:58,856
Kau akan pergi ke pesta dansa.
826
00:52:10,167 --> 00:52:11,037
Ella!
827
00:52:11,037 --> 00:52:12,207
Aku hampir lupa.
828
00:52:12,207 --> 00:52:15,667
Ingat, sihirnya tak bertahan lama.
829
00:52:15,667 --> 00:52:19,918
Pada gema terakhir
dari lonceng terakhir tengah malam...
830
00:52:19,928 --> 00:52:22,138
mantranya akan sirna...
831
00:52:22,138 --> 00:52:25,008
dan semua akan kembali
seperti semula.
832
00:52:25,178 --> 00:52:26,388
Tengah malam?
833
00:52:26,388 --> 00:52:27,678
Tengah malam.
834
00:52:27,678 --> 00:52:30,058
Itu lebih dari cukup.
835
00:52:30,438 --> 00:52:32,268
- Pergilah.
- Terima kasih.
836
00:52:32,268 --> 00:52:33,648
Terima kasih.
837
00:52:34,228 --> 00:52:36,818
Angsa, pergilah!
838
00:52:38,938 --> 00:52:40,568
Selamat Tinggal
839
00:53:49,473 --> 00:53:53,603
Putri Mei Mei dari Fujian.
840
00:53:55,103 --> 00:53:59,693
Putri Shahrzad dari Seljuqs.
841
00:54:01,864 --> 00:54:06,074
Putri Chelina dari Zaragosa!
842
00:54:06,074 --> 00:54:10,044
Putri Imani dari Shona!
843
00:54:12,715 --> 00:54:17,385
Putri Hiina
dari Tahta Chrysanthemum!
844
00:54:21,305 --> 00:54:24,635
Nyonya Tremaine
dan kedua putrinya.
845
00:54:26,556 --> 00:54:30,306
Nyonya Tremaine
dan kedua putrinya.
846
00:54:30,316 --> 00:54:31,316
Aku Drisella.
847
00:54:31,316 --> 00:54:32,476
Aku Anastasia.
848
00:54:32,476 --> 00:54:33,776
- Orang-orang pasti ingin tahu.
- Aku yang cerdas.
849
00:54:33,776 --> 00:54:35,486
Aku sangat cantik.
850
00:54:35,486 --> 00:54:38,736
Nona Drisella yang amat cerdas...
851
00:54:38,736 --> 00:54:42,656
dan Anastasia yang amat cantik.
852
00:54:42,656 --> 00:54:44,996
Kemarilah!
853
00:54:49,786 --> 00:54:52,047
Tuan Veneering.
854
00:54:52,627 --> 00:54:55,087
Kau mencari siapa?
855
00:54:56,177 --> 00:54:57,837
Bukan siapa-siapa.
856
00:54:58,257 --> 00:55:01,137
Gadis dari hutan itu, ya?
857
00:55:01,177 --> 00:55:03,808
Karena itu kau mengundang
semua orang.
858
00:55:03,808 --> 00:55:05,308
Ayah, ini untuk rakyat.
859
00:55:05,308 --> 00:55:08,398
Ayah tahu kau mencintai rakyat, Kit.
860
00:55:09,018 --> 00:55:12,228
Tapi Ayah juga tahu
kau sedang jatuh cinta.
861
00:55:12,478 --> 00:55:16,149
Tapi kau baru sekali
bertemu dengannya, di hutan.
862
00:55:16,149 --> 00:55:19,199
Ayah minta aku menikahi
gadis yang kutemui sekali, malam ini.
863
00:55:19,199 --> 00:55:20,819
Seorang putri.
864
00:55:20,819 --> 00:55:23,699
Harus seorang putri.
865
00:55:28,830 --> 00:55:31,080
Tahan pintunya! Satu lagi datang.
866
00:55:42,600 --> 00:55:48,480
Perkenalkan
Putri Chelina dari Zaragosa.
867
00:55:52,771 --> 00:55:55,231
Kau setampan lukisanmu.
868
00:55:55,401 --> 00:55:58,491
Dan kerajaan kecilmu memesona.
869
00:55:59,151 --> 00:56:03,831
Kuharap tuan putri tidak mendapati
"kerajaan kecil" kami terlalu sempit.
870
00:56:08,792 --> 00:56:10,792
Nona Ella.
871
00:56:10,872 --> 00:56:12,882
Terima kasih.
872
00:56:25,013 --> 00:56:27,223
Aku takut, Tn. Kadal.
873
00:56:28,933 --> 00:56:32,524
Aku hanya gadis biasa,
bukan seorang tuan putri.
874
00:56:32,524 --> 00:56:36,024
Dan aku hanya seekor kadal,
bukan pelayan.
875
00:56:36,784 --> 00:56:39,074
Nikmatilah selagi bisa.
876
00:57:02,635 --> 00:57:05,475
Yang Mulia, Tuan Pangeran...
877
00:57:05,765 --> 00:57:08,936
Tuan-tuan, para hadirin...
878
00:57:09,106 --> 00:57:13,566
para tamu terhormat
dan rakyat negeri kami...
879
00:57:13,566 --> 00:57:18,446
kini pangeran akan memilih
pasangan untuk dansa pertamanya.
880
00:57:18,446 --> 00:57:22,537
Mari mulai pesta dansa kita!
881
00:57:53,528 --> 00:57:56,108
Permisi.
882
00:57:56,198 --> 00:57:58,569
Beribu-ribu maaf, Yang Mulia.
883
00:57:58,579 --> 00:58:00,659
Aku tak tahu apa yang terjadi.
884
00:59:05,103 --> 00:59:07,103
Tn. Kit.
885
00:59:09,103 --> 00:59:11,063
Itu kau...
886
00:59:12,023 --> 00:59:13,364
bukan?
887
00:59:13,444 --> 00:59:15,864
Begitulah.
888
00:59:17,204 --> 00:59:19,614
Tuan Putri...
889
00:59:21,414 --> 00:59:22,664
Jika aku boleh...
890
00:59:22,664 --> 00:59:24,544
tentunya...
891
00:59:26,465 --> 00:59:29,335
aku akan senang...
892
00:59:29,335 --> 00:59:33,045
jika kau izinkan aku
memimpinmu untuk...
893
00:59:33,055 --> 00:59:34,805
pertama...
894
00:59:38,016 --> 00:59:39,886
Dansa?
895
00:59:39,896 --> 00:59:42,146
Ya, dansa.
896
00:59:42,396 --> 00:59:44,186
Itu dia.
897
01:00:05,587 --> 01:00:07,627
Mereka memperhatikanmu.
898
01:00:07,627 --> 01:00:12,297
Percayalah, mereka semua
memperhatikanmu.
899
01:01:20,912 --> 01:01:22,872
Siapa dia?
