1
00:01:04,565 --> 00:01:10,153
Men zegt weleens dat de kortste
en de langste afstand in de kunst...
2
00:01:10,237 --> 00:01:12,948
ligt tussen zeer goed en waarlijk subliem.
3
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
LONDEN 1951
4
00:01:14,116 --> 00:01:19,997
Vanavond zal David Eli Rapoport
die afstand mogelijk overbruggen.
5
00:01:20,873 --> 00:01:25,544
Wij die het privilege hadden
zijn promotieplaat te horen...
6
00:01:25,627 --> 00:01:29,006
verklaren het buitengewone spel...
7
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
van deze 21-jarige Poolse immigrant unaniem tot:
8
00:01:32,134 --> 00:01:34,511
'Muziek van de goden.'
9
00:01:34,595 --> 00:01:41,101
Zo groot was de impact van deze plaat van Rapoport
op de wereld van de klassieke muziek...
10
00:01:41,185 --> 00:01:46,690
dat men geneigd is te vergeten
hoe weinig bekend zijn nu nog naam is.
11
00:01:47,524 --> 00:01:53,947
En vanavond is z'n allereerste concert
op een internationaal podium.
12
00:01:57,367 --> 00:01:58,994
Nog niets.
13
00:01:59,077 --> 00:02:02,497
Een ongeluk. Het kan niet anders.
-Dat weten we niet.
14
00:02:02,581 --> 00:02:05,125
Martin, bel jij de ziekenhuizen.
15
00:02:05,209 --> 00:02:08,461
Heb ik al gedaan.
Mr Sanderson doet het nu nog eens.
16
00:02:08,544 --> 00:02:11,757
Is de politie ingelicht?
-Daar is het te vroeg voor.
17
00:02:11,840 --> 00:02:14,510
Hoe was hij vanmiddag? Bij de repetitie?
18
00:02:14,593 --> 00:02:16,970
Hij leek in orde.
-Nam hij de viool mee?
19
00:02:17,054 --> 00:02:20,224
Hij neemt 'm overal mee naartoe. Ook naar het toilet.
20
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
Gilbert, maak je niet zo druk.
21
00:02:22,893 --> 00:02:27,189
Misschien stond z'n horloge stil.
-Een automatisch horloge stopt niet.
22
00:02:27,272 --> 00:02:30,651
Wel als je 't laat vallen.
-Wellicht staat hij in de file.
23
00:02:30,734 --> 00:02:33,070
Zei hij waar hij naartoe ging?
-Nee.
24
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
Dovidl doet dingen op zijn manier, Mr Simmonds.
25
00:02:36,907 --> 00:02:40,285
Helen heeft gelijk. Hij loopt vast.
Hij loopt graag in de regen.
26
00:02:40,369 --> 00:02:42,454
Met een Gagliano onder z'n arm?
27
00:02:43,413 --> 00:02:44,831
Ik kijk of ik hem zie.
28
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
Heb je gezien wie er allemaal zijn?
29
00:03:08,689 --> 00:03:14,403
Leden van het Hogerhuis, parlementsleden,
de muziekcriticus van de Times.
30
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
Zulke mensen laat je niet wachten.
31
00:03:17,114 --> 00:03:19,032
Hij vindt dit net zo belangrijk als jij.
32
00:03:19,116 --> 00:03:20,909
Is dat zo?
-Dat weet ik.
33
00:03:20,993 --> 00:03:22,494
Dat weet je niet, Martin.
34
00:03:22,578 --> 00:03:24,997
Straks ligt hij ergens in de goot...
35
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
gewond...
36
00:03:26,707 --> 00:03:27,708
dood.
37
00:03:42,681 --> 00:03:45,893
Ze moeten ingelicht worden.
-Laat mij het doen.
38
00:04:07,080 --> 00:04:09,750
Mijne dames en heren...
39
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
met veel spijt moet ik u mededelen...
40
00:04:13,837 --> 00:04:18,300
dat de violist voor wie u bent gekomen
hier vanavond niet kan zijn...
41
00:04:18,382 --> 00:04:21,220
dus gaat het concert niet door.
42
00:04:21,303 --> 00:04:22,554
U kunt uw geld...
43
00:04:24,056 --> 00:04:25,724
terugvragen bij de kassa.
44
00:04:27,893 --> 00:04:29,269
Bijzonder.
45
00:04:58,715 --> 00:05:02,928
35 JAAR LATER
46
00:05:03,345 --> 00:05:07,391
Neem je pillen. Draag niet twee keer
hetzelfde hemd. Verkoop muziek.
