3 00:00:53,868 --> 00:00:54,869 昔々あるところに 4 00:00:55,570 --> 00:00:57,872 エラと云う女の子が住んでいました 5 00:01:00,074 --> 00:01:02,376 彼女は、目に映る世界に 6 00:01:02,376 --> 00:01:04,077 小さな魔法を... 7 00:01:04,378 --> 00:01:07,280 感じていました 8 00:01:12,285 --> 00:01:14,787 両親にとって彼女は、お姫様でした 9 00:01:15,387 --> 00:01:19,091 王位や王冠やお城はなくても... 10 00:01:19,091 --> 00:01:22,293 ...森の端に生い茂る牧草地に 11 00:01:22,293 --> 00:01:24,896 何世代にもわたり暮らし続ける 12 00:01:24,896 --> 00:01:29,099 すべての家族や家畜たちこそが 13 00:01:31,301 --> 00:01:32,803 彼女にとっての小さな王国… 14 00:01:33,904 --> 00:01:35,905 ドレイクファミリーでした 15 00:01:37,907 --> 00:01:38,808 こんにちは 16 00:01:39,168 --> 00:01:42,471 なにをしているの? みんなで分けあって 17 00:01:43,162 --> 00:01:45,774 仲良く食べるのよ 18 00:01:47,316 --> 00:01:51,719 ネズミさんたちはお家にいなさい 19 00:01:52,720 --> 00:01:55,423 いいことジャクリーン ちゃんとお家に用意してあげるから 20 00:01:55,423 --> 00:01:56,824 そうよね? おかあさま 21 00:01:56,824 --> 00:01:58,926 動物たちとお話ができるの? 22 00:01:59,126 --> 00:02:00,427 ええ 23 00:02:00,627 --> 00:02:02,028 そうね 24 00:02:02,529 --> 00:02:06,733 ちゃんと聞いてあげれば 分かり合えるわ 25 00:02:08,534 --> 00:02:10,136 だからしっかりとお世話をするのよ 26 00:02:10,136 --> 00:02:11,537 私達は誰がお世話してくれるの? 27 00:02:11,537 --> 00:02:13,839 妖精のゴッドマザーに 決まってるでしょ 28 00:02:14,139 --> 00:02:15,741 おかあさまは信じているの? 29 00:02:15,741 --> 00:02:17,142 信じているわ 30 00:02:17,142 --> 00:02:18,743 じゃあ私も信じる 31 00:02:22,346 --> 00:02:25,249 父親は絹商人で、 留守にしがちだったが 32 00:02:25,249 --> 00:02:29,252 めずらしいお土産を 必ず持ち帰った 33 00:02:29,252 --> 00:02:30,854 エラ! 34 00:02:32,055 --> 00:02:34,457 帰ってきたよ、お姫様! 35 00:02:36,459 --> 00:02:38,761 私の可愛い娘はどこかな? 36 00:02:39,261 --> 00:02:41,663 エラは寂しいと感じたことは ありませんでした 37 00:02:41,663 --> 00:02:44,366 父親は必ず帰ってくると 信じていたから 38 00:02:44,366 --> 00:02:46,468 パパ、お帰りなさい 39 00:02:48,670 --> 00:02:51,472 いい子にしてたかい? 40 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 それはなあに? 41 00:02:54,875 --> 00:02:58,578 おやおや、ばれたか 42 00:02:58,979 --> 00:03:02,682 開けてごらん 43 00:03:08,787 --> 00:03:10,289 まあキレイ 44 00:03:11,490 --> 00:03:14,592 フランスのパピヨンだよ 45 00:03:14,993 --> 00:03:17,095 - パピヨン - トレビアン (よくできました) 46 00:03:17,395 --> 00:03:19,697 踊って頂けますか、お嬢様? 47 00:03:19,697 --> 00:03:21,598 - 喜んで - 光栄です 48 00:03:25,502 --> 00:03:28,004 重くなったね 49 00:03:28,004 --> 00:03:31,107 用意はいいかい? 50 00:03:47,021 --> 00:03:48,322 見て、パピヨンよ 51 00:03:50,724 --> 00:03:52,926 裕福とはいえなくても 52 00:03:52,926 --> 00:03:56,930 彼女たちは幸せでした 53 00:03:57,030 --> 00:03:58,831 家族がお互いに 54 00:04:01,534 --> 00:04:04,536 愛し合っていたからです 55 00:04:23,353 --> 00:04:26,856 しかしそんな幸せにも... 56 00:04:26,856 --> 00:04:29,558 ...悲しみは忍び寄ります 57 00:04:36,064 --> 00:04:38,466 エラの家庭にも… 58 00:04:42,069 --> 00:04:44,171 - お気の毒です - ありがとう先生 59 00:04:45,672 --> 00:04:47,474 受け入れ難いでしょうが… 60 00:04:50,677 --> 00:04:53,079 エラおいで 61 00:05:08,793 --> 00:05:10,795 エラ、私の愛しい娘 62 00:05:11,695 --> 00:05:13,897 秘密を教えてあげるわ 63 00:05:14,198 --> 00:05:16,800 困った時に あなたを助けてくれる 64 00:05:16,800 --> 00:05:19,302 …大切な秘密 65 00:05:20,403 --> 00:05:22,105 忘れないで... 66 00:05:24,006 --> 00:05:27,009 ...それは勇気と優しさ 67 00:05:28,710 --> 00:05:31,112 勇気には大きな 力があるの... 68 00:05:31,112 --> 00:05:33,615 ...体のどこよりも 69 00:05:34,215 --> 00:05:37,518 そして善い行いは 70 00:05:37,718 --> 00:05:39,420 必ず報われる 71 00:05:41,822 --> 00:05:42,923 魔法のように 72 00:05:43,123 --> 00:05:44,524 - 魔法? - そうよ 73 00:05:46,426 --> 00:05:49,629 勇気と優しさを忘れないで 74 00:05:51,530 --> 00:05:52,832 約束して 75 00:05:53,032 --> 00:05:53,732 約束するわ 76 00:05:55,234 --> 00:05:57,436 いい子ね 77 00:05:59,337 --> 00:06:04,742 エラ... そろそろお別れよ 78 00:06:06,544 --> 00:06:08,045 許してね 79 00:06:09,446 --> 00:06:10,948 許すだなんて… 80 00:06:42,575 --> 00:06:47,580 時が過ぎて 悲しみは思い出になったが 81 00:06:59,991 --> 00:07:02,293 エラは心の中で いつも思い出していた 82 00:07:03,294 --> 00:07:05,896 母親との最後の約束を… 83 00:07:06,797 --> 00:07:09,699 勇気と優しさを忘れないで 84 00:07:14,403 --> 00:07:17,006 父親は笑顔を取り戻し 85 00:07:17,206 --> 00:07:19,308 エラはより良い未来を夢見た 86 00:07:21,610 --> 00:07:23,311 "そして家に辿り着き" 87 00:07:23,712 --> 00:07:26,514 "妻と共に幸福を歌った" 88 00:07:27,315 --> 00:07:30,317 "見知らぬ人々でも..." 89 00:07:30,317 --> 00:07:32,019 "...幸せならいい" 90 00:07:33,020 --> 00:07:34,821 きょうはここまで 91 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 ハッピーエンドが一番好き 92 00:07:38,525 --> 00:07:40,426 もちろん私もだ 93 00:07:41,727 --> 00:07:43,229 やっぱりそうよね 94 00:07:43,229 --> 00:07:44,430 エラ... 95 00:07:45,030 --> 00:07:47,432 ...実は話があるんだが... 96 00:07:48,533 --> 00:07:50,135 ...そろそろ生活を... 97 00:07:51,136 --> 00:07:53,137 ...変える時期かもしれない 98 00:07:53,538 --> 00:07:54,739 どういうこと? 99 00:07:55,139 --> 00:07:59,443 覚えているかな?旅先で知り合った フランシス・トレメインという人を 100 00:07:59,843 --> 00:08:03,947 ええ覚えているわ 王家御用達の起業家の方? 101 00:08:05,448 --> 00:08:08,551 残念ながら亡くなったんだ 102 00:08:09,252 --> 00:08:15,757 未亡人を残して .. 103 00:08:16,158 --> 00:08:18,960 ...破産状態で 104 00:08:20,562 --> 00:08:22,363 つまり話って… 105 00:08:23,464 --> 00:08:24,665 再婚のこと? 106 00:08:25,166 --> 00:08:29,069 - それでパパは幸せになれるの? - もちろん 107 00:08:30,370 --> 00:08:31,371 なれるさ 108 00:08:32,972 --> 00:08:37,476 どうだろう賛成してくれるかい? 109 00:08:38,177 --> 00:08:40,179 きっと、うまくいくと思うんだが… 110 00:08:41,580 --> 00:08:43,882 私もそう思うわパパ 111 00:08:47,986 --> 00:08:52,990 彼女には娘が2人いるから 友達になれる 112 00:09:02,799 --> 00:09:04,600 勇気と優しさを忘れないで 113 00:09:14,309 --> 00:09:16,811 ご婦人方、ようこそ 114 00:09:17,512 --> 00:09:19,213 115 00:09:21,315 --> 00:09:24,318 ご親切に 116 00:09:24,718 --> 00:09:27,020 - きれいな髪 - ありがとう 117 00:09:27,020 --> 00:09:28,221 よく梳かしてるのね 118 00:09:29,222 --> 00:09:30,823 ええ 家の中をご覧になる? 119 00:09:30,823 --> 00:09:31,624 なんて言ったの? 120 00:09:31,624 --> 00:09:33,326 農家を案内するって言ったのよ 121 00:09:34,427 --> 00:09:35,628 家畜だらけの? 122 00:09:40,432 --> 00:09:41,633 きれいね 123 00:09:44,736 --> 00:09:46,137 ルシファーいらっしゃい 124 00:09:47,638 --> 00:09:48,439 継母は .. 125 00:09:48,739 --> 00:09:51,742 高慢そうで 派手な女性だったが 126 00:09:52,543 --> 00:09:54,945 つくり笑いで 127 00:09:55,645 --> 00:09:58,448 それを隠していた 128 00:10:28,074 --> 00:10:30,976 きれいなお嬢さんだとおっしゃってたわね. 129 00:10:31,677 --> 00:10:32,778 どちらかというと... 130 00:10:34,579 --> 00:10:35,881 母親似? 131 00:10:37,682 --> 00:10:38,883 そのようね 132 00:10:44,188 --> 00:10:45,889 建ってからどのくらい? 133 00:10:46,790 --> 00:10:47,691 200年かな 134 00:10:47,691 --> 00:10:49,793 改装することは考えなかったの? 135 00:10:49,993 --> 00:10:52,796 アナスタシア!おだまり! 136 00:10:53,696 --> 00:10:55,698 その通りだわ 137 00:10:57,900 --> 00:11:00,803 継母は上流階級の女性で 138 00:11:01,003 --> 00:11:04,306 贅沢な生活を取り戻そうとしていた 139 00:11:23,022 --> 00:11:25,124 あのパーティーを見た? 140 00:11:25,424 --> 00:11:29,428 ジャクリーン、テディ、マチルダ... 大食いのガスガス 141 00:11:34,132 --> 00:11:38,936 どうしたの?ルシファー 142 00:11:39,336 --> 00:11:41,038 ジャクリーンも家族だから 143 00:11:41,238 --> 00:11:43,540 ...