900
01:01:22,872 --> 01:01:24,882
Entah.
901
01:02:27,406 --> 01:02:28,776
Siapa itu, Ibu?
902
01:02:28,776 --> 01:02:31,406
Ibu tidak tahu, tapi ini tidak baik.
903
01:02:31,406 --> 01:02:32,736
Gaunnya indah.
904
01:02:32,746 --> 01:02:34,697
- Dia cantik sekali.
- Konsentrasi!
905
01:02:34,707 --> 01:02:37,497
Kau harus buat pangeran jatuh cinta!
Pergilah ke sana!
906
01:02:37,497 --> 01:02:39,127
Tak ada yang
mengajak kami berdansa.
907
01:02:39,127 --> 01:02:43,457
Tuan-tuan, perkenalkan putriku
Anastasia, Drisella.
908
01:02:43,457 --> 01:02:46,008
Pergilah!
909
01:02:58,268 --> 01:03:00,228
Senyum.
910
01:03:05,988 --> 01:03:08,448
Ikut aku.
911
01:03:08,448 --> 01:03:11,119
Pergi ke sana. Senyum.
912
01:03:15,659 --> 01:03:17,829
Kau sang pangeran!
913
01:03:18,919 --> 01:03:21,709
Bukan sang pangeran.
914
01:03:21,709 --> 01:03:23,089
Ada banyak pangeran di dunia.
915
01:03:23,089 --> 01:03:24,630
Aku hanya seorang pangeran.
916
01:03:25,050 --> 01:03:27,300
Tapi namamu bukan Kit.
917
01:03:27,300 --> 01:03:29,510
Memang, tapi ayah
memanggilku Kit...
918
01:03:29,510 --> 01:03:32,100
saat dia tidak kesal denganku.
919
01:03:32,100 --> 01:03:34,510
Tapi kau bukan murid.
920
01:03:34,520 --> 01:03:36,101
Aku murid raja.
921
01:03:36,101 --> 01:03:38,101
Aku masih belajar.
922
01:03:38,601 --> 01:03:39,891
Astaga!
923
01:03:39,901 --> 01:03:41,691
Maafkan aku.
924
01:03:41,691 --> 01:03:43,821
Kupikir sikapmu akan berbeda
jika kau tahu.
925
01:03:43,821 --> 01:03:46,191
Aku salah mengiramu sebagai
gadis desa yang baik dan jujur...
926
01:03:46,191 --> 01:03:49,572
kini kutahu kau tak ingin
memesona prajurit biasa.
927
01:03:49,572 --> 01:03:51,362
Itu tak mungkin.
928
01:03:51,372 --> 01:03:53,492
Tak ada kejutan lagi?
929
01:03:55,162 --> 01:03:57,162
Tak ada kejutan lagi.
930
01:03:58,712 --> 01:04:00,212
Itu kau?
931
01:04:00,212 --> 01:04:03,002
Aku benci lukisan diriku. Kau?
932
01:04:03,252 --> 01:04:05,172
Belum pernah ada yang melukisku.
933
01:04:05,172 --> 01:04:08,222
Belum? Seharusnya ada.
934
01:04:10,972 --> 01:04:12,092
Siapa dia?
935
01:04:12,092 --> 01:04:13,393
Dia tak memberikan namanya,
Yang Mulia.
936
01:04:13,393 --> 01:04:14,553
Kau tidak bertanya?
937
01:04:14,563 --> 01:04:15,813
Aku kehabisan napas, Yang Mulia...
938
01:04:15,813 --> 01:04:18,683
karena memperkenalkan Putri Blodwyn
dari Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr--
939
01:04:18,683 --> 01:04:19,983
Diamlah.
940
01:04:19,983 --> 01:04:21,393
"Diam." Tepat.
941
01:04:25,193 --> 01:04:27,654
Aku tak percaya!
942
01:04:29,114 --> 01:04:31,244
Bukan dia!
943
01:04:35,534 --> 01:04:37,994
Mereka tak mencarimu
di pesta dansa?
944
01:04:38,755 --> 01:04:40,415
Mungkin.
945
01:04:40,415 --> 01:04:42,795
Tapi jangan kembali dulu.
946
01:04:46,055 --> 01:04:47,925
Ada apa?
947
01:04:49,265 --> 01:04:53,436
Begitu kembali, mereka akan
memilih seorang gadis untukku.
948
01:04:53,436 --> 01:04:56,476
Aku diminta menikah
demi keuntungan.
949
01:04:56,646 --> 01:04:58,016
Keuntungan bagi siapa?
950
01:04:58,026 --> 01:05:00,486
Pertanyaan yang bagus.
951
01:05:01,396 --> 01:05:04,776
Tentu kau berhak
memilih sesuai hatimu.
952
01:05:04,776 --> 01:05:07,406
Itu bertentangan
dengan kehendak raja.
953
01:05:07,406 --> 01:05:11,746
Dia pemimpin yang bijak
dan ayah yang penyayang.
954
01:05:11,866 --> 01:05:15,326
Mungkin ia akan berubah pikiran.
955
01:05:19,667 --> 01:05:22,667
Aku takut
dia tak punya waktu untuk itu.
956
01:05:23,797 --> 01:05:26,007
Kit yang malang.
957
01:05:27,547 --> 01:05:30,138
Orang bilang dia seorang putri.
958
01:05:30,138 --> 01:05:32,598
Tampaknya pangeran
tertarik kepadanya.
959
01:05:32,598 --> 01:05:34,808
Dia langsung menemui pangeran.
960
01:05:34,808 --> 01:05:37,018
Efisiensinya patut dipuji.
961
01:05:37,018 --> 01:05:41,399
Jika dia seorang putri,
mungkin ini hal baik.
962
01:05:42,399 --> 01:05:47,159
Aku sudah berjanji akan menikahinya
dengan Putri Chelina.
963
01:05:47,369 --> 01:05:48,989
Tapi...
964
01:05:51,079 --> 01:05:52,949
Maaf, Yang Mulia.
965
01:05:52,959 --> 01:05:55,750
Aku tak bermaksud ikut campur.
966
01:05:55,830 --> 01:05:59,750
Tidak, akulah
yang seharusnya minta maaf, Nyonya.
967
01:06:00,000 --> 01:06:02,630
Rahasiamu aman bersamaku.
968
01:06:14,940 --> 01:06:17,600
Belum pernah kuperlihatkan
tempat ini kepada siapa pun.
969
01:06:23,361 --> 01:06:25,701
Taman rahasia.
970
01:06:28,661 --> 01:06:30,621
Aku suka!
971
01:06:37,672 --> 01:06:39,172
Silakan.
972
01:06:39,382 --> 01:06:41,342
Sebaiknya tidak.
