1
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Lợi ích khi làm hoa đinh hương.
2
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Sub dịch bởi : ivy68
Resync : Haitn_12 (Mr. Trieu@rocketmail. Com)
3
00:01:57,701 --> 00:02:00,119
Gửi bạn thân yêu...
4
00:02:00,204 --> 00:02:04,457
Tôi viết cho bạn vì cô ấy nói
bạn sẽ lắng nghe và hiểu...
5
00:02:04,541 --> 00:02:06,626
... và không cố ngủ với người ở buổi tiệc đó...
6
00:02:06,710 --> 00:02:08,419
... dù bạn có thể.
7
00:02:09,546 --> 00:02:12,089
Làm ơn đừng tìm hiểu xem tôi là ai.
8
00:02:12,174 --> 00:02:14,258
... tôi không muốn bạn làm thế đâu.
9
00:02:14,343 --> 00:02:17,303
Tôi chỉ cần bạn biết người như bạn có tồn tại.
10
00:02:17,387 --> 00:02:19,680
Nếu bạn gặp tôi, bạn sẽ không nghĩ..
11
00:02:19,765 --> 00:02:23,768
... tôi là đứa trẻ kì lạ dành thời gian trong bệnh viện.
12
00:02:26,522 --> 00:02:28,523
Và tôi cũng sẽ không làm cho bạn lo lắng.
13
00:02:30,067 --> 00:02:33,319
Tôi hi vọng tôi có thể nghĩ thế.
14
00:02:33,403 --> 00:02:35,696
Bạn biết đấy, cả mùa hè này tôi không
15
00:02:35,781 --> 00:02:37,907
nói chuyện với ai khác ngoài gia đinh.
16
00:02:37,991 --> 00:02:41,285
Nhưng ngày mai là ngày đầu tiên
tôi học ở trường trung học...
17
00:02:41,370 --> 00:02:44,205
... và tôi cần thay đổi mọi chuyện.
18
00:02:44,289 --> 00:02:46,958
Vậy nên, tôi đã lên 1 kế hoạch.
19
00:02:47,042 --> 00:02:48,835
Vì đây là lần đầu tiên tôi đến trường...
20
00:02:48,919 --> 00:02:50,670
... tôi sẽ hình dung đây như là
ngày cuối cùng của năm cuối.
21
00:02:50,754 --> 00:02:53,714
Không may, tôi đã đếm, và đó là...
22
00:02:53,799 --> 00:02:56,175
Nhảy đi nào, học sinh năm 1 nhảy cóc.
23
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
Nhanh nào, nhảy nhanh nào!
24
00:02:59,638 --> 00:03:03,182
... 1385 ngày từ bây giờ trở đi.
25
00:03:03,267 --> 00:03:05,476
Tớ tập cả mùa hè đấy. Khủng khiếp lắm.
26
00:03:05,561 --> 00:03:07,645
Sao 2 cậu không kiếm 1 phòng ngay đi?
27
00:03:07,729 --> 00:03:12,316
Chỉ 1385 ngày thôi mà.
28
00:03:12,401 --> 00:03:16,237
Trong lúc đó, hi vọng chị gái tôi
Candace và bạn trai chị ấy, Derek...
29
00:03:16,321 --> 00:03:18,322
... sẽ cho tôi cùng ăn trưa ở CLB Trái Đất của họ.
30
00:03:18,407 --> 00:03:19,740
Chỉ cho học sinh năm cuối thôi.
31
00:03:21,451 --> 00:03:23,202
Anh đang làm gì với cái nĩa nhựa vậy?
32
00:03:23,287 --> 00:03:25,413
Anh không muốn mang trả lại cái nĩa kia.
33
00:03:25,497 --> 00:03:29,876
Derek, anh là thành viên CLB Trái Đất mà.
Coi nào.
34
00:03:29,960 --> 00:03:32,378
Khi chị gái tôi nói không...
35
00:03:32,462 --> 00:03:36,424
... tôi nghĩ có lẽ người bạn cũ Susan
muốn tôi ăn trưa cùng cậu ấy.
36
00:03:36,508 --> 00:03:40,511
Ở trường cấp 2, chơi với Susan rất vui, nhưng...
37
00:03:40,596 --> 00:03:43,598
... giờ cậu ấy còn chẳng thèm chào tôi 1 tiếng.
38
00:03:43,682 --> 00:03:45,182
Đó là Brad Hays.
39
00:03:45,267 --> 00:03:48,269
Trước khi anh trai tôi chơi bóng cho Penn State...
40
00:03:48,353 --> 00:03:49,979
.. Anh ấy chơi cùng Brad.
41
00:03:50,063 --> 00:03:52,648
Vậy nên, tôi nghĩ có lẽ cậu ấy sẽ chào tôi.
42
00:03:52,733 --> 00:03:54,400
Nhưng Brad là học sinh năm cuối,
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,236
và tôi là tôi. Vậy nên, tôi đang đùa ai đây?
44
00:03:57,321 --> 00:03:59,447
Nhưng về mặt tích cực, có 1 học sinh năm cuối...
45
00:03:59,531 --> 00:04:02,909
... quyết định trêu đùa các giáo viên
thay vì học sinh năm 1.
46
00:04:02,993 --> 00:04:05,953
Anh ấy thậm chí còn vẽ lên chòm
râu dê huyền thoại của thầy Callahan
47
00:04:06,038 --> 00:04:07,413
bằng 1 cây bút chì.
48
00:04:10,292 --> 00:04:12,919
Cú đấm không phải là 1 thứ đồ chơi.
49
00:04:13,003 --> 00:04:15,880
Tôi biết rằng ở miền Nam vào năm 1968...
50
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
... 'Callahan', trung sĩ nói...
51
00:04:17,841 --> 00:04:18,883
... 'bỏ nắm đấm đó xuống,
52
00:04:18,967 --> 00:04:20,927
đi giết vài tên da vàng đi'
53
00:04:21,011 --> 00:04:22,803
Và các em biết có chuyện gì xảy ra không?
54
00:04:22,888 --> 00:04:26,432
Tên nắm đấm đó giết người bạn
thân nhất của tôi trong 1 nhà thổ Sài Gòn.
55
00:04:26,516 --> 00:04:29,810
Nghe nói em sẽ học ở lớp tôi.
56
00:04:29,895 --> 00:04:31,187
Em có tự hào khi là 1 học sinh năm cuối
57
00:04:31,271 --> 00:04:34,315
trông coi cửa hàng của học sinh năm 1 không?
58
00:04:34,399 --> 00:04:36,108
Nghe này, tên em là Patrick.
59
00:04:36,193 --> 00:04:38,361
Hoặc là gọi em là Patrick hoặc là đừng gọi gì cả.
60
00:04:38,445 --> 00:04:40,446
OK, không là gì cả.
61
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
Tôi thấy rất tệ cho Patrick.
62
00:04:44,451 --> 00:04:48,245
Anh ấy không cố diễn trò để chơi xấu hay gì cả.
63
00:04:48,330 --> 00:04:51,207
Anh ấy chỉ muốn làm cho những học sinh năm 1 thấy khá hơn.
64
00:04:51,291 --> 00:04:54,126
Không là gì cả, em đọc trước đi.
65
00:04:54,211 --> 00:04:56,837
Được rồi, chương 1.
66
00:04:56,922 --> 00:04:58,923
Để sống sót được trong cửa hàng của
những giáo viên phát xít
67
00:04:59,007 --> 00:05:00,716
người phải dìm hàng học sinh
để thấy được mình lớn hơn.
68
00:05:00,801 --> 00:05:03,094
Chà, cái này có ích đấy. Ta nên đọc tiếp.
69
00:05:04,388 --> 00:05:07,473
Môn học cuối cùng trong ngày là tiếng Anh nâng cao...
70
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
... và tôi thật sự thích thú khi được học
71
00:05:09,434 --> 00:05:12,061
cùng những bạn thông minh trong trường.
72
00:05:12,145 --> 00:05:15,147
Giữ hay lắm, thằng gay.
73
00:05:15,232 --> 00:05:18,567
Tin hay không thì từ lúc mẫu giáo
đến giờ, lúc nào cậu ấy cũng được điểm A.
74
00:05:19,569 --> 00:05:21,904
Shh!
75
00:05:21,989 --> 00:05:23,447
Tôi là thầy Anderson.
76
00:05:23,532 --> 00:05:25,700
Tôi sẽ là thầy của các em trong môn học này.
77
00:05:25,784 --> 00:05:27,118
Học kì này, ta sẽ học quyển
78
00:05:27,202 --> 00:05:29,120
Giết con chim nhại của Harper Lee.
79
00:05:29,204 --> 00:05:30,621
1 cuốn sách thiên tài.
80
00:05:30,706 --> 00:05:32,790
Giờ, ai muốn bỏ qua phần câu hỏi?
81
00:05:34,793 --> 00:05:37,670
Tôi sốc đấy.
Được rồi, có thể bỏ qua phần câu hỏi...
82
00:05:37,754 --> 00:05:40,131
... nếu các em nói cho tôi biết
ai đã phát minh ra sách giấy xấu.
83
00:05:41,008 --> 00:05:42,508
Có ai không?
84
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
Là người Anh đấy.
85
00:05:44,344 --> 00:05:46,220
Ông ấy cũng phát minh ra truyện nhiều kì đấy.
86
00:05:46,304 --> 00:05:50,725
Thật ra, ở cuối chương 3
trong quyển tiểu thuyết đầu tiên..
87
00:05:50,809 --> 00:05:54,979
... ông ấy cho 1 người đàn ông
treo cổ từ 1 đỉnh núi bằng ngón tay.
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
Do đó mà có cụm từ 'không rõ kết cục thế nào'.
89
00:05:57,566 --> 00:05:59,358
Có ai không?
90
00:05:59,443 --> 00:06:01,402
- Ừ.
- Shakespeare.
91
00:06:01,486 --> 00:06:03,154
Đoán hay đấy, nhưng không phải,
92
00:06:03,238 --> 00:06:04,947
shakespeare không viết tiểu thuyết.
93
00:06:05,657 --> 00:06:07,450
Còn ai khác không?
94
00:06:09,369 --> 00:06:11,245
Tác giả...
95
00:06:14,082 --> 00:06:17,460
... là Charles Dickens.
96
00:06:17,544 --> 00:06:19,754
Tuy nhiên, nếu chúng ta đi xem kịch Shakespeare...
97
00:06:19,838 --> 00:06:21,672
... sẽ phải tốn 4 đồng xu.
98
00:06:21,757 --> 00:06:22,882
Các em tưởng tượng được không?
99
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
Ta sẽ đặt những đồng xu đó
vào 1 chiếc hộp kim loại...
100
00:06:25,635 --> 00:06:27,553
... người hướng dẫn sẽ khóa nó trong văn phòng.
101
00:06:27,637 --> 00:06:29,221
Và vì thế ta có cụm từ...
102
00:06:29,306 --> 00:06:30,723
Người thu ngân.
103
00:06:33,477 --> 00:06:35,061
Tôi sẽ cho các em 1 điểm A...
104
00:06:35,145 --> 00:06:37,188
... nếu đoán đúng.
105
00:06:41,318 --> 00:06:42,651
Phòng vé.
106
00:06:45,363 --> 00:06:47,156
Em nên học cách tham gia vào bài.
107
00:06:50,202 --> 00:06:51,702
Sao em lại không giơ tay?
108
00:06:54,748 --> 00:06:56,957
Sợ người ta gọi em là 'vật nuôi của thầy' à?
109
00:06:57,042 --> 00:06:58,334
Đồ quái dị? Những thứ như thế?
110
00:06:59,169 --> 00:07:01,045
Bọn chúng thường gọi thầy là thằng điên.
111
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
Nhưng điên thì sao chứ?
112
00:07:06,927 --> 00:07:09,386
Nghe nói năm ngoái em đã có khoảng thời gian khó khăn.
113
00:07:09,471 --> 00:07:12,348
Nhưng họ nói nếu em...
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,558
... kết bạn được vào ngày đầu tiên, em sẽ ổn thôi.
115
00:07:14,643 --> 00:07:16,519
Cám ơn thầy, nhưng nếu giáo viên môn tiếng Anh
116
00:07:16,603 --> 00:07:18,270
là người bạn duy nhất hôm nay...
117
00:07:18,355 --> 00:07:20,439
... thế thì sẽ chán nản lắm.
118
00:07:20,524 --> 00:07:22,817
Ừ, thầy hiểu mà.
119
00:07:22,901 --> 00:07:25,444
Đừng lo, thầy Anderson. Em ổn mà.
120
00:07:25,529 --> 00:07:26,529
Cám ơn thầy.
121
00:07:32,577 --> 00:07:35,412
Em sẽ rất vui lòng không nhận quầy hàng...
122
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
Này, con ếch năm 1.
123
00:07:38,959 --> 00:07:43,838
Tôi còn 1384 ngày nữa ở đây.
124
00:07:44,965 --> 00:07:47,258
Nếu có thể nói với ai đó..
125
00:07:47,342 --> 00:07:50,177
... trường trung học còn tệ hơn trường cấp 2.
126
00:07:51,972 --> 00:07:53,806
Nếu bố mẹ hỏi tôi về chuyện này,
127
00:07:53,890 --> 00:07:56,142
có lẽ tôi sẽ không nói sự thật...
128
00:07:56,226 --> 00:07:57,518
... vì tôi không muốn họ lo lắng
129
00:07:57,602 --> 00:08:00,563
cho tinh trạng của tôi lần nữa.
130
00:08:00,647 --> 00:08:03,482
Nếu dì Helen của tôi vẫn còn ở đây,
tôi có thể nói chuyện với dì ấy.
131
00:08:03,567 --> 00:08:05,151
Và tôi biết là dì sẽ hiểu rằng
132
00:08:05,235 --> 00:08:07,653
tôi vừa vui vừa buồn...
133
00:08:07,737 --> 00:08:11,031
... và tôi vẫn đang cố tìm hiểu xem
mọi chuyện sẽ thế nào.
134
00:08:11,116 --> 00:08:13,951
Tôi chỉ hi vọng sẽ sớm kết được bạn.
135
00:08:14,035 --> 00:08:16,704
Thân mến, Charlies.
136
00:08:17,747 --> 00:08:19,540
Charlie, coi nào.
137
00:08:21,459 --> 00:08:23,794
Món gà này ngon quá.
138
00:08:23,879 --> 00:08:25,838
Cám ơn Derek.
Đây là món yêu thích của Charlie đấy.
139
00:08:25,922 --> 00:08:29,675
Thằng bé hơi lo lắng khi phải đi học hôm nay...
nên cô làm món này cho nó.
140
00:08:29,759 --> 00:08:31,759
Giờ thì con thấy hơi ngốc nghếch
vì đã lo lắng, đúng không?
141
00:08:32,637 --> 00:08:34,722
Vâng ạ.
142
00:08:34,806 --> 00:08:37,016
Bố đã bảo mà, chỉ cần cười với mọi người
143
00:08:37,100 --> 00:08:38,517
và là chính con thôi.
144
00:08:38,602 --> 00:08:40,728
- Đó là cách con...
- 'kết bạn trong thế giới thực'
145
00:08:40,812 --> 00:08:42,354
Gieo gió gặt bão đấy.
146
00:08:42,439 --> 00:08:45,274
Năm 1 lúc nào cũng khó khăn, nhưng...
147
00:08:45,358 --> 00:08:47,234
... em sẽ tìm được con người thật của em thôi.
148
00:08:52,032 --> 00:08:54,200
Cám ơn nhé Derek.
149
00:08:54,284 --> 00:08:56,202
Anh có thể dễ chịu hơn 1 chút với Derek mà.
150
00:08:56,286 --> 00:09:00,122
Anh xin lỗi, thằng nhóc đó nhát quá.
Anh không chịu được.
151
00:09:00,207 --> 00:09:02,374
- Hi vọng em thích cuộn băng đó.
- Em thích mà.
152
00:09:02,459 --> 00:09:05,461
- Bìa là anh vẽ tay đấy.
- Chà.
153
00:09:10,133 --> 00:09:11,759
Charlie này, thích không?
154
00:09:12,761 --> 00:09:14,303
Chị có chắc không?
155
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
Tuần nào anh ấy cũng đưa chị 1 cái.
156
00:09:20,018 --> 00:09:21,477
Em này,
157
00:09:21,561 --> 00:09:26,023
tuần tới chắc sẽ hơi buồn đấy...
... nhưng điều đó làm anh nhớ đến đôi mắt của em.
158
00:09:26,107 --> 00:09:31,820
♪ Sing me to sleep ♪
159
00:09:31,905 --> 00:09:35,241
♪ I'm tired and I ♪
160
00:09:35,325 --> 00:09:38,661
♪ I want to go to bed ♪
161
00:09:38,745 --> 00:09:44,416
♪ Sing me to sleep ♪
162
00:09:44,501 --> 00:09:47,002
Cậu làm bài về nhà
trong cuốn Giết con chim nhại chưa?
163
00:09:47,087 --> 00:09:48,462
Chưa.
164
00:09:51,174 --> 00:09:55,594
♪ Don't try to wake me
in the morning ♪
165
00:09:55,679 --> 00:09:59,181
♪ 'Cause I will be gone ♪
166
00:10:04,187 --> 00:10:07,690
♪ Don't feel bad for me ♪
167
00:10:07,774 --> 00:10:12,361
♪ I want you to know ♪
168
00:10:16,199 --> 00:10:20,244
♪ Deep in the cell of my heart ♪
169
00:10:20,328 --> 00:10:24,540
♪ I will feel so glad to go ♪ ♪
170
00:10:55,947 --> 00:10:58,490
Cố lên, Ác quỷ!
171
00:11:05,832 --> 00:11:07,583
Coi nào.
172
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
Này, Không là gì cả.
173
00:11:09,544 --> 00:11:11,003
Này, nếm mùi đi, cam kết còn trinh!
174
00:11:12,047 --> 00:11:13,964
Nếm đi này.
175
00:11:14,049 --> 00:11:17,468
176
00:11:29,147 --> 00:11:31,732
Chào Patrick.
177
00:11:31,816 --> 00:11:34,401
Này, cậu ở trong lớp tôi phải không?
178
00:11:34,486 --> 00:11:36,028
Đồng hồ của cậu thế nào rồi?
179
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
Bố tôi làm nó cho tôi.
180
00:11:37,697 --> 00:11:40,657
Ừ, cái của tôi trong như con thuyền ấy.
181
00:11:40,742 --> 00:11:42,910
Muốn ngồi đây không? Hay cậu đang đợi bạn?
182
00:11:42,994 --> 00:11:44,578
Không, tôi sẽ ngồi đây.
183
00:11:47,499 --> 00:11:49,708
Cám ơn vì đã không gọi tôi là 'Không là gì cả' nhé.
184
00:11:49,793 --> 00:11:51,377
Đúng là 1 cơn ác mộng không bao giờ dứt.
185
00:11:51,461 --> 00:11:53,941
Những kẻ khốn khiếp ấy,
họ thật sự nghĩ họ là độc nhất.
186
00:11:55,715 --> 00:11:57,716
Anh có thích đá bóng không?
187
00:11:57,801 --> 00:11:58,884
Tôi thích lắm.
188
00:11:58,968 --> 00:12:00,469
Vậy chắc anh biết anh trai tôi hả?