食べちゃだめよ 144 00:11:44,741 --> 00:11:47,744 おいで、キャットフードがあれば ゴキゲンでしょう? 145 00:11:49,045 --> 00:11:50,646 女同士の助け合いよ 146 00:11:56,251 --> 00:11:57,452 パーティーはいいの? 147 00:11:58,353 --> 00:12:04,058 明朝出発が早いんだ 148 00:12:04,659 --> 00:12:07,561 でもパパ帰ったばかりじゃない 149 00:12:09,663 --> 00:12:10,764 また出掛けるの? 150 00:12:10,764 --> 00:12:12,866 ほんの2〜3ヶ月さ 151 00:12:15,969 --> 00:12:17,870 お土産は何がいい? 152 00:12:18,171 --> 00:12:23,976 義姉さんたちは傘とレースの織物が 欲しいそうだ 153 00:12:24,376 --> 00:12:26,078 言ってごらん 154 00:12:28,280 --> 00:12:31,983 帰ったら最初に 甘えさせて 155 00:12:32,984 --> 00:12:34,885 変なお土産だな 156 00:12:36,287 --> 00:12:38,388 無事に旅を終えて 帰ってくるパパに姿を... 157 00:12:39,389 --> 00:12:40,991 ... 想像するのが好きなの 158 00:12:42,292 --> 00:12:45,495 元気に帰ってくれたら それでいいの 159 00:12:47,496 --> 00:12:49,098 それが私の欲しいもの 160 00:12:50,799 --> 00:12:54,202 だから何があっても 必ず帰ってきて 161 00:12:57,806 --> 00:12:58,907 もちろん帰ってくるさ 162 00:13:04,311 --> 00:13:09,015 留守の間、お継母さんや義姉さんたちと 仲良くするんだよ 163 00:13:09,015 --> 00:13:12,919 まだ慣れないだろうけど 164 00:13:14,520 --> 00:13:16,222 - 約束するわ - ありがとう 165 00:13:16,522 --> 00:13:21,526 私の心はずっとそばにいる 旅でもお前のことは忘れない 166 00:13:22,727 --> 00:13:27,732 そして... ママはここにいる たとえ見えなくても 167 00:13:28,432 --> 00:13:30,434 この家がママそのものだから 168 00:13:31,635 --> 00:13:35,639 この家のもの全部に ママの思い出が詰まっている 169 00:13:38,842 --> 00:13:40,243 ママが恋しい 170 00:13:41,844 --> 00:13:42,845 パパは? 171 00:13:44,747 --> 00:13:46,348 もちろん恋しいさ 172 00:14:00,961 --> 00:14:02,663 織物忘れないでね! 173 00:14:03,363 --> 00:14:06,166 傘は革製にしてね! 174 00:14:06,666 --> 00:14:08,968 革じゃなきゃ嫌よ! 175 00:14:14,173 --> 00:14:15,374 行ってくるよ、エラ! 176 00:14:16,675 --> 00:14:18,376 - 愛してるわ! - 僕もだ! 177 00:14:22,480 --> 00:14:23,381 行ってらっしゃい! 178 00:14:45,400 --> 00:14:46,501 エラ、ちょっと 179 00:14:56,110 --> 00:14:58,612 落ち着いて 心配要らないわ 180 00:15:00,514 --> 00:15:01,314 はい、お継母さま 181 00:15:01,514 --> 00:15:02,916 そんな呼び方 182 00:15:04,517 --> 00:15:05,718 他人行儀よ 183 00:15:10,823 --> 00:15:13,525 アナスタシアとグリセルの部屋は いつもメチャクチャ 184 00:15:13,765 --> 00:15:15,587 甘やかしたせいかしら 185 00:15:18,499 --> 00:15:19,600 どこかに行って! 186 00:15:20,131 --> 00:15:23,534 - 嫌よ! - 引っ掻いてやる! 187 00:15:23,834 --> 00:15:26,837 部屋が窮屈なのかしら 188 00:15:28,138 --> 00:15:31,341 私の部屋、 この家で二番目に広いの 189 00:15:32,342 --> 00:15:33,743 そこを使ったらどうかしら 190 00:15:34,644 --> 00:15:36,545 それは素晴らしいわ 191 00:15:36,545 --> 00:15:38,447 なんて良い娘なの 192 00:15:40,349 --> 00:15:43,852 - わたしはどこに... - 屋根裏がいいわ 193 00:15:47,155 --> 00:15:47,855 屋根裏? 194 00:15:48,155 --> 00:15:50,558 しばらくのあいだ 195 00:15:50,758 --> 00:15:53,560 別の部屋を 用意するまでの 196 00:15:53,860 --> 00:15:55,462 広くてなかなか良いわよ 197 00:15:55,462 --> 00:15:58,264 ふたりの騒ぎから開放されるし 198 00:15:59,065 --> 00:16:00,366 ここの物を全部持っていけば .. 199 00:16:00,366 --> 00:16:04,370 ...お互い快適に過ごせるわ 200 00:16:05,471 --> 00:16:06,772 自由に使っていいのよ 201 00:16:43,604 --> 00:16:44,505 いいわ... 202 00:16:46,607 --> 00:16:48,509 ... ここなら誰にも邪魔されない 203 00:17:07,725 --> 00:17:08,927 ガスガスあなたなの? 204 00:17:17,334 --> 00:17:19,536 ガスガス頑張って! 205 00:17:21,738 --> 00:17:23,139 ここがあなたたちの家? 206 00:17:25,241 --> 00:17:26,642 今日から一緒ね 207 00:17:28,744 --> 00:17:29,445 聞いて... 208 00:17:32,948 --> 00:17:36,451 あのこったら、大きな声 で何か言ってるわ 209 00:17:38,953 --> 00:17:39,854 楽しくなりそう 210 00:17:41,155 --> 00:17:41,755 猫もいないし 211 00:17:44,658 --> 00:17:46,259 義姉さんたちもいない 212 00:17:47,861 --> 00:17:49,162 ちょっと聞いた? 213 00:17:49,162 --> 00:17:51,264 私も一人になりたい 214 00:17:52,165 --> 00:17:53,966 - だれと喋ってるのかしら - おかしいんじゃないの 215 00:18:02,974 --> 00:18:04,175 - おはよう - おはよう、エラ 216 00:18:04,175 --> 00:18:05,376 おはよう、トム 217 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 あけるわよ 218 00:18:12,883 --> 00:18:16,086 玉子貰うわね 219 00:18:16,786 --> 00:18:17,287 ありがとう 220 00:18:18,288 --> 00:18:19,188 おはよう 221 00:18:23,592 --> 00:18:25,194 - ありがとう、エラ - いいのよ 222 00:18:31,099 --> 00:18:32,100 エラ! 223 00:18:35,503 --> 00:18:38,405 エラが朝食の準備をしている間、 義姉妹はと言うと... 224 00:18:43,710 --> 00:18:47,713 部屋は散らかり放題 225 00:18:48,814 --> 00:18:52,618 もともと家事などやったことが ないのですから 226 00:20:01,478 --> 00:20:02,679 お上手よ 227 00:20:05,982 --> 00:20:07,283 楽しんでるかい?エラ 228 00:20:07,283 --> 00:20:10,086 ...旅先の父親から、 手紙が届きました 229 00:20:10,486 --> 00:20:12,588 何週間、何ヶ月離れていても 230 00:20:12,888 --> 00:20:16,792 地球の裏側にいても 心が通っていました 231 00:20:17,893 --> 00:20:19,895 …ある日の午後までは 232 00:20:21,696 --> 00:20:22,697 ジョンおじさん? 233 00:20:24,899 --> 00:20:27,601 エラ、お父さんが… 234 00:20:29,103 --> 00:20:30,604 ...旅先で病気にかかって 235 00:20:33,406 --> 00:20:37,610 亡くなった、お嬢さん 死んだんだ 236 00:20:39,712 --> 00:20:44,716 病いの床で 君やお母さんのことを... 237 00:20:46,518 --> 00:20:48,420 これを手渡すようにと 238 00:20:50,321 --> 00:20:53,524 - レースの織物は? - 私の傘は? 239 00:20:54,625 --> 00:20:57,227 状況が解ってないの? 240 00:20:58,929 --> 00:21:00,230 全部台無しよ 241 00:21:02,232 --> 00:21:03,933 どうやって暮らせばいいの? 242 00:21:11,140 --> 00:21:12,441 ありがとう 243 00:21:15,143 --> 00:21:17,345 手間取らせてしまって 244 00:22:06,488 --> 00:22:09,991 切り詰めるために... 245 00:22:10,492 --> 00:22:13,795 継母は使用人を全て 首にしました 246 00:22:31,110 --> 00:22:35,114 継母と義姉たちは、徐々に... 247 00:22:36,014 --> 00:22:39,918 エラを、家族ではなく... 248 00:22:40,118 --> 00:22:41,819 使用人のように 扱うようになった 249 00:22:43,821 --> 00:22:46,323 家事は全てエラがこなした 250 00:22:48,926 --> 00:22:50,827 でもそれが... 251 00:22:50,827 --> 00:22:53,029 悲しみを紛らわせてくれた 252 00:22:53,430 --> 00:22:55,832 彼女たちが次々と... 253 00:22:57,834 --> 00:23:02,237 エラに用事を 押付けて来れば来るほど 254 00:23:02,237 --> 00:23:06,441 悲しみを忘れることができた 255 00:23:13,147 --> 00:23:16,950 食事はテーブルから下げた 256 00:23:17,851 --> 00:23:20,954 彼女たちの残り物 257 00:23:22,055 --> 00:23:23,656 でも彼女には友達がいた 258 00:23:24,257 --> 00:23:26,859 とても小さな友達 259 00:23:27,159 --> 00:23:28,260 ハイ、みんな... 260 00:23:29,862 --> 00:23:31,363 ...一緒に食べましょう 261 00:23:34,866 --> 00:23:38,870 彼女は優しい心で 彼らに接しました 262 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 テーブルよ 263 00:24:04,792 --> 00:24:10,698 夜の屋根裏は寒くて とても寝ていられません.... 264 00:24:10,898 --> 00:24:15,502 ...彼女は消え入りそうな 暖炉のそばに横たわって寝ました 265 00:24:33,318 --> 00:24:35,620 朝食の準備はまだ? 266 00:24:36,020 --> 00:24:38,422 火を起こすまで待ってください 267 00:24:40,023 --> 00:24:42,926 これからは、準備が出来るまで 顔を見せないで 268 00:24:43,426 --> 00:24:44,127 そのほうが良ければ 269 00:24:46,029 --> 00:24:47,830 エラ、顔に何つけてるの? 270 00:24:50,232 --> 00:24:50,933 どうかした? 271 00:24:53,335 --> 00:24:54,937 暖炉の炭よ 272 00:24:56,038 --> 00:24:57,539 顔を洗って来なさい 273 00:24:58,039 --> 00:25:00,642 - 紅茶に灰を落とさないでよね - あだ名を思いついたわ 274 00:25:01,642 --> 00:25:04,225 シンデレス (Chinderes フランス語でGreyの意) だから... 275 00:25:04,245 --> 00:25:08,048 ...シンデレス エラ シンデレラ! 276 00:25:08,549 --> 00:25:10,150 こう呼びましょ 277 00:25:10,350 --> 00:25:12,252 二人共、本当にお利口ね 278 00:25:15,054 --> 00:25:15,955 それは何? 279 00:25:18,157 --> 00:25:19,859 他に誰か家族が? 