1 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Lợi ích khi làm hoa đinh hương. 2 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Sub dịch bởi : ivy68 Resync : Haitn_12 (Mr. Trieu@rocketmail. Com) 3 00:01:57,701 --> 00:02:00,119 Gửi bạn thân yêu... 4 00:02:00,204 --> 00:02:04,457 Tôi viết cho bạn vì cô ấy nói bạn sẽ lắng nghe và hiểu... 5 00:02:04,541 --> 00:02:06,626 ... và không cố ngủ với người ở buổi tiệc đó... 6 00:02:06,710 --> 00:02:08,419 ... dù bạn có thể. 7 00:02:09,546 --> 00:02:12,089 Làm ơn đừng tìm hiểu xem tôi là ai. 8 00:02:12,174 --> 00:02:14,258 ... tôi không muốn bạn làm thế đâu. 9 00:02:14,343 --> 00:02:17,303 Tôi chỉ cần bạn biết người như bạn có tồn tại. 10 00:02:17,387 --> 00:02:19,680 Nếu bạn gặp tôi, bạn sẽ không nghĩ.. 11 00:02:19,765 --> 00:02:23,768 ... tôi là đứa trẻ kì lạ dành thời gian trong bệnh viện. 12 00:02:26,522 --> 00:02:28,523 Và tôi cũng sẽ không làm cho bạn lo lắng. 13 00:02:30,067 --> 00:02:33,319 Tôi hi vọng tôi có thể nghĩ thế. 14 00:02:33,403 --> 00:02:35,696 Bạn biết đấy, cả mùa hè này tôi không 15 00:02:35,781 --> 00:02:37,907 nói chuyện với ai khác ngoài gia đinh. 16 00:02:37,991 --> 00:02:41,285 Nhưng ngày mai là ngày đầu tiên tôi học ở trường trung học... 17 00:02:41,370 --> 00:02:44,205 ... và tôi cần thay đổi mọi chuyện. 18 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 Vậy nên, tôi đã lên 1 kế hoạch. 19 00:02:47,042 --> 00:02:48,835 Vì đây là lần đầu tiên tôi đến trường... 20 00:02:48,919 --> 00:02:50,670 ... tôi sẽ hình dung đây như là ngày cuối cùng của năm cuối. 21 00:02:50,754 --> 00:02:53,714 Không may, tôi đã đếm, và đó là... 22 00:02:53,799 --> 00:02:56,175 Nhảy đi nào, học sinh năm 1 nhảy cóc. 23 00:02:57,427 --> 00:02:59,554 Nhanh nào, nhảy nhanh nào! 24 00:02:59,638 --> 00:03:03,182 ... 1385 ngày từ bây giờ trở đi. 25 00:03:03,267 --> 00:03:05,476 Tớ tập cả mùa hè đấy. Khủng khiếp lắm. 26 00:03:05,561 --> 00:03:07,645 Sao 2 cậu không kiếm 1 phòng ngay đi? 27 00:03:07,729 --> 00:03:12,316 Chỉ 1385 ngày thôi mà. 28 00:03:12,401 --> 00:03:16,237 Trong lúc đó, hi vọng chị gái tôi Candace và bạn trai chị ấy, Derek... 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,322 ... sẽ cho tôi cùng ăn trưa ở CLB Trái Đất của họ. 30 00:03:18,407 --> 00:03:19,740 Chỉ cho học sinh năm cuối thôi. 31 00:03:21,451 --> 00:03:23,202 Anh đang làm gì với cái nĩa nhựa vậy? 32 00:03:23,287 --> 00:03:25,413 Anh không muốn mang trả lại cái nĩa kia. 33 00:03:25,497 --> 00:03:29,876 Derek, anh là thành viên CLB Trái Đất mà. Coi nào. 34 00:03:29,960 --> 00:03:32,378 Khi chị gái tôi nói không... 35 00:03:32,462 --> 00:03:36,424 ... tôi nghĩ có lẽ người bạn cũ Susan muốn tôi ăn trưa cùng cậu ấy. 36 00:03:36,508 --> 00:03:40,511 Ở trường cấp 2, chơi với Susan rất vui, nhưng... 37 00:03:40,596 --> 00:03:43,598 ... giờ cậu ấy còn chẳng thèm chào tôi 1 tiếng. 38 00:03:43,682 --> 00:03:45,182 Đó là Brad Hays. 39 00:03:45,267 --> 00:03:48,269 Trước khi anh trai tôi chơi bóng cho Penn State... 40 00:03:48,353 --> 00:03:49,979 .. Anh ấy chơi cùng Brad. 41 00:03:50,063 --> 00:03:52,648 Vậy nên, tôi nghĩ có lẽ cậu ấy sẽ chào tôi. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,400 Nhưng Brad là học sinh năm cuối, 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,236 và tôi là tôi. Vậy nên, tôi đang đùa ai đây? 44 00:03:57,321 --> 00:03:59,447 Nhưng về mặt tích cực, có 1 học sinh năm cuối... 45 00:03:59,531 --> 00:04:02,909 ... quyết định trêu đùa các giáo viên thay vì học sinh năm 1. 46 00:04:02,993 --> 00:04:05,953 Anh ấy thậm chí còn vẽ lên chòm râu dê huyền thoại của thầy Callahan 47 00:04:06,038 --> 00:04:07,413 bằng 1 cây bút chì. 48 00:04:10,292 --> 00:04:12,919 Cú đấm không phải là 1 thứ đồ chơi. 49 00:04:13,003 --> 00:04:15,880 Tôi biết rằng ở miền Nam vào năm 1968... 50 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 ... 'Callahan', trung sĩ nói... 51 00:04:17,841 --> 00:04:18,883 ... 'bỏ nắm đấm đó xuống, 52 00:04:18,967 --> 00:04:20,927 đi giết vài tên da vàng đi' 53 00:04:21,011 --> 00:04:22,803 Và các em biết có chuyện gì xảy ra không? 54 00:04:22,888 --> 00:04:26,432 Tên nắm đấm đó giết người bạn thân nhất của tôi trong 1 nhà thổ Sài Gòn. 55 00:04:26,516 --> 00:04:29,810 Nghe nói em sẽ học ở lớp tôi. 56 00:04:29,895 --> 00:04:31,187 Em có tự hào khi là 1 học sinh năm cuối 57 00:04:31,271 --> 00:04:34,315 trông coi cửa hàng của học sinh năm 1 không? 58 00:04:34,399 --> 00:04:36,108 Nghe này, tên em là Patrick. 59 00:04:36,193 --> 00:04:38,361 Hoặc là gọi em là Patrick hoặc là đừng gọi gì cả. 60 00:04:38,445 --> 00:04:40,446 OK, không là gì cả. 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,367 Tôi thấy rất tệ cho Patrick. 62 00:04:44,451 --> 00:04:48,245 Anh ấy không cố diễn trò để chơi xấu hay gì cả. 63 00:04:48,330 --> 00:04:51,207 Anh ấy chỉ muốn làm cho những học sinh năm 1 thấy khá hơn. 64 00:04:51,291 --> 00:04:54,126 Không là gì cả, em đọc trước đi. 65 00:04:54,211 --> 00:04:56,837 Được rồi, chương 1. 66 00:04:56,922 --> 00:04:58,923 Để sống sót được trong cửa hàng của những giáo viên phát xít 67 00:04:59,007 --> 00:05:00,716 người phải dìm hàng học sinh để thấy được mình lớn hơn. 68 00:05:00,801 --> 00:05:03,094 Chà, cái này có ích đấy. Ta nên đọc tiếp. 69 00:05:04,388 --> 00:05:07,473 Môn học cuối cùng trong ngày là tiếng Anh nâng cao... 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,350 ... và tôi thật sự thích thú khi được học 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,061 cùng những bạn thông minh trong trường. 72 00:05:12,145 --> 00:05:15,147 Giữ hay lắm, thằng gay. 73 00:05:15,232 --> 00:05:18,567 Tin hay không thì từ lúc mẫu giáo đến giờ, lúc nào cậu ấy cũng được điểm A. 74 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 Shh! 75 00:05:21,989 --> 00:05:23,447 Tôi là thầy Anderson. 76 00:05:23,532 --> 00:05:25,700 Tôi sẽ là thầy của các em trong môn học này. 77 00:05:25,784 --> 00:05:27,118 Học kì này, ta sẽ học quyển 78 00:05:27,202 --> 00:05:29,120 Giết con chim nhại của Harper Lee. 79 00:05:29,204 --> 00:05:30,621 1 cuốn sách thiên tài. 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,790 Giờ, ai muốn bỏ qua phần câu hỏi? 81 00:05:34,793 --> 00:05:37,670 Tôi sốc đấy. Được rồi, có thể bỏ qua phần câu hỏi... 82 00:05:37,754 --> 00:05:40,131 ... nếu các em nói cho tôi biết ai đã phát minh ra sách giấy xấu. 83 00:05:41,008 --> 00:05:42,508 Có ai không? 84 00:05:42,592 --> 00:05:44,260 Là người Anh đấy. 85 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Ông ấy cũng phát minh ra truyện nhiều kì đấy. 86 00:05:46,304 --> 00:05:50,725 Thật ra, ở cuối chương 3 trong quyển tiểu thuyết đầu tiên.. 87 00:05:50,809 --> 00:05:54,979 ... ông ấy cho 1 người đàn ông treo cổ từ 1 đỉnh núi bằng ngón tay. 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 Do đó mà có cụm từ 'không rõ kết cục thế nào'. 89 00:05:57,566 --> 00:05:59,358 Có ai không? 90 00:05:59,443 --> 00:06:01,402 - Ừ. - Shakespeare. 91 00:06:01,486 --> 00:06:03,154 Đoán hay đấy, nhưng không phải, 92 00:06:03,238 --> 00:06:04,947 shakespeare không viết tiểu thuyết. 93 00:06:05,657 --> 00:06:07,450 Còn ai khác không? 94 00:06:09,369 --> 00:06:11,245 Tác giả... 95 00:06:14,082 --> 00:06:17,460 ... là Charles Dickens. 96 00:06:17,544 --> 00:06:19,754 Tuy nhiên, nếu chúng ta đi xem kịch Shakespeare... 97 00:06:19,838 --> 00:06:21,672 ... sẽ phải tốn 4 đồng xu. 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,882 Các em tưởng tượng được không? 99 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 Ta sẽ đặt những đồng xu đó vào 1 chiếc hộp kim loại... 100 00:06:25,635 --> 00:06:27,553 ... người hướng dẫn sẽ khóa nó trong văn phòng. 101 00:06:27,637 --> 00:06:29,221 Và vì thế ta có cụm từ... 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,723 Người thu ngân. 103 00:06:33,477 --> 00:06:35,061 Tôi sẽ cho các em 1 điểm A... 104 00:06:35,145 --> 00:06:37,188 ... nếu đoán đúng. 105 00:06:41,318 --> 00:06:42,651 Phòng vé. 106 00:06:45,363 --> 00:06:47,156 Em nên học cách tham gia vào bài. 107 00:06:50,202 --> 00:06:51,702 Sao em lại không giơ tay? 108 00:06:54,748 --> 00:06:56,957 Sợ người ta gọi em là 'vật nuôi của thầy' à? 109 00:06:57,042 --> 00:06:58,334 Đồ quái dị? Những thứ như thế? 110 00:06:59,169 --> 00:07:01,045 Bọn chúng thường gọi thầy là thằng điên. 111 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 Nhưng điên thì sao chứ? 112 00:07:06,927 --> 00:07:09,386 Nghe nói năm ngoái em đã có khoảng thời gian khó khăn. 113 00:07:09,471 --> 00:07:12,348 Nhưng họ nói nếu em... 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,558 ... kết bạn được vào ngày đầu tiên, em sẽ ổn thôi. 115 00:07:14,643 --> 00:07:16,519 Cám ơn thầy, nhưng nếu giáo viên môn tiếng Anh 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,270 là người bạn duy nhất hôm nay... 117 00:07:18,355 --> 00:07:20,439 ... thế thì sẽ chán nản lắm. 118 00:07:20,524 --> 00:07:22,817 Ừ, thầy hiểu mà. 119 00:07:22,901 --> 00:07:25,444 Đừng lo, thầy Anderson. Em ổn mà. 120 00:07:25,529 --> 00:07:26,529 Cám ơn thầy. 121 00:07:32,577 --> 00:07:35,412 Em sẽ rất vui lòng không nhận quầy hàng... 122 00:07:36,164 --> 00:07:37,540 Này, con ếch năm 1. 123 00:07:38,959 --> 00:07:43,838 Tôi còn 1384 ngày nữa ở đây. 124 00:07:44,965 --> 00:07:47,258 Nếu có thể nói với ai đó.. 125 00:07:47,342 --> 00:07:50,177 ... trường trung học còn tệ hơn trường cấp 2. 126 00:07:51,972 --> 00:07:53,806 Nếu bố mẹ hỏi tôi về chuyện này, 127 00:07:53,890 --> 00:07:56,142 có lẽ tôi sẽ không nói sự thật... 128 00:07:56,226 --> 00:07:57,518 ... vì tôi không muốn họ lo lắng 129 00:07:57,602 --> 00:08:00,563 cho tinh trạng của tôi lần nữa. 130 00:08:00,647 --> 00:08:03,482 Nếu dì Helen của tôi vẫn còn ở đây, tôi có thể nói chuyện với dì ấy. 131 00:08:03,567 --> 00:08:05,151 Và tôi biết là dì sẽ hiểu rằng 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,653 tôi vừa vui vừa buồn... 133 00:08:07,737 --> 00:08:11,031 ... và tôi vẫn đang cố tìm hiểu xem mọi chuyện sẽ thế nào. 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,951 Tôi chỉ hi vọng sẽ sớm kết được bạn. 135 00:08:14,035 --> 00:08:16,704 Thân mến, Charlies. 136 00:08:17,747 --> 00:08:19,540 Charlie, coi nào. 137 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Món gà này ngon quá. 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,838 Cám ơn Derek. Đây là món yêu thích của Charlie đấy. 139 00:08:25,922 --> 00:08:29,675 Thằng bé hơi lo lắng khi phải đi học hôm nay... nên cô làm món này cho nó. 140 00:08:29,759 --> 00:08:31,759 Giờ thì con thấy hơi ngốc nghếch vì đã lo lắng, đúng không? 141 00:08:32,637 --> 00:08:34,722 Vâng ạ. 142 00:08:34,806 --> 00:08:37,016 Bố đã bảo mà, chỉ cần cười với mọi người 143 00:08:37,100 --> 00:08:38,517 và là chính con thôi. 144 00:08:38,602 --> 00:08:40,728 - Đó là cách con... - 'kết bạn trong thế giới thực' 145 00:08:40,812 --> 00:08:42,354 Gieo gió gặt bão đấy. 146 00:08:42,439 --> 00:08:45,274 Năm 1 lúc nào cũng khó khăn, nhưng... 147 00:08:45,358 --> 00:08:47,234 ... em sẽ tìm được con người thật của em thôi. 148 00:08:52,032 --> 00:08:54,200 Cám ơn nhé Derek. 149 00:08:54,284 --> 00:08:56,202 Anh có thể dễ chịu hơn 1 chút với Derek mà. 150 00:08:56,286 --> 00:09:00,122 Anh xin lỗi, thằng nhóc đó nhát quá. Anh không chịu được. 151 00:09:00,207 --> 00:09:02,374 - Hi vọng em thích cuộn băng đó. - Em thích mà. 152 00:09:02,459 --> 00:09:05,461 - Bìa là anh vẽ tay đấy. - Chà. 153 00:09:10,133 --> 00:09:11,759 Charlie này, thích không? 154 00:09:12,761 --> 00:09:14,303 Chị có chắc không? 155 00:09:14,387 --> 00:09:16,347 Tuần nào anh ấy cũng đưa chị 1 cái. 156 00:09:20,018 --> 00:09:21,477 Em này, 157 00:09:21,561 --> 00:09:26,023 tuần tới chắc sẽ hơi buồn đấy... ... nhưng điều đó làm anh nhớ đến đôi mắt của em. 158 00:09:26,107 --> 00:09:31,820 ♪ Sing me to sleep ♪ 159 00:09:31,905 --> 00:09:35,241 ♪ I'm tired and I ♪ 160 00:09:35,325 --> 00:09:38,661 ♪ I want to go to bed ♪ 161 00:09:38,745 --> 00:09:44,416 ♪ Sing me to sleep ♪ 162 00:09:44,501 --> 00:09:47,002 Cậu làm bài về nhà trong cuốn Giết con chim nhại chưa? 163 00:09:47,087 --> 00:09:48,462 Chưa. 164 00:09:51,174 --> 00:09:55,594 ♪ Don't try to wake me in the morning ♪ 165 00:09:55,679 --> 00:09:59,181 ♪ 'Cause I will be gone ♪ 166 00:10:04,187 --> 00:10:07,690 ♪ Don't feel bad for me ♪ 167 00:10:07,774 --> 00:10:12,361 ♪ I want you to know ♪ 168 00:10:16,199 --> 00:10:20,244 ♪ Deep in the cell of my heart ♪ 169 00:10:20,328 --> 00:10:24,540 ♪ I will feel so glad to go ♪ ♪ 170 00:10:55,947 --> 00:10:58,490 Cố lên, Ác quỷ! 171 00:11:05,832 --> 00:11:07,583 Coi nào. 172 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 Này, Không là gì cả. 173 00:11:09,544 --> 00:11:11,003 Này, nếm mùi đi, cam kết còn trinh! 