1 00:00:01,000 --> 00:00:19,000 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:00:54,080 --> 00:00:55,820 Once upon a time, 3 00:00:55,820 --> 00:00:57,920 there was a girl called Ella. 4 00:01:00,390 --> 00:01:03,020 And she saw the world not always as it was, 5 00:01:03,020 --> 00:01:06,890 but as perhaps it could be, with just a little bit of magic. 6 00:01:09,930 --> 00:01:12,900 Ah, my darling! 7 00:01:12,900 --> 00:01:15,900 To her mother and father, she was a princess. 8 00:01:15,900 --> 00:01:19,770 True, she had no title, nor crown, nor castle, 9 00:01:19,770 --> 00:01:23,240 but she was the ruler of her own little kingdom, 10 00:01:23,240 --> 00:01:27,110 whose borders were the house and meadow on the forest's edge 11 00:01:27,120 --> 00:01:29,950 where her people had lived for generations. 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,320 With Mr. Goose... 13 00:01:34,460 --> 00:01:38,590 and all their animal family. 14 00:01:38,590 --> 00:01:41,430 Hello, there. What do you think you're doing? 15 00:01:41,430 --> 00:01:43,460 Let the little ones have their share. 16 00:01:43,470 --> 00:01:46,700 We don't want you getting an upset stomach. 17 00:01:46,700 --> 00:01:48,300 Oh, Gus-Gus, 18 00:01:48,300 --> 00:01:50,640 you're a house mouse, not a garden mouse. 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,410 Isn't he, Jacqueline? 20 00:01:52,410 --> 00:01:55,070 And you mustn't eat Mr. Goose's food. 21 00:01:55,080 --> 00:01:56,540 Isn't that right, Mummy? 22 00:01:56,540 --> 00:01:58,910 Do you still believe that they understand you? 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,880 Don't they, Mother? Oh, yes. 24 00:02:02,320 --> 00:02:04,750 I believe that animals listen and speak to us 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,320 if we only have the ear for it. 26 00:02:08,260 --> 00:02:09,890 That's how we learn to look after them. 27 00:02:09,890 --> 00:02:11,620 Who looks after us? 28 00:02:11,630 --> 00:02:13,930 Fairy godmothers, of course. 29 00:02:13,930 --> 00:02:15,660 And do you believe in them? 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,130 I believe in everything. 31 00:02:17,130 --> 00:02:19,470 Then I believe in everything, too. 32 00:02:22,340 --> 00:02:23,800 Her father was a merchant 33 00:02:23,810 --> 00:02:25,510 who went abroad 34 00:02:25,510 --> 00:02:29,140 and brought tribute back from all of Ella's subject lands. 35 00:02:29,140 --> 00:02:30,340 Ella! 36 00:02:31,310 --> 00:02:34,310 Where are my girls, my beautiful girls? 37 00:02:36,080 --> 00:02:37,750 Where are my darlings? 38 00:02:39,320 --> 00:02:41,790 Ella missed him terribly when he was away. 39 00:02:41,790 --> 00:02:44,260 But she knew he would always return. 40 00:02:44,260 --> 00:02:46,360 - There she is! - Papa, welcome home! 41 00:02:46,360 --> 00:02:48,290 - How are you? 42 00:02:48,300 --> 00:02:49,500 You've grown! 43 00:02:49,500 --> 00:02:51,330 Haven't you, now? 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 There you go, sir. What was that? 45 00:02:55,300 --> 00:02:56,870 Oh, this? 46 00:02:56,870 --> 00:02:59,040 I found it hanging on a tree. 47 00:02:59,040 --> 00:03:02,780 I think there may be something inside. 48 00:03:08,850 --> 00:03:10,450 Oh, it's so pretty. 49 00:03:11,890 --> 00:03:14,250 In French, that is un papillon. 50 00:03:22,730 --> 00:03:24,400 Ouch. Ouch. 51 00:03:25,400 --> 00:03:27,270 You're standing on my feet. 52 00:03:28,000 --> 00:03:29,040 Shall we? 53 00:03:32,070 --> 00:03:33,970 Look, Mummy! I'm dancing! 54 00:03:36,910 --> 00:03:37,940 Whee! 55 00:03:46,820 --> 00:03:48,550 Little papillon. 56 00:03:51,260 --> 00:03:54,190 All was just as it should be. 57 00:03:54,200 --> 00:03:57,600 They knew themselves to be the most happy of families to live as they did 58 00:03:57,600 --> 00:03:59,500 and to love each other so. 59 00:04:23,290 --> 00:04:26,630 But sorrow can come to any kingdom, 60 00:04:26,630 --> 00:04:28,460 no matter how happy. 61 00:04:35,900 --> 00:04:38,040 And so it came to Ella's home. 62 00:04:41,640 --> 00:04:43,080 I'm so sorry. 63 00:04:43,080 --> 00:04:45,480 Thank you, Doctor. 64 00:04:45,480 --> 00:04:46,980 This must have been very difficult for you. 65 00:04:50,580 --> 00:04:52,320 Come. 66 00:04:52,320 --> 00:04:53,290 Ella. 67 00:05:08,900 --> 00:05:10,640 Ella, my darling. 68 00:05:11,740 --> 00:05:14,510 I want to tell you a secret. 69 00:05:14,510 --> 00:05:17,280 A great secret that will see you through 70 00:05:17,280 --> 00:05:18,910 all the trials that life can offer. 71 00:05:20,580 --> 00:05:22,480 You must always remember this. 72 00:05:24,250 --> 00:05:26,920 Have courage and be kind. 73 00:05:29,090 --> 00:05:31,620 You have more kindness in your little finger 74 00:05:31,630 --> 00:05:34,660 than most people possess in their whole body. 75 00:05:34,660 --> 00:05:38,930 And it has power, more than you know. 76 00:05:41,030 --> 00:05:42,770 - And magic. - Magic? 77 00:05:45,870 --> 00:05:49,010 Have courage and be kind, my darling. 78 00:05:50,840 --> 00:05:51,940 Will you promise me? 79 00:05:52,350 --> 00:05:53,380 I promise. 80 00:05:54,210 --> 00:05:55,210 Good. 81 00:05:55,950 --> 00:05:57,050 Good. 82 00:05:57,050 --> 00:05:59,420 And... 83 00:06:01,720 --> 00:06:04,260 I must go very soon, my love. 84 00:06:06,030 --> 00:06:07,630 Please forgive me. 85 00:06:08,730 --> 00:06:10,460 Of course I forgive you. 86 00:06:18,140 --> 00:06:19,440 I love you. 87 00:06:21,910 --> 00:06:24,240 I love you, my darling. 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,380 I love you. 89 00:06:42,600 --> 00:06:46,770 Time passed, and pain turned to memory. 90 00:06:59,750 --> 00:07:03,550 In her heart, Ella stayed the same. 91 00:07:03,550 --> 00:07:06,850 For she remembered her promise to her mother. 92 00:07:06,850 --> 00:07:09,360 Have courage, and be kind. 93 00:07:14,560 --> 00:07:17,300 Father, however, was much changed. 94 00:07:17,300 --> 00:07:19,330 But he hoped for better times. 95 00:07:21,300 --> 00:07:23,800 "And thence home, 96 00:07:23,810 --> 00:07:27,710 "and my wife and I singing, to our great content, 97 00:07:27,710 --> 00:07:30,310 "and if ever there were a man happier in his fortunes, 98 00:07:30,310 --> 00:07:32,140 "I know him not." 99 00:07:33,280 --> 00:07:36,080 Thus ends Mr. Pepys for today. 100 00:07:36,080 --> 00:07:38,580 I do love a happy ending, don't you? 101 00:07:38,590 --> 00:07:40,550 They're quite my favorite sort. 102 00:07:41,820 --> 00:07:43,060 As well they should be. 103 00:07:43,660 --> 00:07:45,490 Ella... 104 00:07:45,490 --> 00:07:50,130 I have come to the conclusion that it's time, perhaps... 105 00:07:51,230 --> 00:07:53,070 to begin a new chapter. 106 00:07:53,630 --> 00:07:55,600 Indeed, Father? 107 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 You'll recall that some time ago, in my travels, 108 00:07:57,840 --> 00:07:59,910 I made the acquaintance of Sir Francis Tremaine. 109 00:07:59,910 --> 00:08:01,510 Yes. 110 00:08:01,510 --> 00:08:04,010 The Master of the Mercer's Guild, is he not? 111 00:08:04,010 --> 00:08:05,850 Was. 112 00:08:05,850 --> 00:08:07,250 The poor man has died, alas. 113 00:08:08,180 --> 00:08:09,580 His widow, 114 00:08:11,350 --> 00:08:15,690 an honorable woman, finds herself alone, 115 00:08:15,690 --> 00:08:17,720 though still in the prime of her life. 116 00:08:20,830 --> 00:08:22,600 You're worried about telling me. 117 00:08:23,300 --> 00:08:25,100 But you mustn't be. 118 00:08:26,270 --> 00:08:28,600 Not if it will lead to your happiness. 119 00:08:28,600 --> 00:08:29,700 Yes. 120 00:08:30,500 --> 00:08:31,770 Happiness. 121 00:08:33,510 --> 00:08:38,340 Do you think I may be allowed one last chance, 122 00:08:38,350 --> 00:08:40,110 even though I thought such things were done with for good? 123 00:08:41,380 --> 00:08:43,720 Of course I do, Father. 124 00:08:48,150 --> 00:08:50,460 She'll merely be your stepmother. 125 00:08:50,460 --> 00:08:53,290 And you'll have two lovely sisters to keep you company. 126 00:09:02,470 --> 00:09:04,600 Have courage, be kind. 127 00:09:14,310 --> 00:09:17,580 Welcome, ladies. Welcome! 128 00:09:17,590 --> 00:09:19,080 She's skinny as a broomstick! 129 00:09:19,090 --> 00:09:20,620 - And that stringy hair! 130 00:09:21,150 --> 00:09:22,760 You're very nice. 131 00:09:22,760 --> 00:09:24,590 Welcome. I'm so happy to meet you. 132 00:09:24,590 --> 00:09:26,690 You have such pretty hair. 133 00:09:26,690 --> 00:09:28,390 Thank you. You should have it styled. 134 00:09:28,400 --> 00:09:30,430 Oh. I'm sure you're right. 135 00:09:30,430 --> 00:09:31,860 Would you like a tour of the house? What did she say? 136 00:09:31,870 --> 00:09:33,930 She wants to show us around her farmhouse. 137 00:09:33,940 --> 00:09:36,240 She's proud of it, I think. Do they keep animals inside? 138 00:09:40,540 --> 00:09:43,410 How charming. How perfectly charming. 139 00:09:44,610 --> 00:09:45,680 Lucifer. 140 00:09:47,450 --> 00:09:49,080 Her stepmother-to-be 141 00:09:49,080 --> 00:09:52,280 was a woman of keen feeling and refined taste. 142 00:09:52,290 --> 00:09:55,890 And she, too, had known grief. 143 00:09:55,890 --> 00:09:58,260 But she wore it wonderfully well. 144 00:10:27,950 --> 00:10:31,420 You did not say your daughter was so beautiful. 145 00:10:31,430 --> 00:10:32,660 Oh, she takes after her... 146 00:10:34,460 --> 00:10:35,730 Her mother. 147 00:10:37,660 --> 00:10:39,570 Just so. 148 00:10:39,570 --> 00:10:41,600 - What does Mummy mean? - What's so charming about it? 149 00:10:41,600 --> 00:10:42,840 She's lying. That's just good manners. 150 00:10:42,840 --> 00:10:44,170 Shut up. 151 00:10:44,170 --> 00:10:46,240 How long has your family lived here? 152 00:10:46,240 --> 00:10:48,010 Over 200 years. 153 00:10:48,010 --> 00:10:49,910 And in all that time, they never thought to decorate? 154 00:10:49,910 --> 00:10:52,680 Anastasia, hush. 155 00:10:53,680 --> 00:10:55,850 They'll think you are in earnest. 156 00:10:57,750 --> 00:10:59,150 Ella's stepmother, 157 00:10:59,150 --> 00:11:01,290 high-spirited lady that she was, 158 00:11:01,290 --> 00:11:04,790 set out to restore life and laughter to the house. 159 00:11:07,530 --> 00:11:09,530 Oh, you are awful, Baron. 160 00:11:12,170 --> 00:11:14,430 Ah, fortune favors me again. 161 00:11:22,210 --> 00:11:25,380 Well, look who's having a party of their own. 162 00:11:25,380 --> 00:11:29,550 Jacqueline, Teddy, Matilda, greedy Gus-Gus. 163 00:11:29,550 --> 00:11:31,450 Uh-oh. 164 00:11:33,220 --> 00:11:36,360 Just what... 165 00:11:36,360 --> 00:11:39,790 Yes, what do you think you're up to, Lucifer? 166 00:11:39,790 --> 00:11:43,060 Jacqueline is my guest, and the eating of guests is not allowed. 167 00:11:45,070 --> 00:11:47,970 Go on, now. You've plenty of cat food to keep you happy. 168 00:11:49,370 --> 00:11:50,900 We ladies must help one another. 169 00:11:56,180 --> 00:11:58,380 You're missing the party. 