280 00:25:21,360 --> 00:25:22,161 私の席よ 281 00:25:22,361 --> 00:25:24,362 何てあつかましいの 282 00:25:24,362 --> 00:25:26,965 お前が座ったら 誰が料理を運ぶんだい? 283 00:25:27,866 --> 00:25:30,668 私達が食べ終わってからよ、エラ 284 00:25:31,068 --> 00:25:33,070 こう呼ぶべきかしら、シンデレラ 285 00:26:19,811 --> 00:26:25,817 シンデレラ... 名前には呪文のような力がある 286 00:26:26,217 --> 00:26:30,321 継母達が口にしたその名前は... 287 00:26:30,521 --> 00:26:35,625 ... 彼女を灰かぶり、つまり 労働者に変えてしまいました 288 00:27:14,760 --> 00:27:17,562 はやく逃げて! 捕まってしまうわ 289 00:27:17,662 --> 00:27:18,463 行って! 290 00:27:26,270 --> 00:27:28,872 たぶん運命だった、なぜなら 意地悪な彼女たちの呪文が 291 00:27:28,972 --> 00:27:31,274 彼女を森へと走らせたからです でなければ... 292 00:27:31,374 --> 00:27:34,477 王子と出会うことはなかったでしょう 293 00:27:43,785 --> 00:27:46,488 お嬢さん! 止まって! 294 00:27:48,489 --> 00:27:51,492 ありがとう ご親切ね 295 00:27:57,697 --> 00:27:58,999 大丈夫? 296 00:27:59,099 --> 00:28:01,801 私は大丈夫 馬が怯えてしまって 297 00:28:02,201 --> 00:28:04,403 - 誰に? - 鹿笛よ 298 00:28:05,104 --> 00:28:07,506 何をしていたの? 見知らぬ私を追いかけて 299 00:28:09,107 --> 00:28:11,510 確かに 初対面だね 300 00:28:11,810 --> 00:28:14,612 - 友達はどこ? - 知り合いよ 301 00:28:15,213 --> 00:28:17,615 ついさっき 302 00:28:18,215 --> 00:28:21,618 目があって気がついたの… 303 00:28:21,618 --> 00:28:24,321 ...わたしにとって 意味のある相手だって 304 00:28:24,721 --> 00:28:25,622 それだけよ 305 00:28:25,922 --> 00:28:27,724 お嬢さん、お名前は? 306 00:28:29,826 --> 00:28:31,227 言えないわ 307 00:28:31,827 --> 00:28:33,829 一人で森の奥に入っちゃだめだ 308 00:28:34,630 --> 00:28:37,032 一人じゃないわ あなたがついてきたから 309 00:28:38,033 --> 00:28:39,234 何とお呼びすれば? 310 00:28:40,235 --> 00:28:41,536 僕を知らないのかい? 311 00:28:42,137 --> 00:28:47,842 いいんだ... キットと呼んでくれ 父はそう呼ぶんだ 312 00:28:49,743 --> 00:28:50,644 分かったわ... 313 00:28:52,145 --> 00:28:53,547 ... お住まいはどこ? キットさん 314 00:28:53,647 --> 00:28:57,050 宮殿さ、父のもとで修行中 315 00:28:57,050 --> 00:28:59,852 - 何を修行してるの? - いろいろさ 316 00:29:00,553 --> 00:29:03,255 そう 周りはみんな善くしてくれるの? 317 00:29:03,555 --> 00:29:05,657 必要以上にね 318 00:29:06,058 --> 00:29:07,359 君は? 319 00:29:09,461 --> 00:29:13,965 - 私は一人なの - ごめん 320 00:29:15,266 --> 00:29:16,867 あなたのせいじゃないわ 321 00:29:18,068 --> 00:29:19,670 大丈夫かい? 322 00:29:22,172 --> 00:29:26,576 大丈夫 いつも母の言葉を思い出してるから 323 00:29:26,576 --> 00:29:32,181 勇気と優しさだけあればいいって. 324 00:29:33,682 --> 00:29:36,685 そう、その通りだ 325 00:29:38,386 --> 00:29:39,787 僕もいつもそう思ってた 326 00:29:45,192 --> 00:29:47,094 傷つけないであげて 327 00:29:47,094 --> 00:29:49,996 そう言っても 見ての通り狩猟中だ 328 00:29:50,297 --> 00:29:53,299 それって必要なことなの? 329 00:29:54,000 --> 00:29:54,800 またまたその通りだ 330 00:29:56,802 --> 00:30:00,305 じゃあ、見逃してくれる? 331 00:30:03,708 --> 00:30:04,609 分かった 332 00:30:06,711 --> 00:30:09,513 ありがとう、キットさん 333 00:30:12,116 --> 00:30:15,118 - ここにおいででしたか、陛... - キットだ、そう呼んでくれ 334 00:30:15,118 --> 00:30:16,620 僕は大丈夫だ 335 00:30:17,921 --> 00:30:19,822 急がれたほうが... 336 00:30:20,323 --> 00:30:22,425 陛... キット様 337 00:30:22,625 --> 00:30:25,427 よろしい、すぐ行く 338 00:30:40,541 --> 00:30:42,042 また会えることを願ってます 339 00:30:44,444 --> 00:30:45,545 私も 340 00:31:26,381 --> 00:31:29,184 美少女を見たのは 初めてではなかろう 341 00:31:29,184 --> 00:31:30,685 彼女はただの美少女じゃありません 342 00:31:30,885 --> 00:31:33,487 美しさに加えて.... それに優る何かが 343 00:31:33,487 --> 00:31:34,688 どんな? 344 00:31:34,688 --> 00:31:37,391 出会っただけだろう その娘の何を知っている? 345 00:31:37,391 --> 00:31:39,393 父上は一度おっしゃいました 父上が母上と結婚したのは... 346 00:31:39,693 --> 00:31:41,745 それは違うぞ お前の母は姫だった 347 00:31:41,795 --> 00:31:42,796 そう、そして父上を愛していた 348 00:31:43,096 --> 00:31:45,998 あの人に出会っていなければ 349 00:31:47,119 --> 00:31:49,852 父上の言葉に素直に 350 00:31:50,332 --> 00:31:52,194 - 従っていたでしょう - 時間がない .. 351 00:31:52,394 --> 00:31:54,936 - いいか - はい 352 00:32:00,211 --> 00:32:01,412 父の容態は? 353 00:32:03,614 --> 00:32:07,417 - 陛下... - 構わん 354 00:32:09,319 --> 00:32:12,622 お前を納得させるための時間が 充分とは言えない 355 00:32:16,025 --> 00:32:17,026 父上... 356 00:32:19,127 --> 00:32:22,631 遅かれ早かれ、人は皆、死を迎える 357 00:32:23,031 --> 00:32:24,933 行くぞ、時間が押しておる 358 00:32:28,636 --> 00:32:32,840 貴族たちをないがしろにはできん 359 00:32:34,541 --> 00:32:36,543 陛下に王子の行動を どう説明すれば良いか 360 00:32:36,843 --> 00:32:38,344 心配しなくていい、大公 361 00:32:38,344 --> 00:32:40,746 しますとも、それが務めですから 362 00:32:41,547 --> 00:32:43,249 鹿追いを禁止なんて 363 00:32:43,549 --> 00:32:46,351 たんなる恒例行事だ、 正しい事とは思えない 364 00:32:46,552 --> 00:32:47,552 いいから言われた通りに 365 00:32:48,533 --> 00:32:51,056 王子、画家が待ちくたびれています 366 00:32:51,056 --> 00:32:55,740 キチンとしてください王子 将来のお妃のためにも 367 00:32:56,160 --> 00:32:58,592 聞く耳をお持ちでないでしょうが 368 00:32:58,642 --> 00:33:00,984 あえて申し上げます.. 369 00:33:00,994 --> 00:33:02,946 ... 奇跡は保証しかねます 370 00:33:03,386 --> 00:33:06,069 - 素晴らしい絵だな、マスター - ありがとう 371 00:33:06,169 --> 00:33:07,470 芸術がお分かりだ 372 00:33:07,770 --> 00:33:10,373 この絵を展示して .. 373 00:33:10,373 --> 00:33:14,076 ...注目を集め、客を増やす 374 00:33:14,076 --> 00:33:16,478 王家の伝統だ 375 00:33:16,478 --> 00:33:18,380 王妃を選出するときのな 376 00:33:21,122 --> 00:33:24,665 その際に、村の娘たちも招待します 377 00:33:25,025 --> 00:33:28,739 王妃選出に村の娘たちも含めると? 378 00:33:29,069 --> 00:33:30,851 王国を強固なものにしなければ 379 00:33:31,241 --> 00:33:34,504 我々は強大な国々に挟まれた 小国なのです、陛下 380 00:33:34,544 --> 00:33:36,195 非常に危険なのです 381 00:33:37,897 --> 00:33:39,498 聞きなさい、息子よ 382 00:33:39,899 --> 00:33:44,803 私には王国の安全が全てだ 383 00:33:45,804 --> 00:33:46,805 分かりました、父上 384 00:33:48,406 --> 00:33:49,807 ひとつだけ条件が... 385 00:33:51,309 --> 00:33:53,400 全ての人々に招待状を 386 00:33:53,410 --> 00:33:55,212 貴族だけでなく 387 00:33:55,312 --> 00:33:57,114 全ての人々に祝って貰いたい 388 00:33:57,514 --> 00:34:00,317 どう思う? すべての民と言っておるが 389 00:34:00,717 --> 00:34:02,719 反対する理由がありません、陛下 390 00:34:02,719 --> 00:34:05,821 大公が慈愛の心をお持ちならば 391 00:34:07,423 --> 00:34:10,125 かしこまりました 手配いたします 392 00:34:10,425 --> 00:34:14,329 お妃選びと 民衆のための舞踏会 393 00:34:14,329 --> 00:34:17,231 とても素晴らしいことです 言わせて頂ければ... 394 00:34:17,231 --> 00:34:19,033 お前には聞いておらん 395 00:34:19,233 --> 00:34:20,935 お許しを 396 00:34:20,935 --> 00:34:23,537 筆が届かんぞ、サムソン 下ろしてくれ 397 00:34:24,037 --> 00:34:27,641 よし、低く、ゆっくり 低すぎる 398 00:34:27,641 --> 00:34:30,143 床まで下ろしてどうする 399 00:34:33,446 --> 00:34:35,247 ここからの角度が 一番良いようです 400 00:34:35,247 --> 00:34:37,950 鼻なんて完璧です 続けて宜しいですか 401 00:34:51,462 --> 00:34:54,564 ホントにお人好しね そんなこと... 402 00:34:55,765 --> 00:34:58,468 何故出て行かないの? 403 00:34:59,569 --> 00:35:02,071 母と父に約束したの 404 00:35:02,071 --> 00:35:04,573 家を守るって 405 00:35:04,573 --> 00:35:06,275 二人共あの家が好きだった... 406 00:35:07,976 --> 00:35:10,278 ... 死んでしまった今 407 00:35:11,079 --> 00:35:12,180 わたしが守らなければ 408 00:35:12,580 --> 00:35:16,584 全ての民衆に発表する! 409 00:35:17,885 --> 00:35:18,685 この度... 410 00:35:19,386 --> 00:35:24,881 ... 王宮に於いて、舞踏会を 411 00:35:24,891 --> 00:35:27,093 ... 開催することとなった 412 00:35:27,593 --> 00:35:33,298 なお、伝統によって代々の王子は... 