1 00:00:53,760 --> 00:00:55,810 Suatu ketika... 2 00:00:55,810 --> 00:00:58,600 ada seorang gadis bernama Ella. 3 00:01:00,271 --> 00:01:02,611 Ia tidak melihat dunia apa adanya... 4 00:01:02,611 --> 00:01:07,571 melainkan lebih indah, dengan sedikit sihir. 5 00:01:11,121 --> 00:01:12,451 Sayangku! 6 00:01:12,451 --> 00:01:15,742 Bagi ayah dan ibunya, dia seorang putri. 7 00:01:15,742 --> 00:01:19,582 Memang dia tak punya gelar, mahkota, atau istana... 8 00:01:19,582 --> 00:01:22,832 tapi dia penguasa di kerajaan kecilnya... 9 00:01:22,842 --> 00:01:26,842 yang perbatasannya ialah rumah dan padang rumput di tepi hutan... 10 00:01:26,842 --> 00:01:30,302 tempat keluarganya tinggal dari generasi ke generasi. 11 00:01:31,642 --> 00:01:33,142 Dengan Tn. Angsa... 12 00:01:34,432 --> 00:01:37,933 dan semua keluarga hewannya. 13 00:01:38,273 --> 00:01:41,313 Halo. Kau sedang apa? 14 00:01:41,313 --> 00:01:43,353 Biarkan burung-burung kecil dapat bagian. 15 00:01:43,363 --> 00:01:46,983 Kita tak mau kau sakit perut. 16 00:01:47,153 --> 00:01:50,704 Gus-Gus, kau tikus rumah, bukan tikus taman. 17 00:01:50,704 --> 00:01:52,454 Benar, Jacqueline? 18 00:01:52,454 --> 00:01:55,204 Dan jangan menyantap makanan Tn. Angsa. 19 00:01:55,204 --> 00:01:56,334 Benar, Ibu? 20 00:01:56,334 --> 00:01:58,794 Kau masih percaya mereka mengerti kata-katamu? 21 00:01:58,794 --> 00:02:00,164 Mereka mengerti, kan? 22 00:02:00,164 --> 00:02:01,624 Oh, ya. 23 00:02:02,044 --> 00:02:04,715 Ibu percaya hewan mendengarkan dan bicara kepada kita... 24 00:02:04,715 --> 00:02:06,845 jika kita mau mendengarkan. 25 00:02:08,305 --> 00:02:10,015 Begitulah kita tahu cara menjaga mereka. 26 00:02:10,015 --> 00:02:11,515 Siapa yang menjaga kita? 27 00:02:11,515 --> 00:02:14,015 Peri pelindung, tentu saja. 28 00:02:14,015 --> 00:02:15,646 Ibu percaya mereka ada? 29 00:02:15,646 --> 00:02:17,146 Ibu percaya akan semua hal. 30 00:02:17,146 --> 00:02:19,686 Maka aku juga percaya akan semua hal. 31 00:02:22,026 --> 00:02:25,196 Ayahnya seorang pedagang yang pergi ke luar negeri... 32 00:02:25,196 --> 00:02:29,196 dan membawa hadiah dari wilayah-wilayah kerajaan Ella. 33 00:02:29,196 --> 00:02:31,156 Ella! 34 00:02:31,366 --> 00:02:35,076 Di mana istri dan anakku yang cantik? 35 00:02:36,246 --> 00:02:39,046 Di mana keluargaku tercinta? 36 00:02:39,046 --> 00:02:41,707 Ella amat merindukan ayahnya ketika pergi jauh. 37 00:02:41,717 --> 00:02:43,757 Tapi dia tahu ayahnya selalu kembali. 38 00:02:43,757 --> 00:02:45,757 - Itu dia! - Ayah, selamat datang! 39 00:02:45,757 --> 00:02:47,847 Apa kabar? 40 00:02:48,557 --> 00:02:50,017 Kau sudah besar! 41 00:02:53,558 --> 00:02:55,398 Apa itu? 42 00:02:55,398 --> 00:02:56,898 Oh, ini? 43 00:02:56,898 --> 00:02:59,018 Ayah temukan tergantung di pohon. 44 00:02:59,018 --> 00:03:03,448 Mungkin ada sesuatu di dalamnya. 45 00:03:08,949 --> 00:03:11,239 Cantik sekali. 46 00:03:11,749 --> 00:03:15,039 Dalam bahasa Prancis, itu adalah papillon. 47 00:03:22,760 --> 00:03:24,260 Aduh. 48 00:03:25,260 --> 00:03:26,970 Kau berdiri di kakiku. 49 00:03:28,260 --> 00:03:29,720 Mari. 50 00:03:31,930 --> 00:03:34,560 Lihat, Ibu! Aku berdansa! 51 00:03:46,951 --> 00:03:49,411 Papillon kecil. 52 00:03:51,291 --> 00:03:53,621 Semua berjalan dengan baik. 53 00:03:53,621 --> 00:03:57,502 Mereka tahu mereka adalah keluarga paling bahagia bisa hidup seperti ini... 54 00:03:57,502 --> 00:03:59,632 dan bisa saling menyayangi. 55 00:03:59,632 --> 00:04:02,302 Ketika aku menjadi raja 56 00:04:02,302 --> 00:04:05,472 Kau akan menjadi ratu 57 00:04:05,472 --> 00:04:08,303 Lavender hijau 58 00:04:08,303 --> 00:04:11,143 Lavender biru 59 00:04:11,143 --> 00:04:13,933 Kau pasti mencintaiku 60 00:04:13,933 --> 00:04:17,143 Karena aku mencintaimu 61 00:04:22,984 --> 00:04:26,654 Namun duka cita bisa datang di kerajaan mana pun... 62 00:04:26,654 --> 00:04:29,664 seberapa pun bahagianya. 63 00:04:35,704 --> 00:04:38,714 Demikian duka datang di rumah Ella. 64 00:04:41,674 --> 00:04:43,004 Aku sangat prihatin. 65 00:04:43,004 --> 00:04:45,174 Terima kasih, Dokter. 66 00:04:45,385 --> 00:04:47,635 Ini pasti sulit bagimu. 67 00:04:50,805 --> 00:04:52,355 Ayo. 68 00:04:52,355 --> 00:04:54,015 Ella. 69 00:05:08,826 --> 00:05:11,417 Ella, sayang. 70 00:05:11,707 --> 00:05:14,337 Ibu ingin beri tahu rahasia. 71 00:05:14,417 --> 00:05:17,257 Rahasia besar yang akan menolongmu... 72 00:05:17,257 --> 00:05:19,547 menghadapi semua tantangan hidup. 73 00:05:20,547 --> 00:05:23,048 Kau harus selalu ingat ini. 74 00:05:24,348 --> 00:05:27,518 Miliki keberanian dan baik hati. 75 00:05:28,888 --> 00:05:31,388 Kau punya lebih banyak kebaikan dalam jari kecilmu... 76 00:05:31,398 --> 00:05:34,518 dibandingkan orang lain dalam seluruh tubuh mereka. 77 00:05:34,518 --> 00:05:39,568 Kebaikanmu punya kekuatan, lebih dari yang kau tahu. 78 00:05:41,028 --> 00:05:43,068 - Dan sihir. - Sihir? 79 00:05:43,068 --> 00:05:44,408 Sungguh. 80 00:05:45,868 --> 00:05:50,039 Miliki keberanian dan baik hati, sayang. 81 00:05:50,919 --> 00:05:52,419 Kau berjanji? 82 00:05:52,419 --> 00:05:54,079 Aku berjanji. 83 00:05:54,629 --> 00:05:55,919 Bagus. 84 00:05:56,249 --> 00:05:57,379 Bagus. 85 00:05:57,379 --> 00:05:58,589 Dan... 86 00:06:01,760 --> 00:06:05,100 Ibu harus segera pergi, sayang. 87 00:06:05,970 --> 00:06:08,640 Maafkan Ibu. 88 00:06:08,640 --> 00:06:11,480 Tentu aku memaafkan Ibu. 89 00:06:18,231 --> 00:06:20,111 Ibu menyayangimu. 90 00:06:21,951 --> 00:06:24,451 Ibu menyayangimu, sayang. 91 00:06:24,451 --> 00:06:26,072 Ibu menyayangimu. 92 00:06:42,302 --> 00:06:47,802 Waktu berlalu, dan duka berubah menjadi kenangan. 93 00:06:59,693 --> 00:07:03,154 Dalam hatinya, Ella tetap sama. 94 00:07:03,204 --> 00:07:06,704 Karena dia ingat janjinya kepada ibunya. 95 00:07:06,704 --> 00:07:10,334 Miliki keberanian, dan baik hati. 96 00:07:14,334 --> 00:07:17,135 Namun ayahnya banyak berubah. 97 00:07:17,135 --> 00:07:20,175 Tapi ia mengharapkan masa yang lebih baik. 98 00:07:21,515 --> 00:07:23,675 "Lalu aku pulang... 99 00:07:23,675 --> 00:07:27,345 "lalu istriku dan aku bernyanyi, kami begitu bahagia... 100 00:07:27,515 --> 00:07:30,516 "dan jika ada orang yang lebih bahagia darinya... 101 00:07:30,516 --> 00:07:32,976 "maka aku tak mengenalnya." 102 00:07:33,186 --> 00:07:35,896 Demikian "Tn. Pepys" untuk hari ini. 103 00:07:35,906 --> 00:07:38,366 Aku suka akhir yang bahagia. 104 00:07:38,526 --> 00:07:41,326 Itu jenis yang Ayah sukai. 105 00:07:41,826 --> 00:07:43,656 Sudah seharusnya. 106 00:07:43,656 --> 00:07:44,906 Ella... 107 00:07:45,206 --> 00:07:51,036 Ayah merasa sudah waktunya... 108 00:07:51,376 --> 00:07:53,667 untuk memulai hidup yang baru. 109 00:07:53,667 --> 00:07:55,507 Benar, Ayah. 110 00:07:55,507 --> 00:07:57,427 Kau ingat beberapa waktu lalu dalam perjalanan... 111 00:07:57,427 --> 00:08:00,177 Ayah bertemu Tn. Francis Tremaine. 112 00:08:00,177 --> 00:08:01,387 Ya. 113 00:08:01,387 --> 00:08:04,267 Ketua Serikat Mercer, bukan? 114 00:08:04,267 --> 00:08:05,768 Dulunya. 115 00:08:05,768 --> 00:08:07,888 Dia sudah meninggal. 116 00:08:08,438 --> 00:08:10,358 Jandanya... 117 00:08:11,438 --> 00:08:13,438 seorang wanita terhormat... 118 00:08:13,438 --> 00:08:15,738 kini sendirian... 119 00:08:15,738 --> 00:08:18,529 walau usianya masih cukup muda. 120 00:08:20,739 --> 00:08:23,289 Ayah khawatir mengatakannya kepadaku. 121 00:08:23,409 --> 00:08:25,749 Jangan khawatir. 122 00:08:26,119 --> 00:08:28,709 Jika itu membuat Ayah bahagia. 123 00:08:28,709 --> 00:08:30,459 Ya. 124 00:08:30,579 --> 00:08:32,590 Kebahagiaan. 125 00:08:33,050 --> 00:08:38,090 Menurutmu Ayah boleh dapat satu kesempatan terakhir... 126 00:08:38,090 --> 00:08:40,760 meski Ayah pikir hal semacam itu sudah berakhir? 127 00:08:41,430 --> 00:08:44,600 Tentu, Ayah. 128 00:08:48,060 --> 00:08:50,230 Dia akan menjadi ibu tirimu. 129 00:08:50,230 --> 00:08:53,770 Dan kau akan punya dua saudari untuk menemanimu. 130 00:09:02,621 --> 00:09:05,661 Miliki keberanian, baik hati. 131 00:09:14,252 --> 00:09:17,462 Selamat datang, semuanya! 132 00:09:17,462 --> 00:09:19,172 Dia sekurus tongkat sapu! 133 00:09:19,182 --> 00:09:21,303 Dan rambutnya bagai serabut! 134 00:09:21,303 --> 00:09:22,643 Kau baik sekali. 135 00:09:22,643 --> 00:09:24,513 Selamat datang. Senang bertemu denganmu. 136 00:09:24,513 --> 00:09:26,643 Rambutmu bagus. 137 00:09:26,643 --> 00:09:28,433 - Terima kasih. - Kau harus menatanya. 138 00:09:28,433 --> 00:09:30,143 Kau pasti benar. 139 00:09:30,143 --> 00:09:31,813 - Mau lihat-lihat rumah ini? - Dia bilang apa? 140 00:09:31,813 --> 00:09:33,614 Dia mau perlihatkan rumah pertaniannya. 141 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 - Dia membanggakannya. - Ada hewan di dalam? 142 00:09:40,324 --> 00:09:44,124 Menyenangkan sekali. 143 00:09:44,784 --> 00:09:46,164 Lucifer. 144 00:09:47,504 --> 00:09:52,584 Calon ibu tirinya ialah wanita berkelas dan punya cita rasa yang tinggi. 145 00:09:52,584 --> 00:09:55,794 Dia juga pernah berduka. 146 00:09:55,794 --> 00:09:59,175 Tapi dia pandai menyembunyikannya. 147 00:10:27,877 --> 00:10:31,547 Kau tak bilang putrimu cantik sekali. 148 00:10:31,547 --> 00:10:33,337 Dia mirip dengan-- 149 00:10:34,637 --> 00:10:36,548 Ibunya. 150 00:10:37,718 --> 00:10:39,308 Tentu saja. 151 00:10:39,308 --> 00:10:41,058 Apa maksud Ibu? Apanya yang menarik? 152 00:10:41,058 --> 00:10:42,888 Dia berbohong. Itu hanya sopan santun. 153 00:10:42,888 --> 00:10:44,058 Diam. 154 00:10:44,058 --> 00:10:46,728 Sudah berapa lama keluargamu di sini? 155 00:10:46,728 --> 00:10:47,898 Lebih dari 200 tahun. 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,858 Selama ini mereka tak terpikir untuk mendekorasi? 157 00:10:49,858 --> 00:10:53,488 Anastasia, diamlah. 158 00:10:53,698 --> 00:10:56,488 Mereka akan mengira kau serius. 159 00:10:57,698 --> 00:11:00,989 Ibu tiri Ella, wanita yang bersemangat... 160 00:11:00,999 --> 00:11:05,169 bertekad membuat rumah ini kembali bahagia. 161 00:11:07,419 --> 00:11:10,249 Kau nakal, Juragan. 162 00:11:12,259 --> 00:11:15,430 Aku beruntung lagi. 163 00:11:22,060 --> 00:11:25,440 Lihat siapa yang berpesta sendirian. 164 00:11:25,440 --> 00:11:29,941 Jacqueline, Teddy, Matilda, Gus-Gus yang serakah. 165 00:11:33,361 --> 00:11:36,111 Apa yang--? 166 00:11:36,111 --> 00:11:39,412 Kau mau apa, Lucifer? 167 00:11:39,412 --> 00:11:43,912 Jacqueline tamuku, dan dilarang memakan tamu. 168 00:11:44,792 --> 00:11:48,962 Pergilah. Kau punya banyak makanan kucing. 169 00:11:49,132 --> 00:11:51,632 Kita harus saling melindungi. 170 00:11:56,222 --> 00:11:58,222 Ayah melewatkan pestanya. 171 00:11:58,222 --> 00:12:01,142 Pasti sama seperti lainnya. 