47
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
O, hier, Martin. Hé, Martin. Hier.
48
00:05:11,103 --> 00:05:13,730
De taxi is er. Je bent laat, trouwens.
49
00:05:13,814 --> 00:05:17,401
Straks mis je je trein. En het concours.
50
00:05:17,484 --> 00:05:22,197
En als de offerte voor het dak er is,
laat me dat dan zo snel mogelijk weten.
51
00:05:22,281 --> 00:05:25,075
Waarom?
-Misschien moet ik naar huis lopen.
52
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Goede reis.
53
00:05:33,000 --> 00:05:34,084
King's Cross.
54
00:06:14,791 --> 00:06:19,379
Ik heb er alle vertrouwen in dat de finalisten dit jaar...
55
00:06:19,463 --> 00:06:23,258
de hoge muzikale standaard zullen leveren...
56
00:06:23,342 --> 00:06:26,720
waar Tyneside bekend om staat.
57
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
Wenen van het noorden.
58
00:06:28,639 --> 00:06:32,309
Laten we, zonder verder oponthoud beginnen...
59
00:06:32,392 --> 00:06:35,687
en moge de muziek meer zeggen dan woorden.
60
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
Onze laatste musicus...
-Kunnen we naar huis?
61
00:07:40,544 --> 00:07:43,505
...komt uit South Shields.
-Eén genie, wellicht twee.
62
00:07:43,589 --> 00:07:46,091
Een warm applaus voor Peter Stemp.
63
00:09:13,971 --> 00:09:15,138
Professor Flesch?
64
00:09:16,306 --> 00:09:17,391
Wat denkt u?
65
00:09:18,976 --> 00:09:22,688
Te veel fanfare. Je bent Kreisler niet, jongeman.
66
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Kreisler is geen Rapoport.
67
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
Wilt u hem lesgeven? Hij is een genie.
68
00:09:30,153 --> 00:09:32,823
Ik krijg tien genieën per maand, Pan Rapoport.
69
00:09:32,906 --> 00:09:38,453
Als uw zoon accepteert dat hij nog iets kan leren,
dan wil ik hem misschien lesgeven.
70
00:09:38,537 --> 00:09:41,039
Blijft u in Londen?
-Nee.
71
00:09:41,123 --> 00:09:43,917
Ik ga naar Warschau,
naar m'n vrouw en dochters.
72
00:09:45,043 --> 00:09:49,256
Als ik iemand kan vinden voor David,
dan laat ik hem hier.
73
00:09:49,339 --> 00:09:54,386
Kent u een Joods gezin, Mr Simmonds?
Ik kan iets betalen.
74
00:09:55,095 --> 00:09:58,265
Toevallig heb ik een gezin in gedachten, Mr Rapoport.
75
00:09:58,348 --> 00:10:01,935
Niet Joods, maar muzikaal en het kost u niets.
76
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
Een Engels gezin?
77
00:10:04,188 --> 00:10:08,734
Ja. Mijn eigen zoon is van Davids leeftijd.
Ze zouden een kamer delen.
78
00:10:08,817 --> 00:10:12,154
Ik beloof dat we
de principes van uw geloof zullen respecteren...
79
00:10:12,237 --> 00:10:15,115
en aan alle vereisten zullen voldoen.
80
00:10:33,425 --> 00:10:35,344
Begrijp je het?
-Ja.
81
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
Het is een goed gezin.
82
00:10:42,184 --> 00:10:43,769
Ik heb iets voor je.
83
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
Wees dapper. Ik kom terug.
84
00:11:56,675 --> 00:12:00,053
Ik wil je niet in m'n kamer. Ik ben graag alleen.
85
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
Het is niet jouw kies.
-Fout, slimmerik.
86
00:12:04,892 --> 00:12:08,729
Het is mijn 'kies'.
Ik beslis of het goed is.
87
00:12:08,812 --> 00:12:11,648
Zo niet, dan ga je terug naar Polen.
88
00:12:11,732 --> 00:12:14,151
En de Duitsers gaan Polen binnenvallen.
89
00:12:14,234 --> 00:12:18,572
Jij moet een gele ster dragen
en wordt in elkaar geramd door bruinhemden.
90
00:12:20,199 --> 00:12:21,575
Wat is 'in elkaar geramd'?
91
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Niet snurken, oké?
92
00:12:31,543 --> 00:12:34,880
Als ik snurk, dan snurk ik zuiver.
93
00:12:34,963 --> 00:12:37,716
Ik ben musicus. Speel jij?