413 00:35:33,799 --> 00:35:38,503 ...その場でお妃を選択される 414 00:35:38,503 --> 00:35:46,510 その催しに 王国内の娘たちは... 415 00:35:46,710 --> 00:35:48,412 ... 身分の貴賎に関わらず... 416 00:35:50,614 --> 00:35:53,116 ... すべて招待される 417 00:36:03,425 --> 00:36:05,427 エラは、気になっていた... 418 00:36:05,427 --> 00:36:07,729 ... 宮殿で修行中の キットという青年のことが 419 00:36:08,629 --> 00:36:14,034 義姉たちは、 王子に会えると知って興奮した 420 00:36:17,137 --> 00:36:19,039 なんて素晴らしい知らせでしょう! 421 00:36:19,939 --> 00:36:21,641 二人とも、落ち着きなさい 422 00:36:22,141 --> 00:36:23,342 よく聞いて 423 00:36:23,442 --> 00:36:25,544 どちらかが王子の目に留まれば 424 00:36:25,644 --> 00:36:30,048 この生活から抜け出せるのよ 425 00:36:30,349 --> 00:36:32,050 私がお妃に? 426 00:36:32,450 --> 00:36:34,352 わたしかも? 427 00:36:36,754 --> 00:36:39,457 お前はそこで何をしているの? 428 00:36:39,957 --> 00:36:41,558 すぐに街に行くわよ... 429 00:36:41,859 --> 00:36:44,961 ... 仕立屋に行って ドレスを三着作らせるのよ 430 00:36:45,462 --> 00:36:46,463 三着ですか? 431 00:36:47,864 --> 00:36:49,866 わたしに舞踏会のドレスを? 432 00:36:50,066 --> 00:36:50,967 何を言ってるんだい? 433 00:36:51,567 --> 00:36:54,170 - 私はただ... - ただ、何だい? 434 00:36:54,470 --> 00:36:56,572 お母様、三着目は自分のだと思っているわ 435 00:36:56,572 --> 00:36:58,974 シンデレラってホントにあつかましい 436 00:36:59,875 --> 00:37:01,676 身の程知らずな娘 437 00:37:02,277 --> 00:37:04,378 違います、わたしはただ... 知り合いに会いたくて 438 00:37:05,279 --> 00:37:06,681 言っておくわよ... 439 00:37:07,781 --> 00:37:11,285 ... 一着はアナスタシア 一着はグリセル... 440 00:37:11,485 --> 00:37:13,186 ... そして一着は私! 441 00:37:13,687 --> 00:37:16,189 パリ風のドレス(フランス語) 442 00:37:16,189 --> 00:37:17,490 言っても分からないわ 443 00:37:17,490 --> 00:37:20,092 パリの流行なら分かるわ 444 00:37:20,092 --> 00:37:21,694 わたしにまかせて(フランス語) 445 00:37:24,296 --> 00:37:26,898 いいわ... すぐに支度を 446 00:37:26,898 --> 00:37:28,099 出掛けるのよ! 447 00:37:28,300 --> 00:37:30,501 王国の娘たちは皆、 王子を射止めようとするわ! 448 00:37:30,501 --> 00:37:34,005 一番乗りして 最高のドレスを手に入れるのよ! 449 00:37:34,405 --> 00:37:37,107 - イタリア語?グリセル - フランス語よ、イタリア語じゃない 450 00:37:55,523 --> 00:37:57,425 目は覚めましたか?陛下 防御がなってない 451 00:37:57,826 --> 00:37:58,626 すまない 452 00:37:58,826 --> 00:38:00,027 鹿狩りから変ですよ 453 00:38:00,027 --> 00:38:02,930 あの時出会った女性のことが 頭から離れないんだ 454 00:38:02,930 --> 00:38:04,832 少し話しただけなのに 455 00:38:04,832 --> 00:38:07,434 情熱と優しさにあふれてた 456 00:38:07,434 --> 00:38:09,536 - 姉妹はいるのかな? - 分からない 457 00:38:10,136 --> 00:38:11,438 そんな話はしていない 458 00:38:11,938 --> 00:38:15,341 その神秘的な女性が 舞踏会にやってくる 459 00:38:16,342 --> 00:38:18,344 そのために民衆に門戸を開く 460 00:38:18,344 --> 00:38:20,546 いや、あくまで民衆のためだ 461 00:38:20,846 --> 00:38:22,347 そうですね、 私が浅はかでした 462 00:38:22,848 --> 00:38:24,449 彼女が来るかどうかは その時分かる 463 00:38:24,549 --> 00:38:28,853 あなたは王子です 誰を妃にするかはお考え次第です 464 00:38:28,953 --> 00:38:29,954 - フン - フン? 465 00:38:29,954 --> 00:38:31,155 そう、フンだ 466 00:38:31,155 --> 00:38:34,157 父や大公の言葉を聞いただろう? お姫様と結婚しろ、と 467 00:38:34,458 --> 00:38:37,761 森の女性がそんなに魅力的だったなら... 468 00:38:38,161 --> 00:38:40,063 ... 彼らの気持ちを変えられるかも 469 00:38:43,165 --> 00:38:45,067 そして舞踏会の当日 470 00:38:45,367 --> 00:38:49,371 王国のすべての人々が 固唾を飲んでいた 471 00:38:50,172 --> 00:38:52,774 王妃になりたいの?ええ 472 00:38:54,575 --> 00:38:57,678 もっときつく もっと締めて 473 00:38:58,579 --> 00:38:59,580 もっとよ 474 00:39:00,180 --> 00:39:00,981 いいわ 475 00:39:01,782 --> 00:39:03,083 我慢するのよ 476 00:39:03,383 --> 00:39:04,384 平気よ 477 00:39:04,684 --> 00:39:06,486 王子を射止めるのよ 478 00:39:06,486 --> 00:39:09,188 足の引っ張り合いは無し 479 00:39:09,188 --> 00:39:10,990 もちろんよ 480 00:39:11,590 --> 00:39:14,593 ダンスの前に毒を盛ったりしない 481 00:39:14,593 --> 00:39:17,696 馬車から突き飛ばすのはやめとくわ 482 00:39:17,696 --> 00:39:22,300 宮殿に着く前に共倒れよ 483 00:39:22,500 --> 00:39:23,901 結局私達は姉妹なの 484 00:39:24,202 --> 00:39:26,704 血は水よりも濃い 485 00:39:27,104 --> 00:39:28,806 王子が決めてくれるわ 486 00:39:29,106 --> 00:39:31,508 そのあとどうなるの? 487 00:39:32,008 --> 00:39:33,910 何か違いが? 488 00:39:34,511 --> 00:39:36,412 大金持ちになるの 489 00:39:38,014 --> 00:39:40,416 婚礼の前にどんな人だか 知りたくないの? 490 00:39:40,716 --> 00:39:42,918 - どうでもいいわ - 気持ちなんてどうにでもなる 491 00:39:43,218 --> 00:39:47,122 男の人と話したことないんでしょう 492 00:39:48,623 --> 00:39:51,425 一度あるわ 493 00:39:52,426 --> 00:39:53,928 どうせ卑しい男でしょう 494 00:39:54,228 --> 00:39:55,429 修行中の 495 00:39:55,429 --> 00:39:56,930 そうよ 496 00:39:56,930 --> 00:39:59,232 ママが言ってたわ 男なんてみんな馬鹿だって 497 00:39:59,533 --> 00:40:01,134 すぐに分かるわ 498 00:40:01,034 --> 00:40:03,036 ファーストダンスはいかが? 499 00:40:03,936 --> 00:40:06,038 やんちゃな王子様! 500 00:40:13,345 --> 00:40:15,847 - 貸してよ - ダメよ 501 00:40:19,951 --> 00:40:23,954 エラは彼女たちの愚かさを 知っていました 502 00:40:24,755 --> 00:40:27,457 きれいな外見に隠された 503 00:40:27,657 --> 00:40:29,659 内面の醜さ 504 00:40:37,466 --> 00:40:40,168 継母に四着目のドレスを 与えてもらえなかったエラは 505 00:40:40,168 --> 00:40:45,673 自分で縫うことにしました 506 00:40:48,075 --> 00:40:51,078 ちょっぴり手伝ってもらって 507 00:41:09,995 --> 00:41:14,699 まあ何て愛らしいのでしょう... 508 00:41:16,100 --> 00:41:20,204 ... 王子の目に留まること まちがいなしね 509 00:41:20,504 --> 00:41:23,507 お妃は二人のうち どちらかで決まりだわ 510 00:41:25,008 --> 00:41:29,011 他の娘なんて目じゃない 賭けてもいいわ 511 00:41:32,615 --> 00:41:33,716 シンデレラ... 512 00:41:34,016 --> 00:41:35,217 気にしないで 513 00:41:36,318 --> 00:41:38,320 ママのドレスを... 514 00:41:38,620 --> 00:41:40,121 ... 手直ししたの 515 00:41:41,222 --> 00:41:44,525 シンデレラったら ブライドメイドみたい 516 00:41:45,426 --> 00:41:47,728 - みすぼらしい... - じゃまはしないわ 517 00:41:47,728 --> 00:41:49,329 王子に会いたいわけじゃないの 518 00:41:49,329 --> 00:41:52,032 王子に会いに行くのよ お前は場違いよ 519 00:41:52,432 --> 00:41:55,835 でもみんなが招待されたわ... 520 00:41:55,835 --> 00:41:57,136 ... 勅令で 521 00:41:57,136 --> 00:41:59,638 そんなボロ着で... 522 00:42:00,439 --> 00:42:05,544 ... 宮殿なんかに行ったら 陛下に対する侮辱よ 523 00:42:06,144 --> 00:42:09,247 ボロ着? これはママの形見よ 524 00:42:11,749 --> 00:42:13,250 言い方が悪かったわ... 525 00:42:13,951 --> 00:42:16,453 ... 母親のドレス 526 00:42:16,753 --> 00:42:20,056 ... まるで古着 527 00:42:20,357 --> 00:42:22,859 ボロ布の継ぎ合わせ 528 00:42:24,460 --> 00:42:25,361 まあ驚いた 529 00:42:25,661 --> 00:42:26,962 ホントに継ぎ合わせ 530 00:42:27,563 --> 00:42:31,166 古臭い変なドレス 冗談でしょ 531 00:42:33,268 --> 00:42:34,769 なんてひどいことを 532 00:42:35,170 --> 00:42:36,471 どうだって言うの 533 00:42:36,771 --> 00:42:40,174 お前は二人の邪魔なの 534 00:42:40,674 --> 00:42:41,675 そんなボロ着で着いて来られたら... 535 00:42:41,675 --> 00:42:44,878 ... 全部ぶち壊しだわ 536 00:42:44,978 --> 00:42:47,380 自分の姿を見てごらん 537 00:42:47,781 --> 00:42:49,883 それがお似合いよ 538 00:42:50,183 --> 00:42:54,487 いいこと お前は絶対来るんじゃないよ! 539 00:43:26,615 --> 00:43:31,719 ごめんなさいママ 許して 540 00:43:33,321 --> 00:43:38,025 勇気と優しさを持つって 約束したけどもう無理 541 00:43:39,026 --> 00:43:41,128 何も信じられない 543 00:43:59,644 --> 00:44:00,845 お譲さん 544 00:44:02,046 --> 00:44:03,147 頼みを聞いておくれ 545 00:44:04,148 --> 00:44:07,951 パンか、ミルクを 恵んでもらえないかい? 546 00:44:08,552 --> 00:44:12,055 え、ええ、いいわ 547 00:44:12,055 --> 00:44:13,456 いま持ってきてあげる 548 00:44:22,364 --> 00:44:23,365 なぜ泣いておるのじゃ? 