172 00:12:02,222 --> 00:12:04,063 Ayah pergi besok pagi, El. 173 00:12:04,063 --> 00:12:05,603 Tidak. Tapi Ayah-- 174 00:12:05,603 --> 00:12:08,653 Ayah baru pulang dari perjalanan terakhir. 175 00:12:09,613 --> 00:12:10,813 Apa Ayah harus pergi? 176 00:12:10,813 --> 00:12:13,323 Hanya beberapa bulan, sayang. 177 00:12:15,953 --> 00:12:18,074 Mau Ayah bawakan apa dari luar negeri? 178 00:12:18,074 --> 00:12:19,494 Saudari-saudarimu... 179 00:12:19,494 --> 00:12:21,994 saudari tiri, minta... 180 00:12:21,994 --> 00:12:25,334 payung kecil dan renda. 181 00:12:25,414 --> 00:12:27,124 Kau mau apa? 182 00:12:28,254 --> 00:12:32,925 Bawakan aku dahan pertama yang kena bahu Ayah di perjalanan. 183 00:12:33,095 --> 00:12:35,465 Permintaan yang aneh. 184 00:12:35,465 --> 00:12:39,185 Ayah harus membawanya sepanjang perjalanan... 185 00:12:39,185 --> 00:12:42,186 dan pikirkan aku saat melihatnya. 186 00:12:42,356 --> 00:12:46,686 Saat membawanya pulang, berarti Ayah akan bertemu denganku. 187 00:12:47,526 --> 00:12:50,356 Dan itu yang kumau. 188 00:12:50,866 --> 00:12:53,116 Agar Ayah pulang. 189 00:12:53,116 --> 00:12:54,696 Apa pun yang terjadi. 190 00:12:57,996 --> 00:12:59,866 Pasti. 191 00:13:02,126 --> 00:13:05,546 Ella, saat Ayah pergi... 192 00:13:05,546 --> 00:13:08,047 bersikap baiklah kepada ibu tirimu... 193 00:13:08,047 --> 00:13:10,717 dan saudari tirimu, walau mungkin mereka... 194 00:13:10,717 --> 00:13:14,007 sedikit sulit. 195 00:13:14,507 --> 00:13:16,557 - Aku berjanji. - Terima kasih. 196 00:13:16,557 --> 00:13:19,638 Ayah selalu meninggalkan sebagian diri Ayah, Ella. 197 00:13:20,478 --> 00:13:22,308 Ingat itu. 198 00:13:22,558 --> 00:13:28,068 Ibumu juga di sini, walau kau tak melihatnya. 199 00:13:28,318 --> 00:13:30,568 Dia adalah jantung rumah ini. 200 00:13:31,699 --> 00:13:35,699 Karena itu kita harus selalu menjaga rumah ini untuk ibumu. 201 00:13:38,749 --> 00:13:40,999 Aku rindu Ibu. 202 00:13:41,869 --> 00:13:43,750 Ayah merindukan Ibu? 203 00:13:45,090 --> 00:13:47,090 Sangat. 204 00:14:00,680 --> 00:14:03,190 Ingat rendanya! Aku harus memilikinya! 205 00:14:03,190 --> 00:14:04,730 Dan payung kecilku! 206 00:14:04,730 --> 00:14:06,730 Untuk melindungi corakku! 207 00:14:06,730 --> 00:14:10,111 Artinya kulit, jika kau tak tahu! 208 00:14:12,401 --> 00:14:13,911 Dah! 209 00:14:14,241 --> 00:14:16,031 Dah, Ella! 210 00:14:16,031 --> 00:14:17,031 Aku sayang Ayah! 211 00:14:17,031 --> 00:14:19,541 Ayah juga menyayangimu! 212 00:14:22,212 --> 00:14:24,252 Dah! 213 00:14:45,313 --> 00:14:47,314 Ella, sayang. 214 00:14:55,994 --> 00:14:59,164 Sudahlah. Jangan menangis. 215 00:15:00,244 --> 00:15:01,494 Ya, Ibu Tiri. 216 00:15:01,504 --> 00:15:03,754 Tak perlu memanggilku begitu. 217 00:15:04,504 --> 00:15:06,254 Cukup "Nyonya." 218 00:15:06,254 --> 00:15:08,334 Tak cukup ruang untukku dan semua pakaianmu! 219 00:15:08,344 --> 00:15:10,714 Buat punyamu lebih kecil! 220 00:15:10,714 --> 00:15:13,845 Anastasia dan Drisella selalu berbagi kamar. 221 00:15:13,845 --> 00:15:16,685 Anak-anak yang penuh cinta. 222 00:15:17,015 --> 00:15:19,895 Atau lebih bagus lagi, semuanya lenyap! 223 00:15:19,895 --> 00:15:21,185 Itu maumu, ya? 224 00:15:21,185 --> 00:15:23,395 Kadang aku ingin mencabut matamu! 225 00:15:23,775 --> 00:15:27,946 Mereka merasa kamar mereka sempit. 226 00:15:28,196 --> 00:15:32,236 Kamarku terbesar setelah kamarmu dan Ayah. 227 00:15:32,366 --> 00:15:34,446 Mungkin mereka ingin berbagi. 228 00:15:34,706 --> 00:15:36,747 Ide bagus. 229 00:15:36,747 --> 00:15:39,537 Kau gadis yang baik. 230 00:15:40,037 --> 00:15:41,537 Aku bisa tidur di-- 231 00:15:41,547 --> 00:15:43,087 Loteng. 232 00:15:43,087 --> 00:15:44,877 Setuju. 233 00:15:46,877 --> 00:15:48,047 Loteng? 234 00:15:48,047 --> 00:15:49,218 Ya. 235 00:15:49,218 --> 00:15:53,888 Hanya sementara, sampai kamar lain selesai didekorasi. 236 00:15:53,888 --> 00:15:55,598 Lotengnya nyaman dan sejuk... 237 00:15:55,598 --> 00:15:59,098 dan kau akan jauh dari keributan kami. 238 00:15:59,098 --> 00:16:05,398 Lebih nyaman jika kau membawa barang-barang ini bersamamu. 239 00:16:05,568 --> 00:16:08,068 Untuk menghiburmu. 240 00:16:43,611 --> 00:16:45,281 Yah... 241 00:16:46,611 --> 00:16:49,451 tak ada yang menggangguku di sini. 242 00:17:07,382 --> 00:17:09,382 Halo, Gus-Gus. 243 00:17:17,023 --> 00:17:19,483 Ayo, Gus-Gus, kau bisa. 244 00:17:21,523 --> 00:17:23,403 Jadi di sini kau tinggal. 245 00:17:25,363 --> 00:17:27,323 Kelihatannya aku juga. 246 00:17:28,743 --> 00:17:30,154 Baiklah. 247 00:17:30,744 --> 00:17:31,994 Siapa yang mau menolongku? 248 00:17:31,994 --> 00:17:32,824 Dasar gila. 249 00:17:32,824 --> 00:17:34,074 Cukup sudah. 250 00:17:34,074 --> 00:17:37,204 Adik kita di atas mengobrol dengan rayap. 251 00:17:38,664 --> 00:17:40,874 Menyenangkan sekali. 252 00:17:41,174 --> 00:17:43,215 Tak ada kucing... 253 00:17:44,675 --> 00:17:47,385 dan tak ada kakak tiri. 254 00:17:47,845 --> 00:17:49,345 Kita punya saudari yang bodoh. 255 00:17:49,345 --> 00:17:50,675 Aku punya dua. 256 00:17:50,675 --> 00:17:52,225 Aku dengar itu. 257 00:17:52,225 --> 00:17:55,436 - Dia bicara kepada siapa? - Dia gila. 258 00:17:59,186 --> 00:18:02,526 Menyanyilah, burung bulbul 259 00:18:02,526 --> 00:18:04,196 - Selamat pagi. - Pagi, Nona Ella. 260 00:18:04,196 --> 00:18:06,026 Selamat pagi, Tom! 261 00:18:09,946 --> 00:18:11,366 Menyanyilah... 262 00:18:11,366 --> 00:18:13,916 Halo. Boleh aku-- 263 00:18:13,916 --> 00:18:16,746 Chantecler yang indah. Bagus. 264 00:18:16,746 --> 00:18:18,246 Terima kasih. 265 00:18:18,246 --> 00:18:20,127 - Pagi. - Pagi. 266 00:18:23,467 --> 00:18:24,717 Terima kasih, Nona Ella. 267 00:18:24,717 --> 00:18:26,427 Kembali. 268 00:18:31,057 --> 00:18:32,768 Ella! 269 00:18:32,768 --> 00:18:35,558 Bangun, anak-anak! Waktunya makan siang! 270 00:18:35,558 --> 00:18:39,478 Kakak-kakak tiri Ella tak suka bangun pagi. 271 00:18:43,778 --> 00:18:47,909 Dan mereka tak pandai membersihkan rumah. 272 00:18:48,739 --> 00:18:51,949 Bahkan, mereka tak pandai dalam hal apa pun. 273 00:20:02,194 --> 00:20:04,234 Diamlah. 274 00:20:05,824 --> 00:20:10,574 Hiburan Ella ialah surat-surat dari ayahnya. 275 00:20:10,574 --> 00:20:12,834 Minggu berganti menjadi bulan... 276 00:20:12,834 --> 00:20:16,374 tapi setiap hari ia selalu menerima surat dari nun jauh. 277 00:20:16,374 --> 00:20:17,834 Nona Ella, itu kereta pos! 278 00:20:17,834 --> 00:20:20,334 Sampai suatu sore... 279 00:20:21,754 --> 00:20:23,844 Petani John? 280 00:20:24,765 --> 00:20:26,175 Nona Ella. 281 00:20:26,175 --> 00:20:28,345 Ini tentang ayahmu, Nona. 282 00:20:29,185 --> 00:20:31,855 Dia sakit dalam perjalanan. 283 00:20:33,355 --> 00:20:35,605 Dia meninggal, Nona. 284 00:20:36,735 --> 00:20:38,696 Dia sudah tiada. 285 00:20:39,856 --> 00:20:43,526 Sampai akhir hayatnya, ia hanya membicarakanmu. 286 00:20:43,526 --> 00:20:45,196 Dan ibumu. 287 00:20:46,536 --> 00:20:49,367 Aku diminta memberimu ini. 288 00:20:49,917 --> 00:20:51,917 Bagaimana dengan rendaku? 289 00:20:51,917 --> 00:20:54,207 Payungku? 290 00:20:54,457 --> 00:20:57,757 Kau tak mengerti? Semua itu tidak penting. 291 00:20:58,917 --> 00:21:00,877 Habislah kita. 292 00:21:02,388 --> 00:21:04,718 Bagaimana kita akan hidup? 293 00:21:11,268 --> 00:21:13,148 Terima kasih. 294 00:21:15,068 --> 00:21:18,148 Ini pasti sulit bagimu. 295 00:22:06,332 --> 00:22:08,332 Keadaan memburuk. 296 00:22:08,332 --> 00:22:10,452 Mereka harus berhemat. 297 00:22:10,452 --> 00:22:14,622 Ibu tiri Ella memecat semua pelayan. 298 00:22:30,723 --> 00:22:33,063 Ibu dan kakak tirinya... 299 00:22:33,063 --> 00:22:35,403 selalu memanfaatkannya. 300 00:22:35,813 --> 00:22:38,523 Dan pada akhirnya mereka menganggap Ella... 301 00:22:38,573 --> 00:22:42,494 sebagai pembantu dan bukan adik. 302 00:22:43,744 --> 00:22:47,164 Maka Ella disuruh melakukan semua pekerjaan. 303 00:22:48,834 --> 00:22:53,334 Ini bagus, karena sibuk membuatnya lupa bersedih. 304 00:22:53,334 --> 00:22:56,045 Itu yang dikatakan ibu tirinya. 305 00:22:58,005 --> 00:23:01,345 Dia dan kedua putrinya dengan senang hati... 306 00:23:01,345 --> 00:23:05,845 memberikan Ella banyak kesibukan. 307 00:23:13,106 --> 00:23:17,906 Untuk membela diri, mereka membagi makanan mereka... 308 00:23:17,906 --> 00:23:21,446 atau tepatnya sisa makanan mereka. 309 00:23:22,036 --> 00:23:23,866 Dia tak punya banyak teman. 310 00:23:24,286 --> 00:23:27,076 Teman-temannya sangat kecil. 311 00:23:27,076 --> 00:23:29,376 Kau di situ. 312 00:23:29,706 --> 00:23:31,796 Makan malamlah bersamaku. 313 00:23:34,627 --> 00:23:38,377 Tapi dia memperlakukan temannya dengan senang hati... 314 00:23:38,387 --> 00:23:40,717 dan tangan terbuka. 315 00:23:43,967 --> 00:23:46,138 Mejamu. 316 00:24:04,579 --> 00:24:07,659 Kadang, di penghujung hari... 317 00:24:07,669 --> 00:24:11,080 loteng terlalu dingin untuk bermalam... 318 00:24:11,090 --> 00:24:14,090 maka ia berbaring dekat bara api yang hampir padam... 319 00:24:14,090 --> 00:24:16,300 agar tetap hangat. 320 00:24:33,270 --> 00:24:36,111 Kukira sarapan sudah siap. 321 00:24:36,111 --> 00:24:37,441 Sudah, Nyonya. 322 00:24:37,441 --> 00:24:39,451 Aku menjaga agar apinya tak padam. 323 00:24:40,321 --> 00:24:43,451 Berikutnya, jangan panggil kami sampai pekerjaanmu selesai. 324 00:24:43,451 --> 00:24:45,291 Baiklah. 325 00:24:45,871 --> 00:24:48,372 Ella, apa itu di wajahmu? 326 00:24:50,212 --> 00:24:52,252 Apa, Nyonya? 327 00:24:53,292 --> 00:24:55,632 Itu abu dari tungku api. 328 00:24:56,012 --> 00:24:58,012 Bersihkan dirimu. 329 00:24:58,012 --> 00:24:59,512 Nanti ada arang di teh kami. 330 00:24:59,512 --> 00:25:02,723 Aku punya nama baru untuk dia! Gadis arang. 331 00:25:02,723 --> 00:25:04,723 Aku tak tahan terlihat kotor. 332 00:25:04,723 --> 00:25:06,263 Ella kotor. 333 00:25:06,473 --> 00:25:08,683 Ella arang! 334 00:25:08,683 --> 00:25:10,313 Itu panggilan untukmu. 335 00:25:10,313 --> 00:25:11,313 Anak-anak... 336 00:25:11,313 --> 00:25:13,064 kalian pintar sekali. 337 00:25:14,944 --> 00:25:17,114 Ini untuk siapa? 338 00:25:18,244 --> 00:25:21,074 Ada yang kita lupakan? 339 00:25:21,284 --> 00:25:22,454 Ini kursiku. 340 00:25:22,454 --> 00:25:25,284 Rasanya terlalu berat menyuruhmu buat sarapan... 341 00:25:25,284 --> 00:25:27,794 menyajikannya dan ikut makan bersama kami. 342 00:25:27,794 --> 00:25:30,914 Kau lebih suka makan setelah pekerjaanmu selesai, Ella? 343 00:25:30,924 --> 00:25:33,884 Atau tepatnya "Cinderella"? 344 00:26:19,768 --> 00:26:21,728 Cinderella. 345 00:26:21,808 --> 00:26:25,808 Nama memiliki kekuatan, bagai mantra. 346 00:26:26,308 --> 00:26:30,728 Tiba-tiba, ia merasa ibu tiri dan kakak tirinya... 