189
00:12:00,553 --> 00:12:02,054
Chào Sam.
190
00:12:02,138 --> 00:12:05,224
Câu hỏi này, nhà vệ sinh ở đây
có thể nào tởm hơn không?
191
00:12:05,308 --> 00:12:07,267
Ừ, họ gọi đấy là phòng cho nam đấy.
192
00:12:08,561 --> 00:12:11,063
Cuối cùng em cũng giữ được Bob.
193
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
Tối nay có tiệc à?
194
00:12:13,191 --> 00:12:16,652
Cậu ấy đang cố chèo kéo
em bồi bàn trong Olive Garden.
195
00:12:16,736 --> 00:12:18,153
Cậu ấy có bao giờ bỏ qua món salad đâu.
196
00:12:21,491 --> 00:12:23,033
Coi nào!
197
00:12:25,412 --> 00:12:26,578
Patrick!
198
00:12:26,663 --> 00:12:27,496
Ừ.
199
00:12:27,580 --> 00:12:28,997
Ai thế này?
200
00:12:29,082 --> 00:12:30,040
Đây là...
201
00:12:30,792 --> 00:12:31,875
Charlie... kelmeckis.
202
00:12:31,960 --> 00:12:33,252
Kelmeckis.
203
00:12:33,336 --> 00:12:36,463
Không phải chứ.. Chị gái cậu đang hẹn hò Đuôi ngựa Derek, đúng không?
204
00:12:36,548 --> 00:12:38,340
- Chúa ơi!
- Họ gọi anh ấy thế à?
205
00:12:38,425 --> 00:12:40,259
Anh có để cho Đuôi ngựa Derek yên không nào?
206
00:12:40,343 --> 00:12:42,511
Anh đã nói tục trong lớp rồi, Derek.
207
00:12:42,595 --> 00:12:44,596
Anh đã cố gắng, Sam. Anh đã rất cố gắng.
208
00:12:44,681 --> 00:12:47,808
Rất vui được gặp cậu, Charlie. Tôi là Sam.
209
00:12:47,892 --> 00:12:50,727
Kế hoạch thế nào đây Sam?
Đến chỗ của Mary Elizabeth không?
210
00:12:50,812 --> 00:12:53,647
Không. Cậu ấy bị bắt thay rượu mạnh
của bố mẹ bằng trà đá rồi.
211
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
Đến chỗ Kings đi.
212
00:12:55,525 --> 00:12:59,903
Được rồi. Ta sẽ đến chỗ Kings sau trận bóng, nếu cậu muốn đi.
213
00:13:18,089 --> 00:13:19,590
Cậu có ban nhạc yêu thích không?
214
00:13:19,674 --> 00:13:21,925
Tôi thích nhất là ban nhạc Smiths.
215
00:13:22,010 --> 00:13:25,846
Thật chứ? Tôi cũng thích Smiths.
Ban nhạc bị tan rã hay nhất từ trước đến giờ.
216
00:13:25,930 --> 00:13:27,347
Còn bài hát yêu thích?
217
00:13:27,432 --> 00:13:30,225
Buồn ngủ. Từ ban nhạc 'Lớn hơn tiếng bom'
218
00:13:30,310 --> 00:13:32,561
Tôi nghe nó trên cuộn băng của Đuôi ngựa Derek.
219
00:13:32,645 --> 00:13:34,146
Cái đó có hiệu quả trên nhiều lĩnh vực thật.
220
00:13:34,230 --> 00:13:36,607
Tôi có thể chép ra nếu 2 người thích.
221
00:13:36,691 --> 00:13:39,651
- Còn Eide thì sao? Cậu thích Eide không?
- Tất nhiên. Họ tuyệt lắm.
222
00:13:39,694 --> 00:13:41,403
Đó không phải ban nhạc đâu, Charlie.
223
00:13:41,488 --> 00:13:42,905
Đó là 1 cửa hiệu băng đia dưới phố.
224
00:13:42,989 --> 00:13:45,032
Tôi nghĩ ở đó hay hơn Vinyl nhiều.
225
00:13:45,116 --> 00:13:47,676
Tôi từng rất nổi tiếng ở đây
trước khi Sam đưa cho tôi nhạc của cô ấy.
226
00:13:47,702 --> 00:13:50,579
Cẩn thận nhé. Cô ấy sẽ phá vỡ đời cậu mãi mãi đấy.
227
00:13:50,663 --> 00:13:51,830
Không sao cả.
228
00:13:51,915 --> 00:13:54,333
Này, không là gì cả.
229
00:13:54,417 --> 00:13:56,710
Thôi đi nào! Chúa ơi!
230
00:13:56,794 --> 00:13:59,463
Chuyện đó cũ lắm rồi. Qua rồi.
231
00:13:59,547 --> 00:14:01,715
Cậu sẽ làm gì khi ra khỏi nơi này?
232
00:14:01,799 --> 00:14:04,843
Dì tôi, Helen nói tôi nên làm nhà văn nhưng...
233
00:14:04,928 --> 00:14:06,512
Tôi không biết mình sẽ viết gì nữa.
234
00:14:06,596 --> 00:14:08,263
Cậu có thể viết về chúng tôi.
235
00:14:08,348 --> 00:14:11,808
Ừ. Gọi là Slut và Falcon đi.
236
00:14:11,893 --> 00:14:13,393
Cho chúng ta giải quyết những vụ án mạng ấy.
237
00:14:13,478 --> 00:14:15,729
Có vẻ 2 cậu rất thân thiết.
238
00:14:15,813 --> 00:14:17,733
2 cậu hẹn hò bao lâu rồi?
239
00:14:20,109 --> 00:14:23,028
Cậu ấy không phải bạn trai của tôi. Là anh kế thôi.
240
00:14:23,112 --> 00:14:25,447
Mẹ tôi cuối cùng cũng chịu bỏ ông bố vô dụng
241
00:14:25,532 --> 00:14:28,242
và cưới ông bố đáng yêu của anh ấy
khi chúng tôi chuyển đến đây.
242
00:14:28,326 --> 00:14:30,286
Nhưng con bé chẳng cay cú
hay gì cả. Chả có lỗi lầm nào.
243
00:14:30,328 --> 00:14:34,248
Hoàn toàn không. Charlie, tôi không phải là kẻ háu ăn.
244
00:14:34,332 --> 00:14:37,543
- Tôi là người thích ăn thôi.
- Xin lỗi, tôi không hiểu đó là gì.
245
00:14:37,627 --> 00:14:39,670
Con bé tin vào chứng ăn vô độ.
246
00:14:39,754 --> 00:14:41,296
Tôi thích chứng ăn vô độ.
247
00:14:46,761 --> 00:14:48,470
Cám ơn đã trả tiền nhé Charlie.
248
00:14:48,555 --> 00:14:50,639
Không vấn đề gì. Cám ơn đã cho đi nhờ.
249
00:14:50,723 --> 00:14:52,975
Gặp lại sau ở trường nhé?
250
00:14:53,059 --> 00:14:57,521
Chúa ơi, anh có vặn nhỏ lại không?
Anh làm ta điếc hết đấy.
Có sao đâu? Nhạc Rock and Roll mà.
251
00:14:58,398 --> 00:14:59,606
Tạm biệt Charlie.
252
00:14:59,691 --> 00:15:01,733
Tạm biệt.
253
00:15:13,246 --> 00:15:15,581
Mẹ anh nói
- Đừng đến Colombia.
254
00:15:15,665 --> 00:15:17,374
- Im lặng nào...
255
00:15:17,458 --> 00:15:19,459
Lúc nào anh cũng phải nghe lời mẹ à, Derek?
256
00:15:19,544 --> 00:15:20,836
- Anh không phải thế.
- Đúng là thế đấy.
257
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
Vì mỗi lần em đến nhà anh,
258
00:15:22,880 --> 00:15:23,880
mỗi lần...
259
00:15:23,965 --> 00:15:25,841
lm đi, Candace!
260
00:15:25,925 --> 00:15:28,844
... anh chỉ đứng đó như 1 đồ cảnh...
261
00:15:28,928 --> 00:15:33,015
Charlie, charlie, đi đi. Chị xử lý được.
262
00:15:33,099 --> 00:15:35,183
Đừng làm bố mẹ thức giấc.
263
00:16:02,712 --> 00:16:04,921
Này, nhìn xem ai này.
264
00:16:06,382 --> 00:16:08,133
Chào mừng dì Helen.
265
00:16:08,217 --> 00:16:11,219
Nhìn các cháu này,
266
00:16:11,304 --> 00:16:13,096
mặc đồ đẹp quá.
267
00:16:21,522 --> 00:16:22,939
Candace...
268
00:16:24,609 --> 00:16:26,151
chị đang làm gì vậy?
269
00:16:27,904 --> 00:16:31,573
Nghe này, là chị đã buộc anh ấy làm thế.
Em thấy mà.
270
00:16:31,658 --> 00:16:35,994
Trước đây anh ấy chưa bao giờ đánh chị.
271
00:16:36,079 --> 00:16:38,080
Và chị hứa anh ấy
sẽ không bao giờ đánh chị nữa.
272
00:16:42,460 --> 00:16:45,128
Như bạn trai của dì Helen à?
273
00:16:45,963 --> 00:16:47,464
Charlie, đây là Đuôi ngựa Derek.
274
00:16:49,676 --> 00:16:51,176
Chị xử lý được.
275
00:16:54,222 --> 00:16:56,390
Làm ơn, đừng kể cho bố mẹ biết.
276
00:17:36,639 --> 00:17:39,266
Chúa ơi, họ chơi nhạc hay quá.
277
00:17:39,350 --> 00:17:42,310
Khỉ thật, khỉ thật. Đúng thế, họ chơi hay quá.
278
00:17:42,395 --> 00:17:44,896
- Bài Living room routine.
- Living room routine.
279
00:17:44,981 --> 00:17:46,857
- Đúng thế.
- Xin lỗi.
280
00:17:46,941 --> 00:17:48,775
- Xin phép.
- Xin lỗi.
281
00:17:48,860 --> 00:17:50,444
- Xin phép.
- Xin lỗi.
282
00:17:50,528 --> 00:17:53,363
Tránh đường, tránh đường nào.
283
00:17:56,159 --> 00:18:00,245
♪ Poor oldJohnny Ray ♪
284
00:18:00,329 --> 00:18:02,748
♪ Sounded sad upon the radio ♪
285
00:18:02,832 --> 00:18:05,709
♪ Moved a million hearts
in mono ♪
286
00:18:05,793 --> 00:18:09,629
♪ Our mothers cried ♪
287
00:18:09,714 --> 00:18:13,967
- ♪ Sang along, who'd blame them? ♪
- ♪ Come on, Eileen ♪
288
00:18:14,051 --> 00:18:20,599
♪ Too - Rye - Loo - Rye,
too - Rye - Loo - Rye - Ay ♪
289
00:18:20,683 --> 00:18:25,729
♪ And we can sing
just like our fathers ♪
290
00:18:25,813 --> 00:18:27,773
♪ Come on, Eileen ♪
291
00:18:27,857 --> 00:18:30,025
- ♪ I swear♪
- ♪ What he means ♪
292
00:18:30,109 --> 00:18:35,155
♪ At this moment
you mean everything ♪
293
00:18:35,239 --> 00:18:38,492
♪ You in that dress
My thoughts, I confess ♪
294
00:18:38,576 --> 00:18:40,619
♪ Verge on dirty ♪
295
00:18:40,703 --> 00:18:44,456
♪ Come on, Eileen ♪
296
00:18:46,501 --> 00:18:48,794
♪ Come on, Eileen ♪
297
00:18:48,878 --> 00:18:50,754
♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪
298
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
♪ Come on, Eileen ♪
299
00:18:53,299 --> 00:18:54,800
♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪
300
00:18:54,884 --> 00:18:58,720
♪ Nowyou're full grown
Nowyou have shown ♪
301
00:18:58,805 --> 00:19:00,889
♪ Eileen ♪
302
00:19:02,892 --> 00:19:04,851
♪ Come on, Eileen ♪
303
00:19:04,936 --> 00:19:10,106
♪ These things they are real
and I know how you feel ♪
304
00:19:10,191 --> 00:19:13,360
♪ Now I must say
more than ever ♪
305
00:19:13,444 --> 00:19:15,362
♪ Things round here
have changed ♪
306
00:19:15,446 --> 00:19:22,911
♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪ ♪ Too - Loo - Rye - Ay ♪
307
00:19:24,914 --> 00:19:26,414
Chúa ơi, lạnh quá.
308
00:19:26,499 --> 00:19:29,125
Nhưng em đang mặc bộ đồ bánh mì nướng mà.
Có dễ thương hay cổ điển đâu
309
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
- Mà em đòi ấm.
- Lm đi nào, đồ vest Tennessee.
310
00:19:32,505 --> 00:19:34,673
Tớ vào đây có sao không?
311
00:19:34,757 --> 00:19:37,801
Không sao, chỉ cần nhớ, Charlie, Bob không hoang tưởng.
312
00:19:37,885 --> 00:19:39,177
Cậu ấy chỉ nhạy cảm thôi.
313
00:19:39,262 --> 00:19:41,012
Sam!
314
00:19:41,097 --> 00:19:44,307
... cô hầu bàn ở Olive Garden.
Đúng là chọc tức mà.
315
00:19:45,351 --> 00:19:46,726
Em sẽ cưới anh chứ?
316
00:19:46,811 --> 00:19:48,395
Chỉ khi Patrick ban phước lành thôi.
317
00:19:48,479 --> 00:19:50,021
Patrick?
318
00:19:50,106 --> 00:19:52,357
Cậu đúng là máy đập hạt hết
thuốc chữa trong nhà bếp.
319
00:19:52,441 --> 00:19:55,819
Tôi sẽ nói 'không', nhưng có cố gắng đấy.
Charlie?
320
00:19:55,903 --> 00:19:57,529
Đau thật.
321
00:20:05,413 --> 00:20:09,207
Charlie... đây là 1 bữa tiệc.
322
00:20:18,634 --> 00:20:20,468
Vui vẻ là phải thế này.
323
00:20:22,221 --> 00:20:24,180
Cậu sẵn sàng gặp 1 vài
cô gái tuyệt vọng chưa?
324
00:20:24,265 --> 00:20:25,807
Này, ngồi đi.
325
00:20:25,892 --> 00:20:26,933
Các cậu,
326
00:20:27,727 --> 00:20:29,436
gặp Charlie đi này.
327
00:20:30,855 --> 00:20:32,606
- Chào.
- Chào các cậu ấy đi.
328
00:20:32,690 --> 00:20:33,982
Tớ là Mary Elizabeth.
329
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
- Tớ là Alice.
- Rất vui gặp các cậu.
330
00:20:35,610 --> 00:20:37,068
Đây là bữa tiệc đầu tiên
của Charlie từ trước đến giờ.
331
00:20:37,153 --> 00:20:42,157
Vậy nên, tớ muốn các cậu thổi kèn
thật hay, ý nghĩa và cảm động nhé.
332
00:20:42,241 --> 00:20:44,826
- Patrick, cậu kinh quá.
- Cậu đã đi đâu vậy?
333
00:20:44,911 --> 00:20:47,454
- Sàn nhảy ở đây chán quá, cậu thấy vậy không?
- Câu có thể nói cho ai đó biết mà.
334
00:20:47,538 --> 00:20:49,998
Cậu ích kỉ thật đấy. Bọn tớ tìm cậu khắp nơi.
335
00:20:50,082 --> 00:20:51,458
Thôi im đi.
336
00:20:51,542 --> 00:20:54,920
Sao cậu lại ngày càng xấu tính
từ khi vào đạo Phật đi.
337
00:20:55,004 --> 00:20:56,254
Tớ chỉ may thôi.
338
00:20:56,339 --> 00:20:57,631
Không, cậu đang làm điều sai đấy.
339
00:20:57,715 --> 00:20:59,215
- Hay thứ gì đó rất đúng.
- Này..
340
00:20:59,300 --> 00:21:01,301
Này!
341
00:21:01,385 --> 00:21:03,011
Nhìn xem ai này!
342
00:21:05,056 --> 00:21:06,556
Là Brad Hays?
343
00:21:06,641 --> 00:21:08,642
Ừ, thỉnh thoảng cậu ấy cũng đến đây.
344
00:21:08,726 --> 00:21:10,810
Nhưng cậu ấy nổi lắm.
345
00:21:10,895 --> 00:21:12,979
Còn chúng ta là gì?
346
00:21:13,064 --> 00:21:16,733
Charlie này, ăn 1 ít bánh nhé.
347
00:21:17,234 --> 00:21:18,902
Cám ơn.
348
00:21:18,986 --> 00:21:22,113
Lúc nãy nhảy xong tớ đói quá.
Định ghé qua chỗ Kings..
349
00:21:22,198 --> 00:21:23,907
... mà không kịp.
350
00:21:24,492 --> 00:21:25,533
Cám ơn.
351
00:21:39,298 --> 00:21:41,257
Các cậu thấy tấm thảm này thế nào?
352
00:21:41,342 --> 00:21:43,677
Tấm thảm này êm thật đấy.
353
00:21:49,767 --> 00:21:52,352
Charlie, cậu nghĩ thế nào về trường trung học?
354
00:21:52,436 --> 00:21:53,728
Trường trung học à?
355
00:21:54,230 --> 00:21:56,481
Như phân ấy.
356
00:21:56,565 --> 00:21:58,525
Căn tin nên được gọi là
trung tâm dinh dưỡng.
357
00:21:58,609 --> 00:22:01,987
Mọi người mặc áo khoác ngoài
kể cả khi nhiệt độ bên ngoài là 98 độ.
358
00:22:02,071 --> 00:22:04,864
Sao họ lại đưa áo choàng cho cả ban nhạc?
359
00:22:05,658 --> 00:22:07,742
Có phải là môn thể thao đâu,
360
00:22:07,827 --> 00:22:09,160
chúng ta đều biết mà.
361
00:22:09,245 --> 00:22:11,371
Cậu ấy điên quá.
362
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
Mary Elizabeth, tớ nghĩ cậu sẽ tiếc đấy,...
363
00:22:13,791 --> 00:22:17,585
... kiểu tóc này
364
00:22:17,670 --> 00:22:19,921
khi cậu xem lại tấm hình cũ.
365
00:22:20,006 --> 00:22:22,590
Tớ thật sự xin lỗi. Với tớ
thì trông giống 1 lời khen hơn.
366
00:22:22,675 --> 00:22:23,550
Chúa ơi.
367
00:22:23,634 --> 00:22:24,634
Cũng đúng mà.
368
00:22:24,719 --> 00:22:26,094
Lm đi!
369
00:22:28,389 --> 00:22:29,723
Bob, cậu cho cậu ấy phê à?
370
00:22:29,807 --> 00:22:31,933
Coi nào, Sam. Cậu ấy thích mà.
Nhìn xem.
371
00:22:33,102 --> 00:22:34,561
Cậu thấy sao rồi Charlie?
372
00:22:36,230 --> 00:22:37,564
Tớ chỉ muốn sữa lắc thôi.
373
00:22:46,657 --> 00:22:47,991
Sam...
374
00:22:50,619 --> 00:22:53,705
... đôi mắt nâu của cậu đẹp quá.