973
01:06:41,342 --> 01:06:42,252
Sebaiknya ya.
974
01:06:42,252 --> 01:06:43,422
- Tidak.
- Ya.
975
01:06:43,422 --> 01:06:44,763
- Tidak.
- Ya.
976
01:06:44,763 --> 01:06:46,473
Baiklah.
977
01:06:55,563 --> 01:06:56,854
Boleh?
978
01:06:56,854 --> 01:06:58,604
Silakan.
979
01:07:25,595 --> 01:07:27,515
Ini terbuat dari kaca.
980
01:07:27,725 --> 01:07:29,725
Kenapa tidak?
981
01:07:29,765 --> 01:07:30,975
Izinkan aku.
982
01:07:30,975 --> 01:07:33,265
Terima kasih.
983
01:07:44,326 --> 01:07:45,736
Sudah.
984
01:07:45,906 --> 01:07:47,537
Sudah.
985
01:07:51,787 --> 01:07:54,747
Katakanlah siapa dirimu sebenarnya.
986
01:07:54,747 --> 01:07:58,087
Jika kukatakan,
semuanya akan berbeda.
987
01:07:58,087 --> 01:08:01,588
Aku tak mengerti.
Setidaknya katakanlah namamu.
988
01:08:02,048 --> 01:08:04,008
Namaku--
989
01:08:08,808 --> 01:08:10,768
Aku harus pergi.
990
01:08:10,768 --> 01:08:12,848
Sulit untuk dijelaskan.
991
01:08:12,858 --> 01:08:16,608
Kadal dan labu,
dan lainnya.
992
01:08:19,068 --> 01:08:20,778
Tunggu!
993
01:08:22,158 --> 01:08:23,738
Mau ke mana?
994
01:08:23,738 --> 01:08:25,779
Kau sangat baik.
995
01:08:25,779 --> 01:08:28,079
Terima kasih untuk malam yang indah.
Aku menyukainya.
996
01:08:28,079 --> 01:08:29,579
Setiap detiknya!
997
01:08:38,300 --> 01:08:41,470
"Kadal dan labu."
998
01:09:00,491 --> 01:09:01,902
Permisi.
999
01:09:01,902 --> 01:09:04,412
Maaf!
1000
01:09:04,532 --> 01:09:05,952
Astaga!
1001
01:09:07,912 --> 01:09:10,082
Pangeranku!
1002
01:09:10,832 --> 01:09:12,332
Kau salah orang!
1003
01:09:12,332 --> 01:09:13,792
Kau salah orang!
1004
01:09:14,922 --> 01:09:15,832
Dia butuh nama gadis itu!
1005
01:09:15,832 --> 01:09:16,922
Aku tahu dia butuh namanya.
1006
01:09:16,922 --> 01:09:19,132
Namanya, bodoh.
Dapatkan namanya!
1007
01:09:19,132 --> 01:09:21,172
Itu sakit!
1008
01:09:21,882 --> 01:09:22,922
Yang Mulia.
1009
01:09:22,932 --> 01:09:24,012
Nona.
1010
01:09:24,012 --> 01:09:25,222
Maafkan aku.
1011
01:09:25,222 --> 01:09:27,933
Tak usah dipikirkan, sayang.
1012
01:09:29,183 --> 01:09:30,973
Aku ingin bilang, Yang Mulia...
1013
01:09:30,973 --> 01:09:33,643
putramu Kit ialah orang terbaik
yang pernah kukenal.
1014
01:09:33,643 --> 01:09:35,943
Begitu baik dan berani.
1015
01:09:35,943 --> 01:09:38,823
Kuharap kau tahu betapa
dia menyayangimu.
1016
01:09:39,364 --> 01:09:41,364
Permisi!
1017
01:10:00,135 --> 01:10:02,095
Tunggu!
1018
01:10:06,346 --> 01:10:08,436
Tunggu!
1019
01:10:08,476 --> 01:10:09,806
Mau ke mana?
1020
01:10:09,936 --> 01:10:11,356
Cepat!
1021
01:10:13,396 --> 01:10:15,606
Kembali!
1022
01:10:17,486 --> 01:10:18,736
Cepat!
1023
01:10:21,946 --> 01:10:23,366
Cepat, Tn. Angsa!
1024
01:10:24,746 --> 01:10:26,576
Tunggu!
1025
01:10:29,707 --> 01:10:32,297
Awas!
1026
01:10:37,547 --> 01:10:38,717
Kapten, kudaku.
1027
01:10:38,717 --> 01:10:39,887
Tidak!
1028
01:10:39,887 --> 01:10:42,928
Mungkin ini umpan untuk
memancingmu keluar dari istana.
1029
01:10:42,928 --> 01:10:45,388
Ayahmu butuh kau di sini.
1030
01:10:45,928 --> 01:10:47,348
Kapten!
1031
01:10:47,348 --> 01:10:48,808
Aku sedang bersenang-senang.
1032
01:10:48,808 --> 01:10:51,688
Kau harus memilih yang itu, ya?
1033
01:10:52,978 --> 01:10:55,279
Ya.
1034
01:11:20,890 --> 01:11:22,300
Cepat, Tn. Angsa!
1035
01:11:22,300 --> 01:11:24,010
Ayo!
1036
01:11:27,270 --> 01:11:29,390
Hati-hati, Tn. Angsa!
1037
01:11:33,481 --> 01:11:34,941
Astaga!
1038
01:11:43,911 --> 01:11:45,452
Kau!
1039
01:11:45,452 --> 01:11:47,412
Berhenti atas nama raja!
1040
01:11:47,832 --> 01:11:49,832
Waktu yang buruk.
1041
01:11:53,542 --> 01:11:54,592
Berhenti!
1042
01:11:54,592 --> 01:11:55,752
Aku tahu harus berbuat apa!
1043
01:11:56,302 --> 01:11:57,213
Ya!
1044
01:11:57,213 --> 01:11:58,633
Oh, ya!
1045
01:11:59,633 --> 01:12:01,303
Buka gerbangnya!
1046
01:12:06,013 --> 01:12:07,603
Ya ampun!
1047
01:12:17,824 --> 01:12:19,574
Tidak, tidak, tidak.
1048
01:13:32,778 --> 01:13:34,818
Maaf.
1049
01:13:35,238 --> 01:13:38,529
Kau akan merasa nyaman.
1050
01:14:03,481 --> 01:14:05,771
Diamlah!
1051
01:14:07,521 --> 01:14:08,861
Cinderella!
1052
01:14:08,861 --> 01:14:12,231
Cinderella!
Kita harus bangunkan dia.
1053
01:14:12,731 --> 01:14:14,241
Cinderella!
1054
01:14:14,241 --> 01:14:16,152
Bangun, pemalas!