174 00:11:12,047 --> 00:11:13,964 Nếm đi này. 175 00:11:14,049 --> 00:11:17,468 176 00:11:29,147 --> 00:11:31,732 Chào Patrick. 177 00:11:31,816 --> 00:11:34,401 Này, cậu ở trong lớp tôi phải không? 178 00:11:34,486 --> 00:11:36,028 Đồng hồ của cậu thế nào rồi? 179 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 Bố tôi làm nó cho tôi. 180 00:11:37,697 --> 00:11:40,657 Ừ, cái của tôi trong như con thuyền ấy. 181 00:11:40,742 --> 00:11:42,910 Muốn ngồi đây không? Hay cậu đang đợi bạn? 182 00:11:42,994 --> 00:11:44,578 Không, tôi sẽ ngồi đây. 183 00:11:47,499 --> 00:11:49,708 Cám ơn vì đã không gọi tôi là 'Không là gì cả' nhé. 184 00:11:49,793 --> 00:11:51,377 Đúng là 1 cơn ác mộng không bao giờ dứt. 185 00:11:51,461 --> 00:11:53,941 Những kẻ khốn khiếp ấy, họ thật sự nghĩ họ là độc nhất. 186 00:11:55,715 --> 00:11:57,716 Anh có thích đá bóng không? 187 00:11:57,801 --> 00:11:58,884 Tôi thích lắm. 188 00:11:58,968 --> 00:12:00,469 Vậy chắc anh biết anh trai tôi hả? 189 00:12:00,553 --> 00:12:02,054 Chào Sam. 190 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 Câu hỏi này, nhà vệ sinh ở đây có thể nào tởm hơn không? 191 00:12:05,308 --> 00:12:07,267 Ừ, họ gọi đấy là phòng cho nam đấy. 192 00:12:08,561 --> 00:12:11,063 Cuối cùng em cũng giữ được Bob. 193 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 Tối nay có tiệc à? 194 00:12:13,191 --> 00:12:16,652 Cậu ấy đang cố chèo kéo em bồi bàn trong Olive Garden. 195 00:12:16,736 --> 00:12:18,153 Cậu ấy có bao giờ bỏ qua món salad đâu. 196 00:12:21,491 --> 00:12:23,033 Coi nào! 197 00:12:25,412 --> 00:12:26,578 Patrick! 198 00:12:26,663 --> 00:12:27,496 Ừ. 199 00:12:27,580 --> 00:12:28,997 Ai thế này? 200 00:12:29,082 --> 00:12:30,040 Đây là... 201 00:12:30,792 --> 00:12:31,875 Charlie... kelmeckis. 202 00:12:31,960 --> 00:12:33,252 Kelmeckis. 203 00:12:33,336 --> 00:12:36,463 Không phải chứ.. Chị gái cậu đang hẹn hò Đuôi ngựa Derek, đúng không? 204 00:12:36,548 --> 00:12:38,340 - Chúa ơi! - Họ gọi anh ấy thế à? 205 00:12:38,425 --> 00:12:40,259 Anh có để cho Đuôi ngựa Derek yên không nào? 206 00:12:40,343 --> 00:12:42,511 Anh đã nói tục trong lớp rồi, Derek. 207 00:12:42,595 --> 00:12:44,596 Anh đã cố gắng, Sam. Anh đã rất cố gắng. 208 00:12:44,681 --> 00:12:47,808 Rất vui được gặp cậu, Charlie. Tôi là Sam. 209 00:12:47,892 --> 00:12:50,727 Kế hoạch thế nào đây Sam? Đến chỗ của Mary Elizabeth không? 210 00:12:50,812 --> 00:12:53,647 Không. Cậu ấy bị bắt thay rượu mạnh của bố mẹ bằng trà đá rồi. 211 00:12:53,731 --> 00:12:55,441 Đến chỗ Kings đi. 212 00:12:55,525 --> 00:12:59,903 Được rồi. Ta sẽ đến chỗ Kings sau trận bóng, nếu cậu muốn đi. 213 00:13:18,089 --> 00:13:19,590 Cậu có ban nhạc yêu thích không? 214 00:13:19,674 --> 00:13:21,925 Tôi thích nhất là ban nhạc Smiths. 215 00:13:22,010 --> 00:13:25,846 Thật chứ? Tôi cũng thích Smiths. Ban nhạc bị tan rã hay nhất từ trước đến giờ. 216 00:13:25,930 --> 00:13:27,347 Còn bài hát yêu thích? 217 00:13:27,432 --> 00:13:30,225 Buồn ngủ. Từ ban nhạc 'Lớn hơn tiếng bom' 218 00:13:30,310 --> 00:13:32,561 Tôi nghe nó trên cuộn băng của Đuôi ngựa Derek. 219 00:13:32,645 --> 00:13:34,146 Cái đó có hiệu quả trên nhiều lĩnh vực thật. 220 00:13:34,230 --> 00:13:36,607 Tôi có thể chép ra nếu 2 người thích. 221 00:13:36,691 --> 00:13:39,651 - Còn Eide thì sao? Cậu thích Eide không? - Tất nhiên. Họ tuyệt lắm. 222 00:13:39,694 --> 00:13:41,403 Đó không phải ban nhạc đâu, Charlie. 223 00:13:41,488 --> 00:13:42,905 Đó là 1 cửa hiệu băng đia dưới phố. 224 00:13:42,989 --> 00:13:45,032 Tôi nghĩ ở đó hay hơn Vinyl nhiều. 225 00:13:45,116 --> 00:13:47,676 Tôi từng rất nổi tiếng ở đây trước khi Sam đưa cho tôi nhạc của cô ấy. 226 00:13:47,702 --> 00:13:50,579 Cẩn thận nhé. Cô ấy sẽ phá vỡ đời cậu mãi mãi đấy. 227 00:13:50,663 --> 00:13:51,830 Không sao cả. 228 00:13:51,915 --> 00:13:54,333 Này, không là gì cả. 229 00:13:54,417 --> 00:13:56,710 Thôi đi nào! Chúa ơi! 230 00:13:56,794 --> 00:13:59,463 Chuyện đó cũ lắm rồi. Qua rồi. 231 00:13:59,547 --> 00:14:01,715 Cậu sẽ làm gì khi ra khỏi nơi này? 232 00:14:01,799 --> 00:14:04,843 Dì tôi, Helen nói tôi nên làm nhà văn nhưng... 233 00:14:04,928 --> 00:14:06,512 Tôi không biết mình sẽ viết gì nữa. 234 00:14:06,596 --> 00:14:08,263 Cậu có thể viết về chúng tôi. 235 00:14:08,348 --> 00:14:11,808 Ừ. Gọi là Slut và Falcon đi. 236 00:14:11,893 --> 00:14:13,393 Cho chúng ta giải quyết những vụ án mạng ấy. 237 00:14:13,478 --> 00:14:15,729 Có vẻ 2 cậu rất thân thiết. 238 00:14:15,813 --> 00:14:17,733 2 cậu hẹn hò bao lâu rồi? 239 00:14:20,109 --> 00:14:23,028 Cậu ấy không phải bạn trai của tôi. Là anh kế thôi. 240 00:14:23,112 --> 00:14:25,447 Mẹ tôi cuối cùng cũng chịu bỏ ông bố vô dụng 241 00:14:25,532 --> 00:14:28,242 và cưới ông bố đáng yêu của anh ấy khi chúng tôi chuyển đến đây. 242 00:14:28,326 --> 00:14:30,286 Nhưng con bé chẳng cay cú hay gì cả. Chả có lỗi lầm nào. 243 00:14:30,328 --> 00:14:34,248 Hoàn toàn không. Charlie, tôi không phải là kẻ háu ăn. 244 00:14:34,332 --> 00:14:37,543 - Tôi là người thích ăn thôi. - Xin lỗi, tôi không hiểu đó là gì. 245 00:14:37,627 --> 00:14:39,670 Con bé tin vào chứng ăn vô độ. 246 00:14:39,754 --> 00:14:41,296 Tôi thích chứng ăn vô độ. 247 00:14:46,761 --> 00:14:48,470 Cám ơn đã trả tiền nhé Charlie. 248 00:14:48,555 --> 00:14:50,639 Không vấn đề gì. Cám ơn đã cho đi nhờ. 249 00:14:50,723 --> 00:14:52,975 Gặp lại sau ở trường nhé? 250 00:14:53,059 --> 00:14:57,521 Chúa ơi, anh có vặn nhỏ lại không? Anh làm ta điếc hết đấy. Có sao đâu? Nhạc Rock and Roll mà. 251 00:14:58,398 --> 00:14:59,606 Tạm biệt Charlie. 252 00:14:59,691 --> 00:15:01,733 Tạm biệt. 253 00:15:13,246 --> 00:15:15,581 Mẹ anh nói - Đừng đến Colombia. 254 00:15:15,665 --> 00:15:17,374 - Im lặng nào... 255 00:15:17,458 --> 00:15:19,459 Lúc nào anh cũng phải nghe lời mẹ à, Derek? 256 00:15:19,544 --> 00:15:20,836 - Anh không phải thế. - Đúng là thế đấy. 257 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 Vì mỗi lần em đến nhà anh, 258 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 mỗi lần... 259 00:15:23,965 --> 00:15:25,841 lm đi, Candace! 260 00:15:25,925 --> 00:15:28,844 ... anh chỉ đứng đó như 1 đồ cảnh... 261 00:15:28,928 --> 00:15:33,015 Charlie, charlie, đi đi. Chị xử lý được. 262 00:15:33,099 --> 00:15:35,183 Đừng làm bố mẹ thức giấc. 263 00:16:02,712 --> 00:16:04,921 Này, nhìn xem ai này. 264 00:16:06,382 --> 00:16:08,133 Chào mừng dì Helen. 265 00:16:08,217 --> 00:16:11,219 Nhìn các cháu này, 266 00:16:11,304 --> 00:16:13,096 mặc đồ đẹp quá. 267 00:16:21,522 --> 00:16:22,939 Candace... 268 00:16:24,609 --> 00:16:26,151 chị đang làm gì vậy? 269 00:16:27,904 --> 00:16:31,573 Nghe này, là chị đã buộc anh ấy làm thế. Em thấy mà. 270 00:16:31,658 --> 00:16:35,994 Trước đây anh ấy chưa bao giờ đánh chị. 271 00:16:36,079 --> 00:16:38,080 Và chị hứa anh ấy sẽ không bao giờ đánh chị nữa. 272 00:16:42,460 --> 00:16:45,128 Như bạn trai của dì Helen à? 273 00:16:45,963 --> 00:16:47,464 Charlie, đây là Đuôi ngựa Derek. 274 00:16:49,676 --> 00:16:51,176 Chị xử lý được. 275 00:16:54,222 --> 00:16:56,390 Làm ơn, đừng kể cho bố mẹ biết. 276 00:17:36,639 --> 00:17:39,266 Chúa ơi, họ chơi nhạc hay quá. 277 00:17:39,350 --> 00:17:42,310 Khỉ thật, khỉ thật. Đúng thế, họ chơi hay quá. 278 00:17:42,395 --> 00:17:44,896 - Bài Living room routine. - Living room routine. 279 00:17:44,981 --> 00:17:46,857 - Đúng thế. - Xin lỗi. 280 00:17:46,941 --> 00:17:48,775 - Xin phép. - Xin lỗi. 281 00:17:48,860 --> 00:17:50,444 - Xin phép. - Xin lỗi. 282 00:17:50,528 --> 00:17:53,363 Tránh đường, tránh đường nào. 283 00:17:56,159 --> 00:18:00,245 ♪ Poor oldJohnny Ray ♪ 284 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 ♪ Sounded sad upon the radio ♪ 285 00:18:02,832 --> 00:18:05,709 ♪ Moved a million hearts in mono ♪ 286 00:18:05,793 --> 00:18:09,629 ♪ Our mothers cried ♪ 287 00:18:09,714 --> 00:18:13,967 - ♪ Sang along, who'd blame them? ♪ - ♪ Come on, Eileen ♪ 288 00:18:14,051 --> 00:18:20,599 ♪ Too - Rye - Loo - Rye, too - Rye - Loo - Rye - Ay ♪ 289 00:18:20,683 --> 00:18:25,729 ♪ And we can sing just like our fathers ♪ 290 00:18:25,813 --> 00:18:27,773 ♪ Come on, Eileen ♪ 291 00:18:27,857 --> 00:18:30,025 - ♪ I swear♪ - ♪ What he means ♪ 292 00:18:30,109 --> 00:18:35,155 ♪ At this moment you mean everything ♪ 293 00:18:35,239 --> 00:18:38,492 ♪ You in that dress My thoughts, I confess ♪ 294 00:18:38,576 --> 00:18:40,619 ♪ Verge on dirty ♪ 295 00:18:40,703 --> 00:18:44,456 ♪ Come on, Eileen ♪ 296 00:18:46,501 --> 00:18:48,794 ♪ Come on, Eileen ♪ 297 00:18:48,878 --> 00:18:50,754 ♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪ 298 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 ♪ Come on, Eileen ♪ 299 00:18:53,299 --> 00:18:54,800 ♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪ 300 00:18:54,884 --> 00:18:58,720 ♪ Nowyou're full grown Nowyou have shown ♪ 301 00:18:58,805 --> 00:19:00,889 ♪ Eileen ♪ 302 00:19:02,892 --> 00:19:04,851 ♪ Come on, Eileen ♪ 303 00:19:04,936 --> 00:19:10,106 ♪ These things they are real and I know how you feel ♪ 304 00:19:10,191 --> 00:19:13,360 ♪ Now I must say more than ever ♪ 305 00:19:13,444 --> 00:19:15,362 ♪ Things round here have changed ♪ 306 00:19:15,446 --> 00:19:22,911 ♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪ ♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪ 307 00:19:24,914 --> 00:19:26,414 Chúa ơi, lạnh quá. 308 00:19:26,499 --> 00:19:29,125 Nhưng em đang mặc bộ đồ bánh mì nướng mà. Có dễ thương hay cổ điển đâu 309 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 - Mà em đòi ấm. - Lm đi nào, đồ vest Tennessee. 310 00:19:32,505 --> 00:19:34,673 Tớ vào đây có sao không? 311 00:19:34,757 --> 00:19:37,801 Không sao, chỉ cần nhớ, Charlie, Bob không hoang tưởng. 312 00:19:37,885 --> 00:19:39,177 Cậu ấy chỉ nhạy cảm thôi. 313 00:19:39,262 --> 00:19:41,012 Sam! 314 00:19:41,097 --> 00:19:44,307 ... cô hầu bàn ở Olive Garden. Đúng là chọc tức mà. 315 00:19:45,351 --> 00:19:46,726 Em sẽ cưới anh chứ? 316 00:19:46,811 --> 00:19:48,395 Chỉ khi Patrick ban phước lành thôi. 317 00:19:48,479 --> 00:19:50,021 Patrick? 318 00:19:50,106 --> 00:19:52,357 Cậu đúng là máy đập hạt hết thuốc chữa trong nhà bếp. 319 00:19:52,441 --> 00:19:55,819 Tôi sẽ nói 'không', nhưng có cố gắng đấy. Charlie? 320 00:19:55,903 --> 00:19:57,529 Đau thật. 321 00:20:05,413 --> 00:20:09,207 Charlie... đây là 1 bữa tiệc. 322 00:20:18,634 --> 00:20:20,468 Vui vẻ là phải thế này. 323 00:20:22,221 --> 00:20:24,180 Cậu sẵn sàng gặp 1 vài cô gái tuyệt vọng chưa? 324 00:20:24,265 --> 00:20:25,807 Này, ngồi đi. 325 00:20:25,892 --> 00:20:26,933 Các cậu, 326 00:20:27,727 --> 00:20:29,436 gặp Charlie đi này. 327 00:20:30,855 --> 00:20:32,606 - Chào. - Chào các cậu ấy đi. 328 00:20:32,690 --> 00:20:33,982 Tớ là Mary Elizabeth. 329 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 - Tớ là Alice. - Rất vui gặp các cậu. 330 00:20:35,610 --> 00:20:37,068 Đây là bữa tiệc đầu tiên của Charlie từ trước đến giờ. 331 00:20:37,153 --> 00:20:42,157 Vậy nên, tớ muốn các cậu thổi kèn thật hay, ý nghĩa và cảm động nhé. 332 00:20:42,241 --> 00:20:44,826 - Patrick, cậu kinh quá. - Cậu đã đi đâu vậy? 333 00:20:44,911 --> 00:20:47,454 - Sàn nhảy ở đây chán quá, cậu thấy vậy không? - Câu có thể nói cho ai đó biết mà. 334 00:20:47,538 --> 00:20:49,998 Cậu ích kỉ thật đấy. Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. 335 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 Thôi im đi. 336 00:20:51,542 --> 00:20:54,920 Sao cậu lại ngày càng xấu tính từ khi vào đạo Phật đi. 337 00:20:55,004 --> 00:20:56,254 Tớ chỉ may thôi. 338 00:20:56,339 --> 00:20:57,631 Không, cậu đang làm điều sai đấy. 339 00:20:57,715 --> 00:20:59,215 - Hay thứ gì đó rất đúng. - Này.. 340 00:20:59,300 --> 00:21:01,301 Này! 341 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 Nhìn xem ai này! 342 00:21:05,056 --> 00:21:06,556 Là Brad Hays? 343 00:21:06,641 --> 00:21:08,642 Ừ, thỉnh thoảng cậu ấy cũng đến đây. 344 00:21:08,726 --> 00:21:10,810 Nhưng cậu ấy nổi lắm. 345 00:21:10,895 --> 00:21:12,979 Còn chúng ta là gì? 346 00:21:13,064 --> 00:21:16,733 Charlie này, ăn 1 ít bánh nhé. 347 00:21:17,234 --> 00:21:18,902 Cám ơn. 348 00:21:18,986 --> 00:21:22,113 Lúc nãy nhảy xong tớ đói quá. Định ghé qua chỗ Kings.. 349 00:21:22,198 --> 00:21:23,907 ... mà không kịp. 350 00:21:24,492 --> 00:21:25,533 Cám ơn. 351 00:21:39,298 --> 00:21:41,257 Các cậu thấy tấm thảm này thế nào? 352 00:21:41,342 --> 00:21:43,677 Tấm thảm này êm thật đấy. 353 00:21:49,767 --> 00:21:52,352 Charlie, cậu nghĩ thế nào về trường trung học? 354 00:21:52,436 --> 00:21:53,728 Trường trung học à? 355 00:21:54,230 --> 00:21:56,481 Như phân ấy. 356 00:21:56,565 --> 00:21:58,525 Căn tin nên được gọi là trung tâm dinh dưỡng. 