375
00:22:53,789 --> 00:22:55,415
Kiểu đẹp mà có thể quyết định được
376
00:22:55,499 --> 00:22:57,834
những chuyện quan trọng ấy.
Cậu hiểu ý tớ không?
377
00:22:59,503 --> 00:23:03,548
OK, Charlie. Để tớ làm sữa lắc cho câu.
378
00:23:03,632 --> 00:23:06,760
Thật là 1 từ tuyệt vời. Sữa lắc.
379
00:23:06,844 --> 00:23:10,847
Như kiểu cậu nói tên của mình liên tục, liên tục trong gương...
380
00:23:10,931 --> 00:23:13,099
... và sau 1 hồi, nghe thật điên rồ.
381
00:23:13,184 --> 00:23:15,518
Vậy là cậu chưa bao giờ phê hả?
382
00:23:15,603 --> 00:23:18,104
Chưa, chưa.
383
00:23:18,189 --> 00:23:20,690
Bạn thân nhất của tớ, Michael.
Bố cậu ấy nghiện rượu.
384
00:23:20,775 --> 00:23:23,359
Nên cậu ấy ghét những thứ ấy lắm.
385
00:23:23,444 --> 00:23:24,486
Tiệc tùng nữa.
386
00:23:24,570 --> 00:23:26,071
Vậy đêm nay Michael đâu rồi?
387
00:23:26,155 --> 00:23:28,615
Tháng 5 vừa rồi cậu ấy tự tử rồi.
388
00:23:33,621 --> 00:23:36,289
Ước gì cậu ấy để lại lời nhắn.
389
00:23:43,464 --> 00:23:45,006
Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ?
390
00:23:47,134 --> 00:23:48,176
Trên lầu.
391
00:23:48,260 --> 00:23:49,552
Cám ơn Sam.
392
00:23:49,637 --> 00:23:51,346
Cậu tốt quá.
393
00:24:04,318 --> 00:24:05,652
Charlie.
394
00:24:08,864 --> 00:24:10,031
Kì quặc quá.
395
00:24:17,331 --> 00:24:18,331
Charlie.
396
00:24:18,415 --> 00:24:19,791
Gì...
397
00:24:20,835 --> 00:24:22,252
Ai thế này?
398
00:24:22,336 --> 00:24:24,796
Bình tĩnh đi. Bình tĩnh đi, là bạn tớ.
399
00:24:25,381 --> 00:24:26,631
Ở đây nhé.
400
00:24:26,715 --> 00:24:28,383
Tớ không thấy gì cả.
401
00:24:28,467 --> 00:24:30,677
Ừ, tớ biết cậu đã thấy gì đó,
nhưng không sao đâu.
402
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
OK, nghe này...
403
00:24:34,515 --> 00:24:36,432
Brad không muốn ai biết cả.
404
00:24:38,185 --> 00:24:39,310
Chờ đã...
405
00:24:40,187 --> 00:24:43,231
- Cậu phê rồi à?
- Như 1 cái bánh.
406
00:24:43,315 --> 00:24:45,316
Đó là thứ Bob nói.
407
00:24:45,401 --> 00:24:47,986
Và cậu không thể ghi 3 bàn
trong 1 trận vì họ sẽ tìm cậu.
408
00:24:48,070 --> 00:24:50,613
Và mọi người đã cười,
tớ chả hiểu tại sao buồn cười.
409
00:24:51,615 --> 00:24:55,034
OK, Charlie, nghe này...
410
00:24:56,537 --> 00:24:58,454
Tớ cầu cậu hứa..
411
00:24:58,539 --> 00:25:01,916
... cậu sẽ không nói gì về chuyện tớ và Brad.
412
00:25:03,127 --> 00:25:05,170
OK? Đây sẽ là bí mật nhỏ của ta.
413
00:25:05,963 --> 00:25:09,215
Bí mật nhỏ của chúng ta.
414
00:25:10,092 --> 00:25:11,092
Đồng ý.
415
00:25:11,177 --> 00:25:12,802
Cám ơn cậu.
416
00:25:12,887 --> 00:25:14,012
Ta sẽ nói chuyện sau.
417
00:25:16,849 --> 00:25:18,766
Tớ mong chờ cuộc nói chuyện đó đấy.
418
00:25:21,770 --> 00:25:24,063
- Mmm - Hmm.
- Cám ơn.
419
00:25:24,148 --> 00:25:27,775
Đây đúng là cốc sữa lắc
ngon nhất từ trước đến giờ, Alice.
420
00:25:27,860 --> 00:25:29,444
Còn ngon hơn cốc đầu tiên.
421
00:25:35,284 --> 00:25:37,911
Charlie vừa nói là bạn thân nhất
của cậu ấy đã tự tử.
422
00:25:41,081 --> 00:25:43,499
Em không nghĩ cậu ấy có người bạn nào cả.
423
00:25:50,758 --> 00:25:52,383
Này, mọi người.
424
00:25:52,468 --> 00:25:53,718
Mọi người.
425
00:25:58,474 --> 00:26:00,475
Nâng cốc vì Charlie nào.
426
00:26:02,478 --> 00:26:05,355
- Tớ đã làm gì?
- Cậu không làm gì cả.
427
00:26:05,439 --> 00:26:07,690
Tớ chỉ muốn nâng cốc
chúc mừng người bạn mới thôi.
428
00:26:07,775 --> 00:26:09,359
Cậu thấy mọi thứ.
429
00:26:09,443 --> 00:26:11,069
Cậu hiểu chúng.
430
00:26:12,738 --> 00:26:13,821
Cậu là 1 cây đinh hương.
431
00:26:17,618 --> 00:26:18,618
Sao thế? Có gì không ổn à?
432
00:26:20,246 --> 00:26:22,372
Tớ không nghĩ có ai biết tớ đâu.
433
00:26:25,834 --> 00:26:29,045
Tớ không nghĩ còn ai khác
tuyệt vời hơn để gặp đâu.
434
00:26:29,129 --> 00:26:31,172
Vậy nên, coi nào, mọi người.
435
00:26:33,425 --> 00:26:34,801
Vì Charlie.
436
00:26:34,885 --> 00:26:36,302
Vì Charlie.
437
00:26:40,599 --> 00:26:43,142
Chào mừng đến hòn đảo của những đồ chơi.
438
00:26:53,487 --> 00:26:55,321
Chúa ơi, bài gì thế?
439
00:26:55,406 --> 00:26:56,948
Anh cũng không biết.
440
00:26:57,032 --> 00:26:58,783
Cậu nghe qua chưa?
441
00:26:59,368 --> 00:27:00,535
Chưa.
442
00:27:02,246 --> 00:27:04,080
Patrick, ta phải đi qua hầm.
443
00:27:04,164 --> 00:27:05,540
Sam, lạnh lắm.
444
00:27:05,624 --> 00:27:06,708
Patrick, đây đúng là bài hát tuyệt vời.
445
00:27:06,792 --> 00:27:09,043
Không, mẹ Patrick nói không.
446
00:27:09,128 --> 00:27:12,672
Patrick, Sam đây mà.
Sam đang nói với anh đấy.
447
00:27:12,756 --> 00:27:14,507
Em xin anh mà.
448
00:27:14,591 --> 00:27:15,258
Anh công nhận.
449
00:27:18,345 --> 00:27:19,554
Cậu ấy đang làm gì thế?
450
00:27:19,638 --> 00:27:21,556
Đừng lo, con bé làm thế suốt.
451
00:27:25,436 --> 00:27:27,312
Mở to lên.
452
00:27:27,396 --> 00:27:29,105
Đây, thưa công chúa.
453
00:27:30,357 --> 00:27:34,694
♪ We can be heroes ♪
454
00:27:34,778 --> 00:27:37,238
♪ Just for one day ♪
455
00:27:57,259 --> 00:28:00,011
♪ I ♪
456
00:28:00,095 --> 00:28:03,097
♪ I will be king ♪
457
00:28:05,476 --> 00:28:08,519
♪ And you ♪
458
00:28:08,604 --> 00:28:09,854
Sao thế?
459
00:28:11,231 --> 00:28:12,982
Tớ thấy vô tận.
460
00:28:14,109 --> 00:28:17,195
♪ And nothing ♪
461
00:28:17,279 --> 00:28:19,781
♪ Will drive them away ♪
462
00:28:21,909 --> 00:28:25,870
♪ We can be heroes ♪
463
00:28:25,954 --> 00:28:28,456
♪ Just for one day ♪
464
00:28:29,708 --> 00:28:31,042
Bạn thân mến...
465
00:28:32,669 --> 00:28:34,379
Xin lỗi đã lâu rồi không viết thư,
466
00:28:34,463 --> 00:28:37,048
nhưng tôi đã cố hết sức để không làm kẻ thua cuộc.
467
00:28:38,550 --> 00:28:41,094
Ví dụ, tôi đã cố tham gia vào..
468
00:28:41,178 --> 00:28:43,596
... bằng cách nghe bộ sưu tập những bài rock ballad của Sam
469
00:28:43,680 --> 00:28:45,181
và nghĩ về tình yêu.
470
00:28:46,850 --> 00:28:49,435
Sam nói nó rất hay và sáng suốt.
471
00:28:49,520 --> 00:28:50,978
Tôi hoàn toàn đồng ý.
472
00:28:54,858 --> 00:28:59,070
Tôi cũng đang viết bài luận
và học thêm sách ngoài giờ học.
473
00:28:59,154 --> 00:29:01,948
Hóa ra, thầy Anderson là 1 nhà văn.
474
00:29:02,032 --> 00:29:03,950
Thầy ấy còn có 1 vở kịch được dựng ở New York,
475
00:29:04,034 --> 00:29:06,035
tôi nghĩ rất ấn tượng.
476
00:29:06,120 --> 00:29:07,787
Gatsby vĩ đại à?
477
00:29:07,871 --> 00:29:11,082
Thầy và vợ thầy có thể quay lại đó sau năm nay.
478
00:29:11,166 --> 00:29:14,460
Tôi biết điều này là ích kỉ,
nhưng tôi hi vọng thầy đừng đi.
479
00:29:15,796 --> 00:29:17,338
Thời gian yêu thích nhất của tôi, là bữa trưa,
480
00:29:17,423 --> 00:29:19,966
vì tôi được gặp Sam và Patrick.
481
00:29:20,050 --> 00:29:22,760
Chúng tôi dành thời gian
cho tạp chí của Mary Elizabeth...
482
00:29:22,845 --> 00:29:25,555
... về âm nhạc và sô diễn Rocky Horror Picture.
483
00:29:25,639 --> 00:29:27,765
Gọi tắt là nhạc rock.
484
00:29:27,850 --> 00:29:29,809
Mary Elizabeth rất thú vị vì cậu ấy
485
00:29:29,893 --> 00:29:32,270
theo đạo Phật nhưng lại mê rock..
486
00:29:32,354 --> 00:29:37,191
... nhưng bằng cách nào đó cậu ấy luôn
như bố tôi sau 1 ngày dài.
487
00:29:37,276 --> 00:29:39,277
Bạn thân nhất của cậu ấy Alice, thích ma cà rồng
488
00:29:39,361 --> 00:29:40,945
và muốn học về phim.
489
00:29:41,029 --> 00:29:43,322
Cô ấy luôn ăn trộm quần jeans
trong khu thương mại.
490
00:29:43,407 --> 00:29:46,367
Tôi chả hiểu tại sao vì cậu ấy giàu lắm,
491
00:29:46,452 --> 00:29:48,077
nhưng tôi đang cố không phán xét.
492
00:29:48,162 --> 00:29:52,165
Đặc biệt từ khi tôi biết chuyện
họ đều ủng hộ Patrick năm ngoái.
493
00:29:52,249 --> 00:29:54,041
Patrick chẳng bao giờ thích nghiêm túc,
494
00:29:54,126 --> 00:29:57,086
nên phải 1 lúc tôi mới hiểu chuyện gì xảy ra.
495
00:29:57,171 --> 00:30:02,049
Khi còn học năm 1, Patrick bắt đầu
gặp Brad bí mật vào cuối tuần.
496
00:30:02,134 --> 00:30:03,843
Tôi đoán chắc cũng khó...
497
00:30:03,927 --> 00:30:07,346
... vì Brad thường say rượu mỗi lần họ gặp nhau.
498
00:30:07,431 --> 00:30:09,432
Sau đó, vào thứ 2, ở trường, Brad đã nói...
499
00:30:09,516 --> 00:30:13,186
'Phí quá, tớ chẳng nhớ gì cả'
500
00:30:13,270 --> 00:30:16,189
Chuyện này kéo dài được 7 tháng.
501
00:30:16,273 --> 00:30:19,859
Khi họ quan hệ, Brad nói cậu ấy yêu Patrick.
502
00:30:19,943 --> 00:30:21,986
Sau đó cậu ấy bắt đầu khóc.
503
00:30:22,070 --> 00:30:23,696
Dù Patrick có làm gì,
504
00:30:23,780 --> 00:30:26,449
brad cũng nói là bố cậu ấy sẽ giết cậu ấy mất.
505
00:30:26,533 --> 00:30:29,327
Và nói là cậu ấy tiêu chắc rồi.
506
00:30:29,411 --> 00:30:33,247
Patrick cuối cùng cũng có thể giúp Brad tỉnh rượu.
507
00:30:33,332 --> 00:30:35,208
Tôi hỏi Patrick cậu ấy có buồn không
508
00:30:35,292 --> 00:30:38,127
khi cậu ấy phải giữ bí mật như vậy...
509
00:30:38,212 --> 00:30:40,922
... cậu ấy nói không vì ít nhất là bây giờ,
510
00:30:41,006 --> 00:30:44,717
brad cũng không cần phải say để yêu cậu ấy.
511
00:30:44,801 --> 00:30:49,222
Tôi nghĩ tôi hiểu được chuyện đó
vì tôi thật sự rất thích Sam.
512
00:30:49,306 --> 00:30:50,973
Tôi đã hỏi chị gái mình về cậu ấy...
513
00:30:51,058 --> 00:30:52,892
... và chị ấy nói khi Sam còn là học sinh năm 1...
514
00:30:52,976 --> 00:30:56,312
... những cậu trai lớp trên
thường dụ cậu ấy say ở những bữa tiệc.
515
00:30:56,396 --> 00:30:58,481
Tôi đoán cậu ấy cũng có tiếng.
516
00:30:58,565 --> 00:31:00,024
Nhưng tôi không quan tâm.
517
00:31:00,108 --> 00:31:04,654
Tôi ghét việc cô ấy phán xét tôi
dựa trên quá khứ của tôi.
518
00:31:04,738 --> 00:31:07,698
Nên tôi sẽ làm cho cậu ấy
1 cuộn băng để cậu ấy hiểu tôi.
519
00:31:09,785 --> 00:31:11,285
Chết tiệt!
520
00:31:11,370 --> 00:31:13,621
C!
521
00:31:13,705 --> 00:31:14,622
Nói K nào!
522
00:31:14,706 --> 00:31:16,332
Nói Y nào!
523
00:31:16,416 --> 00:31:17,416
Đánh vần thế nào nhỉ?
524
00:31:17,501 --> 00:31:18,501
Rocky!
525
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Không nghe thấy gì cả!
526
00:31:19,753 --> 00:31:20,670
Rocky!
527
00:31:20,754 --> 00:31:22,046
1 lần nữa!
528
00:31:22,130 --> 00:31:24,090
Rocky!
529
00:31:44,361 --> 00:31:48,239
♪ Whatever happened
to Fay Wray? ♪
530
00:31:48,323 --> 00:31:49,615
She went ape - Shit.
531
00:31:49,700 --> 00:31:51,659
♪ That delicate ♪
532
00:31:51,743 --> 00:31:55,746
♪ Satin - Draped frame ♪
533
00:31:57,332 --> 00:32:01,919
♪ As it clung to her thigh ♪
534
00:32:02,004 --> 00:32:08,426
♪ How I started to cry ♪
535
00:32:08,510 --> 00:32:14,682
♪ 'Cause I wanted to be dressed
just the same ♪
536
00:32:17,060 --> 00:32:19,770
♪ Give yourselfover ♪
537
00:32:19,855 --> 00:32:23,983
♪ To absolute pleasure ♪
538
00:32:24,067 --> 00:32:27,278
♪ Swim the warm waters ♪
539
00:32:27,362 --> 00:32:31,490
♪ Ofsins ofthe flesh ♪
540
00:32:31,575 --> 00:32:34,160
♪ Erotic nightmares ♪
541
00:32:34,244 --> 00:32:38,456
♪ Beyond any measure ♪
542
00:32:38,540 --> 00:32:41,959
♪ And sensual daydreams ♪
543
00:32:42,044 --> 00:32:46,714
♪ To treasure forever ♪
544
00:32:46,798 --> 00:32:51,302
♪ Can't you just see it? ♪
545
00:32:52,054 --> 00:32:55,723
♪ Whoa, ho, whoa ♪
546
00:33:01,855 --> 00:33:04,815
♪ Don't dream it ♪
547
00:33:06,151 --> 00:33:09,028
♪ Be it ♪ ♪
548
00:33:12,407 --> 00:33:15,242
Tấm ảnh đó đẹp lắm, Craig.
Cậu đã dùng gì thế?
549
00:33:15,327 --> 00:33:17,161
Tớ biết, cám ơn nhé.
550
00:33:17,245 --> 00:33:20,331
Film màu đấy, nhưng in bằng mực trắng đen.
551
00:33:20,415 --> 00:33:22,667
Ừ, giáo sư tớ cho điểm A,
552
00:33:22,751 --> 00:33:24,377
nhưng vì lí do khác.
553
00:33:24,461 --> 00:33:26,212
Hầu hết bọn chúng đều là lũ ngốc.
554
00:33:26,296 --> 00:33:28,381
Cậu sẽ hiểu ý tớ khi cậu lên đại học.
555
00:33:28,465 --> 00:33:30,091
Mà điểm SAT của cậu sao rồi?
556
00:33:30,175 --> 00:33:33,344
1150. Chắc tớ sẽ vào NYU.
557
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Ừ, hi vọng thế.
558
00:33:34,471 --> 00:33:37,765
1490, Harvard này.
559
00:33:41,687 --> 00:33:42,978
Cậu không sao chứ?
560
00:33:43,063 --> 00:33:44,939
Ừ.
561
00:33:46,108 --> 00:33:48,943
Tớ vừa có kết quả điểm SAT.
562
00:33:49,486 --> 00:33:50,695
Oops.
563
00:33:50,779 --> 00:33:53,572
Cậu có thể thi lại mà.
564
00:33:53,657 --> 00:33:56,367
Ừ, nhưng nếu tớ muốn vào Penn State
565
00:33:56,451 --> 00:33:58,327
tớ phải làm tốt hơn nữa.
566
00:33:58,412 --> 00:34:00,579
Ước gì tớ đã học chăm hơn vào năm 1.
567
00:34:01,957 --> 00:34:04,125
Tớ hơi lộn xộn 1 chút.
568
00:34:05,502 --> 00:34:07,920
Tớ sẽ giúp cậu học môn kế tiếp.
569
00:34:08,004 --> 00:34:09,505
Thật chứ?
570
00:34:09,589 --> 00:34:10,840
Tất nhiên rồi.
571
00:34:12,134 --> 00:34:13,676
Cám ơn nhé, Charlie.