1055
01:14:16,162 --> 01:14:18,202
Teh dan sepiring biskuit.
1056
01:14:18,202 --> 01:14:19,572
Selamat datang!
1057
01:14:19,582 --> 01:14:21,992
- Kau riang sekali!
- Dan basah!
1058
01:14:22,202 --> 01:14:24,502
Aku jalan-jalan dalam hujan
untuk menghibur diri.
1059
01:14:24,502 --> 01:14:25,542
Sudah biasa.
1060
01:14:25,542 --> 01:14:27,002
Teh.
1061
01:14:27,122 --> 01:14:29,172
Kami tidak berkomunikasi
dengan kata-kata.
1062
01:14:29,172 --> 01:14:30,382
Jiwa kami bertemu.
1063
01:14:30,382 --> 01:14:33,132
Tepat.
Jiwaku dan jiwa pangeran.
1064
01:14:33,132 --> 01:14:34,712
Jiwamu ada di meja makan.
1065
01:14:34,722 --> 01:14:36,552
Kau tak melihatnya berdansa
denganku.
1066
01:14:36,552 --> 01:14:37,722
Berdansa denganmu?
1067
01:14:37,722 --> 01:14:40,013
Dia tidak bicara kepadamu.
1068
01:14:40,013 --> 01:14:42,473
Itu bukan salah kami, Ibu.
Karena gadis itu.
1069
01:14:42,473 --> 01:14:44,103
Putri misterius itu.
1070
01:14:44,103 --> 01:14:46,183
Putri misterius?
1071
01:14:46,193 --> 01:14:48,063
Ide yang menarik.
1072
01:14:48,063 --> 01:14:49,733
Dia bukan putri.
1073
01:14:49,733 --> 01:14:52,944
Dia tamu tak diundang
yang membuat dirinya jadi tontonan.
1074
01:14:52,944 --> 01:14:54,364
Oh?
1075
01:14:54,364 --> 01:14:56,744
Seorang wanita tidak sopan
datang ke pesta dansa...
1076
01:14:56,744 --> 01:14:58,994
tanpa teman...
1077
01:14:58,994 --> 01:15:01,534
dan dia merayu pangeran
disaksikan semua orang.
1078
01:15:01,534 --> 01:15:03,834
Dan pangeran berdansa
dengan gadis jelek itu.
1079
01:15:03,834 --> 01:15:04,955
- Ya?
- Ya.
1080
01:15:04,955 --> 01:15:06,165
Menyedihkan.
1081
01:15:06,165 --> 01:15:09,125
Pangeran terlalu sopan untuk
mengusirnya di depan semua orang.
1082
01:15:09,125 --> 01:15:13,045
Karena tak ingin kami
melihat gadis liar itu lebih lama lagi...
1083
01:15:13,055 --> 01:15:14,885
- ia membawanya pergi.
- Dan mengusirnya.
1084
01:15:14,885 --> 01:15:16,265
Tapi gadis itu menolak pergi...
1085
01:15:16,265 --> 01:15:19,726
dan penjaga istana mengusirnya!
1086
01:15:19,846 --> 01:15:22,106
Kasihan pangeran.
Seleranya buruk.
1087
01:15:22,106 --> 01:15:23,816
Mereka cocok bersama.
1088
01:15:23,816 --> 01:15:25,316
Itu tidak penting.
1089
01:15:25,316 --> 01:15:27,816
Pesta dansa hanya pengalihan.
1090
01:15:27,816 --> 01:15:30,026
Pangeran tak bisa
menikahi wanita pilihannya.
1091
01:15:30,356 --> 01:15:34,196
Dia dijodohkan dengan
Chelina dari Zaragosa.
1092
01:15:34,446 --> 01:15:36,576
Adipati yang bilang.
1093
01:15:36,576 --> 01:15:38,996
Itu tidak adil.
1094
01:15:38,996 --> 01:15:40,956
Ya.
1095
01:15:40,956 --> 01:15:43,837
Begitulah dunia.
1096
01:15:47,917 --> 01:15:50,127
Halo lagi.
1097
01:16:01,148 --> 01:16:03,398
Terima kasih bantuannya.
1098
01:16:03,558 --> 01:16:05,978
Itu bagaikan mimpi.
1099
01:16:05,978 --> 01:16:08,489
Lebih indah dari mimpi.
1100
01:16:24,040 --> 01:16:27,590
Ella tak sabar menulis
seluruh peristiwa itu...
1101
01:16:27,590 --> 01:16:31,300
agar ia ingat setiap perincian...
1102
01:16:31,760 --> 01:16:34,550
seolah ia bercerita
kepada ibu dan ayahnya...
1103
01:16:34,550 --> 01:16:39,390
tentang pesta dansa istana
dan ketika bersama pangeran.
1104
01:16:43,230 --> 01:16:46,441
Terutama, sang pangeran.
1105
01:17:09,462 --> 01:17:11,593
Kau sudah datang.
1106
01:17:12,013 --> 01:17:13,383
Bagus.
1107
01:17:14,683 --> 01:17:16,683
Ayah.
1108
01:17:17,143 --> 01:17:19,013
Jangan pergi.
1109
01:17:19,723 --> 01:17:21,603
Ayah harus.
1110
01:17:22,023 --> 01:17:24,644
Kau tak perlu sendirian.
1111
01:17:24,854 --> 01:17:27,064
Menikahlah.
1112
01:17:27,064 --> 01:17:29,774
Putri Chelina.
1113
01:17:29,944 --> 01:17:33,494
Bagaimana jika itu
perintah Ayah?
1114
01:17:34,784 --> 01:17:38,494
Aku sayang dan menghormati Ayah,
tapi aku tidak mau.
1115
01:17:40,204 --> 01:17:44,544
Kita tidak butuh bantuan
dari luar...
1116
01:17:44,544 --> 01:17:47,255
untuk kekuatan atau panduan.
1117
01:17:47,335 --> 01:17:50,175
Yang kita butuhkan ada di sini.
1118
01:17:50,425 --> 01:17:56,225
Kita hanya butuh keberanian
dan kebaikan untuk melihatnya.
1119
01:17:59,055 --> 01:18:00,976
Benar.
1120
01:18:03,106 --> 01:18:05,856
Kau sudah dewasa.
1121
01:18:05,856 --> 01:18:07,606
Bagus.
1122
01:18:09,316 --> 01:18:12,617
Mungkin, dengan sisa waktu Ayah
yang sedikit...
1123
01:18:12,617 --> 01:18:16,037
aku bisa menjadi ayah
yang pantas untukmu.
1124
01:18:19,127 --> 01:18:22,547
Jangan menikah
demi keuntungan.
1125
01:18:24,718 --> 01:18:27,468
Menikahlah karena cinta.