170 00:11:58,380 --> 00:12:00,580 Oh, I imagine it's much like all the other ones. 171 00:12:02,250 --> 00:12:03,920 And I'm leaving first thing, El. 172 00:12:03,920 --> 00:12:05,750 No. But you're... 173 00:12:05,750 --> 00:12:07,820 You're hardly back from the last trip. 174 00:12:09,420 --> 00:12:10,760 Do you have to go? 175 00:12:10,760 --> 00:12:12,930 It's just a few months, my darling. 176 00:12:16,000 --> 00:12:18,100 What would you like me to bring you home from abroad? 177 00:12:18,100 --> 00:12:19,500 You know, your sisters... 178 00:12:19,500 --> 00:12:21,900 uh, stepsisters, have asked for 179 00:12:21,900 --> 00:12:24,340 parasols and lace. 180 00:12:25,270 --> 00:12:26,510 What will you have? 181 00:12:28,440 --> 00:12:32,010 Bring me the first branch your shoulder brushes on your journey. 182 00:12:33,110 --> 00:12:35,750 That's a curious request. 183 00:12:35,750 --> 00:12:37,420 Well, you'll have to take it with you 184 00:12:37,420 --> 00:12:39,280 on your way... 185 00:12:39,290 --> 00:12:42,520 and think of me when you look at it. 186 00:12:42,520 --> 00:12:45,790 And when you bring it back, it means that you'll be with it. 187 00:12:47,560 --> 00:12:49,530 And that's what I really want. 188 00:12:50,700 --> 00:12:53,070 For you to come back. 189 00:12:53,070 --> 00:12:53,930 No matter what. 190 00:12:58,040 --> 00:12:59,100 I will. 191 00:13:02,140 --> 00:13:05,780 Ella, while I'm away, 192 00:13:05,780 --> 00:13:08,050 I want you to be good to your stepmother 193 00:13:08,050 --> 00:13:09,980 and stepsisters, even though they may be... 194 00:13:10,480 --> 00:13:12,820 trying at times. 195 00:13:14,620 --> 00:13:16,660 I promise. Thank you. 196 00:13:16,660 --> 00:13:18,890 I always leave a part of me behind, Ella. 197 00:13:20,290 --> 00:13:23,000 Remember that. 198 00:13:23,000 --> 00:13:27,070 And your mother's here, too, though you see her not. 199 00:13:28,500 --> 00:13:29,840 She's the very heart of this place. 200 00:13:31,670 --> 00:13:33,670 And that's why we must cherish this house, 201 00:13:33,670 --> 00:13:35,140 always, for her. 202 00:13:38,650 --> 00:13:40,010 I miss her. 203 00:13:41,780 --> 00:13:42,980 Do you? 204 00:13:44,950 --> 00:13:46,150 Very much. 205 00:14:01,030 --> 00:14:03,200 - Remember the lace! - I simply must have it! 206 00:14:03,200 --> 00:14:04,640 And my parasol! 207 00:14:04,640 --> 00:14:06,840 For my complexion! 208 00:14:06,840 --> 00:14:09,340 That means skin, if you don't know! 209 00:14:12,310 --> 00:14:14,380 Bye! 210 00:14:14,380 --> 00:14:16,110 Bye, Ella! 211 00:14:16,120 --> 00:14:17,220 I love you! 212 00:14:17,220 --> 00:14:18,950 I love you, too! 213 00:14:22,190 --> 00:14:23,690 Bye! 214 00:14:45,480 --> 00:14:46,880 Ella, dear. 215 00:14:56,190 --> 00:14:58,090 Now, now. Mustn't blub. 216 00:15:00,190 --> 00:15:01,390 Yes, Stepmother. 217 00:15:01,400 --> 00:15:03,060 Oh, you needn't call me that. 218 00:15:04,700 --> 00:15:06,770 "Madam" will do. 219 00:15:06,770 --> 00:15:08,400 There isn't room for me and all of your clothes! 220 00:15:08,400 --> 00:15:10,740 Well, then make yourself smaller! 221 00:15:10,740 --> 00:15:12,240 Anastasia and Drisella 222 00:15:12,240 --> 00:15:13,670 have always shared a room. 223 00:15:13,670 --> 00:15:15,840 Such dear, affectionate girls. 224 00:15:18,110 --> 00:15:19,780 Or... Or better yet, disappear entirely! 225 00:15:19,780 --> 00:15:21,250 You'd like that, wouldn't you? 226 00:15:21,250 --> 00:15:23,920 Sometimes I could scratch your eyes out! 227 00:15:23,920 --> 00:15:26,620 I think they're finding the sleeping quarters rather confining. 228 00:15:28,290 --> 00:15:31,960 Oh, well, my bedroom's the biggest besides yours and Father's. 229 00:15:31,960 --> 00:15:33,860 Perhaps they'd like to share it. 230 00:15:34,460 --> 00:15:36,700 What a wonderful idea. 231 00:15:36,700 --> 00:15:38,700 What a good girl you are. 232 00:15:39,870 --> 00:15:42,200 I can stay in the... The attic. 233 00:15:42,970 --> 00:15:44,040 Quite so. 234 00:15:46,640 --> 00:15:47,870 The attic? 235 00:15:47,880 --> 00:15:49,780 Yes. 236 00:15:49,780 --> 00:15:53,910 Oh, only temporarily, while I have all the other rooms redecorated. 237 00:15:53,910 --> 00:15:55,750 The attic's so nice and airy 238 00:15:55,750 --> 00:15:59,420 and you'll be away from all of our fuss and bother. 239 00:15:59,420 --> 00:16:04,560 You'd be even more cozy if you kept all this bric-a-brac up there with you. 240 00:16:05,390 --> 00:16:07,030 Keep you amused. 241 00:16:43,360 --> 00:16:44,600 Well... 242 00:16:46,530 --> 00:16:48,730 no one shall disturb me here. 243 00:17:07,350 --> 00:17:08,790 Oh, hello, Gus-Gus. 244 00:17:10,390 --> 00:17:11,290 Oh... 245 00:17:14,330 --> 00:17:15,490 Oh. 246 00:17:17,000 --> 00:17:19,500 Go on, Gus-Gus, you can do it. 247 00:17:21,400 --> 00:17:22,800 So this is where you take refuge. 248 00:17:25,340 --> 00:17:26,740 Me too, it would seem. 249 00:17:28,210 --> 00:17:29,040 Right. 250 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 Who's going to help me? 251 00:17:31,580 --> 00:17:32,740 Simpleton. 252 00:17:32,750 --> 00:17:34,350 That is the last straw. 253 00:17:34,350 --> 00:17:36,420 Our little sister, up there, talking to the woodworm. 254 00:17:38,520 --> 00:17:40,050 How very pleasant. 255 00:17:41,050 --> 00:17:42,320 No cats... 256 00:17:44,320 --> 00:17:46,160 and no stepsisters. 257 00:17:47,930 --> 00:17:49,260 We have a halfwit for a sister. 258 00:17:49,260 --> 00:17:50,500 I've got two. 259 00:17:50,500 --> 00:17:52,400 I heard that. 260 00:17:52,400 --> 00:17:54,170 Who is she talking to? She's mad. 261 00:18:02,580 --> 00:18:03,940 - Good morning. - Good morning, Miss Ella. 262 00:18:03,940 --> 00:18:05,440 Good morning, Tom! 263 00:18:11,390 --> 00:18:13,950 Hello. Don't mind if I... 264 00:18:13,950 --> 00:18:16,150 What a lovely Chantecler. Well done. 265 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 Thanks. 266 00:18:18,090 --> 00:18:19,290 'Morning. 'Morning. 267 00:18:23,400 --> 00:18:24,560 Thank you, Miss Ella. 268 00:18:24,570 --> 00:18:25,700 You're welcome. 269 00:18:30,140 --> 00:18:32,700 Ella! 270 00:18:32,710 --> 00:18:35,440 Wake up, girls! It's lunch time! 271 00:18:35,440 --> 00:18:36,940 Mornings did not agree 272 00:18:36,940 --> 00:18:38,380 with Ella's stepsisters. 273 00:18:43,650 --> 00:18:45,220 And they lacked accomplishment 274 00:18:45,220 --> 00:18:47,490 in such domestic arts as keeping house. 275 00:18:48,920 --> 00:18:51,220 In fact, they lacked accomplishment in any art. 276 00:19:22,520 --> 00:19:23,490 Oh. 277 00:20:02,130 --> 00:20:03,260 Do shut up. 278 00:20:05,900 --> 00:20:07,500 Ella's great comfort 279 00:20:07,500 --> 00:20:10,870 were the letters that Father would send from his travels. 280 00:20:10,870 --> 00:20:13,310 The weeks away lengthened to months, 281 00:20:13,310 --> 00:20:16,410 but every day would bring his thoughts from some distant part. 282 00:20:16,410 --> 00:20:18,240 Miss Ella, it's the mail coach! 283 00:20:18,250 --> 00:20:20,410 Until late one afternoon... 284 00:20:21,580 --> 00:20:23,150 Farmer John? 285 00:20:24,680 --> 00:20:26,050 Miss Ella. 286 00:20:26,050 --> 00:20:27,890 It's your father, miss. 287 00:20:29,020 --> 00:20:30,920 He took ill on the road. 288 00:20:33,160 --> 00:20:34,960 He's passed on, miss. 289 00:20:36,560 --> 00:20:37,900 He's gone. 290 00:20:40,070 --> 00:20:43,000 To the end, he spoke only of you, miss. 291 00:20:43,570 --> 00:20:44,440 And your mother. 292 00:20:46,570 --> 00:20:48,340 I was to give you this. 293 00:20:49,910 --> 00:20:51,910 But what about my lace? 294 00:20:51,910 --> 00:20:54,510 My parasol? 295 00:20:54,510 --> 00:20:56,950 Can't you see? None of that matters. 296 00:20:58,850 --> 00:21:00,190 We're ruined. 297 00:21:02,120 --> 00:21:03,760 How will we live? 298 00:21:10,860 --> 00:21:12,200 Thank you. 299 00:21:15,270 --> 00:21:17,500 It must have been very difficult for you. 300 00:22:06,490 --> 00:22:08,350 How indeed to live. 301 00:22:08,360 --> 00:22:10,620 Economies had to be taken. 302 00:22:10,620 --> 00:22:13,530 Ella's stepmother dismissed the household. 303 00:22:30,840 --> 00:22:33,010 Her stepmother and stepsisters 304 00:22:33,010 --> 00:22:34,550 ever misused her. 305 00:22:36,050 --> 00:22:37,720 And by and by they considered Ella 306 00:22:38,720 --> 00:22:41,350 less a sister than a servant. 307 00:22:43,890 --> 00:22:46,420 And so Ella was left to do all the work. 308 00:22:49,060 --> 00:22:53,570 This was a good thing, for it distracted her from her grief. 309 00:22:53,570 --> 00:22:55,400 At least that was what her stepmother said. 310 00:22:58,300 --> 00:23:01,670 And she and her two daughters were more than happy 311 00:23:01,680 --> 00:23:05,140 to provide Ella with lots and lots of distraction. 312 00:23:13,220 --> 00:23:17,890 In their defense, they did share with her the very food they ate, 313 00:23:17,890 --> 00:23:20,490 or rather, the scraps from their table. 314 00:23:22,090 --> 00:23:23,700 She had little in the way of friends. 315 00:23:23,700 --> 00:23:26,100 Well, her friends were very little. 316 00:23:27,200 --> 00:23:29,700 There you are. 317 00:23:29,700 --> 00:23:31,440 Have dinner with me, won't you? 318 00:23:34,840 --> 00:23:37,840 But those friends she had, she treated with an open heart 319 00:23:37,840 --> 00:23:39,340 and an open hand. 320 00:23:43,950 --> 00:23:45,180 Your table. 321 00:24:04,700 --> 00:24:07,640 Sometimes, by the end of the day, 322 00:24:07,640 --> 00:24:11,110 the drafty attic was too cold to spend the night in, 323 00:24:11,110 --> 00:24:13,980 so she lay by the dying embers of the hearth 324 00:24:13,980 --> 00:24:15,480 to keep warm. 325 00:24:33,230 --> 00:24:35,830 I thought breakfast was ready. 326 00:24:35,840 --> 00:24:37,240 It is, madam. 327 00:24:37,240 --> 00:24:39,670 I'm only mending the fire. 328 00:24:39,670 --> 00:24:43,240 In future, can we not be called until the work is done? 329 00:24:43,240 --> 00:24:44,540 As you wish. 330 00:24:46,080 --> 00:24:47,580 Ella, what's that on your face? 331 00:24:50,020 --> 00:24:51,220 Madam? 332 00:24:53,190 --> 00:24:54,820 It's ash from the fireplace. 333 00:24:55,860 --> 00:24:58,020 Do clean yourself up. 334 00:24:58,020 --> 00:24:59,690 You'll get cinders in our tea. 335 00:24:59,690 --> 00:25:03,190 I've got a new name for her! Cinderwench. 336 00:25:03,200 --> 00:25:04,500 I couldn't bear to look so dirty. 337 00:25:04,500 --> 00:25:06,260 Oh, Dirty Ella. 338 00:25:06,270 --> 00:25:08,530 Cinder-ella! 339 00:25:08,540 --> 00:25:10,100 That's what we'll call you. 340 00:25:10,100 --> 00:25:12,470 Oh, girls, you're too clever. 341 00:25:14,870 --> 00:25:16,340 Who's this for? 342 00:25:18,340 --> 00:25:20,350 Is there someone we've forgotten? 343 00:25:21,110 --> 00:25:22,610 It's my place. 344 00:25:22,620 --> 00:25:25,320 It seems too much to expect you to prepare breakfast, 345 00:25:25,320 --> 00:25:28,150 serve it and still sit with us. 346 00:25:28,150 --> 00:25:31,020 Wouldn't you prefer to eat when all the work is done, Ella? 347 00:25:31,020 --> 00:25:33,120 Or should I say, "Cinderella"? 