572
00:34:26,148 --> 00:34:27,565
Cái gì vậy?
573
00:34:27,649 --> 00:34:31,235
Chỉ là 1 cuộn băng thôi. Không có gì đâu.
574
00:34:31,319 --> 00:34:33,279
Bố mẹ tớ có 1 dàn nhạc cũng ổn, nên...
575
00:34:34,990 --> 00:34:37,450
Là về đêm đó trong đường hầm.
576
00:34:37,534 --> 00:34:39,654
Tớ không tìm được bài hát chúng ta nghe...
577
00:34:39,661 --> 00:34:42,413
nhưng tớ vẫn đang tìm đây.
578
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Không sao đâu.
579
00:34:44,833 --> 00:34:46,375
Những bài này tuyệt lắm rồi.
580
00:34:47,377 --> 00:34:49,086
Nick Drake.
581
00:34:49,171 --> 00:34:51,338
The Shack nữa này.
582
00:34:51,423 --> 00:34:54,467
Gu âm nhạc của cậu được lắm, Charlie.
583
00:34:54,551 --> 00:34:55,634
Thật à?
584
00:34:55,719 --> 00:34:56,927
Ừ,
585
00:34:57,012 --> 00:34:59,180
tốt hơn tớ hồi năm 1 nhiều.
586
00:34:59,264 --> 00:35:01,140
Tớ thường nghe những bài ở top 40 dở nhất ấy.
587
00:35:01,224 --> 00:35:03,392
- Không đời nào.
- Đúng thế đấy.
588
00:35:04,853 --> 00:35:06,854
Sau đó tớ nghe bài hát cũ này.
589
00:35:08,023 --> 00:35:10,149
Pearly Dew Drops Drop.
590
00:35:10,233 --> 00:35:13,944
Và tớ nghĩ 1 ngày nào đó tớ
sẽ ở 1 bữa tiệc đại học hay gì đó.
591
00:35:14,029 --> 00:35:19,200
Tớ sẽ nhìn lên và thấy người này
ngang qua phòng.
592
00:35:19,284 --> 00:35:21,452
Từ phút giây đó, tớ biết
593
00:35:21,536 --> 00:35:24,246
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
594
00:35:25,707 --> 00:35:27,041
Cậu hiểu ý tớ không?
595
00:35:29,211 --> 00:35:30,294
Ừ.
596
00:35:46,561 --> 00:35:48,229
Hi vọng là mọi chuyện ổn.
597
00:35:48,313 --> 00:35:50,231
Tớ không biết nữa.
598
00:35:50,315 --> 00:35:52,817
Craig là 1 bước tiến lớn
so với bạn trai đầu tiên của tớ.
599
00:35:52,901 --> 00:35:53,984
Không đâu.
600
00:35:54,069 --> 00:35:56,153
Ai mà quên được Ngài rửa xe?
601
00:35:56,238 --> 00:35:59,490
Hi vọng con bé đừng đùa giỡn
với những gã này nữa.
602
00:35:59,574 --> 00:36:03,118
Tớ nói con bé suốt...
đừng làm cho bản thân mình trở nên nhỏ bé.
603
00:36:04,162 --> 00:36:05,913
Không thể cứu được ai cả.
604
00:36:08,834 --> 00:36:11,377
Này, cuộn băng này điên quá đấy.
605
00:36:11,461 --> 00:36:13,921
1 chút gì đó vui hơn đi chứ.
606
00:36:15,799 --> 00:36:17,925
Sam nói cậu muốn làm nhà văn à?
607
00:36:19,803 --> 00:36:21,053
Ừ.
608
00:36:21,137 --> 00:36:22,429
Cậu có sáng tác thơ không, Craig?
609
00:36:25,267 --> 00:36:29,270
Thơ làm nên tớ đấy.
610
00:36:30,647 --> 00:36:31,939
Khởi động bữa tiệc này đi.
611
00:36:54,546 --> 00:36:56,046
Wow.
612
00:36:56,131 --> 00:36:58,132
Nhanh thật đấy.
613
00:36:58,216 --> 00:36:59,300
Em muốn nữa không?
614
00:36:59,384 --> 00:37:00,426
Vâng ạ.
615
00:37:00,510 --> 00:37:01,552
Được rồi.
616
00:37:10,604 --> 00:37:11,937
Thầy Anderson.
617
00:37:14,024 --> 00:37:15,065
Em hỏi thầy chuyện này nhé.
618
00:37:15,150 --> 00:37:17,234
Ừ.
619
00:37:17,319 --> 00:37:23,157
Sao những người tốt lại chọn
những người xấu để hẹn hò vậy?
620
00:37:24,576 --> 00:37:26,619
Ta có nói về ai đó cụ thể không?
621
00:37:28,079 --> 00:37:29,413
Well...
622
00:37:33,001 --> 00:37:36,420
Ta chấp nhận với tình yêu
mà ta nghĩ là mình xứng đáng.
623
00:37:36,504 --> 00:37:39,173
Ta có thể làm cho họ biết
là họ xứng đáng hơn thế không?
624
00:37:39,257 --> 00:37:41,008
Ta có thể thử.
625
00:37:59,027 --> 00:38:01,236
- Này.
- Sam này. Tớ không thấy cậu vào.
626
00:38:01,321 --> 00:38:02,947
Thế nào rồi?
627
00:38:03,031 --> 00:38:05,908
Cậu muốn học về xác suất
và số liệu thống kê trước không?
628
00:38:05,992 --> 00:38:07,201
Ừ, chắc rồi.
629
00:38:07,285 --> 00:38:10,579
Trang 291 trong sách ấy.
630
00:38:12,040 --> 00:38:14,208
Tớ gọi bữa sáng cho cậu rồi đấy..
631
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
Bố,
632
00:38:34,270 --> 00:38:36,397
cho con 30 đô nhé?
633
00:38:36,481 --> 00:38:38,649
20 đô? Con cần 10 đô làm gì?
634
00:38:38,733 --> 00:38:40,025
Sam sẽ là 1 ông già Noel bí mật.
635
00:38:40,110 --> 00:38:42,403
Đó là thứ cậu ấy thích nhất trên đời.
Làm ơn đi mà.
636
00:38:45,365 --> 00:38:46,490
Vui vẻ nhé.
637
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Cám ơn bố.
638
00:39:02,132 --> 00:39:03,507
Charlie.
639
00:39:03,591 --> 00:39:06,343
Đây là quyển sách yêu thích của thầy.
640
00:39:06,428 --> 00:39:09,680
Đây là bản sao, nhưng em cứ giữ đi.
641
00:39:11,099 --> 00:39:12,391
Cám ơn thầy.
642
00:39:12,475 --> 00:39:13,851
Giáng sinh vui vẻ nhé.
643
00:39:13,935 --> 00:39:15,686
Thầy cũng vậy nhé, thầy Anderson.
644
00:39:18,690 --> 00:39:19,773
Đế xấu quá.
645
00:39:22,944 --> 00:39:26,780
Khá đẹp đấy, Charlie.
646
00:39:33,371 --> 00:39:34,830
Đùa tôi chắc?
647
00:39:34,914 --> 00:39:37,291
Nếu cho em trượt,
kì sau thầy cũng gặp lại em thôi.
648
00:39:41,463 --> 00:39:43,505
Whoo!
649
00:39:45,175 --> 00:39:48,594
C. Thưa quý vị và các bạn, tôi đỗ rồi.
650
00:39:48,678 --> 00:39:51,055
Đỗ rồi.
651
00:39:51,139 --> 00:39:52,723
Mọi người, 1210.
652
00:39:52,807 --> 00:39:53,849
Sao cơ?
653
00:39:55,351 --> 00:39:59,229
Không còn phải nộp đơn nữa.
Không còn thi SAT nữa.
654
00:39:59,314 --> 00:40:01,106
Cám ơn nhé Charlie.
655
00:40:01,191 --> 00:40:03,984
Được rồi, tớ có...
656
00:40:04,069 --> 00:40:07,154
... 2 chiếc quần jean xanh.
657
00:40:07,238 --> 00:40:08,739
Cái này khó đấy, nhưng tớ...
658
00:40:08,823 --> 00:40:10,908
... tớ sẽ phải đoán thôi. Alice
659
00:40:10,992 --> 00:40:11,950
Chờ đã,
660
00:40:12,035 --> 00:40:15,370
mọi người... hóa đơn. Cậu ấy đã trả đây này.
661
00:40:15,455 --> 00:40:17,414
Tớ cảm động quá.
662
00:40:17,499 --> 00:40:18,582
Craig đâu rồi?
663
00:40:18,666 --> 00:40:20,167
Anh ấy về nhà ở Connecticut rồi.
664
00:40:20,251 --> 00:40:22,461
Nhưng anh ấy sẽ quay lại vào đêm giao thừa.
665
00:40:22,545 --> 00:40:25,506
Rất tiếc đêm nay không gặp được cậu ấy.
666
00:40:25,590 --> 00:40:29,468
Không sao, còn có mọi người mà.
Ai là ông già Noel của anh thế?
667
00:40:29,552 --> 00:40:31,136
Để anh nói Sam.
668
00:40:31,221 --> 00:40:32,596
Khó đấy.
669
00:40:32,680 --> 00:40:34,848
Anh đã nhận được 1 cái kèn harmonica,
670
00:40:34,933 --> 00:40:36,934
1 tập thơ...
671
00:40:37,018 --> 00:40:38,811
... 1 quyển sách về Harvey Milk...
672
00:40:38,895 --> 00:40:43,565
... 1 cuộn băng với bài hát 'Buồn ngủ '...... 2 lần...
673
00:40:43,650 --> 00:40:45,275
Anh cũng không biết nữa.
674
00:40:45,360 --> 00:40:48,112
Tuyển tập quà tặng này bệnh quá..
675
00:40:48,196 --> 00:40:50,614
... mà anh nghĩ chắc anh sẽ tặng chính mình.
676
00:40:50,698 --> 00:40:53,033
Nhưng mặc dù khả năng rõ ràng đó..
677
00:40:53,118 --> 00:40:55,536
Anh sẽ phải đoán là...
678
00:40:55,620 --> 00:40:56,662
gõ trống nào...
679
00:40:57,997 --> 00:41:00,415
Charlie.
680
00:41:00,500 --> 00:41:01,667
Hiển nhiên rồi.
681
00:41:01,751 --> 00:41:02,876
Làm tốt lắm.
682
00:41:02,961 --> 00:41:05,546
Được rồi Charlie, đến lượt cậu.
683
00:41:06,297 --> 00:41:07,714
Okay.
684
00:41:07,799 --> 00:41:10,968
Ok con gà tây.
685
00:41:11,052 --> 00:41:17,558
Tớ đã nhận được vớ, quần dài,
áo sơ - Mi, và 1 cái chuông.
686
00:41:17,642 --> 00:41:20,269
Tớ được yêu cầu mặc chúng đêm nay.
687
00:41:20,353 --> 00:41:24,398
Nên tớ đoán ông già Noel
của tớ là Mary Elizabeth.
688
00:41:24,482 --> 00:41:26,108
- Cậu nói sao cơ?
- Tớ không biết nữa.
689
00:41:26,192 --> 00:41:28,569
Lúc nào cậu ấy cũng thích
ra lệnh cho mọi người mà.
690
00:41:28,653 --> 00:41:29,820
Xin lỗi.
691
00:41:29,904 --> 00:41:32,698
Cậu làm sao thế hả?
692
00:41:32,782 --> 00:41:35,701
Cậu sẽ ngạc nhiên khi biết ông già Noel của cậu
693
00:41:36,578 --> 00:41:37,870
là tớ đấy.
694
00:41:37,954 --> 00:41:41,165
Sao lại tặng quần áo vậy?
695
00:41:41,249 --> 00:41:44,751
Những nhà văn tuyệt vời
thường mặc những bộ quần áo đẹp.
696
00:41:44,836 --> 00:41:47,212
Vậy nên món quà cuối cùng của cậu
sẽ là cái đống trong nhà tắm ấy.
697
00:41:47,297 --> 00:41:49,173
Đào sâu vào cơ sở vật chất.
698
00:41:49,257 --> 00:41:50,340
Thúc giục 1 ngôi sao.
699
00:41:50,425 --> 00:41:51,675
Tuyệt vời!
700
00:41:51,759 --> 00:41:53,093
Cậu giữ hộ tớ nhé?
701
00:41:53,178 --> 00:41:55,179
Chờ đã, chỉ có 1 món quà bí mật thôi mà.
Đó là luật, Charlie.
702
00:41:55,263 --> 00:41:58,390
Mary Elizabeth, sao cậu cứ phải
làm hỏng Giáng sinh vậy hả?
703
00:41:58,474 --> 00:41:59,766
Lấy ra nào, Sam.
704
00:41:59,851 --> 00:42:02,769
Được rồi, cho cậu đấy, Mary Elizabeth.
705
00:42:03,771 --> 00:42:04,771
Alice.
706
00:42:04,856 --> 00:42:06,023
Cám ơn.
707
00:42:06,816 --> 00:42:07,816
Bob.
708
00:42:10,111 --> 00:42:11,862
Và cái này cho tớ.
709
00:42:11,946 --> 00:42:14,615
'Alice, tớ biết cậu sẽ vào NYU'
710
00:42:14,699 --> 00:42:18,952
40 đô để in tờ Nhạc Rock bằng màu lần tới
711
00:42:20,121 --> 00:42:22,289
Cậu ấy hiểu tớ quá.
712
00:42:22,373 --> 00:42:23,999
Cậu ấy thật sự hiểu tớ.
713
00:42:39,349 --> 00:42:41,225
Được rồi Charlie.
714
00:42:41,976 --> 00:42:43,060
Ra đây nào.
715
00:42:43,144 --> 00:42:44,269
Ra đây nào anh bạn.
716
00:42:44,354 --> 00:42:45,479
- Coi nào Charlie!
- Charlie!
717
00:42:46,648 --> 00:42:48,982
- Charlie!
- Đừng ngại nào!
718
00:42:49,067 --> 00:42:51,777
Hãy ra ngoài khi...
719
00:42:59,244 --> 00:43:00,911
Tuyệt lắm.
720
00:43:00,995 --> 00:43:05,332
Đúng là người đàn ông tớ chưa bao giờ thấy.
721
00:43:06,668 --> 00:43:08,085
Ta đang đi đâu thế?
722
00:43:08,169 --> 00:43:09,836
Là 1 bất ngờ.
723
00:43:12,048 --> 00:43:13,423
Phòng của cậu à?
724
00:43:18,179 --> 00:43:19,346
Tuyệt quá.
725
00:43:20,181 --> 00:43:21,223
Cám ơn.
726
00:43:25,895 --> 00:43:28,313
Cậu có quà cho tớ à?
727
00:43:28,398 --> 00:43:30,732
Sau khi cậu giúp tớ vào trường Penn State?
728
00:43:31,442 --> 00:43:32,859
Tất nhiên rồi.
729
00:43:34,779 --> 00:43:36,029
Mở ra đi.
730
00:43:41,077 --> 00:43:42,995
Tớ không biết phải nói gì nữa.
731
00:43:43,079 --> 00:43:44,413
Cậu không cần phải nói gì cả.
732
00:44:05,560 --> 00:44:08,145
Xin lỗi vì không thể ở đây vào sinh nhật cậu.
733
00:44:08,229 --> 00:44:11,481
Rất tiếc cậu phải về thăm bố.
734
00:44:11,566 --> 00:44:14,318
Tớ đang vui lắm, bố không thể làm tớ buồn được đâu.
735
00:44:14,402 --> 00:44:16,820
Tớ thấy như cuối cùng mình cũng làm tốt.
736
00:44:16,904 --> 00:44:18,030
Đúng thế mà.
737
00:44:18,114 --> 00:44:20,907
Còn cậu thì sao?
738
00:44:20,992 --> 00:44:24,745
Khi tớ gặp cậu, cậu còn là
1 học sinh năm 1 sợ hãi.
739
00:44:25,913 --> 00:44:27,414
Và giờ nhìn cậu trong bộ quần áo đó xem.
740
00:44:27,498 --> 00:44:30,834
Cậu trông như 1 anh chàng
học sinh người Anh hấp dẫn ấy.
741
00:44:30,918 --> 00:44:32,336
Tớ đã thấy Mary Elizabeth ngắm cậu.
742
00:44:32,420 --> 00:44:33,378
Không có đâu.
743
00:44:34,088 --> 00:44:36,006
Cậu ngây thơ quá.
744
00:44:36,090 --> 00:44:37,507
Kiểu con trai tệ nhất.
745
00:44:37,592 --> 00:44:38,759
Không bao giờ thấy cậu,
746
00:44:38,843 --> 00:44:41,053
và bố mẹ yêu cậu.
747
00:44:41,137 --> 00:44:43,388
Như là...
748
00:44:43,473 --> 00:44:45,057
... còn nguy hiểm hơn ấy chứ.
749
00:44:45,141 --> 00:44:47,184
Ừ, nhưng tới giờ vẫn chưa có kết quả đâu.
750
00:44:47,268 --> 00:44:49,269
Cậu chưa bao giờ có bạn gái à?
751
00:44:49,354 --> 00:44:51,438
Như kiểu Lễ tình nhân lớp 2 cũng không có à?
752
00:44:51,522 --> 00:44:52,564
Không.
753
00:44:52,648 --> 00:44:54,399
Cậu đã bao giờ hôn cô gái nào chưa?
754
00:44:54,484 --> 00:44:55,609
Chưa.
755
00:44:56,819 --> 00:44:58,111
Còn cậu thì sao?
756
00:45:01,991 --> 00:45:03,742
Tớ đã bao giờ hôn cô gái nào chưa à?
757
00:45:03,826 --> 00:45:05,952
Không! Nụ hôn đầu tiên của cậu...
758
00:45:07,789 --> 00:45:09,706
Khi tớ 11 tuổi.
759
00:45:09,791 --> 00:45:11,541
Tên cậu ấy là Robert.
760
00:45:11,626 --> 00:45:13,919
Cậu ấy thường đến đây suốt.
761
00:45:14,003 --> 00:45:15,629
Cậu ấy là bạn trai đầu tiên của cậu à?
762
00:45:16,964 --> 00:45:19,049
Cậu ấy là....
763
00:45:19,133 --> 00:45:21,301
Là sếp của bố tớ.
764
00:45:24,222 --> 00:45:28,892
Charlie, tớ từng ngủ với những gã
đối xử với tớ chẳng ra gì.
765
00:45:28,976 --> 00:45:31,520
Và tớ đã lãng phí quãng thời gian đó.
766
00:45:32,522 --> 00:45:33,980
Nhưng bây giờ tớ cảm thấy...
767
00:45:34,899 --> 00:45:36,775
... tớ có 1 cơ hội, như tớ...
768
00:45:36,859 --> 00:45:39,152
Tớ có thể vào 1 trường đại học.
769
00:45:39,237 --> 00:45:41,029
Đúng thế, cậu làm được mà.
770
00:45:46,077 --> 00:45:47,786
Cậu thật sự nghĩ vậy à?
771
00:45:52,041 --> 00:45:58,839
Dì của tớ cũng có thứ tương tự.
772
00:45:58,923 --> 00:46:01,341
Và dì ấy đã tự thay đổi cuộc đời mình.
773
00:46:03,010 --> 00:46:05,595
Dì ấy tuyệt lắm.