357 00:21:58,609 --> 00:22:01,987 Mọi người mặc áo khoác ngoài kể cả khi nhiệt độ bên ngoài là 98 độ. 358 00:22:02,071 --> 00:22:04,864 Sao họ lại đưa áo choàng cho cả ban nhạc? 359 00:22:05,658 --> 00:22:07,742 Có phải là môn thể thao đâu, 360 00:22:07,827 --> 00:22:09,160 chúng ta đều biết mà. 361 00:22:09,245 --> 00:22:11,371 Cậu ấy điên quá. 362 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 Mary Elizabeth, tớ nghĩ cậu sẽ tiếc đấy,... 363 00:22:13,791 --> 00:22:17,585 ... kiểu tóc này 364 00:22:17,670 --> 00:22:19,921 khi cậu xem lại tấm hình cũ. 365 00:22:20,006 --> 00:22:22,590 Tớ thật sự xin lỗi. Với tớ thì trông giống 1 lời khen hơn. 366 00:22:22,675 --> 00:22:23,550 Chúa ơi. 367 00:22:23,634 --> 00:22:24,634 Cũng đúng mà. 368 00:22:24,719 --> 00:22:26,094 Lm đi! 369 00:22:28,389 --> 00:22:29,723 Bob, cậu cho cậu ấy phê à? 370 00:22:29,807 --> 00:22:31,933 Coi nào, Sam. Cậu ấy thích mà. Nhìn xem. 371 00:22:33,102 --> 00:22:34,561 Cậu thấy sao rồi Charlie? 372 00:22:36,230 --> 00:22:37,564 Tớ chỉ muốn sữa lắc thôi. 373 00:22:46,657 --> 00:22:47,991 Sam... 374 00:22:50,619 --> 00:22:53,705 ... đôi mắt nâu của cậu đẹp quá. 375 00:22:53,789 --> 00:22:55,415 Kiểu đẹp mà có thể quyết định được 376 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 những chuyện quan trọng ấy. Cậu hiểu ý tớ không? 377 00:22:59,503 --> 00:23:03,548 OK, Charlie. Để tớ làm sữa lắc cho câu. 378 00:23:03,632 --> 00:23:06,760 Thật là 1 từ tuyệt vời. Sữa lắc. 379 00:23:06,844 --> 00:23:10,847 Như kiểu cậu nói tên của mình liên tục, liên tục trong gương... 380 00:23:10,931 --> 00:23:13,099 ... và sau 1 hồi, nghe thật điên rồ. 381 00:23:13,184 --> 00:23:15,518 Vậy là cậu chưa bao giờ phê hả? 382 00:23:15,603 --> 00:23:18,104 Chưa, chưa. 383 00:23:18,189 --> 00:23:20,690 Bạn thân nhất của tớ, Michael. Bố cậu ấy nghiện rượu. 384 00:23:20,775 --> 00:23:23,359 Nên cậu ấy ghét những thứ ấy lắm. 385 00:23:23,444 --> 00:23:24,486 Tiệc tùng nữa. 386 00:23:24,570 --> 00:23:26,071 Vậy đêm nay Michael đâu rồi? 387 00:23:26,155 --> 00:23:28,615 Tháng 5 vừa rồi cậu ấy tự tử rồi. 388 00:23:33,621 --> 00:23:36,289 Ước gì cậu ấy để lại lời nhắn. 389 00:23:43,464 --> 00:23:45,006 Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ? 390 00:23:47,134 --> 00:23:48,176 Trên lầu. 391 00:23:48,260 --> 00:23:49,552 Cám ơn Sam. 392 00:23:49,637 --> 00:23:51,346 Cậu tốt quá. 393 00:24:04,318 --> 00:24:05,652 Charlie. 394 00:24:08,864 --> 00:24:10,031 Kì quặc quá. 395 00:24:17,331 --> 00:24:18,331 Charlie. 396 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Gì... 397 00:24:20,835 --> 00:24:22,252 Ai thế này? 398 00:24:22,336 --> 00:24:24,796 Bình tĩnh đi. Bình tĩnh đi, là bạn tớ. 399 00:24:25,381 --> 00:24:26,631 Ở đây nhé. 400 00:24:26,715 --> 00:24:28,383 Tớ không thấy gì cả. 401 00:24:28,467 --> 00:24:30,677 Ừ, tớ biết cậu đã thấy gì đó, nhưng không sao đâu. 402 00:24:31,595 --> 00:24:33,138 OK, nghe này... 403 00:24:34,515 --> 00:24:36,432 Brad không muốn ai biết cả. 404 00:24:38,185 --> 00:24:39,310 Chờ đã... 405 00:24:40,187 --> 00:24:43,231 - Cậu phê rồi à? - Như 1 cái bánh. 406 00:24:43,315 --> 00:24:45,316 Đó là thứ Bob nói. 407 00:24:45,401 --> 00:24:47,986 Và cậu không thể ghi 3 bàn trong 1 trận vì họ sẽ tìm cậu. 408 00:24:48,070 --> 00:24:50,613 Và mọi người đã cười, tớ chả hiểu tại sao buồn cười. 409 00:24:51,615 --> 00:24:55,034 OK, Charlie, nghe này... 410 00:24:56,537 --> 00:24:58,454 Tớ cầu cậu hứa.. 411 00:24:58,539 --> 00:25:01,916 ... cậu sẽ không nói gì về chuyện tớ và Brad. 412 00:25:03,127 --> 00:25:05,170 OK? Đây sẽ là bí mật nhỏ của ta. 413 00:25:05,963 --> 00:25:09,215 Bí mật nhỏ của chúng ta. 414 00:25:10,092 --> 00:25:11,092 Đồng ý. 415 00:25:11,177 --> 00:25:12,802 Cám ơn cậu. 416 00:25:12,887 --> 00:25:14,012 Ta sẽ nói chuyện sau. 417 00:25:16,849 --> 00:25:18,766 Tớ mong chờ cuộc nói chuyện đó đấy. 418 00:25:21,770 --> 00:25:24,063 - Mmm - Hmm. - Cám ơn. 419 00:25:24,148 --> 00:25:27,775 Đây đúng là cốc sữa lắc ngon nhất từ trước đến giờ, Alice. 420 00:25:27,860 --> 00:25:29,444 Còn ngon hơn cốc đầu tiên. 421 00:25:35,284 --> 00:25:37,911 Charlie vừa nói là bạn thân nhất của cậu ấy đã tự tử. 422 00:25:41,081 --> 00:25:43,499 Em không nghĩ cậu ấy có người bạn nào cả. 423 00:25:50,758 --> 00:25:52,383 Này, mọi người. 424 00:25:52,468 --> 00:25:53,718 Mọi người. 425 00:25:58,474 --> 00:26:00,475 Nâng cốc vì Charlie nào. 426 00:26:02,478 --> 00:26:05,355 - Tớ đã làm gì? - Cậu không làm gì cả. 427 00:26:05,439 --> 00:26:07,690 Tớ chỉ muốn nâng cốc chúc mừng người bạn mới thôi. 428 00:26:07,775 --> 00:26:09,359 Cậu thấy mọi thứ. 429 00:26:09,443 --> 00:26:11,069 Cậu hiểu chúng. 430 00:26:12,738 --> 00:26:13,821 Cậu là 1 cây đinh hương. 431 00:26:17,618 --> 00:26:18,618 Sao thế? Có gì không ổn à? 432 00:26:20,246 --> 00:26:22,372 Tớ không nghĩ có ai biết tớ đâu. 433 00:26:25,834 --> 00:26:29,045 Tớ không nghĩ còn ai khác tuyệt vời hơn để gặp đâu. 434 00:26:29,129 --> 00:26:31,172 Vậy nên, coi nào, mọi người. 435 00:26:33,425 --> 00:26:34,801 Vì Charlie. 436 00:26:34,885 --> 00:26:36,302 Vì Charlie. 437 00:26:40,599 --> 00:26:43,142 Chào mừng đến hòn đảo của những đồ chơi. 438 00:26:53,487 --> 00:26:55,321 Chúa ơi, bài gì thế? 439 00:26:55,406 --> 00:26:56,948 Anh cũng không biết. 440 00:26:57,032 --> 00:26:58,783 Cậu nghe qua chưa? 441 00:26:59,368 --> 00:27:00,535 Chưa. 442 00:27:02,246 --> 00:27:04,080 Patrick, ta phải đi qua hầm. 443 00:27:04,164 --> 00:27:05,540 Sam, lạnh lắm. 444 00:27:05,624 --> 00:27:06,708 Patrick, đây đúng là bài hát tuyệt vời. 445 00:27:06,792 --> 00:27:09,043 Không, mẹ Patrick nói không. 446 00:27:09,128 --> 00:27:12,672 Patrick, Sam đây mà. Sam đang nói với anh đấy. 447 00:27:12,756 --> 00:27:14,507 Em xin anh mà. 448 00:27:14,591 --> 00:27:15,258 Anh công nhận. 449 00:27:18,345 --> 00:27:19,554 Cậu ấy đang làm gì thế? 450 00:27:19,638 --> 00:27:21,556 Đừng lo, con bé làm thế suốt. 451 00:27:25,436 --> 00:27:27,312 Mở to lên. 452 00:27:27,396 --> 00:27:29,105 Đây, thưa công chúa. 453 00:27:30,357 --> 00:27:34,694 ♪ We can be heroes ♪ 454 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 ♪ Just for one day ♪ 455 00:27:57,259 --> 00:28:00,011 ♪ I ♪ 456 00:28:00,095 --> 00:28:03,097 ♪ I will be king ♪ 457 00:28:05,476 --> 00:28:08,519 ♪ And you ♪ 458 00:28:08,604 --> 00:28:09,854 Sao thế? 459 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Tớ thấy vô tận. 460 00:28:14,109 --> 00:28:17,195 ♪ And nothing ♪ 461 00:28:17,279 --> 00:28:19,781 ♪ Will drive them away ♪ 462 00:28:21,909 --> 00:28:25,870 ♪ We can be heroes ♪ 463 00:28:25,954 --> 00:28:28,456 ♪ Just for one day ♪ 464 00:28:29,708 --> 00:28:31,042 Bạn thân mến... 465 00:28:32,669 --> 00:28:34,379 Xin lỗi đã lâu rồi không viết thư, 466 00:28:34,463 --> 00:28:37,048 nhưng tôi đã cố hết sức để không làm kẻ thua cuộc. 467 00:28:38,550 --> 00:28:41,094 Ví dụ, tôi đã cố tham gia vào.. 468 00:28:41,178 --> 00:28:43,596 ... bằng cách nghe bộ sưu tập những bài rock ballad của Sam 469 00:28:43,680 --> 00:28:45,181 và nghĩ về tình yêu. 470 00:28:46,850 --> 00:28:49,435 Sam nói nó rất hay và sáng suốt. 471 00:28:49,520 --> 00:28:50,978 Tôi hoàn toàn đồng ý. 472 00:28:54,858 --> 00:28:59,070 Tôi cũng đang viết bài luận và học thêm sách ngoài giờ học. 473 00:28:59,154 --> 00:29:01,948 Hóa ra, thầy Anderson là 1 nhà văn. 474 00:29:02,032 --> 00:29:03,950 Thầy ấy còn có 1 vở kịch được dựng ở New York, 475 00:29:04,034 --> 00:29:06,035 tôi nghĩ rất ấn tượng. 476 00:29:06,120 --> 00:29:07,787 Gatsby vĩ đại à? 477 00:29:07,871 --> 00:29:11,082 Thầy và vợ thầy có thể quay lại đó sau năm nay. 478 00:29:11,166 --> 00:29:14,460 Tôi biết điều này là ích kỉ, nhưng tôi hi vọng thầy đừng đi. 479 00:29:15,796 --> 00:29:17,338 Thời gian yêu thích nhất của tôi, là bữa trưa, 480 00:29:17,423 --> 00:29:19,966 vì tôi được gặp Sam và Patrick. 481 00:29:20,050 --> 00:29:22,760 Chúng tôi dành thời gian cho tạp chí của Mary Elizabeth... 482 00:29:22,845 --> 00:29:25,555 ... về âm nhạc và sô diễn Rocky Horror Picture. 483 00:29:25,639 --> 00:29:27,765 Gọi tắt là nhạc rock. 484 00:29:27,850 --> 00:29:29,809 Mary Elizabeth rất thú vị vì cậu ấy 485 00:29:29,893 --> 00:29:32,270 theo đạo Phật nhưng lại mê rock.. 486 00:29:32,354 --> 00:29:37,191 ... nhưng bằng cách nào đó cậu ấy luôn như bố tôi sau 1 ngày dài. 487 00:29:37,276 --> 00:29:39,277 Bạn thân nhất của cậu ấy Alice, thích ma cà rồng 488 00:29:39,361 --> 00:29:40,945 và muốn học về phim. 489 00:29:41,029 --> 00:29:43,322 Cô ấy luôn ăn trộm quần jeans trong khu thương mại. 490 00:29:43,407 --> 00:29:46,367 Tôi chả hiểu tại sao vì cậu ấy giàu lắm, 491 00:29:46,452 --> 00:29:48,077 nhưng tôi đang cố không phán xét. 492 00:29:48,162 --> 00:29:52,165 Đặc biệt từ khi tôi biết chuyện họ đều ủng hộ Patrick năm ngoái. 493 00:29:52,249 --> 00:29:54,041 Patrick chẳng bao giờ thích nghiêm túc, 494 00:29:54,126 --> 00:29:57,086 nên phải 1 lúc tôi mới hiểu chuyện gì xảy ra. 495 00:29:57,171 --> 00:30:02,049 Khi còn học năm 1, Patrick bắt đầu gặp Brad bí mật vào cuối tuần. 496 00:30:02,134 --> 00:30:03,843 Tôi đoán chắc cũng khó... 497 00:30:03,927 --> 00:30:07,346 ... vì Brad thường say rượu mỗi lần họ gặp nhau. 498 00:30:07,431 --> 00:30:09,432 Sau đó, vào thứ 2, ở trường, Brad đã nói... 499 00:30:09,516 --> 00:30:13,186 'Phí quá, tớ chẳng nhớ gì cả' 500 00:30:13,270 --> 00:30:16,189 Chuyện này kéo dài được 7 tháng. 501 00:30:16,273 --> 00:30:19,859 Khi họ quan hệ, Brad nói cậu ấy yêu Patrick. 502 00:30:19,943 --> 00:30:21,986 Sau đó cậu ấy bắt đầu khóc. 503 00:30:22,070 --> 00:30:23,696 Dù Patrick có làm gì, 504 00:30:23,780 --> 00:30:26,449 brad cũng nói là bố cậu ấy sẽ giết cậu ấy mất. 505 00:30:26,533 --> 00:30:29,327 Và nói là cậu ấy tiêu chắc rồi. 506 00:30:29,411 --> 00:30:33,247 Patrick cuối cùng cũng có thể giúp Brad tỉnh rượu. 507 00:30:33,332 --> 00:30:35,208 Tôi hỏi Patrick cậu ấy có buồn không 508 00:30:35,292 --> 00:30:38,127 khi cậu ấy phải giữ bí mật như vậy... 509 00:30:38,212 --> 00:30:40,922 ... cậu ấy nói không vì ít nhất là bây giờ, 510 00:30:41,006 --> 00:30:44,717 brad cũng không cần phải say để yêu cậu ấy. 511 00:30:44,801 --> 00:30:49,222 Tôi nghĩ tôi hiểu được chuyện đó vì tôi thật sự rất thích Sam. 512 00:30:49,306 --> 00:30:50,973 Tôi đã hỏi chị gái mình về cậu ấy... 513 00:30:51,058 --> 00:30:52,892 ... và chị ấy nói khi Sam còn là học sinh năm 1... 514 00:30:52,976 --> 00:30:56,312 ... những cậu trai lớp trên thường dụ cậu ấy say ở những bữa tiệc. 515 00:30:56,396 --> 00:30:58,481 Tôi đoán cậu ấy cũng có tiếng. 516 00:30:58,565 --> 00:31:00,024 Nhưng tôi không quan tâm. 517 00:31:00,108 --> 00:31:04,654 Tôi ghét việc cô ấy phán xét tôi dựa trên quá khứ của tôi. 518 00:31:04,738 --> 00:31:07,698 Nên tôi sẽ làm cho cậu ấy 1 cuộn băng để cậu ấy hiểu tôi. 519 00:31:09,785 --> 00:31:11,285 Chết tiệt! 520 00:31:11,370 --> 00:31:13,621 C! 521 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 Nói K nào! 522 00:31:14,706 --> 00:31:16,332 Nói Y nào! 523 00:31:16,416 --> 00:31:17,416 Đánh vần thế nào nhỉ? 524 00:31:17,501 --> 00:31:18,501 Rocky! 525 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Không nghe thấy gì cả! 526 00:31:19,753 --> 00:31:20,670 Rocky! 527 00:31:20,754 --> 00:31:22,046 1 lần nữa! 528 00:31:22,130 --> 00:31:24,090 Rocky! 529 00:31:44,361 --> 00:31:48,239 ♪ Whatever happened to Fay Wray? ♪ 530 00:31:48,323 --> 00:31:49,615 She went ape - Shit. 531 00:31:49,700 --> 00:31:51,659 ♪ That delicate ♪ 532 00:31:51,743 --> 00:31:55,746 ♪ Satin - Draped frame ♪ 533 00:31:57,332 --> 00:32:01,919 ♪ As it clung to her thigh ♪ 534 00:32:02,004 --> 00:32:08,426 ♪ How I started to cry ♪ 535 00:32:08,510 --> 00:32:14,682 ♪ 'Cause I wanted to be dressed just the same ♪ 536 00:32:17,060 --> 00:32:19,770 ♪ Give yourselfover ♪ 537 00:32:19,855 --> 00:32:23,983 ♪ To absolute pleasure ♪ 538 00:32:24,067 --> 00:32:27,278 ♪ Swim the warm waters ♪ 539 00:32:27,362 --> 00:32:31,490 ♪ Ofsins ofthe flesh ♪ 540 00:32:31,575 --> 00:32:34,160 ♪ Erotic nightmares ♪ 541 00:32:34,244 --> 00:32:38,456 ♪ Beyond any measure ♪ 542 00:32:38,540 --> 00:32:41,959 ♪ And sensual daydreams ♪ 543 00:32:42,044 --> 00:32:46,714 ♪ To treasure forever ♪ 544 00:32:46,798 --> 00:32:51,302 ♪ Can't you just see it? ♪ 545 00:32:52,054 --> 00:32:55,723 ♪ Whoa, ho, whoa ♪ 546 00:33:01,855 --> 00:33:04,815 ♪ Don't dream it ♪ 547 00:33:06,151 --> 00:33:09,028 ♪ Be it ♪ ♪ 548 00:33:12,407 --> 00:33:15,242 Tấm ảnh đó đẹp lắm, Craig. Cậu đã dùng gì thế? 549 00:33:15,327 --> 00:33:17,161 Tớ biết, cám ơn nhé. 550 00:33:17,245 --> 00:33:20,331 Film màu đấy, nhưng in bằng mực trắng đen. 551 00:33:20,415 --> 00:33:22,667 Ừ, giáo sư tớ cho điểm A, 552 00:33:22,751 --> 00:33:24,377 nhưng vì lí do khác. 553 00:33:24,461 --> 00:33:26,212 Hầu hết bọn chúng đều là lũ ngốc. 554 00:33:26,296 --> 00:33:28,381 Cậu sẽ hiểu ý tớ khi cậu lên đại học. 555 00:33:28,465 --> 00:33:30,091 Mà điểm SAT của cậu sao rồi? 556 00:33:30,175 --> 00:33:33,344 1150. Chắc tớ sẽ vào NYU. 557 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Ừ, hi vọng thế. 558 00:33:34,471 --> 00:33:37,765 1490, Harvard này. 559 00:33:41,687 --> 00:33:42,978 Cậu không sao chứ? 560 00:33:43,063 --> 00:33:44,939 Ừ. 561 00:33:46,108 --> 00:33:48,943 Tớ vừa có kết quả điểm SAT. 562 00:33:49,486 --> 00:33:50,695 Oops. 563 00:33:50,779 --> 00:33:53,572 Cậu có thể thi lại mà. 564 00:33:53,657 --> 00:33:56,367 Ừ, nhưng nếu tớ muốn vào Penn State 565 00:33:56,451 --> 00:33:58,327 tớ phải làm tốt hơn nữa. 566 00:33:58,412 --> 00:34:00,579 Ước gì tớ đã học chăm hơn vào năm 1. 