1126
01:18:31,048 --> 01:18:33,518
Temukan gadis itu.
1127
01:18:33,598 --> 01:18:35,218
Temukan dia.
1128
01:18:35,228 --> 01:18:37,888
Gadis yang mereka bicarakan.
1129
01:18:37,898 --> 01:18:39,188
Gadis pelupa...
1130
01:18:39,188 --> 01:18:42,018
- yang kehilangan sepatunya.
- ...kehilangan sepatunya.
1131
01:18:47,648 --> 01:18:50,489
Berbahagialah, nak.
1132
01:18:52,529 --> 01:18:55,119
Terima kasih, Ayah.
1133
01:18:55,119 --> 01:18:57,619
Terima kasih, Kit.
1134
01:19:02,039 --> 01:19:04,460
Ayah menyayangimu, Nak.
1135
01:19:05,630 --> 01:19:08,010
Aku sayang Ayah.
1136
01:19:40,962 --> 01:19:46,172
Begitu masa berduka selesai,
sebuah proklamasi diberitakan.
1137
01:19:46,172 --> 01:19:49,972
Perhatian! Perhatian!
1138
01:19:49,972 --> 01:19:52,723
Perhatian!
1139
01:19:57,853 --> 01:20:00,143
Ketahuilah bahwa raja baru kita...
1140
01:20:00,143 --> 01:20:04,313
menyatakan cintanya kepada...
1141
01:20:06,154 --> 01:20:09,364
putri misterius...
1142
01:20:09,574 --> 01:20:10,904
yang memakai...
1143
01:20:10,904 --> 01:20:14,164
sepatu kaca di pesta dansa.
1144
01:20:14,164 --> 01:20:19,545
Dan meminta agar ia datang
ke istana...
1145
01:20:19,545 --> 01:20:24,255
dan jika dia bersedia...
1146
01:20:24,385 --> 01:20:29,926
pangeran akan segera menikahinya...
1147
01:20:30,516 --> 01:20:34,686
dengan upacara yang meriah.
1148
01:21:10,468 --> 01:21:12,018
Apa kau mencari ini?
1149
01:21:13,638 --> 01:21:16,228
Pasti ada cerita besar
di balik sepatu ini.
1150
01:21:16,228 --> 01:21:18,188
Kau mau ceritakan?
1151
01:21:18,188 --> 01:21:19,818
Tidak?
1152
01:21:20,069 --> 01:21:21,569
Baiklah.
1153
01:21:21,569 --> 01:21:24,489
Biar aku yang bercerita.
1154
01:21:24,859 --> 01:21:26,819
Suatu kali...
1155
01:21:26,819 --> 01:21:29,949
ada seorang gadis muda cantik...
1156
01:21:29,949 --> 01:21:32,289
yang menikah demi cinta.
1157
01:21:32,289 --> 01:21:35,410
Dan dia dapat
dua anak perempuan.
1158
01:21:35,420 --> 01:21:37,500
Semua berjalan baik...
1159
01:21:37,500 --> 01:21:41,380
tapi suatu hari, suaminya...
1160
01:21:41,380 --> 01:21:44,550
sumber kebahagiaannya meninggal.
1161
01:21:44,720 --> 01:21:46,380
Kali berikutnya...
1162
01:21:46,390 --> 01:21:49,510
dia menikah demi kebaikan
anak-anaknya.
1163
01:21:49,510 --> 01:21:53,720
Tapi pria tersebut
juga direnggut darinya.
1164
01:21:53,730 --> 01:21:59,981
Dan dia terpaksa menjaga
anak kesayangan pria itu.
1165
01:22:01,191 --> 01:22:02,571
Dia berharap untuk menikahkan...
1166
01:22:02,571 --> 01:22:07,201
salah satu anaknya yang bodoh
dengan pangeran.
1167
01:22:07,201 --> 01:22:11,532
Tapi pangeran jatuh cinta
dengan gadis bersepatu kaca.
1168
01:22:11,702 --> 01:22:13,292
Maka...
1169
01:22:13,292 --> 01:22:17,792
aku hidup merana selamanya.
1170
01:22:19,382 --> 01:22:22,633
Kisahku sudah berakhir.
1171
01:22:22,713 --> 01:22:26,133
Kini ceritakan kisahmu.
1172
01:22:26,303 --> 01:22:28,263
Apa kau mencurinya?
1173
01:22:28,683 --> 01:22:30,263
Tidak.
1174
01:22:30,433 --> 01:22:31,643
Itu pemberian.
1175
01:22:31,643 --> 01:22:32,813
Pemberian?
1176
01:22:32,813 --> 01:22:34,813
Pemberian.
Tak ada pemberian yang gratis.
1177
01:22:34,813 --> 01:22:36,934
Segala sesuatu ada harganya.
1178
01:22:36,944 --> 01:22:38,814
Itu tidak benar.
1179
01:22:39,354 --> 01:22:42,524
Kebaikan dan cinta
adalah cuma-cuma.
1180
01:22:42,524 --> 01:22:45,034
Cinta tidak gratis.
1181
01:22:45,074 --> 01:22:49,074
Beginilah kau harus membayarku...
1182
01:22:49,074 --> 01:22:51,664
jika kau ingin impianmu terwujud.
1183
01:22:52,374 --> 01:22:57,164
Takkan ada yang percaya kepadamu,
seorang pembantu tanpa keluarga...
1184
01:22:57,164 --> 01:22:59,674
jika kau mengaku
pangeran mencintaimu.
1185
01:22:59,674 --> 01:23:02,345
Tapi jika kau ditemani
seorang wanita berkelas...
1186
01:23:02,345 --> 01:23:04,465
kau akan didengarkan.
1187
01:23:04,555 --> 01:23:05,805
Saat kau menikah...
1188
01:23:05,805 --> 01:23:09,515
kau akan mengangkatku
jadi kepala rumah tangga kerajaan.
1189
01:23:09,515 --> 01:23:12,806
Anastasia dan Drisella
akan menikahi bangsawan kaya.
1190
01:23:12,816 --> 01:23:16,396
Dan aku akan mengurus anak itu.
1191
01:23:16,396 --> 01:23:18,776
Tapi dia bukan anak-anak.
1192
01:23:19,026 --> 01:23:20,986
Lalu kau siapa?
1193
01:23:20,986 --> 01:23:23,526
Mana bisa
kau mengatur kerajaan?
1194
01:23:23,526 --> 01:23:24,866
Serahkan saja kepadaku.
1195
01:23:25,197 --> 01:23:28,287
Dengan begitu
kita semua menang.
1196
01:23:29,077 --> 01:23:30,667
Tidak.
1197
01:23:34,207 --> 01:23:36,047
Tidak?
1198
01:23:36,457 --> 01:23:38,458
Aku tak bisa melindungi
ayahku darimu...