94
00:12:38,342 --> 00:12:41,053
Piano... een beetje.
95
00:12:41,470 --> 00:12:42,638
Schaak je?
96
00:12:43,597 --> 00:12:44,556
Een beetje.
97
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
Bij jou is alles 'een beetje'.
98
00:12:49,937 --> 00:12:52,272
Ik ben een genie.
99
00:12:52,356 --> 00:12:53,857
Ik zal je helpen.
100
00:12:53,941 --> 00:12:56,443
Je wordt 'een beetje' genie.
101
00:13:00,614 --> 00:13:02,241
Wedden dat ik je plat krijg.
102
00:13:13,961 --> 00:13:16,338
Vecht ook een beetje.
-Stomme buitenlander.
103
00:13:16,421 --> 00:13:20,092
Je spreekt niet eens fatsoenlijk Engels.
-Spreek jij Pools? Russisch?
104
00:13:20,175 --> 00:13:24,471
Duits? Jiddisch? Hebreeuws?
-We zijn in Engeland, sukkel.
105
00:13:25,389 --> 00:13:27,182
Hoe heet je eigenlijk?
106
00:13:27,266 --> 00:13:31,645
Dovid Eli Rapoport.
M'n familie noemt me Dovidl.
107
00:13:33,188 --> 00:13:36,650
Jij?
-Martin L. Simmonds.
108
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Ik noem je Mottl.
109
00:13:48,537 --> 00:13:50,038
Hallo.
-Hoe gaat het met u?
110
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
Peter.
111
00:13:56,587 --> 00:13:58,714
Waar gaat dit over?
112
00:13:58,797 --> 00:14:00,591
U gaf de prijs niet aan Peter.
113
00:14:00,674 --> 00:14:02,134
Maria Korvinsky wint concours.
114
00:14:02,217 --> 00:14:04,303
Niet mijn besluit.
115
00:14:04,386 --> 00:14:07,681
Dus u had Peter laten winnen
als het aan u was?
116
00:14:07,764 --> 00:14:09,766
Nou, het meisje is verder.
117
00:14:09,850 --> 00:14:12,644
Peter heeft meer tijd nodig, een betere leraar.
118
00:14:12,728 --> 00:14:15,314
Wie geeft hem les?
-Hij krijgt les op school.
119
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
Ik kan geen dure leraar betalen.
-Daar kunnen we 't over hebben.
120
00:14:18,150 --> 00:14:19,610
Kent u een goede goedkope?
121
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
Meerdere goede, geen goedkope.
-In Newcastle?
122
00:14:23,906 --> 00:14:25,991
In Londen.
-Nou.
123
00:14:26,074 --> 00:14:28,368
Dan moet ik het jacht maar verkopen, hè?
124
00:14:28,452 --> 00:14:33,248
Nou, ik zou kunnen helpen met lessen in de vakanties.
125
00:14:35,459 --> 00:14:37,878
Vindt u Peter dan zo goed?
126
00:14:37,961 --> 00:14:43,133
Hij zal geen Heifetz worden, maar hij kan
de kost verdienen in een orkest of met lesgeven.
127
00:14:44,635 --> 00:14:46,053
Wie heeft je lesgegeven?
128
00:14:47,638 --> 00:14:48,597
School.
129
00:14:50,516 --> 00:14:52,059
En verder nog iemand.
130
00:14:55,896 --> 00:14:57,731
Dat wat je doet met hars.
131
00:14:58,398 --> 00:15:00,943
O, dat brengt geluk. Ik kan ermee stoppen.
132
00:15:02,653 --> 00:15:03,612
Maar wie is het?
133
00:15:04,988 --> 00:15:06,406
Misschien ken ik hem.
134
00:15:08,492 --> 00:15:09,618
U kent hem niet.
135
00:15:11,954 --> 00:15:14,915
Hij is een virtuoos, van mijn leeftijd.
136
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
Het gaat niet om Pete, hè?
137
00:15:20,504 --> 00:15:21,755
Kom, Pete, we gaan.
138
00:15:23,549 --> 00:15:25,008
Bedankt voor de lunch.
139
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
Peter.
140
00:15:44,778 --> 00:15:46,655
Ik breng u naar hem toe.
141
00:16:00,169 --> 00:16:04,798
Dit is Mr Simmonds, Billy.
Hij gaat m'n lessen in Londen betalen.
142
00:16:04,882 --> 00:16:08,427
Wat zei ik je? Ik zei dat je ontdekt zou worden.