567 00:34:01,957 --> 00:34:04,125 Tớ hơi lộn xộn 1 chút. 568 00:34:05,502 --> 00:34:07,920 Tớ sẽ giúp cậu học môn kế tiếp. 569 00:34:08,004 --> 00:34:09,505 Thật chứ? 570 00:34:09,589 --> 00:34:10,840 Tất nhiên rồi. 571 00:34:12,134 --> 00:34:13,676 Cám ơn nhé, Charlie. 572 00:34:26,148 --> 00:34:27,565 Cái gì vậy? 573 00:34:27,649 --> 00:34:31,235 Chỉ là 1 cuộn băng thôi. Không có gì đâu. 574 00:34:31,319 --> 00:34:33,279 Bố mẹ tớ có 1 dàn nhạc cũng ổn, nên... 575 00:34:34,990 --> 00:34:37,450 Là về đêm đó trong đường hầm. 576 00:34:37,534 --> 00:34:39,654 Tớ không tìm được bài hát chúng ta nghe... 577 00:34:39,661 --> 00:34:42,413 nhưng tớ vẫn đang tìm đây. 578 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Không sao đâu. 579 00:34:44,833 --> 00:34:46,375 Những bài này tuyệt lắm rồi. 580 00:34:47,377 --> 00:34:49,086 Nick Drake. 581 00:34:49,171 --> 00:34:51,338 The Shack nữa này. 582 00:34:51,423 --> 00:34:54,467 Gu âm nhạc của cậu được lắm, Charlie. 583 00:34:54,551 --> 00:34:55,634 Thật à? 584 00:34:55,719 --> 00:34:56,927 Ừ, 585 00:34:57,012 --> 00:34:59,180 tốt hơn tớ hồi năm 1 nhiều. 586 00:34:59,264 --> 00:35:01,140 Tớ thường nghe những bài ở top 40 dở nhất ấy. 587 00:35:01,224 --> 00:35:03,392 - Không đời nào. - Đúng thế đấy. 588 00:35:04,853 --> 00:35:06,854 Sau đó tớ nghe bài hát cũ này. 589 00:35:08,023 --> 00:35:10,149 Pearly Dew Drops Drop. 590 00:35:10,233 --> 00:35:13,944 Và tớ nghĩ 1 ngày nào đó tớ sẽ ở 1 bữa tiệc đại học hay gì đó. 591 00:35:14,029 --> 00:35:19,200 Tớ sẽ nhìn lên và thấy người này ngang qua phòng. 592 00:35:19,284 --> 00:35:21,452 Từ phút giây đó, tớ biết 593 00:35:21,536 --> 00:35:24,246 mọi chuyện sẽ ổn thôi. 594 00:35:25,707 --> 00:35:27,041 Cậu hiểu ý tớ không? 595 00:35:29,211 --> 00:35:30,294 Ừ. 596 00:35:46,561 --> 00:35:48,229 Hi vọng là mọi chuyện ổn. 597 00:35:48,313 --> 00:35:50,231 Tớ không biết nữa. 598 00:35:50,315 --> 00:35:52,817 Craig là 1 bước tiến lớn so với bạn trai đầu tiên của tớ. 599 00:35:52,901 --> 00:35:53,984 Không đâu. 600 00:35:54,069 --> 00:35:56,153 Ai mà quên được Ngài rửa xe? 601 00:35:56,238 --> 00:35:59,490 Hi vọng con bé đừng đùa giỡn với những gã này nữa. 602 00:35:59,574 --> 00:36:03,118 Tớ nói con bé suốt... đừng làm cho bản thân mình trở nên nhỏ bé. 603 00:36:04,162 --> 00:36:05,913 Không thể cứu được ai cả. 604 00:36:08,834 --> 00:36:11,377 Này, cuộn băng này điên quá đấy. 605 00:36:11,461 --> 00:36:13,921 1 chút gì đó vui hơn đi chứ. 606 00:36:15,799 --> 00:36:17,925 Sam nói cậu muốn làm nhà văn à? 607 00:36:19,803 --> 00:36:21,053 Ừ. 608 00:36:21,137 --> 00:36:22,429 Cậu có sáng tác thơ không, Craig? 609 00:36:25,267 --> 00:36:29,270 Thơ làm nên tớ đấy. 610 00:36:30,647 --> 00:36:31,939 Khởi động bữa tiệc này đi. 611 00:36:54,546 --> 00:36:56,046 Wow. 612 00:36:56,131 --> 00:36:58,132 Nhanh thật đấy. 613 00:36:58,216 --> 00:36:59,300 Em muốn nữa không? 614 00:36:59,384 --> 00:37:00,426 Vâng ạ. 615 00:37:00,510 --> 00:37:01,552 Được rồi. 616 00:37:10,604 --> 00:37:11,937 Thầy Anderson. 617 00:37:14,024 --> 00:37:15,065 Em hỏi thầy chuyện này nhé. 618 00:37:15,150 --> 00:37:17,234 Ừ. 619 00:37:17,319 --> 00:37:23,157 Sao những người tốt lại chọn những người xấu để hẹn hò vậy? 620 00:37:24,576 --> 00:37:26,619 Ta có nói về ai đó cụ thể không? 621 00:37:28,079 --> 00:37:29,413 Well... 622 00:37:33,001 --> 00:37:36,420 Ta chấp nhận với tình yêu mà ta nghĩ là mình xứng đáng. 623 00:37:36,504 --> 00:37:39,173 Ta có thể làm cho họ biết là họ xứng đáng hơn thế không? 624 00:37:39,257 --> 00:37:41,008 Ta có thể thử. 625 00:37:59,027 --> 00:38:01,236 - Này. - Sam này. Tớ không thấy cậu vào. 626 00:38:01,321 --> 00:38:02,947 Thế nào rồi? 627 00:38:03,031 --> 00:38:05,908 Cậu muốn học về xác suất và số liệu thống kê trước không? 628 00:38:05,992 --> 00:38:07,201 Ừ, chắc rồi. 629 00:38:07,285 --> 00:38:10,579 Trang 291 trong sách ấy. 630 00:38:12,040 --> 00:38:14,208 Tớ gọi bữa sáng cho cậu rồi đấy.. 631 00:38:32,727 --> 00:38:34,186 Bố, 632 00:38:34,270 --> 00:38:36,397 cho con 30 đô nhé? 633 00:38:36,481 --> 00:38:38,649 20 đô? Con cần 10 đô làm gì? 634 00:38:38,733 --> 00:38:40,025 Sam sẽ là 1 ông già Noel bí mật. 635 00:38:40,110 --> 00:38:42,403 Đó là thứ cậu ấy thích nhất trên đời. Làm ơn đi mà. 636 00:38:45,365 --> 00:38:46,490 Vui vẻ nhé. 637 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Cám ơn bố. 638 00:39:02,132 --> 00:39:03,507 Charlie. 639 00:39:03,591 --> 00:39:06,343 Đây là quyển sách yêu thích của thầy. 640 00:39:06,428 --> 00:39:09,680 Đây là bản sao, nhưng em cứ giữ đi. 641 00:39:11,099 --> 00:39:12,391 Cám ơn thầy. 642 00:39:12,475 --> 00:39:13,851 Giáng sinh vui vẻ nhé. 643 00:39:13,935 --> 00:39:15,686 Thầy cũng vậy nhé, thầy Anderson. 644 00:39:18,690 --> 00:39:19,773 Đế xấu quá. 645 00:39:22,944 --> 00:39:26,780 Khá đẹp đấy, Charlie. 646 00:39:33,371 --> 00:39:34,830 Đùa tôi chắc? 647 00:39:34,914 --> 00:39:37,291 Nếu cho em trượt, kì sau thầy cũng gặp lại em thôi. 648 00:39:41,463 --> 00:39:43,505 Whoo! 649 00:39:45,175 --> 00:39:48,594 C. Thưa quý vị và các bạn, tôi đỗ rồi. 650 00:39:48,678 --> 00:39:51,055 Đỗ rồi. 651 00:39:51,139 --> 00:39:52,723 Mọi người, 1210. 652 00:39:52,807 --> 00:39:53,849 Sao cơ? 653 00:39:55,351 --> 00:39:59,229 Không còn phải nộp đơn nữa. Không còn thi SAT nữa. 654 00:39:59,314 --> 00:40:01,106 Cám ơn nhé Charlie. 655 00:40:01,191 --> 00:40:03,984 Được rồi, tớ có... 656 00:40:04,069 --> 00:40:07,154 ... 2 chiếc quần jean xanh. 657 00:40:07,238 --> 00:40:08,739 Cái này khó đấy, nhưng tớ... 658 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 ... tớ sẽ phải đoán thôi. Alice 659 00:40:10,992 --> 00:40:11,950 Chờ đã, 660 00:40:12,035 --> 00:40:15,370 mọi người... hóa đơn. Cậu ấy đã trả đây này. 661 00:40:15,455 --> 00:40:17,414 Tớ cảm động quá. 662 00:40:17,499 --> 00:40:18,582 Craig đâu rồi? 663 00:40:18,666 --> 00:40:20,167 Anh ấy về nhà ở Connecticut rồi. 664 00:40:20,251 --> 00:40:22,461 Nhưng anh ấy sẽ quay lại vào đêm giao thừa. 665 00:40:22,545 --> 00:40:25,506 Rất tiếc đêm nay không gặp được cậu ấy. 666 00:40:25,590 --> 00:40:29,468 Không sao, còn có mọi người mà. Ai là ông già Noel của anh thế? 667 00:40:29,552 --> 00:40:31,136 Để anh nói Sam. 668 00:40:31,221 --> 00:40:32,596 Khó đấy. 669 00:40:32,680 --> 00:40:34,848 Anh đã nhận được 1 cái kèn harmonica, 670 00:40:34,933 --> 00:40:36,934 1 tập thơ... 671 00:40:37,018 --> 00:40:38,811 ... 1 quyển sách về Harvey Milk... 672 00:40:38,895 --> 00:40:43,565 ... 1 cuộn băng với bài hát 'Buồn ngủ '...... 2 lần... 673 00:40:43,650 --> 00:40:45,275 Anh cũng không biết nữa. 674 00:40:45,360 --> 00:40:48,112 Tuyển tập quà tặng này bệnh quá.. 675 00:40:48,196 --> 00:40:50,614 ... mà anh nghĩ chắc anh sẽ tặng chính mình. 676 00:40:50,698 --> 00:40:53,033 Nhưng mặc dù khả năng rõ ràng đó.. 677 00:40:53,118 --> 00:40:55,536 Anh sẽ phải đoán là... 678 00:40:55,620 --> 00:40:56,662 gõ trống nào... 679 00:40:57,997 --> 00:41:00,415 Charlie. 680 00:41:00,500 --> 00:41:01,667 Hiển nhiên rồi. 681 00:41:01,751 --> 00:41:02,876 Làm tốt lắm. 682 00:41:02,961 --> 00:41:05,546 Được rồi Charlie, đến lượt cậu. 683 00:41:06,297 --> 00:41:07,714 Okay. 684 00:41:07,799 --> 00:41:10,968 Ok con gà tây. 685 00:41:11,052 --> 00:41:17,558 Tớ đã nhận được vớ, quần dài, áo sơ - Mi, và 1 cái chuông. 686 00:41:17,642 --> 00:41:20,269 Tớ được yêu cầu mặc chúng đêm nay. 687 00:41:20,353 --> 00:41:24,398 Nên tớ đoán ông già Noel của tớ là Mary Elizabeth. 688 00:41:24,482 --> 00:41:26,108 - Cậu nói sao cơ? - Tớ không biết nữa. 689 00:41:26,192 --> 00:41:28,569 Lúc nào cậu ấy cũng thích ra lệnh cho mọi người mà. 690 00:41:28,653 --> 00:41:29,820 Xin lỗi. 691 00:41:29,904 --> 00:41:32,698 Cậu làm sao thế hả? 692 00:41:32,782 --> 00:41:35,701 Cậu sẽ ngạc nhiên khi biết ông già Noel của cậu 693 00:41:36,578 --> 00:41:37,870 là tớ đấy. 694 00:41:37,954 --> 00:41:41,165 Sao lại tặng quần áo vậy? 695 00:41:41,249 --> 00:41:44,751 Những nhà văn tuyệt vời thường mặc những bộ quần áo đẹp. 696 00:41:44,836 --> 00:41:47,212 Vậy nên món quà cuối cùng của cậu sẽ là cái đống trong nhà tắm ấy. 697 00:41:47,297 --> 00:41:49,173 Đào sâu vào cơ sở vật chất. 698 00:41:49,257 --> 00:41:50,340 Thúc giục 1 ngôi sao. 699 00:41:50,425 --> 00:41:51,675 Tuyệt vời! 700 00:41:51,759 --> 00:41:53,093 Cậu giữ hộ tớ nhé? 701 00:41:53,178 --> 00:41:55,179 Chờ đã, chỉ có 1 món quà bí mật thôi mà. Đó là luật, Charlie. 702 00:41:55,263 --> 00:41:58,390 Mary Elizabeth, sao cậu cứ phải làm hỏng Giáng sinh vậy hả? 703 00:41:58,474 --> 00:41:59,766 Lấy ra nào, Sam. 704 00:41:59,851 --> 00:42:02,769 Được rồi, cho cậu đấy, Mary Elizabeth. 705 00:42:03,771 --> 00:42:04,771 Alice. 706 00:42:04,856 --> 00:42:06,023 Cám ơn. 707 00:42:06,816 --> 00:42:07,816 Bob. 708 00:42:10,111 --> 00:42:11,862 Và cái này cho tớ. 709 00:42:11,946 --> 00:42:14,615 'Alice, tớ biết cậu sẽ vào NYU' 710 00:42:14,699 --> 00:42:18,952 40 đô để in tờ Nhạc Rock bằng màu lần tới 711 00:42:20,121 --> 00:42:22,289 Cậu ấy hiểu tớ quá. 712 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Cậu ấy thật sự hiểu tớ. 713 00:42:39,349 --> 00:42:41,225 Được rồi Charlie. 714 00:42:41,976 --> 00:42:43,060 Ra đây nào. 715 00:42:43,144 --> 00:42:44,269 Ra đây nào anh bạn. 716 00:42:44,354 --> 00:42:45,479 - Coi nào Charlie! - Charlie! 717 00:42:46,648 --> 00:42:48,982 - Charlie! - Đừng ngại nào! 718 00:42:49,067 --> 00:42:51,777 Hãy ra ngoài khi... 719 00:42:59,244 --> 00:43:00,911 Tuyệt lắm. 720 00:43:00,995 --> 00:43:05,332 Đúng là người đàn ông tớ chưa bao giờ thấy. 721 00:43:06,668 --> 00:43:08,085 Ta đang đi đâu thế? 722 00:43:08,169 --> 00:43:09,836 Là 1 bất ngờ. 723 00:43:12,048 --> 00:43:13,423 Phòng của cậu à? 724 00:43:18,179 --> 00:43:19,346 Tuyệt quá. 725 00:43:20,181 --> 00:43:21,223 Cám ơn. 726 00:43:25,895 --> 00:43:28,313 Cậu có quà cho tớ à? 727 00:43:28,398 --> 00:43:30,732 Sau khi cậu giúp tớ vào trường Penn State? 728 00:43:31,442 --> 00:43:32,859 Tất nhiên rồi. 729 00:43:34,779 --> 00:43:36,029 Mở ra đi. 730 00:43:41,077 --> 00:43:42,995 Tớ không biết phải nói gì nữa. 731 00:43:43,079 --> 00:43:44,413 Cậu không cần phải nói gì cả. 732 00:44:05,560 --> 00:44:08,145 Xin lỗi vì không thể ở đây vào sinh nhật cậu. 733 00:44:08,229 --> 00:44:11,481 Rất tiếc cậu phải về thăm bố. 734 00:44:11,566 --> 00:44:14,318 Tớ đang vui lắm, bố không thể làm tớ buồn được đâu. 735 00:44:14,402 --> 00:44:16,820 Tớ thấy như cuối cùng mình cũng làm tốt. 736 00:44:16,904 --> 00:44:18,030 Đúng thế mà. 737 00:44:18,114 --> 00:44:20,907 Còn cậu thì sao? 738 00:44:20,992 --> 00:44:24,745 Khi tớ gặp cậu, cậu còn là 1 học sinh năm 1 sợ hãi. 739 00:44:25,913 --> 00:44:27,414 Và giờ nhìn cậu trong bộ quần áo đó xem. 740 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 Cậu trông như 1 anh chàng học sinh người Anh hấp dẫn ấy. 741 00:44:30,918 --> 00:44:32,336 Tớ đã thấy Mary Elizabeth ngắm cậu. 742 00:44:32,420 --> 00:44:33,378 Không có đâu. 743 00:44:34,088 --> 00:44:36,006 Cậu ngây thơ quá. 744 00:44:36,090 --> 00:44:37,507 Kiểu con trai tệ nhất. 745 00:44:37,592 --> 00:44:38,759 Không bao giờ thấy cậu, 746 00:44:38,843 --> 00:44:41,053 và bố mẹ yêu cậu. 747 00:44:41,137 --> 00:44:43,388 Như là... 748 00:44:43,473 --> 00:44:45,057 ... còn nguy hiểm hơn ấy chứ. 749 00:44:45,141 --> 00:44:47,184 Ừ, nhưng tới giờ vẫn chưa có kết quả đâu. 750 00:44:47,268 --> 00:44:49,269 Cậu chưa bao giờ có bạn gái à? 751 00:44:49,354 --> 00:44:51,438 Như kiểu Lễ tình nhân lớp 2 cũng không có à? 752 00:44:51,522 --> 00:44:52,564 Không. 