549 00:44:23,765 --> 00:44:24,866 なんでもないわ 550 00:44:28,970 --> 00:44:31,372 なんでもない? 551 00:44:31,872 --> 00:44:33,874 これはミルクじゃな? なんでもないことはない 552 00:44:35,776 --> 00:44:37,677 優しさは必ず報われる 553 00:44:48,687 --> 00:44:50,889 さて、急かされるのは 好きじゃないが... 554 00:44:51,189 --> 00:44:52,791 ... お前は急がんとな、エラ 555 00:44:53,591 --> 00:44:56,494 私を知ってるの? あなたは誰? 556 00:44:56,894 --> 00:44:57,795 あなたは誰じゃと? 557 00:44:58,396 --> 00:45:00,297 知っていると思っていたが 558 00:45:02,699 --> 00:45:05,702 私はフェアリー 妖精のゴッドマザーじゃよ 559 00:45:07,704 --> 00:45:10,306 - ありえないわ - どうして? 560 00:45:10,706 --> 00:45:11,908 妖精のゴッドマザー? 561 00:45:13,309 --> 00:45:15,311 子供のための夢物語よ 562 00:45:15,611 --> 00:45:17,412 母親を信じておったのじゃろう? 563 00:45:17,913 --> 00:45:19,514 聞いておったぞ 564 00:45:20,015 --> 00:45:21,116 聞いた? 565 00:45:23,318 --> 00:45:25,419 最初から説明せんとならんか 566 00:45:26,320 --> 00:45:28,422 そのまえに楽なものに きがえようかの 567 00:45:46,338 --> 00:45:47,139 これでよし 568 00:45:48,840 --> 00:45:50,341 どこまで話したかしら 569 00:45:51,242 --> 00:45:53,544 まあいいわ... 570 00:45:54,545 --> 00:45:57,848 まずは馬車になるものを... 571 00:46:00,851 --> 00:46:03,653 - あれは? - バスケット 572 00:46:04,754 --> 00:46:07,356 ダメダメ 野菜か果物じゃないと 573 00:46:07,356 --> 00:46:09,458 - スイカは? - ありません 574 00:46:09,959 --> 00:46:11,960 - アポニアは? - アポニアって? 575 00:46:11,960 --> 00:46:13,061 アンティチョークは? 576 00:46:13,362 --> 00:46:14,463 キンカンは? 577 00:46:14,863 --> 00:46:16,164 じゃあトマトは? 578 00:46:17,065 --> 00:46:18,466 カボチャなら... 579 00:46:21,869 --> 00:46:24,171 カボチャは初めてだわ 580 00:46:24,571 --> 00:46:28,775 ホントは柔らかいものが いいんだけど 581 00:46:32,478 --> 00:46:34,280 ちょっと見せて 582 00:46:34,280 --> 00:46:35,281 ナイフは? 583 00:46:36,282 --> 00:46:37,883 - ここに - これをお願い 584 00:46:39,384 --> 00:46:43,188 はじめまして 何がお望みですか? 585 00:46:44,089 --> 00:46:44,789 切れた 586 00:46:45,490 --> 00:46:48,493 重いわね ねずみが! 587 00:46:51,395 --> 00:46:52,996 これでよし 始めるわよ 588 00:46:52,996 --> 00:46:54,298 ここで何を? 589 00:46:54,498 --> 00:46:55,999 カボチャを馬車にするのよ 590 00:46:58,301 --> 00:46:59,502 ちょっと心配だけど 591 00:46:59,502 --> 00:47:01,404 - 目は瞑るの? - そのほうがいいかも 592 00:47:03,606 --> 00:47:05,507 OK いくわよ 593 00:47:09,711 --> 00:47:11,513 あら...変ねえ 594 00:47:11,713 --> 00:47:13,014 呪文が... 595 00:47:13,615 --> 00:47:15,416 効かないわ 596 00:47:18,018 --> 00:47:19,620 たしかに... 597 00:47:20,421 --> 00:47:22,122 大きくなって... 598 00:47:29,228 --> 00:47:32,331 - これって効き過ぎじゃあ? - そうかも 599 00:48:02,758 --> 00:48:04,259 馬車の出来上がり 600 00:48:05,060 --> 00:48:07,762 本当に妖精だったのね 601 00:48:08,063 --> 00:48:11,365 もちろん、カボチャじゃなければ もう少しうまくいったけど 602 00:48:12,366 --> 00:48:13,567 さてと、ネズミはどこ? 603 00:48:14,368 --> 00:48:15,369 ネズミ? 604 00:48:16,270 --> 00:48:17,571 ネズミ、ネズミ... 605 00:48:17,571 --> 00:48:18,672 いたわ 606 00:48:31,683 --> 00:48:33,685 白馬が四頭 607 00:48:34,286 --> 00:48:37,388 すごいわ でもなんで...? 608 00:48:38,289 --> 00:48:41,392 ほかに要るものは? 馬車に、馬に... 609 00:48:42,393 --> 00:48:44,895 ...従者! - 従者? 610 00:48:46,196 --> 00:48:47,898 こっちにおいで 611 00:48:59,508 --> 00:49:00,609 仰せのままに 612 00:49:03,511 --> 00:49:06,514 - あとは、御者ね - 御者? 613 00:49:06,814 --> 00:49:08,115 そうよ、アヒルでいいわ 614 00:49:15,822 --> 00:49:17,724 御者なんて無理だ やったことがない 615 00:49:20,426 --> 00:49:23,329 さあ行くわよ 位置について 616 00:49:28,633 --> 00:49:31,236 - だめよ、ゴッドマザー - 何が?どうしたの? 617 00:49:32,437 --> 00:49:33,438 ドレスが... 618 00:49:34,338 --> 00:49:35,439 このドレスじゃ行けないわ 619 00:49:35,439 --> 00:49:36,440 直せます? 620 00:49:36,440 --> 00:49:38,942 直す?ダメダメ 新しいのにしましょう 621 00:49:38,942 --> 00:49:42,345 お願い直して これはママの形見なの 622 00:49:42,546 --> 00:49:46,449 宮殿に行くなら このドレスで行きたいわ 623 00:49:48,351 --> 00:49:50,453 ママと一緒に居る みたいだから 624 00:49:51,053 --> 00:49:51,854 わかったわ 625 00:49:54,556 --> 00:49:57,159 ほんのちょっとだけ 手直ししてもいいかしら? 626 00:49:57,559 --> 00:49:59,461 青なんてどう? 627 00:50:43,699 --> 00:50:47,303 すごい! ママも気に入るわ! 628 00:50:48,504 --> 00:50:50,505 さあ行くわよ 急いで! 629 00:50:50,505 --> 00:50:51,506 遅れるわ 630 00:50:56,411 --> 00:50:57,311 なんてこった 631 00:50:58,813 --> 00:51:00,815 急ぐのよ! 632 00:51:09,923 --> 00:51:10,923 その靴 633 00:51:12,725 --> 00:51:14,026 もっと良いのはないの? 634 00:51:14,927 --> 00:51:16,428 気にしないわ 見えないもの 635 00:51:16,428 --> 00:51:19,231 折角のドレスが台無しよ さあ脱いで 636 00:51:21,132 --> 00:51:22,634 別の靴を作りましょう 637 00:51:23,234 --> 00:51:24,335 ドレスに合ったのを 638 00:51:36,946 --> 00:51:38,047 まあ、ガラスの靴 639 00:51:39,148 --> 00:51:42,651 あなたの足に合わせたわ 640 00:51:43,052 --> 00:51:44,453 エラ、すぐに出発よ 641 00:51:45,053 --> 00:51:47,155 - でも、みんなが.... - どうかした? 642 00:51:48,356 --> 00:51:49,357 義姉さんたちに... 643 00:51:49,858 --> 00:51:52,260 心配ないわ 判らないようにしてあげる 644 00:51:54,862 --> 00:51:57,765 さあ行くのよ 舞踏会へ! 645 00:52:02,869 --> 00:52:04,971 気をつけて 646 00:52:10,276 --> 00:52:11,777 エラ、忘れるところだった 647 00:52:11,777 --> 00:52:15,180 いいこと?魔法は 時間が限られているの 648 00:52:15,480 --> 00:52:19,384 深夜の鐘が鳴り終わる時... 649 00:52:19,584 --> 00:52:21,385 ... 魔法も終わる 650 00:52:21,586 --> 00:52:24,688 全ては元に戻ってしまうの 651 00:52:25,289 --> 00:52:26,990 - 深夜? - そう、深夜 652 00:52:27,691 --> 00:52:29,292 十分だわ 653 00:52:30,694 --> 00:52:32,896 - 行きなさい - ありがとう、ありがとう 654 00:52:34,197 --> 00:52:35,998 用意はいい? 655 00:52:39,301 --> 00:52:40,202 行ってきます! 656 00:54:02,474 --> 00:54:05,477 ザラゴッサのセリーナ姫! 657 00:54:21,391 --> 00:54:23,393 トレメイン婦人とその娘たち 658 00:54:26,596 --> 00:54:30,399 トレメイン婦人とそのお嬢様方! 659 00:54:30,599 --> 00:54:32,501 - 私はグリセル - 私はアナスタシア 660 00:54:35,704 --> 00:54:42,410 聡明なるグリセル嬢と 美しきアナスタシア嬢 661 00:54:42,810 --> 00:54:43,811 行くわよ 662 00:54:52,919 --> 00:54:56,822 - 誰を探しておるのじゃ? - 別に 663 00:54:58,324 --> 00:55:00,325 森の少女じゃろう? 664 00:55:01,426 --> 00:55:03,628 皆を招いたのはそのためじゃろう 665 00:55:03,828 --> 00:55:05,230 あくまで皆のためです、父上 666 00:55:05,430 --> 00:55:07,432 民を愛しているのは 知っておる、キット 667 00:55:09,033 --> 00:55:15,739 その娘と出会ったのは 一度だけだということもな 668 00:55:16,640 --> 00:55:19,542 だからといって、結婚できないという 理由にはなりません 669 00:55:19,542 --> 00:55:23,245 その娘が、王女であればな 670 00:55:42,863 --> 00:55:45,965 陛下、ザラゴッサのセリーナ姫を... 671 00:55:46,466 --> 00:55:47,967 ...ご紹介致します 672 00:55:52,972 --> 00:55:55,073 この小国にあなたのような 673 00:55:55,474 --> 00:55:57,976 ハンサムな王子がいたなんて 674 00:55:59,277 --> 00:56:03,281 その小さな王国にようこそ 675 00:56:08,986 --> 00:56:11,888 - エラさま - ありがとう 676 00:56:24,900 --> 00:56:26,601 こわいわトカゲさん 677 00:56:29,404 --> 00:56:31,305 わたしはただの少女 お姫様じゃない 678 00:56:32,406 --> 00:56:35,809 わたしもただのトカゲ 従者じゃありません 679 00:56:36,410 --> 00:56:38,312 楽しんできて下さい 680 00:57:03,133 --> 00:57:05,435 ご来席いただきました... 681 00:57:05,836 --> 00:57:08,838 ...紳士淑女の皆様... 682 00:57:09,239 --> 00:57:13,342 ... 来賓、その他の方々... 683 00:57:13,643 --> 00:57:18,247 ... 