143
00:16:08,510 --> 00:16:12,556
Hij zegt dat u hem hebt geholpen.
-Ik heb hem wat geleerd.
144
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Dat is erg aardig van u.
-Waar hebt u leren spelen?
145
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
Wie wil dat weten?
146
00:16:23,275 --> 00:16:24,610
Uw beste klant.
147
00:16:26,320 --> 00:16:30,073
Hij heeft z'n naam nooit gezegd.
Het was jaren geleden.
148
00:16:31,825 --> 00:16:34,036
En waar was dit?
-Londen.
149
00:16:34,119 --> 00:16:37,748
Ik speelde vroeger bij de bioscooprijen
toen ze er nog waren.
150
00:16:38,165 --> 00:16:39,750
Ik stond bij het Odeon...
151
00:16:40,834 --> 00:16:43,921
ik speelde filmmuziek, u weet wel, van de film...
152
00:16:44,713 --> 00:16:48,717
en dat brutale ventje komt naar me toe
en zegt dat ik les moet nemen.
153
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
'O ja?', zeg ik. 'Van wie?'
154
00:16:51,512 --> 00:16:56,517
'Normaal geef ik geen les,' zegt hij,
maar hij spaart voor een reis.
155
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
Ik neem aan dat hij iets liet horen.
156
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
Hij pakt de viool zo uit m'n handen.
157
00:17:01,939 --> 00:17:05,400
Zoiets hebt u nog nooit gehoord.
158
00:17:05,483 --> 00:17:09,029
Het publiek begint halve kronen te gooien, tientjes.
159
00:17:09,112 --> 00:17:11,906
Ik geef hem de helft. Eerlijk is eerlijk, toch?
160
00:17:13,075 --> 00:17:16,328
Wanneer zag u hem voor het laatst?
-Belangrijk, hè?
161
00:17:21,040 --> 00:17:24,837
Hij gaf me een paar lessen, twee keer per week.
162
00:17:25,963 --> 00:17:31,260
Op een dag kwam hij niet opdagen. Nooit meer gezien.
Hij zal op reis zijn gegaan.
163
00:17:31,343 --> 00:17:32,386
Zei hij waarheen?
164
00:17:32,469 --> 00:17:36,765
Hij zei iets over naar huis gaan om voor de as te spelen.
165
00:17:38,350 --> 00:17:40,811
Zijn exacte woorden waren...
166
00:17:40,894 --> 00:17:42,813
Iets over een lied.
167
00:17:44,439 --> 00:17:47,150
Hij ging naar huis om een lied te spelen.
168
00:17:48,902 --> 00:17:50,445
Voor de as.
169
00:17:53,240 --> 00:17:56,034
Helen, ik denk dat ik hem heb gevonden.
170
00:17:58,579 --> 00:18:00,539
Hoorde je wat ik zei?
-Ja.
171
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
Ja, ik heb het gehoord.
172
00:18:05,419 --> 00:18:08,672
Ga slapen, schat.
173
00:18:10,382 --> 00:18:12,342
Ik spreek je morgen, oké?
174
00:18:13,927 --> 00:18:18,432
Duitsland is Polen binnengevallen
en heeft veel steden gebombardeerd.
175
00:18:18,515 --> 00:18:22,561
Mobilisatie is afgekondigd in Engeland en Frankrijk.
176
00:18:22,644 --> 00:18:25,772
Sinds deze ochtend zijn er vijandige aanvallen...
177
00:18:25,856 --> 00:18:29,234
langs de grens tussen Duitsland en Polen.
178
00:18:29,318 --> 00:18:32,738
Er is geen nieuws over de voortgang van beide zijden.
179
00:18:32,821 --> 00:18:36,909
Het Duitse oppercommando
kondigde om half 12 vanmorgen aan...
180
00:18:36,992 --> 00:18:40,120
dat Duitse troepen alle grenzen zijn overschreden...
181
00:18:40,204 --> 00:18:42,956
dat de Duitse luchtmacht tot actie is overgegaan...
182
00:18:43,040 --> 00:18:46,001
en dat de Duitse marine
de Baltische Zee onder controle had.
183
00:18:46,084 --> 00:18:48,587
Volgens de Polen was het rond...
184
00:18:48,670 --> 00:18:51,507
Ik weet zeker dat je familie veilig is, David.
185
00:18:51,924 --> 00:18:55,010
Heb je geschreven?
-Ik ben bezig met een brief.
186
00:18:55,093 --> 00:18:56,512
Goede knul.
187
00:18:58,388 --> 00:18:59,806
Mag ik verder schrijven?