753 00:44:52,648 --> 00:44:54,399 Cậu đã bao giờ hôn cô gái nào chưa? 754 00:44:54,484 --> 00:44:55,609 Chưa. 755 00:44:56,819 --> 00:44:58,111 Còn cậu thì sao? 756 00:45:01,991 --> 00:45:03,742 Tớ đã bao giờ hôn cô gái nào chưa à? 757 00:45:03,826 --> 00:45:05,952 Không! Nụ hôn đầu tiên của cậu... 758 00:45:07,789 --> 00:45:09,706 Khi tớ 11 tuổi. 759 00:45:09,791 --> 00:45:11,541 Tên cậu ấy là Robert. 760 00:45:11,626 --> 00:45:13,919 Cậu ấy thường đến đây suốt. 761 00:45:14,003 --> 00:45:15,629 Cậu ấy là bạn trai đầu tiên của cậu à? 762 00:45:16,964 --> 00:45:19,049 Cậu ấy là.... 763 00:45:19,133 --> 00:45:21,301 Là sếp của bố tớ. 764 00:45:24,222 --> 00:45:28,892 Charlie, tớ từng ngủ với những gã đối xử với tớ chẳng ra gì. 765 00:45:28,976 --> 00:45:31,520 Và tớ đã lãng phí quãng thời gian đó. 766 00:45:32,522 --> 00:45:33,980 Nhưng bây giờ tớ cảm thấy... 767 00:45:34,899 --> 00:45:36,775 ... tớ có 1 cơ hội, như tớ... 768 00:45:36,859 --> 00:45:39,152 Tớ có thể vào 1 trường đại học. 769 00:45:39,237 --> 00:45:41,029 Đúng thế, cậu làm được mà. 770 00:45:46,077 --> 00:45:47,786 Cậu thật sự nghĩ vậy à? 771 00:45:52,041 --> 00:45:58,839 Dì của tớ cũng có thứ tương tự. 772 00:45:58,923 --> 00:46:01,341 Và dì ấy đã tự thay đổi cuộc đời mình. 773 00:46:03,010 --> 00:46:05,595 Dì ấy tuyệt lắm. 774 00:46:05,680 --> 00:46:08,515 Dì ấy là người tớ ngưỡng mộ nhất trên thế giới này... 775 00:46:08,599 --> 00:46:09,850 cho đến bây giờ. 776 00:46:18,109 --> 00:46:19,443 Charlie... 777 00:46:21,362 --> 00:46:26,366 Tớ biết là cậu biết tớ thích Craig. 778 00:46:26,451 --> 00:46:29,870 Nhưng tớ muốn quên chuyện đó trong 1 phút, được không? 779 00:46:29,954 --> 00:46:31,788 Được. 780 00:46:31,873 --> 00:46:36,042 Tớ chỉ muốn chắc rằng người đầu tiên hôn cậu... 781 00:46:36,878 --> 00:46:38,503 ... thật sự yêu cậu. 782 00:46:38,588 --> 00:46:39,796 Được chứ? 783 00:46:43,468 --> 00:46:44,926 Được. 784 00:47:03,404 --> 00:47:05,238 Tớ yêu cậu, Charlie. 785 00:47:08,409 --> 00:47:09,993 Tớ cũng yêu cậu. 786 00:47:16,501 --> 00:47:19,002 Đến chỗ mẹ cậu vui vẻ nhé. 787 00:47:25,343 --> 00:47:26,843 Cám ơn cậu, và nghe này, Charlie.. 788 00:47:26,928 --> 00:47:29,721 ... vì sinh nhật cậu vào đêm Giáng sinh.. 789 00:47:29,805 --> 00:47:31,932 ... tớ nghĩ chắc cậu sẽ không 790 00:47:32,016 --> 00:47:33,892 nhận được nhiều quà. 791 00:47:35,436 --> 00:47:37,229 Tớ nghĩ cậu nên nhận cái đồng hồ của tớ. 792 00:47:37,313 --> 00:47:38,522 Từ cả trái tìm đấy. 793 00:47:38,606 --> 00:47:40,357 Cám ơn nhé Patrick. 794 00:47:42,527 --> 00:47:43,777 Tạm biệt. 795 00:47:44,487 --> 00:47:47,030 Vui vẻ nhé. 796 00:47:47,114 --> 00:47:49,449 Tớ yêu các cậu. 797 00:47:55,790 --> 00:47:57,624 Này! 798 00:47:57,708 --> 00:47:58,625 Xem ai đến này. 799 00:48:01,379 --> 00:48:04,506 - Đến đây nào em gái. - Chris. 800 00:48:04,590 --> 00:48:06,883 Chào con. 801 00:48:06,968 --> 00:48:09,177 Trông mẹ ốm quá. 802 00:48:09,262 --> 00:48:11,012 Cám ơn con. 803 00:48:11,097 --> 00:48:12,138 Charlie. 804 00:48:15,351 --> 00:48:16,851 - Mẹ nấu bữa tối rồi đấy. - Tốt quá. 805 00:48:16,936 --> 00:48:18,478 Chúc mừng sinh nhật em. 806 00:48:18,563 --> 00:48:19,896 Cám ơn anh. 807 00:48:19,981 --> 00:48:21,773 Ước đi con. 808 00:48:33,160 --> 00:48:35,829 Con thấy không Charlie? 809 00:48:35,913 --> 00:48:39,874 Dải sáng này là nơi đáp xuống của ông già Noel. 810 00:48:39,959 --> 00:48:43,336 Cháu trông chừng cho ông ấy 1 lát nhé và dì sẽ quay lại ngay. 811 00:48:45,631 --> 00:48:48,508 Dì đi lấy quà sinh nhật cho con. 812 00:48:59,437 --> 00:49:03,148 Này. 813 00:49:04,775 --> 00:49:07,277 Chúa ơi, anh nhớ những món của mẹ quá. 814 00:49:07,361 --> 00:49:09,404 Em không biết là mình sướng lắm đâu. 815 00:49:11,115 --> 00:49:13,325 Anh bắt đầu ghét pizza rồi đây. 816 00:49:14,910 --> 00:49:16,411 Anh thích trường học chứ? 817 00:49:16,495 --> 00:49:20,040 Anh đâu phải người thông minh như em hay Candace. 818 00:49:20,791 --> 00:49:22,334 Nhưng anh vẫn ổn. 819 00:49:22,418 --> 00:49:24,419 Ổn? Anh chơi ở Bowl Game mà. 820 00:49:32,887 --> 00:49:34,679 Em thấy thế nào, Charlie? 821 00:49:37,016 --> 00:49:37,849 Tốt. 822 00:49:37,933 --> 00:49:39,809 Em hiểu ý anh mà. 823 00:49:40,603 --> 00:49:41,853 Đêm nay có tệ lắm không? 824 00:49:42,980 --> 00:49:45,690 Không, 825 00:49:46,942 --> 00:49:49,903 em không còn tưởng tượng mọi thứ nữa. 826 00:49:49,987 --> 00:49:53,114 Thậm chí nếu có, em cũng tắt được ngay. 827 00:49:54,992 --> 00:49:58,662 Mẹ có nói là em có bạn mới rồi. 828 00:49:58,746 --> 00:50:02,290 Và nếu em lại thấy tồi tệ... 829 00:50:02,375 --> 00:50:04,084 ... em có thể nói chuyện với họ. 830 00:50:04,168 --> 00:50:06,294 Vâng. 831 00:50:06,379 --> 00:50:10,215 Đặc biệt là Sam. Cậu ấy tuyệt lắm. 832 00:50:10,299 --> 00:50:12,884 Em sẽ rủ cậu ấy đi chơi vào năm mới. 833 00:50:12,968 --> 00:50:14,594 Ừ, lúc đó là hợp thời điểm đấy. 834 00:50:17,723 --> 00:50:25,723 - Body ofChrist. - Amen. 835 00:50:48,754 --> 00:50:50,797 Chuyện này sẽ mất bao lâu? 836 00:51:05,980 --> 00:51:07,731 Cào tuyết hả? 837 00:51:08,941 --> 00:51:11,234 Tớ phải làm sạch chỗ này. 838 00:51:11,736 --> 00:51:13,194 Sau đó 839 00:51:13,279 --> 00:51:16,614 tớ sẽ chúc mừng cho cậu 840 00:51:16,699 --> 00:51:17,991 ... và hạnh phúc vì cậu đáng được thế. 841 00:51:19,410 --> 00:51:21,161 Cậu nói chuyện đó rồi. 842 00:51:21,245 --> 00:51:22,454 Đêm nay luôn à? 843 00:51:25,833 --> 00:51:27,834 Tớ vừa thấy... 844 00:51:27,918 --> 00:51:30,670 ... cái cây này, nhưng nó là 1 con rồng... 845 00:51:30,755 --> 00:51:33,131 ... sau đó nó lại là 1 cái cây, và nó vừa nói dối tớ. 846 00:51:33,215 --> 00:51:35,508 OK, Charlie, đừng sợ. Đưa tớ... 847 00:51:36,177 --> 00:51:37,469 Bình tĩnh nào. 848 00:51:41,390 --> 00:51:42,640 Nhìn lên này. 849 00:51:45,311 --> 00:51:46,603 Yên tĩnh lắm, đúng không? 850 00:51:49,273 --> 00:51:52,192 Sam, cậu có nghĩ nếu người ta biết... 851 00:51:52,276 --> 00:51:55,779 ... cậu điên thế nào, mọi người sẽ không nói chuyện với cậu nữa không? 852 00:51:57,865 --> 00:51:59,574 Lúc nào cũng nghĩ. 853 00:52:03,454 --> 00:52:05,955 Cậu muốn đeo kiếng à? 854 00:52:08,209 --> 00:52:09,959 Nó sẽ bảo vệ cậu. 855 00:53:31,625 --> 00:53:34,711 10, 9, 8, 7, 856 00:53:34,795 --> 00:53:37,672 6, 5, 4, 857 00:53:37,756 --> 00:53:39,674 3, 2, 1! 858 00:53:39,758 --> 00:53:41,467 Nó sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta. 859 00:54:41,654 --> 00:54:43,529 Những người bạn cũ đó có gây áp lực với cháu không? 860 00:54:43,614 --> 00:54:46,407 Không ai ép buộc cháu cả. 861 00:54:46,492 --> 00:54:49,953 Cháu sẽ không bao giờ hút thuốc, không bao giờ. 862 00:54:50,037 --> 00:54:53,414 Vậy làm sao cháu lại ngất đi vào lúc 6h sáng trên đường? 863 00:54:55,125 --> 00:54:59,420 Cháu, cháu thấy mệt... 864 00:54:59,505 --> 00:55:02,507 ... và thấy hơi nóng. 865 00:55:02,591 --> 00:55:07,303 Nên cháu ra ngoài đi dạo, hít thở 1 chút khí lạnh. 866 00:55:07,388 --> 00:55:09,806 Rồi cháu bắt đầu thấy nhiều thứ, nên ngất đi. 867 00:55:09,890 --> 00:55:11,391 Con không thấy những thứ đó nữa chứ, Charlie? 868 00:55:12,810 --> 00:55:14,686 Không hẳn. 869 00:55:20,859 --> 00:55:22,360 Đồ đẹp đấy. 870 00:55:24,238 --> 00:55:26,030 Là quà Giáng sinh đấy. 871 00:55:30,744 --> 00:55:32,537 Nghỉ vui vẻ chứ? 872 00:55:32,621 --> 00:55:35,248 Sẽ vui hơn em hôm nay đấy, Sinatra. 873 00:55:38,335 --> 00:55:39,794 Đồ đẹp đấy. 874 00:55:43,298 --> 00:55:45,008 Tớ đã gọi 30 lần rồi. 875 00:55:45,092 --> 00:55:47,373 Ta phải làm gì đây? 10p nữa là diễn rồi. 876 00:55:48,679 --> 00:55:50,179 - Họ nói trong lớp thể dục... - Alo? 877 00:55:50,264 --> 00:55:52,348 Tớ biết, họ nói về LSD chỉ để dọa cậu thôi. 878 00:55:52,433 --> 00:55:55,601 - Chắc chứ? - Charlie, cậu ổn mà. 879 00:55:55,686 --> 00:55:58,271 Mọi người, ta có chuyện rồi. 880 00:55:58,355 --> 00:55:59,981 Craig lại bỏ rơi chúng ta lần nữa. 881 00:56:00,065 --> 00:56:01,607 Vậy nên ta cần nam chính. 882 00:56:01,692 --> 00:56:02,734 Brad? 883 00:56:02,818 --> 00:56:04,193 Không đời nào. Không được đâu... 884 00:56:04,278 --> 00:56:05,820 có nhiều người ngoài đó. 885 00:56:09,783 --> 00:56:12,744 Charlie... cởi quần áo ra đi. 886 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Nếu có chuyện gì xảy ra 887 00:56:22,171 --> 00:56:24,922 Em sẽ thoa dầu cho anh 888 00:56:25,007 --> 00:56:28,384 Đó chỉ là 1 nhân tố nhỏ thôi 889 00:56:28,469 --> 00:56:30,678 Em cần 1 bàn tay thân thiện 890 00:56:30,763 --> 00:56:36,768 Em cần hành động 891 00:56:36,852 --> 00:56:39,437 Chạm vào em đi 892 00:56:39,521 --> 00:56:42,023 Em muốn được hư hỏng 893 00:56:42,107 --> 00:56:44,859 Làm em rung động đi, hãy làm em phấn khích 894 00:56:44,943 --> 00:56:47,779 Sinh vật của đêm 895 00:56:47,863 --> 00:56:50,156 Sinh vật của đêm 896 00:56:50,240 --> 00:56:52,825 Sinh vật của đêm 897 00:57:21,855 --> 00:57:24,941 Tớ có thể làm diễn viên ở đây được không? 898 00:57:25,025 --> 00:57:27,527 Bây giờ bọn tớ đủ người rồi nhưng.. 899 00:57:27,611 --> 00:57:29,987 ... họ sẽ cần người khi bọn tớ vào đại học. 900 00:57:30,072 --> 00:57:33,366 Tớ có thể nói tốt cho cậu. 901 00:57:33,450 --> 00:57:35,368 Tuyệt quá, cám ơn nhé. 902 00:57:35,452 --> 00:57:36,285 Ừ. 903 00:57:39,206 --> 00:57:41,124 Charlie... 904 00:57:41,208 --> 00:57:44,460 Cậu đã nghe nói đến buổi khiêu vũ Sadie Hawkins chưa? 905 00:57:44,545 --> 00:57:46,045 Con gái mời con trai đi ấy àh? 906 00:57:46,130 --> 00:57:49,173 Ừ, hoàn toàn ngu ngốc. 907 00:57:49,258 --> 00:57:52,802 Ừ, giống như là 'Này, cám ơn vì có rận nhé' 908 00:57:52,886 --> 00:57:56,973 Thường thì tớ sẽ không đi vào 909 00:57:57,057 --> 00:58:00,393 những bữa tiệc tra tấn đó 910 00:58:03,814 --> 00:58:05,815 nhưng đây là năm cuối rồi nên... 911 00:58:05,899 --> 00:58:07,692 Cậu có muốn đi cùng tớ không? 912 00:58:07,776 --> 00:58:10,653 Tớ phát chán mấy gã con trai kia rồi. 913 00:58:10,737 --> 00:58:13,156 Thêm nữa, cậu mặc đồ vào trông cũng được lắm. 914 00:58:13,240 --> 00:58:15,116 Cậu nói sao? 915 00:58:19,580 --> 00:58:20,955 Chắc cháu là Mary Elizabeth. 916 00:58:21,707 --> 00:58:22,623 Vâng ạ. 917 00:58:22,708 --> 00:58:24,000 Rất vui được gặp cháu. 918 00:58:24,084 --> 00:58:25,793 Cháu cũng thế, cô Kelmeckis. 919 00:58:25,878 --> 00:58:28,129 Charlie nói cháu theo đạo Phật. 920 00:58:28,213 --> 00:58:30,756 - Vào nhà đi. - Vâng ạ. 921 00:58:30,841 --> 00:58:32,300 Gần lại chút nữa. 922 00:58:32,384 --> 00:58:33,843 Đẹp lắm. 923 00:58:33,927 --> 00:58:35,928 Đạo Phật, cười thêm chút nữa đi. 924 00:58:36,013 --> 00:58:37,763 Đẹp đấy. 925 00:59:11,715 --> 00:59:13,216 Cậu vui chứ? 926 00:59:15,719 --> 00:59:19,138 Không hẳn. Còn cậu? 927 00:59:19,848 --> 00:59:21,682 Tớ không biết nữa. 928 00:59:21,767 --> 00:59:24,227 Là cuộc hẹn đầu tiên của tớ, tớ chẳng biết so sánh với cái nào nữa. 929 00:59:24,853 --> 00:59:26,312 Cậu làm tốt lắm. 930 00:59:30,234 --> 00:59:33,402 Rất tiếc Craig không đến được. 931 00:59:33,487 --> 00:59:37,531 Ừ, anh ấy nói không muốn đến bữa khiêu vũ của trường trung học. 932 00:59:37,616 --> 00:59:40,534 Không trách anh ấy được. 933 00:59:40,619 --> 00:59:43,996 Tớ không biết nữa. Nếu cậu thích, anh ấy phải đến chứ. 934 00:59:49,253 --> 00:59:50,544 Cám ơn nhé Charlie. 935 00:59:53,423 --> 00:59:55,633 Hẹn hò vui vẻ nhé. 936 00:59:55,717 --> 00:59:57,718 Cậu xứng đáng được vậy. 937 00:59:57,803 --> 00:59:59,387 Tớ sẽ cố không làm cho 2 cậu ghen tị. 938 01:00:13,610 --> 01:00:15,111 Thở đi nào. 939 01:00:24,162 --> 01:00:24,996 Whoa. 940 01:00:27,165 --> 01:00:29,000 Nhà cậu đẹp quá. 941 01:00:29,084 --> 01:00:30,293 Cám ơn. 942 01:00:35,382 --> 01:00:38,050 Cậu thích nhạc cổ điển không? 943 01:00:38,135 --> 01:00:39,510 Có chứ. 944 01:00:39,594 --> 01:00:42,555 Tốt. Vì tớ đã hòa âm lại đấy. 945 01:00:44,182 --> 01:00:47,435 Tớ thích cho cậu thấy những thứ tuyệt vời. 946 01:00:47,519 --> 01:00:50,229 Như Billie Holiday và những bộ phim nước ngoài. 947 01:00:50,314 --> 01:00:53,524 Loại này ngon lắm đấy. 948 01:00:53,608 --> 01:00:56,402 Ừ, bố tớ sưu tập rượu, nhưng không uống. 949 01:00:56,486 --> 01:00:57,987 Cũng lạ nhỉ? 950 01:00:58,071 --> 01:01:01,157 Mà bố mẹ cậu đâu? 951 01:01:01,241 --> 01:01:04,035 CLB của họ đang tổ chức cái gì đó phân biệt chủng tộc ấy. 952 01:01:06,371 --> 01:01:07,913 Họ sẽ đi cả đêm. 953 01:01:14,338 --> 01:01:16,172 Lửa đẹp quá. 954 01:01:17,716 --> 01:01:19,258 Ừ. 955 01:01:19,343 --> 01:01:20,676 Khi hết vận động hành lang... 956 01:01:20,761 --> 01:01:23,804 ... tớ sẽ chuyển đến 1 căn nhà thế này ở Cape Cod. 957 01:01:23,889 --> 01:01:25,181 Nghe hay đấy chứ? 958 01:01:25,265 --> 01:01:26,265 Ừ. 959 01:01:31,980 --> 01:01:34,273 Tim cậu đập nhanh quá. 960 01:01:34,358 --> 01:01:35,691 Vậy à? 961 01:01:35,776 --> 01:01:37,985 Cảm nhận đi. 962 01:01:43,450 --> 01:01:45,451 Charlie? 