王子による花嫁選びの 舞踏会を開始致します 684 00:57:18,547 --> 00:57:21,950 皆さんどうぞ踊って下さい 685 00:57:53,678 --> 00:57:54,579 失礼します 686 00:57:56,380 --> 00:57:59,883 - 失礼します - どうしたのでしょう? 687 00:59:05,141 --> 00:59:06,242 キットさん 688 00:59:09,144 --> 00:59:10,045 来てくれたんだね... 689 00:59:12,147 --> 00:59:14,549 - 見違えたよ - 私も 690 00:59:17,251 --> 00:59:18,152 お嬢さん... 691 00:59:21,455 --> 00:59:23,157 ...僕と... 692 00:59:26,459 --> 00:59:28,762 踊っていただければ... 693 00:59:29,362 --> 00:59:31,764 ...光栄です... 694 00:59:32,165 --> 00:59:34,066 ...最初の... 695 00:59:38,170 --> 00:59:43,174 - ダンスを - ダンスを 696 01:00:05,694 --> 01:00:06,995 注目されてるわ 697 01:00:07,696 --> 01:00:11,499 心配ない、僕を見て 698 01:01:21,461 --> 01:01:23,963 - 彼女はどなた? - 存じません 699 01:02:27,519 --> 01:02:28,720 あの娘は誰? 700 01:02:29,320 --> 01:02:31,622 知らないけど どこかで見たような... 701 01:02:31,622 --> 01:02:33,424 - 綺麗なドレスね - もう完璧 702 01:02:33,424 --> 01:02:36,026 シャキッとしなさい! いつまで見とれてるの 703 01:02:36,026 --> 01:02:37,628 さっさと行くの! 704 01:02:37,628 --> 01:02:38,829 でも、誘われてないわ 705 01:02:38,829 --> 01:02:43,032 殿方たち、娘を紹介致します アナスタシアとグリセルです 706 01:02:43,433 --> 01:02:44,734 さあ行って 707 01:03:15,761 --> 01:03:17,163 あなた、王子様だったのね 708 01:03:18,864 --> 01:03:24,169 たしかに王子だけど 騙したわけじゃない 709 01:03:25,270 --> 01:03:27,271 あのときは、キットだって... 710 01:03:27,271 --> 01:03:31,875 鹿狩りのことを怒ってたから 言い出しづらかったんだ 711 01:03:32,176 --> 01:03:34,177 修行中だと言ったわ 712 01:03:34,578 --> 01:03:37,280 修行中だよ 絵を勉強してるんだ 713 01:03:39,082 --> 01:03:39,983 なんてこと! 714 01:03:39,983 --> 01:03:41,384 ごめんよ 715 01:03:41,884 --> 01:03:43,886 僕が王子だと判ったら あんな風に接してくれなかっただろう? 716 01:03:43,886 --> 01:03:46,688 僕も君のことを普通の娘だと思ってた 717 01:03:46,789 --> 01:03:49,691 でも、ただの農家の娘じゃない 718 01:03:49,791 --> 01:03:51,192 人は見掛けじゃないわ 719 01:03:51,393 --> 01:03:52,394 他に隠しごとは? 720 01:03:55,196 --> 01:03:56,397 ないわ 721 01:03:58,999 --> 01:04:00,200 これ、あなたね 722 01:04:00,200 --> 01:04:02,502 肖像画なんて嫌いだ きみは? 723 01:04:03,403 --> 01:04:04,905 肖像画は描いて貰ってないの 724 01:04:05,205 --> 01:04:07,207 ない? 本当に? 725 01:04:11,210 --> 01:04:14,413 あの娘はだれだ? 名前は聞いたのか? 726 01:04:14,413 --> 01:04:18,817 紹介の後に お越しになったので... 727 01:04:19,117 --> 01:04:21,019 もうよい だまれ 728 01:04:35,732 --> 01:04:36,933 ここで踊るの? 729 01:04:38,734 --> 01:04:39,535 まあね 730 01:04:40,536 --> 01:04:41,737 もう少しここにいよう 731 01:04:46,441 --> 01:04:47,242 どうしたの? 732 01:04:49,344 --> 01:04:53,147 あっちに戻ったら お妃選びをしなければならない 733 01:04:53,647 --> 01:04:55,249 王国のためにね 734 01:04:56,650 --> 01:04:59,653 - どういうこと? - いい質問だ 735 01:05:02,055 --> 01:05:04,157 あなたが決めることなんでしょう? 736 01:05:05,057 --> 01:05:07,359 だが、父王の願いも否めない 737 01:05:07,359 --> 01:05:10,762 賢明な支配者であり そして、良い父親であること 738 01:05:12,764 --> 01:05:14,466 人の気持ちは変えられるわ 739 01:05:19,870 --> 01:05:22,173 だが、時間が掛かるだろう 740 01:05:23,774 --> 01:05:25,275 キット... 741 01:05:27,577 --> 01:05:30,280 皆があの娘が誰か 知りたがっている 742 01:05:30,480 --> 01:05:32,682 王子はゾッコンのようだ 743 01:05:32,682 --> 01:05:34,183 脇目も振らずあの娘の元へ... 744 01:05:34,984 --> 01:05:36,685 どこの誰か調べなくては... 745 01:05:37,086 --> 01:05:40,589 どこかのお姫様なら 良いのですが 746 01:05:42,490 --> 01:05:44,592 ずっと前からセリーナ姫に... 747 01:05:44,893 --> 01:05:46,894 ...結婚を約束していたのだ 748 01:05:51,098 --> 01:05:54,801 お許しください大公殿下 盗み聞きするつもりは... 749 01:05:56,102 --> 01:05:58,705 気にすることはありません、奥様 750 01:06:00,106 --> 01:06:02,308 誰にも言いませんからご安心を 751 01:06:15,119 --> 01:06:16,620 ここは誰にも見せたことがないんだ 752 01:06:23,527 --> 01:06:24,728 秘密の花園! 753 01:06:28,831 --> 01:06:29,832 綺麗だわ! 754 01:06:37,839 --> 01:06:38,440 どうぞ 755 01:06:39,541 --> 01:06:41,743 - いやよ - 座って 756 01:06:42,043 --> 01:06:42,944 - 遠慮しないで - ダメよ 757 01:06:43,144 --> 01:06:44,145 - さあ早く 758 01:06:44,645 --> 01:06:45,746 分かったわ 759 01:06:55,755 --> 01:06:57,456 - いいかい? - ええ 760 01:07:25,681 --> 01:07:26,882 ガラスの靴? 761 01:07:27,583 --> 01:07:28,684 変? 762 01:07:29,985 --> 01:07:31,887 - 気に入ったよ - ありがとう 763 01:07:44,498 --> 01:07:46,800 - ピッタリだ - ええ 764 01:07:51,904 --> 01:07:54,006 本当は誰か、教えてくれるかい? 765 01:07:54,907 --> 01:07:57,809 もし言ったら、全てが変わってしまう 766 01:07:58,110 --> 01:07:59,311 どうしてだい?... 767 01:07:59,311 --> 01:08:00,912 ... せめて名前だけでも 768 01:08:02,113 --> 01:08:03,114 私の名前は... 769 01:08:08,819 --> 01:08:11,922 もう行かなければ 説明せきないけど... 770 01:08:12,923 --> 01:08:16,326 ... トカゲにカボチャ... 771 01:08:19,128 --> 01:08:19,929 待って! 772 01:08:22,131 --> 01:08:23,132 どこに行くんだい? 773 01:08:23,932 --> 01:08:25,234 会えて嬉しかったわ 774 01:08:25,834 --> 01:08:28,937 ありがとう 今夜のことは忘れないわ 775 01:08:38,245 --> 01:08:39,846 トカゲにカボチャ...? 776 01:09:21,883 --> 01:09:23,685 - 陛下! - そなたを探しておったのだ 777 01:09:24,085 --> 01:09:25,286 失礼しました 778 01:09:25,286 --> 01:09:26,788 いや気にしなくて良い 779 01:09:29,190 --> 01:09:33,193 王子様の様な素晴らしい方には 出会ったことがありません 780 01:09:33,494 --> 01:09:34,895 優しくて、勇気があって... 781 01:09:35,996 --> 01:09:37,497 本当に陛下のことを 愛しておられます 782 01:09:39,199 --> 01:09:40,300 失礼します 783 01:10:01,618 --> 01:10:03,020 お待ちを! 784 01:10:06,323 --> 01:10:07,123 待って! 785 01:10:08,625 --> 01:10:09,625 どこに行くんだい? 786 01:10:10,126 --> 01:10:11,127 急いで! 早く! 787 01:10:17,733 --> 01:10:18,533 ごめんなさい 788 01:10:21,636 --> 01:10:22,837 早く! お願い、トカゲさん 789 01:10:25,039 --> 01:10:25,640 待って! 790 01:10:37,650 --> 01:10:38,651 馬の用意を 791 01:10:39,752 --> 01:10:42,374 なりません王子 今、城を離れてはご来客に失礼です 792 01:10:42,955 --> 01:10:43,956 父上に対しても 793 01:10:46,158 --> 01:10:46,858 キャプテン 794 01:10:47,459 --> 01:10:50,561 もうお妃はお決まりようですね 795 01:10:52,964 --> 01:10:53,964 その通り 796 01:11:21,389 --> 01:11:22,289 急いで! アヒルさん! 797 01:11:27,594 --> 01:11:28,795 でも、気をつけて 798 01:11:33,599 --> 01:11:34,500 神様 799 01:11:44,109 --> 01:11:45,810 そこの馬車!止まれ! 800 01:11:48,012 --> 01:11:49,313 早く戻らないと 801 01:11:59,822 --> 01:12:01,124 門を開け! 802 01:12:18,139 --> 01:12:19,340 ダメよ、ダメ 803 01:13:33,205 --> 01:13:37,909 ここに入って 居心地いいわよ 804 01:14:13,040 --> 01:14:14,141 シンデレラ 805 01:14:14,341 --> 01:14:15,842 起きなさい、怠け者 806 01:14:16,142 --> 01:14:18,845 - 紅茶とクッキー用意して! - とびきり甘くして! 807 01:14:19,645 --> 01:14:21,147 ずぶ濡れじゃない? 808 01:14:21,447 --> 01:14:23,249 外にいたから 809 01:14:24,750 --> 01:14:26,051 - 急いで - お茶よ 810 01:14:27,352 --> 01:14:31,956 どんなに楽しかったか 言っても判らないでしょうね 811 01:14:31,956 --> 01:14:34,659 あなたが楽しんだのは 食べ物だけでしょう? 812 01:14:34,659 --> 01:14:36,460 私が踊ってたところ 見てなかったの? 813 01:14:36,460 --> 01:14:38,962 あなたはダンスだけでしょう 814 01:14:39,863 --> 01:14:42,566 しょうがないわ、ママ 815 01:14:42,566 --> 01:14:45,268 - 謎のお姫様 - 謎のお姫様? 816 01:14:46,469 --> 01:14:47,770 素敵ね 817 01:14:47,770 --> 01:14:49,171 お姫様? 818 01:14:49,872 --> 01:14:52,675 着飾れば誰だってあんなものよ 819 01:14:54,476 --> 01:14:57,579 宮殿にのりこんで来て... 820 01:14:57,579 --> 01:15:01,783 ... みんなを押し退けて 王子を横取りしたのよ 821 01:15:01,783 --> 01:15:03,985 踊りは堂々としてたわ 822 01:15:03,985 --> 01:15:06,186 - 本当に? - ええそうよ 823 01:15:06,186 --> 01:15:07,988 とても優雅で... 