1199
01:23:38,468 --> 01:23:41,508
tapi akan kulindungi
pangeran dan kerajaan...
1200
01:23:41,798 --> 01:23:43,798
apa pun yang terjadi kepadaku.
1201
01:23:43,798 --> 01:23:47,638
Itu sebuah kesalahan.
1202
01:23:48,678 --> 01:23:49,808
Tidak!
1203
01:23:49,808 --> 01:23:51,388
Kenapa?
1204
01:23:52,438 --> 01:23:55,358
Kenapa kau kejam sekali?
1205
01:23:55,648 --> 01:23:57,478
Aku tak mengerti.
1206
01:23:57,478 --> 01:23:59,648
Kucoba bersikap baik kepadamu.
1207
01:23:59,648 --> 01:24:01,238
Kau? Baik kepadaku?
1208
01:24:01,238 --> 01:24:02,909
Ya.
1209
01:24:03,319 --> 01:24:07,409
Meski kau memperlakukanku
dengan sangat kejam.
1210
01:24:07,409 --> 01:24:09,449
Kenapa kau begitu?
1211
01:24:10,619 --> 01:24:11,749
Kenapa?
1212
01:24:11,749 --> 01:24:13,419
Kenapa?
1213
01:24:13,459 --> 01:24:18,630
Karena kau muda,
polos dan baik.
1214
01:24:18,630 --> 01:24:20,720
Dan aku--
1215
01:24:24,930 --> 01:24:26,260
Tidak!
1216
01:24:26,260 --> 01:24:27,891
Tidak!
1217
01:24:32,641 --> 01:24:34,561
Dapat dari mana?
1218
01:24:34,561 --> 01:24:37,651
Dari pembantu lusuh
di rumahku.
1219
01:24:38,361 --> 01:24:41,862
Putri misterius hanyalah orang biasa.
1220
01:24:42,452 --> 01:24:47,082
Bisa bayangkan betapa terkejutnya
aku ketika tahu muslihatnya.
1221
01:24:47,532 --> 01:24:49,242
Kau tak beri tahu siapa pun?
1222
01:24:49,242 --> 01:24:52,122
Anak-anakku pun tidak.
1223
01:24:52,292 --> 01:24:55,332
Tak ada yang perlu
tahu kebenarannya.
1224
01:24:55,332 --> 01:24:59,422
Kau menyelamatkan kerajaan ini
dari rasa malu yang besar.
1225
01:24:59,712 --> 01:25:02,972
Aku ingin menjaganya tetap demikian.
1226
01:25:02,972 --> 01:25:05,142
Kau mengancamku?
1227
01:25:05,142 --> 01:25:06,893
Ya.
1228
01:25:13,483 --> 01:25:15,353
Apa maumu?
1229
01:25:15,603 --> 01:25:18,274
Aku ingin menjadi bangsawan.
1230
01:25:18,484 --> 01:25:22,994
Dan aku minta kedua anakku
menikahi pria kaya.
1231
01:25:23,954 --> 01:25:25,324
Beres.
1232
01:25:27,744 --> 01:25:29,374
Dan gadis itu?
1233
01:25:30,124 --> 01:25:32,875
Terserah kau saja.
1234
01:25:33,335 --> 01:25:35,335
Dia tak berarti bagiku.
1235
01:25:36,635 --> 01:25:37,675
Di mana?
1236
01:25:37,675 --> 01:25:38,885
Ditinggal di pinggir jalan.
1237
01:25:38,885 --> 01:25:40,345
- Kau menemukannya?
- Gadis itu?
1238
01:25:40,345 --> 01:25:42,005
Tidak, dia menghilang.
1239
01:25:42,015 --> 01:25:44,346
Pasti ada alasan
kenapa dia menghilang.
1240
01:25:44,346 --> 01:25:46,056
Mungkin dia dicegah untuk bicara.
1241
01:25:46,056 --> 01:25:47,306
Jangan putus asa, Kit.
1242
01:25:47,306 --> 01:25:50,516
Sebaliknya, putus asa
namun bertambah bijak.
1243
01:25:50,516 --> 01:25:53,566
Rakyat perlu tahu
kerajaan tetap aman.
1244
01:25:53,566 --> 01:25:57,276
Raja punya ratu,
dan negeri punya ahli waris.
1245
01:25:57,276 --> 01:25:59,196
Mereka ingin masa depan
yang pasti!
1246
01:25:59,196 --> 01:26:01,276
Setuju! Mari kita pastikan.
1247
01:26:01,286 --> 01:26:02,866
Aku raja.
1248
01:26:02,866 --> 01:26:05,616
Aku ingin mencari
putri misterius ini...
1249
01:26:05,616 --> 01:26:07,456
walau dia tak ingin ditemukan.
1250
01:26:07,456 --> 01:26:09,327
Aku harus melihatnya lagi.
1251
01:26:09,327 --> 01:26:11,417
Tapi jika dia tak ditemukan...
1252
01:26:11,417 --> 01:26:16,007
maka demi kebaikan kerajaan,
kau harus menikahi Putri Chelina.
1253
01:26:16,377 --> 01:26:18,087
Demi kebaikan kerajaan.
1254
01:26:29,898 --> 01:26:31,728
Baik, setuju.
1255
01:26:31,728 --> 01:26:33,439
Tapi, Yang Mulia--
1256
01:26:38,569 --> 01:26:40,569
Tapi kau harus berusaha sebaiknya.
1257
01:26:40,569 --> 01:26:42,279
Tentu, Yang Mulia.
1258
01:26:42,279 --> 01:26:43,989
Aku berjanji.
1259
01:27:03,760 --> 01:27:05,220
Berikutnya.
1260
01:27:10,100 --> 01:27:13,771
Sepatu tersebut
mengelilingi kerajaan...
1261
01:27:14,441 --> 01:27:19,361
mengunjungi setiap gadis
kelas atas, menengah, maupun bawah.
1262
01:27:19,401 --> 01:27:20,611
Ya Tuhan!
1263
01:27:20,611 --> 01:27:21,661
Kau lebih dulu, Nyonya.
1264
01:27:21,661 --> 01:27:24,372
Cobalah.
1265
01:27:24,372 --> 01:27:27,332
Baiklah. Aku harus di mana?
1266
01:27:28,502 --> 01:27:30,422
Aku naik.
1267
01:27:30,502 --> 01:27:32,542
Hati-hati, kakiku sedikit bengkak.
1268
01:27:32,542 --> 01:27:33,962
Aku--
1269
01:27:36,343 --> 01:27:38,713
Karena jamur.
1270
01:27:38,723 --> 01:27:41,633
Adipati menepati janjinya.