347 00:26:30,728 --> 00:26:34,528 mengubahnya menjadi makhluk abu... 348 00:26:34,528 --> 00:26:36,488 dan seorang babu. 349 00:27:14,821 --> 00:27:15,741 Lari! 350 00:27:15,741 --> 00:27:17,662 Cepat, teman, atau mereka akan menangkapmu! 351 00:27:17,822 --> 00:27:19,242 Pergi! 352 00:27:21,332 --> 00:27:23,452 Tenanglah! 353 00:27:25,792 --> 00:27:29,172 Mungkin ada untungnya juga kakak-kakak tiri Ella kejam. 354 00:27:29,172 --> 00:27:31,462 Karena jika ia tak lari ke hutan... 355 00:27:31,462 --> 00:27:33,922 dia takkan berjumpa dengan pangeran. 356 00:27:35,512 --> 00:27:38,682 Tenanglah! 357 00:27:38,682 --> 00:27:40,092 Tenang! 358 00:27:40,102 --> 00:27:41,932 Ayolah, pelan-pelan! 359 00:27:43,393 --> 00:27:44,433 Nona! 360 00:27:44,433 --> 00:27:46,233 Nona! Kau tak apa? 361 00:27:46,233 --> 00:27:47,943 Bertahanlah! 362 00:27:48,193 --> 00:27:50,113 Aku tak apa, terima kasih! 363 00:27:57,664 --> 00:27:58,994 Kau tak apa-apa? 364 00:27:58,994 --> 00:28:02,244 Aku tak apa, tapi kau membuatnya ketakutan. 365 00:28:02,244 --> 00:28:03,374 Siapa? 366 00:28:03,374 --> 00:28:04,914 Rusa jantan itu. 367 00:28:05,004 --> 00:28:06,294 Apa salahnya kepadamu... 368 00:28:06,294 --> 00:28:08,215 sehingga kau mengejarnya? 369 00:28:08,835 --> 00:28:11,835 Aku tak pernah bertemu dengannya. 370 00:28:11,845 --> 00:28:13,545 Dia temanmu? 371 00:28:13,555 --> 00:28:15,215 Dia seorang kenalan. 372 00:28:15,215 --> 00:28:17,135 Kami baru bertemu. 373 00:28:18,095 --> 00:28:19,635 Aku melihat matanya... 374 00:28:20,556 --> 00:28:21,726 dan dia melihat mataku... 375 00:28:21,726 --> 00:28:24,766 dan kurasa masih banyak yang ia harus lakukan. 376 00:28:24,776 --> 00:28:25,816 Itu saja. 377 00:28:25,816 --> 00:28:28,986 Nona, siapa namamu? 378 00:28:29,736 --> 00:28:31,696 Lupakan namaku. 379 00:28:31,696 --> 00:28:34,526 Kau tak boleh di dalam hutan sendirian. 380 00:28:34,536 --> 00:28:37,946 Aku tak sendirian. Aku bersamamu, Tuan... 381 00:28:37,956 --> 00:28:40,246 Siapa namamu? 382 00:28:40,326 --> 00:28:42,126 Kau tak tahu siapa aku? 383 00:28:42,126 --> 00:28:43,706 Itu... 384 00:28:44,206 --> 00:28:45,297 Mereka memanggilku Kit. 385 00:28:45,297 --> 00:28:46,917 Ayahku memanggilku Kit... 386 00:28:46,917 --> 00:28:48,917 jika dia sedang senang. 387 00:28:49,757 --> 00:28:51,337 Dan... 388 00:28:51,967 --> 00:28:53,387 di mana kau tinggal, Tn. Kit? 389 00:28:53,387 --> 00:28:54,597 Di istana. 390 00:28:54,597 --> 00:28:57,097 Ayahku mengajariku keahliannya. 391 00:28:57,097 --> 00:28:58,768 Kau seorang murid? 392 00:28:58,848 --> 00:29:00,438 Semacam itulah. 393 00:29:00,438 --> 00:29:01,978 Bagus sekali. 394 00:29:01,978 --> 00:29:03,898 Kau diperlakukan dengan baik? 395 00:29:03,898 --> 00:29:06,568 Lebih dari yang pantas kuterima. 396 00:29:06,608 --> 00:29:08,148 Dan kau? 397 00:29:09,358 --> 00:29:12,159 Mereka memperlakukanku seenaknya. 398 00:29:12,989 --> 00:29:14,949 Maaf. 399 00:29:15,159 --> 00:29:17,409 Itu bukan salahmu. 400 00:29:18,079 --> 00:29:20,459 Pasti bukan salahmu juga. 401 00:29:22,079 --> 00:29:23,920 Ini tidak terlalu buruk. 402 00:29:23,920 --> 00:29:26,630 Pasti ada yang lebih buruk. 403 00:29:26,630 --> 00:29:28,300 Kita harus... 404 00:29:28,670 --> 00:29:33,390 punya keberanian dan baik hati, bukan? 405 00:29:33,760 --> 00:29:35,430 Ya. 406 00:29:36,140 --> 00:29:37,890 Kau benar. 407 00:29:38,680 --> 00:29:41,100 Itulah perasaanku. 408 00:29:45,480 --> 00:29:47,440 Jangan biarkan mereka menyakitinya. 409 00:29:47,440 --> 00:29:50,361 Tapi kami sedang berburu. Biasanya memang begitu. 410 00:29:50,361 --> 00:29:53,911 Hanya karena sudah kebiasaan, bukan berarti harus dilakukan. 411 00:29:53,991 --> 00:29:55,741 Benar lagi. 412 00:29:56,781 --> 00:29:58,411 Jadi... 413 00:29:58,661 --> 00:30:01,202 kau akan membiarkannya, kan? 414 00:30:03,752 --> 00:30:05,422 Baiklah. 415 00:30:06,632 --> 00:30:10,552 Terima kasih, Tn. Kit. 416 00:30:11,882 --> 00:30:13,303 Kau di sini, Yang Mulia-- 417 00:30:13,303 --> 00:30:14,723 Namaku Kit! 418 00:30:14,723 --> 00:30:17,473 Kit! Aku Kit. Aku segera ke sana. 419 00:30:17,853 --> 00:30:20,273 Sebaiknya kita pergi... 420 00:30:20,273 --> 00:30:22,483 Tn. Kit. 421 00:30:22,483 --> 00:30:24,393 Seperti kataku. 422 00:30:24,403 --> 00:30:26,104 Aku segera ke sana. 423 00:30:40,494 --> 00:30:42,834 Kuharap kita berjumpa lagi, Nona. 424 00:30:44,504 --> 00:30:46,634 Sama-sama. 425 00:31:26,047 --> 00:31:29,088 Kau terdengar seperti baru pertama kali bertemu gadis cantik. 426 00:31:29,088 --> 00:31:30,718 Dia bukan hanya "gadis cantik." 427 00:31:30,718 --> 00:31:32,258 Dia memang cantik... 428 00:31:32,258 --> 00:31:33,718 tapi dia lebih dari itu. 429 00:31:33,718 --> 00:31:35,808 Selebih apa? Kau baru sekali melihatnya. 430 00:31:36,058 --> 00:31:37,438 Bagaimana kau tahu tentang dirinya? 431 00:31:37,438 --> 00:31:39,728 Ayah bilang Ayah langsung tahu saat bertemu Ibu. 432 00:31:39,728 --> 00:31:41,648 Itu berbeda. Ibumu seorang putri. 433 00:31:41,648 --> 00:31:42,898 Ayah tetap akan mencintainya. 434 00:31:42,898 --> 00:31:44,108 Ayah takkan bertemu ibumu... 435 00:31:44,108 --> 00:31:45,988 karena itu tidak pantas. 436 00:31:45,988 --> 00:31:49,698 Kakekmu akan berkata sama... 437 00:31:49,698 --> 00:31:50,818 dan Ayah akan patuh. 438 00:31:50,818 --> 00:31:51,868 - Ayah takkan patuh. - Ya, Ayah patuh. 439 00:31:51,868 --> 00:31:52,868 - Tidak akan. - Iya. 440 00:31:52,868 --> 00:31:54,409 - Tidak akan. - Kau benar. 441 00:32:00,129 --> 00:32:02,039 Bagaimana kesehatan Ayah? 442 00:32:03,549 --> 00:32:05,420 Yang Mulia... 443 00:32:06,880 --> 00:32:08,630 Lupakan. 444 00:32:09,090 --> 00:32:13,510 Jika butuh waktu lama untuk mengatakannya, maka aku sudah tahu. 445 00:32:16,020 --> 00:32:17,640 Ayah... 446 00:32:19,231 --> 00:32:21,691 Semua orang akan mati, Nak. 447 00:32:23,071 --> 00:32:24,321 Ayo. 448 00:32:24,321 --> 00:32:26,071 Kita akan terlambat. 449 00:32:28,491 --> 00:32:30,532 Tepat waktu adalah... 450 00:32:30,532 --> 00:32:32,872 sopan santun seorang pangeran. 451 00:32:32,872 --> 00:32:34,242 Yang Mulia Raja! 452 00:32:34,242 --> 00:32:36,742 Aku yakin ayahmu bicara tentang sikapmu di hutan. 453 00:32:36,752 --> 00:32:38,412 Apa itu urusanmu, Adipati? 454 00:32:38,412 --> 00:32:41,462 Urusanmu adalah urusanku, Yang Mulia. 455 00:32:41,462 --> 00:32:43,502 Kau tak boleh melepaskan rusa itu. 456 00:32:43,502 --> 00:32:46,462 Hanya karena sudah kebiasaan, bukan berarti harus dilakukan. 457 00:32:46,462 --> 00:32:47,842 Atau semacam itulah. 458 00:32:47,842 --> 00:32:51,052 Tuan Phineus, ahli melukis, menunggu dengan sabar. 459 00:32:51,052 --> 00:32:53,222 Buat orang ingin menikahinya, Tuan Phineus. 460 00:32:53,222 --> 00:32:55,352 Kita harus mencari mempelai yang pantas... 461 00:32:55,352 --> 00:32:57,893 meski ia tak mendengarkanku. 462 00:32:57,893 --> 00:33:00,643 Aku akan berusaha sebaiknya, Yang Mulia. 463 00:33:00,643 --> 00:33:02,603 Tapi aku tak bisa membuat keajaiban. 464 00:33:02,613 --> 00:33:04,863 Kanvas yang bagus, Tuan Phineus. 465 00:33:04,863 --> 00:33:05,903 Terima kasih. 466 00:33:05,903 --> 00:33:07,733 Seolah dia tahu tentang seni. 467 00:33:07,743 --> 00:33:09,074 Potret-potret ini... 468 00:33:09,074 --> 00:33:10,494 akan dikirim ke luar negeri? 469 00:33:10,494 --> 00:33:14,204 Untuk membujuk orang-orang berkuasa menghadiri pesta dansa. 470 00:33:14,204 --> 00:33:16,414 Itu tradisi. Dan itu menyenangkan. 471 00:33:16,414 --> 00:33:19,204 Di situlah kau akan memilih mempelai. 472 00:33:19,204 --> 00:33:20,164 Menarik. 473 00:33:20,164 --> 00:33:24,295 Jika harus menikah, boleh aku memilih gadis desa yang baik dan jujur? 474 00:33:24,295 --> 00:33:28,305 Berapa wilayah yang bisa diberikan oleh "gadis desa yang baik dan jujur"? 475 00:33:28,305 --> 00:33:30,515 Bagaimana dia akan membuat kerajaan ini lebih kuat? 476 00:33:30,515 --> 00:33:34,516 Kita kerajaan kecil di tengah wilayah-wilayah besar, Yang Mulia. 477 00:33:34,516 --> 00:33:36,306 Dan ini dunia yang berbahaya. 478 00:33:37,936 --> 00:33:39,396 Dengar, Nak. 479 00:33:39,396 --> 00:33:41,236 - Kuangkat, Tn. Phineus. - Bagus. 480 00:33:41,236 --> 00:33:45,276 Ayah ingin agar kau dan kerajaan aman. 481 00:33:45,816 --> 00:33:47,826 Baik, Ayah... 482 00:33:48,486 --> 00:33:50,536 dengan satu syarat. 483 00:33:51,406 --> 00:33:55,326 Sebarkan undangan ke semua orang, bukan hanya bangsawan. 484 00:33:55,326 --> 00:33:57,586 Perang membuat kita semua berduka. 485 00:33:57,586 --> 00:33:58,957 Apa pendapatmu? 486 00:33:58,957 --> 00:34:00,507 Itu akan membuat rakyat senang? 487 00:34:00,507 --> 00:34:02,797 Itu di luar pemahamanku, Yang Mulia. 488 00:34:02,797 --> 00:34:06,467 Tapi aku tak keberatan sedikit bersenang-senang. 489 00:34:07,387 --> 00:34:09,137 Kurasa kita sepakat. 490 00:34:10,347 --> 00:34:12,678 Pesta dansa untuk rakyat... 491 00:34:12,688 --> 00:34:14,478 dan seorang putri untuk pangeran. 492 00:34:14,478 --> 00:34:17,308 Menurutku, itu langkah menuju arah yang tepat-- 493 00:34:17,308 --> 00:34:19,318 Kami tidak minta pendapatmu. 494 00:34:19,318 --> 00:34:22,068 Maaf. Cat nakal, kuas nakal. 495 00:34:22,068 --> 00:34:23,859 Turunkan, Samson. 496 00:34:24,029 --> 00:34:25,739 Aku belum dapat bantal. 497 00:34:25,739 --> 00:34:27,619 Turun, turun. Jangan-- 498 00:34:27,619 --> 00:34:29,449 Aku di lantai. 499 00:34:29,449 --> 00:34:33,329 Aku benar-benar di lantai. Maaf. 500 00:34:33,369 --> 00:34:35,419 Ini sudut yang bagus untukmu. 501 00:34:35,419 --> 00:34:38,170 Lubang hidungmu besar. Ambilkan kuas yang lebih panjang. 502 00:34:51,310 --> 00:34:53,640 Kau terlihat kurang sehat, Nona. 503 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 Sama sekali tidak. 504 00:34:55,810 --> 00:34:58,940 Kenapa kau tetap di sana padahal diperlakukan buruk? 505 00:34:59,360 --> 00:35:02,191 Karena aku berjanji kepada ayah dan ibuku... 506 00:35:02,191 --> 00:35:04,741 untuk menjaga tempat dulu kami bahagia. 507 00:35:04,741 --> 00:35:07,161 Mereka mencintai rumah kami... 508 00:35:07,991 --> 00:35:10,991 dan setelah mereka tiada, aku mencintainya untuk mereka. 509 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Itu rumahku. 510 00:35:12,541 --> 00:35:15,582 Perhatian! Perhatian! 511 00:35:16,372 --> 00:35:17,922 Diam! 512 00:35:17,922 --> 00:35:19,292 "Ketahuilah... 513 00:35:19,292 --> 00:35:22,172 "dua minggu dari hari ini... 514 00:35:22,172 --> 00:35:25,132 "akan diadakan di istana... 515 00:35:25,132 --> 00:35:27,593 "Pesta Dansa Kerajaan." 516 00:35:27,593 --> 00:35:30,683 "Di pesta dansa ini... 517 00:35:30,683 --> 00:35:33,853 "sesuai dengan tradisi lama... 518 00:35:33,853 --> 00:35:38,314 "pangeran akan memilih mempelainya. 519 00:35:38,354 --> 00:35:39,984 "Sebagai tambahan... 520 00:35:39,984 --> 00:35:41,984 "atas perintah pangeran... 