348 00:25:33,990 --> 00:25:34,860 Hmm? 349 00:26:19,610 --> 00:26:22,010 Cinderella. 350 00:26:22,010 --> 00:26:24,780 Names have power, like magic spells. 351 00:26:26,350 --> 00:26:28,380 And of a sudden, it seemed to her 352 00:26:28,380 --> 00:26:30,350 that her stepmother and stepsisters 353 00:26:30,350 --> 00:26:32,280 had indeed transformed her 354 00:26:32,290 --> 00:26:34,450 into merely a creature of ash 355 00:26:34,450 --> 00:26:35,650 and toil. 356 00:26:58,310 --> 00:27:00,310 Whoa, whoa, whoa! 357 00:27:14,490 --> 00:27:15,790 Run! 358 00:27:15,800 --> 00:27:16,830 Quickly, my friend, or they'll catch you! 359 00:27:17,500 --> 00:27:19,360 Go! 360 00:27:21,270 --> 00:27:22,830 Whoa! Easy! 361 00:27:25,610 --> 00:27:29,110 Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. 362 00:27:29,110 --> 00:27:31,480 For had she not run to the forest, 363 00:27:31,480 --> 00:27:33,680 she might never have met the prince. 364 00:27:35,480 --> 00:27:38,420 - Easy! Easy! - Whoa! Whoa! 365 00:27:38,420 --> 00:27:40,120 Easy, boy! 366 00:27:40,120 --> 00:27:41,320 Come on, boy, slow down! 367 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 Miss! Are you all right? 368 00:27:45,960 --> 00:27:47,790 Hold on! 369 00:27:47,790 --> 00:27:49,330 I'm all right, thank you! 370 00:27:49,330 --> 00:27:50,430 That's fine. Whoa! 371 00:27:50,430 --> 00:27:52,600 Whoa, whoa, whoa! 372 00:27:52,600 --> 00:27:53,770 Whoa. Whoa. 373 00:27:57,700 --> 00:27:59,540 Are you all right? I'm all right, 374 00:27:59,540 --> 00:28:01,610 but you've nearly frightened the life out of him. 375 00:28:02,040 --> 00:28:03,140 Who? 376 00:28:03,140 --> 00:28:04,780 The stag. 377 00:28:04,780 --> 00:28:06,040 What's he ever done to you 378 00:28:06,050 --> 00:28:07,950 that you should chase him about? 379 00:28:07,950 --> 00:28:11,620 I must confess I've never met him before. 380 00:28:11,620 --> 00:28:13,380 He is a friend of yours? 381 00:28:13,390 --> 00:28:15,050 An acquaintance. 382 00:28:15,060 --> 00:28:16,450 We met just now. 383 00:28:18,160 --> 00:28:19,190 I looked into his eyes, 384 00:28:19,190 --> 00:28:21,790 and he looked into mine, 385 00:28:21,800 --> 00:28:24,360 and I just felt he had a great deal left to do with his life. 386 00:28:24,360 --> 00:28:25,660 That's all. 387 00:28:25,670 --> 00:28:27,800 Miss, what do they call you? 388 00:28:29,640 --> 00:28:32,000 Never mind what they call me. 389 00:28:32,010 --> 00:28:34,570 You shouldn't be this deep in the forest alone. 390 00:28:34,570 --> 00:28:36,910 I'm not alone. I'm with you, Mister... 391 00:28:37,880 --> 00:28:39,740 What do they call you? 392 00:28:39,750 --> 00:28:41,910 You don't know who I am? 393 00:28:41,920 --> 00:28:42,950 That is... 394 00:28:43,980 --> 00:28:45,320 They call me Kit. 395 00:28:45,320 --> 00:28:46,580 Well, my father does 396 00:28:46,590 --> 00:28:47,890 when he's in a good mood. 397 00:28:49,590 --> 00:28:50,590 And... 398 00:28:51,990 --> 00:28:53,060 where do you live, Mr. Kit? 399 00:28:53,060 --> 00:28:54,430 At the palace. 400 00:28:54,430 --> 00:28:56,930 My father's teaching me his trade. 401 00:28:56,930 --> 00:28:57,960 You're an apprentice? 402 00:28:58,430 --> 00:28:59,730 Of a sort. 403 00:29:00,270 --> 00:29:01,930 That's very fine. 404 00:29:01,940 --> 00:29:03,770 Do they treat you well? 405 00:29:03,770 --> 00:29:05,840 Better than I deserve, most likely. 406 00:29:06,440 --> 00:29:07,510 And you? 407 00:29:09,510 --> 00:29:11,640 They treat me as well as they're able. 408 00:29:12,910 --> 00:29:14,010 I'm sorry. 409 00:29:15,110 --> 00:29:16,680 It's not your doing. 410 00:29:18,050 --> 00:29:19,850 Nor yours either, I'll bet. 411 00:29:22,050 --> 00:29:23,790 It's not so very bad. 412 00:29:23,790 --> 00:29:25,920 Others have it worse, I'm sure. 413 00:29:26,390 --> 00:29:27,530 We must... 414 00:29:28,730 --> 00:29:31,960 simply have courage and be kind, mustn't we? 415 00:29:33,470 --> 00:29:35,130 Yes. 416 00:29:35,140 --> 00:29:36,700 You're right. 417 00:29:38,600 --> 00:29:40,440 That's exactly how I feel. 418 00:29:45,450 --> 00:29:47,080 Please don't let them hurt him. 419 00:29:47,080 --> 00:29:50,550 But we're hunting, you see. It's what's done. 420 00:29:50,550 --> 00:29:53,050 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 421 00:29:53,820 --> 00:29:54,990 Right again. 422 00:29:56,390 --> 00:29:57,560 Then, 423 00:29:58,660 --> 00:30:00,690 you'll leave him alone, won't you? 424 00:30:03,460 --> 00:30:04,700 I will. 425 00:30:06,600 --> 00:30:09,000 Thank you very much, Mr. Kit. 426 00:30:10,140 --> 00:30:11,340 Ah. 427 00:30:11,340 --> 00:30:14,740 There you are, Your High... It's Kit! Kit! 428 00:30:14,740 --> 00:30:16,670 Kit! I'm Kit. I'm on my way. 429 00:30:17,810 --> 00:30:21,580 Well, we'd better get a move on, Mr. Kit. 430 00:30:22,310 --> 00:30:23,650 As I said. 431 00:30:24,180 --> 00:30:25,450 On my way. 432 00:30:40,630 --> 00:30:42,600 I hope to see you again, miss. 433 00:30:44,370 --> 00:30:45,700 And I, you. 434 00:31:26,210 --> 00:31:28,810 You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl. 435 00:31:28,820 --> 00:31:30,720 She wasn't a "pretty girl." 436 00:31:30,720 --> 00:31:32,350 Well, she was a pretty girl, 437 00:31:32,350 --> 00:31:33,750 but there was so much more to her. 438 00:31:33,750 --> 00:31:36,020 How much more? You've only met her once. 439 00:31:36,020 --> 00:31:37,760 How could you know anything about her? 440 00:31:37,760 --> 00:31:39,890 You told me you knew right away when you met Mother. 441 00:31:39,890 --> 00:31:41,660 That's different. Your mother was a princess. 442 00:31:41,660 --> 00:31:42,860 You would have loved her anyway. 443 00:31:42,860 --> 00:31:43,930 I would never have seen her, 444 00:31:43,930 --> 00:31:46,230 because it wouldn't have been appropriate. 445 00:31:46,230 --> 00:31:49,600 And my father would have told me what I'm telling you 446 00:31:49,600 --> 00:31:50,740 and I would have listened. 447 00:31:50,740 --> 00:31:51,870 No, you wouldn't. Yes, I would. 448 00:31:51,870 --> 00:31:52,900 No, you wouldn't. I would. 449 00:31:52,910 --> 00:31:53,670 You wouldn't. You're right. 450 00:32:00,080 --> 00:32:01,580 Well, how is he? 451 00:32:03,280 --> 00:32:04,650 Your Majesty... 452 00:32:06,690 --> 00:32:09,420 Never mind. 453 00:32:09,420 --> 00:32:11,790 If it takes that long to work out a way to say it, I already know. 454 00:32:15,760 --> 00:32:16,860 Father... 455 00:32:19,060 --> 00:32:20,770 Way of all flesh, boy. 456 00:32:22,900 --> 00:32:24,140 Come. 457 00:32:24,140 --> 00:32:25,170 We shall be late. 458 00:32:28,310 --> 00:32:30,710 And punctuality is the... 459 00:32:30,710 --> 00:32:32,780 ...politeness of princes. 460 00:32:32,780 --> 00:32:34,750 His Majesty, the King! 461 00:32:34,750 --> 00:32:36,810 I'm sure your father spoke to you of your behavior in the forest. 462 00:32:36,820 --> 00:32:38,550 Is it any business of yours, Grand Duke? 463 00:32:38,550 --> 00:32:41,490 Your business is my business, Your Royal Highness. 464 00:32:41,490 --> 00:32:43,550 It will not do to let the stag go free. 465 00:32:43,560 --> 00:32:46,420 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 466 00:32:46,430 --> 00:32:47,960 Or something like that. 467 00:32:47,960 --> 00:32:49,790 Master Phineus, master of the paintbrush, 468 00:32:49,800 --> 00:32:51,500 patiently awaits. 469 00:32:51,500 --> 00:32:53,230 Make him look marriageable, Master Phineus. 470 00:32:53,230 --> 00:32:55,430 We must attract a suitable bride, 471 00:32:55,440 --> 00:32:58,170 even if he won't listen to a word I say. 472 00:32:58,170 --> 00:33:00,470 I shall endeavor to please, Your Majesty. 473 00:33:00,470 --> 00:33:02,640 But I can't work miracles. 474 00:33:02,640 --> 00:33:04,680 A splendid canvas, Master Phineus. 475 00:33:04,680 --> 00:33:05,940 Thank you. 476 00:33:05,950 --> 00:33:07,680 As if he knows anything about art. 477 00:33:07,680 --> 00:33:08,850 So, these portraits 478 00:33:08,850 --> 00:33:10,650 will really be sent abroad? 479 00:33:10,650 --> 00:33:14,250 To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. 480 00:33:14,250 --> 00:33:16,320 Which is a tradition. Which is beloved. 481 00:33:16,320 --> 00:33:18,860 At which you will choose a bride. 482 00:33:18,860 --> 00:33:20,420 Ah, fascinating. 483 00:33:20,430 --> 00:33:24,700 If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl? 484 00:33:24,700 --> 00:33:28,330 How many divisions will this "good, honest country girl" provide us? 485 00:33:28,330 --> 00:33:30,670 How will she make the kingdom stronger? 486 00:33:30,670 --> 00:33:34,370 We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. 487 00:33:34,370 --> 00:33:35,610 And it's a dangerous world. 488 00:33:37,480 --> 00:33:38,980 Listen, boy. 489 00:33:38,980 --> 00:33:41,310 Taking you up, Master Phineus. Good. 490 00:33:41,310 --> 00:33:44,220 I want to see you and the kingdom safe. 491 00:33:45,550 --> 00:33:47,120 All right, Father, 492 00:33:48,390 --> 00:33:49,790 on one condition. 493 00:33:51,560 --> 00:33:55,290 Let the invitations go to everyone, not just the nobility. 494 00:33:55,290 --> 00:33:57,500 The wars have brought sorrow on us all. 495 00:33:57,500 --> 00:33:58,800 What do you think? 496 00:33:58,800 --> 00:34:00,630 Would that please the people? 497 00:34:00,630 --> 00:34:03,000 It's beyond my wit, Your Majesty. 498 00:34:03,000 --> 00:34:05,740 But I wouldn't mind a bit of a jolly. 499 00:34:07,410 --> 00:34:09,210 I think we might have made a bargain. 500 00:34:10,340 --> 00:34:12,640 A ball for the people, 501 00:34:12,650 --> 00:34:14,680 and a princess for the prince. 502 00:34:14,680 --> 00:34:17,250 Sounds like a step in the right direction, if you ask... 503 00:34:17,250 --> 00:34:19,550 We didn't ask you. 504 00:34:19,550 --> 00:34:22,150 I'm so sorry. Naughty paint, naughty brush. 505 00:34:22,160 --> 00:34:23,090 Down, please, Samson. 506 00:34:23,920 --> 00:34:25,920 Haven't even got a cushion. 507 00:34:25,930 --> 00:34:27,530 Right, down, down. Not that... Oi! 508 00:34:27,530 --> 00:34:29,390 I'm on the ground. 509 00:34:29,400 --> 00:34:33,430 I am literally on the ground. Sorry. 510 00:34:33,430 --> 00:34:35,570 Actually this is a very good angle for you. 511 00:34:35,570 --> 00:34:37,230 Great nostrils. Could I have a longer brush? 512 00:34:51,120 --> 00:34:53,450 You don't look well, miss. 513 00:34:53,450 --> 00:34:54,690 Not at all. 514 00:34:55,950 --> 00:34:58,090 Why do you stay there, when they treat you so? 515 00:34:59,460 --> 00:35:02,190 Because I made my mother and father a promise 516 00:35:02,200 --> 00:35:04,560 to cherish the place we were so happy. 517 00:35:04,560 --> 00:35:06,260 They loved our house... 518 00:35:07,970 --> 00:35:10,800 and now that they're gone, I love it for them. 519 00:35:10,800 --> 00:35:12,300 It's my home. 520 00:35:12,310 --> 00:35:16,110 Hear ye! Hear ye! 521 00:35:16,110 --> 00:35:17,640 Quiet! 