1271
01:27:41,643 --> 01:27:45,223
Dia berusaha sebaiknya untuk
menunjukkan kepada pangeran...
1272
01:27:45,223 --> 01:27:48,144
bahwa putri misterius
tak bisa ditemukan.
1273
01:27:48,144 --> 01:27:49,064
Muat!
1274
01:27:49,064 --> 01:27:50,894
- Tidak muat.
- Muat!
1275
01:27:50,894 --> 01:27:52,354
- Tidak muat.
- Ini punyaku!
1276
01:27:52,354 --> 01:27:54,864
- Akulah putri misterius!
- Kembalikan sepatunya.
1277
01:27:54,864 --> 01:27:55,904
Ambil sepatu itu darinya!
1278
01:27:55,904 --> 01:27:57,234
Jangan ambil sepatunya,
kumohon!
1279
01:27:57,234 --> 01:27:58,944
Ini sepatuku!
1280
01:27:59,244 --> 01:28:01,404
Beri jalan untuk sepatu!
1281
01:28:10,294 --> 01:28:11,504
Boleh coba kaki satunya lagi?
1282
01:28:11,504 --> 01:28:13,295
Tidak.
1283
01:28:13,675 --> 01:28:16,005
Tapi walau sudah berusaha...
1284
01:28:16,005 --> 01:28:19,925
sepatu ajaib tak muat meski di kaki
gadis yang paling memenuhi syarat.
1285
01:28:19,925 --> 01:28:23,135
Kami menemukan putri misterius!
1286
01:28:32,816 --> 01:28:35,026
Ada apa, Kapten?
1287
01:28:35,526 --> 01:28:37,736
Kita belum menemukan gadis itu.
1288
01:28:37,736 --> 01:28:39,367
Aku mengecewakan raja kita.
1289
01:28:39,367 --> 01:28:41,747
Ayolah! Jangan putus asa.
1290
01:28:41,747 --> 01:28:43,867
Ada satu rumah lagi.
1291
01:28:43,997 --> 01:28:47,087
Kita harus periksa seluruh pelosok.
1292
01:28:48,047 --> 01:28:49,457
- Kuda!
- Kuda!
1293
01:28:49,457 --> 01:28:51,718
Ibu, ini kesempatan kita!
1294
01:28:55,798 --> 01:28:58,048
Biarkan mereka masuk!
1295
01:29:09,938 --> 01:29:13,358
Tuan-tuan!
Kejutan yang menyenangkan.
1296
01:29:13,358 --> 01:29:15,318
Minta waktu sebentar,
nyonya yang baik.
1297
01:29:15,318 --> 01:29:17,369
Tentu, Yang Mulia.
1298
01:29:17,369 --> 01:29:19,869
Silakan lewat sini.
1299
01:29:20,579 --> 01:29:23,289
Ella tak tahu siapa di bawah.
1300
01:29:23,289 --> 01:29:25,329
Dan dia tidak peduli.
1301
01:29:25,579 --> 01:29:27,419
Tak ada
yang akan datang menemuinya.
1302
01:29:27,419 --> 01:29:29,000
Jacqueline, hentikan!
1303
01:29:35,880 --> 01:29:38,010
Sepatunya menyusut.
1304
01:29:38,100 --> 01:29:39,760
Coba lagi.
1305
01:29:48,521 --> 01:29:50,401
Cukup!
1306
01:29:51,731 --> 01:29:53,071
Kau pasti mencintaiku
1307
01:29:53,071 --> 01:29:56,572
Walau Ella sedih,
ia tak patah semangat.
1308
01:29:56,572 --> 01:29:58,362
Dia tahu pesta dansa itu...
1309
01:29:58,372 --> 01:29:59,742
dan waktunya bersama pangeran...
1310
01:29:59,742 --> 01:30:02,412
akan menjadi
kenangan lama yang indah...
1311
01:30:02,412 --> 01:30:04,952
seperti kenangan
tentang ayah dan ibunya...
1312
01:30:04,962 --> 01:30:08,082
dan masa kecilnya yang bahagia.
1313
01:30:14,632 --> 01:30:19,723
Sepatunya muat!
1314
01:30:19,803 --> 01:30:21,303
Sayang sekali, Nona.
1315
01:30:21,313 --> 01:30:24,643
Lavender hijau
1316
01:30:24,643 --> 01:30:27,773
Lavender biru
1317
01:30:28,483 --> 01:30:31,484
Kau pasti mencintaiku
1318
01:30:31,484 --> 01:30:35,114
Karena aku mencintaimu
1319
01:30:35,114 --> 01:30:36,284
Baiklah.
1320
01:30:36,284 --> 01:30:38,114
Tugas kita sudah selesai, Kapten.
1321
01:30:38,284 --> 01:30:42,454
Tapi nasib kita masih bisa membaik,
anak-anak.
1322
01:30:44,165 --> 01:30:45,415
Benar, Nyonya!
1323
01:30:45,415 --> 01:30:48,415
Ketika aku menjadi raja
1324
01:30:48,425 --> 01:30:50,795
Kau akan menjadi ratu
1325
01:30:50,795 --> 01:30:53,425
Lavender hijau
1326
01:30:53,425 --> 01:30:56,136
Lavender biru
1327
01:30:57,176 --> 01:30:59,686
Jika kau mencintaiku
1328
01:31:00,516 --> 01:31:03,476
Aku akan mencintaimu
1329
01:31:04,016 --> 01:31:07,186
Biarkan burung-burung bernyanyi
1330
01:31:07,186 --> 01:31:10,196
Dan domba-domba bermain
1331
01:31:10,446 --> 01:31:13,656
Kita akan aman
1332
01:31:14,536 --> 01:31:16,696
Kau dengar itu, Tuan?
1333
01:31:17,196 --> 01:31:18,366
Ayo kita pergi, Kapten.
1334
01:31:18,366 --> 01:31:20,036
Tunggu sebentar.
1335
01:31:22,997 --> 01:31:24,287
Nyonya...
1336
01:31:24,287 --> 01:31:27,877
tak ada gadis lain di rumahmu?
1337
01:31:29,627 --> 01:31:31,547
Tidak ada.
1338
01:31:32,177 --> 01:31:34,718
Apa kucingmu belajar menyanyi?
1339
01:31:41,308 --> 01:31:44,558
Sudah cukup main-mainnya, Kapten.
Ayo pergi.
1340
01:31:44,568 --> 01:31:46,569
Tapi dia berbohong.
1341
01:31:46,569 --> 01:31:49,319
Omong kosong!
Aku percaya dia. Kita pergi.
1342
01:31:49,319 --> 01:31:50,859
Adipati!
1343
01:31:55,579 --> 01:31:57,869
Yang Mulia Raja.
1344
01:31:57,869 --> 01:32:01,870
Nyanyian yang indah.