521 00:35:41,984 --> 00:35:46,404 "bahwa untuk semua gadis di kerajaan... 522 00:35:46,404 --> 00:35:49,874 "baik itu kaum bangsawan atau bukan... 523 00:35:50,704 --> 00:35:54,624 "diundang untuk hadir. 524 00:35:54,624 --> 00:36:00,714 "Demikian perintah raja kita yang mulia." 525 00:36:01,754 --> 00:36:03,254 Permisi, Nyonya. 526 00:36:03,254 --> 00:36:08,305 Ella senang melihat Kit, sang murid. 527 00:36:08,685 --> 00:36:13,605 Dan kakak tirinya lumayan berminat untuk bertemu pangeran. 528 00:36:14,275 --> 00:36:16,936 Akan kurayu dia untuk mencintaiku. Lihat saja nanti! 529 00:36:16,936 --> 00:36:19,856 Ini berita terbesar! 530 00:36:19,856 --> 00:36:22,196 Tenangkan dirimu. 531 00:36:22,196 --> 00:36:23,656 Dengarkan Ibu. 532 00:36:23,656 --> 00:36:25,696 Salah satu kalian harus merebut hati pangeran. 533 00:36:25,696 --> 00:36:28,367 Maka kita bisa bebas dari utang-utang yang menjerat... 534 00:36:28,367 --> 00:36:30,207 ketika datang ke dusun ini! 535 00:36:30,207 --> 00:36:32,327 Aku, seorang putri? 536 00:36:32,327 --> 00:36:33,537 Atau tepatnya, aku... 537 00:36:33,537 --> 00:36:35,337 seorang putri? 538 00:36:36,587 --> 00:36:38,087 Kau sudah menyampaikan berita... 539 00:36:38,087 --> 00:36:40,047 tapi kenapa masih di sini? 540 00:36:40,047 --> 00:36:41,718 Kau harus kembali ke kota... 541 00:36:41,718 --> 00:36:45,388 dan minta penjahit membuatkan tiga gaun pesta yang indah. 542 00:36:45,468 --> 00:36:47,098 Tiga? 543 00:36:47,638 --> 00:36:49,938 Kau perhatian sekali. 544 00:36:50,018 --> 00:36:51,348 Apa maksudmu? 545 00:36:51,348 --> 00:36:53,058 Memikirkan aku. 546 00:36:53,058 --> 00:36:54,398 Kau? 547 00:36:54,398 --> 00:36:56,608 Ibu, dia kira gaun satunya lagi untuk dia. 548 00:36:56,608 --> 00:36:59,688 Cinder kecil yang bodoh. Memalukan sekali. 549 00:36:59,698 --> 00:37:01,858 Kau terlalu ambisius untuk kebaikanmu sendiri. 550 00:37:01,858 --> 00:37:05,078 Tidak. Aku hanya ingin bertemu temanku. 551 00:37:05,238 --> 00:37:07,579 Biar kuperjelas. 552 00:37:07,699 --> 00:37:10,079 Satu gaun untuk Anastasia... 553 00:37:10,079 --> 00:37:11,539 satu untuk Drisella... 554 00:37:11,539 --> 00:37:14,079 dan satu untukku! 555 00:37:15,459 --> 00:37:17,749 Dia tak tahu artinya. 556 00:37:24,300 --> 00:37:25,760 Bagus. 557 00:37:25,760 --> 00:37:27,010 Baiklah kalau begitu. 558 00:37:27,010 --> 00:37:28,260 Sekarang pergilah! 559 00:37:28,270 --> 00:37:30,430 Semua gadis di kerajaan mengincar pangeran. 560 00:37:30,430 --> 00:37:34,351 Kau harus tiba pertama sebelum pekerjaan penjahit menumpuk! 561 00:37:34,361 --> 00:37:35,691 Tadi dia bilang apa, Drisella? 562 00:37:35,691 --> 00:37:38,281 Aku bisa bahasa Prancis, bukan Italia! 563 00:37:55,462 --> 00:37:57,462 Bangunlah, Yang Mulia. Kau tidak berfokus. 564 00:37:57,462 --> 00:37:58,752 Maaf. 565 00:37:58,752 --> 00:37:59,922 Sikapmu aneh sejak berburu. 566 00:37:59,922 --> 00:38:02,972 Karena gadis cantik itu. Aku terus memikirkannya. 567 00:38:02,972 --> 00:38:04,552 Tapi ada banyak gadis. 568 00:38:04,552 --> 00:38:07,222 Tapi semangatnya, kebaikannya-- 569 00:38:07,222 --> 00:38:08,813 Apa dia punya saudari? 570 00:38:08,813 --> 00:38:10,013 Entah. 571 00:38:10,023 --> 00:38:11,773 Aku tak tahu apa-apa tentang dia. 572 00:38:11,773 --> 00:38:15,603 Mungkin gadis misterimu datang ke pesta dansa. 573 00:38:16,023 --> 00:38:18,273 Karena itu kau mengundang semua orang, kan? 574 00:38:18,273 --> 00:38:19,323 Kapten. 575 00:38:19,323 --> 00:38:20,693 Itu untuk kebaikan semua orang. 576 00:38:20,693 --> 00:38:21,694 Tentu. 577 00:38:21,694 --> 00:38:22,864 Betapa dangkalnya aku. 578 00:38:22,864 --> 00:38:24,494 Jika dia datang, lalu apa? 579 00:38:24,494 --> 00:38:26,204 Kau akan bilang kepadanya kau pangeran. 580 00:38:26,204 --> 00:38:29,084 Dan pangeran boleh memilih mempelainya. 581 00:38:29,084 --> 00:38:30,124 - Ha! - Ha? 582 00:38:30,124 --> 00:38:31,204 Ya, "ha." 583 00:38:31,204 --> 00:38:34,375 Kau tahu ayahku dan Adipati hanya menyetujui seorang putri. 584 00:38:34,375 --> 00:38:38,135 Jika gadis dari hutan itu memesona seperti katamu... 585 00:38:38,135 --> 00:38:39,885 mungkin mereka berubah pikiran. 586 00:38:43,095 --> 00:38:45,305 Hari pesta dansa akhirnya tiba... 587 00:38:45,305 --> 00:38:47,476 dan seluruh kerajaan... 588 00:38:47,476 --> 00:38:50,106 sudah tak sabar menghadirinya. 589 00:38:50,106 --> 00:38:51,646 Kau ingin aku menjadi ratumu? 590 00:38:51,646 --> 00:38:53,646 Siapa? Aku? 591 00:38:54,566 --> 00:38:55,896 Lebih ketat. 592 00:38:56,656 --> 00:38:58,196 Lebih ketat! 593 00:38:58,696 --> 00:38:59,906 Lebih ketat. 594 00:39:00,196 --> 00:39:01,776 Bagus! 595 00:39:01,786 --> 00:39:03,406 Kau cantik. 596 00:39:03,406 --> 00:39:04,746 Kau juga. 597 00:39:04,746 --> 00:39:06,746 Kita harus bersaing untuk menikahi pangeran. 598 00:39:06,746 --> 00:39:09,166 Tapi jangan sampai kita saling membenci. 599 00:39:09,166 --> 00:39:11,247 Tentu tidak. 600 00:39:11,587 --> 00:39:15,257 Aku takkan meracunimu sebelum pergi ke pesta dansa. 601 00:39:15,257 --> 00:39:18,007 Aku juga takkan mendorongmu ke kereta kuda di perjalanan. 602 00:39:18,007 --> 00:39:22,557 Atau mendorongmu di anak tangga istana saat kita tiba. 603 00:39:22,557 --> 00:39:24,268 Kita bersaudari. 604 00:39:24,308 --> 00:39:27,098 Darah lebih kental dari air. 605 00:39:27,098 --> 00:39:29,098 Biar pangeran yang memutuskan. 606 00:39:29,098 --> 00:39:31,398 Seperti apakah rupanya? 607 00:39:32,688 --> 00:39:34,478 Memang itu penting? 608 00:39:34,488 --> 00:39:37,109 Dia kaya raya. 609 00:39:37,739 --> 00:39:40,619 Kau tak ingin mengenalnya sebelum menikahinya? 610 00:39:40,619 --> 00:39:43,159 Tentu tidak. Itu bisa mengubah pikiranku. 611 00:39:43,159 --> 00:39:46,119 Kau pasti belum pernah bicara dengan lelaki. 612 00:39:46,119 --> 00:39:48,539 Sudah pernah, muka bulan? 613 00:39:48,539 --> 00:39:50,250 Pernah, sekali. 614 00:39:50,250 --> 00:39:52,170 Dengan pria sopan. 615 00:39:52,290 --> 00:39:54,250 Pasti orang biasa. 616 00:39:54,250 --> 00:39:55,550 Hanya murid. 617 00:39:55,550 --> 00:39:56,970 Dia memang seorang murid. 618 00:39:56,970 --> 00:39:59,510 Semua lelaki bodoh, itu kata Ibu. 619 00:39:59,510 --> 00:40:01,180 Semakin cepat kau tahu itu, semakin baik. 620 00:40:01,180 --> 00:40:03,810 Dansa pertama, Nona? 621 00:40:03,810 --> 00:40:06,730 Pangeran Tampan, kau nakal sekali! 622 00:40:13,230 --> 00:40:15,021 - Aku ingin coba. - Tidak, aku sedang pakai. 623 00:40:15,031 --> 00:40:16,531 - Tidak! - Tidak! 624 00:40:19,701 --> 00:40:21,201 Bukan pertama kalinya... 625 00:40:21,201 --> 00:40:24,701 Ella kasihan kepada dua penipu ini... 626 00:40:24,701 --> 00:40:29,462 yang cantik tapi bertabiat buruk. 627 00:40:30,082 --> 00:40:31,082 Pangeranku! 628 00:40:31,082 --> 00:40:32,132 Dia akan mencintaiku! 629 00:40:32,132 --> 00:40:35,092 Tapi aku akan menjadi ratunya! 630 00:40:37,302 --> 00:40:40,433 Jika ibu tirinya tak membuatkan gaun keempat... 631 00:40:40,433 --> 00:40:43,263 maka Ella bertekad... 632 00:40:43,263 --> 00:40:46,523 untuk membuat gaunnya sendiri. 633 00:40:48,023 --> 00:40:51,814 Lagi pula, dia dapat bantuan. 634 00:41:09,794 --> 00:41:12,624 Anak-anakku yang cantik. 635 00:41:12,634 --> 00:41:15,214 Melihat kalian seperti ini... 636 00:41:16,174 --> 00:41:20,475 membuat Ibu percaya salah satu dari kalian akan menikahi pangeran. 637 00:41:20,475 --> 00:41:24,395 Ibu punya dua kuda dalam satu perlombaan! 638 00:41:24,765 --> 00:41:29,726 Ibu yakin di kerajaan ini tak ada yang lebih cantik dari anak-anak Ibu. 639 00:41:32,566 --> 00:41:33,986 Cinderella? 640 00:41:33,986 --> 00:41:35,986 Kau tak perlu keluar uang. 641 00:41:36,276 --> 00:41:38,656 Ini gaun lama ibuku. 642 00:41:38,656 --> 00:41:40,446 Aku yang perbaiki. 643 00:41:41,246 --> 00:41:42,707 Cinderella di pesta dansa! 644 00:41:42,707 --> 00:41:44,917 Tak ada yang mau menikahi pembantu. 645 00:41:44,917 --> 00:41:46,457 Setelah semua yang kulakukan-- 646 00:41:46,457 --> 00:41:47,787 Aku tak ingin mengganggu. 647 00:41:47,797 --> 00:41:49,337 Aku tak mau bertemu pangeran. 648 00:41:49,337 --> 00:41:52,467 Tentu tidak, karena kau tak boleh pergi. 649 00:41:52,467 --> 00:41:55,968 Tapi, semua gadis di negeri ini diundang... 650 00:41:55,968 --> 00:41:57,348 atas perintah raja. 651 00:41:57,348 --> 00:42:00,428 Justru aku mencemaskan raja. 652 00:42:00,428 --> 00:42:02,558 Sebuah penghinaan bagi keluarga kerajaan... 653 00:42:02,558 --> 00:42:05,478 untuk membawamu ke istana dengan gaun lusuh itu. 654 00:42:06,108 --> 00:42:07,938 Lusuh? 655 00:42:07,938 --> 00:42:09,818 Ini punya ibuku. 656 00:42:10,438 --> 00:42:13,898 Aku menyesal harus mengatakan ini... 657 00:42:13,898 --> 00:42:16,858 tapi selera ibumu sungguh buruk. 658 00:42:16,868 --> 00:42:20,449 Gaun ini kuno sekali... 659 00:42:20,449 --> 00:42:23,329 dan sudah rusak. 660 00:42:24,369 --> 00:42:25,919 Bahunya berjumbai. 661 00:42:26,419 --> 00:42:28,209 - Gaunnya robek-robek. - Dan ini! 662 00:42:28,209 --> 00:42:30,669 Ini gaun kuno yang menggelikan! 663 00:42:33,300 --> 00:42:35,010 Teganya kau! 664 00:42:35,010 --> 00:42:36,590 Bagaimana tidak? 665 00:42:36,590 --> 00:42:40,680 Tak boleh ada yang tahu kau saudari anak-anakku. 666 00:42:40,680 --> 00:42:42,020 Akan merusak kesempatan mereka... 667 00:42:42,020 --> 00:42:45,021 terlihat bersama pembantu berpakaian lusuh. 668 00:42:45,021 --> 00:42:47,851 Karena itulah dirimu. 669 00:42:47,861 --> 00:42:50,151 Untuk selamanya. 670 00:42:50,151 --> 00:42:52,151 Ingat kata-kataku! 671 00:42:52,151 --> 00:42:55,071 Kau tak boleh pergi ke pesta dansa! 672 00:42:55,071 --> 00:42:57,112 Ayo jalan! 673 00:43:26,273 --> 00:43:28,563 Maaf, Ibu. 674 00:43:30,693 --> 00:43:32,693 Maaf. 675 00:43:33,363 --> 00:43:36,074 Kubilang aku akan berani, tapi aku tidak bisa. 676 00:43:36,074 --> 00:43:38,284 Tidak lagi. 677 00:43:38,994 --> 00:43:41,244 Aku tak percaya lagi. 678 00:43:59,436 --> 00:44:01,016 Permisi. 679 00:44:02,016 --> 00:44:03,936 Bisa bantu aku, Nona? 680 00:44:03,936 --> 00:44:08,526 Boleh minta sepotong roti, atau segelas susu jika ada? 681 00:44:08,526 --> 00:44:10,196 Ya. 682 00:44:10,656 --> 00:44:12,026 Ya. 683 00:44:12,026 --> 00:44:14,366 Aku bisa carikan sesuatu untukmu. 684 00:44:22,326 --> 00:44:23,956 Kenapa kau menangis? 685 00:44:23,956 --> 00:44:25,707 Tidak ada apa-apa. 686 00:44:28,837 --> 00:44:30,217 Tidak ada apa-apa? 687 00:44:30,797 --> 00:44:32,007 Tidak ada apa-apa. 688 00:44:32,007 --> 00:44:35,137 Apa artinya semangkuk susu? Tidak ada. 689 00:44:35,717 --> 00:44:38,388 Tapi kebaikan membuatnya berarti. 690 00:44:48,818 --> 00:44:53,239 Aku tak mau menyuruhmu bergegas, tapi waktumu sedikit, Ella. 691 00:44:53,409 --> 00:44:55,409 Bagaimana kau mengenalku? 