774
00:46:05,680 --> 00:46:08,515
Dì ấy là người tớ ngưỡng mộ nhất
trên thế giới này...
775
00:46:08,599 --> 00:46:09,850
cho đến bây giờ.
776
00:46:18,109 --> 00:46:19,443
Charlie...
777
00:46:21,362 --> 00:46:26,366
Tớ biết là cậu biết tớ thích Craig.
778
00:46:26,451 --> 00:46:29,870
Nhưng tớ muốn quên chuyện đó
trong 1 phút, được không?
779
00:46:29,954 --> 00:46:31,788
Được.
780
00:46:31,873 --> 00:46:36,042
Tớ chỉ muốn chắc rằng người đầu tiên hôn cậu...
781
00:46:36,878 --> 00:46:38,503
... thật sự yêu cậu.
782
00:46:38,588 --> 00:46:39,796
Được chứ?
783
00:46:43,468 --> 00:46:44,926
Được.
784
00:47:03,404 --> 00:47:05,238
Tớ yêu cậu, Charlie.
785
00:47:08,409 --> 00:47:09,993
Tớ cũng yêu cậu.
786
00:47:16,501 --> 00:47:19,002
Đến chỗ mẹ cậu vui vẻ nhé.
787
00:47:25,343 --> 00:47:26,843
Cám ơn cậu, và nghe này, Charlie..
788
00:47:26,928 --> 00:47:29,721
... vì sinh nhật cậu vào đêm Giáng sinh..
789
00:47:29,805 --> 00:47:31,932
... tớ nghĩ chắc cậu sẽ không
790
00:47:32,016 --> 00:47:33,892
nhận được nhiều quà.
791
00:47:35,436 --> 00:47:37,229
Tớ nghĩ cậu nên nhận cái đồng hồ của tớ.
792
00:47:37,313 --> 00:47:38,522
Từ cả trái tìm đấy.
793
00:47:38,606 --> 00:47:40,357
Cám ơn nhé Patrick.
794
00:47:42,527 --> 00:47:43,777
Tạm biệt.
795
00:47:44,487 --> 00:47:47,030
Vui vẻ nhé.
796
00:47:47,114 --> 00:47:49,449
Tớ yêu các cậu.
797
00:47:55,790 --> 00:47:57,624
Này!
798
00:47:57,708 --> 00:47:58,625
Xem ai đến này.
799
00:48:01,379 --> 00:48:04,506
- Đến đây nào em gái.
- Chris.
800
00:48:04,590 --> 00:48:06,883
Chào con.
801
00:48:06,968 --> 00:48:09,177
Trông mẹ ốm quá.
802
00:48:09,262 --> 00:48:11,012
Cám ơn con.
803
00:48:11,097 --> 00:48:12,138
Charlie.
804
00:48:15,351 --> 00:48:16,851
- Mẹ nấu bữa tối rồi đấy.
- Tốt quá.
805
00:48:16,936 --> 00:48:18,478
Chúc mừng sinh nhật em.
806
00:48:18,563 --> 00:48:19,896
Cám ơn anh.
807
00:48:19,981 --> 00:48:21,773
Ước đi con.
808
00:48:33,160 --> 00:48:35,829
Con thấy không Charlie?
809
00:48:35,913 --> 00:48:39,874
Dải sáng này là nơi
đáp xuống của ông già Noel.
810
00:48:39,959 --> 00:48:43,336
Cháu trông chừng cho ông ấy 1 lát nhé
và dì sẽ quay lại ngay.
811
00:48:45,631 --> 00:48:48,508
Dì đi lấy quà sinh nhật cho con.
812
00:48:59,437 --> 00:49:03,148
Này.
813
00:49:04,775 --> 00:49:07,277
Chúa ơi, anh nhớ những món của mẹ quá.
814
00:49:07,361 --> 00:49:09,404
Em không biết là mình sướng lắm đâu.
815
00:49:11,115 --> 00:49:13,325
Anh bắt đầu ghét pizza rồi đây.
816
00:49:14,910 --> 00:49:16,411
Anh thích trường học chứ?
817
00:49:16,495 --> 00:49:20,040
Anh đâu phải người thông minh
như em hay Candace.
818
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
Nhưng anh vẫn ổn.
819
00:49:22,418 --> 00:49:24,419
Ổn? Anh chơi ở Bowl Game mà.
820
00:49:32,887 --> 00:49:34,679
Em thấy thế nào, Charlie?
821
00:49:37,016 --> 00:49:37,849
Tốt.
822
00:49:37,933 --> 00:49:39,809
Em hiểu ý anh mà.
823
00:49:40,603 --> 00:49:41,853
Đêm nay có tệ lắm không?
824
00:49:42,980 --> 00:49:45,690
Không,
825
00:49:46,942 --> 00:49:49,903
em không còn tưởng tượng mọi thứ nữa.
826
00:49:49,987 --> 00:49:53,114
Thậm chí nếu có, em cũng tắt được ngay.
827
00:49:54,992 --> 00:49:58,662
Mẹ có nói là em có bạn mới rồi.
828
00:49:58,746 --> 00:50:02,290
Và nếu em lại thấy tồi tệ...
829
00:50:02,375 --> 00:50:04,084
... em có thể nói chuyện với họ.
830
00:50:04,168 --> 00:50:06,294
Vâng.
831
00:50:06,379 --> 00:50:10,215
Đặc biệt là Sam.
Cậu ấy tuyệt lắm.
832
00:50:10,299 --> 00:50:12,884
Em sẽ rủ cậu ấy đi chơi vào năm mới.
833
00:50:12,968 --> 00:50:14,594
Ừ, lúc đó là hợp thời điểm đấy.
834
00:50:17,723 --> 00:50:25,723
- Body ofChrist.
- Amen.
835
00:50:48,754 --> 00:50:50,797
Chuyện này sẽ mất bao lâu?
836
00:51:05,980 --> 00:51:07,731
Cào tuyết hả?
837
00:51:08,941 --> 00:51:11,234
Tớ phải làm sạch chỗ này.
838
00:51:11,736 --> 00:51:13,194
Sau đó
839
00:51:13,279 --> 00:51:16,614
tớ sẽ chúc mừng cho cậu
840
00:51:16,699 --> 00:51:17,991
... và hạnh phúc vì cậu đáng được thế.
841
00:51:19,410 --> 00:51:21,161
Cậu nói chuyện đó rồi.
842
00:51:21,245 --> 00:51:22,454
Đêm nay luôn à?
843
00:51:25,833 --> 00:51:27,834
Tớ vừa thấy...
844
00:51:27,918 --> 00:51:30,670
... cái cây này,
nhưng nó là 1 con rồng...
845
00:51:30,755 --> 00:51:33,131
... sau đó nó lại là 1 cái cây,
và nó vừa nói dối tớ.
846
00:51:33,215 --> 00:51:35,508
OK, Charlie, đừng sợ.
Đưa tớ...
847
00:51:36,177 --> 00:51:37,469
Bình tĩnh nào.
848
00:51:41,390 --> 00:51:42,640
Nhìn lên này.
849
00:51:45,311 --> 00:51:46,603
Yên tĩnh lắm, đúng không?
850
00:51:49,273 --> 00:51:52,192
Sam, cậu có nghĩ nếu người ta biết...
851
00:51:52,276 --> 00:51:55,779
... cậu điên thế nào, mọi người
sẽ không nói chuyện với cậu nữa không?
852
00:51:57,865 --> 00:51:59,574
Lúc nào cũng nghĩ.
853
00:52:03,454 --> 00:52:05,955
Cậu muốn đeo kiếng à?
854
00:52:08,209 --> 00:52:09,959
Nó sẽ bảo vệ cậu.
855
00:53:31,625 --> 00:53:34,711
10, 9, 8, 7,
856
00:53:34,795 --> 00:53:37,672
6, 5, 4,
857
00:53:37,756 --> 00:53:39,674
3, 2, 1!
858
00:53:39,758 --> 00:53:41,467
Nó sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta.
859
00:54:41,654 --> 00:54:43,529
Những người bạn cũ đó
có gây áp lực với cháu không?
860
00:54:43,614 --> 00:54:46,407
Không ai ép buộc cháu cả.
861
00:54:46,492 --> 00:54:49,953
Cháu sẽ không bao giờ hút thuốc, không bao giờ.
862
00:54:50,037 --> 00:54:53,414
Vậy làm sao cháu lại ngất đi vào lúc
6h sáng trên đường?
863
00:54:55,125 --> 00:54:59,420
Cháu, cháu thấy mệt...
864
00:54:59,505 --> 00:55:02,507
... và thấy hơi nóng.
865
00:55:02,591 --> 00:55:07,303
Nên cháu ra ngoài đi dạo, hít thở 1 chút khí lạnh.
866
00:55:07,388 --> 00:55:09,806
Rồi cháu bắt đầu thấy nhiều thứ, nên ngất đi.
867
00:55:09,890 --> 00:55:11,391
Con không thấy những thứ đó nữa chứ, Charlie?
868
00:55:12,810 --> 00:55:14,686
Không hẳn.
869
00:55:20,859 --> 00:55:22,360
Đồ đẹp đấy.
870
00:55:24,238 --> 00:55:26,030
Là quà Giáng sinh đấy.
871
00:55:30,744 --> 00:55:32,537
Nghỉ vui vẻ chứ?
872
00:55:32,621 --> 00:55:35,248
Sẽ vui hơn em hôm nay đấy, Sinatra.
873
00:55:38,335 --> 00:55:39,794
Đồ đẹp đấy.
874
00:55:43,298 --> 00:55:45,008
Tớ đã gọi 30 lần rồi.
875
00:55:45,092 --> 00:55:47,373
Ta phải làm gì đây?
10p nữa là diễn rồi.
876
00:55:48,679 --> 00:55:50,179
- Họ nói trong lớp thể dục...
- Alo?
877
00:55:50,264 --> 00:55:52,348
Tớ biết, họ nói về LSD chỉ để dọa cậu thôi.
878
00:55:52,433 --> 00:55:55,601
- Chắc chứ?
- Charlie, cậu ổn mà.
879
00:55:55,686 --> 00:55:58,271
Mọi người, ta có chuyện rồi.
880
00:55:58,355 --> 00:55:59,981
Craig lại bỏ rơi chúng ta lần nữa.
881
00:56:00,065 --> 00:56:01,607
Vậy nên ta cần nam chính.
882
00:56:01,692 --> 00:56:02,734
Brad?
883
00:56:02,818 --> 00:56:04,193
Không đời nào. Không được đâu...
884
00:56:04,278 --> 00:56:05,820
có nhiều người ngoài đó.
885
00:56:09,783 --> 00:56:12,744
Charlie... cởi quần áo ra đi.
886
00:56:19,084 --> 00:56:21,294
Nếu có chuyện gì xảy ra
887
00:56:22,171 --> 00:56:24,922
Em sẽ thoa dầu cho anh
888
00:56:25,007 --> 00:56:28,384
Đó chỉ là 1 nhân tố nhỏ thôi
889
00:56:28,469 --> 00:56:30,678
Em cần 1 bàn tay thân thiện
890
00:56:30,763 --> 00:56:36,768
Em cần hành động
891
00:56:36,852 --> 00:56:39,437
Chạm vào em đi
892
00:56:39,521 --> 00:56:42,023
Em muốn được hư hỏng
893
00:56:42,107 --> 00:56:44,859
Làm em rung động đi, hãy làm em phấn khích
894
00:56:44,943 --> 00:56:47,779
Sinh vật của đêm
895
00:56:47,863 --> 00:56:50,156
Sinh vật của đêm
896
00:56:50,240 --> 00:56:52,825
Sinh vật của đêm
897
00:57:21,855 --> 00:57:24,941
Tớ có thể làm diễn viên ở đây được không?
898
00:57:25,025 --> 00:57:27,527
Bây giờ bọn tớ đủ người rồi nhưng..
899
00:57:27,611 --> 00:57:29,987
... họ sẽ cần người khi bọn tớ vào đại học.
900
00:57:30,072 --> 00:57:33,366
Tớ có thể nói tốt cho cậu.
901
00:57:33,450 --> 00:57:35,368
Tuyệt quá, cám ơn nhé.
902
00:57:35,452 --> 00:57:36,285
Ừ.
903
00:57:39,206 --> 00:57:41,124
Charlie...
904
00:57:41,208 --> 00:57:44,460
Cậu đã nghe nói đến buổi khiêu vũ
Sadie Hawkins chưa?
905
00:57:44,545 --> 00:57:46,045
Con gái mời con trai đi ấy àh?
906
00:57:46,130 --> 00:57:49,173
Ừ, hoàn toàn ngu ngốc.
907
00:57:49,258 --> 00:57:52,802
Ừ, giống như là 'Này, cám ơn vì có rận nhé'
908
00:57:52,886 --> 00:57:56,973
Thường thì tớ sẽ không đi vào
909
00:57:57,057 --> 00:58:00,393
những bữa tiệc tra tấn đó
910
00:58:03,814 --> 00:58:05,815
nhưng đây là năm cuối rồi nên...
911
00:58:05,899 --> 00:58:07,692
Cậu có muốn đi cùng tớ không?
912
00:58:07,776 --> 00:58:10,653
Tớ phát chán mấy gã con trai kia rồi.
913
00:58:10,737 --> 00:58:13,156
Thêm nữa, cậu mặc đồ vào
trông cũng được lắm.
914
00:58:13,240 --> 00:58:15,116
Cậu nói sao?
915
00:58:19,580 --> 00:58:20,955
Chắc cháu là Mary Elizabeth.
916
00:58:21,707 --> 00:58:22,623
Vâng ạ.
917
00:58:22,708 --> 00:58:24,000
Rất vui được gặp cháu.
918
00:58:24,084 --> 00:58:25,793
Cháu cũng thế, cô Kelmeckis.
919
00:58:25,878 --> 00:58:28,129
Charlie nói cháu theo đạo Phật.
920
00:58:28,213 --> 00:58:30,756
- Vào nhà đi.
- Vâng ạ.
921
00:58:30,841 --> 00:58:32,300
Gần lại chút nữa.
922
00:58:32,384 --> 00:58:33,843
Đẹp lắm.
923
00:58:33,927 --> 00:58:35,928
Đạo Phật, cười thêm chút nữa đi.
924
00:58:36,013 --> 00:58:37,763
Đẹp đấy.
925
00:59:11,715 --> 00:59:13,216
Cậu vui chứ?
926
00:59:15,719 --> 00:59:19,138
Không hẳn. Còn cậu?
927
00:59:19,848 --> 00:59:21,682
Tớ không biết nữa.
928
00:59:21,767 --> 00:59:24,227
Là cuộc hẹn đầu tiên của tớ,
tớ chẳng biết so sánh với cái nào nữa.
929
00:59:24,853 --> 00:59:26,312
Cậu làm tốt lắm.
930
00:59:30,234 --> 00:59:33,402
Rất tiếc Craig không đến được.
931
00:59:33,487 --> 00:59:37,531
Ừ, anh ấy nói không muốn đến
bữa khiêu vũ của trường trung học.
932
00:59:37,616 --> 00:59:40,534
Không trách anh ấy được.
933
00:59:40,619 --> 00:59:43,996
Tớ không biết nữa. Nếu cậu thích,
anh ấy phải đến chứ.
934
00:59:49,253 --> 00:59:50,544
Cám ơn nhé Charlie.
935
00:59:53,423 --> 00:59:55,633
Hẹn hò vui vẻ nhé.
936
00:59:55,717 --> 00:59:57,718
Cậu xứng đáng được vậy.
937
00:59:57,803 --> 00:59:59,387
Tớ sẽ cố không làm cho 2 cậu ghen tị.
938
01:00:13,610 --> 01:00:15,111
Thở đi nào.
939
01:00:24,162 --> 01:00:24,996
Whoa.
940
01:00:27,165 --> 01:00:29,000
Nhà cậu đẹp quá.
941
01:00:29,084 --> 01:00:30,293
Cám ơn.
942
01:00:35,382 --> 01:00:38,050
Cậu thích nhạc cổ điển không?
943
01:00:38,135 --> 01:00:39,510
Có chứ.
944
01:00:39,594 --> 01:00:42,555
Tốt. Vì tớ đã hòa âm lại đấy.
945
01:00:44,182 --> 01:00:47,435
Tớ thích cho cậu thấy
những thứ tuyệt vời.
946
01:00:47,519 --> 01:00:50,229
Như Billie Holiday và
những bộ phim nước ngoài.
947
01:00:50,314 --> 01:00:53,524
Loại này ngon lắm đấy.
948
01:00:53,608 --> 01:00:56,402
Ừ, bố tớ sưu tập rượu,
nhưng không uống.
949
01:00:56,486 --> 01:00:57,987
Cũng lạ nhỉ?
950
01:00:58,071 --> 01:01:01,157
Mà bố mẹ cậu đâu?
951
01:01:01,241 --> 01:01:04,035
CLB của họ đang tổ chức
cái gì đó phân biệt chủng tộc ấy.
952
01:01:06,371 --> 01:01:07,913
Họ sẽ đi cả đêm.
953
01:01:14,338 --> 01:01:16,172
Lửa đẹp quá.
954
01:01:17,716 --> 01:01:19,258
Ừ.
955
01:01:19,343 --> 01:01:20,676
Khi hết vận động hành lang...
956
01:01:20,761 --> 01:01:23,804
... tớ sẽ chuyển đến 1 căn nhà
thế này ở Cape Cod.
957
01:01:23,889 --> 01:01:25,181
Nghe hay đấy chứ?
958
01:01:25,265 --> 01:01:26,265
Ừ.
959
01:01:31,980 --> 01:01:34,273
Tim cậu đập nhanh quá.
960
01:01:34,358 --> 01:01:35,691
Vậy à?
961
01:01:35,776 --> 01:01:37,985
Cảm nhận đi.
962
01:01:43,450 --> 01:01:45,451
Charlie?
963
01:01:46,620 --> 01:01:47,953
Cậu có thích tớ không?
964
01:01:49,122 --> 01:01:50,206
Cậu hiểu ý tớ mà.
965
01:01:50,290 --> 01:01:51,665
Tớ nghĩ thế.
966
01:01:52,626 --> 01:01:54,377
Đừng lo lắng.
967
01:02:31,873 --> 01:02:33,165
Charlie.
968
01:02:36,253 --> 01:02:38,379
... tớ không biết tối nay sẽ
diễn ra như thế nào...
969
01:02:39,923 --> 01:02:41,090
.. Nhưng cũng suôn sẻ đấy chứ?
970
01:02:44,553 --> 01:02:46,095
Tớ không tin nổi.
971
01:02:47,264 --> 01:02:48,931
Trong tất cả mọi người.
972
01:02:49,015 --> 01:02:51,600
Không tin nổi cậu là bạn trai tớ.
973
01:02:57,190 --> 01:02:59,358
Lm nào! Bố mẹ tớ! Chết tiệt!
974
01:02:59,443 --> 01:03:01,610
- Kéo lên nào.
- Ok, không, tớ làm được mà.
975
01:03:01,695 --> 01:03:03,135
Kéo lên, là 1 cái khóa thông thường thôi mà.
976
01:03:03,196 --> 01:03:04,321
Nó kẹt rồi, chỉ...
977
01:03:05,198 --> 01:03:06,824
Cám ơn.