188
00:19:00,849 --> 00:19:04,102
Ga maar, kerel.
-Hij heeft z'n eten niet op.
189
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Speciale ontheffing. Ga je brief maar afmaken.
190
00:19:08,148 --> 00:19:11,276
Eerder werd gemeld
dat bij een grote aanval rond 9 uur...
191
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
Warschau zelf werd gebombardeerd.
192
00:19:14,196 --> 00:19:16,365
De Poolse bezorgdheid...
-Niet eerlijk.
193
00:19:16,865 --> 00:19:18,492
Wat is niet eerlijk?
194
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
Geen spek toegestaan in huis.
195
00:19:21,078 --> 00:19:22,871
Geen melkpap.
196
00:19:22,955 --> 00:19:27,709
Speciaal eten voor het genie,
en hij hoeft het niet eens op te eten.
197
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Als jij het eten voor David maakt,
bepaal jij of hij eet of niet.
198
00:19:31,797 --> 00:19:35,300
En hij liegt. Hij schrijft geen brief.
199
00:19:35,384 --> 00:19:38,136
Je vriend verklikken is niet aardig, Martin.
200
00:19:38,220 --> 00:19:41,223
Mijn vrienden plassen niet in bed.
201
00:19:41,306 --> 00:19:43,642
Denk aan zijn familie...
202
00:19:43,725 --> 00:19:47,062
dan is bedplassen het minste
dat we kunnen verwachten.
203
00:19:47,145 --> 00:19:51,066
Waarom ga je hem niet opvrolijken?
-Zo verdrietig leek hij niet.
204
00:19:51,149 --> 00:19:54,778
Zoiets zeg je niet. Ga naar je kamer.
205
00:19:54,862 --> 00:19:56,613
Hitler verklaart in z'n toespraak:
206
00:19:56,697 --> 00:20:00,033
'Elke bom wordt beantwoord met bommen.
207
00:20:00,117 --> 00:20:04,079
Wie strijdt met gifgas, wordt met gifgas bestreden.'
208
00:20:17,551 --> 00:20:18,844
Ik ben verkouden.
209
00:20:29,813 --> 00:20:31,064
Het komt wel goed.
210
00:20:32,649 --> 00:20:34,818
Wij verslaan de moffen voor jullie.
211
00:20:35,861 --> 00:20:38,238
Niemand kan tegen het Britse leger op.
212
00:20:43,994 --> 00:20:46,038
We kunnen schaken als je wilt.
213
00:20:47,164 --> 00:20:50,042
Schaken met jou geeft me twee minuten afleiding.
214
00:20:51,168 --> 00:20:52,002
Drie.
215
00:20:53,921 --> 00:20:55,005
Ik heb vast geluk.
216
00:21:23,825 --> 00:21:26,078
Hé. Jij stelende rakker.
217
00:21:42,970 --> 00:21:44,680
Hier.
-Super.
218
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
We zijn een goed team.
219
00:22:06,410 --> 00:22:08,203
Wil je vechten?
-Ja.
220
00:22:48,785 --> 00:22:52,247
Professor Flesch is er niet. Ik heb een uur gewacht.
221
00:22:52,831 --> 00:22:54,374
Waar zou hij zijn?
222
00:22:55,417 --> 00:22:57,252
Terug in Hongarije, waarschijnlijk.
223
00:22:57,336 --> 00:23:00,589
Hij denkt dat het SS-leger over London Bridge komt.
224
00:23:02,174 --> 00:23:04,176
Jozef Wechsler uit Warschau.
225
00:23:04,551 --> 00:23:07,763
Gilbert Simmonds. Professor Flesch heeft me over je verteld.
226
00:23:07,846 --> 00:23:11,642
Dovid Eli Rapoport, ook uit Warschau.
227
00:23:11,725 --> 00:23:15,896
Uw jongen moet een nieuwe leraar zoeken.
Kent u dr. Steiner uit Leipzig?
228
00:23:16,813 --> 00:23:18,565
Ik heb van hem gehoord.
229
00:23:18,649 --> 00:23:22,110
Hij is in Londen.
Hij speelde Mozart met Einstein.
230
00:23:22,194 --> 00:23:24,363
Voor fysica ga ik naar Einstein.
231
00:23:24,446 --> 00:23:28,492
Mr Wechsler beveelt Einstein niet aan als vioolleraar, David.
232
00:23:28,575 --> 00:23:30,160
Ik oefen alleen.
233
00:23:34,206 --> 00:23:36,583
En wie leert je bescheidenheid?