692 00:44:55,909 --> 00:44:57,079 Siapa kau? 693 00:44:57,079 --> 00:44:58,539 Siapa aku? 694 00:44:58,539 --> 00:45:00,999 Kupikir kau sudah tahu. 695 00:45:02,580 --> 00:45:04,420 Aku pelindung perimu. 696 00:45:04,420 --> 00:45:06,710 Maksudku, peri pelindungmu! 697 00:45:07,880 --> 00:45:09,550 Tak mungkin. 698 00:45:09,670 --> 00:45:10,840 Kenapa tidak? 699 00:45:10,840 --> 00:45:13,090 Mereka tidak ada. 700 00:45:13,390 --> 00:45:15,640 Itu hanya karangan untuk anak-anak. 701 00:45:15,640 --> 00:45:18,100 Bukankah ibumu percaya mereka? 702 00:45:18,100 --> 00:45:19,770 Jangan bilang tidak, karena aku mendengarnya. 703 00:45:20,020 --> 00:45:21,390 Kau mendengarnya? 704 00:45:21,390 --> 00:45:23,310 Ya, ampun. 705 00:45:23,310 --> 00:45:26,060 Baiklah! Yang pertama lebih dulu. 706 00:45:26,270 --> 00:45:29,281 Biar kuganti pakaian yang lebih nyaman. 707 00:45:46,212 --> 00:45:47,542 Ini lebih baik. 708 00:45:48,802 --> 00:45:50,882 Sampai di mana tadi? 709 00:45:50,882 --> 00:45:52,053 Bagaimana kau--? 710 00:45:52,053 --> 00:45:53,093 Oh, ya. 711 00:45:53,093 --> 00:45:54,303 Coba kupikir. 712 00:45:54,303 --> 00:45:58,563 Kita butuh sesuatu yang mirip kereta kuda. 713 00:46:00,563 --> 00:46:02,233 Palung itu? 714 00:46:02,313 --> 00:46:04,274 Tidak mirip kereta. 715 00:46:04,774 --> 00:46:07,274 Aku lebih suka buah dan sayuran. 716 00:46:07,274 --> 00:46:09,194 Kau menanam semangka? 717 00:46:09,194 --> 00:46:10,024 Tidak. 718 00:46:10,034 --> 00:46:10,984 Blewah? 719 00:46:10,994 --> 00:46:12,244 Aku tak tahu itu apa. 720 00:46:12,244 --> 00:46:13,444 Artichoke? 721 00:46:13,454 --> 00:46:14,864 Kumquat? 722 00:46:14,864 --> 00:46:16,364 Tomat? 723 00:46:16,624 --> 00:46:19,084 Kami punya labu. 724 00:46:21,664 --> 00:46:22,834 Labu? 725 00:46:22,834 --> 00:46:24,294 Ini yang pertama bagiku. 726 00:46:24,294 --> 00:46:25,964 Selalu menarik. 727 00:46:26,464 --> 00:46:28,044 Biasanya aku tak memakai labu. 728 00:46:28,044 --> 00:46:29,635 Terlalu lembek. 729 00:46:32,175 --> 00:46:33,635 Coba kulihat. Itu cocok. 730 00:46:33,635 --> 00:46:35,515 Ya. Pisau? 731 00:46:36,265 --> 00:46:37,225 Ini. 732 00:46:37,225 --> 00:46:39,015 Terima kasih, sayang. 733 00:46:39,225 --> 00:46:42,106 Halo, teman sayuran oranye yang aneh. 734 00:46:42,106 --> 00:46:43,356 Kupotong dengan cepat. 735 00:46:43,776 --> 00:46:45,146 Indah! 736 00:46:45,396 --> 00:46:46,736 Labu yang berat! 737 00:46:47,316 --> 00:46:48,906 Awas, tikus! 738 00:46:50,776 --> 00:46:51,946 Sudahlah. 739 00:46:51,946 --> 00:46:53,196 Kita lakukan saja di sini. 740 00:46:53,196 --> 00:46:54,537 Lakukan apa? 741 00:46:54,537 --> 00:46:56,577 Mengubah labunya menjadi kereta. 742 00:46:58,287 --> 00:46:59,537 Kau membuatku gugup. 743 00:46:59,537 --> 00:47:01,797 - Perlu aku tutup mata? - Itu lebih baik. 744 00:47:03,627 --> 00:47:05,587 Ya ampun. Lakukan saja. 745 00:47:09,598 --> 00:47:11,508 Ada sesuatu yang terjadi. 746 00:47:11,508 --> 00:47:13,348 Triknya adalah... 747 00:47:13,518 --> 00:47:15,978 Aku lupa apa triknya. 748 00:47:17,848 --> 00:47:19,848 Kupikir, jika... 749 00:47:19,858 --> 00:47:21,858 Jika labunya membesar... 750 00:47:21,858 --> 00:47:23,188 Ya? 751 00:47:23,778 --> 00:47:25,148 Hati-hati. 752 00:47:28,908 --> 00:47:30,368 Itu yang ingin kaulakukan? 753 00:47:30,368 --> 00:47:32,579 Pikirmu itu yang ingin kulakukan? 754 00:47:32,579 --> 00:47:33,869 Lari! 755 00:47:40,669 --> 00:47:42,339 Berlindung! 756 00:48:01,561 --> 00:48:02,561 Beres. 757 00:48:02,561 --> 00:48:04,901 Satu kereta! 758 00:48:04,981 --> 00:48:07,941 Kau sungguh peri pelindungku. 759 00:48:07,951 --> 00:48:08,991 Tentu. 760 00:48:08,991 --> 00:48:11,822 Aku tak mengubah labu untuk orang biasa. 761 00:48:12,282 --> 00:48:14,332 Di mana tikus-tikus itu? 762 00:48:14,332 --> 00:48:15,242 Tikus? 763 00:48:15,242 --> 00:48:16,202 Ya. 764 00:48:16,202 --> 00:48:17,752 Tikus. 765 00:48:17,752 --> 00:48:18,792 Itu mereka. 766 00:48:18,792 --> 00:48:21,002 Abrakadabra! 767 00:48:31,842 --> 00:48:33,802 Empat kuda putih. 768 00:48:33,802 --> 00:48:36,143 Gus-Gus, kau terlihat gagah! 769 00:48:36,143 --> 00:48:37,933 Tapi bagaimana kau--? 770 00:48:37,933 --> 00:48:39,313 Sampai di mana tadi? 771 00:48:39,313 --> 00:48:43,313 Ada kereta, kuda... Pelayan! 772 00:48:43,903 --> 00:48:45,153 Pelayan? 773 00:48:45,693 --> 00:48:48,404 Halo, Tn. Kadal. 774 00:48:48,404 --> 00:48:50,324 Abrakadabra! 775 00:48:53,034 --> 00:48:54,874 Halo! 776 00:48:59,464 --> 00:49:01,415 Kau memanggil? 777 00:49:03,715 --> 00:49:05,425 Aku butuh kusir. 778 00:49:05,425 --> 00:49:06,595 Kusir? 779 00:49:06,595 --> 00:49:09,015 Aku bilang "kusir"? Maksudku "angsa." 780 00:49:15,556 --> 00:49:18,066 Aku tak bisa mengemudi. Aku ini angsa. 781 00:49:19,566 --> 00:49:21,396 Pergilah! 782 00:49:21,396 --> 00:49:24,566 Semua ambil posisi, jangan membuang waktu! 783 00:49:24,616 --> 00:49:26,656 Ayo! 784 00:49:28,406 --> 00:49:29,946 Peri Pelindung! 785 00:49:30,246 --> 00:49:31,996 Apa? 786 00:49:32,326 --> 00:49:33,996 Gaunku. 787 00:49:33,996 --> 00:49:35,576 Aku tak bisa memakai gaun ini. 788 00:49:35,576 --> 00:49:37,287 - Bisa perbaiki? - Perbaiki? 789 00:49:37,287 --> 00:49:39,047 Aku ubah menjadi gaun baru. 790 00:49:39,047 --> 00:49:40,957 Tidak, jangan. 791 00:49:40,957 --> 00:49:43,427 Ini punya ibuku. 792 00:49:44,127 --> 00:49:46,967 Aku ingin memakainya saat pergi ke istana. 793 00:49:48,347 --> 00:49:50,968 Ini seperti mengajak ibu bersamaku. 794 00:49:50,968 --> 00:49:52,808 Aku mengerti. 795 00:49:54,268 --> 00:49:57,438 Tapi dia takkan keberatan jika kita buat lebih bagus. 796 00:49:57,438 --> 00:49:59,318 Dia tak keberatan warna biru? 797 00:49:59,318 --> 00:50:01,068 Tidak. 798 00:50:42,401 --> 00:50:43,691 Beres. 799 00:50:43,691 --> 00:50:45,861 Gaunnya indah. 800 00:50:45,861 --> 00:50:47,821 Ibu pasti menyukainya. 801 00:50:48,371 --> 00:50:50,701 Ayo. Pergilah. Cepat. 802 00:50:50,701 --> 00:50:52,582 Kau akan terlambat! 803 00:50:53,912 --> 00:50:56,462 Ini pertama kali bagiku! 804 00:50:56,462 --> 00:50:58,212 Ya ampun. 805 00:50:58,922 --> 00:51:01,672 Hentikan kereta itu! 806 00:51:07,933 --> 00:51:09,723 Terima kasih. 807 00:51:09,803 --> 00:51:11,433 Tunggu sebentar! 808 00:51:12,683 --> 00:51:14,683 Itu sepatu terbaikmu? 809 00:51:14,813 --> 00:51:16,603 Tak apa. Takkan ada yang lihat. 810 00:51:16,603 --> 00:51:18,644 Itu merusak penampilanmu. Cepat. 811 00:51:18,654 --> 00:51:20,734 Lepaskan. Jelek sekali. 812 00:51:20,734 --> 00:51:23,274 Kita cari sepatu baru. 813 00:51:23,284 --> 00:51:24,654 Aku ahli membuat sepatu. 814 00:51:34,584 --> 00:51:36,254 Tapi-- 815 00:51:36,714 --> 00:51:39,004 Sepatunya terbuat dari kaca? 816 00:51:39,004 --> 00:51:40,674 Ya. 817 00:51:40,674 --> 00:51:42,965 Kau akan nyaman memakainya. 818 00:51:42,965 --> 00:51:45,305 Ella, kau harus pergi sekarang. 819 00:51:45,675 --> 00:51:46,845 Peri Pelindung? 820 00:51:46,845 --> 00:51:48,265 Ada apa? 821 00:51:48,265 --> 00:51:49,725 Ibu tiriku dan anak-anaknya? 822 00:51:49,725 --> 00:51:50,845 Jangan khawatir. 823 00:51:50,845 --> 00:51:54,065 Kupastikan mereka tak mengenalimu. 824 00:51:54,605 --> 00:51:56,146 Ayo berangkat. 825 00:51:56,146 --> 00:51:58,856 Kau akan pergi ke pesta dansa. 826 00:52:10,167 --> 00:52:11,037 Ella! 827 00:52:11,037 --> 00:52:12,207 Aku hampir lupa. 828 00:52:12,207 --> 00:52:15,667 Ingat, sihirnya tak bertahan lama. 829 00:52:15,667 --> 00:52:19,918 Pada gema terakhir dari lonceng terakhir tengah malam... 830 00:52:19,928 --> 00:52:22,138 mantranya akan sirna... 831 00:52:22,138 --> 00:52:25,008 dan semua akan kembali seperti semula. 832 00:52:25,178 --> 00:52:26,388 Tengah malam? 833 00:52:26,388 --> 00:52:27,678 Tengah malam. 834 00:52:27,678 --> 00:52:30,058 Itu lebih dari cukup. 835 00:52:30,438 --> 00:52:32,268 - Pergilah. - Terima kasih. 836 00:52:32,268 --> 00:52:33,648 Terima kasih. 837 00:52:34,228 --> 00:52:36,818 Angsa, pergilah! 838 00:52:38,938 --> 00:52:40,568 Selamat Tinggal 839 00:53:49,473 --> 00:53:53,603 Putri Mei Mei dari Fujian. 840 00:53:55,103 --> 00:53:59,693 Putri Shahrzad dari Seljuqs. 841 00:54:01,864 --> 00:54:06,074 Putri Chelina dari Zaragosa! 842 00:54:06,074 --> 00:54:10,044 Putri Imani dari Shona! 843 00:54:12,715 --> 00:54:17,385 Putri Hiina dari Tahta Chrysanthemum! 844 00:54:21,305 --> 00:54:24,635 Nyonya Tremaine dan kedua putrinya. 845 00:54:26,556 --> 00:54:30,306 Nyonya Tremaine dan kedua putrinya. 846 00:54:30,316 --> 00:54:31,316 Aku Drisella. 847 00:54:31,316 --> 00:54:32,476 Aku Anastasia. 848 00:54:32,476 --> 00:54:33,776 - Orang-orang pasti ingin tahu. - Aku yang cerdas. 849 00:54:33,776 --> 00:54:35,486 Aku sangat cantik. 850 00:54:35,486 --> 00:54:38,736 Nona Drisella yang amat cerdas... 851 00:54:38,736 --> 00:54:42,656 dan Anastasia yang amat cantik. 852 00:54:42,656 --> 00:54:44,996 Kemarilah! 853 00:54:49,786 --> 00:54:52,047 Tuan Veneering. 854 00:54:52,627 --> 00:54:55,087 Kau mencari siapa? 855 00:54:56,177 --> 00:54:57,837 Bukan siapa-siapa. 856 00:54:58,257 --> 00:55:01,137 Gadis dari hutan itu, ya? 857 00:55:01,177 --> 00:55:03,808 Karena itu kau mengundang semua orang. 858 00:55:03,808 --> 00:55:05,308 Ayah, ini untuk rakyat. 859 00:55:05,308 --> 00:55:08,398 Ayah tahu kau mencintai rakyat, Kit. 860 00:55:09,018 --> 00:55:12,228 Tapi Ayah juga tahu kau sedang jatuh cinta. 861 00:55:12,478 --> 00:55:16,149 Tapi kau baru sekali bertemu dengannya, di hutan. 862 00:55:16,149 --> 00:55:19,199 Ayah minta aku menikahi gadis yang kutemui sekali, malam ini. 863 00:55:19,199 --> 00:55:20,819 Seorang putri. 864 00:55:20,819 --> 00:55:23,699 Harus seorang putri. 865 00:55:28,830 --> 00:55:31,080 Tahan pintunya! Satu lagi datang. 866 00:55:42,600 --> 00:55:48,480 Perkenalkan Putri Chelina dari Zaragosa. 867 00:55:52,771 --> 00:55:55,231 Kau setampan lukisanmu. 868 00:55:55,401 --> 00:55:58,491 Dan kerajaan kecilmu memesona. 869 00:55:59,151 --> 00:56:03,831 Kuharap tuan putri tidak mendapati "kerajaan kecil" kami terlalu sempit. 870 00:56:08,792 --> 00:56:10,792 Nona Ella. 871 00:56:10,872 --> 00:56:12,882 Terima kasih. 872 00:56:25,013 --> 00:56:27,223 Aku takut, Tn. Kadal. 873 00:56:28,933 --> 00:56:32,524 Aku hanya gadis biasa, bukan seorang tuan putri. 874 00:56:32,524 --> 00:56:36,024 Dan aku hanya seekor kadal, bukan pelayan. 875 00:56:36,784 --> 00:56:39,074 Nikmatilah selagi bisa. 876 00:57:02,635 --> 00:57:05,475 Yang Mulia, Tuan Pangeran... 877 00:57:05,765 --> 00:57:08,936 Tuan-tuan, para hadirin... 878 00:57:09,106 --> 00:57:13,566 para tamu terhormat dan rakyat negeri kami... 879 00:57:13,566 --> 00:57:18,446 kini pangeran akan memilih pasangan untuk dansa pertamanya. 880 00:57:18,446 --> 00:57:22,537 Mari mulai pesta dansa kita! 881 00:57:53,528 --> 00:57:56,108 Permisi. 