978
01:03:06,908 --> 01:03:08,033
Thứ 2 gặp lại nhé.
979
01:03:09,369 --> 01:03:11,954
Bạn thân mến...
980
01:03:12,038 --> 01:03:15,207
Xin lỗi vì lâu rồi không viết cho bạn
981
01:03:15,292 --> 01:03:17,877
nhưng mọi thứ hoàn toàn thất bại.
982
01:03:19,212 --> 01:03:21,839
Bọn tớ suýt thì làm chuyện đó rồi,
tớ chỉ còn mặc áo lót thôi.
983
01:03:21,923 --> 01:03:23,507
Và cửa trước mở ra, bố mẹ tớ về.
984
01:03:23,592 --> 01:03:25,801
Có lẽ tôi nên nói thật về chuyện...
985
01:03:25,886 --> 01:03:28,971
... tôi không muốn đi chơi cùng Mary Elizabeth
986
01:03:29,055 --> 01:03:31,307
sau vụ đi đến Sadie nhưng tôi thật sự
không muốn làm cô ấy tổn thương.
987
01:03:32,559 --> 01:03:35,478
Mary Elizabeth thật sự là 1 cô gái tốt...
988
01:03:35,562 --> 01:03:37,855
.. Ngoài chuyện cô ấy ghét tất cả mọi người.
989
01:03:37,939 --> 01:03:39,523
Hey!
990
01:03:39,608 --> 01:03:41,275
Và từ khi tôi nghe nói chuyện
có bạn gái sẽ làm cho ta vui..
991
01:03:41,359 --> 01:03:43,861
.. Tôi cố gắng yêu cô ấy
nhiều như tôi yêu Sam.
992
01:03:43,945 --> 01:03:45,988
Cậu có tin được là ta
sắp hẹn hò được 2 tuần rồi không?
993
01:03:46,072 --> 01:03:48,199
Ừ, tớ biết.
994
01:03:48,283 --> 01:03:49,783
Nên tớ lại hẹn hò cùng cô ấy.
995
01:03:49,868 --> 01:03:52,870
Bộ phim nước ngoài đầu tiên của cậu.
996
01:03:52,954 --> 01:03:55,164
Cậu muốn lấy bơ thêm vào bắp rang không?
997
01:03:55,248 --> 01:03:56,874
Người ăn chay không ăn bơ.
998
01:03:56,958 --> 01:03:59,585
Và tôi đang cố không nhắc đến việc
cô ấy thích nắm tay...
999
01:03:59,669 --> 01:04:01,212
kể cả khi tay cô ấy đầy mồ hôi.
1000
01:04:05,300 --> 01:04:08,552
Và tôi phải thú nhận 1 chuyện
đáng buồn nhưng...
1001
01:04:09,930 --> 01:04:13,557
tôi chán phải chạm vào ngực
cậu ấy lắm rồi.
1002
01:04:13,642 --> 01:04:17,061
Tôi nghĩ nếu cậu ấy để tôi chọn...
1003
01:04:17,145 --> 01:04:20,189
.. Nhạc trong lúc làm chuyện ấy 1 lần,
mọi thứ có thể sẽ khác.
1004
01:04:20,273 --> 01:04:24,652
Và có lẽ nếu cậu ấy không dẹp
những cuốn sách thầy Anderson đưa tôi.
1005
01:04:25,445 --> 01:04:26,862
Walden?
1006
01:04:26,947 --> 01:04:29,156
Tớ đọc năm lớp 7 đấy.
1007
01:04:29,241 --> 01:04:31,784
Tớ định gọi nó là
'Trên chiếc hồ chán nản'
1008
01:04:31,868 --> 01:04:35,913
Hay cậu ấy không gọi tớ ngay
khi vừa về nhà...
1009
01:04:35,997 --> 01:04:40,626
khi tớ không có chuyện gì để nói
ngoài việc trên chuyến xe buýt về nhà.
1010
01:04:42,420 --> 01:04:45,005
Đôi lúc cậu ấy tìm chuyện để nói.
1011
01:04:45,090 --> 01:04:46,590
Và cái đống sữa đó ngồi cùng cậu,
1012
01:04:46,675 --> 01:04:48,050
nó đi cùng cậu.
1013
01:04:48,134 --> 01:04:50,010
Con bé đang nói chuyện điện thoại à?
1014
01:04:50,095 --> 01:04:51,720
Charlie, con phải chia tay con bé ngay.
1015
01:04:51,805 --> 01:04:53,055
Con làm được sao?
1016
01:04:53,139 --> 01:04:54,932
Vì chúa, bố cần dùng điện thoại!
1017
01:04:55,016 --> 01:04:56,559
Tớ sẽ đưa cho cậu cuốn sách này..
1018
01:04:56,643 --> 01:04:57,810
Là cách tớ thành người ăn chay đấy..
1019
01:04:57,894 --> 01:04:59,436
Tôi biết tôi nên nói thật..
1020
01:04:59,521 --> 01:05:02,648
.. Nhưng tôi điên quá,
chuyện này bắt đầu làm tôi sợ.
1021
01:05:02,732 --> 01:05:04,400
Tôi ước có thể tìm được cách...
1022
01:05:04,484 --> 01:05:07,570
... để chia tay.
1023
01:05:07,654 --> 01:05:09,905
- Mary Elizabeth, tớ có thể nói..
1024
01:05:09,990 --> 01:05:12,408
Charlie, đừng cắt ngang.. Biết tớ ghét thế mà...
1025
01:05:12,492 --> 01:05:14,412
Nhưng sau đó, tôi có thể không chọn cách...
1026
01:05:14,494 --> 01:05:17,079
... tệ hơn để nói thật với Mary Elizabeth.
1027
01:05:17,163 --> 01:05:18,163
Thật hay thách?
1028
01:05:18,248 --> 01:05:19,665
Cậu đang nói đến ai?
1029
01:05:19,749 --> 01:05:23,502
Tớ thách cậu hôn Alice.
1030
01:05:25,422 --> 01:05:28,799
Can đảm lên nào.
1031
01:05:31,428 --> 01:05:34,930
Mary Elizabeth? Samantha nói cậu được vào Harvard.
1032
01:05:35,015 --> 01:05:39,351
- Chúc mừng nhé.
- Cám ơn. Người này vẫn chưa chịu
tặng hoa cho tớ.
1033
01:05:39,436 --> 01:05:40,978
Nhưng tớ tha thứ cho cậu.
1034
01:05:42,647 --> 01:05:45,399
Đừng lo về Penn State.
Em đang ở trong danh sách chờ mà.
1035
01:05:45,483 --> 01:05:47,443
Vâng.
1036
01:05:47,527 --> 01:05:51,238
Này, mọi người sẽ bỏ lỡ
màn trình diễn nóng bỏng đấy.
1037
01:05:55,660 --> 01:05:57,202
Wow.
1038
01:05:58,830 --> 01:05:59,788
Kiếm 1 phòng đi.
1039
01:05:59,873 --> 01:06:01,582
Đúng là quái vật.
1040
01:06:01,666 --> 01:06:05,127
Đến lượt của tớ. Để xem nào..
1041
01:06:05,211 --> 01:06:07,421
Nghĩ xem. Charlie.
1042
01:06:07,505 --> 01:06:08,380
Sự thật.
1043
01:06:08,465 --> 01:06:09,905
Mối quan hệ đầu tiên của cậu thế nào?
1044
01:06:10,884 --> 01:06:12,801
Tệ lắm....
1045
01:06:12,886 --> 01:06:17,222
tớ liên tục tưởng tượng 1 trong
2 bọn tớ sắp chết vì ung thư.
1046
01:06:17,307 --> 01:06:19,933
Để tớ không phải chia tay cậu ấy.
1047
01:06:21,811 --> 01:06:24,647
Charlie? Thật hay thách?
1048
01:06:24,731 --> 01:06:25,939
Này!
1049
01:06:27,692 --> 01:06:29,526
- Thách.
- Ok.
1050
01:06:29,611 --> 01:06:33,530
Tớ thách cậu hôn vào môi
1051
01:06:33,615 --> 01:06:34,990
cô gái đẹp nhất trong phòng này.
1052
01:06:35,075 --> 01:06:37,743
Và nhớ rõ và tớ nói 1 cô gái,
không phải người nào..
1053
01:06:37,827 --> 01:06:40,871
Vì nhớ lại đi, tớ hút thuốc suốt đấy.
1054
01:06:50,674 --> 01:06:52,424
Tiêu rồi.
1055
01:06:56,680 --> 01:06:58,430
Mary Elizabeth...
1056
01:06:58,515 --> 01:06:59,932
Tớ rất xin lỗi.
1057
01:07:01,768 --> 01:07:04,353
Là lỗi của tớ. Tớ xin lỗi.
1058
01:07:04,437 --> 01:07:06,230
Sam? Sam?
1059
01:07:06,314 --> 01:07:08,857
Tớ không có ý gì cả. Tớ xin lỗi.
1060
01:07:09,984 --> 01:07:11,735
Cậu làm sao vậy hả?
1061
01:07:14,197 --> 01:07:15,906
Tớ nên quay lại xin lỗi.
1062
01:07:15,990 --> 01:07:18,992
Charlie, tin tớ đi.
Cậu không muốn quay lại đó đâu.
1063
01:07:19,077 --> 01:07:22,204
Nhưng tớ thật sự xin lỗi mà.
Tớ không cố ý làm thế đâu.
1064
01:07:22,288 --> 01:07:23,622
Tớ biết cậu không cố ý
1065
01:07:24,249 --> 01:07:26,083
Nhưng nghe này.
1066
01:07:28,586 --> 01:07:30,629
Tớ ghét phải nói chuyện này nhưng...
1067
01:07:30,714 --> 01:07:34,758
có chuyện giữa Elizabeth và Sam.
1068
01:07:34,843 --> 01:07:38,137
Những gã khác và những chuyện
không liên quan gì đến cậu.
1069
01:07:38,221 --> 01:07:41,974
Nhưng tốt nhất là cậu nên
tránh xa 1 thời gian.
1070
01:07:43,977 --> 01:07:45,436
OK.
1071
01:07:50,066 --> 01:07:51,483
Cậu nghĩ là bao lâu?
1072
01:08:20,138 --> 01:08:22,097
Charlie.
1073
01:08:22,182 --> 01:08:24,391
Charlie, coi nào.
Măc đồ vào đi. Ta sẽ đến Easter Mass muộn mất.
1074
01:08:24,476 --> 01:08:26,018
Con đến ngay đây.
1075
01:08:30,273 --> 01:08:34,610
Lạy Cha chúng tôi ở trên trời Danh Cha được thánh
Nước Cha được đến
1076
01:08:34,694 --> 01:08:39,198
Ý Cha được nên, ở đất như trời
1077
01:08:39,282 --> 01:08:41,325
Xin cho chúng tôi hôm nay
đồ ăn đủ ngày.
1078
01:08:41,409 --> 01:08:43,327
Xin tha tội lỗi cho chúng tôi,
1079
01:08:43,411 --> 01:08:46,038
như chúng tôi cũng tha kẻ phạm
nghịch tội cùng chúng tôi.
1080
01:08:50,168 --> 01:08:52,920
Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ,
cứu chúng tôi...
1081
01:08:53,004 --> 01:08:57,466
Mary Elizabeth...
Tớ nghe đĩa Billie Holiday mỗi đêm đấy...
1082
01:08:57,550 --> 01:08:58,926
Muộn quá rồi Charlie.
1083
01:08:59,010 --> 01:09:02,137
Tớ biết, tớ chỉ thấy rất tệ
về việc tớ đã làm.
1084
01:09:02,222 --> 01:09:05,098
Tớ đã làm hỏng mọi chuyện,
1085
01:09:05,183 --> 01:09:06,892
như lúc đó hồn tớ bay đi đâu mất ấy.
1086
01:09:06,976 --> 01:09:09,353
Nói với người quan tâm ấy.
Tớ biết, tớ xin lỗi...
1087
01:09:09,437 --> 01:09:11,063
nhưng chúng ta đang làm bạn tốt mà.
1088
01:09:11,147 --> 01:09:13,106
Bạn tốt?
1089
01:09:13,191 --> 01:09:15,067
Cậu có biết có những người
tớ biết từ hồi còn học mẫu giáo...
1090
01:09:15,151 --> 01:09:16,985
còn cậu tớ mới biết được 6 tháng.
1091
01:09:17,070 --> 01:09:18,612
Bạn tốt à?
1092
01:09:18,696 --> 01:09:21,031
Tớ không muốn làm gì để làm hỏng mối...
1093
01:09:21,115 --> 01:09:22,741
Nó đã hỏng rồi, được chưa?
1094
01:09:22,826 --> 01:09:25,994
Đừng gọi cho ai nữa.
Đừng tự làm mình xấu hổ nữa.
1095
01:09:26,079 --> 01:09:29,373
Ok, tớ sẽ làm thế..
1096
01:09:33,670 --> 01:09:37,047
Tớ làm sao rồi.
Đừng lo.
1097
01:09:39,342 --> 01:09:41,885
Cậu có nghe tin từ Patrick không?
1098
01:09:41,970 --> 01:09:44,596
Không, cậu ấy bảo tớ tránh xa chuyện này.
1099
01:09:44,681 --> 01:09:47,391
Cậu không biết à?
1100
01:09:47,475 --> 01:09:49,726
Sao? Có chuyện gì à?
1101
01:09:49,811 --> 01:09:52,104
Bố của Brad bắt gặp họ ở cùng nhau.
1102
01:09:56,192 --> 01:09:58,277
Có gã nào đó nhảy ra từ phía sau.
1103
01:09:58,361 --> 01:10:00,904
Chắc là mấy gã ở North Hill.
1104
01:10:00,989 --> 01:10:03,407
Thấy mặt cậu ấy không?
1105
01:10:03,491 --> 01:10:04,908
Tớ không nghe vậy.
1106
01:10:06,995 --> 01:10:08,495
Cậu ổn chứ?
1107
01:10:08,580 --> 01:10:11,373
Không phải bây giờ, Charlie.
1108
01:10:20,091 --> 01:10:21,300
Này, không là gì cả.
1109
01:10:29,183 --> 01:10:32,311
Xin lỗi, không có gì.
1110
01:10:43,573 --> 01:10:45,073
Cậu định làm gì à?
1111
01:10:45,158 --> 01:10:46,450
Cậu đang nói gì vậy?
1112
01:10:46,534 --> 01:10:48,660
Bạn cậu vừa làm tớ ngã đấy.
1113
01:10:48,745 --> 01:10:49,828
Cậu có định nói gì không?
1114
01:10:51,623 --> 01:10:53,540
- Sao tớ lại phải nói thế?
- Cậu biết tại sao mà.
1115
01:10:53,625 --> 01:10:57,419
Cậu thảm hại quá.
Cậu làm tớ phát ngán đấy.
1116
01:10:57,503 --> 01:10:59,588
Cậu muốn bạn cậu biết hết à?
Thật à?
1117
01:10:59,672 --> 01:11:01,465
Tớ bị ngã ở bãi đậu xe.
1118
01:11:01,549 --> 01:11:03,258
Ở đâu? Công viên Schenley à?
1119
01:11:03,343 --> 01:11:05,469
Mọi người có biết về
công viên Schenley không?
1120
01:11:05,553 --> 01:11:07,387
Để bạn của cậu biết... tớ không biết cậu đang định
nói chuyện gì ở đây.
1121
01:11:07,472 --> 01:11:11,224
Nhưng cậu tốt hơn hết nên đi ngay...
1122
01:11:12,268 --> 01:11:13,685
Không là gì cả.
1123
01:11:13,770 --> 01:11:15,187
Được thôi.
1124
01:11:16,648 --> 01:11:18,523
Cho tớ gửi lời chào đến bố cậu.
1125
01:11:21,861 --> 01:11:24,738
Sao cũng được, đồ dở hơi.
1126
01:11:27,075 --> 01:11:29,276
- Cậu vừa gọi gì đấy?
- Tớ gọi cậu là đồ dở...
1127
01:11:43,883 --> 01:11:46,885
Nói lại đi? Nói lại đi!
1128
01:11:46,970 --> 01:11:48,220
Là Patrick!
1129
01:11:49,222 --> 01:11:50,681
Để cậu ấy yên.
1130
01:11:50,765 --> 01:11:52,057
Sam.
1131
01:12:00,066 --> 01:12:02,776
Không! Không!
1132
01:12:03,569 --> 01:12:04,903
Dừng lại đi! Làm ơn,
họ không dừng lại!
1133
01:12:37,729 --> 01:12:40,230
Còn động tới bạn tôi,
tôi sẽ cho cậu biết tay đấy.
1134
01:12:50,199 --> 01:12:51,700
Charlie?
1135
01:12:51,784 --> 01:12:52,868
Vâng.
1136
01:12:54,120 --> 01:12:55,454
Cám ơn đã ngăn họ lại.
1137
01:12:57,999 --> 01:12:59,332
Không có gì đâu Brad.
1138
01:13:21,439 --> 01:13:22,814
Cậu sao rồi, Charlie?
1139
01:13:22,899 --> 01:13:24,900
Tớ không biết nữa.
1140
01:13:24,984 --> 01:13:28,111
Tớ đang cố, nhưng tớ không nhớ
nổi tớ đã làm gì nữa.
1141
01:13:29,197 --> 01:13:30,697
Cậu có muốn tớ nói cho cậu biết không?
1142
01:13:32,450 --> 01:13:33,784
Ừ.
1143
01:13:33,868 --> 01:13:35,744
Cậu đã cứu anh trai tớ.
1144
01:13:36,954 --> 01:13:38,163
Đó là chuyện cậu đã làm.
1145
01:13:39,248 --> 01:13:40,582
Cậu không sợ tớ à?
1146
01:13:40,666 --> 01:13:41,792
Không.
1147
01:13:44,587 --> 01:13:45,754
Ta có thể làm bạn nữa chứ?
1148
01:13:45,838 --> 01:13:47,798
Tất nhiên rồi.
1149
01:13:55,389 --> 01:13:56,515
Đi nào.
1150
01:13:59,644 --> 01:14:01,478
Lại là những kẻ điên nhé.
1151
01:14:07,485 --> 01:14:08,902
Giờ tớ đang hẹn hò Peter.
1152
01:14:10,530 --> 01:14:11,988
Cậu ấy học chung đại học với Craig.
1153
01:14:12,073 --> 01:14:15,826
Cậu ấy rất có ý kiến, nên bọn tớ
hay có những cuộc tranh luận.
1154
01:14:15,910 --> 01:14:19,996
Cậu rất ngọt ngào, nhưng quan hệ
của chúng ta là theo hướng 1 chiều.
1155
01:14:20,081 --> 01:14:22,833
Tớ biết chuyện này rất khó cho cậu.
1156
01:14:22,917 --> 01:14:24,376
Tớ mừng là cậu hạnh phúc.
1157
01:14:25,128 --> 01:14:26,378
Ok.
1158
01:14:31,259 --> 01:14:34,261
Này Craig, Sam sẽ xuống sớm thôi.
1159
01:14:34,345 --> 01:14:36,847
Ta lỡ bộ phim mất.
1160
01:14:36,931 --> 01:14:39,391
Ừ, tớ đi hối cậu ấy đây.
1161
01:14:39,475 --> 01:14:40,517
Alo?