963 01:01:46,620 --> 01:01:47,953 Cậu có thích tớ không? 964 01:01:49,122 --> 01:01:50,206 Cậu hiểu ý tớ mà. 965 01:01:50,290 --> 01:01:51,665 Tớ nghĩ thế. 966 01:01:52,626 --> 01:01:54,377 Đừng lo lắng. 967 01:02:31,873 --> 01:02:33,165 Charlie. 968 01:02:36,253 --> 01:02:38,379 ... tớ không biết tối nay sẽ diễn ra như thế nào... 969 01:02:39,923 --> 01:02:41,090 .. Nhưng cũng suôn sẻ đấy chứ? 970 01:02:44,553 --> 01:02:46,095 Tớ không tin nổi. 971 01:02:47,264 --> 01:02:48,931 Trong tất cả mọi người. 972 01:02:49,015 --> 01:02:51,600 Không tin nổi cậu là bạn trai tớ. 973 01:02:57,190 --> 01:02:59,358 Lm nào! Bố mẹ tớ! Chết tiệt! 974 01:02:59,443 --> 01:03:01,610 - Kéo lên nào. - Ok, không, tớ làm được mà. 975 01:03:01,695 --> 01:03:03,135 Kéo lên, là 1 cái khóa thông thường thôi mà. 976 01:03:03,196 --> 01:03:04,321 Nó kẹt rồi, chỉ... 977 01:03:05,198 --> 01:03:06,824 Cám ơn. 978 01:03:06,908 --> 01:03:08,033 Thứ 2 gặp lại nhé. 979 01:03:09,369 --> 01:03:11,954 Bạn thân mến... 980 01:03:12,038 --> 01:03:15,207 Xin lỗi vì lâu rồi không viết cho bạn 981 01:03:15,292 --> 01:03:17,877 nhưng mọi thứ hoàn toàn thất bại. 982 01:03:19,212 --> 01:03:21,839 Bọn tớ suýt thì làm chuyện đó rồi, tớ chỉ còn mặc áo lót thôi. 983 01:03:21,923 --> 01:03:23,507 Và cửa trước mở ra, bố mẹ tớ về. 984 01:03:23,592 --> 01:03:25,801 Có lẽ tôi nên nói thật về chuyện... 985 01:03:25,886 --> 01:03:28,971 ... tôi không muốn đi chơi cùng Mary Elizabeth 986 01:03:29,055 --> 01:03:31,307 sau vụ đi đến Sadie nhưng tôi thật sự không muốn làm cô ấy tổn thương. 987 01:03:32,559 --> 01:03:35,478 Mary Elizabeth thật sự là 1 cô gái tốt... 988 01:03:35,562 --> 01:03:37,855 .. Ngoài chuyện cô ấy ghét tất cả mọi người. 989 01:03:37,939 --> 01:03:39,523 Hey! 990 01:03:39,608 --> 01:03:41,275 Và từ khi tôi nghe nói chuyện có bạn gái sẽ làm cho ta vui.. 991 01:03:41,359 --> 01:03:43,861 .. Tôi cố gắng yêu cô ấy nhiều như tôi yêu Sam. 992 01:03:43,945 --> 01:03:45,988 Cậu có tin được là ta sắp hẹn hò được 2 tuần rồi không? 993 01:03:46,072 --> 01:03:48,199 Ừ, tớ biết. 994 01:03:48,283 --> 01:03:49,783 Nên tớ lại hẹn hò cùng cô ấy. 995 01:03:49,868 --> 01:03:52,870 Bộ phim nước ngoài đầu tiên của cậu. 996 01:03:52,954 --> 01:03:55,164 Cậu muốn lấy bơ thêm vào bắp rang không? 997 01:03:55,248 --> 01:03:56,874 Người ăn chay không ăn bơ. 998 01:03:56,958 --> 01:03:59,585 Và tôi đang cố không nhắc đến việc cô ấy thích nắm tay... 999 01:03:59,669 --> 01:04:01,212 kể cả khi tay cô ấy đầy mồ hôi. 1000 01:04:05,300 --> 01:04:08,552 Và tôi phải thú nhận 1 chuyện đáng buồn nhưng... 1001 01:04:09,930 --> 01:04:13,557 tôi chán phải chạm vào ngực cậu ấy lắm rồi. 1002 01:04:13,642 --> 01:04:17,061 Tôi nghĩ nếu cậu ấy để tôi chọn... 1003 01:04:17,145 --> 01:04:20,189 .. Nhạc trong lúc làm chuyện ấy 1 lần, mọi thứ có thể sẽ khác. 1004 01:04:20,273 --> 01:04:24,652 Và có lẽ nếu cậu ấy không dẹp những cuốn sách thầy Anderson đưa tôi. 1005 01:04:25,445 --> 01:04:26,862 Walden? 1006 01:04:26,947 --> 01:04:29,156 Tớ đọc năm lớp 7 đấy. 1007 01:04:29,241 --> 01:04:31,784 Tớ định gọi nó là 'Trên chiếc hồ chán nản' 1008 01:04:31,868 --> 01:04:35,913 Hay cậu ấy không gọi tớ ngay khi vừa về nhà... 1009 01:04:35,997 --> 01:04:40,626 khi tớ không có chuyện gì để nói ngoài việc trên chuyến xe buýt về nhà. 1010 01:04:42,420 --> 01:04:45,005 Đôi lúc cậu ấy tìm chuyện để nói. 1011 01:04:45,090 --> 01:04:46,590 Và cái đống sữa đó ngồi cùng cậu, 1012 01:04:46,675 --> 01:04:48,050 nó đi cùng cậu. 1013 01:04:48,134 --> 01:04:50,010 Con bé đang nói chuyện điện thoại à? 1014 01:04:50,095 --> 01:04:51,720 Charlie, con phải chia tay con bé ngay. 1015 01:04:51,805 --> 01:04:53,055 Con làm được sao? 1016 01:04:53,139 --> 01:04:54,932 Vì chúa, bố cần dùng điện thoại! 1017 01:04:55,016 --> 01:04:56,559 Tớ sẽ đưa cho cậu cuốn sách này.. 1018 01:04:56,643 --> 01:04:57,810 Là cách tớ thành người ăn chay đấy.. 1019 01:04:57,894 --> 01:04:59,436 Tôi biết tôi nên nói thật.. 1020 01:04:59,521 --> 01:05:02,648 .. Nhưng tôi điên quá, chuyện này bắt đầu làm tôi sợ. 1021 01:05:02,732 --> 01:05:04,400 Tôi ước có thể tìm được cách... 1022 01:05:04,484 --> 01:05:07,570 ... để chia tay. 1023 01:05:07,654 --> 01:05:09,905 - Mary Elizabeth, tớ có thể nói.. 1024 01:05:09,990 --> 01:05:12,408 Charlie, đừng cắt ngang.. Biết tớ ghét thế mà... 1025 01:05:12,492 --> 01:05:14,412 Nhưng sau đó, tôi có thể không chọn cách... 1026 01:05:14,494 --> 01:05:17,079 ... tệ hơn để nói thật với Mary Elizabeth. 1027 01:05:17,163 --> 01:05:18,163 Thật hay thách? 1028 01:05:18,248 --> 01:05:19,665 Cậu đang nói đến ai? 1029 01:05:19,749 --> 01:05:23,502 Tớ thách cậu hôn Alice. 1030 01:05:25,422 --> 01:05:28,799 Can đảm lên nào. 1031 01:05:31,428 --> 01:05:34,930 Mary Elizabeth? Samantha nói cậu được vào Harvard. 1032 01:05:35,015 --> 01:05:39,351 - Chúc mừng nhé. - Cám ơn. Người này vẫn chưa chịu tặng hoa cho tớ. 1033 01:05:39,436 --> 01:05:40,978 Nhưng tớ tha thứ cho cậu. 1034 01:05:42,647 --> 01:05:45,399 Đừng lo về Penn State. Em đang ở trong danh sách chờ mà. 1035 01:05:45,483 --> 01:05:47,443 Vâng. 1036 01:05:47,527 --> 01:05:51,238 Này, mọi người sẽ bỏ lỡ màn trình diễn nóng bỏng đấy. 1037 01:05:55,660 --> 01:05:57,202 Wow. 1038 01:05:58,830 --> 01:05:59,788 Kiếm 1 phòng đi. 1039 01:05:59,873 --> 01:06:01,582 Đúng là quái vật. 1040 01:06:01,666 --> 01:06:05,127 Đến lượt của tớ. Để xem nào.. 1041 01:06:05,211 --> 01:06:07,421 Nghĩ xem. Charlie. 1042 01:06:07,505 --> 01:06:08,380 Sự thật. 1043 01:06:08,465 --> 01:06:09,905 Mối quan hệ đầu tiên của cậu thế nào? 1044 01:06:10,884 --> 01:06:12,801 Tệ lắm.... 1045 01:06:12,886 --> 01:06:17,222 tớ liên tục tưởng tượng 1 trong 2 bọn tớ sắp chết vì ung thư. 1046 01:06:17,307 --> 01:06:19,933 Để tớ không phải chia tay cậu ấy. 1047 01:06:21,811 --> 01:06:24,647 Charlie? Thật hay thách? 1048 01:06:24,731 --> 01:06:25,939 Này! 1049 01:06:27,692 --> 01:06:29,526 - Thách. - Ok. 1050 01:06:29,611 --> 01:06:33,530 Tớ thách cậu hôn vào môi 1051 01:06:33,615 --> 01:06:34,990 cô gái đẹp nhất trong phòng này. 1052 01:06:35,075 --> 01:06:37,743 Và nhớ rõ và tớ nói 1 cô gái, không phải người nào.. 1053 01:06:37,827 --> 01:06:40,871 Vì nhớ lại đi, tớ hút thuốc suốt đấy. 1054 01:06:50,674 --> 01:06:52,424 Tiêu rồi. 1055 01:06:56,680 --> 01:06:58,430 Mary Elizabeth... 1056 01:06:58,515 --> 01:06:59,932 Tớ rất xin lỗi. 1057 01:07:01,768 --> 01:07:04,353 Là lỗi của tớ. Tớ xin lỗi. 1058 01:07:04,437 --> 01:07:06,230 Sam? Sam? 1059 01:07:06,314 --> 01:07:08,857 Tớ không có ý gì cả. Tớ xin lỗi. 1060 01:07:09,984 --> 01:07:11,735 Cậu làm sao vậy hả? 1061 01:07:14,197 --> 01:07:15,906 Tớ nên quay lại xin lỗi. 1062 01:07:15,990 --> 01:07:18,992 Charlie, tin tớ đi. Cậu không muốn quay lại đó đâu. 1063 01:07:19,077 --> 01:07:22,204 Nhưng tớ thật sự xin lỗi mà. Tớ không cố ý làm thế đâu. 1064 01:07:22,288 --> 01:07:23,622 Tớ biết cậu không cố ý 1065 01:07:24,249 --> 01:07:26,083 Nhưng nghe này. 1066 01:07:28,586 --> 01:07:30,629 Tớ ghét phải nói chuyện này nhưng... 1067 01:07:30,714 --> 01:07:34,758 có chuyện giữa Elizabeth và Sam. 1068 01:07:34,843 --> 01:07:38,137 Những gã khác và những chuyện không liên quan gì đến cậu. 1069 01:07:38,221 --> 01:07:41,974 Nhưng tốt nhất là cậu nên tránh xa 1 thời gian. 1070 01:07:43,977 --> 01:07:45,436 OK. 1071 01:07:50,066 --> 01:07:51,483 Cậu nghĩ là bao lâu? 1072 01:08:20,138 --> 01:08:22,097 Charlie. 1073 01:08:22,182 --> 01:08:24,391 Charlie, coi nào. Măc đồ vào đi. Ta sẽ đến Easter Mass muộn mất. 1074 01:08:24,476 --> 01:08:26,018 Con đến ngay đây. 1075 01:08:30,273 --> 01:08:34,610 Lạy Cha chúng tôi ở trên trời Danh Cha được thánh Nước Cha được đến 1076 01:08:34,694 --> 01:08:39,198 Ý Cha được nên, ở đất như trời 1077 01:08:39,282 --> 01:08:41,325 Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày. 1078 01:08:41,409 --> 01:08:43,327 Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, 1079 01:08:43,411 --> 01:08:46,038 như chúng tôi cũng tha kẻ phạm nghịch tội cùng chúng tôi. 1080 01:08:50,168 --> 01:08:52,920 Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ, cứu chúng tôi... 1081 01:08:53,004 --> 01:08:57,466 Mary Elizabeth... Tớ nghe đĩa Billie Holiday mỗi đêm đấy... 1082 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 Muộn quá rồi Charlie. 1083 01:08:59,010 --> 01:09:02,137 Tớ biết, tớ chỉ thấy rất tệ về việc tớ đã làm. 1084 01:09:02,222 --> 01:09:05,098 Tớ đã làm hỏng mọi chuyện, 1085 01:09:05,183 --> 01:09:06,892 như lúc đó hồn tớ bay đi đâu mất ấy. 1086 01:09:06,976 --> 01:09:09,353 Nói với người quan tâm ấy. Tớ biết, tớ xin lỗi... 1087 01:09:09,437 --> 01:09:11,063 nhưng chúng ta đang làm bạn tốt mà. 1088 01:09:11,147 --> 01:09:13,106 Bạn tốt? 1089 01:09:13,191 --> 01:09:15,067 Cậu có biết có những người tớ biết từ hồi còn học mẫu giáo... 1090 01:09:15,151 --> 01:09:16,985 còn cậu tớ mới biết được 6 tháng. 1091 01:09:17,070 --> 01:09:18,612 Bạn tốt à? 1092 01:09:18,696 --> 01:09:21,031 Tớ không muốn làm gì để làm hỏng mối... 1093 01:09:21,115 --> 01:09:22,741 Nó đã hỏng rồi, được chưa? 1094 01:09:22,826 --> 01:09:25,994 Đừng gọi cho ai nữa. Đừng tự làm mình xấu hổ nữa. 1095 01:09:26,079 --> 01:09:29,373 Ok, tớ sẽ làm thế.. 1096 01:09:33,670 --> 01:09:37,047 Tớ làm sao rồi. Đừng lo. 1097 01:09:39,342 --> 01:09:41,885 Cậu có nghe tin từ Patrick không? 1098 01:09:41,970 --> 01:09:44,596 Không, cậu ấy bảo tớ tránh xa chuyện này. 1099 01:09:44,681 --> 01:09:47,391 Cậu không biết à? 1100 01:09:47,475 --> 01:09:49,726 Sao? Có chuyện gì à? 1101 01:09:49,811 --> 01:09:52,104 Bố của Brad bắt gặp họ ở cùng nhau. 1102 01:09:56,192 --> 01:09:58,277 Có gã nào đó nhảy ra từ phía sau. 1103 01:09:58,361 --> 01:10:00,904 Chắc là mấy gã ở North Hill. 1104 01:10:00,989 --> 01:10:03,407 Thấy mặt cậu ấy không? 1105 01:10:03,491 --> 01:10:04,908 Tớ không nghe vậy. 1106 01:10:06,995 --> 01:10:08,495 Cậu ổn chứ? 1107 01:10:08,580 --> 01:10:11,373 Không phải bây giờ, Charlie. 1108 01:10:20,091 --> 01:10:21,300 Này, không là gì cả. 1109 01:10:29,183 --> 01:10:32,311 Xin lỗi, không có gì. 1110 01:10:43,573 --> 01:10:45,073 Cậu định làm gì à? 1111 01:10:45,158 --> 01:10:46,450 Cậu đang nói gì vậy? 1112 01:10:46,534 --> 01:10:48,660 Bạn cậu vừa làm tớ ngã đấy. 1113 01:10:48,745 --> 01:10:49,828 Cậu có định nói gì không? 1114 01:10:51,623 --> 01:10:53,540 - Sao tớ lại phải nói thế? - Cậu biết tại sao mà. 1115 01:10:53,625 --> 01:10:57,419 Cậu thảm hại quá. Cậu làm tớ phát ngán đấy. 1116 01:10:57,503 --> 01:10:59,588 Cậu muốn bạn cậu biết hết à? Thật à? 1117 01:10:59,672 --> 01:11:01,465 Tớ bị ngã ở bãi đậu xe. 1118 01:11:01,549 --> 01:11:03,258 Ở đâu? Công viên Schenley à? 1119 01:11:03,343 --> 01:11:05,469 Mọi người có biết về công viên Schenley không? 1120 01:11:05,553 --> 01:11:07,387 Để bạn của cậu biết... tớ không biết cậu đang định nói chuyện gì ở đây. 1121 01:11:07,472 --> 01:11:11,224 Nhưng cậu tốt hơn hết nên đi ngay... 1122 01:11:12,268 --> 01:11:13,685 Không là gì cả. 1123 01:11:13,770 --> 01:11:15,187 Được thôi. 1124 01:11:16,648 --> 01:11:18,523 Cho tớ gửi lời chào đến bố cậu. 1125 01:11:21,861 --> 01:11:24,738 Sao cũng được, đồ dở hơi. 1126 01:11:27,075 --> 01:11:29,276 - Cậu vừa gọi gì đấy? - Tớ gọi cậu là đồ dở... 1127 01:11:43,883 --> 01:11:46,885 Nói lại đi? Nói lại đi! 1128 01:11:46,970 --> 01:11:48,220 Là Patrick! 1129 01:11:49,222 --> 01:11:50,681 Để cậu ấy yên. 1130 01:11:50,765 --> 01:11:52,057 Sam. 1131 01:12:00,066 --> 01:12:02,776 Không! Không! 1132 01:12:03,569 --> 01:12:04,903 Dừng lại đi! Làm ơn, họ không dừng lại! 1133 01:12:37,729 --> 01:12:40,230 Còn động tới bạn tôi, tôi sẽ cho cậu biết tay đấy. 1134 01:12:50,199 --> 01:12:51,700 Charlie? 1135 01:12:51,784 --> 01:12:52,868 Vâng. 1136 01:12:54,120 --> 01:12:55,454 Cám ơn đã ngăn họ lại. 1137 01:12:57,999 --> 01:12:59,332 Không có gì đâu Brad. 1138 01:13:21,439 --> 01:13:22,814 Cậu sao rồi, Charlie? 1139 01:13:22,899 --> 01:13:24,900 Tớ không biết nữa. 1140 01:13:24,984 --> 01:13:28,111 Tớ đang cố, nhưng tớ không nhớ nổi tớ đã làm gì nữa. 1141 01:13:29,197 --> 01:13:30,697 Cậu có muốn tớ nói cho cậu biết không? 1142 01:13:32,450 --> 01:13:33,784 Ừ. 1143 01:13:33,868 --> 01:13:35,744 Cậu đã cứu anh trai tớ. 1144 01:13:36,954 --> 01:13:38,163 Đó là chuyện cậu đã làm. 1145 01:13:39,248 --> 01:13:40,582 Cậu không sợ tớ à? 1146 01:13:40,666 --> 01:13:41,792 Không. 1147 01:13:44,587 --> 01:13:45,754 Ta có thể làm bạn nữa chứ? 1148 01:13:45,838 --> 01:13:47,798 Tất nhiên rồi. 1149 01:13:55,389 --> 01:13:56,515 Đi nào. 1150 01:13:59,644 --> 01:14:01,478 Lại là những kẻ điên nhé. 1151 01:14:07,485 --> 01:14:08,902 Giờ tớ đang hẹn hò Peter. 1152 01:14:10,530 --> 01:14:11,988 Cậu ấy học chung đại học với Craig. 