882 00:57:56,198 --> 00:57:58,569 Beribu-ribu maaf, Yang Mulia. 883 00:57:58,579 --> 00:58:00,659 Aku tak tahu apa yang terjadi. 884 00:59:05,103 --> 00:59:07,103 Tn. Kit. 885 00:59:09,103 --> 00:59:11,063 Itu kau... 886 00:59:12,023 --> 00:59:13,364 bukan? 887 00:59:13,444 --> 00:59:15,864 Begitulah. 888 00:59:17,204 --> 00:59:19,614 Tuan Putri... 889 00:59:21,414 --> 00:59:22,664 Jika aku boleh... 890 00:59:22,664 --> 00:59:24,544 tentunya... 891 00:59:26,465 --> 00:59:29,335 aku akan senang... 892 00:59:29,335 --> 00:59:33,045 jika kau izinkan aku memimpinmu untuk... 893 00:59:33,055 --> 00:59:34,805 pertama... 894 00:59:38,016 --> 00:59:39,886 Dansa? 895 00:59:39,896 --> 00:59:42,146 Ya, dansa. 896 00:59:42,396 --> 00:59:44,186 Itu dia. 897 01:00:05,587 --> 01:00:07,627 Mereka memperhatikanmu. 898 01:00:07,627 --> 01:00:12,297 Percayalah, mereka semua memperhatikanmu. 899 01:01:20,912 --> 01:01:22,872 Siapa dia? 900 01:01:22,872 --> 01:01:24,882 Entah. 901 01:02:27,406 --> 01:02:28,776 Siapa itu, Ibu? 902 01:02:28,776 --> 01:02:31,406 Ibu tidak tahu, tapi ini tidak baik. 903 01:02:31,406 --> 01:02:32,736 Gaunnya indah. 904 01:02:32,746 --> 01:02:34,697 - Dia cantik sekali. - Konsentrasi! 905 01:02:34,707 --> 01:02:37,497 Kau harus buat pangeran jatuh cinta! Pergilah ke sana! 906 01:02:37,497 --> 01:02:39,127 Tak ada yang mengajak kami berdansa. 907 01:02:39,127 --> 01:02:43,457 Tuan-tuan, perkenalkan putriku Anastasia, Drisella. 908 01:02:43,457 --> 01:02:46,008 Pergilah! 909 01:02:58,268 --> 01:03:00,228 Senyum. 910 01:03:05,988 --> 01:03:08,448 Ikut aku. 911 01:03:08,448 --> 01:03:11,119 Pergi ke sana. Senyum. 912 01:03:15,659 --> 01:03:17,829 Kau sang pangeran! 913 01:03:18,919 --> 01:03:21,709 Bukan sang pangeran. 914 01:03:21,709 --> 01:03:23,089 Ada banyak pangeran di dunia. 915 01:03:23,089 --> 01:03:24,630 Aku hanya seorang pangeran. 916 01:03:25,050 --> 01:03:27,300 Tapi namamu bukan Kit. 917 01:03:27,300 --> 01:03:29,510 Memang, tapi ayah memanggilku Kit... 918 01:03:29,510 --> 01:03:32,100 saat dia tidak kesal denganku. 919 01:03:32,100 --> 01:03:34,510 Tapi kau bukan murid. 920 01:03:34,520 --> 01:03:36,101 Aku murid raja. 921 01:03:36,101 --> 01:03:38,101 Aku masih belajar. 922 01:03:38,601 --> 01:03:39,891 Astaga! 923 01:03:39,901 --> 01:03:41,691 Maafkan aku. 924 01:03:41,691 --> 01:03:43,821 Kupikir sikapmu akan berbeda jika kau tahu. 925 01:03:43,821 --> 01:03:46,191 Aku salah mengiramu sebagai gadis desa yang baik dan jujur... 926 01:03:46,191 --> 01:03:49,572 kini kutahu kau tak ingin memesona prajurit biasa. 927 01:03:49,572 --> 01:03:51,362 Itu tak mungkin. 928 01:03:51,372 --> 01:03:53,492 Tak ada kejutan lagi? 929 01:03:55,162 --> 01:03:57,162 Tak ada kejutan lagi. 930 01:03:58,712 --> 01:04:00,212 Itu kau? 931 01:04:00,212 --> 01:04:03,002 Aku benci lukisan diriku. Kau? 932 01:04:03,252 --> 01:04:05,172 Belum pernah ada yang melukisku. 933 01:04:05,172 --> 01:04:08,222 Belum? Seharusnya ada. 934 01:04:10,972 --> 01:04:12,092 Siapa dia? 935 01:04:12,092 --> 01:04:13,393 Dia tak memberikan namanya, Yang Mulia. 936 01:04:13,393 --> 01:04:14,553 Kau tidak bertanya? 937 01:04:14,563 --> 01:04:15,813 Aku kehabisan napas, Yang Mulia... 938 01:04:15,813 --> 01:04:18,683 karena memperkenalkan Putri Blodwyn dari Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr-- 939 01:04:18,683 --> 01:04:19,983 Diamlah. 940 01:04:19,983 --> 01:04:21,393 "Diam." Tepat. 941 01:04:25,193 --> 01:04:27,654 Aku tak percaya! 942 01:04:29,114 --> 01:04:31,244 Bukan dia! 943 01:04:35,534 --> 01:04:37,994 Mereka tak mencarimu di pesta dansa? 944 01:04:38,755 --> 01:04:40,415 Mungkin. 945 01:04:40,415 --> 01:04:42,795 Tapi jangan kembali dulu. 946 01:04:46,055 --> 01:04:47,925 Ada apa? 947 01:04:49,265 --> 01:04:53,436 Begitu kembali, mereka akan memilih seorang gadis untukku. 948 01:04:53,436 --> 01:04:56,476 Aku diminta menikah demi keuntungan. 949 01:04:56,646 --> 01:04:58,016 Keuntungan bagi siapa? 950 01:04:58,026 --> 01:05:00,486 Pertanyaan yang bagus. 951 01:05:01,396 --> 01:05:04,776 Tentu kau berhak memilih sesuai hatimu. 952 01:05:04,776 --> 01:05:07,406 Itu bertentangan dengan kehendak raja. 953 01:05:07,406 --> 01:05:11,746 Dia pemimpin yang bijak dan ayah yang penyayang. 954 01:05:11,866 --> 01:05:15,326 Mungkin ia akan berubah pikiran. 955 01:05:19,667 --> 01:05:22,667 Aku takut dia tak punya waktu untuk itu. 956 01:05:23,797 --> 01:05:26,007 Kit yang malang. 957 01:05:27,547 --> 01:05:30,138 Orang bilang dia seorang putri. 958 01:05:30,138 --> 01:05:32,598 Tampaknya pangeran tertarik kepadanya. 959 01:05:32,598 --> 01:05:34,808 Dia langsung menemui pangeran. 960 01:05:34,808 --> 01:05:37,018 Efisiensinya patut dipuji. 961 01:05:37,018 --> 01:05:41,399 Jika dia seorang putri, mungkin ini hal baik. 962 01:05:42,399 --> 01:05:47,159 Aku sudah berjanji akan menikahinya dengan Putri Chelina. 963 01:05:47,369 --> 01:05:48,989 Tapi... 964 01:05:51,079 --> 01:05:52,949 Maaf, Yang Mulia. 965 01:05:52,959 --> 01:05:55,750 Aku tak bermaksud ikut campur. 966 01:05:55,830 --> 01:05:59,750 Tidak, akulah yang seharusnya minta maaf, Nyonya. 967 01:06:00,000 --> 01:06:02,630 Rahasiamu aman bersamaku. 968 01:06:14,940 --> 01:06:17,600 Belum pernah kuperlihatkan tempat ini kepada siapa pun. 969 01:06:23,361 --> 01:06:25,701 Taman rahasia. 970 01:06:28,661 --> 01:06:30,621 Aku suka! 971 01:06:37,672 --> 01:06:39,172 Silakan. 972 01:06:39,382 --> 01:06:41,342 Sebaiknya tidak. 973 01:06:41,342 --> 01:06:42,252 Sebaiknya ya. 974 01:06:42,252 --> 01:06:43,422 - Tidak. - Ya. 975 01:06:43,422 --> 01:06:44,763 - Tidak. - Ya. 976 01:06:44,763 --> 01:06:46,473 Baiklah. 977 01:06:55,563 --> 01:06:56,854 Boleh? 978 01:06:56,854 --> 01:06:58,604 Silakan. 979 01:07:25,595 --> 01:07:27,515 Ini terbuat dari kaca. 980 01:07:27,725 --> 01:07:29,725 Kenapa tidak? 981 01:07:29,765 --> 01:07:30,975 Izinkan aku. 982 01:07:30,975 --> 01:07:33,265 Terima kasih. 983 01:07:44,326 --> 01:07:45,736 Sudah. 984 01:07:45,906 --> 01:07:47,537 Sudah. 985 01:07:51,787 --> 01:07:54,747 Katakanlah siapa dirimu sebenarnya. 986 01:07:54,747 --> 01:07:58,087 Jika kukatakan, semuanya akan berbeda. 987 01:07:58,087 --> 01:08:01,588 Aku tak mengerti. Setidaknya katakanlah namamu. 988 01:08:02,048 --> 01:08:04,008 Namaku-- 989 01:08:08,808 --> 01:08:10,768 Aku harus pergi. 990 01:08:10,768 --> 01:08:12,848 Sulit untuk dijelaskan. 991 01:08:12,858 --> 01:08:16,608 Kadal dan labu, dan lainnya. 992 01:08:19,068 --> 01:08:20,778 Tunggu! 993 01:08:22,158 --> 01:08:23,738 Mau ke mana? 994 01:08:23,738 --> 01:08:25,779 Kau sangat baik. 995 01:08:25,779 --> 01:08:28,079 Terima kasih untuk malam yang indah. Aku menyukainya. 996 01:08:28,079 --> 01:08:29,579 Setiap detiknya! 997 01:08:38,300 --> 01:08:41,470 "Kadal dan labu." 998 01:09:00,491 --> 01:09:01,902 Permisi. 999 01:09:01,902 --> 01:09:04,412 Maaf! 1000 01:09:04,532 --> 01:09:05,952 Astaga! 1001 01:09:07,912 --> 01:09:10,082 Pangeranku! 1002 01:09:10,832 --> 01:09:12,332 Kau salah orang! 1003 01:09:12,332 --> 01:09:13,792 Kau salah orang! 1004 01:09:14,922 --> 01:09:15,832 Dia butuh nama gadis itu! 1005 01:09:15,832 --> 01:09:16,922 Aku tahu dia butuh namanya. 1006 01:09:16,922 --> 01:09:19,132 Namanya, bodoh. Dapatkan namanya! 1007 01:09:19,132 --> 01:09:21,172 Itu sakit! 1008 01:09:21,882 --> 01:09:22,922 Yang Mulia. 1009 01:09:22,932 --> 01:09:24,012 Nona. 1010 01:09:24,012 --> 01:09:25,222 Maafkan aku. 1011 01:09:25,222 --> 01:09:27,933 Tak usah dipikirkan, sayang. 1012 01:09:29,183 --> 01:09:30,973 Aku ingin bilang, Yang Mulia... 1013 01:09:30,973 --> 01:09:33,643 putramu Kit ialah orang terbaik yang pernah kukenal. 1014 01:09:33,643 --> 01:09:35,943 Begitu baik dan berani. 1015 01:09:35,943 --> 01:09:38,823 Kuharap kau tahu betapa dia menyayangimu. 1016 01:09:39,364 --> 01:09:41,364 Permisi! 1017 01:10:00,135 --> 01:10:02,095 Tunggu! 1018 01:10:06,346 --> 01:10:08,436 Tunggu! 1019 01:10:08,476 --> 01:10:09,806 Mau ke mana? 1020 01:10:09,936 --> 01:10:11,356 Cepat! 1021 01:10:13,396 --> 01:10:15,606 Kembali! 1022 01:10:17,486 --> 01:10:18,736 Cepat! 1023 01:10:21,946 --> 01:10:23,366 Cepat, Tn. Angsa! 1024 01:10:24,746 --> 01:10:26,576 Tunggu! 1025 01:10:29,707 --> 01:10:32,297 Awas! 1026 01:10:37,547 --> 01:10:38,717 Kapten, kudaku. 1027 01:10:38,717 --> 01:10:39,887 Tidak! 1028 01:10:39,887 --> 01:10:42,928 Mungkin ini umpan untuk memancingmu keluar dari istana. 1029 01:10:42,928 --> 01:10:45,388 Ayahmu butuh kau di sini. 1030 01:10:45,928 --> 01:10:47,348 Kapten! 1031 01:10:47,348 --> 01:10:48,808 Aku sedang bersenang-senang. 1032 01:10:48,808 --> 01:10:51,688 Kau harus memilih yang itu, ya? 1033 01:10:52,978 --> 01:10:55,279 Ya. 1034 01:11:20,890 --> 01:11:22,300 Cepat, Tn. Angsa! 1035 01:11:22,300 --> 01:11:24,010 Ayo! 1036 01:11:27,270 --> 01:11:29,390 Hati-hati, Tn. Angsa! 1037 01:11:33,481 --> 01:11:34,941 Astaga! 1038 01:11:43,911 --> 01:11:45,452 Kau! 1039 01:11:45,452 --> 01:11:47,412 Berhenti atas nama raja! 1040 01:11:47,832 --> 01:11:49,832 Waktu yang buruk. 1041 01:11:53,542 --> 01:11:54,592 Berhenti! 1042 01:11:54,592 --> 01:11:55,752 Aku tahu harus berbuat apa! 1043 01:11:56,302 --> 01:11:57,213 Ya! 1044 01:11:57,213 --> 01:11:58,633 Oh, ya! 1045 01:11:59,633 --> 01:12:01,303 Buka gerbangnya! 1046 01:12:06,013 --> 01:12:07,603 Ya ampun! 1047 01:12:17,824 --> 01:12:19,574 Tidak, tidak, tidak. 1048 01:13:32,778 --> 01:13:34,818 Maaf. 1049 01:13:35,238 --> 01:13:38,529 Kau akan merasa nyaman. 1050 01:14:03,481 --> 01:14:05,771 Diamlah! 1051 01:14:07,521 --> 01:14:08,861 Cinderella! 1052 01:14:08,861 --> 01:14:12,231 Cinderella! Kita harus bangunkan dia. 1053 01:14:12,731 --> 01:14:14,241 Cinderella! 1054 01:14:14,241 --> 01:14:16,152 Bangun, pemalas! 1055 01:14:16,162 --> 01:14:18,202 Teh dan sepiring biskuit. 1056 01:14:18,202 --> 01:14:19,572 Selamat datang! 1057 01:14:19,582 --> 01:14:21,992 - Kau riang sekali! - Dan basah! 1058 01:14:22,202 --> 01:14:24,502 Aku jalan-jalan dalam hujan untuk menghibur diri. 1059 01:14:24,502 --> 01:14:25,542 Sudah biasa. 1060 01:14:25,542 --> 01:14:27,002 Teh. 1061 01:14:27,122 --> 01:14:29,172 Kami tidak berkomunikasi dengan kata-kata. 1062 01:14:29,172 --> 01:14:30,382 Jiwa kami bertemu. 1063 01:14:30,382 --> 01:14:33,132 Tepat. Jiwaku dan jiwa pangeran. 1064 01:14:33,132 --> 01:14:34,712 Jiwamu ada di meja makan. 1065 01:14:34,722 --> 01:14:36,552 Kau tak melihatnya berdansa denganku. 1066 01:14:36,552 --> 01:14:37,722 Berdansa denganmu? 1067 01:14:37,722 --> 01:14:40,013 Dia tidak bicara kepadamu. 1068 01:14:40,013 --> 01:14:42,473 Itu bukan salah kami, Ibu. Karena gadis itu. 1069 01:14:42,473 --> 01:14:44,103 Putri misterius itu. 1070 01:14:44,103 --> 01:14:46,183 Putri misterius? 