522 00:35:17,640 --> 00:35:22,150 "Know, "on this day, two weeks hence, 523 00:35:22,150 --> 00:35:24,820 "there shall be held, at the palace, 524 00:35:24,820 --> 00:35:27,120 "a Royal Ball. 525 00:35:27,120 --> 00:35:30,650 "At said ball, 526 00:35:30,660 --> 00:35:33,990 "in accordance with ancient custom, 527 00:35:33,990 --> 00:35:37,460 "the prince shall choose a bride. 528 00:35:38,460 --> 00:35:42,300 "Furthermore, "at the behest of the prince, 529 00:35:42,300 --> 00:35:46,570 "it is hereby declared that every maiden in the kingdom, 530 00:35:46,570 --> 00:35:49,070 "be she noble or commoner... 531 00:35:50,580 --> 00:35:52,840 "is invited to attend. 532 00:35:54,910 --> 00:35:59,380 "Such is the command of our most noble king." 533 00:36:01,590 --> 00:36:03,350 Excuse me, madam. 534 00:36:03,360 --> 00:36:05,660 Ella was enormously excited 535 00:36:05,660 --> 00:36:07,390 to see Kit, the apprentice. 536 00:36:08,860 --> 00:36:11,200 And her stepsisters were mildly intrigued 537 00:36:11,200 --> 00:36:12,960 by the notion of meeting the prince. 538 00:36:14,630 --> 00:36:17,100 I shall trick him into loving me. See if I don't! 539 00:36:17,100 --> 00:36:19,700 This is the most hugest news! 540 00:36:19,710 --> 00:36:21,270 Calm yourselves. 541 00:36:21,940 --> 00:36:23,610 Now listen to me. 542 00:36:23,610 --> 00:36:26,140 One of you must win the heart of the prince. 543 00:36:26,150 --> 00:36:28,350 Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared 544 00:36:28,350 --> 00:36:30,050 when we came to this backwater! 545 00:36:30,050 --> 00:36:32,120 I, a princess? 546 00:36:32,120 --> 00:36:35,120 Or rather, I, a princess? 547 00:36:36,520 --> 00:36:37,860 Having delivered your news, 548 00:36:37,860 --> 00:36:39,990 why are you still here? 549 00:36:39,990 --> 00:36:41,960 You must return to town right away 550 00:36:41,960 --> 00:36:44,460 and tell that seamstress to run us up three fine ball gowns. 551 00:36:45,300 --> 00:36:46,200 Three? 552 00:36:47,630 --> 00:36:49,130 That's very thoughtful of you. 553 00:36:49,730 --> 00:36:51,300 What do you mean? 554 00:36:51,300 --> 00:36:52,800 To think of me. 555 00:36:52,810 --> 00:36:54,470 Think of you? 556 00:36:54,470 --> 00:36:56,740 Mummy, she believes the other dress is for her. 557 00:36:56,740 --> 00:36:58,080 Poor, slow, little Cinders. 558 00:36:58,080 --> 00:37:00,040 How embarrassing. 559 00:37:00,050 --> 00:37:01,910 You're too ambitious for your own good. 560 00:37:01,910 --> 00:37:04,250 Oh, no. I only want to see my friend. 561 00:37:05,080 --> 00:37:06,820 Let me be very clear. 562 00:37:07,590 --> 00:37:11,420 One gown for Anastasia, one for Drisella, 563 00:37:11,420 --> 00:37:13,590 and one for me! 564 00:37:15,490 --> 00:37:17,090 She doesn't know what that means. 565 00:37:24,100 --> 00:37:25,570 Good. Right. 566 00:37:25,570 --> 00:37:26,600 That's settled then. 567 00:37:26,610 --> 00:37:28,340 Now go! 568 00:37:28,340 --> 00:37:30,940 Every girl in the kingdom will be chasing the prince. 569 00:37:30,940 --> 00:37:34,250 You must get there first before the seamstress is drowning in work! 570 00:37:34,250 --> 00:37:35,780 Tell me what she said, Drisella. 571 00:37:35,780 --> 00:37:37,350 I speak French, not Italian! 572 00:37:55,730 --> 00:37:57,300 Wake up, Your Royal Highness. You're in a daze. 573 00:37:57,300 --> 00:37:58,600 I'm sorry. 574 00:37:58,600 --> 00:38:00,200 You've been off since the hunt. 575 00:38:00,210 --> 00:38:02,970 It's that wonderful girl. I can't stop thinking about her. 576 00:38:02,980 --> 00:38:04,540 But there are plenty of girls. 577 00:38:04,540 --> 00:38:07,310 But her spirit, her goodness... 578 00:38:07,310 --> 00:38:08,480 You don't suppose she has a sister, do you? 579 00:38:08,480 --> 00:38:10,080 I don't know. 580 00:38:10,080 --> 00:38:11,820 I don't know anything about her. 581 00:38:11,820 --> 00:38:16,150 Perhaps your mystery girl may come to the ball. 582 00:38:16,160 --> 00:38:17,990 That is why you threw the doors open, is it not? 583 00:38:17,990 --> 00:38:19,290 Captain. 584 00:38:19,290 --> 00:38:20,460 It was for the benefit of the people. 585 00:38:20,460 --> 00:38:21,590 Of course. 586 00:38:21,590 --> 00:38:22,830 How shallow of me. 587 00:38:22,830 --> 00:38:24,500 And if she comes, then what? 588 00:38:24,500 --> 00:38:26,600 Then you will tell her you're a prince. 589 00:38:26,600 --> 00:38:28,800 And a prince may take whichever bride he wishes. 590 00:38:28,800 --> 00:38:29,800 Ha! Ha? 591 00:38:29,800 --> 00:38:31,170 Yes, "ha." 592 00:38:31,170 --> 00:38:32,570 You know my father and the Grand Duke 593 00:38:32,570 --> 00:38:34,740 will only have me marry a princess. 594 00:38:34,740 --> 00:38:37,940 Well, if this girl from the forest is as charming as you say, 595 00:38:37,940 --> 00:38:39,080 they may change their minds. 596 00:38:43,180 --> 00:38:45,080 The day of the ball arrived 597 00:38:45,080 --> 00:38:47,020 and the entire kingdom 598 00:38:47,020 --> 00:38:49,850 held its breath in anticipation. 599 00:38:49,860 --> 00:38:51,460 You want me to be your queen? 600 00:38:51,460 --> 00:38:53,960 Who? Me? 601 00:38:53,960 --> 00:38:55,160 Tighter. 602 00:38:56,330 --> 00:38:57,330 Tighter! 603 00:38:58,260 --> 00:38:59,100 Tighter. 604 00:39:00,130 --> 00:39:01,530 That's it! 605 00:39:01,530 --> 00:39:02,970 A vision, sister. 606 00:39:02,970 --> 00:39:04,700 Likewise. 607 00:39:04,700 --> 00:39:06,640 We must compete for the prince's hand. 608 00:39:06,640 --> 00:39:09,210 But let it not mean we harbor dark thoughts against each other. 609 00:39:09,210 --> 00:39:11,780 Of course not, dear sister. 610 00:39:11,780 --> 00:39:15,280 I wouldn't dream of poisoning you before we leave for the ball. 611 00:39:15,280 --> 00:39:18,150 Oh, nor I of pushing you from a moving carriage on the way there. 612 00:39:18,150 --> 00:39:22,220 Or I of dashing your brains out on the palace steps as we arrive. 613 00:39:22,220 --> 00:39:24,220 We are sisters, after all. 614 00:39:24,220 --> 00:39:27,060 And blood is so much thicker than water. 615 00:39:27,060 --> 00:39:29,060 We shall let the prince decide. 616 00:39:29,060 --> 00:39:30,690 What will he be like, I wonder? 617 00:39:32,400 --> 00:39:34,470 What does it matter what he's like? 618 00:39:34,470 --> 00:39:37,740 He's rich beyond reason. 619 00:39:37,740 --> 00:39:40,670 Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? 620 00:39:40,670 --> 00:39:43,240 Certainly not. It might change my mind. 621 00:39:43,240 --> 00:39:45,910 I bet you have never ever spoken to a man. 622 00:39:45,910 --> 00:39:47,580 Have you, moon-face? 623 00:39:48,080 --> 00:39:50,210 I have, once. 624 00:39:50,220 --> 00:39:51,920 To a gentleman. 625 00:39:51,920 --> 00:39:53,920 Some menial, no doubt. 626 00:39:53,920 --> 00:39:55,420 Some 'prentice. 627 00:39:55,420 --> 00:39:57,050 He was an apprentice, yes. 628 00:39:57,060 --> 00:39:59,320 All men are fools, that's what Mama says. 629 00:39:59,330 --> 00:40:01,160 The sooner you learn that, the better. 630 00:40:01,160 --> 00:40:03,890 The first dance, milady? 631 00:40:03,900 --> 00:40:06,030 Prince Charming, you're so naughty! 632 00:40:13,170 --> 00:40:14,840 I want to try it. No, I'm wearing it. 633 00:40:14,840 --> 00:40:15,910 No! No! 634 00:40:19,710 --> 00:40:21,280 Not for the first time, 635 00:40:21,280 --> 00:40:25,020 Ella actually felt pity for these two schemers, 636 00:40:25,020 --> 00:40:29,090 who could be every bit as ugly within as they were fair without. 637 00:40:29,790 --> 00:40:30,920 My prince! 638 00:40:30,920 --> 00:40:34,190 - But I will be his queen! 639 00:40:37,260 --> 00:40:38,700 If her stepmother would not have 640 00:40:38,700 --> 00:40:40,430 a fourth dress made, 641 00:40:40,430 --> 00:40:43,300 it seemed to Ella that there was no reason why 642 00:40:43,300 --> 00:40:45,540 she would not try to run it up herself. 643 00:40:47,970 --> 00:40:50,810 And besides, she did have a little help. 644 00:41:09,590 --> 00:41:12,660 My dear girls. 645 00:41:12,670 --> 00:41:16,270 To see you like this... 646 00:41:16,270 --> 00:41:20,440 it makes me believe one of you might just snare the prince. 647 00:41:20,440 --> 00:41:25,010 And to think I have two horses in the race! 648 00:41:25,010 --> 00:41:28,850 I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters. 649 00:41:32,350 --> 00:41:33,780 Cinderella? 650 00:41:33,790 --> 00:41:36,150 It cost you nothing. 651 00:41:36,160 --> 00:41:38,360 It was my mother's old dress, you see. 652 00:41:38,360 --> 00:41:39,790 And I took it up myself. 653 00:41:39,790 --> 00:41:40,990 Ooh-la. 654 00:41:40,990 --> 00:41:42,530 Cinderella at the ball! 655 00:41:42,530 --> 00:41:44,700 No one wants a servant for a bride. 656 00:41:44,700 --> 00:41:46,260 After all I've done... 657 00:41:46,270 --> 00:41:47,660 I don't want to ruin anything. 658 00:41:47,670 --> 00:41:49,430 I don't even want to meet the prince. 659 00:41:49,440 --> 00:41:52,440 Oh, and you won't, because there's no question of your going. 660 00:41:52,440 --> 00:41:55,710 But, all of the maidens of the land are invited, 661 00:41:55,710 --> 00:41:57,210 by order of the king. 662 00:41:57,210 --> 00:42:00,440 It is the king I am thinking of. 663 00:42:00,450 --> 00:42:02,850 It would be an insult to the royal personage 664 00:42:02,850 --> 00:42:05,650 to take you to the palace dressed in these old rags. 665 00:42:05,650 --> 00:42:06,780 Rags? 666 00:42:07,720 --> 00:42:08,890 This was my mother's. 667 00:42:10,050 --> 00:42:13,890 Oh, I'm... sorry to have to tell you... 668 00:42:13,890 --> 00:42:16,630 but your mother's taste was questionable. 669 00:42:16,630 --> 00:42:20,400 This thing is so old-fashioned 670 00:42:20,400 --> 00:42:22,730 it's practically falling to pieces. 671 00:42:24,070 --> 00:42:25,400 The shoulder's frayed. 672 00:42:25,400 --> 00:42:28,210 - It's falling to bits. - And this! 673 00:42:28,210 --> 00:42:30,010 It's a ridiculous, old-fashioned joke! 674 00:42:32,980 --> 00:42:34,810 How could you? 675 00:42:34,810 --> 00:42:36,680 How could I otherwise? 676 00:42:36,680 --> 00:42:40,550 I will not have anyone associate my daughters with you. 677 00:42:40,550 --> 00:42:41,850 It would ruin their prospects 678 00:42:41,850 --> 00:42:44,720 to be seen arriving with a ragged servant girl. 679 00:42:44,720 --> 00:42:47,720 Because that is what you are. 680 00:42:47,730 --> 00:42:49,930 And that is what you will always be. 681 00:42:49,930 --> 00:42:52,160 Now mark my words! 682 00:42:52,160 --> 00:42:54,770 You shall not go to the ball! 683 00:42:54,770 --> 00:42:56,470 Go on, get going! 684 00:43:25,960 --> 00:43:27,530 I'm sorry, Mother. 685 00:43:30,440 --> 00:43:31,700 I'm sorry. 686 00:43:33,370 --> 00:43:35,810 I said I'd have courage, but I don't. 687 00:43:35,810 --> 00:43:37,270 Not anymore. 688 00:43:38,880 --> 00:43:40,380 I don't believe anymore. 689 00:43:59,160 --> 00:44:00,260 Excuse me. 690 00:44:01,830 --> 00:44:03,970 Can you help me, miss? 691 00:44:03,970 --> 00:44:07,570 Just a little crust of bread, or better, a cup of milk? 692 00:44:08,110 --> 00:44:09,340 Yes. 693 00:44:10,140 --> 00:44:11,840 Yes, yes, yes. 694 00:44:11,840 --> 00:44:13,480 I think I can find something for you. 695 00:44:22,190 --> 00:44:23,350 Why are you crying? 