234
00:23:37,668 --> 00:23:39,753
Jij niet.
235
00:23:39,837 --> 00:23:41,839
Laten we zelf kijken, oké?
236
00:23:55,561 --> 00:23:58,564
Eigenlijk is Steiner geen slecht idee.
237
00:24:00,190 --> 00:24:03,861
Ik heb geen leraar nodig. Alleen oefenen.
238
00:24:03,944 --> 00:24:07,406
Wie zorgt ervoor dat je de lastige stukken
niet overslaat als je vingers pijn doen?
239
00:24:07,489 --> 00:24:09,825
Ik?
240
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
Je bent een kind.
-Ouder dan jij.
241
00:24:12,578 --> 00:24:14,121
Vijfenvijftig dagen ouder.
242
00:24:14,204 --> 00:24:16,540
Jongens. Dit is iets voor volwassenen.
243
00:24:16,623 --> 00:24:18,375
Ik ben volwassener dan hij.
244
00:24:20,878 --> 00:24:24,590
Nou, als je klaar bent met je volwassenheid tonen...
245
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Stel dat er een probleem is...
246
00:24:29,011 --> 00:24:32,347
dat ik moet weten,
en je vriend vraagt je niets te zeggen.
247
00:24:32,431 --> 00:24:35,058
Zou dat geen loyaliteitsconflict opleveren?
248
00:24:36,476 --> 00:24:38,437
Ik ben loyaal aan u, vader.
249
00:24:40,522 --> 00:24:42,649
Vooruit. Laten we het proberen.
250
00:24:50,657 --> 00:24:54,244
Geen slecht idee, hè?
-Niet slecht.
251
00:25:10,886 --> 00:25:13,847
Ik had een inbreker kunnen zijn.
-Met 'n sleutel?
252
00:25:13,931 --> 00:25:15,474
Slotenmaker van beroep.
253
00:25:33,659 --> 00:25:35,285
En hoe was je reis?
254
00:25:37,120 --> 00:25:38,956
Ik heb de terugreis verdiend.
255
00:25:40,207 --> 00:25:41,542
En wat heb je ontdekt?
256
00:25:43,126 --> 00:25:48,215
Hij was in 1952 nog in Londen.
-Dat is nog eens een warm spoor.
257
00:25:48,298 --> 00:25:52,386
De reden dat hij niet kwam opdagen,
was in ieder geval niet omdat hij dood was.
258
00:25:52,469 --> 00:25:55,722
Dat hij 30 jaar geleden nog leefde,
betekent niet dat hij nu nog leeft.
259
00:25:55,806 --> 00:25:56,640
Waar.
260
00:25:58,559 --> 00:26:00,811
Wordt dit je nieuwe hobby, Martin?
261
00:26:00,894 --> 00:26:04,022
David vinden na een half leven
zodat hij weer schijt kan hebben aan je?
262
00:26:04,106 --> 00:26:05,482
Als jij een broer verloor...
263
00:26:05,566 --> 00:26:08,318
Alsjeblieft. Hij was je broer niet.
-Het is geen wedstrijd.
264
00:26:08,402 --> 00:26:11,363
Alles is een wedstrijd. Lees Darwin maar.
265
00:26:11,446 --> 00:26:13,407
Ik wil dit nu niet bespreken.
266
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Ik ben moe, ik heb honger en ik wil in bad, dus...
267
00:26:16,577 --> 00:26:21,582
Dan doen we het later als je uitgerust bent.
-Jij mag het doen. Ik kijk wel toe.
268
00:26:23,208 --> 00:26:25,169
Waar ging hij in 1952 naartoe?
269
00:26:26,753 --> 00:26:29,590
Het boeide je toch niet?
-Historisch belang.
270
00:26:29,673 --> 00:26:31,967
Polen. Hij ging naar Polen.
271
00:26:59,244 --> 00:27:00,370
Opnieuw.
272
00:27:06,543 --> 00:27:07,377
Opnieuw.
273
00:27:09,463 --> 00:27:12,216
Ik zei niet dat je mocht stoppen.
-Genoeg zo.
274
00:27:12,299 --> 00:27:13,884
Ik zeg wanneer het genoeg is.
275
00:27:13,967 --> 00:27:18,263
M'n vingers doen pijn.
-Dat hoort. Ik vertel het hem, Dov.
276
00:27:18,347 --> 00:27:19,556
Ik meen het.
277
00:27:19,640 --> 00:27:21,517
Dus morgen zelfde tijd?
278
00:27:21,600 --> 00:27:23,101
Goed. Welterusten.