1162
01:14:42,728 --> 01:14:45,730
Muốn ra khỏi đây không?
1163
01:14:45,815 --> 01:14:47,107
Chắc rồi Patrick.
1164
01:14:50,236 --> 01:14:51,486
Tớ sẽ nói cậu biết 1 điều, tớ thấy ổn lắm.
1165
01:14:51,571 --> 01:14:53,446
Hiểu ý tớ chứ?
1166
01:14:53,531 --> 01:14:56,700
Có lẽ ngày mai tớ sẽ đưa cậu
1167
01:14:56,784 --> 01:14:59,161
xuống chỗ karaoke này.
1168
01:14:59,245 --> 01:15:01,246
Và CLB này nữa, họ không cần
thẻ thành viên.
1169
01:15:01,330 --> 01:15:04,416
Và công viên Schenley nữa. Cậu phải đến đó ít nhất 1 lần.
1170
01:15:16,179 --> 01:15:20,348
Chúa ơi. Cuộc đời tớ chính thức
là tuyệt vời sau giờ học.
1171
01:15:20,433 --> 01:15:21,892
Đồ khốn!
1172
01:15:22,685 --> 01:15:24,352
Thật mà.
1173
01:15:24,437 --> 01:15:26,271
Thật đấy.
1174
01:15:29,859 --> 01:15:32,819
Đã bao giờ nghe về LiLy Miller chưa?
1175
01:15:32,904 --> 01:15:34,196
Tớ không biết.
1176
01:15:34,280 --> 01:15:35,780
Thật à?
1177
01:15:35,865 --> 01:15:38,325
Anh cậu phải kể rồi chứ.
Hay lắm.
1178
01:15:38,409 --> 01:15:40,076
- Có lẽ.
- Ừ.
1179
01:15:40,161 --> 01:15:42,996
Lily đến đây vào 1 đêm cùng gã Parker.
1180
01:15:43,080 --> 01:15:46,917
Và đây sẽ là đêm đầu tiên của cô ấy.
1181
01:15:47,001 --> 01:15:49,544
Cô ấy đã chuẩn bị kĩ.
Gói ghém đồ ăn.
1182
01:15:49,629 --> 01:15:51,880
Trộm 1 chai rượu.
1183
01:15:51,964 --> 01:15:56,635
Mọi thứ đều hoàn hảo,
và họ chuẩn bị làm chuyện đó...
1184
01:15:56,719 --> 01:15:59,262
nhưng họ nhớ ra đã quên mất bao cao su,
1185
01:15:59,347 --> 01:16:02,515
- Cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
- Tớ không biết.
1186
01:16:02,600 --> 01:16:04,309
Họ làm chuyện đó với
1 cái túi đựng bánh sandwich.
1187
01:16:08,356 --> 01:16:09,940
Kinh quá!
1188
01:16:10,024 --> 01:16:11,566
Kinh thật đấy.
1189
01:16:11,651 --> 01:16:13,985
Coi nào, đi tiếp thôi.
1190
01:16:14,070 --> 01:16:16,321
Là huyền thoại đấy. Charlie!
1191
01:16:16,405 --> 01:16:17,989
Ừ...
1192
01:16:18,074 --> 01:16:21,076
Có 1 cô gái tên là Second Base Stace.
1193
01:16:21,160 --> 01:16:24,829
Và cô ấy có ngực nhỏ như
học sinh lớp 4...
1194
01:16:24,914 --> 01:16:27,082
Như muỗi cắn ấy. Hay đấy.
Tiếp đi.
1195
01:16:27,166 --> 01:16:30,669
Và cô ấy để 1 vài tên sờ vào.
1196
01:16:32,046 --> 01:16:34,506
- Đó là chuyện của cậu à?
- Ừ.
1197
01:16:34,590 --> 01:16:37,008
- Cậu có cảm nhận gì không vậy?
- Không.
1198
01:16:37,093 --> 01:16:39,719
Tất nhiên là không.
Cậu về nhà,
1199
01:16:39,804 --> 01:16:42,514
nghe bài Buồn ngủ, viết thơ...
1200
01:16:42,598 --> 01:16:44,641
Tốt thôi! Ok, đến lượt cậu.
1201
01:16:50,356 --> 01:16:51,564
Hmm. Ừ, có 1 chuyện.
1202
01:16:53,859 --> 01:16:55,318
Ừ...
1203
01:16:55,403 --> 01:16:57,237
Có 1 gã này.
1204
01:16:57,321 --> 01:17:00,073
Say khướt suốt ngày.
1205
01:17:00,157 --> 01:17:04,035
Bố của gã không hiểu con mình.
1206
01:17:04,120 --> 01:17:09,374
1 đêm ông ấy xuống hầm... trong khi đáng lẽ ông ấy
sẽ ra khỏi thị trấn.
1207
01:17:09,458 --> 01:17:11,584
Bắt gặp con trai mình
ở cùng 1 thằng con trai khác.
1208
01:17:13,087 --> 01:17:14,796
Rồi ông ta bắt đầu đánh con mình.
1209
01:17:14,880 --> 01:17:18,883
Không phải là tát không đâu.
Đánh thật đấy.
1210
01:17:22,054 --> 01:17:26,725
Và cậu bạn trai nói
'Dừng lại đi, cậu ấy chết mất'
1211
01:17:28,019 --> 01:17:30,603
Nhưng cậu con trai chỉ nói
'Ra ngoài đi'
1212
01:17:31,981 --> 01:17:35,108
Và cuối cùng...
1213
01:17:36,527 --> 01:17:39,571
cậu bạn trai đã ra ngoài.
1214
01:17:46,245 --> 01:17:48,371
Sao cậu không thể cứu 1 ai đó?
1215
01:17:50,666 --> 01:17:52,125
Tớ không biết.
1216
01:17:54,462 --> 01:17:55,754
Quên đi.
1217
01:17:56,797 --> 01:17:58,840
Giờ tớ tự do rồi, đúng không?
1218
01:17:58,924 --> 01:18:02,927
Tớ có thể gặp được
tinh yêu của đời mình bất cứ lúc nào.
1219
01:18:03,012 --> 01:18:06,556
Mọi thứ giờ đã khác rồi,
và thế là tốt.
1220
01:18:06,640 --> 01:18:08,933
Tớ chỉ cần gặp 1 người tốt thôi.
1221
01:18:09,852 --> 01:18:10,977
Ừ.
1222
01:18:24,533 --> 01:18:26,034
Tớ xin lỗi.
1223
01:18:27,953 --> 01:18:29,162
Không sao đâu.
1224
01:18:33,876 --> 01:18:37,295
Tôi đã dành nhiều thời gian
đi cùng Patrick.
1225
01:18:37,380 --> 01:18:40,673
Đêm nào cậu ấy cũng bắt đầu
1 cách thích thú.
1226
01:18:40,758 --> 01:18:44,761
Cậu ấy lúc nào cũng nói
thấy tự do, và đêm nay và định mệnh.
1227
01:18:44,845 --> 01:18:48,515
Nhưng sau 1 lúc, cậu ấy
lại mất hết kiểm soát.
1228
01:18:50,935 --> 01:18:53,812
Sam nhận được thư từ Penn State.
1229
01:19:00,194 --> 01:19:02,445
Chúng tôi muốn em học hk hè
tại khuôn viên chính..
1230
01:19:02,530 --> 01:19:06,199
Của trường ngay sau lễ tốt nghiệp cấp 3.
1231
01:19:09,412 --> 01:19:10,662
Con bé được nhận rồi, Charlie.
1232
01:19:22,550 --> 01:19:27,429
Sau đó Patrick chỉ nói về
đại học và tương lai của họ.
1233
01:19:27,513 --> 01:19:30,014
Alice đã vào trường NYU học về phim.
1234
01:19:30,099 --> 01:19:32,225
Patrick sẽ đến trường ĐH Washington...
1235
01:19:32,309 --> 01:19:35,979
vì cậu ấy muốn được ở gần
âm nhạc ở Seattle.
1236
01:19:36,063 --> 01:19:41,067
Nhưng cậu ấy sẽ không đi
mà không có trò gì cho ra hồn.
1237
01:19:47,616 --> 01:19:50,034
Sam sẽ đi ngay sau lễ tốt nghiệp.
1238
01:19:50,119 --> 01:19:52,287
Mọi thứ đều rất hào hứng.
1239
01:19:52,371 --> 01:19:54,914
Tôi ước tôi cũng thế.
1240
01:19:54,999 --> 01:19:59,127
Đăc biệt là từ khi tôi bị đóng khung ở căn tin...
1241
01:19:59,211 --> 01:20:00,795
Mọi việc ngày càng tệ hơn.
1242
01:20:00,880 --> 01:20:03,965
Và lần này tôi không thể
để nó tắt như thế được.
1243
01:20:04,049 --> 01:20:08,094
Mọi người, chuyền bản sao
quyển Gatsby lên trước nào.
1244
01:20:08,179 --> 01:20:10,096
Tôi biết hôm nay là ngày cuối cùng,
1245
01:20:10,181 --> 01:20:13,933
nhưng nếu ta có thể nói nhỏ tiếng.
1246
01:20:14,018 --> 01:20:15,018
Tôi sẽ rất biết ơn.
1247
01:20:15,102 --> 01:20:18,605
Các em, cám ơn vì 1 năm tuyệt vời.
1248
01:20:18,689 --> 01:20:20,565
Tôi rất ấn tượng.
Hi vọng các em cũng thế.
1249
01:20:20,649 --> 01:20:23,526
Chơi hè vui vẻ nhé các em.
1250
01:20:23,611 --> 01:20:25,904
Hè này ai có ý định
sẽ đọc sách tiếp đây?
1251
01:20:31,452 --> 01:20:32,702
Charlie.
1252
01:20:32,786 --> 01:20:33,786
Rất tốt.
1253
01:20:37,833 --> 01:20:39,167
Chúc nghỉ hè vui vẻ.
1254
01:20:43,881 --> 01:20:45,465
Ngày cuối cùng.
1255
01:20:45,549 --> 01:20:47,467
Vâng.
1256
01:20:47,551 --> 01:20:51,429
Em biết là không phải chuyện
của em, nhưng thầy đã quyết định chưa?
1257
01:20:52,348 --> 01:20:54,432
Thầy có đến New York không?
1258
01:20:57,645 --> 01:21:00,480
Vợ thầy và thầy thích ở đây.
1259
01:21:00,564 --> 01:21:02,815
Có lẽ thầy dạy hay hơn là viết.
1260
01:21:04,109 --> 01:21:06,694
Em biết đấy, Charlie, thầy đang nghĩ...
1261
01:21:08,239 --> 01:21:10,156
Năm sau thầy vẫn có thể
đưa sách cho em đấy.
1262
01:21:10,241 --> 01:21:12,742
Vâng ạ.
1263
01:21:12,826 --> 01:21:15,161
Thầy nghĩ 1 ngày nào đó
em có thể viết chúng đấy.
1264
01:21:16,372 --> 01:21:18,915
- Thật ạ?
- Ừ, thật đấy.
1265
01:21:21,710 --> 01:21:23,461
Thầy là thầy giáo giỏi nhất
em từng học.
1266
01:21:24,380 --> 01:21:25,797
Cám ơn em.
1267
01:21:35,474 --> 01:21:38,059
10, 9, 8,
1268
01:21:38,143 --> 01:21:40,270
7, 6, 5,
1269
01:21:40,354 --> 01:21:42,939
4, 3, 2, 1.
1270
01:21:50,990 --> 01:21:52,532
Bạn thân mến...
1271
01:21:52,616 --> 01:21:55,159
tôi muốn kể về việc chúng tôi chạy.
1272
01:21:55,244 --> 01:21:57,036
Hoàng hôn thật đẹp.
1273
01:21:57,121 --> 01:21:59,455
Và chỉ vài giờ trước đây,
những người tôi yêu quý...
1274
01:21:59,540 --> 01:22:02,166
đã có ngày cuối cùng ở trường trung học.
1275
01:22:02,251 --> 01:22:04,210
Và tôi rất hạnh phúc vì họ hạnh phúc..
1276
01:22:04,295 --> 01:22:06,629
Dù tôi đã đếm, và tôi còn...
1277
01:22:06,714 --> 01:22:10,925
1095 ngày nữa.
1278
01:22:11,010 --> 01:22:13,428
Tôi cứ tưởng tượng trường học sẽ thế nào
nếu không có họ...
1279
01:22:13,512 --> 01:22:16,180
họ đang bận rộn chuẩn bị cho dạ hội hết rồi.
1280
01:22:16,265 --> 01:22:19,642
Chị tôi cuối cùng cũng chia tay với Derek.
1281
01:22:19,727 --> 01:22:22,145
... vì thế chị ấy đi cùng bạn.
1282
01:22:24,398 --> 01:22:26,649
Sau đó là Sam.
1283
01:22:26,734 --> 01:22:30,069
Tôi cứ ngắm mãi ảnh cậu ấy từ đêm hôm ấy.
1284
01:22:30,154 --> 01:22:33,489
Tôi muốn thấy cậu ấy hạnh phúc
thế nào trước khi cậu ấy nhận ra.
1285
01:22:33,574 --> 01:22:37,452
Họ ở trong 1 phòng khách sạn
sau bữa dạ tiệc và sự thật lộ ra..
1286
01:22:37,536 --> 01:22:41,456
Về cơ bản, Craig đã lừa dối Sam
từ trước đến giờ.
1287
01:22:41,540 --> 01:22:43,291
Khi nghe chuyện đó,
1288
01:22:43,375 --> 01:22:45,960
tôi cứ nghĩ mãi về cô gái hạnh phúc trong tấm hình.
1289
01:22:46,045 --> 01:22:49,839
Vì cô ấy không còn 1095 ngày nữa.
1290
01:22:49,923 --> 01:22:51,841
Cô ấy đã học xong rồi.
1291
01:22:51,925 --> 01:22:54,135
Đây là thời điểm của cô ấy.
1292
01:22:54,219 --> 01:22:57,013
Và không ai có thể lấy đi phút giây đó.
1293
01:22:59,266 --> 01:23:00,767
Chúc mừng.
1294
01:23:00,851 --> 01:23:02,769
Charlie đến rồi.
Chụp ảnh cả nhóm nào.
1295
01:23:02,853 --> 01:23:04,312
Phải chụp ảnh cả nhóm thôi.
1296
01:23:04,396 --> 01:23:06,397
Đứng đây và nhìn thật ngọt ngào nhé.
1297
01:23:06,482 --> 01:23:08,941
Ừ, là tấm này đây.
Góc này đẹp đấy.
1298
01:23:16,950 --> 01:23:18,826
Vào bữa tiệc chia tay của cậu ấy...
1299
01:23:18,911 --> 01:23:22,163
Tôi muốn cậu ấy biết về
đêm chúng tôi qua hầm.
1300
01:23:22,247 --> 01:23:24,165
Và lần đầu tiên,
1301
01:23:24,249 --> 01:23:26,292
tôi cảm thấy mình thuộc về nơi nào đó.
1302
01:23:27,961 --> 01:23:30,630
Và ngày mai, cậu ấy sẽ đi.
1303
01:23:30,714 --> 01:23:33,424
Tôi muốn cậu ấy có được
1 phần của tôi.
1304
01:23:35,761 --> 01:23:38,221
Tất cả sách của cậu à, Charlie?
1305
01:23:47,606 --> 01:23:49,023
Cám ơn đã thức cùng tớ.
1306
01:23:49,108 --> 01:23:51,734
Chắc rồi.
1307
01:23:51,819 --> 01:23:56,781
Anh trai tớ nói Penn State có 1 nhà hàng
tên là Ye Olde College Diner.
1308
01:23:56,865 --> 01:23:59,075
Đêm đầu tiên phải đến ăn nhé.
1309
01:23:59,159 --> 01:24:01,494
Truyền thống đấy.
1310
01:24:02,287 --> 01:24:03,621
Nghe hay đấy.
1311
01:24:03,706 --> 01:24:04,789
Ừ.
1312
01:24:07,459 --> 01:24:10,169
Sớm thôi, cậu cũng sẽ kết được bạn.
1313
01:24:11,505 --> 01:24:13,798
Cậu sẽ chẳng còn nghĩ đến
nơi này nữa đâu.
1314
01:24:16,343 --> 01:24:17,677
Tớ sẽ nhớ chứ.
1315
01:24:31,150 --> 01:24:32,817
Hôm nay tớ ăn trưa cùng Craig.
1316
01:24:34,820 --> 01:24:36,571
Ừ?
1317
01:24:36,655 --> 01:24:39,657
Anh ấy nói xin lỗi và tớ đã đúng khi chia tay anh ấy.
1318
01:24:41,910 --> 01:24:46,748
Tớ lái xe đi khỏi, và tớ thấy
mình thật nhỏ bé.
1319
01:24:46,832 --> 01:24:52,754
Tớ tự hỏi tại sao mọi người tớ yêu và tớ...
1320
01:24:52,838 --> 01:24:55,965
chọn người đối xử với mình chẳng ra gì cả.
1321
01:25:00,721 --> 01:25:03,514
Ta chấp nhận tinh yêu
mà ta nghĩ mình xứng đáng.
1322
01:25:10,022 --> 01:25:12,356
Vậy tại sao cậu không rủ tớ đi chơi?
1323
01:25:19,364 --> 01:25:20,907
Tớ...
1324
01:25:20,991 --> 01:25:23,367
Tớ không nghĩ là cậu đồng ý.
1325
01:25:24,119 --> 01:25:26,204
Vậy cậu muốn gì?
1326
01:25:27,539 --> 01:25:29,874
Tớ chỉ muốn cậu hạnh phúc thôi.
1327
01:25:30,876 --> 01:25:32,794
Cậu không hiểu sao Charlie?
1328
01:25:33,837 --> 01:25:36,380
Tớ không cảm thấy điều đó.
1329
01:25:36,465 --> 01:25:39,634
Mọi việc rất ngọt ngào nhưng...
1330
01:25:39,718 --> 01:25:42,470
Cậu không thể cứ ngồi đó
và đặt người khác quan trọng hơn mình.
1331
01:25:42,554 --> 01:25:44,222
Không thể đối xử với tinh cảm như vậy.
1332
01:25:44,306 --> 01:25:47,350
Tớ không muốn là mối tinh
thoáng qua của ai đó.
1333
01:25:47,434 --> 01:25:51,312
Tớ muốn mọi người
thích con người thật của tớ.
1334
01:25:54,483 --> 01:25:56,859
Tớ biết cậu là ai, Sam.
1335
01:26:02,407 --> 01:26:04,242
Tớ biết tớ ít nói...
1336
01:26:05,494 --> 01:26:08,371
Và tớ biết tớ nên nói nhiều hơn...
1337
01:26:08,455 --> 01:26:12,333
Nhưng nếu cậu biết là điều đó lúc nào cũng ở trong đầu tớ,
1338
01:26:12,417 --> 01:26:15,628
cậu sẽ biết nó thật sự có ý nghĩa.
1339
01:26:17,506 --> 01:26:20,424
Chúng ta giống nhau thế nào.
1340
01:26:20,509 --> 01:26:22,969
Ta cùng trải qua những việc này.
1341
01:26:24,596 --> 01:26:26,848
Và cậu không nhỏ bé.