696 00:44:23,360 --> 00:44:24,760 Oh, it's nothing. 697 00:44:28,860 --> 00:44:30,460 Nothing? 698 00:44:30,460 --> 00:44:31,700 Nothing. 699 00:44:31,700 --> 00:44:33,930 What is a bowl of milk? Nothing. 700 00:44:35,530 --> 00:44:37,530 But kindness makes it everything. 701 00:44:49,050 --> 00:44:52,450 Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella. 702 00:44:53,050 --> 00:44:54,620 How do you know me? 703 00:44:55,720 --> 00:44:56,790 Who are you? 704 00:44:56,790 --> 00:44:58,520 Who am I? 705 00:44:58,520 --> 00:45:00,020 I should think you'd have worked that one out. 706 00:45:02,330 --> 00:45:04,160 I'm your hairy dogfather. 707 00:45:04,160 --> 00:45:05,760 I mean, fairy godmother! 708 00:45:07,400 --> 00:45:08,630 You can't be. 709 00:45:09,200 --> 00:45:10,500 Why not? 710 00:45:10,500 --> 00:45:13,240 They don't exist. 711 00:45:13,240 --> 00:45:15,570 They're just made up for children. 712 00:45:15,570 --> 00:45:17,910 Didn't your own mother believe in them? 713 00:45:17,910 --> 00:45:18,810 Don't say no, because I heard her. 714 00:45:19,840 --> 00:45:21,310 You heard her? 715 00:45:21,310 --> 00:45:23,150 Oh, fiddle-faddle, fiddle-faddle. 716 00:45:23,150 --> 00:45:25,050 Right! First things first. 717 00:45:26,250 --> 00:45:28,420 Let me slip into something more comfortable. 718 00:45:43,370 --> 00:45:44,900 Mmm. 719 00:45:45,940 --> 00:45:46,740 That's better. 720 00:45:48,440 --> 00:45:50,670 Now, where was I? 721 00:45:50,680 --> 00:45:54,210 How did you... Oh, yes. Let's see. 722 00:45:54,210 --> 00:45:57,680 What we need is something that sort of says, "coach." 723 00:45:58,750 --> 00:45:59,620 Um... 724 00:46:00,380 --> 00:46:01,420 Oh, that trough? 725 00:46:02,120 --> 00:46:03,420 Doesn't really say "coach." 726 00:46:04,620 --> 00:46:07,120 No, no, I'm liking fruit and veg. 727 00:46:07,130 --> 00:46:08,430 Do you grow watermelons? 728 00:46:08,430 --> 00:46:09,590 No. 729 00:46:09,600 --> 00:46:10,790 Cantaloupe? 730 00:46:10,800 --> 00:46:11,960 I don't even know what that is. 731 00:46:11,960 --> 00:46:13,130 Artichoke? 732 00:46:13,130 --> 00:46:14,460 Kumquat? 733 00:46:14,470 --> 00:46:15,530 Beef tomato? 734 00:46:16,300 --> 00:46:18,370 We do have pumpkins. 735 00:46:18,370 --> 00:46:19,440 Ah. 736 00:46:21,540 --> 00:46:22,570 Pumpkins? 737 00:46:22,570 --> 00:46:24,070 This will be a first for me. 738 00:46:24,080 --> 00:46:24,980 Always interesting. 739 00:46:26,480 --> 00:46:27,880 I don't usually work with squashes. 740 00:46:27,880 --> 00:46:28,710 Too mushy. 741 00:46:32,050 --> 00:46:33,320 Let me see. Oh, that'll do. 742 00:46:33,320 --> 00:46:34,620 Yes. Knife? 743 00:46:36,090 --> 00:46:39,490 There you are. Thank you, darling. 744 00:46:39,490 --> 00:46:41,560 Hello, my strangely orange vegetable friend. 745 00:46:41,560 --> 00:46:42,560 A quick snip for you. 746 00:46:43,390 --> 00:46:44,630 Ah, lovely! 747 00:46:44,630 --> 00:46:46,160 Ooh, heavy pumpkin! 748 00:46:46,170 --> 00:46:47,460 Look out, mices! 749 00:46:50,770 --> 00:46:51,670 Oh, well. Never mind. 750 00:46:51,670 --> 00:46:52,940 Let's do it here. 751 00:46:52,940 --> 00:46:54,340 Do what here? 752 00:46:54,340 --> 00:46:55,710 Turn the pumpkin into a carriage. 753 00:46:58,180 --> 00:46:59,310 You're making me nervous, actually. 754 00:46:59,310 --> 00:47:00,740 Shall I shut my eyes? It might be better. 755 00:47:03,650 --> 00:47:04,680 Oh, for heaven's sake. Let's just go for it. 756 00:47:07,950 --> 00:47:09,650 Ah. 757 00:47:09,660 --> 00:47:11,290 Well, something's definitely happening. 758 00:47:11,290 --> 00:47:13,460 You see, the trick is... 759 00:47:13,460 --> 00:47:14,120 Actually, I've forgotten what the trick is. Hmm. 760 00:47:17,860 --> 00:47:19,630 I just thought, if it... 761 00:47:19,630 --> 00:47:22,170 If it does get much bigger... Yes? 762 00:47:23,270 --> 00:47:24,100 Hang on. 763 00:47:28,710 --> 00:47:30,310 Is that what you meant to do? 764 00:47:30,310 --> 00:47:32,180 Do you think that's what I meant to do? 765 00:47:32,180 --> 00:47:34,610 Run! Run, darling! 766 00:47:40,620 --> 00:47:41,520 Take cover! 767 00:48:01,340 --> 00:48:03,940 There! One carriage. 768 00:48:04,740 --> 00:48:07,540 You really are my fairy godmother. 769 00:48:07,550 --> 00:48:09,380 Of course. 770 00:48:09,380 --> 00:48:10,910 I don't go about transforming pumpkins for just anybody. 771 00:48:12,080 --> 00:48:14,180 Now, where are those mice? 772 00:48:14,190 --> 00:48:16,020 Mice? Yes. 773 00:48:16,020 --> 00:48:17,420 Mice, mice, mice. 774 00:48:17,420 --> 00:48:18,560 There they are. 775 00:48:18,560 --> 00:48:20,260 Bibbidi-bobbidi-boo! 776 00:48:31,770 --> 00:48:33,670 Four white chargers. 777 00:48:33,670 --> 00:48:35,710 Gus-Gus, how fine you look! 778 00:48:35,710 --> 00:48:39,240 But how did you... Now, where are we? 779 00:48:39,240 --> 00:48:42,510 Got carriage, horses... Uh, footmen! 780 00:48:43,280 --> 00:48:44,180 Footmen? 781 00:48:45,780 --> 00:48:47,280 Hello, lovely Mr. Lizard. 782 00:48:47,290 --> 00:48:48,690 Bibbidi-bobbidi-boo! 783 00:48:52,360 --> 00:48:54,090 Hello! 784 00:48:59,230 --> 00:49:00,600 You called? 785 00:49:03,530 --> 00:49:05,040 Now, I need that coachman. 786 00:49:05,040 --> 00:49:06,470 Coachman? 787 00:49:06,470 --> 00:49:08,000 Did I say "coachman"? I meant "goose." 788 00:49:15,450 --> 00:49:17,050 I can't drive. I'm a goose. 789 00:49:19,220 --> 00:49:21,320 Now, shoo! 790 00:49:21,320 --> 00:49:23,720 Everyone into place, no time to be lost! 791 00:49:24,290 --> 00:49:25,720 Come on! 792 00:49:28,260 --> 00:49:29,030 Fairy Godmother! 793 00:49:30,060 --> 00:49:31,030 Yes, what? 794 00:49:32,000 --> 00:49:33,660 My dress. 795 00:49:33,670 --> 00:49:35,600 I can't go in this dress. 796 00:49:35,600 --> 00:49:37,170 Can you mend it? Mend it? 797 00:49:37,170 --> 00:49:38,670 No, no. I'll turn it into something new. 798 00:49:38,670 --> 00:49:40,740 Oh, no, please don't. 799 00:49:40,740 --> 00:49:42,570 This was my mother's. 800 00:49:44,110 --> 00:49:46,040 And I'd like to wear it when I go to the palace. 801 00:49:48,150 --> 00:49:50,680 It's almost like taking her with me. 802 00:49:50,680 --> 00:49:51,920 I understand. 803 00:49:54,320 --> 00:49:57,350 But she wouldn't mind if I gee it up a bit? 804 00:49:57,360 --> 00:49:58,990 Wouldn't mind a nice blue? 805 00:49:58,990 --> 00:50:00,090 No. 806 00:50:42,070 --> 00:50:43,470 There. 807 00:50:43,470 --> 00:50:45,570 It's beautiful. 808 00:50:45,570 --> 00:50:46,940 She'd love it. 809 00:50:48,410 --> 00:50:50,410 Now, come on. Off you go. Quick! 810 00:50:50,410 --> 00:50:51,710 You'll be late! 811 00:50:53,680 --> 00:50:56,210 I'm very new at this! 812 00:50:56,210 --> 00:50:57,250 Oh, boy. 813 00:50:58,920 --> 00:51:00,920 Stop that blooming coach! 814 00:51:00,920 --> 00:51:01,990 Whoa! 815 00:51:07,530 --> 00:51:08,830 Thank you. 816 00:51:09,560 --> 00:51:10,390 Just a moment! 817 00:51:12,560 --> 00:51:14,760 Are those the best you have? 818 00:51:14,770 --> 00:51:16,500 It's all right. No one will see them. 819 00:51:16,500 --> 00:51:18,600 No, they'll ruin the whole look. Quick, quick. 820 00:51:18,600 --> 00:51:20,700 Take them off. Really quite hideous. 821 00:51:20,710 --> 00:51:22,770 Let's have something new for a change. 822 00:51:22,770 --> 00:51:23,810 I'm rather good at shoes. 823 00:51:34,220 --> 00:51:35,290 But... 824 00:51:36,450 --> 00:51:38,590 They're made of glass? 825 00:51:38,590 --> 00:51:40,420 Yes. 826 00:51:40,430 --> 00:51:42,790 And you'll find they're really comfortable. 827 00:51:42,790 --> 00:51:44,290 Ella, you really must go now. 828 00:51:45,460 --> 00:51:46,460 Oh, Fairy Godmother? 829 00:51:46,470 --> 00:51:47,960 What is it? 830 00:51:47,970 --> 00:51:49,300 My stepmother and the girls? 831 00:51:49,300 --> 00:51:50,800 Don't worry. 832 00:51:50,800 --> 00:51:53,140 I'll make sure they don't recognize you. 833 00:51:54,370 --> 00:51:55,940 Now, off you go. 834 00:51:55,940 --> 00:51:57,940 For you shall go to the ball. 835 00:52:01,150 --> 00:52:03,710 - Ah, in you get. - Oh, so lovely. 836 00:52:03,720 --> 00:52:04,880 Oh, do stop wittering on. 837 00:52:09,320 --> 00:52:10,720 Ella! 838 00:52:10,720 --> 00:52:12,160 I almost forgot. 839 00:52:12,160 --> 00:52:15,490 Remember, the magic will only last so long. 840 00:52:15,490 --> 00:52:17,960 With the last echo of the last bell, 841 00:52:17,960 --> 00:52:19,730 at the last stroke of midnight, 842 00:52:19,730 --> 00:52:22,000 the spell will be broken 843 00:52:22,000 --> 00:52:24,070 and all will return to what it was before. 844 00:52:24,670 --> 00:52:25,840 Midnight? 845 00:52:25,840 --> 00:52:27,440 Midnight. 846 00:52:27,440 --> 00:52:29,070 That's more than enough time. 847 00:52:30,170 --> 00:52:31,670 Off you go then. Thank you. 848 00:52:31,680 --> 00:52:32,810 Thank you. 849 00:52:33,780 --> 00:52:35,910 Goosey, go! 850 00:52:38,680 --> 00:52:39,750 Goodbye! 851 00:53:34,670 --> 00:53:36,870 Chandeliers, aloft! 852 00:53:50,350 --> 00:53:52,560 Princess Mei Mei of Fujian. 853 00:53:55,590 --> 00:53:58,560 Princess Shahrzad of the Seljuqs. 854 00:53:59,860 --> 00:54:00,560 Your Highness! 855 00:54:02,270 --> 00:54:05,000 Princess Chelina of Zaragosa! 856 00:54:05,870 --> 00:54:09,170 Princess Imani of Shona! 857 00:54:12,740 --> 00:54:16,180 Princess Hiina of the Chrysanthemum Throne! 858 00:54:21,290 --> 00:54:23,190 Lady Tremaine and her daughters. 859 00:54:26,620 --> 00:54:29,930 The Lady Tremaine and her daughters. 860 00:54:29,930 --> 00:54:30,960 I'm Drisella. 861 00:54:30,960 --> 00:54:32,400 And I'm Anastasia. 862 00:54:32,400 --> 00:54:33,530 People will want to know. I'm the clever one. 863 00:54:33,530 --> 00:54:35,370 I'm very beautiful. 864 00:54:35,370 --> 00:54:38,900 The very clever Miss Drisella, 865 00:54:38,900 --> 00:54:41,870 and the very beautiful Anastasia. 866 00:54:42,470 --> 00:54:44,170 Do come on! 867 00:54:49,750 --> 00:54:51,210 The Lord Veneering. 868 00:54:52,650 --> 00:54:54,320 Who are you looking for? 869 00:54:55,820 --> 00:54:57,020 No one. 870 00:54:58,290 --> 00:55:01,060 It's that girl in the forest, isn't it? 871 00:55:01,060 --> 00:55:03,660 That's why you were so generous with the invitations. 872 00:55:03,660 --> 00:55:05,400 Father, it was for the people. 873 00:55:05,400 --> 00:55:07,530 I know you love the people, Kit. 874 00:55:09,000 --> 00:55:12,570 But I also know that your head's been turned. 875 00:55:12,570 --> 00:55:16,340 But you've only met her once, in the forest. 876 00:55:16,340 --> 00:55:18,910 And you would have me marry someone I met once, tonight. 877 00:55:18,910 --> 00:55:20,680 A princess. 878 00:55:20,680 --> 00:55:23,010 It's a princess or nothing. 879 00:55:29,190 --> 00:55:30,190 - Hold the doors! - One more coming in. 880 00:55:42,370 --> 00:55:44,700 May I present Her Royal Highness, 881 00:55:44,700 --> 00:55:47,440 the Princess Chelina of Zaragosa. 882 00:55:52,640 --> 00:55:55,310 You are as handsome as your picture. 883 00:55:55,310 --> 00:55:59,450 And your little kingdom is enchanting. 