279
00:27:23,185 --> 00:27:24,853
Bedankt. Bedankt, heren.
280
00:27:24,937 --> 00:27:26,813
Goed. Wel thuis.
-Tot ziens.
281
00:27:27,439 --> 00:27:29,233
Klikspaan.
-Baby.
282
00:27:32,236 --> 00:27:34,154
Sorry dat ik stoor, jongens.
283
00:27:34,238 --> 00:27:36,448
Laat ik wat licht aandoen, hè?
284
00:27:45,415 --> 00:27:48,919
Nu zie je wat je doet. Martin, hoe gaat het met vioolspelen?
285
00:27:53,590 --> 00:27:55,342
Goed.
-Waar werkt hij aan?
286
00:27:55,425 --> 00:27:57,094
Pizzicato, Mr Simmonds.
287
00:27:57,177 --> 00:28:02,683
Goed, goed. Nou, ga maar door
tot Herr Hitlers Götterdämmerung begint.
288
00:28:10,607 --> 00:28:14,152
Je staat bij me in het krijt.
-Speel nu maar.
289
00:28:26,164 --> 00:28:27,082
Kom mee.
290
00:28:30,961 --> 00:28:32,171
Wat doe je?
291
00:28:33,463 --> 00:28:36,258
Wil je vermoord worden?
-Zo was het.
292
00:28:38,302 --> 00:28:39,970
Dit is wat ze hebben doorstaan.
293
00:28:40,053 --> 00:28:43,182
M'n zussen, m'n ouders.
294
00:28:44,558 --> 00:28:46,602
Martin.
-James.
295
00:28:46,685 --> 00:28:47,978
Kom mee.
296
00:28:54,067 --> 00:28:56,612
Kijk. Jozef Wechsler.
297
00:28:58,572 --> 00:29:00,449
Heb je leren spelen?
298
00:29:07,581 --> 00:29:09,666
David?
-Martin.
299
00:29:11,835 --> 00:29:13,086
Kom mee, jullie.
300
00:29:23,597 --> 00:29:25,140
Hier, ga zitten.
301
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
Heel goed. We zijn er.
302
00:29:30,062 --> 00:29:31,772
Jongens, andere kant.
303
00:29:37,736 --> 00:29:38,737
Zie je hem?
304
00:29:53,168 --> 00:29:54,461
Daar.
305
00:32:14,685 --> 00:32:18,105
O, dat duurde verdomd lang.
-Ja, nou, we zijn er nu.
306
00:32:20,899 --> 00:32:22,067
Leuke avond gehad?
307
00:32:31,952 --> 00:32:32,953
Waar ga je heen?
308
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Dov?
309
00:32:46,717 --> 00:32:48,010
Daar ligt een lijk.
310
00:32:56,226 --> 00:32:57,352
Wat doe je?
311
00:32:59,855 --> 00:33:01,106
Het is niet van jou.
312
00:33:04,443 --> 00:33:05,611
Doe dat niet.
313
00:33:06,820 --> 00:33:11,158
Weet je wat je krijgt voor stelen van de doden?
-Je krijgt bankbiljetten.
314
00:33:11,241 --> 00:33:13,035
Een vuurpeloton, Dov.
315
00:33:14,620 --> 00:33:16,079
Ik wil best delen.
316
00:33:41,021 --> 00:33:44,191
Wat wil jij? Schoppenaas heeft de mooiste tieten.
317
00:33:44,274 --> 00:33:46,235
Ruitenvier de beste kont.
318
00:33:46,318 --> 00:33:48,654
Je bar mitswa is over tien dagen, Dov.
319
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Je hoort je als man te gedragen.
320
00:33:51,990 --> 00:33:55,536
Van naar plaatjes met blote vrouwen kijken
word je geen man.
321
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Ook niet van een zich uitkledende Shirley Smith beloeren.
322
00:33:58,830 --> 00:34:01,208
Dat was een wetenschappelijk experiment.
323
00:34:02,376 --> 00:34:04,378
In wat? Rukken?
324
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Gelul.
325
00:34:05,921 --> 00:34:08,090
Je ziet er niet uit als man.
326
00:34:08,172 --> 00:34:10,217
Dat betekent man-zijn toch niet?
327
00:34:10,300 --> 00:34:12,427
Wat betekent het, wijze man?
328
00:34:13,011 --> 00:34:16,598
Onder meer: de doden respecteren.
329
00:34:16,681 --> 00:34:18,725
Waarom? Omdat ze dood zijn?