824 01:15:07,988 --> 01:15:12,092 ... でもホールには戻らず 王子を振り払って... 825 01:15:12,192 --> 01:15:14,694 ... お城から出て行ったの 826 01:15:15,094 --> 01:15:18,397 後を衛兵が追いかけてた 827 01:15:20,099 --> 01:15:23,101 - 王子も悪趣味ね - どっちもどっち 828 01:15:23,965 --> 01:15:25,266 外見なんてどうでもいいの 829 01:15:25,266 --> 01:15:27,068 ダンスはただの余興よ 830 01:15:27,768 --> 01:15:29,770 王子なんて愛だけでは 結婚できないんだから 831 01:15:30,371 --> 01:15:32,973 ザラゴッサのセリーナ姫との結婚は 前から決まってた事だもの 832 01:15:34,374 --> 01:15:36,276 大公が言ってたわ 833 01:15:36,476 --> 01:15:37,777 そんなのズルいわ 834 01:15:39,078 --> 01:15:43,382 それが世の中よ 835 01:15:47,786 --> 01:15:48,987 ここにいたの? 836 01:16:01,098 --> 01:16:02,299 協力してくれてありがとう 837 01:16:03,600 --> 01:16:04,801 ホントに夢のようだったわ 838 01:16:06,102 --> 01:16:07,103 夢より素敵 839 01:16:24,118 --> 01:16:27,521 エラは、興奮しながら すべてを書きとめました 840 01:16:27,621 --> 01:16:30,824 その夜のことを忘れないために 841 01:16:31,625 --> 01:16:34,227 両親に語りかけるように... 842 01:16:34,427 --> 01:16:38,531 ...宮殿の舞踏会のこと 王子と過ごした時間 843 01:16:43,335 --> 01:16:44,936 とりわけ王子のこと 844 01:17:09,758 --> 01:17:12,561 来たか、よろしい 845 01:17:14,462 --> 01:17:20,668 - 父上... 死なないで下さい - もうそろそろだ 846 01:17:22,169 --> 01:17:26,373 お前をひとりには出来ん 結婚するのだ 847 01:17:27,073 --> 01:17:28,875 セリーナ姫と... 848 01:17:29,976 --> 01:17:32,478 そう儂が言ったらどうする? 849 01:17:34,780 --> 01:17:37,683 父上を愛し尊敬しています でも、彼女を愛していない 850 01:17:40,085 --> 01:17:44,389 国境の向こうに目を向ける 必要はないでしょう... 851 01:17:44,389 --> 01:17:46,290 ...権力や援助のために 852 01:17:47,291 --> 01:17:49,894 まず王国の中に 目を向けなければ 853 01:17:50,394 --> 01:17:53,397 必要なのは勇気と... 854 01:17:53,797 --> 01:17:55,699 ... 優しさだけです 855 01:17:59,002 --> 01:18:00,203 その通り 856 01:18:03,005 --> 01:18:05,207 王国には国王の人柄が反映する 857 01:18:05,908 --> 01:18:06,608 その通りだ 858 01:18:09,311 --> 01:18:11,813 しかし儂にはあまり時間がない... 859 01:18:12,513 --> 01:18:15,316 ... 息のあるうちにお前の結婚を 860 01:18:18,919 --> 01:18:21,221 だからといって 強制される必要はない 861 01:18:24,524 --> 01:18:26,025 愛する人と結婚するのだ 862 01:18:30,930 --> 01:18:32,431 あの娘を探し出せ 863 01:18:33,532 --> 01:18:37,435 発表するのだ... 864 01:18:37,736 --> 01:18:41,239 ...靴をなくした少女を探していると 865 01:18:47,945 --> 01:18:49,646 儂が望むのはお前の幸せだ、息子よ 866 01:18:52,248 --> 01:18:53,750 感謝します、父上 867 01:18:55,151 --> 01:18:56,652 ありがとう、キット 868 01:19:02,157 --> 01:19:03,458 愛しておるぞ 869 01:19:05,460 --> 01:19:07,362 私もです、父上 870 01:19:40,991 --> 01:19:42,993 喪が明けて... 871 01:19:43,493 --> 01:19:45,795 ...民衆に発表が行われた 872 01:19:46,296 --> 01:19:49,899 皆に知らせがある 873 01:19:57,706 --> 01:20:04,012 ここに、新王はご自身の 愛を宣言される... 874 01:20:06,113 --> 01:20:14,020 ... ガラスの靴を履いていた 謎の姫君に対して 875 01:20:14,321 --> 01:20:19,525 宮殿にお越しいただき 876 01:20:19,525 --> 01:20:21,127 そこで... 877 01:20:21,527 --> 01:20:23,829 ... 新王との結婚を... 878 01:20:24,229 --> 01:20:30,034 ... 望んでおられることを 879 01:20:30,635 --> 01:20:34,338 今日、ここに発表する 880 01:21:10,470 --> 01:21:11,971 探しものはこれかしら? 881 01:21:13,673 --> 01:21:15,975 事態が飲み込めてきたわ 882 01:21:16,275 --> 01:21:17,476 話しなさい 883 01:21:18,177 --> 01:21:20,779 だめ?いいわ 884 01:21:21,680 --> 01:21:23,582 じゃあ私が話すわ 885 01:21:25,083 --> 01:21:26,684 昔々... 886 01:21:26,884 --> 01:21:29,787 ... 美しい少女がいました... 887 01:21:29,987 --> 01:21:31,789 ... 愛する人と結婚し... 888 01:21:32,289 --> 01:21:34,591 二人の愛らしい娘に恵まれ 889 01:21:35,492 --> 01:21:36,893 すべてが満たされていました 890 01:21:37,594 --> 01:21:43,799 しかしある日、夫がなくなり 彼女は光を失いました 891 01:21:44,900 --> 01:21:48,804 彼女は娘たちのために 新しい夫を迎えました 892 01:21:49,604 --> 01:21:52,707 しかし、新しい夫も亡くなり 893 01:21:53,508 --> 01:21:57,411 呪われた日々に耐えました... 894 01:21:57,411 --> 01:21:59,213 ... 娘たちのために 895 01:22:01,115 --> 01:22:06,319 彼女は娘が王子様と 結婚することを望んだが 896 01:22:07,120 --> 01:22:10,923 彼はガラスの靴の少女に 魔法をかけられ 897 01:22:11,824 --> 01:22:16,828 悲惨な人生だけが 取り残された... 898 01:22:19,331 --> 01:22:21,633 こんなところかしら 899 01:22:22,734 --> 01:22:24,936 さあ言いなさい 900 01:22:26,137 --> 01:22:27,137 盗んだのかい? 901 01:22:30,540 --> 01:22:31,742 貰いました 902 01:22:31,742 --> 01:22:34,444 誰がくれるっていうんだい? 903 01:22:34,644 --> 01:22:35,845 ただの物なんてないの 904 01:22:37,146 --> 01:22:38,447 嘘じゃありません 905 01:22:39,548 --> 01:22:40,749 本当です 906 01:22:41,450 --> 01:22:43,852 - 愛してるの - 笑わせないで 907 01:22:45,153 --> 01:22:48,756 これは貰っておくわ 908 01:22:49,057 --> 01:22:50,858 ... お前の思い通りになんか 909 01:22:52,260 --> 01:22:54,361 どうせ誰も信じない... 910 01:22:54,361 --> 01:22:56,563 薄汚い... 孤児なんかに... 911 01:22:57,164 --> 01:22:58,965 ... 王子が興味を持つなんて 912 01:22:59,666 --> 01:23:02,268 でも... 913 01:23:02,268 --> 01:23:03,570 ... 私は大公夫人 914 01:23:03,970 --> 01:23:09,174 わたしは宮殿の支配者になる 915 01:23:09,475 --> 01:23:12,678 アナスタシアとグリセルの は高貴な男と結婚して... 916 01:23:12,678 --> 01:23:15,680 ... 子供をもうける 917 01:23:16,481 --> 01:23:17,782 その子が王位につく 918 01:23:19,083 --> 01:23:20,184 お前なんかに 919 01:23:20,985 --> 01:23:22,786 じゃまはさせない 920 01:23:23,487 --> 01:23:24,688 私が支配する 921 01:23:25,189 --> 01:23:26,990 ほしい物を全て手に入れて 922 01:23:29,092 --> 01:23:29,492 させないわ 923 01:23:34,096 --> 01:23:35,197 なんだって? 924 01:23:36,499 --> 01:23:38,400 あなたから、父を守れなかった... 925 01:23:38,400 --> 01:23:40,502 ... でも、王子とこの国は 守ってみせる... 926 01:23:41,803 --> 01:23:43,204 わたしがどうなろうとも 927 01:23:44,906 --> 01:23:46,607 大間違いよ 928 01:23:48,309 --> 01:23:51,211 やめて!どうして? 929 01:23:52,312 --> 01:23:54,214 どうしてそんなに残酷なの? 930 01:23:55,615 --> 01:23:56,916 理解できないわ 931 01:23:57,417 --> 01:23:58,718 一生懸命好意を示したのに 932 01:23:59,619 --> 01:24:01,721 - お前が? 私に? - ええ 933 01:24:02,722 --> 01:24:06,525 どうしてそんな仕打ちができるの? 934 01:24:07,326 --> 01:24:08,627 どうして? 935 01:24:10,528 --> 01:24:12,530 - なぜ? - なぜ? 936 01:24:13,631 --> 01:24:20,137 お前は若く、純粋で誠実 わたしは... 937 01:24:32,948 --> 01:24:34,349 これをどこで? 938 01:24:34,650 --> 01:24:36,752 うちのメイドから 939 01:24:38,453 --> 01:24:40,955 謎の姫君がメイド? 940 01:24:42,356 --> 01:24:46,460 これを見つけた時の恐怖を 想像して下さい 941 01:24:47,361 --> 01:24:48,462 このことは? 942 01:24:49,162 --> 01:24:50,964 娘にも言ってません 943 01:24:51,765 --> 01:24:54,467 誰にも知られてはいけません 944 01:24:55,268 --> 01:24:59,371 こんなことが知れ渡ったら 王国の混乱を招く 945 01:24:59,672 --> 01:25:02,074 私もそう思います 946 01:25:02,975 --> 01:25:04,176 よくお分かりだ 947 01:25:04,976 --> 01:25:05,777 ええ 948 01:25:13,284 --> 01:25:14,184 あなたの望みは? 949 01:25:15,586 --> 01:25:18,288 大公夫人の椅子... 950 01:25:18,488 --> 01:25:21,791 ... そして娘たちに良い夫を 951 01:25:23,793 --> 01:25:24,494 いいだろう 952 01:25:27,596 --> 01:25:28,197 その娘は? 953 01:25:29,098 --> 01:25:31,300 お好きなように 954 01:25:33,201 --> 01:25:34,302 私にとってなんの意味もありません 955 01:25:36,304 --> 01:25:38,506 - どこで見つけた? - 道端でございます 956 01:25:38,506 --> 01:25:39,507 ほかには? 957 01:25:39,507 --> 01:25:41,208 少女は見当たりませんでした 958 01:25:41,909 --> 01:25:43,811 なぜ消えたか訳があるはずだ 959 01:25:44,111 --> 01:25:47,113 - 言えない何かが - 失望しないでください、キット 960 01:25:47,113 --> 01:25:49,215 あきらめたほうが賢明かと... 