1153 01:14:12,073 --> 01:14:15,826 Cậu ấy rất có ý kiến, nên bọn tớ hay có những cuộc tranh luận. 1154 01:14:15,910 --> 01:14:19,996 Cậu rất ngọt ngào, nhưng quan hệ của chúng ta là theo hướng 1 chiều. 1155 01:14:20,081 --> 01:14:22,833 Tớ biết chuyện này rất khó cho cậu. 1156 01:14:22,917 --> 01:14:24,376 Tớ mừng là cậu hạnh phúc. 1157 01:14:25,128 --> 01:14:26,378 Ok. 1158 01:14:31,259 --> 01:14:34,261 Này Craig, Sam sẽ xuống sớm thôi. 1159 01:14:34,345 --> 01:14:36,847 Ta lỡ bộ phim mất. 1160 01:14:36,931 --> 01:14:39,391 Ừ, tớ đi hối cậu ấy đây. 1161 01:14:39,475 --> 01:14:40,517 Alo? 1162 01:14:42,728 --> 01:14:45,730 Muốn ra khỏi đây không? 1163 01:14:45,815 --> 01:14:47,107 Chắc rồi Patrick. 1164 01:14:50,236 --> 01:14:51,486 Tớ sẽ nói cậu biết 1 điều, tớ thấy ổn lắm. 1165 01:14:51,571 --> 01:14:53,446 Hiểu ý tớ chứ? 1166 01:14:53,531 --> 01:14:56,700 Có lẽ ngày mai tớ sẽ đưa cậu 1167 01:14:56,784 --> 01:14:59,161 xuống chỗ karaoke này. 1168 01:14:59,245 --> 01:15:01,246 Và CLB này nữa, họ không cần thẻ thành viên. 1169 01:15:01,330 --> 01:15:04,416 Và công viên Schenley nữa. Cậu phải đến đó ít nhất 1 lần. 1170 01:15:16,179 --> 01:15:20,348 Chúa ơi. Cuộc đời tớ chính thức là tuyệt vời sau giờ học. 1171 01:15:20,433 --> 01:15:21,892 Đồ khốn! 1172 01:15:22,685 --> 01:15:24,352 Thật mà. 1173 01:15:24,437 --> 01:15:26,271 Thật đấy. 1174 01:15:29,859 --> 01:15:32,819 Đã bao giờ nghe về LiLy Miller chưa? 1175 01:15:32,904 --> 01:15:34,196 Tớ không biết. 1176 01:15:34,280 --> 01:15:35,780 Thật à? 1177 01:15:35,865 --> 01:15:38,325 Anh cậu phải kể rồi chứ. Hay lắm. 1178 01:15:38,409 --> 01:15:40,076 - Có lẽ. - Ừ. 1179 01:15:40,161 --> 01:15:42,996 Lily đến đây vào 1 đêm cùng gã Parker. 1180 01:15:43,080 --> 01:15:46,917 Và đây sẽ là đêm đầu tiên của cô ấy. 1181 01:15:47,001 --> 01:15:49,544 Cô ấy đã chuẩn bị kĩ. Gói ghém đồ ăn. 1182 01:15:49,629 --> 01:15:51,880 Trộm 1 chai rượu. 1183 01:15:51,964 --> 01:15:56,635 Mọi thứ đều hoàn hảo, và họ chuẩn bị làm chuyện đó... 1184 01:15:56,719 --> 01:15:59,262 nhưng họ nhớ ra đã quên mất bao cao su, 1185 01:15:59,347 --> 01:16:02,515 - Cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra? - Tớ không biết. 1186 01:16:02,600 --> 01:16:04,309 Họ làm chuyện đó với 1 cái túi đựng bánh sandwich. 1187 01:16:08,356 --> 01:16:09,940 Kinh quá! 1188 01:16:10,024 --> 01:16:11,566 Kinh thật đấy. 1189 01:16:11,651 --> 01:16:13,985 Coi nào, đi tiếp thôi. 1190 01:16:14,070 --> 01:16:16,321 Là huyền thoại đấy. Charlie! 1191 01:16:16,405 --> 01:16:17,989 Ừ... 1192 01:16:18,074 --> 01:16:21,076 Có 1 cô gái tên là Second Base Stace. 1193 01:16:21,160 --> 01:16:24,829 Và cô ấy có ngực nhỏ như học sinh lớp 4... 1194 01:16:24,914 --> 01:16:27,082 Như muỗi cắn ấy. Hay đấy. Tiếp đi. 1195 01:16:27,166 --> 01:16:30,669 Và cô ấy để 1 vài tên sờ vào. 1196 01:16:32,046 --> 01:16:34,506 - Đó là chuyện của cậu à? - Ừ. 1197 01:16:34,590 --> 01:16:37,008 - Cậu có cảm nhận gì không vậy? - Không. 1198 01:16:37,093 --> 01:16:39,719 Tất nhiên là không. Cậu về nhà, 1199 01:16:39,804 --> 01:16:42,514 nghe bài Buồn ngủ, viết thơ... 1200 01:16:42,598 --> 01:16:44,641 Tốt thôi! Ok, đến lượt cậu. 1201 01:16:50,356 --> 01:16:51,564 Hmm. Ừ, có 1 chuyện. 1202 01:16:53,859 --> 01:16:55,318 Ừ... 1203 01:16:55,403 --> 01:16:57,237 Có 1 gã này. 1204 01:16:57,321 --> 01:17:00,073 Say khướt suốt ngày. 1205 01:17:00,157 --> 01:17:04,035 Bố của gã không hiểu con mình. 1206 01:17:04,120 --> 01:17:09,374 1 đêm ông ấy xuống hầm... trong khi đáng lẽ ông ấy sẽ ra khỏi thị trấn. 1207 01:17:09,458 --> 01:17:11,584 Bắt gặp con trai mình ở cùng 1 thằng con trai khác. 1208 01:17:13,087 --> 01:17:14,796 Rồi ông ta bắt đầu đánh con mình. 1209 01:17:14,880 --> 01:17:18,883 Không phải là tát không đâu. Đánh thật đấy. 1210 01:17:22,054 --> 01:17:26,725 Và cậu bạn trai nói 'Dừng lại đi, cậu ấy chết mất' 1211 01:17:28,019 --> 01:17:30,603 Nhưng cậu con trai chỉ nói 'Ra ngoài đi' 1212 01:17:31,981 --> 01:17:35,108 Và cuối cùng... 1213 01:17:36,527 --> 01:17:39,571 cậu bạn trai đã ra ngoài. 1214 01:17:46,245 --> 01:17:48,371 Sao cậu không thể cứu 1 ai đó? 1215 01:17:50,666 --> 01:17:52,125 Tớ không biết. 1216 01:17:54,462 --> 01:17:55,754 Quên đi. 1217 01:17:56,797 --> 01:17:58,840 Giờ tớ tự do rồi, đúng không? 1218 01:17:58,924 --> 01:18:02,927 Tớ có thể gặp được tinh yêu của đời mình bất cứ lúc nào. 1219 01:18:03,012 --> 01:18:06,556 Mọi thứ giờ đã khác rồi, và thế là tốt. 1220 01:18:06,640 --> 01:18:08,933 Tớ chỉ cần gặp 1 người tốt thôi. 1221 01:18:09,852 --> 01:18:10,977 Ừ. 1222 01:18:24,533 --> 01:18:26,034 Tớ xin lỗi. 1223 01:18:27,953 --> 01:18:29,162 Không sao đâu. 1224 01:18:33,876 --> 01:18:37,295 Tôi đã dành nhiều thời gian đi cùng Patrick. 1225 01:18:37,380 --> 01:18:40,673 Đêm nào cậu ấy cũng bắt đầu 1 cách thích thú. 1226 01:18:40,758 --> 01:18:44,761 Cậu ấy lúc nào cũng nói thấy tự do, và đêm nay và định mệnh. 1227 01:18:44,845 --> 01:18:48,515 Nhưng sau 1 lúc, cậu ấy lại mất hết kiểm soát. 1228 01:18:50,935 --> 01:18:53,812 Sam nhận được thư từ Penn State. 1229 01:19:00,194 --> 01:19:02,445 Chúng tôi muốn em học hk hè tại khuôn viên chính.. 1230 01:19:02,530 --> 01:19:06,199 Của trường ngay sau lễ tốt nghiệp cấp 3. 1231 01:19:09,412 --> 01:19:10,662 Con bé được nhận rồi, Charlie. 1232 01:19:22,550 --> 01:19:27,429 Sau đó Patrick chỉ nói về đại học và tương lai của họ. 1233 01:19:27,513 --> 01:19:30,014 Alice đã vào trường NYU học về phim. 1234 01:19:30,099 --> 01:19:32,225 Patrick sẽ đến trường ĐH Washington... 1235 01:19:32,309 --> 01:19:35,979 vì cậu ấy muốn được ở gần âm nhạc ở Seattle. 1236 01:19:36,063 --> 01:19:41,067 Nhưng cậu ấy sẽ không đi mà không có trò gì cho ra hồn. 1237 01:19:47,616 --> 01:19:50,034 Sam sẽ đi ngay sau lễ tốt nghiệp. 1238 01:19:50,119 --> 01:19:52,287 Mọi thứ đều rất hào hứng. 1239 01:19:52,371 --> 01:19:54,914 Tôi ước tôi cũng thế. 1240 01:19:54,999 --> 01:19:59,127 Đăc biệt là từ khi tôi bị đóng khung ở căn tin... 1241 01:19:59,211 --> 01:20:00,795 Mọi việc ngày càng tệ hơn. 1242 01:20:00,880 --> 01:20:03,965 Và lần này tôi không thể để nó tắt như thế được. 1243 01:20:04,049 --> 01:20:08,094 Mọi người, chuyền bản sao quyển Gatsby lên trước nào. 1244 01:20:08,179 --> 01:20:10,096 Tôi biết hôm nay là ngày cuối cùng, 1245 01:20:10,181 --> 01:20:13,933 nhưng nếu ta có thể nói nhỏ tiếng. 1246 01:20:14,018 --> 01:20:15,018 Tôi sẽ rất biết ơn. 1247 01:20:15,102 --> 01:20:18,605 Các em, cám ơn vì 1 năm tuyệt vời. 1248 01:20:18,689 --> 01:20:20,565 Tôi rất ấn tượng. Hi vọng các em cũng thế. 1249 01:20:20,649 --> 01:20:23,526 Chơi hè vui vẻ nhé các em. 1250 01:20:23,611 --> 01:20:25,904 Hè này ai có ý định sẽ đọc sách tiếp đây? 1251 01:20:31,452 --> 01:20:32,702 Charlie. 1252 01:20:32,786 --> 01:20:33,786 Rất tốt. 1253 01:20:37,833 --> 01:20:39,167 Chúc nghỉ hè vui vẻ. 1254 01:20:43,881 --> 01:20:45,465 Ngày cuối cùng. 1255 01:20:45,549 --> 01:20:47,467 Vâng. 1256 01:20:47,551 --> 01:20:51,429 Em biết là không phải chuyện của em, nhưng thầy đã quyết định chưa? 1257 01:20:52,348 --> 01:20:54,432 Thầy có đến New York không? 1258 01:20:57,645 --> 01:21:00,480 Vợ thầy và thầy thích ở đây. 1259 01:21:00,564 --> 01:21:02,815 Có lẽ thầy dạy hay hơn là viết. 1260 01:21:04,109 --> 01:21:06,694 Em biết đấy, Charlie, thầy đang nghĩ... 1261 01:21:08,239 --> 01:21:10,156 Năm sau thầy vẫn có thể đưa sách cho em đấy. 1262 01:21:10,241 --> 01:21:12,742 Vâng ạ. 1263 01:21:12,826 --> 01:21:15,161 Thầy nghĩ 1 ngày nào đó em có thể viết chúng đấy. 1264 01:21:16,372 --> 01:21:18,915 - Thật ạ? - Ừ, thật đấy. 1265 01:21:21,710 --> 01:21:23,461 Thầy là thầy giáo giỏi nhất em từng học. 1266 01:21:24,380 --> 01:21:25,797 Cám ơn em. 1267 01:21:35,474 --> 01:21:38,059 10, 9, 8, 1268 01:21:38,143 --> 01:21:40,270 7, 6, 5, 1269 01:21:40,354 --> 01:21:42,939 4, 3, 2, 1. 1270 01:21:50,990 --> 01:21:52,532 Bạn thân mến... 1271 01:21:52,616 --> 01:21:55,159 tôi muốn kể về việc chúng tôi chạy. 1272 01:21:55,244 --> 01:21:57,036 Hoàng hôn thật đẹp. 1273 01:21:57,121 --> 01:21:59,455 Và chỉ vài giờ trước đây, những người tôi yêu quý... 1274 01:21:59,540 --> 01:22:02,166 đã có ngày cuối cùng ở trường trung học. 1275 01:22:02,251 --> 01:22:04,210 Và tôi rất hạnh phúc vì họ hạnh phúc.. 1276 01:22:04,295 --> 01:22:06,629 Dù tôi đã đếm, và tôi còn... 1277 01:22:06,714 --> 01:22:10,925 1095 ngày nữa. 1278 01:22:11,010 --> 01:22:13,428 Tôi cứ tưởng tượng trường học sẽ thế nào nếu không có họ... 1279 01:22:13,512 --> 01:22:16,180 họ đang bận rộn chuẩn bị cho dạ hội hết rồi. 1280 01:22:16,265 --> 01:22:19,642 Chị tôi cuối cùng cũng chia tay với Derek. 1281 01:22:19,727 --> 01:22:22,145 ... vì thế chị ấy đi cùng bạn. 1282 01:22:24,398 --> 01:22:26,649 Sau đó là Sam. 1283 01:22:26,734 --> 01:22:30,069 Tôi cứ ngắm mãi ảnh cậu ấy từ đêm hôm ấy. 1284 01:22:30,154 --> 01:22:33,489 Tôi muốn thấy cậu ấy hạnh phúc thế nào trước khi cậu ấy nhận ra. 1285 01:22:33,574 --> 01:22:37,452 Họ ở trong 1 phòng khách sạn sau bữa dạ tiệc và sự thật lộ ra.. 1286 01:22:37,536 --> 01:22:41,456 Về cơ bản, Craig đã lừa dối Sam từ trước đến giờ. 1287 01:22:41,540 --> 01:22:43,291 Khi nghe chuyện đó, 1288 01:22:43,375 --> 01:22:45,960 tôi cứ nghĩ mãi về cô gái hạnh phúc trong tấm hình. 1289 01:22:46,045 --> 01:22:49,839 Vì cô ấy không còn 1095 ngày nữa. 1290 01:22:49,923 --> 01:22:51,841 Cô ấy đã học xong rồi. 1291 01:22:51,925 --> 01:22:54,135 Đây là thời điểm của cô ấy. 1292 01:22:54,219 --> 01:22:57,013 Và không ai có thể lấy đi phút giây đó. 1293 01:22:59,266 --> 01:23:00,767 Chúc mừng. 1294 01:23:00,851 --> 01:23:02,769 Charlie đến rồi. Chụp ảnh cả nhóm nào. 1295 01:23:02,853 --> 01:23:04,312 Phải chụp ảnh cả nhóm thôi. 1296 01:23:04,396 --> 01:23:06,397 Đứng đây và nhìn thật ngọt ngào nhé. 1297 01:23:06,482 --> 01:23:08,941 Ừ, là tấm này đây. Góc này đẹp đấy. 1298 01:23:16,950 --> 01:23:18,826 Vào bữa tiệc chia tay của cậu ấy... 1299 01:23:18,911 --> 01:23:22,163 Tôi muốn cậu ấy biết về đêm chúng tôi qua hầm. 1300 01:23:22,247 --> 01:23:24,165 Và lần đầu tiên, 1301 01:23:24,249 --> 01:23:26,292 tôi cảm thấy mình thuộc về nơi nào đó. 1302 01:23:27,961 --> 01:23:30,630 Và ngày mai, cậu ấy sẽ đi. 1303 01:23:30,714 --> 01:23:33,424 Tôi muốn cậu ấy có được 1 phần của tôi. 1304 01:23:35,761 --> 01:23:38,221 Tất cả sách của cậu à, Charlie? 1305 01:23:47,606 --> 01:23:49,023 Cám ơn đã thức cùng tớ. 1306 01:23:49,108 --> 01:23:51,734 Chắc rồi. 1307 01:23:51,819 --> 01:23:56,781 Anh trai tớ nói Penn State có 1 nhà hàng tên là Ye Olde College Diner. 1308 01:23:56,865 --> 01:23:59,075 Đêm đầu tiên phải đến ăn nhé. 1309 01:23:59,159 --> 01:24:01,494 Truyền thống đấy. 1310 01:24:02,287 --> 01:24:03,621 Nghe hay đấy. 1311 01:24:03,706 --> 01:24:04,789 Ừ. 1312 01:24:07,459 --> 01:24:10,169 Sớm thôi, cậu cũng sẽ kết được bạn. 1313 01:24:11,505 --> 01:24:13,798 Cậu sẽ chẳng còn nghĩ đến nơi này nữa đâu. 1314 01:24:16,343 --> 01:24:17,677 Tớ sẽ nhớ chứ. 1315 01:24:31,150 --> 01:24:32,817 Hôm nay tớ ăn trưa cùng Craig. 1316 01:24:34,820 --> 01:24:36,571 Ừ? 1317 01:24:36,655 --> 01:24:39,657 Anh ấy nói xin lỗi và tớ đã đúng khi chia tay anh ấy. 1318 01:24:41,910 --> 01:24:46,748 Tớ lái xe đi khỏi, và tớ thấy mình thật nhỏ bé. 1319 01:24:46,832 --> 01:24:52,754 Tớ tự hỏi tại sao mọi người tớ yêu và tớ... 1320 01:24:52,838 --> 01:24:55,965 chọn người đối xử với mình chẳng ra gì cả. 1321 01:25:00,721 --> 01:25:03,514 Ta chấp nhận tinh yêu mà ta nghĩ mình xứng đáng. 1322 01:25:10,022 --> 01:25:12,356 Vậy tại sao cậu không rủ tớ đi chơi? 1323 01:25:19,364 --> 01:25:20,907 Tớ... 1324 01:25:20,991 --> 01:25:23,367 Tớ không nghĩ là cậu đồng ý. 1325 01:25:24,119 --> 01:25:26,204 Vậy cậu muốn gì? 1326 01:25:27,539 --> 01:25:29,874 Tớ chỉ muốn cậu hạnh phúc thôi. 1327 01:25:30,876 --> 01:25:32,794 Cậu không hiểu sao Charlie? 1328 01:25:33,837 --> 01:25:36,380 Tớ không cảm thấy điều đó. 1329 01:25:36,465 --> 01:25:39,634 Mọi việc rất ngọt ngào nhưng... 1330 01:25:39,718 --> 01:25:42,470 Cậu không thể cứ ngồi đó và đặt người khác quan trọng hơn mình. 1331 01:25:42,554 --> 01:25:44,222 Không thể đối xử với tinh cảm như vậy. 1332 01:25:44,306 --> 01:25:47,350 Tớ không muốn là mối tinh thoáng qua của ai đó. 1333 01:25:47,434 --> 01:25:51,312 Tớ muốn mọi người thích con người thật của tớ. 1334 01:25:54,483 --> 01:25:56,859 Tớ biết cậu là ai, Sam. 1335 01:26:02,407 --> 01:26:04,242 Tớ biết tớ ít nói... 1336 01:26:05,494 --> 01:26:08,371 Và tớ biết tớ nên nói nhiều hơn... 1337 01:26:08,455 --> 01:26:12,333 Nhưng nếu cậu biết là điều đó lúc nào cũng ở trong đầu tớ, 1338 01:26:12,417 --> 01:26:15,628 cậu sẽ biết nó thật sự có ý nghĩa. 