884 00:55:59,450 --> 00:56:03,020 I hope the princess will not find our "little kingdom" too confining. 885 00:56:08,630 --> 00:56:10,030 Miss Ella. 886 00:56:10,630 --> 00:56:12,060 Thank you. 887 00:56:25,080 --> 00:56:26,310 I'm frightened, Mr. Lizard. 888 00:56:28,910 --> 00:56:32,420 I'm only a girl, not a princess. 889 00:56:32,420 --> 00:56:35,150 And I'm only a lizard, not a footman. 890 00:56:36,720 --> 00:56:38,220 Enjoy it while it lasts. 891 00:57:02,710 --> 00:57:06,250 Your Majesty, Your Royal Highness, 892 00:57:06,250 --> 00:57:09,090 My Lords, ladies and gentlemen, 893 00:57:09,090 --> 00:57:13,790 distinguished visitors and people of our land, 894 00:57:13,790 --> 00:57:18,360 the prince shall now choose his partner for the first dance. 895 00:57:18,360 --> 00:57:21,900 Let our ball commence! 896 00:57:53,130 --> 00:57:56,270 Excuse me. 897 00:57:56,270 --> 00:57:58,400 A thousand apologies, Your Royal Highness. 898 00:57:58,400 --> 00:57:59,700 I don't know what happened. 899 00:59:04,870 --> 00:59:06,270 Mr. Kit. 900 00:59:08,810 --> 00:59:10,240 It's you, 901 00:59:11,580 --> 00:59:12,480 isn't it? 902 00:59:13,080 --> 00:59:14,880 Just so. 903 00:59:17,010 --> 00:59:18,650 Your Highness... 904 00:59:21,050 --> 00:59:23,620 If I may... that is... 905 00:59:26,390 --> 00:59:29,590 it would give me the greatest pleasure, 906 00:59:29,590 --> 00:59:32,760 if you would do me the honor of letting me lead you through this... 907 00:59:32,760 --> 00:59:33,830 the first... 908 00:59:37,730 --> 00:59:38,940 Dance? 909 00:59:39,600 --> 00:59:40,940 Yes, dance. 910 00:59:40,940 --> 00:59:42,770 That's it. 911 01:00:05,360 --> 01:00:07,460 They're all looking at you. 912 01:00:07,470 --> 01:00:11,430 Believe me, they're all looking at you. 913 01:01:20,670 --> 01:01:22,670 Who is she? 914 01:01:22,670 --> 01:01:23,910 I have no idea. 915 01:02:27,370 --> 01:02:28,900 Who's that, Mama? 916 01:02:28,910 --> 01:02:31,370 I'm not exactly sure, but this does not bode well. 917 01:02:31,380 --> 01:02:32,780 That's a lovely dress she's got on. 918 01:02:32,780 --> 01:02:34,780 And how pretty she is. Concentrate! 919 01:02:34,780 --> 01:02:37,280 You must turn the prince's head, you fools! Now, get out there! 920 01:02:37,280 --> 01:02:38,950 But no one's asked us to dance. 921 01:02:38,950 --> 01:02:40,120 - Gentlemen. - Oh! 922 01:02:40,120 --> 01:02:41,420 May I present my daughters, 923 01:02:41,420 --> 01:02:43,420 - Anastasia, Drisella. - Mademoiselle. 924 01:02:43,420 --> 01:02:45,390 Off you go! 925 01:02:57,900 --> 01:02:59,370 Smile. 926 01:03:05,580 --> 01:03:08,410 Come with me. 927 01:03:08,410 --> 01:03:10,110 - Over there. - Smile. 928 01:03:15,320 --> 01:03:16,890 So, you're the prince! 929 01:03:18,620 --> 01:03:21,590 Not "the prince," exactly. 930 01:03:21,590 --> 01:03:22,730 There are plenty of princes in the world. 931 01:03:22,730 --> 01:03:23,730 I'm only a prince. 932 01:03:25,000 --> 01:03:27,160 But your name's not really Kit. 933 01:03:27,170 --> 01:03:29,330 Certainly it is, and my father still calls me that, 934 01:03:29,330 --> 01:03:31,770 when he's especially un-peeved at me. 935 01:03:31,770 --> 01:03:34,400 But you're no apprentice. 936 01:03:34,410 --> 01:03:35,840 I am. An apprentice monarch. 937 01:03:35,840 --> 01:03:37,070 Still learning my trade. 938 01:03:38,310 --> 01:03:39,840 Oh, gosh! 939 01:03:39,840 --> 01:03:41,840 Look, please forgive me. 940 01:03:41,850 --> 01:03:43,780 I thought you might treat me differently if you knew. 941 01:03:43,780 --> 01:03:46,250 I mistook you for a good, honest country girl, 942 01:03:46,250 --> 01:03:49,450 and now I see you didn't want to overawe a plain soldier. 943 01:03:49,450 --> 01:03:51,120 Little chance of that. 944 01:03:51,120 --> 01:03:52,590 No more surprises? 945 01:03:54,830 --> 01:03:56,160 No more surprises. 946 01:03:58,330 --> 01:04:00,300 Is that you? 947 01:04:00,300 --> 01:04:01,860 I hate myself in paintings. Don't you? 948 01:04:03,100 --> 01:04:04,870 No one's ever painted my portrait. 949 01:04:04,870 --> 01:04:07,200 No? Well, they should. 950 01:04:10,670 --> 01:04:11,970 Who is she? 951 01:04:11,980 --> 01:04:13,180 She gave no name, Your Grace. 952 01:04:13,180 --> 01:04:14,480 You didn't ask? 953 01:04:14,480 --> 01:04:18,710 on account of introducing Princess Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll... 954 01:04:18,720 --> 01:04:20,550 Shut up, will you? "Shut up." Absolutely. 955 01:04:24,890 --> 01:04:26,760 I don't believe this! 956 01:04:28,730 --> 01:04:30,230 No! Not her! 957 01:04:35,570 --> 01:04:37,030 Won't they miss you at the ball? 958 01:04:38,300 --> 01:04:40,240 Maybe. 959 01:04:40,240 --> 01:04:41,870 But let's not go back just yet. 960 01:04:45,640 --> 01:04:46,980 What's wrong? 961 01:04:49,010 --> 01:04:53,420 When I go back, they will try to pair me off with a lady of their choosing. 962 01:04:53,420 --> 01:04:55,750 I'm expected to marry for advantage. 963 01:04:55,750 --> 01:04:57,720 Oh. Well, whose advantage? 964 01:04:57,720 --> 01:04:59,490 That is a good question. 965 01:05:01,260 --> 01:05:04,760 Well, surely you have a right to your own heart. 966 01:05:04,760 --> 01:05:07,200 And I must weigh that against the king's wishes. 967 01:05:07,200 --> 01:05:10,830 He's a wise ruler and a loving father. 968 01:05:11,700 --> 01:05:14,540 Well, perhaps he'll change his mind. 969 01:05:19,610 --> 01:05:21,780 I fear he hasn't much time to do so. 970 01:05:23,450 --> 01:05:25,010 Poor Kit. 971 01:05:27,450 --> 01:05:30,050 People are saying she's a princess. 972 01:05:30,050 --> 01:05:32,450 Our prince seems quite taken with her. 973 01:05:32,460 --> 01:05:34,720 She went straight for him. 974 01:05:34,730 --> 01:05:36,960 You have to appreciate her efficiency. 975 01:05:36,960 --> 01:05:40,530 But surely, if she is a princess, this may be good. 976 01:05:42,470 --> 01:05:46,100 I've already promised him in marriage, to the Princess Chelina. 977 01:05:47,100 --> 01:05:48,040 But... 978 01:05:49,540 --> 01:05:50,770 Oh. 979 01:05:50,780 --> 01:05:52,640 Forgive me, Your Grace. 980 01:05:52,640 --> 01:05:55,810 I did not mean to intrude. 981 01:05:55,810 --> 01:05:58,850 No, it's you who have to forgive me, madam. 982 01:05:59,820 --> 01:06:01,680 Your secret is safe with me. 983 01:06:14,900 --> 01:06:16,730 I've never shown this place to anyone. 984 01:06:23,110 --> 01:06:24,810 A secret garden. 985 01:06:28,350 --> 01:06:29,750 I love it! 986 01:06:37,350 --> 01:06:38,190 Please. 987 01:06:39,190 --> 01:06:40,660 No, I shouldn't. 988 01:06:40,660 --> 01:06:41,990 You should. 989 01:06:41,990 --> 01:06:44,360 I shouldn't. You should. 990 01:06:44,360 --> 01:06:45,590 I will. 991 01:06:55,210 --> 01:06:56,510 May I? 992 01:06:56,510 --> 01:06:57,740 Please. 993 01:07:13,060 --> 01:07:14,290 Oh! 994 01:07:25,340 --> 01:07:26,640 It's made of glass. 995 01:07:27,400 --> 01:07:28,800 And why not? 996 01:07:29,370 --> 01:07:30,570 Allow me. 997 01:07:30,570 --> 01:07:32,270 Thank you. 998 01:07:43,920 --> 01:07:44,820 There. 999 01:07:45,520 --> 01:07:46,660 There. 1000 01:07:51,660 --> 01:07:54,730 Won't you tell me who you really are? 1001 01:07:54,730 --> 01:07:58,070 If I do, I think everything might be different. 1002 01:07:58,070 --> 01:08:00,740 I don't understand. Can you at least tell me your name? 1003 01:08:01,600 --> 01:08:03,240 My name is... 1004 01:08:08,450 --> 01:08:10,510 I have to leave. 1005 01:08:10,510 --> 01:08:12,750 It's hard to explain. 1006 01:08:12,750 --> 01:08:15,750 Lizards and pumpkins, and things. 1007 01:08:18,620 --> 01:08:19,860 Wait! 1008 01:08:21,860 --> 01:08:23,560 Where are you going? 1009 01:08:23,560 --> 01:08:25,890 You've been awfully nice. 1010 01:08:25,900 --> 01:08:27,700 Thank you for a wonderful evening. I've loved it. 1011 01:08:27,700 --> 01:08:28,800 Every second! 1012 01:08:37,970 --> 01:08:40,440 "Lizards and pumpkins." 1013 01:09:00,160 --> 01:09:01,630 Excuse me. 1014 01:09:01,630 --> 01:09:03,400 Sorry! Terribly sorry. 1015 01:09:03,930 --> 01:09:05,030 My goodness! 1016 01:09:07,640 --> 01:09:09,140 My prince! 1017 01:09:10,670 --> 01:09:13,340 You've got the wrong one! 1018 01:09:14,340 --> 01:09:15,610 He needs her name! 1019 01:09:15,610 --> 01:09:16,850 I know he needs her name. 1020 01:09:16,850 --> 01:09:18,580 Her name, you ninny. Get her name! 1021 01:09:18,580 --> 01:09:20,180 Ooh, that really hurt! 1022 01:09:21,020 --> 01:09:22,420 Oh, Your Majesty. 1023 01:09:22,420 --> 01:09:23,620 Young lady. 1024 01:09:23,620 --> 01:09:24,850 I am so sorry. 1025 01:09:24,860 --> 01:09:26,420 Oh, think nothing of it, my dear. 1026 01:09:28,990 --> 01:09:31,030 I wanted to say, Your Majesty, 1027 01:09:31,030 --> 01:09:33,460 your son Kit is the most lovely person I ever met. 1028 01:09:33,460 --> 01:09:35,860 So good and brave. 1029 01:09:35,870 --> 01:09:37,930 I hope you know how much he loves you. 1030 01:09:38,940 --> 01:09:40,370 Excuse me! 1031 01:09:53,150 --> 01:09:54,250 Mmm. 1032 01:09:59,720 --> 01:10:01,120 Wait! 1033 01:10:05,900 --> 01:10:08,000 Wait! 1034 01:10:08,000 --> 01:10:09,570 Where are you going? 1035 01:10:09,570 --> 01:10:10,270 Hurry, hurry! 1036 01:10:10,630 --> 01:10:11,800 Eh? Ah! 1037 01:10:13,200 --> 01:10:14,570 Come back! 1038 01:10:16,870 --> 01:10:17,870 Hurry! 1039 01:10:21,480 --> 01:10:22,210 Hurry, please, Mr. Goose! 1040 01:10:24,410 --> 01:10:25,550 Wait! 1041 01:10:29,490 --> 01:10:31,320 Watch out! 1042 01:10:37,190 --> 01:10:38,530 Captain, my horse. 1043 01:10:38,530 --> 01:10:40,030 No! 1044 01:10:40,030 --> 01:10:42,730 This may be some intrigue to lure you from the palace. 1045 01:10:42,730 --> 01:10:44,400 Your father needs you here. 1046 01:10:45,600 --> 01:10:47,100 Captain! 1047 01:10:47,100 --> 01:10:48,700 I was having a fine old time. 1048 01:10:48,710 --> 01:10:50,840 You had to go and choose that one, didn't you? 1049 01:10:52,680 --> 01:10:54,240 Yes, I did. 1050 01:11:20,470 --> 01:11:21,800 Hurry, Mr. Goose! 1051 01:11:21,810 --> 01:11:23,040 Come on! 1052 01:11:25,580 --> 01:11:27,040 Hee-ya! 1053 01:11:27,040 --> 01:11:28,480 Be careful, Mr. Goose! 1054 01:11:28,480 --> 01:11:29,650 Oh! 1055 01:11:32,980 --> 01:11:34,050 Oh, my goodness! 1056 01:11:43,660 --> 01:11:45,660 You there! Stop in the name of the king! 1057 01:11:47,500 --> 01:11:48,900 Such bad timing. 1058 01:11:53,170 --> 01:11:54,240 Halt there! 1059 01:11:54,240 --> 01:11:55,240 I know what to do! 1060 01:11:55,670 --> 01:11:56,740 Yes! 1061 01:11:56,740 --> 01:11:57,970 Oh, yes! 1062 01:11:59,340 --> 01:12:00,240 Get this thing open! 1063 01:12:05,580 --> 01:12:06,750 Oh, dear! 1064 01:12:06,750 --> 01:12:07,650 Ah! 1065 01:12:17,530 --> 01:12:18,530 No, no, no. 1066 01:13:32,570 --> 01:13:33,740 Oh, I'm sorry. 1067 01:13:35,100 --> 01:13:37,510 You'll find it's very comfortable. 1068 01:13:45,050 --> 01:13:46,110 Oh... 1069 01:14:03,130 --> 01:14:04,700 Do shut up! 1070 01:14:07,140 --> 01:14:11,270 Cinderella! We'll have to wake her up. 1071 01:14:12,410 --> 01:14:13,940 Cinderella! 