961 01:25:50,416 --> 01:25:52,618 国民にとっては 国の安泰がなにより 962 01:25:53,619 --> 01:25:55,921 国王には王妃が 人民には... 963 01:25:57,322 --> 01:25:59,224 ...将来への希望が必要です 964 01:25:59,224 --> 01:26:00,926 その通りだ 965 01:26:01,126 --> 01:26:02,327 私は国王だ... 966 01:26:02,727 --> 01:26:05,129 ... そして謎の姫君に会いたい 967 01:26:05,530 --> 01:26:08,833 彼女がどう思っているのか もう一度会って知る必要がある 968 01:26:09,333 --> 01:26:10,634 もし見つかなかったら... 969 01:26:11,335 --> 01:26:12,536 ... 王国の安泰と... 970 01:26:12,936 --> 01:26:14,838 ... 利益のために... 971 01:26:16,239 --> 01:26:17,640 セリーナ姫と結婚していただきます 972 01:26:29,651 --> 01:26:31,152 いいだろう 973 01:26:31,653 --> 01:26:32,954 しかし陛下... 974 01:26:38,559 --> 01:26:40,560 ただし、捜索には全力を尽くせ 975 01:26:40,560 --> 01:26:43,163 もちろんです、陛下 この身に代えまして 976 01:27:10,086 --> 01:27:13,289 靴の話は王国の 端から端まで伝わり 977 01:27:14,290 --> 01:27:18,694 少女の住む家を すべて訪問した 978 01:27:18,794 --> 01:27:21,497 - あらまあ私? - 試して下さい 979 01:27:21,697 --> 01:27:23,698 いいですとも 980 01:27:24,399 --> 01:27:27,302 ここに座ります? 981 01:27:27,302 --> 01:27:32,406 こっちがいい? 気をつけて 982 01:27:36,109 --> 01:27:37,110 カビが生えてるから 983 01:27:38,912 --> 01:27:41,414 大公は粘り強く努力した 984 01:27:41,614 --> 01:27:44,617 手を尽くしても謎の姫君は 見つからなかったと... 985 01:27:44,917 --> 01:27:48,120 ...王子に思い込ませるためだった 986 01:27:48,620 --> 01:27:49,521 - 押して! - 合わない 987 01:27:49,821 --> 01:27:51,223 - 合うわ - 無理です 988 01:27:51,223 --> 01:27:52,023 わたしのよ 989 01:27:52,023 --> 01:27:54,826 - 靴が壊れる - 大丈夫よ 990 01:27:54,826 --> 01:27:56,127 靴を取り上げろ 991 01:27:56,627 --> 01:27:58,129 お願い待って 992 01:28:09,739 --> 01:28:12,341 - 反対の足で試す? - 必要ありません 993 01:28:13,742 --> 01:28:15,144 いくら試しても 994 01:28:15,144 --> 01:28:19,748 魔法の靴の合う少女は いませんでした 995 01:28:33,160 --> 01:28:34,361 キャプテン、どうした? 996 01:28:35,462 --> 01:28:36,663 彼女を見つけなければ 997 01:28:37,563 --> 01:28:39,265 王が失望される 998 01:28:39,465 --> 01:28:43,168 終わったわけじゃない まだ周っていない家がある 999 01:28:43,869 --> 01:28:45,771 そのためにここまで来たのだ 1000 01:28:49,774 --> 01:28:51,576 ママ、来たわ 私達の番よ 1001 01:28:55,579 --> 01:28:57,681 早く入ってもらって 1002 01:29:09,992 --> 01:29:13,395 紳士方、嬉しい驚きだわ 1003 01:29:13,395 --> 01:29:15,297 お尋ねしたいことがあって おじゃましました、奥様 1004 01:29:15,297 --> 01:29:19,300 お入りになって こちらへ 1005 01:29:20,501 --> 01:29:24,104 エラは知っていましたが 気にしませんでした 1006 01:29:25,606 --> 01:29:27,507 今の姿で出会っても 気づいて貰えないと思ったから 1007 01:29:27,708 --> 01:29:28,508 やめなさい 1008 01:29:35,915 --> 01:29:36,916 キツイわ 1009 01:29:38,517 --> 01:29:39,118 もっと 1010 01:29:46,824 --> 01:29:48,025 キツイ! 1011 01:29:48,826 --> 01:29:49,327 はい交代 1012 01:29:53,030 --> 01:29:56,433 エラは悲しかったが 失望はしていなかった 1013 01:29:56,533 --> 01:29:59,435 彼と過ごした時間を いつも思い出していた 1014 01:29:59,636 --> 01:30:01,838 記憶の中で 1015 01:30:02,238 --> 01:30:04,140 父や母のように 1016 01:30:04,440 --> 01:30:06,742 子供の頃のように 1017 01:30:14,148 --> 01:30:17,852 足が~痛い~! 1018 01:30:35,167 --> 01:30:37,469 任務は終了だな キャプテン 1019 01:30:38,570 --> 01:30:42,273 これですべてうまくわ 1020 01:30:44,075 --> 01:30:45,176 そうですな、奥様 1021 01:31:14,502 --> 01:31:15,903 聞こえましたか? 大公 1022 01:31:17,204 --> 01:31:19,106 - 行くぞ、キャプテン - 待って 1023 01:31:22,909 --> 01:31:27,213 奥様、この家に 他にも女性が? 1024 01:31:29,515 --> 01:31:30,015 いえ 1025 01:31:32,117 --> 01:31:34,419 ではあの歌は猫ですか? 1026 01:31:41,225 --> 01:31:44,728 たくさん回ったから 疲れているんだ 1027 01:31:44,728 --> 01:31:46,330 気のせいありません、大公 1028 01:31:46,330 --> 01:31:48,932 ナンセンス、 この女性を信じないのか 1029 01:31:49,232 --> 01:31:50,333 大公 1030 01:31:55,838 --> 01:31:57,840 陛下 1031 01:31:57,840 --> 01:31:59,441 美しい歌だ 1032 01:31:59,741 --> 01:32:01,443 しばらく休んでいてくれ 1033 01:32:02,143 --> 01:32:03,244 しかし陛下... 1034 01:32:03,244 --> 01:32:05,546 キャプテン 捜索を続けてくれ 1035 01:32:06,047 --> 01:32:09,250 よろこんで、陛下 1036 01:32:17,657 --> 01:32:18,558 あそこよ 1037 01:32:18,958 --> 01:32:22,161 言ったでしょう 意味ないって 1038 01:32:22,161 --> 01:32:23,462 我々が判断します 1039 01:32:25,864 --> 01:32:26,565 お嬢さん 1040 01:32:29,568 --> 01:32:33,071 国王にお会い願えますか? 1041 01:32:33,671 --> 01:32:35,373 わたしは許しません 1042 01:32:35,673 --> 01:32:37,274 わたしが許可します 1043 01:32:38,776 --> 01:32:40,677 国王の勅命を妨害するあなたは 1044 01:32:41,178 --> 01:32:45,882 王、聖者、それとも神ですか 1045 01:32:46,583 --> 01:32:48,284 その娘の母親です 1046 01:32:53,889 --> 01:32:55,590 母親なんかじゃない... 1047 01:32:56,992 --> 01:32:59,494 ... なろうとしてくれなかった 1048 01:33:04,198 --> 01:33:05,599 こちらへ、お嬢さん 1049 01:33:10,604 --> 01:33:13,406 おぼえているがいいわ! 1050 01:33:28,419 --> 01:33:30,621 わたしは知りたい... 1051 01:33:30,621 --> 01:33:32,023 本当の味方は誰? 1052 01:33:32,723 --> 01:33:35,025 ここにはもう魔法もなく 1053 01:33:35,626 --> 01:33:38,829 助けてくれる人もいなかった 1054 01:33:39,229 --> 01:33:42,332 本当の自分を見てもらうしかない 1055 01:33:44,233 --> 01:33:47,136 勇気と優しさを持って 1056 01:34:27,872 --> 01:34:29,173 君は誰? 1057 01:34:31,475 --> 01:34:32,776 私はシンデレラ 1058 01:34:36,279 --> 01:34:37,080 陛下... 1059 01:34:40,183 --> 01:34:41,284 お姫様ではありません 1060 01:34:43,586 --> 01:34:49,991 馬車も両親も財産もありません 1061 01:34:51,993 --> 01:34:54,695 靴が合うかどうかもわかりません 1062 01:34:54,996 --> 01:34:55,996 それでも... 1063 01:34:58,298 --> 01:34:59,299 ... もし合ったら... 1064 01:35:01,601 --> 01:35:05,004 ... 受け入れていただけますか? 1065 01:35:05,605 --> 01:35:07,507 私のような普通の娘を 1066 01:35:08,407 --> 01:35:09,809 もちろん受け入れるさ 1067 01:35:11,610 --> 01:35:13,712 僕を受け入れてくれるなら... 1068 01:35:14,813 --> 01:35:16,815 ... 修行中の身だけど 1069 01:35:18,817 --> 01:35:19,717 こちらへ 1070 01:36:07,159 --> 01:36:10,862 エラ! いとしい妹 1071 01:36:11,263 --> 01:36:13,965 ごめんね 1072 01:36:30,880 --> 01:36:31,781 行こうか 1073 01:37:13,117 --> 01:37:14,418 あなたを赦します 1074 01:37:24,127 --> 01:37:25,128 赦されはしたが... 1075 01:37:25,128 --> 01:37:27,530 ... 継母と義姉妹は... 1076 01:37:27,530 --> 01:37:29,632 ... 間もなく大公と共に追放され... 1077 01:37:30,032 --> 01:37:33,635 ...二度とこの地を 踏むことはなかった 1078 01:37:41,942 --> 01:37:43,744 みんな素敵 1079 01:37:43,744 --> 01:37:46,246 肖像画を飾らなくちゃ 1080 01:37:46,246 --> 01:37:49,049 肖像画は嫌よ 1081 01:37:49,049 --> 01:37:50,250 やさしさと... 1082 01:37:51,551 --> 01:37:53,052 ... 勇気を持てば 1083 01:37:53,252 --> 01:37:54,854 すべてうまくいくさ 1084 01:38:02,561 --> 01:38:03,461 準備はいい? 1085 01:38:03,862 --> 01:38:06,364 もちろん、いつもそばにいるよ 1086 01:38:17,874 --> 01:38:18,775 王妃 1087 01:38:19,876 --> 01:38:20,777 キット! 1088 01:38:33,087 --> 01:38:36,190 キットとエラは結婚し... 1089 01:38:36,891 --> 01:38:39,893 妖精のゴッドマザーは影から... 1090 01:38:40,094 --> 01:38:45,999 ... 彼の治める最高の王国と... 1091 01:38:46,399 --> 01:38:50,903 ... エラを見守り続けた 1092 01:38:51,103 --> 01:38:52,905 ... また逢えるかもしれない 1093 01:38:53,205 --> 01:38:56,108 ...あなたが信じるのなら... 1094 01:38:56,308 --> 01:38:57,809 ... 勇気と優しさと... 1095 01:38:58,009 --> 01:39:00,912 ... ほんの小さな.... 1096 01:39:01,412 --> 01:39:02,914 ... 魔法を!