1071 01:14:46,193 --> 01:14:48,063 Ide yang menarik. 1072 01:14:48,063 --> 01:14:49,733 Dia bukan putri. 1073 01:14:49,733 --> 01:14:52,944 Dia tamu tak diundang yang membuat dirinya jadi tontonan. 1074 01:14:52,944 --> 01:14:54,364 Oh? 1075 01:14:54,364 --> 01:14:56,744 Seorang wanita tidak sopan datang ke pesta dansa... 1076 01:14:56,744 --> 01:14:58,994 tanpa teman... 1077 01:14:58,994 --> 01:15:01,534 dan dia merayu pangeran disaksikan semua orang. 1078 01:15:01,534 --> 01:15:03,834 Dan pangeran berdansa dengan gadis jelek itu. 1079 01:15:03,834 --> 01:15:04,955 - Ya? - Ya. 1080 01:15:04,955 --> 01:15:06,165 Menyedihkan. 1081 01:15:06,165 --> 01:15:09,125 Pangeran terlalu sopan untuk mengusirnya di depan semua orang. 1082 01:15:09,125 --> 01:15:13,045 Karena tak ingin kami melihat gadis liar itu lebih lama lagi... 1083 01:15:13,055 --> 01:15:14,885 - ia membawanya pergi. - Dan mengusirnya. 1084 01:15:14,885 --> 01:15:16,265 Tapi gadis itu menolak pergi... 1085 01:15:16,265 --> 01:15:19,726 dan penjaga istana mengusirnya! 1086 01:15:19,846 --> 01:15:22,106 Kasihan pangeran. Seleranya buruk. 1087 01:15:22,106 --> 01:15:23,816 Mereka cocok bersama. 1088 01:15:23,816 --> 01:15:25,316 Itu tidak penting. 1089 01:15:25,316 --> 01:15:27,816 Pesta dansa hanya pengalihan. 1090 01:15:27,816 --> 01:15:30,026 Pangeran tak bisa menikahi wanita pilihannya. 1091 01:15:30,356 --> 01:15:34,196 Dia dijodohkan dengan Chelina dari Zaragosa. 1092 01:15:34,446 --> 01:15:36,576 Adipati yang bilang. 1093 01:15:36,576 --> 01:15:38,996 Itu tidak adil. 1094 01:15:38,996 --> 01:15:40,956 Ya. 1095 01:15:40,956 --> 01:15:43,837 Begitulah dunia. 1096 01:15:47,917 --> 01:15:50,127 Halo lagi. 1097 01:16:01,148 --> 01:16:03,398 Terima kasih bantuannya. 1098 01:16:03,558 --> 01:16:05,978 Itu bagaikan mimpi. 1099 01:16:05,978 --> 01:16:08,489 Lebih indah dari mimpi. 1100 01:16:24,040 --> 01:16:27,590 Ella tak sabar menulis seluruh peristiwa itu... 1101 01:16:27,590 --> 01:16:31,300 agar ia ingat setiap perincian... 1102 01:16:31,760 --> 01:16:34,550 seolah ia bercerita kepada ibu dan ayahnya... 1103 01:16:34,550 --> 01:16:39,390 tentang pesta dansa istana dan ketika bersama pangeran. 1104 01:16:43,230 --> 01:16:46,441 Terutama, sang pangeran. 1105 01:17:09,462 --> 01:17:11,593 Kau sudah datang. 1106 01:17:12,013 --> 01:17:13,383 Bagus. 1107 01:17:14,683 --> 01:17:16,683 Ayah. 1108 01:17:17,143 --> 01:17:19,013 Jangan pergi. 1109 01:17:19,723 --> 01:17:21,603 Ayah harus. 1110 01:17:22,023 --> 01:17:24,644 Kau tak perlu sendirian. 1111 01:17:24,854 --> 01:17:27,064 Menikahlah. 1112 01:17:27,064 --> 01:17:29,774 Putri Chelina. 1113 01:17:29,944 --> 01:17:33,494 Bagaimana jika itu perintah Ayah? 1114 01:17:34,784 --> 01:17:38,494 Aku sayang dan menghormati Ayah, tapi aku tidak mau. 1115 01:17:40,204 --> 01:17:44,544 Kita tidak butuh bantuan dari luar... 1116 01:17:44,544 --> 01:17:47,255 untuk kekuatan atau panduan. 1117 01:17:47,335 --> 01:17:50,175 Yang kita butuhkan ada di sini. 1118 01:17:50,425 --> 01:17:56,225 Kita hanya butuh keberanian dan kebaikan untuk melihatnya. 1119 01:17:59,055 --> 01:18:00,976 Benar. 1120 01:18:03,106 --> 01:18:05,856 Kau sudah dewasa. 1121 01:18:05,856 --> 01:18:07,606 Bagus. 1122 01:18:09,316 --> 01:18:12,617 Mungkin, dengan sisa waktu Ayah yang sedikit... 1123 01:18:12,617 --> 01:18:16,037 aku bisa menjadi ayah yang pantas untukmu. 1124 01:18:19,127 --> 01:18:22,547 Jangan menikah demi keuntungan. 1125 01:18:24,718 --> 01:18:27,468 Menikahlah karena cinta. 1126 01:18:31,048 --> 01:18:33,518 Temukan gadis itu. 1127 01:18:33,598 --> 01:18:35,218 Temukan dia. 1128 01:18:35,228 --> 01:18:37,888 Gadis yang mereka bicarakan. 1129 01:18:37,898 --> 01:18:39,188 Gadis pelupa... 1130 01:18:39,188 --> 01:18:42,018 - yang kehilangan sepatunya. - ...kehilangan sepatunya. 1131 01:18:47,648 --> 01:18:50,489 Berbahagialah, nak. 1132 01:18:52,529 --> 01:18:55,119 Terima kasih, Ayah. 1133 01:18:55,119 --> 01:18:57,619 Terima kasih, Kit. 1134 01:19:02,039 --> 01:19:04,460 Ayah menyayangimu, Nak. 1135 01:19:05,630 --> 01:19:08,010 Aku sayang Ayah. 1136 01:19:40,962 --> 01:19:46,172 Begitu masa berduka selesai, sebuah proklamasi diberitakan. 1137 01:19:46,172 --> 01:19:49,972 Perhatian! Perhatian! 1138 01:19:49,972 --> 01:19:52,723 Perhatian! 1139 01:19:57,853 --> 01:20:00,143 Ketahuilah bahwa raja baru kita... 1140 01:20:00,143 --> 01:20:04,313 menyatakan cintanya kepada... 1141 01:20:06,154 --> 01:20:09,364 putri misterius... 1142 01:20:09,574 --> 01:20:10,904 yang memakai... 1143 01:20:10,904 --> 01:20:14,164 sepatu kaca di pesta dansa. 1144 01:20:14,164 --> 01:20:19,545 Dan meminta agar ia datang ke istana... 1145 01:20:19,545 --> 01:20:24,255 dan jika dia bersedia... 1146 01:20:24,385 --> 01:20:29,926 pangeran akan segera menikahinya... 1147 01:20:30,516 --> 01:20:34,686 dengan upacara yang meriah. 1148 01:21:10,468 --> 01:21:12,018 Apa kau mencari ini? 1149 01:21:13,638 --> 01:21:16,228 Pasti ada cerita besar di balik sepatu ini. 1150 01:21:16,228 --> 01:21:18,188 Kau mau ceritakan? 1151 01:21:18,188 --> 01:21:19,818 Tidak? 1152 01:21:20,069 --> 01:21:21,569 Baiklah. 1153 01:21:21,569 --> 01:21:24,489 Biar aku yang bercerita. 1154 01:21:24,859 --> 01:21:26,819 Suatu kali... 1155 01:21:26,819 --> 01:21:29,949 ada seorang gadis muda cantik... 1156 01:21:29,949 --> 01:21:32,289 yang menikah demi cinta. 1157 01:21:32,289 --> 01:21:35,410 Dan dia dapat dua anak perempuan. 1158 01:21:35,420 --> 01:21:37,500 Semua berjalan baik... 1159 01:21:37,500 --> 01:21:41,380 tapi suatu hari, suaminya... 1160 01:21:41,380 --> 01:21:44,550 sumber kebahagiaannya meninggal. 1161 01:21:44,720 --> 01:21:46,380 Kali berikutnya... 1162 01:21:46,390 --> 01:21:49,510 dia menikah demi kebaikan anak-anaknya. 1163 01:21:49,510 --> 01:21:53,720 Tapi pria tersebut juga direnggut darinya. 1164 01:21:53,730 --> 01:21:59,981 Dan dia terpaksa menjaga anak kesayangan pria itu. 1165 01:22:01,191 --> 01:22:02,571 Dia berharap untuk menikahkan... 1166 01:22:02,571 --> 01:22:07,201 salah satu anaknya yang bodoh dengan pangeran. 1167 01:22:07,201 --> 01:22:11,532 Tapi pangeran jatuh cinta dengan gadis bersepatu kaca. 1168 01:22:11,702 --> 01:22:13,292 Maka... 1169 01:22:13,292 --> 01:22:17,792 aku hidup merana selamanya. 1170 01:22:19,382 --> 01:22:22,633 Kisahku sudah berakhir. 1171 01:22:22,713 --> 01:22:26,133 Kini ceritakan kisahmu. 1172 01:22:26,303 --> 01:22:28,263 Apa kau mencurinya? 1173 01:22:28,683 --> 01:22:30,263 Tidak. 1174 01:22:30,433 --> 01:22:31,643 Itu pemberian. 1175 01:22:31,643 --> 01:22:32,813 Pemberian? 1176 01:22:32,813 --> 01:22:34,813 Pemberian. Tak ada pemberian yang gratis. 1177 01:22:34,813 --> 01:22:36,934 Segala sesuatu ada harganya. 1178 01:22:36,944 --> 01:22:38,814 Itu tidak benar. 1179 01:22:39,354 --> 01:22:42,524 Kebaikan dan cinta adalah cuma-cuma. 1180 01:22:42,524 --> 01:22:45,034 Cinta tidak gratis. 1181 01:22:45,074 --> 01:22:49,074 Beginilah kau harus membayarku... 1182 01:22:49,074 --> 01:22:51,664 jika kau ingin impianmu terwujud. 1183 01:22:52,374 --> 01:22:57,164 Takkan ada yang percaya kepadamu, seorang pembantu tanpa keluarga... 1184 01:22:57,164 --> 01:22:59,674 jika kau mengaku pangeran mencintaimu. 1185 01:22:59,674 --> 01:23:02,345 Tapi jika kau ditemani seorang wanita berkelas... 1186 01:23:02,345 --> 01:23:04,465 kau akan didengarkan. 1187 01:23:04,555 --> 01:23:05,805 Saat kau menikah... 1188 01:23:05,805 --> 01:23:09,515 kau akan mengangkatku jadi kepala rumah tangga kerajaan. 1189 01:23:09,515 --> 01:23:12,806 Anastasia dan Drisella akan menikahi bangsawan kaya. 1190 01:23:12,816 --> 01:23:16,396 Dan aku akan mengurus anak itu. 1191 01:23:16,396 --> 01:23:18,776 Tapi dia bukan anak-anak. 1192 01:23:19,026 --> 01:23:20,986 Lalu kau siapa? 1193 01:23:20,986 --> 01:23:23,526 Mana bisa kau mengatur kerajaan? 1194 01:23:23,526 --> 01:23:24,866 Serahkan saja kepadaku. 1195 01:23:25,197 --> 01:23:28,287 Dengan begitu kita semua menang. 1196 01:23:29,077 --> 01:23:30,667 Tidak. 1197 01:23:34,207 --> 01:23:36,047 Tidak? 1198 01:23:36,457 --> 01:23:38,458 Aku tak bisa melindungi ayahku darimu... 1199 01:23:38,468 --> 01:23:41,508 tapi akan kulindungi pangeran dan kerajaan... 1200 01:23:41,798 --> 01:23:43,798 apa pun yang terjadi kepadaku. 1201 01:23:43,798 --> 01:23:47,638 Itu sebuah kesalahan. 1202 01:23:48,678 --> 01:23:49,808 Tidak! 1203 01:23:49,808 --> 01:23:51,388 Kenapa? 1204 01:23:52,438 --> 01:23:55,358 Kenapa kau kejam sekali? 1205 01:23:55,648 --> 01:23:57,478 Aku tak mengerti. 1206 01:23:57,478 --> 01:23:59,648 Kucoba bersikap baik kepadamu. 1207 01:23:59,648 --> 01:24:01,238 Kau? Baik kepadaku? 1208 01:24:01,238 --> 01:24:02,909 Ya. 1209 01:24:03,319 --> 01:24:07,409 Meski kau memperlakukanku dengan sangat kejam. 1210 01:24:07,409 --> 01:24:09,449 Kenapa kau begitu? 1211 01:24:10,619 --> 01:24:11,749 Kenapa? 1212 01:24:11,749 --> 01:24:13,419 Kenapa? 1213 01:24:13,459 --> 01:24:18,630 Karena kau muda, polos dan baik. 1214 01:24:18,630 --> 01:24:20,720 Dan aku-- 1215 01:24:24,930 --> 01:24:26,260 Tidak! 1216 01:24:26,260 --> 01:24:27,891 Tidak! 1217 01:24:32,641 --> 01:24:34,561 Dapat dari mana? 1218 01:24:34,561 --> 01:24:37,651 Dari pembantu lusuh di rumahku. 1219 01:24:38,361 --> 01:24:41,862 Putri misterius hanyalah orang biasa. 1220 01:24:42,452 --> 01:24:47,082 Bisa bayangkan betapa terkejutnya aku ketika tahu muslihatnya. 1221 01:24:47,532 --> 01:24:49,242 Kau tak beri tahu siapa pun? 1222 01:24:49,242 --> 01:24:52,122 Anak-anakku pun tidak. 1223 01:24:52,292 --> 01:24:55,332 Tak ada yang perlu tahu kebenarannya. 1224 01:24:55,332 --> 01:24:59,422 Kau menyelamatkan kerajaan ini dari rasa malu yang besar. 1225 01:24:59,712 --> 01:25:02,972 Aku ingin menjaganya tetap demikian. 1226 01:25:02,972 --> 01:25:05,142 Kau mengancamku? 1227 01:25:05,142 --> 01:25:06,893 Ya. 1228 01:25:13,483 --> 01:25:15,353 Apa maumu? 1229 01:25:15,603 --> 01:25:18,274 Aku ingin menjadi bangsawan. 1230 01:25:18,484 --> 01:25:22,994 Dan aku minta kedua anakku menikahi pria kaya. 1231 01:25:23,954 --> 01:25:25,324 Beres. 1232 01:25:27,744 --> 01:25:29,374 Dan gadis itu? 1233 01:25:30,124 --> 01:25:32,875 Terserah kau saja. 1234 01:25:33,335 --> 01:25:35,335 Dia tak berarti bagiku. 1235 01:25:36,635 --> 01:25:37,675 Di mana? 1236 01:25:37,675 --> 01:25:38,885 Ditinggal di pinggir jalan. 1237 01:25:38,885 --> 01:25:40,345 - Kau menemukannya? - Gadis itu? 1238 01:25:40,345 --> 01:25:42,005 Tidak, dia menghilang. 1239 01:25:42,015 --> 01:25:44,346 Pasti ada alasan kenapa dia menghilang. 1240 01:25:44,346 --> 01:25:46,056 Mungkin dia dicegah untuk bicara. 1241 01:25:46,056 --> 01:25:47,306 Jangan putus asa, Kit. 1242 01:25:47,306 --> 01:25:50,516 Sebaliknya, putus asa namun bertambah bijak. 