Membuatku ingin tinggal sebentar.
1345
01:32:02,080 --> 01:32:03,420
Yang Mulia, aku tidak tahu--
1346
01:32:03,420 --> 01:32:06,090
Kapten, bisa tolong selidiki?
1347
01:32:06,090 --> 01:32:10,090
Dengan senang hati, Yang Mulia.
1348
01:32:11,430 --> 01:32:14,010
Jika kau mencintaiku
1349
01:32:14,010 --> 01:32:16,350
Aku akan mencintaimu
1350
01:32:17,720 --> 01:32:19,930
Nah! Kau lihat?
1351
01:32:19,930 --> 01:32:22,230
Sudah kubilang bukan siapa-siapa.
1352
01:32:22,230 --> 01:32:24,441
Kita lihat saja nanti.
1353
01:32:25,941 --> 01:32:27,441
Nona.
1354
01:32:29,611 --> 01:32:33,611
Kau diminta untuk menghadap raja.
1355
01:32:33,611 --> 01:32:35,621
Kularang kau melakukan ini!
1356
01:32:35,621 --> 01:32:38,452
Dan kularang kau
untuk melarangnya!
1357
01:32:38,792 --> 01:32:41,042
Siapa kau berani
menghentikan utusan raja?
1358
01:32:41,122 --> 01:32:43,122
Apa kau ini kaisar?
1359
01:32:43,292 --> 01:32:44,792
Orang suci?
1360
01:32:44,792 --> 01:32:46,712
Seorang dewi?
1361
01:32:46,712 --> 01:32:48,803
Aku ibunya.
1362
01:32:53,883 --> 01:32:56,263
Kau tidak pernah...
1363
01:32:56,973 --> 01:33:00,473
dan kau takkan menjadi ibuku.
1364
01:33:04,234 --> 01:33:06,314
Ayo, Nona.
1365
01:33:10,614 --> 01:33:14,494
Ingat siapa dirimu, anak kurang ajar!
1366
01:33:28,255 --> 01:33:32,675
Apakah dirinya yang sebenarnya
akan cukup?
1367
01:33:32,675 --> 01:33:35,685
Kali ini tidak ada sihir
yang bisa menolongnya.
1368
01:33:35,685 --> 01:33:39,306
Mungkin ini risiko terbesar
yang pernah kita ambil.
1369
01:33:39,306 --> 01:33:43,356
Dilihat sebagaimana adanya.
1370
01:33:43,856 --> 01:33:48,446
Miliki keberanian, dan baik hati.
1371
01:34:28,238 --> 01:34:30,239
Siapa kau?
1372
01:34:31,579 --> 01:34:33,909
Namaku Cinderella.
1373
01:34:36,369 --> 01:34:38,419
Yang Mulia...
1374
01:34:40,249 --> 01:34:42,500
aku bukan seorang putri.
1375
01:34:43,550 --> 01:34:45,880
Aku tak punya kereta kuda...
1376
01:34:46,420 --> 01:34:48,510
tak punya orang tua...
1377
01:34:48,930 --> 01:34:51,220
dan tak punya mas kawin.
1378
01:34:51,890 --> 01:34:55,011
Bahkan aku tak tahu apakah
sepatu yang indah itu akan muat.
1379
01:34:55,021 --> 01:34:56,931
Tapi...
1380
01:34:58,351 --> 01:35:00,441
jika muat...
1381
01:35:01,691 --> 01:35:04,611
apakah kau akan
menerimaku apa adanya?
1382
01:35:05,611 --> 01:35:08,282
Seorang gadis desa jujur
yang mencintaimu.
1383
01:35:08,282 --> 01:35:10,782
Tentu.
1384
01:35:11,532 --> 01:35:14,782
Tapi jika kau menerimaku apa adanya.
1385
01:35:14,792 --> 01:35:17,292
Seorang murid
yang masih belajar.
1386
01:35:19,122 --> 01:35:20,542
Silakan.
1387
01:36:05,845 --> 01:36:07,095
Cinderella!
1388
01:36:07,095 --> 01:36:08,765
Ella!
1389
01:36:09,346 --> 01:36:12,806
Saudariku tercinta! Aku menyesal.
1390
01:36:12,806 --> 01:36:15,146
Aku sangat menyesal.
1391
01:36:31,036 --> 01:36:32,826
Kita pergi?
1392
01:37:13,160 --> 01:37:15,080
Aku memaafkanmu.
1393
01:37:24,090 --> 01:37:25,260
Dimaafkan atau tidak...
1394
01:37:25,260 --> 01:37:28,260
ibu tiri Cinderella
dan anak-anaknya...
1395
01:37:28,260 --> 01:37:30,260
pergi bersama Adipati...
1396
01:37:30,260 --> 01:37:34,600
dan tak pernah menginjak
kerajaan ini lagi.
1397
01:37:42,081 --> 01:37:43,941
Mereka tentu akan saling menyukai.
1398
01:37:43,941 --> 01:37:46,531
Kita harus melukis dirimu.
1399
01:37:46,531 --> 01:37:49,122
Tidak. Aku tak suka
melihat lukisan diriku.
1400
01:37:49,122 --> 01:37:51,122
Bersikaplah baik.
1401
01:37:51,622 --> 01:37:53,292
Dan miliki keberanian.
1402
01:37:53,292 --> 01:37:55,962
Dan semua akan berakhir baik.
1403
01:38:02,593 --> 01:38:03,963
Kau siap?
1404
01:38:03,963 --> 01:38:07,303
Untuk apa pun,
asalkan bersama denganmu.
1405
01:38:17,904 --> 01:38:19,904
Ratuku.
1406
01:38:19,944 --> 01:38:21,944
Kit-ku.
1407
01:38:33,194 --> 01:38:37,034
Demikianlah Kit dan Ella menikah...
1408
01:38:37,134 --> 01:38:39,965
dan kuberi tahu,
sebagai peri pelindungnya...
1409
01:38:40,065 --> 01:38:41,465
bahwa mereka dianggap sebagai...
1410
01:38:41,565 --> 01:38:46,465
penguasa paling adil dan baik hati
di kerajaan ini.
1411
01:38:46,575 --> 01:38:51,185
Ella tetap melihat dunia
bukan apa adanya...
1412
01:38:51,185 --> 01:38:53,266
tapi lebih indah...
1413
01:38:53,266 --> 01:38:56,217
hanya jika kau percaya
akan keberanian...
1414
01:38:56,216 --> 01:38:59,576
dan kebaikan dan sesekali...
1415
01:38:59,647 --> 01:39:03,661
sedikit sihir.
1416
01:39:04,327 --> 01:39:11,367
TAMAT
1417
01:45:13,430 --> 01:45:14,925
Ke mana semua orang?