1339 01:26:17,506 --> 01:26:20,424 Chúng ta giống nhau thế nào. 1340 01:26:20,509 --> 01:26:22,969 Ta cùng trải qua những việc này. 1341 01:26:24,596 --> 01:26:26,848 Và cậu không nhỏ bé. 1342 01:26:26,932 --> 01:26:28,266 Cậu rất xinh đẹp. 1343 01:26:55,002 --> 01:26:56,127 Sao vậy Charlie? 1344 01:26:56,670 --> 01:26:57,962 Không có gì. 1345 01:27:26,700 --> 01:27:28,159 Hãy hứa là cậu sẽ gọi tớ. Cậu biết là tớ sẽ gọi cậu suốt mà. 1346 01:27:28,243 --> 01:27:30,620 - Ta sẽ gặp lại nhau ở New York. - Mọi lúc. 1347 01:27:33,582 --> 01:27:34,832 Coi nào Sam. 1348 01:28:17,209 --> 01:28:18,751 Sao thế Charlie? 1349 01:28:22,214 --> 01:28:23,673 Thắt dây an toàn vào đi. 1350 01:28:23,757 --> 01:28:24,882 Mọi người sẽ gặp con ở đó. 1351 01:28:48,615 --> 01:28:50,241 Đừng đánh thức chị con. 1352 01:29:03,005 --> 01:29:04,755 Sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta, nhé? 1353 01:29:07,175 --> 01:29:10,636 Nhìn này Charlie. Con bé ngủ nhanh quá. 1354 01:29:12,556 --> 01:29:13,639 Đừng đánh thức chị ấy. 1355 01:29:20,981 --> 01:29:25,359 Lỗi của con. 1356 01:29:26,028 --> 01:29:27,611 Lỗi của con. 1357 01:29:27,696 --> 01:29:29,530 Là bí mật nhỏ của chúng ta nhé? 1358 01:29:29,614 --> 01:29:30,781 Dừng lại đi. 1359 01:29:31,950 --> 01:29:33,117 Dừng lại. 1360 01:29:37,205 --> 01:29:41,333 Đừng khóc nữa. 1361 01:29:48,383 --> 01:29:49,800 Sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta. 1362 01:29:56,558 --> 01:29:58,684 Candance, em cậu gọi này. 1363 01:30:01,313 --> 01:30:02,563 Alo. 1364 01:30:02,647 --> 01:30:04,899 - Candace này. - Charlie? 1365 01:30:04,983 --> 01:30:09,570 Sam và Patrick đã đi rồi và em không thể ngừng nghĩ về chuyện này. 1366 01:30:09,654 --> 01:30:10,821 Chuyện gì? 1367 01:30:10,906 --> 01:30:12,156 Candace... 1368 01:30:13,200 --> 01:30:15,785 em đã giết dì Helen đúng không? 1369 01:30:15,869 --> 01:30:17,620 Dì ấy chết vì đi lấy quà sinh nhật cho em, 1370 01:30:17,704 --> 01:30:20,748 là em giết dì ấy. 1371 01:30:20,832 --> 01:30:22,917 Em cố không nghĩ đến chuyện đấy, nhưng em không thể. 1372 01:30:23,001 --> 01:30:24,668 Dì ấy cứ lái xe đi mãi cứ chết đi chết lại. 1373 01:30:24,753 --> 01:30:26,295 Gọi cảnh sát, bảo họ đến nhà tớ. 1374 01:30:26,379 --> 01:30:28,130 Em không thể ngăn dì ấy. Em lại điên rồi. 1375 01:30:28,215 --> 01:30:29,799 Không, Charlie. Nghe chị nói này. 1376 01:30:29,883 --> 01:30:31,926 Mẹ và bố sẽ về nhà với Chris ngay đây. 1377 01:30:32,010 --> 01:30:34,303 Em đang nghĩ, 1378 01:30:34,387 --> 01:30:36,597 nếu em muốn dì ấy chết thì sao, Candace? 1379 01:30:36,681 --> 01:30:38,849 Sao chứ? Charlie? 1380 01:30:38,934 --> 01:30:40,059 Charlie! 1381 01:31:15,137 --> 01:31:16,428 Charlie? 1382 01:31:17,514 --> 01:31:19,056 Tôi là bác sĩ Burton. 1383 01:31:23,770 --> 01:31:25,271 Cháu đang ở đâu vậy? 1384 01:31:25,355 --> 01:31:27,523 Bệnh viện Mayview. 1385 01:31:29,484 --> 01:31:34,071 Cô phải để cháu đi. Bố cháu không trả nổi viện phí đâu. 1386 01:31:34,156 --> 01:31:36,157 Đừng lo về chuyện đó. 1387 01:31:36,241 --> 01:31:41,162 Không. Cháu đã thấy họ khi còn nhỏ. 1388 01:31:41,246 --> 01:31:43,497 Và cháu không muốn là 1 đứa trẻ ở Mayview đâu. 1389 01:31:43,582 --> 01:31:45,374 Chỉ cần chỉ cho cháu cách ngừng nó lại. 1390 01:31:45,458 --> 01:31:46,792 Ngừng cái gì? 1391 01:31:47,586 --> 01:31:49,461 Thấy những chuyện đó. 1392 01:31:52,007 --> 01:31:56,093 Mạng sống của họ, mọi lúc. 1393 01:31:57,137 --> 01:31:59,096 Làm sao để thôi không thấy nữa? 1394 01:31:59,181 --> 01:32:01,056 Thấy gì Charlie? 1395 01:32:01,141 --> 01:32:06,729 Có quá nhiều nỗi đau. 1396 01:32:06,813 --> 01:32:11,442 Và cháu không biết cách nào để thôi không đau đớn. 1397 01:32:11,526 --> 01:32:13,360 Cái gì làm cháu đau? 1398 01:32:13,445 --> 01:32:14,737 Không phải cháu. 1399 01:32:14,821 --> 01:32:19,366 Là họ, là mọi người. Chưa bao giờ dừng lại. 1400 01:32:20,493 --> 01:32:21,660 Cô có hiểu không? 1401 01:32:28,627 --> 01:32:30,669 Còn dì Helen của cháu? 1402 01:32:34,633 --> 01:32:36,967 Dì ấy thì sao? 1403 01:32:37,052 --> 01:32:38,594 Cháu có thấy dì ấy không? 1404 01:32:41,848 --> 01:32:43,974 Có. 1405 01:32:44,059 --> 01:32:46,060 Dì ấy có 1 cuộc sống buồn. 1406 01:32:48,980 --> 01:32:50,140 Nhưng.. Cháu.. 1407 01:32:50,148 --> 01:32:53,317 Cháu đã nói gì đó về bà ấy khi ngủ. 1408 01:32:53,401 --> 01:32:55,236 Cháu không quan tâm. 1409 01:32:55,320 --> 01:32:56,820 Nếu cháu muốn khỏe hơn.. 1410 01:32:57,989 --> 01:32:59,657 Cháu phải quan tâm. 1411 01:33:06,414 --> 01:33:07,414 Bà ấy... 1412 01:33:08,917 --> 01:33:11,335 Dì ấy bị điên. 1413 01:33:12,170 --> 01:33:13,545 Cháu chỉ nói. 1414 01:33:14,547 --> 01:33:15,839 Dì ấy... 1415 01:33:17,342 --> 01:33:18,759 Charlie, 1416 01:33:18,843 --> 01:33:21,178 cháu sẽ để tôi giúp chứ? 1417 01:33:24,224 --> 01:33:25,432 OK. 1418 01:33:26,726 --> 01:33:29,520 Cháu có nhớ gì trước khi bị ngất không? 1419 01:33:32,190 --> 01:33:34,984 Cháu nhớ là cháu rời nhà Sam.. 1420 01:33:35,777 --> 01:33:38,862 Đi bộ về nhà và... 1421 01:33:40,448 --> 01:33:42,616 Tôi ở trong bệnh viện 1 thời gian. 1422 01:33:44,411 --> 01:33:47,663 Tôi sẽ không kể chi tiết về chuyện đó. 1423 01:33:47,747 --> 01:33:51,959 Nhưng tôi sẽ nói đó là những ngày rất buồn. 1424 01:33:52,043 --> 01:33:54,712 Và 1 vài ngày rất đẹp không ngờ tới. 1425 01:33:57,716 --> 01:34:01,385 Ngày tệ nhất là khi... 1426 01:34:01,469 --> 01:34:03,387 bác sĩ nói cho bố mẹ biết dì Helen đã làm gì với tôi. 1427 01:34:10,228 --> 01:34:11,270 Con à? 1428 01:34:14,065 --> 01:34:15,733 Mẹ rất xin lỗi. 1429 01:34:29,914 --> 01:34:32,833 Những ngày vui nhất là khi tôi có người đến thăm. 1430 01:34:32,917 --> 01:34:35,377 Anh trai và chị tôi luôn đến, 1431 01:34:35,462 --> 01:34:38,547 đến khi Chris phải nhập học. 1432 01:34:38,631 --> 01:34:40,758 Năm nay anh ấy sẽ có chuỗi đấu đầu tiên. 1433 01:34:42,886 --> 01:34:46,805 Và chị tôi kể rằng chị ấy gặp 1 anh chàng rất tốt làm chung. 1434 01:34:50,810 --> 01:34:53,270 Thằng bé đây rồi. 1435 01:34:53,355 --> 01:34:57,191 Gặp lại cháu vào thứ 5, lúc 6h nhé? 1436 01:34:59,361 --> 01:35:02,196 Bác sĩ nói chúng tôi không thể chọn nơi xuất thân... 1437 01:35:02,280 --> 01:35:04,782 nhưng ta có thể chọn hướng đi từ đó. 1438 01:35:05,992 --> 01:35:07,576 Tôi biết không hẳn là câu trả lời... 1439 01:35:07,660 --> 01:35:11,372 ... nhưng cũng đủ để ghép các mảnh ghép lại với nhau. 1440 01:35:12,624 --> 01:35:14,384 Xin chúa ban phước lành 1441 01:35:14,459 --> 01:35:15,876 cho những thức ăn ta sắp ăn. 1442 01:35:15,960 --> 01:35:18,253 Cám ơn nhân danh Chúa. 1443 01:35:18,338 --> 01:35:20,339 Amen. Amen. 1444 01:35:28,556 --> 01:35:31,183 Bố nghĩ Penguins năm nay sẽ thế nào? 1445 01:35:33,561 --> 01:35:35,229 Penguins chết tiệt. 1446 01:35:35,313 --> 01:35:37,523 Họ dị ứng việc phòng vệ hay sao ấy. 1447 01:35:40,985 --> 01:35:43,195 Thế người chơi gọi bóng băng là gì? 1448 01:35:43,863 --> 01:35:45,489 Bánh quy. 1449 01:35:45,573 --> 01:35:47,574 Anh có chắc không phải là bánh quy chết tiệt không? 1450 01:35:47,659 --> 01:35:49,118 Em gieo gió gặt bão đấy nhé. 1451 01:35:49,202 --> 01:35:50,994 Anh àh, chắc phải mua ít đồ cho anh 1452 01:35:51,079 --> 01:35:52,746 trước khi cất cánh chứ hả? 1453 01:35:52,831 --> 01:35:55,582 - Em cần ít sách... - Mặc áo vào. 1454 01:35:55,667 --> 01:35:56,834 Vâng. 1455 01:36:02,424 --> 01:36:04,174 Hôm nay Charlie ra chơi 1 chút được không? 1456 01:36:10,223 --> 01:36:12,599 Đêm đầu tiên đó, bọn tớ đã đến nhà hàng đó ăn. 1457 01:36:12,684 --> 01:36:14,059 Ngon lắm. 1458 01:36:14,144 --> 01:36:15,936 Mùa thu cậu đến đi, bọn mình sẽ đi ăn. Nhé? 1459 01:36:16,020 --> 01:36:17,104 Chắc rồi. 1460 01:36:17,188 --> 01:36:18,647 Không được, 1461 01:36:18,731 --> 01:36:21,233 charlie có lịch làm việc vào tháng 10 đấy. 1462 01:36:22,652 --> 01:36:24,695 Tớ nói vài điều nhé. 1463 01:36:24,779 --> 01:36:27,030 Tớ đã đi 2 tháng rồi. 1464 01:36:27,740 --> 01:36:29,199 Là 1 thế giới khác. 1465 01:36:29,284 --> 01:36:31,285 Và nó đã tốt hơn. 1466 01:36:31,369 --> 01:36:34,455 Và bạn cùng phòng của tớ, Kate, có gu âm nhạc cực tốt. 1467 01:36:40,920 --> 01:36:42,713 Tớ đã tìm thấy bài hát trong hầm đó. 1468 01:36:46,050 --> 01:36:47,050 Lái xe thôi nào. 1469 01:36:51,806 --> 01:36:54,516 Tôi không biết mình có thời gian viết thư nữa không... 1470 01:36:54,601 --> 01:36:57,728 vì tôi đang quá bận để tham gia vào mọi việc. 1471 01:37:01,107 --> 01:37:03,484 Nên có lẽ đây sẽ là lá thư cuối. 1472 01:37:03,568 --> 01:37:07,654 Tôi muốn bạn biết là tôi đã ở 1 nơi tồi tệ trước khi vào trường trung học. 1473 01:37:07,739 --> 01:37:10,157 Và bạn đã giúp tôi. 1474 01:37:10,241 --> 01:37:12,493 Thậm chí khi bạn không biết tôi đang nói về cái gì. 1475 01:37:12,577 --> 01:37:14,828 Hay biết ai viết lá thư này. 1476 01:37:14,913 --> 01:37:16,747 Làm tôi cảm thấy không cô đơn. 1477 01:37:19,417 --> 01:37:23,837 Vì tôi biết có những người nói chuyện này sẽ không xảy ra. 1478 01:37:23,922 --> 01:37:29,510 Và có những người quên mất 16 tuổi thì như thế nào khi họ lên 17. 1479 01:37:29,594 --> 01:37:32,221 Tôi biết 1 ngày nào đó đây sẽ là những câu chuyện. 1480 01:37:32,305 --> 01:37:35,265 Và bức tranh của chúng ta sẽ trở thành những bức ảnh cũ. 1481 01:37:35,350 --> 01:37:37,851 Và ta sẽ trở thành bố, mẹ của ai đó. 1482 01:37:39,604 --> 01:37:43,398 Nhưng ngay bây giờ, những phút giây 1483 01:37:43,483 --> 01:37:44,858 Nó đang xảy ra, 1484 01:37:45,860 --> 01:37:47,361 và tôi đang ở đây. 1485 01:37:47,445 --> 01:37:49,029 Và tôi đang nhìn cô ấy. 1486 01:37:49,948 --> 01:37:52,282 Và cô ấy thật xinh đẹp. 1487 01:38:02,293 --> 01:38:04,044 Tôi có thể thấy điều đó. 1488 01:38:04,128 --> 01:38:07,631 Phút giây này khi bạn biết bạn không phải là 1 câu chuyện buồn. 1489 01:38:08,550 --> 01:38:11,134 Bạn đang sống. 1490 01:38:11,219 --> 01:38:13,887 Bạn đứng lên, nhìn thấy những ngọn đèn trên tòa nhà 1491 01:38:13,972 --> 01:38:17,099 Và mọi thứ làm bạn tự hỏi. 1492 01:38:17,183 --> 01:38:19,434 Và bạn đang nghe bài hát trên xe này... 1493 01:38:19,519 --> 01:38:22,563 với những người bạn yêu quý nhất trên thế giới. 1494 01:38:25,358 --> 01:38:28,110 Và trong phút giây này, tôi thề rằng. 1495 01:38:29,988 --> 01:38:31,780 Chúng tôi là vô hạn. 1496 01:38:48,214 --> 01:38:49,840 ♪ I ♪ 1497 01:38:51,634 --> 01:38:54,845 ♪ I will be king ♪ 1498 01:38:56,306 --> 01:38:59,891 ♪ And you ♪ 1499 01:38:59,976 --> 01:39:02,352 ♪ You will be queen ♪ 1500 01:39:05,023 --> 01:39:07,399 ♪ Though nothing ♪ 1501 01:39:07,483 --> 01:39:10,485 ♪ Nothing will keep us together ♪ 1502 01:39:13,406 --> 01:39:16,783 ♪ We can beat them ♪ 1503 01:39:16,868 --> 01:39:19,369 ♪ Forever and ever ♪ 1504 01:39:21,164 --> 01:39:23,582 ♪ We can be heroes ♪ 1505 01:39:25,543 --> 01:39:28,086 ♪ Just for one day ♪ 1506 01:39:48,066 --> 01:39:49,733 ♪ I ♪ 1507 01:39:51,235 --> 01:39:53,737 ♪ I will be king ♪ 1508 01:39:56,240 --> 01:39:59,660 ♪ And you ♪ 1509 01:39:59,744 --> 01:40:02,037 ♪ You will be queen ♪ 1510 01:40:04,791 --> 01:40:07,959 ♪ Though nothing ♪ 1511 01:40:08,044 --> 01:40:10,629 ♪ Will drive them away ♪ 1512 01:40:12,590 --> 01:40:16,677 ♪ We can be heroes ♪ 1513 01:40:16,761 --> 01:40:19,179 ♪ Just for one day ♪ 1514 01:40:21,641 --> 01:40:24,267 ♪ We can be us ♪ 1515 01:40:25,436 --> 01:40:27,771 ♪ Just for one day ♪ 1516 01:40:30,775 --> 01:40:33,902 ♪ I ♪ 1517 01:40:33,986 --> 01:40:36,154 ♪ I can remember ♪ 1518 01:40:36,239 --> 01:40:39,116 ♪ I remember ♪ 1519 01:40:39,200 --> 01:40:42,828 ♪ Standing ♪ 1520 01:40:42,912 --> 01:40:47,416 ♪ By the wall ♪ 1521 01:40:47,500 --> 01:40:51,211 ♪ And the guards ♪ 1522 01:40:51,295 --> 01:40:53,171 ♪ Shot above our heads ♪ 1523 01:40:53,256 --> 01:40:55,549 ♪ Over our heads ♪ 1524 01:40:55,633 --> 01:40:58,719 ♪ And we kissed ♪ 1525 01:40:58,803 --> 01:41:01,596 ♪ As though nothing could fall ♪ 1526 01:41:01,681 --> 01:41:04,057 ♪ Nothing could fall ♪ 1527 01:41:04,142 --> 01:41:08,228 ♪ And the shame ♪ 1528 01:41:08,312 --> 01:41:10,814 ♪ Was on the other side ♪ 1529 01:41:12,525 --> 01:41:16,236 ♪ We can beat them ♪ 1530 01:41:16,320 --> 01:41:18,989 ♪ Forever and ever ♪ 1531 01:41:20,658 --> 01:41:24,995 ♪ Then we can be heroes ♪ 1532 01:41:25,079 --> 01:41:27,622 ♪ Just for one day ♪ 1533 01:41:33,588 --> 01:41:41,588 ♪ We can be heroes ♪ 1534 01:41:54,692 --> 01:41:57,194 ♪ Just for one day ♪ 1535 01:41:59,071 --> 01:42:01,823 ♪ We can be heroes ♪ 1536 01:42:03,743 --> 01:42:07,162 ♪ We're nothing ♪ 1537 01:42:07,246 --> 01:42:09,873 ♪ And nothing will help us ♪ 1538 01:42:11,709 --> 01:42:14,127 ♪ Maybe we're lying ♪ 1539 01:42:15,463 --> 01:42:17,839 ♪ Then you better not stay ♪ 1540 01:42:19,926 --> 01:42:22,844 ♪ But we could be safer ♪ 1541 01:42:24,388 --> 01:42:26,765 ♪ Just for one day ♪