1342
01:26:26,932 --> 01:26:28,266
Cậu rất xinh đẹp.
1343
01:26:55,002 --> 01:26:56,127
Sao vậy Charlie?
1344
01:26:56,670 --> 01:26:57,962
Không có gì.
1345
01:27:26,700 --> 01:27:28,159
Hãy hứa là cậu sẽ gọi tớ.
Cậu biết là tớ sẽ gọi cậu suốt mà.
1346
01:27:28,243 --> 01:27:30,620
- Ta sẽ gặp lại nhau ở New York.
- Mọi lúc.
1347
01:27:33,582 --> 01:27:34,832
Coi nào Sam.
1348
01:28:17,209 --> 01:28:18,751
Sao thế Charlie?
1349
01:28:22,214 --> 01:28:23,673
Thắt dây an toàn vào đi.
1350
01:28:23,757 --> 01:28:24,882
Mọi người sẽ gặp con ở đó.
1351
01:28:48,615 --> 01:28:50,241
Đừng đánh thức chị con.
1352
01:29:03,005 --> 01:29:04,755
Sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta, nhé?
1353
01:29:07,175 --> 01:29:10,636
Nhìn này Charlie. Con bé ngủ nhanh quá.
1354
01:29:12,556 --> 01:29:13,639
Đừng đánh thức chị ấy.
1355
01:29:20,981 --> 01:29:25,359
Lỗi của con.
1356
01:29:26,028 --> 01:29:27,611
Lỗi của con.
1357
01:29:27,696 --> 01:29:29,530
Là bí mật nhỏ của chúng ta nhé?
1358
01:29:29,614 --> 01:29:30,781
Dừng lại đi.
1359
01:29:31,950 --> 01:29:33,117
Dừng lại.
1360
01:29:37,205 --> 01:29:41,333
Đừng khóc nữa.
1361
01:29:48,383 --> 01:29:49,800
Sẽ là bí mật nhỏ của chúng ta.
1362
01:29:56,558 --> 01:29:58,684
Candance, em cậu gọi này.
1363
01:30:01,313 --> 01:30:02,563
Alo.
1364
01:30:02,647 --> 01:30:04,899
- Candace này.
- Charlie?
1365
01:30:04,983 --> 01:30:09,570
Sam và Patrick đã đi rồi và
em không thể ngừng nghĩ về chuyện này.
1366
01:30:09,654 --> 01:30:10,821
Chuyện gì?
1367
01:30:10,906 --> 01:30:12,156
Candace...
1368
01:30:13,200 --> 01:30:15,785
em đã giết dì Helen đúng không?
1369
01:30:15,869 --> 01:30:17,620
Dì ấy chết vì đi lấy quà sinh nhật cho em,
1370
01:30:17,704 --> 01:30:20,748
là em giết dì ấy.
1371
01:30:20,832 --> 01:30:22,917
Em cố không nghĩ đến chuyện đấy,
nhưng em không thể.
1372
01:30:23,001 --> 01:30:24,668
Dì ấy cứ lái xe đi mãi cứ chết đi chết lại.
1373
01:30:24,753 --> 01:30:26,295
Gọi cảnh sát, bảo họ đến nhà tớ.
1374
01:30:26,379 --> 01:30:28,130
Em không thể ngăn dì ấy. Em lại điên rồi.
1375
01:30:28,215 --> 01:30:29,799
Không, Charlie. Nghe chị nói này.
1376
01:30:29,883 --> 01:30:31,926
Mẹ và bố sẽ về nhà
với Chris ngay đây.
1377
01:30:32,010 --> 01:30:34,303
Em đang nghĩ,
1378
01:30:34,387 --> 01:30:36,597
nếu em muốn dì ấy chết thì sao, Candace?
1379
01:30:36,681 --> 01:30:38,849
Sao chứ? Charlie?
1380
01:30:38,934 --> 01:30:40,059
Charlie!
1381
01:31:15,137 --> 01:31:16,428
Charlie?
1382
01:31:17,514 --> 01:31:19,056
Tôi là bác sĩ Burton.
1383
01:31:23,770 --> 01:31:25,271
Cháu đang ở đâu vậy?
1384
01:31:25,355 --> 01:31:27,523
Bệnh viện Mayview.
1385
01:31:29,484 --> 01:31:34,071
Cô phải để cháu đi.
Bố cháu không trả nổi viện phí đâu.
1386
01:31:34,156 --> 01:31:36,157
Đừng lo về chuyện đó.
1387
01:31:36,241 --> 01:31:41,162
Không. Cháu đã thấy họ khi còn nhỏ.
1388
01:31:41,246 --> 01:31:43,497
Và cháu không muốn là 1 đứa trẻ
ở Mayview đâu.
1389
01:31:43,582 --> 01:31:45,374
Chỉ cần chỉ cho cháu
cách ngừng nó lại.
1390
01:31:45,458 --> 01:31:46,792
Ngừng cái gì?
1391
01:31:47,586 --> 01:31:49,461
Thấy những chuyện đó.
1392
01:31:52,007 --> 01:31:56,093
Mạng sống của họ, mọi lúc.
1393
01:31:57,137 --> 01:31:59,096
Làm sao để thôi không thấy nữa?
1394
01:31:59,181 --> 01:32:01,056
Thấy gì Charlie?
1395
01:32:01,141 --> 01:32:06,729
Có quá nhiều nỗi đau.
1396
01:32:06,813 --> 01:32:11,442
Và cháu không biết cách nào
để thôi không đau đớn.
1397
01:32:11,526 --> 01:32:13,360
Cái gì làm cháu đau?
1398
01:32:13,445 --> 01:32:14,737
Không phải cháu.
1399
01:32:14,821 --> 01:32:19,366
Là họ, là mọi người. Chưa bao giờ dừng lại.
1400
01:32:20,493 --> 01:32:21,660
Cô có hiểu không?
1401
01:32:28,627 --> 01:32:30,669
Còn dì Helen của cháu?
1402
01:32:34,633 --> 01:32:36,967
Dì ấy thì sao?
1403
01:32:37,052 --> 01:32:38,594
Cháu có thấy dì ấy không?
1404
01:32:41,848 --> 01:32:43,974
Có.
1405
01:32:44,059 --> 01:32:46,060
Dì ấy có 1 cuộc sống buồn.
1406
01:32:48,980 --> 01:32:50,140
Nhưng.. Cháu..
1407
01:32:50,148 --> 01:32:53,317
Cháu đã nói gì đó
về bà ấy khi ngủ.
1408
01:32:53,401 --> 01:32:55,236
Cháu không quan tâm.
1409
01:32:55,320 --> 01:32:56,820
Nếu cháu muốn khỏe hơn..
1410
01:32:57,989 --> 01:32:59,657
Cháu phải quan tâm.
1411
01:33:06,414 --> 01:33:07,414
Bà ấy...
1412
01:33:08,917 --> 01:33:11,335
Dì ấy bị điên.
1413
01:33:12,170 --> 01:33:13,545
Cháu chỉ nói.
1414
01:33:14,547 --> 01:33:15,839
Dì ấy...
1415
01:33:17,342 --> 01:33:18,759
Charlie,
1416
01:33:18,843 --> 01:33:21,178
cháu sẽ để tôi giúp chứ?
1417
01:33:24,224 --> 01:33:25,432
OK.
1418
01:33:26,726 --> 01:33:29,520
Cháu có nhớ gì trước khi
bị ngất không?
1419
01:33:32,190 --> 01:33:34,984
Cháu nhớ là cháu rời nhà Sam..
1420
01:33:35,777 --> 01:33:38,862
Đi bộ về nhà và...
1421
01:33:40,448 --> 01:33:42,616
Tôi ở trong bệnh viện 1 thời gian.
1422
01:33:44,411 --> 01:33:47,663
Tôi sẽ không kể chi tiết về chuyện đó.
1423
01:33:47,747 --> 01:33:51,959
Nhưng tôi sẽ nói đó là
những ngày rất buồn.
1424
01:33:52,043 --> 01:33:54,712
Và 1 vài ngày rất đẹp
không ngờ tới.
1425
01:33:57,716 --> 01:34:01,385
Ngày tệ nhất là khi...
1426
01:34:01,469 --> 01:34:03,387
bác sĩ nói cho bố mẹ biết
dì Helen đã làm gì với tôi.
1427
01:34:10,228 --> 01:34:11,270
Con à?
1428
01:34:14,065 --> 01:34:15,733
Mẹ rất xin lỗi.
1429
01:34:29,914 --> 01:34:32,833
Những ngày vui nhất là khi
tôi có người đến thăm.
1430
01:34:32,917 --> 01:34:35,377
Anh trai và chị tôi luôn đến,
1431
01:34:35,462 --> 01:34:38,547
đến khi Chris phải nhập học.
1432
01:34:38,631 --> 01:34:40,758
Năm nay anh ấy sẽ có
chuỗi đấu đầu tiên.
1433
01:34:42,886 --> 01:34:46,805
Và chị tôi kể rằng chị ấy
gặp 1 anh chàng rất tốt làm chung.
1434
01:34:50,810 --> 01:34:53,270
Thằng bé đây rồi.
1435
01:34:53,355 --> 01:34:57,191
Gặp lại cháu vào thứ 5, lúc 6h nhé?
1436
01:34:59,361 --> 01:35:02,196
Bác sĩ nói chúng tôi không thể
chọn nơi xuất thân...
1437
01:35:02,280 --> 01:35:04,782
nhưng ta có thể chọn hướng đi từ đó.
1438
01:35:05,992 --> 01:35:07,576
Tôi biết không hẳn là câu trả lời...
1439
01:35:07,660 --> 01:35:11,372
... nhưng cũng đủ để ghép các mảnh ghép lại với nhau.
1440
01:35:12,624 --> 01:35:14,384
Xin chúa ban phước lành
1441
01:35:14,459 --> 01:35:15,876
cho những thức ăn ta sắp ăn.
1442
01:35:15,960 --> 01:35:18,253
Cám ơn nhân danh Chúa.
1443
01:35:18,338 --> 01:35:20,339
Amen.
Amen.
1444
01:35:28,556 --> 01:35:31,183
Bố nghĩ Penguins năm nay sẽ thế nào?
1445
01:35:33,561 --> 01:35:35,229
Penguins chết tiệt.
1446
01:35:35,313 --> 01:35:37,523
Họ dị ứng việc phòng vệ hay sao ấy.
1447
01:35:40,985 --> 01:35:43,195
Thế người chơi gọi bóng băng là gì?
1448
01:35:43,863 --> 01:35:45,489
Bánh quy.
1449
01:35:45,573 --> 01:35:47,574
Anh có chắc không phải là
bánh quy chết tiệt không?
1450
01:35:47,659 --> 01:35:49,118
Em gieo gió gặt bão đấy nhé.
1451
01:35:49,202 --> 01:35:50,994
Anh àh, chắc phải mua ít đồ
cho anh
1452
01:35:51,079 --> 01:35:52,746
trước khi cất cánh chứ hả?
1453
01:35:52,831 --> 01:35:55,582
- Em cần ít sách...
- Mặc áo vào.
1454
01:35:55,667 --> 01:35:56,834
Vâng.
1455
01:36:02,424 --> 01:36:04,174
Hôm nay Charlie ra chơi 1 chút được không?
1456
01:36:10,223 --> 01:36:12,599
Đêm đầu tiên đó, bọn tớ đã đến nhà hàng đó ăn.
1457
01:36:12,684 --> 01:36:14,059
Ngon lắm.
1458
01:36:14,144 --> 01:36:15,936
Mùa thu cậu đến đi, bọn mình sẽ đi ăn. Nhé?
1459
01:36:16,020 --> 01:36:17,104
Chắc rồi.
1460
01:36:17,188 --> 01:36:18,647
Không được,
1461
01:36:18,731 --> 01:36:21,233
charlie có lịch làm việc vào tháng 10 đấy.
1462
01:36:22,652 --> 01:36:24,695
Tớ nói vài điều nhé.
1463
01:36:24,779 --> 01:36:27,030
Tớ đã đi 2 tháng rồi.
1464
01:36:27,740 --> 01:36:29,199
Là 1 thế giới khác.
1465
01:36:29,284 --> 01:36:31,285
Và nó đã tốt hơn.
1466
01:36:31,369 --> 01:36:34,455
Và bạn cùng phòng của tớ, Kate,
có gu âm nhạc cực tốt.
1467
01:36:40,920 --> 01:36:42,713
Tớ đã tìm thấy bài hát trong hầm đó.
1468
01:36:46,050 --> 01:36:47,050
Lái xe thôi nào.
1469
01:36:51,806 --> 01:36:54,516
Tôi không biết mình có thời gian
viết thư nữa không...
1470
01:36:54,601 --> 01:36:57,728
vì tôi đang quá bận để tham gia vào mọi việc.
1471
01:37:01,107 --> 01:37:03,484
Nên có lẽ đây sẽ là lá thư cuối.
1472
01:37:03,568 --> 01:37:07,654
Tôi muốn bạn biết là tôi đã
ở 1 nơi tồi tệ trước khi vào trường trung học.
1473
01:37:07,739 --> 01:37:10,157
Và bạn đã giúp tôi.
1474
01:37:10,241 --> 01:37:12,493
Thậm chí khi bạn không biết tôi đang nói về cái gì.
1475
01:37:12,577 --> 01:37:14,828
Hay biết ai viết lá thư này.
1476
01:37:14,913 --> 01:37:16,747
Làm tôi cảm thấy không cô đơn.
1477
01:37:19,417 --> 01:37:23,837
Vì tôi biết có những người nói
chuyện này sẽ không xảy ra.
1478
01:37:23,922 --> 01:37:29,510
Và có những người quên mất
16 tuổi thì như thế nào khi họ lên 17.
1479
01:37:29,594 --> 01:37:32,221
Tôi biết 1 ngày nào đó
đây sẽ là những câu chuyện.
1480
01:37:32,305 --> 01:37:35,265
Và bức tranh của chúng ta
sẽ trở thành những bức ảnh cũ.
1481
01:37:35,350 --> 01:37:37,851
Và ta sẽ trở thành bố, mẹ của ai đó.
1482
01:37:39,604 --> 01:37:43,398
Nhưng ngay bây giờ, những phút giây
1483
01:37:43,483 --> 01:37:44,858
Nó đang xảy ra,
1484
01:37:45,860 --> 01:37:47,361
và tôi đang ở đây.
1485
01:37:47,445 --> 01:37:49,029
Và tôi đang nhìn cô ấy.
1486
01:37:49,948 --> 01:37:52,282
Và cô ấy thật xinh đẹp.
1487
01:38:02,293 --> 01:38:04,044
Tôi có thể thấy điều đó.
1488
01:38:04,128 --> 01:38:07,631
Phút giây này khi bạn biết
bạn không phải là 1 câu chuyện buồn.
1489
01:38:08,550 --> 01:38:11,134
Bạn đang sống.
1490
01:38:11,219 --> 01:38:13,887
Bạn đứng lên, nhìn thấy những
ngọn đèn trên tòa nhà
1491
01:38:13,972 --> 01:38:17,099
Và mọi thứ làm bạn tự hỏi.
1492
01:38:17,183 --> 01:38:19,434
Và bạn đang nghe bài hát trên xe này...
1493
01:38:19,519 --> 01:38:22,563
với những người bạn yêu quý nhất trên thế giới.
1494
01:38:25,358 --> 01:38:28,110
Và trong phút giây này, tôi thề rằng.
1495
01:38:29,988 --> 01:38:31,780
Chúng tôi là vô hạn.
1496
01:38:48,214 --> 01:38:49,840
♪ I ♪
1497
01:38:51,634 --> 01:38:54,845
♪ I will be king ♪
1498
01:38:56,306 --> 01:38:59,891
♪ And you ♪
1499
01:38:59,976 --> 01:39:02,352
♪ You will be queen ♪
1500
01:39:05,023 --> 01:39:07,399
♪ Though nothing ♪
1501
01:39:07,483 --> 01:39:10,485
♪ Nothing
will keep us together ♪
1502
01:39:13,406 --> 01:39:16,783
♪ We can beat them ♪
1503
01:39:16,868 --> 01:39:19,369
♪ Forever and ever ♪
1504
01:39:21,164 --> 01:39:23,582
♪ We can be heroes ♪
1505
01:39:25,543 --> 01:39:28,086
♪ Just for one day ♪
1506
01:39:48,066 --> 01:39:49,733
♪ I ♪
1507
01:39:51,235 --> 01:39:53,737
♪ I will be king ♪
1508
01:39:56,240 --> 01:39:59,660
♪ And you ♪
1509
01:39:59,744 --> 01:40:02,037
♪ You will be queen ♪
1510
01:40:04,791 --> 01:40:07,959
♪ Though nothing ♪
1511
01:40:08,044 --> 01:40:10,629
♪ Will drive them away ♪
1512
01:40:12,590 --> 01:40:16,677
♪ We can be heroes ♪
1513
01:40:16,761 --> 01:40:19,179
♪ Just for one day ♪
1514
01:40:21,641 --> 01:40:24,267
♪ We can be us ♪
1515
01:40:25,436 --> 01:40:27,771
♪ Just for one day ♪
1516
01:40:30,775 --> 01:40:33,902
♪ I ♪
1517
01:40:33,986 --> 01:40:36,154
♪ I can remember ♪
1518
01:40:36,239 --> 01:40:39,116
♪ I remember ♪
1519
01:40:39,200 --> 01:40:42,828
♪ Standing ♪
1520
01:40:42,912 --> 01:40:47,416
♪ By the wall ♪
1521
01:40:47,500 --> 01:40:51,211
♪ And the guards ♪
1522
01:40:51,295 --> 01:40:53,171
♪ Shot above our heads ♪
1523
01:40:53,256 --> 01:40:55,549
♪ Over our heads ♪
1524
01:40:55,633 --> 01:40:58,719
♪ And we kissed ♪
1525
01:40:58,803 --> 01:41:01,596
♪ As though nothing could fall ♪
1526
01:41:01,681 --> 01:41:04,057
♪ Nothing could fall ♪
1527
01:41:04,142 --> 01:41:08,228
♪ And the shame ♪
1528
01:41:08,312 --> 01:41:10,814
♪ Was on the other side ♪
1529
01:41:12,525 --> 01:41:16,236
♪ We can beat them ♪
1530
01:41:16,320 --> 01:41:18,989
♪ Forever and ever ♪
1531
01:41:20,658 --> 01:41:24,995
♪ Then we can be heroes ♪
1532
01:41:25,079 --> 01:41:27,622
♪ Just for one day ♪
1533
01:41:33,588 --> 01:41:41,588
♪ We can be heroes ♪
1534
01:41:54,692 --> 01:41:57,194
♪ Just for one day ♪
1535
01:41:59,071 --> 01:42:01,823
♪ We can be heroes ♪
1536
01:42:03,743 --> 01:42:07,162
♪ We're nothing ♪
1537
01:42:07,246 --> 01:42:09,873
♪ And nothing will help us ♪
1538
01:42:11,709 --> 01:42:14,127
♪ Maybe we're lying ♪
1539
01:42:15,463 --> 01:42:17,839
♪ Then you better not stay ♪
1540
01:42:19,926 --> 01:42:22,844
♪ But we could be safer ♪
1541
01:42:24,388 --> 01:42:26,765
♪ Just for one day ♪