1072 01:14:13,940 --> 01:14:15,980 Wake up, lazy bones! 1073 01:14:15,980 --> 01:14:17,980 Tea and a plate of biscuits. 1074 01:14:17,980 --> 01:14:19,480 Welcome back! 1075 01:14:19,480 --> 01:14:21,780 - You look cheerful! - And wet! 1076 01:14:21,790 --> 01:14:23,920 Oh, uh, I took a walk in the rain to cheer myself up. 1077 01:14:23,920 --> 01:14:24,990 Typical. 1078 01:14:24,990 --> 01:14:26,760 Tea. 1079 01:14:26,760 --> 01:14:28,820 We did not communicate through mere words. 1080 01:14:28,830 --> 01:14:30,330 Our souls met. 1081 01:14:30,330 --> 01:14:33,090 Precisely. My soul and the prince's soul. 1082 01:14:33,100 --> 01:14:34,460 Your soul was over by the banquet tables. 1083 01:14:34,470 --> 01:14:36,130 You didn't see him dance with me. 1084 01:14:36,130 --> 01:14:37,330 Dance with you? 1085 01:14:37,330 --> 01:14:39,840 He didn't even speak to you. 1086 01:14:39,840 --> 01:14:42,170 It was not our fault, Mother. It was that girl. 1087 01:14:42,170 --> 01:14:43,840 The mystery princess. 1088 01:14:43,840 --> 01:14:45,310 Mystery princess? 1089 01:14:45,940 --> 01:14:47,940 My, what a charming notion. 1090 01:14:47,950 --> 01:14:49,680 Oh, she was no princess. 1091 01:14:49,680 --> 01:14:51,910 She was a preening interloper who made a spectacle of herself. 1092 01:14:51,920 --> 01:14:53,080 Oh? 1093 01:14:54,350 --> 01:14:56,350 A vulgar, young hussy marched into the ball, 1094 01:14:56,350 --> 01:14:58,920 unaccompanied, if you will, 1095 01:14:58,920 --> 01:15:01,460 and to the horror of everyone, threw herself at the prince. 1096 01:15:01,460 --> 01:15:03,430 And he actually danced with the ugly thing. 1097 01:15:03,430 --> 01:15:04,690 - Yes? - Yes. 1098 01:15:04,700 --> 01:15:09,200 He was too polite to send her packing in front of everyone, you see. 1099 01:15:09,200 --> 01:15:12,930 But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further, 1100 01:15:12,940 --> 01:15:14,470 - he took her apart. - And told her off. 1101 01:15:14,470 --> 01:15:16,200 But she refused to leave 1102 01:15:16,210 --> 01:15:19,670 and the palace guards chased her from the party! 1103 01:15:19,680 --> 01:15:21,880 I pity the prince. Such bad taste. 1104 01:15:21,880 --> 01:15:23,450 They belong with each other. 1105 01:15:23,450 --> 01:15:25,050 Well, it's no matter, girls. 1106 01:15:25,050 --> 01:15:27,680 The ball was a mere diversion. 1107 01:15:27,680 --> 01:15:29,120 The prince is not free to marry for love. 1108 01:15:30,350 --> 01:15:33,290 He's promised to the Princess Chelina of Zaragosa. 1109 01:15:34,220 --> 01:15:36,290 The Grand Duke told me himself. 1110 01:15:36,290 --> 01:15:38,130 It's so very unfair. 1111 01:15:38,560 --> 01:15:40,660 Yes. 1112 01:15:40,660 --> 01:15:42,760 The way of the world. 1113 01:15:46,840 --> 01:15:48,700 Oh, hello again. 1114 01:16:00,920 --> 01:16:02,450 Thank you for your help. 1115 01:16:03,250 --> 01:16:04,920 It really was like a dream. 1116 01:16:05,690 --> 01:16:07,490 Better than a dream. 1117 01:16:24,170 --> 01:16:25,870 Ella couldn't wait to write down 1118 01:16:25,880 --> 01:16:28,110 all that had happened, 1119 01:16:28,110 --> 01:16:31,850 so that she might remember every single bit of it 1120 01:16:31,850 --> 01:16:34,450 just as if she were telling her mother and father 1121 01:16:34,450 --> 01:16:38,320 about the palace ball and her time with the prince. 1122 01:16:42,960 --> 01:16:45,490 Above all, the prince. 1123 01:17:09,120 --> 01:17:10,550 Oh, you've come. 1124 01:17:11,320 --> 01:17:12,390 Good. 1125 01:17:14,290 --> 01:17:15,690 Oh, Father. 1126 01:17:16,760 --> 01:17:17,960 Don't go. 1127 01:17:19,300 --> 01:17:20,560 I must. 1128 01:17:21,800 --> 01:17:23,670 You needn't be alone. 1129 01:17:24,470 --> 01:17:26,800 Take a bride. 1130 01:17:26,800 --> 01:17:28,740 The Princess Chelina. 1131 01:17:29,670 --> 01:17:32,540 What if I commanded you to do so? 1132 01:17:34,510 --> 01:17:37,550 I love and respect you, but I will not. 1133 01:17:40,250 --> 01:17:44,290 I believe that we need not look outside of our borders 1134 01:17:44,290 --> 01:17:46,320 for strength or guidance. 1135 01:17:47,160 --> 01:17:50,290 What we need is right before us. 1136 01:17:50,290 --> 01:17:55,330 And we need only have courage and be kind to see it. 1137 01:17:58,700 --> 01:17:59,900 Just so. 1138 01:18:02,710 --> 01:18:04,910 You've become your own man. 1139 01:18:05,370 --> 01:18:06,610 Good. 1140 01:18:09,310 --> 01:18:12,450 And perhaps, in the little time left to me, 1141 01:18:12,450 --> 01:18:14,880 I can become the father you deserve. 1142 01:18:18,890 --> 01:18:21,590 You must not marry for advantage. 1143 01:18:24,390 --> 01:18:26,460 You must marry for love. 1144 01:18:30,730 --> 01:18:32,530 Find that girl. 1145 01:18:33,140 --> 01:18:35,070 Find her. 1146 01:18:35,070 --> 01:18:37,540 The one they're all talking about. 1147 01:18:37,540 --> 01:18:38,970 The forgetful one 1148 01:18:38,980 --> 01:18:41,310 who loses her shoes. . ..loses her shoes. 1149 01:18:47,250 --> 01:18:49,480 Oh, be cheerful, boy. 1150 01:18:52,150 --> 01:18:54,090 Thank you, Father. 1151 01:18:54,820 --> 01:18:56,660 Thank you, Kit. 1152 01:19:01,600 --> 01:19:03,500 I love you, son. 1153 01:19:05,270 --> 01:19:06,940 I love you, Father. 1154 01:19:40,800 --> 01:19:43,440 Once the time for mourning had passed, 1155 01:19:43,440 --> 01:19:45,970 a proclamation was sent out. 1156 01:19:45,980 --> 01:19:49,640 Hear ye! Hear ye! 1157 01:19:49,650 --> 01:19:52,480 Hear ye! 1158 01:19:57,490 --> 01:19:59,990 Know that our new king 1159 01:19:59,990 --> 01:20:03,390 hereby declares his love for... 1160 01:20:05,730 --> 01:20:08,400 the mysterious princess... 1161 01:20:09,000 --> 01:20:14,170 as wore... glass slippers to the ball. 1162 01:20:14,170 --> 01:20:19,340 And requests that she present herself at the palace, 1163 01:20:19,340 --> 01:20:23,140 whereupon, if she be willing, 1164 01:20:24,150 --> 01:20:29,150 he will forthwith marry her... 1165 01:20:30,190 --> 01:20:33,690 ...with all due ceremony. 1166 01:21:10,360 --> 01:21:11,790 Are you looking for this? 1167 01:21:13,230 --> 01:21:16,000 There must be quite a story to go with it. 1168 01:21:16,000 --> 01:21:17,200 Won't you tell me? 1169 01:21:17,730 --> 01:21:18,800 No? 1170 01:21:19,570 --> 01:21:21,300 All right then. 1171 01:21:21,300 --> 01:21:23,540 I shall tell you a story. 1172 01:21:24,640 --> 01:21:26,670 Once upon a time, 1173 01:21:26,680 --> 01:21:29,580 there was a beautiful young girl 1174 01:21:29,580 --> 01:21:32,080 who married for love. 1175 01:21:32,080 --> 01:21:35,150 And she had two loving daughters. 1176 01:21:35,150 --> 01:21:40,990 All was well... but, one day, her husband, 1177 01:21:40,990 --> 01:21:43,560 the light of her life, died. 1178 01:21:44,330 --> 01:21:46,160 The next time, 1179 01:21:46,160 --> 01:21:49,330 she married for the sake of her daughters. 1180 01:21:49,330 --> 01:21:53,500 But that man, too, was taken from her. 1181 01:21:53,500 --> 01:21:58,270 And she was doomed to look every day upon his beloved child. 1182 01:22:00,780 --> 01:22:02,280 She had hoped to marry off 1183 01:22:02,280 --> 01:22:07,080 one of her beautiful, stupid daughters to the prince. 1184 01:22:07,080 --> 01:22:10,590 But his head was turned by a girl with glass slippers. 1185 01:22:11,250 --> 01:22:16,690 And so... I lived unhappily ever after. 1186 01:22:18,960 --> 01:22:21,660 My story would appear to be ended. 1187 01:22:22,400 --> 01:22:25,030 Now, tell me yours. 1188 01:22:25,870 --> 01:22:27,140 Did you steal it? 1189 01:22:28,270 --> 01:22:29,140 No. 1190 01:22:29,970 --> 01:22:31,270 It was given to me. 1191 01:22:31,270 --> 01:22:32,470 Given to you? 1192 01:22:32,480 --> 01:22:34,640 Given to you. Nothing is ever given. 1193 01:22:34,640 --> 01:22:36,480 For everything, we must pay and pay. 1194 01:22:36,480 --> 01:22:37,810 That's not true. 1195 01:22:38,980 --> 01:22:42,220 Kindness is free. Love is free. 1196 01:22:42,220 --> 01:22:44,950 Love is not free. 1197 01:22:44,960 --> 01:22:48,760 Now, here is how you will pay me, 1198 01:22:48,760 --> 01:22:52,560 if you are to have what you desire. 1199 01:22:52,560 --> 01:22:56,930 No one will believe you, a dirty servant girl without a family, 1200 01:22:56,930 --> 01:22:59,500 if you lay claim to the prince's heart. 1201 01:22:59,500 --> 01:23:01,970 But with a respectable gentlewoman to put you forward, 1202 01:23:01,970 --> 01:23:03,300 you will not be ignored. 1203 01:23:04,270 --> 01:23:05,570 When you are married, 1204 01:23:05,580 --> 01:23:09,440 you will make me the head of the royal household. 1205 01:23:09,450 --> 01:23:12,510 Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. 1206 01:23:12,520 --> 01:23:15,320 And I shall manage that boy. 1207 01:23:15,950 --> 01:23:17,750 But he's not a boy. 1208 01:23:18,650 --> 01:23:20,620 And who are you? 1209 01:23:20,620 --> 01:23:22,820 How would you rule a kingdom? 1210 01:23:22,830 --> 01:23:25,030 Best to leave it to me. 1211 01:23:25,030 --> 01:23:27,200 That way we all get what we want. 1212 01:23:28,530 --> 01:23:29,660 No. 1213 01:23:33,670 --> 01:23:35,000 No? 1214 01:23:36,210 --> 01:23:38,270 I was not able to protect my father from you, 1215 01:23:38,270 --> 01:23:40,340 but I will protect the prince and the kingdom... 1216 01:23:41,540 --> 01:23:43,480 no matter what becomes of me. 1217 01:23:43,480 --> 01:23:46,680 Well, that is a mistake. 1218 01:23:47,950 --> 01:23:49,280 No! 1219 01:23:49,290 --> 01:23:50,350 Why? 1220 01:23:52,020 --> 01:23:54,220 Why are you so cruel? 1221 01:23:55,360 --> 01:23:57,060 I don't understand it. 1222 01:23:57,060 --> 01:23:59,360 I've tried to be kind to you. 1223 01:23:59,360 --> 01:24:00,700 You? Kind to me? 1224 01:24:00,700 --> 01:24:02,300 Yes. 1225 01:24:02,300 --> 01:24:04,570 And though no one deserves to be treated 1226 01:24:04,570 --> 01:24:06,100 as you have treated me. 1227 01:24:06,970 --> 01:24:08,300 Why do you do it? 1228 01:24:10,070 --> 01:24:13,310 Why? 1229 01:24:13,310 --> 01:24:18,210 Because you are young, and innocent, and good. 1230 01:24:18,210 --> 01:24:19,710 And I... 1231 01:24:24,490 --> 01:24:26,820 No! 1232 01:24:32,360 --> 01:24:34,360 May I ask where you got this? 1233 01:24:34,360 --> 01:24:36,660 From a ragged servant girl in my household. 1234 01:24:38,100 --> 01:24:40,840 The mystery princess is a commoner. 1235 01:24:42,400 --> 01:24:46,010 You could imagine when I discovered her subterfuge how horrified I was. 1236 01:24:47,110 --> 01:24:48,780 You told no one else? 1237 01:24:48,780 --> 01:24:52,110 Not even my own daughters. 1238 01:24:52,120 --> 01:24:55,250 No one need ever know the truth. 1239 01:24:55,250 --> 01:24:59,520 You've spared the kingdom a great deal of embarrassment. 1240 01:24:59,520 --> 01:25:02,620 And I should like to keep it that way. 1241 01:25:02,630 --> 01:25:04,090 Are you threatening me? 1242 01:25:04,630 --> 01:25:05,860 Yes. 1243 01:25:12,970 --> 01:25:14,270 So what do you want? 1244 01:25:15,300 --> 01:25:18,440 I should like to be a countess. 