1243 01:25:50,516 --> 01:25:53,566 Rakyat perlu tahu kerajaan tetap aman. 1244 01:25:53,566 --> 01:25:57,276 Raja punya ratu, dan negeri punya ahli waris. 1245 01:25:57,276 --> 01:25:59,196 Mereka ingin masa depan yang pasti! 1246 01:25:59,196 --> 01:26:01,276 Setuju! Mari kita pastikan. 1247 01:26:01,286 --> 01:26:02,866 Aku raja. 1248 01:26:02,866 --> 01:26:05,616 Aku ingin mencari putri misterius ini... 1249 01:26:05,616 --> 01:26:07,456 walau dia tak ingin ditemukan. 1250 01:26:07,456 --> 01:26:09,327 Aku harus melihatnya lagi. 1251 01:26:09,327 --> 01:26:11,417 Tapi jika dia tak ditemukan... 1252 01:26:11,417 --> 01:26:16,007 maka demi kebaikan kerajaan, kau harus menikahi Putri Chelina. 1253 01:26:16,377 --> 01:26:18,087 Demi kebaikan kerajaan. 1254 01:26:29,898 --> 01:26:31,728 Baik, setuju. 1255 01:26:31,728 --> 01:26:33,439 Tapi, Yang Mulia-- 1256 01:26:38,569 --> 01:26:40,569 Tapi kau harus berusaha sebaiknya. 1257 01:26:40,569 --> 01:26:42,279 Tentu, Yang Mulia. 1258 01:26:42,279 --> 01:26:43,989 Aku berjanji. 1259 01:27:03,760 --> 01:27:05,220 Berikutnya. 1260 01:27:10,100 --> 01:27:13,771 Sepatu tersebut mengelilingi kerajaan... 1261 01:27:14,441 --> 01:27:19,361 mengunjungi setiap gadis kelas atas, menengah, maupun bawah. 1262 01:27:19,401 --> 01:27:20,611 Ya Tuhan! 1263 01:27:20,611 --> 01:27:21,661 Kau lebih dulu, Nyonya. 1264 01:27:21,661 --> 01:27:24,372 Cobalah. 1265 01:27:24,372 --> 01:27:27,332 Baiklah. Aku harus di mana? 1266 01:27:28,502 --> 01:27:30,422 Aku naik. 1267 01:27:30,502 --> 01:27:32,542 Hati-hati, kakiku sedikit bengkak. 1268 01:27:32,542 --> 01:27:33,962 Aku-- 1269 01:27:36,343 --> 01:27:38,713 Karena jamur. 1270 01:27:38,723 --> 01:27:41,633 Adipati menepati janjinya. 1271 01:27:41,643 --> 01:27:45,223 Dia berusaha sebaiknya untuk menunjukkan kepada pangeran... 1272 01:27:45,223 --> 01:27:48,144 bahwa putri misterius tak bisa ditemukan. 1273 01:27:48,144 --> 01:27:49,064 Muat! 1274 01:27:49,064 --> 01:27:50,894 - Tidak muat. - Muat! 1275 01:27:50,894 --> 01:27:52,354 - Tidak muat. - Ini punyaku! 1276 01:27:52,354 --> 01:27:54,864 - Akulah putri misterius! - Kembalikan sepatunya. 1277 01:27:54,864 --> 01:27:55,904 Ambil sepatu itu darinya! 1278 01:27:55,904 --> 01:27:57,234 Jangan ambil sepatunya, kumohon! 1279 01:27:57,234 --> 01:27:58,944 Ini sepatuku! 1280 01:27:59,244 --> 01:28:01,404 Beri jalan untuk sepatu! 1281 01:28:10,294 --> 01:28:11,504 Boleh coba kaki satunya lagi? 1282 01:28:11,504 --> 01:28:13,295 Tidak. 1283 01:28:13,675 --> 01:28:16,005 Tapi walau sudah berusaha... 1284 01:28:16,005 --> 01:28:19,925 sepatu ajaib tak muat meski di kaki gadis yang paling memenuhi syarat. 1285 01:28:19,925 --> 01:28:23,135 Kami menemukan putri misterius! 1286 01:28:32,816 --> 01:28:35,026 Ada apa, Kapten? 1287 01:28:35,526 --> 01:28:37,736 Kita belum menemukan gadis itu. 1288 01:28:37,736 --> 01:28:39,367 Aku mengecewakan raja kita. 1289 01:28:39,367 --> 01:28:41,747 Ayolah! Jangan putus asa. 1290 01:28:41,747 --> 01:28:43,867 Ada satu rumah lagi. 1291 01:28:43,997 --> 01:28:47,087 Kita harus periksa seluruh pelosok. 1292 01:28:48,047 --> 01:28:49,457 - Kuda! - Kuda! 1293 01:28:49,457 --> 01:28:51,718 Ibu, ini kesempatan kita! 1294 01:28:55,798 --> 01:28:58,048 Biarkan mereka masuk! 1295 01:29:09,938 --> 01:29:13,358 Tuan-tuan! Kejutan yang menyenangkan. 1296 01:29:13,358 --> 01:29:15,318 Minta waktu sebentar, nyonya yang baik. 1297 01:29:15,318 --> 01:29:17,369 Tentu, Yang Mulia. 1298 01:29:17,369 --> 01:29:19,869 Silakan lewat sini. 1299 01:29:20,579 --> 01:29:23,289 Ella tak tahu siapa di bawah. 1300 01:29:23,289 --> 01:29:25,329 Dan dia tidak peduli. 1301 01:29:25,579 --> 01:29:27,419 Tak ada yang akan datang menemuinya. 1302 01:29:27,419 --> 01:29:29,000 Jacqueline, hentikan! 1303 01:29:35,880 --> 01:29:38,010 Sepatunya menyusut. 1304 01:29:38,100 --> 01:29:39,760 Coba lagi. 1305 01:29:48,521 --> 01:29:50,401 Cukup! 1306 01:29:51,731 --> 01:29:53,071 Kau pasti mencintaiku 1307 01:29:53,071 --> 01:29:56,572 Walau Ella sedih, ia tak patah semangat. 1308 01:29:56,572 --> 01:29:58,362 Dia tahu pesta dansa itu... 1309 01:29:58,372 --> 01:29:59,742 dan waktunya bersama pangeran... 1310 01:29:59,742 --> 01:30:02,412 akan menjadi kenangan lama yang indah... 1311 01:30:02,412 --> 01:30:04,952 seperti kenangan tentang ayah dan ibunya... 1312 01:30:04,962 --> 01:30:08,082 dan masa kecilnya yang bahagia. 1313 01:30:14,632 --> 01:30:19,723 Sepatunya muat! 1314 01:30:19,803 --> 01:30:21,303 Sayang sekali, Nona. 1315 01:30:21,313 --> 01:30:24,643 Lavender hijau 1316 01:30:24,643 --> 01:30:27,773 Lavender biru 1317 01:30:28,483 --> 01:30:31,484 Kau pasti mencintaiku 1318 01:30:31,484 --> 01:30:35,114 Karena aku mencintaimu 1319 01:30:35,114 --> 01:30:36,284 Baiklah. 1320 01:30:36,284 --> 01:30:38,114 Tugas kita sudah selesai, Kapten. 1321 01:30:38,284 --> 01:30:42,454 Tapi nasib kita masih bisa membaik, anak-anak. 1322 01:30:44,165 --> 01:30:45,415 Benar, Nyonya! 1323 01:30:45,415 --> 01:30:48,415 Ketika aku menjadi raja 1324 01:30:48,425 --> 01:30:50,795 Kau akan menjadi ratu 1325 01:30:50,795 --> 01:30:53,425 Lavender hijau 1326 01:30:53,425 --> 01:30:56,136 Lavender biru 1327 01:30:57,176 --> 01:30:59,686 Jika kau mencintaiku 1328 01:31:00,516 --> 01:31:03,476 Aku akan mencintaimu 1329 01:31:04,016 --> 01:31:07,186 Biarkan burung-burung bernyanyi 1330 01:31:07,186 --> 01:31:10,196 Dan domba-domba bermain 1331 01:31:10,446 --> 01:31:13,656 Kita akan aman 1332 01:31:14,536 --> 01:31:16,696 Kau dengar itu, Tuan? 1333 01:31:17,196 --> 01:31:18,366 Ayo kita pergi, Kapten. 1334 01:31:18,366 --> 01:31:20,036 Tunggu sebentar. 1335 01:31:22,997 --> 01:31:24,287 Nyonya... 1336 01:31:24,287 --> 01:31:27,877 tak ada gadis lain di rumahmu? 1337 01:31:29,627 --> 01:31:31,547 Tidak ada. 1338 01:31:32,177 --> 01:31:34,718 Apa kucingmu belajar menyanyi? 1339 01:31:41,308 --> 01:31:44,558 Sudah cukup main-mainnya, Kapten. Ayo pergi. 1340 01:31:44,568 --> 01:31:46,569 Tapi dia berbohong. 1341 01:31:46,569 --> 01:31:49,319 Omong kosong! Aku percaya dia. Kita pergi. 1342 01:31:49,319 --> 01:31:50,859 Adipati! 1343 01:31:55,579 --> 01:31:57,869 Yang Mulia Raja. 1344 01:31:57,869 --> 01:32:01,870 Nyanyian yang indah. Membuatku ingin tinggal sebentar. 1345 01:32:02,080 --> 01:32:03,420 Yang Mulia, aku tidak tahu-- 1346 01:32:03,420 --> 01:32:06,090 Kapten, bisa tolong selidiki? 1347 01:32:06,090 --> 01:32:10,090 Dengan senang hati, Yang Mulia. 1348 01:32:11,430 --> 01:32:14,010 Jika kau mencintaiku 1349 01:32:14,010 --> 01:32:16,350 Aku akan mencintaimu 1350 01:32:17,720 --> 01:32:19,930 Nah! Kau lihat? 1351 01:32:19,930 --> 01:32:22,230 Sudah kubilang bukan siapa-siapa. 1352 01:32:22,230 --> 01:32:24,441 Kita lihat saja nanti. 1353 01:32:25,941 --> 01:32:27,441 Nona. 1354 01:32:29,611 --> 01:32:33,611 Kau diminta untuk menghadap raja. 1355 01:32:33,611 --> 01:32:35,621 Kularang kau melakukan ini! 1356 01:32:35,621 --> 01:32:38,452 Dan kularang kau untuk melarangnya! 1357 01:32:38,792 --> 01:32:41,042 Siapa kau berani menghentikan utusan raja? 1358 01:32:41,122 --> 01:32:43,122 Apa kau ini kaisar? 1359 01:32:43,292 --> 01:32:44,792 Orang suci? 1360 01:32:44,792 --> 01:32:46,712 Seorang dewi? 1361 01:32:46,712 --> 01:32:48,803 Aku ibunya. 1362 01:32:53,883 --> 01:32:56,263 Kau tidak pernah... 1363 01:32:56,973 --> 01:33:00,473 dan kau takkan menjadi ibuku. 1364 01:33:04,234 --> 01:33:06,314 Ayo, Nona. 1365 01:33:10,614 --> 01:33:14,494 Ingat siapa dirimu, anak kurang ajar! 1366 01:33:28,255 --> 01:33:32,675 Apakah dirinya yang sebenarnya akan cukup? 1367 01:33:32,675 --> 01:33:35,685 Kali ini tidak ada sihir yang bisa menolongnya. 1368 01:33:35,685 --> 01:33:39,306 Mungkin ini risiko terbesar yang pernah kita ambil. 1369 01:33:39,306 --> 01:33:43,356 Dilihat sebagaimana adanya. 1370 01:33:43,856 --> 01:33:48,446 Miliki keberanian, dan baik hati. 1371 01:34:28,238 --> 01:34:30,239 Siapa kau? 1372 01:34:31,579 --> 01:34:33,909 Namaku Cinderella. 1373 01:34:36,369 --> 01:34:38,419 Yang Mulia... 1374 01:34:40,249 --> 01:34:42,500 aku bukan seorang putri. 1375 01:34:43,550 --> 01:34:45,880 Aku tak punya kereta kuda... 1376 01:34:46,420 --> 01:34:48,510 tak punya orang tua... 1377 01:34:48,930 --> 01:34:51,220 dan tak punya mas kawin. 1378 01:34:51,890 --> 01:34:55,011 Bahkan aku tak tahu apakah sepatu yang indah itu akan muat. 1379 01:34:55,021 --> 01:34:56,931 Tapi... 1380 01:34:58,351 --> 01:35:00,441 jika muat... 1381 01:35:01,691 --> 01:35:04,611 apakah kau akan menerimaku apa adanya? 1382 01:35:05,611 --> 01:35:08,282 Seorang gadis desa jujur yang mencintaimu. 1383 01:35:08,282 --> 01:35:10,782 Tentu. 1384 01:35:11,532 --> 01:35:14,782 Tapi jika kau menerimaku apa adanya. 1385 01:35:14,792 --> 01:35:17,292 Seorang murid yang masih belajar. 1386 01:35:19,122 --> 01:35:20,542 Silakan. 1387 01:36:05,845 --> 01:36:07,095 Cinderella! 1388 01:36:07,095 --> 01:36:08,765 Ella! 1389 01:36:09,346 --> 01:36:12,806 Saudariku tercinta! Aku menyesal. 1390 01:36:12,806 --> 01:36:15,146 Aku sangat menyesal. 1391 01:36:31,036 --> 01:36:32,826 Kita pergi? 1392 01:37:13,160 --> 01:37:15,080 Aku memaafkanmu. 1393 01:37:24,090 --> 01:37:25,260 Dimaafkan atau tidak... 1394 01:37:25,260 --> 01:37:28,260 ibu tiri Cinderella dan anak-anaknya... 1395 01:37:28,260 --> 01:37:30,260 pergi bersama Adipati... 1396 01:37:30,260 --> 01:37:34,600 dan tak pernah menginjak kerajaan ini lagi. 1397 01:37:42,081 --> 01:37:43,941 Mereka tentu akan saling menyukai. 1398 01:37:43,941 --> 01:37:46,531 Kita harus melukis dirimu. 1399 01:37:46,531 --> 01:37:49,122 Tidak. Aku tak suka melihat lukisan diriku. 1400 01:37:49,122 --> 01:37:51,122 Bersikaplah baik. 1401 01:37:51,622 --> 01:37:53,292 Dan miliki keberanian. 1402 01:37:53,292 --> 01:37:55,962 Dan semua akan berakhir baik. 1403 01:38:02,593 --> 01:38:03,963 Kau siap? 1404 01:38:03,963 --> 01:38:07,303 Untuk apa pun, asalkan bersama denganmu. 1405 01:38:17,904 --> 01:38:19,904 Ratuku. 1406 01:38:19,944 --> 01:38:21,944 Kit-ku. 1407 01:38:33,194 --> 01:38:37,034 Demikianlah Kit dan Ella menikah... 1408 01:38:37,134 --> 01:38:39,965 dan kuberi tahu, sebagai peri pelindungnya... 1409 01:38:40,065 --> 01:38:41,465 bahwa mereka dianggap sebagai... 1410 01:38:41,565 --> 01:38:46,465 penguasa paling adil dan baik hati di kerajaan ini. 1411 01:38:46,575 --> 01:38:51,185 Ella tetap melihat dunia bukan apa adanya... 1412 01:38:51,185 --> 01:38:53,266 tapi lebih indah... 1413 01:38:53,266 --> 01:38:56,217 hanya jika kau percaya akan keberanian... 1414 01:38:56,216 --> 01:38:59,576 dan kebaikan dan sesekali... 1415 01:38:59,647 --> 01:39:03,661 sedikit sihir. 1416 01:39:04,327 --> 01:39:11,367 TAMAT 1417 01:45:13,430 --> 01:45:14,925 Ke mana semua orang?