1245 01:25:18,440 --> 01:25:21,980 And I require advantageous marriages for my two daughters. 1246 01:25:23,380 --> 01:25:24,280 Done. 1247 01:25:27,320 --> 01:25:28,480 And the girl? 1248 01:25:28,490 --> 01:25:29,780 Oh. 1249 01:25:29,790 --> 01:25:31,890 Do with her what you will. 1250 01:25:32,960 --> 01:25:34,220 She's nothing to me. 1251 01:25:36,430 --> 01:25:38,660 Where? Abandoned on the side of the road. 1252 01:25:38,660 --> 01:25:39,890 And have you found her? The girl? 1253 01:25:39,900 --> 01:25:41,900 No, she's disappeared. 1254 01:25:41,900 --> 01:25:44,170 There must be some reason she vanished. 1255 01:25:44,170 --> 01:25:45,830 Perhaps she has been prevented from speaking. 1256 01:25:45,840 --> 01:25:47,000 Do not lose heart, Kit. 1257 01:25:47,000 --> 01:25:50,300 On the contrary, lose heart and gain wisdom. 1258 01:25:50,310 --> 01:25:53,440 The people need to know that the kingdom is secure. 1259 01:25:53,440 --> 01:25:57,110 That the king has a queen, and the land may have an heir. 1260 01:25:57,110 --> 01:25:58,850 They want to face the future with certainty! 1261 01:25:58,850 --> 01:26:00,820 Agreed! Then let us be certain. 1262 01:26:00,820 --> 01:26:02,680 I am king. 1263 01:26:02,690 --> 01:26:05,350 I say we shall seek out the mystery princess, 1264 01:26:05,360 --> 01:26:07,090 even if she does not want to be found. 1265 01:26:07,090 --> 01:26:08,920 I have to see her again. 1266 01:26:08,930 --> 01:26:11,360 But if she's not found... 1267 01:26:11,360 --> 01:26:14,930 then for the good of the kingdom, you must marry the Princess Chelina. 1268 01:26:16,030 --> 01:26:17,100 For the good of the kingdom. 1269 01:26:29,550 --> 01:26:31,350 Very well, agreed. 1270 01:26:31,350 --> 01:26:32,510 But Your Highness... 1271 01:26:38,290 --> 01:26:40,190 But you will spare no effort. 1272 01:26:40,190 --> 01:26:41,890 Your Majesty, of course. 1273 01:26:41,890 --> 01:26:42,960 You have my word. 1274 01:27:03,510 --> 01:27:04,310 Next. 1275 01:27:10,190 --> 01:27:12,590 The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, 1276 01:27:14,390 --> 01:27:16,320 visiting every maiden both high and low, 1277 01:27:16,330 --> 01:27:18,390 and every sort in between. 1278 01:27:18,860 --> 01:27:20,330 Oh, Lord! 1279 01:27:20,330 --> 01:27:21,500 You first, madam. 1280 01:27:21,500 --> 01:27:24,200 Well, I'll give it a go. 1281 01:27:24,200 --> 01:27:26,270 Right. I say. Where do you want me? 1282 01:27:26,770 --> 01:27:28,040 Oh! 1283 01:27:28,040 --> 01:27:30,370 Up! Up I go. 1284 01:27:30,370 --> 01:27:32,170 Oh, careful, my foot's a bit swollen. 1285 01:27:32,180 --> 01:27:33,040 I've been... 1286 01:27:35,840 --> 01:27:38,580 It's the yeast. 1287 01:27:38,580 --> 01:27:41,080 The Grand Duke was true to his word. 1288 01:27:41,080 --> 01:27:44,590 He spared no effort to demonstrate to the prince 1289 01:27:44,590 --> 01:27:47,620 that the mystery princess was not to be found. 1290 01:27:47,620 --> 01:27:48,920 It fits! 1291 01:27:48,930 --> 01:27:50,960 It doesn't fit you. It does fit! 1292 01:27:50,960 --> 01:27:52,190 - It doesn't fit. - It's mine! 1293 01:27:52,200 --> 01:27:54,430 I am the mystery princess! Give back the shoe. 1294 01:27:54,430 --> 01:27:55,630 Take the shoe away from her! 1295 01:27:55,630 --> 01:27:56,800 Don't take the shoe away from me, please, please! 1296 01:27:56,800 --> 01:27:57,930 Please, it's my shoe! 1297 01:27:59,100 --> 01:28:00,330 Make way for the slipper! 1298 01:28:09,880 --> 01:28:11,050 Can I try the other foot? 1299 01:28:11,050 --> 01:28:12,210 I don't think so. 1300 01:28:13,380 --> 01:28:16,120 But whatever they tried, 1301 01:28:16,120 --> 01:28:19,550 the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. 1302 01:28:19,560 --> 01:28:22,060 We found the mystery princess for ya! 1303 01:28:32,470 --> 01:28:34,040 What's wrong, Captain? 1304 01:28:35,100 --> 01:28:37,340 We haven't found the girl. 1305 01:28:37,340 --> 01:28:39,170 I'm disappointed for our king. 1306 01:28:39,180 --> 01:28:41,440 Oh, come on, now! Don't lose heart. 1307 01:28:41,440 --> 01:28:43,780 There's one more house. 1308 01:28:43,780 --> 01:28:46,080 We must leave no stone unturned. 1309 01:28:47,480 --> 01:28:49,120 Horses! Horses! 1310 01:28:49,120 --> 01:28:51,950 Mother, it's our chance! 1311 01:28:55,420 --> 01:28:57,190 Let them in! 1312 01:29:09,840 --> 01:29:13,210 Gentlemen! What a wonderful surprise. 1313 01:29:13,210 --> 01:29:15,040 A moment of your time, good lady. 1314 01:29:15,040 --> 01:29:16,840 Of course, Your Grace. 1315 01:29:16,850 --> 01:29:18,680 Please. This way. 1316 01:29:20,520 --> 01:29:23,050 Ella did not know who was downstairs. 1317 01:29:23,050 --> 01:29:25,490 Nor did she care. 1318 01:29:25,490 --> 01:29:27,220 For surely no one had come to see her. 1319 01:29:27,220 --> 01:29:28,390 Jacqueline, stop it! 1320 01:29:35,800 --> 01:29:37,730 It shrunk. 1321 01:29:37,730 --> 01:29:39,130 Try again. 1322 01:29:48,010 --> 01:29:49,310 Oh, enough! 1323 01:29:53,080 --> 01:29:54,480 Though Ella was sad, 1324 01:29:54,480 --> 01:29:55,920 her spirit was not broken. 1325 01:29:55,920 --> 01:29:58,050 She knew that the ball, 1326 01:29:58,050 --> 01:29:59,920 and her time with the prince, 1327 01:29:59,920 --> 01:30:02,360 would become beautiful, distant memories, 1328 01:30:02,360 --> 01:30:04,760 like those of her father and mother, 1329 01:30:04,760 --> 01:30:06,630 and her golden childhood. 1330 01:30:14,100 --> 01:30:18,340 It fits me! 1331 01:30:19,440 --> 01:30:21,380 Bad luck, miss. 1332 01:30:34,720 --> 01:30:35,860 Very well. 1333 01:30:35,860 --> 01:30:37,890 Our task is done, Captain. 1334 01:30:37,890 --> 01:30:41,330 But fate may yet be kind to us, girls. 1335 01:30:43,730 --> 01:30:45,300 Indeed, madam! 1336 01:31:14,130 --> 01:31:15,560 Do you hear that, Your Grace? 1337 01:31:16,830 --> 01:31:17,970 Let's be off, Captain. 1338 01:31:17,970 --> 01:31:19,070 Just a moment. 1339 01:31:22,670 --> 01:31:24,100 Madam, 1340 01:31:24,110 --> 01:31:26,740 there is no other maiden in your house? 1341 01:31:29,080 --> 01:31:30,410 None. 1342 01:31:31,850 --> 01:31:33,580 Then has your cat learned to sing? 1343 01:31:41,190 --> 01:31:44,190 There's been enough play-acting today, Captain. Let's be off. 1344 01:31:44,190 --> 01:31:46,490 But she's lying, Your Grace. 1345 01:31:46,500 --> 01:31:48,830 Nonsense! I trust the lady. We're leaving. 1346 01:31:48,830 --> 01:31:49,760 Grand Duke! 1347 01:31:55,140 --> 01:31:57,970 Your Majesty. 1348 01:31:57,970 --> 01:32:00,710 What sweet singing. Makes me want to tarry just a little. 1349 01:32:01,710 --> 01:32:03,640 Your Majesty, I did not know... 1350 01:32:03,650 --> 01:32:05,710 Captain, would you be so kind as to investigate? 1351 01:32:05,720 --> 01:32:08,880 It would be my pleasure, Your Majesty. 1352 01:32:17,190 --> 01:32:19,690 There! You see? 1353 01:32:19,700 --> 01:32:21,860 I told you it was no one of any importance. 1354 01:32:21,860 --> 01:32:23,360 We'll see about that. 1355 01:32:25,300 --> 01:32:26,400 Miss. 1356 01:32:29,540 --> 01:32:33,210 You are requested and required to present yourself to your king. 1357 01:32:33,210 --> 01:32:35,410 I forbid you to do this! 1358 01:32:35,410 --> 01:32:37,380 And I forbid you to forbid her! 1359 01:32:38,510 --> 01:32:39,880 Who are you to stop an officer of the king? 1360 01:32:40,750 --> 01:32:42,150 Are you an empress? 1361 01:32:42,850 --> 01:32:43,650 A saint? 1362 01:32:44,250 --> 01:32:45,620 A deity? 1363 01:32:46,250 --> 01:32:47,660 I am her mother. 1364 01:32:53,400 --> 01:32:55,230 You have never been... 1365 01:32:56,600 --> 01:32:59,400 and you never will be my mother. 1366 01:33:03,770 --> 01:33:05,270 Come now, miss. 1367 01:33:10,380 --> 01:33:13,180 Just remember who you are, you wretch! 1368 01:33:28,100 --> 01:33:29,530 Would who she was, 1369 01:33:29,530 --> 01:33:32,470 who she really was, be enough? 1370 01:33:32,470 --> 01:33:35,540 There was no magic to help her this time. 1371 01:33:35,540 --> 01:33:39,040 This is perhaps the greatest risk that any of us will take. 1372 01:33:39,040 --> 01:33:42,340 To be seen as we truly are. 1373 01:33:43,780 --> 01:33:47,380 Have courage, and be kind. 1374 01:34:27,790 --> 01:34:29,020 Who are you? 1375 01:34:31,090 --> 01:34:32,760 I am Cinderella. 1376 01:34:35,960 --> 01:34:37,400 Your Majesty... 1377 01:34:39,830 --> 01:34:41,440 I'm no princess. 1378 01:34:43,100 --> 01:34:44,740 I have no carriage, 1379 01:34:45,970 --> 01:34:47,440 no parents, 1380 01:34:48,380 --> 01:34:50,010 and no dowry. 1381 01:34:51,780 --> 01:34:54,380 I do not even know if that beautiful slipper will fit. 1382 01:34:54,380 --> 01:34:55,780 But... 1383 01:34:57,990 --> 01:34:59,390 if it does... 1384 01:35:01,290 --> 01:35:03,560 will you take me as I am? 1385 01:35:05,390 --> 01:35:07,900 An honest country girl who loves you. 1386 01:35:07,900 --> 01:35:09,700 Of course I will. 1387 01:35:11,230 --> 01:35:14,500 But only if you will take me as I am. 1388 01:35:14,500 --> 01:35:16,300 An apprentice still learning his trade. 1389 01:35:18,570 --> 01:35:19,470 Please. 1390 01:36:05,350 --> 01:36:06,620 Cinderella! 1391 01:36:06,620 --> 01:36:07,690 Ella! 1392 01:36:08,860 --> 01:36:12,290 My dear sister! I'm sorry. 1393 01:36:12,290 --> 01:36:13,930 So very sorry. 1394 01:36:30,410 --> 01:36:31,710 Shall we? 1395 01:37:12,620 --> 01:37:13,920 I forgive you. 1396 01:37:23,700 --> 01:37:25,000 Forgiven or not, 1397 01:37:25,000 --> 01:37:28,040 Cinderella's stepmother and her daughters 1398 01:37:28,040 --> 01:37:30,170 would soon leave with the Grand Duke, 1399 01:37:30,170 --> 01:37:32,870 and never set foot in the kingdom again. 1400 01:37:41,820 --> 01:37:43,720 They would have loved each other. 1401 01:37:43,720 --> 01:37:46,190 We must have a portrait of you painted. 1402 01:37:46,190 --> 01:37:48,820 Oh, no. I do hate myself in paintings. 1403 01:37:48,820 --> 01:37:51,230 Be kind. 1404 01:37:51,230 --> 01:37:53,030 And have courage. 1405 01:37:53,030 --> 01:37:54,600 And all will be well. 1406 01:38:02,240 --> 01:38:03,740 Are you ready? 1407 01:38:03,740 --> 01:38:06,070 For anything, so long as it's with you. 1408 01:38:17,350 --> 01:38:18,750 My queen. 1409 01:38:19,250 --> 01:38:20,550 My Kit. 1410 01:38:33,030 --> 01:38:36,770 And so Kit and Ella were married, 1411 01:38:36,770 --> 01:38:39,610 and I can tell you, as her fairy godmother, 1412 01:38:39,610 --> 01:38:41,240 that they were counted to be 1413 01:38:41,240 --> 01:38:46,450 the fairest and kindest rulers the kingdom had known. 1414 01:38:46,450 --> 01:38:50,580 And Ella continued to see the world not as it is, 1415 01:38:50,590 --> 01:38:52,950 but as it could be, 1416 01:38:52,960 --> 01:38:55,960 if only you believe in courage... 1417 01:38:55,960 --> 01:38:59,130 and kindness and occasionally... 1418 01:38:59,130 --> 01:39:02,960 just a little bit of magic. 1419 01:44:17,880 --> 01:44:20,950 - Well done, Ella. - My turn? 1420 01:45:13,270 --> 01:45:14,400 Hmm, where did everyone go? 1421 01:45:14,430 --> 01:45:16,430 Hope it helped -> bozphd