330
00:34:18,809 --> 00:34:21,436
Dit was een mens, Dov.
331
00:34:21,520 --> 00:34:26,775
Ze ging vast naar bed met het idee om,
geen idee, viskoekjes te bakken.
332
00:34:26,859 --> 00:34:30,696
En ze eindigde dood in het puin van haar huis.
333
00:34:32,114 --> 00:34:34,658
Voel je helemaal niets?
334
00:34:34,741 --> 00:34:38,203
Weet je hoeveel mensen er gisteravond doodgingen, Mottl?
335
00:34:38,286 --> 00:34:42,123
En niet alleen in Londen.
In heel bezet Europa.
336
00:34:42,206 --> 00:34:46,712
Doodgeschoten, doodgestoken, opgeblazen,
verhongerd, levend verbrand, opgehangen...
337
00:34:46,795 --> 00:34:49,130
Daar gaat het niet om.
-Tienduizenden.
338
00:34:49,214 --> 00:34:52,050
En niemand weet hoe ze heten.
339
00:34:52,134 --> 00:34:57,931
Dus vertel me eens, ventje uit NW3,
voor wie van hen moet ik iets voelen?
340
00:34:58,348 --> 00:35:01,977
Voor allemaal
of alleen voor hen over wie ik struikel?
341
00:36:27,354 --> 00:36:28,689
Kom mee, jullie.
342
00:36:37,906 --> 00:36:39,241
Hoe oud is de jongen?
343
00:36:41,201 --> 00:36:43,287
De jongen is 13.
344
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
Een man, Mr Bailey, in Davids cultuur.
345
00:36:46,540 --> 00:36:49,835
Goede vingers.
-Dank u.
346
00:36:49,918 --> 00:36:52,045
Hebt u een luthier overwogen?
-Ja.
347
00:36:52,129 --> 00:36:54,840
Maar niet al te duur, Mr Bailey.
348
00:36:54,923 --> 00:36:56,842
O, mee eens.
349
00:36:56,925 --> 00:36:59,845
Zullen we de Strads aan miljonairs overlaten?
350
00:37:01,096 --> 00:37:02,723
Ik heb iets.
351
00:37:18,030 --> 00:37:20,741
Dit is een Nicolò Gagliano figlio.
352
00:37:21,992 --> 00:37:24,745
De zoon van Alessandro Gagliano...
353
00:37:24,828 --> 00:37:28,373
maakte deze viool in 1735...
354
00:37:28,457 --> 00:37:30,250
het jaar van z'n vaders dood.
355
00:37:30,334 --> 00:37:33,629
Velen zien 'm als eerbetoon.
356
00:37:33,712 --> 00:37:35,339
Fijne bar mitswa, David.
357
00:37:36,548 --> 00:37:38,383
Dank u, meneer.
358
00:38:22,928 --> 00:38:24,888
Ziet u hoe ze reageert?
359
00:38:25,681 --> 00:38:27,766
Het zal een gelukkig huwelijk zijn.
360
00:38:59,381 --> 00:39:00,632
Spreekt u Engels?
361
00:39:01,175 --> 00:39:05,095
Ik alleen... een beetje Engels, ja?
362
00:39:05,179 --> 00:39:08,182
Is er een vakbond voor muzikanten in Warschau?
363
00:39:13,854 --> 00:39:14,855
Juist.
364
00:39:24,865 --> 00:39:27,034
David Rapoport. R...
365
00:39:28,368 --> 00:39:30,871
R-a-p-o...
366
00:39:30,954 --> 00:39:32,372
Ik weet niet hoe lang.
367
00:39:32,915 --> 00:39:35,334
Het moet in de jaren 50 zijn geweest.
368
00:39:36,460 --> 00:39:37,711
Rapoport.
369
00:39:39,421 --> 00:39:42,341
Nee, ik heb iemand nodig die Engels spreekt.
370
00:39:42,424 --> 00:39:43,675
Toch bedankt.
371
00:40:21,755 --> 00:40:22,589
Martin.
372
00:40:25,592 --> 00:40:27,719
Wacht hier. Ik ben zo terug.
373
00:40:28,512 --> 00:40:29,721
Dank u wel.
374
00:40:33,475 --> 00:40:36,228
Geen nieuws. Het spijt me, David.
375
00:40:39,022 --> 00:40:42,150
Ik heb m'n best gedaan. Het is moeilijk in Warschau.
376
00:40:43,527 --> 00:40:45,863
Ging u wel naar het juiste adres?
377
00:40:45,946 --> 00:40:47,155
Dzielna 21.
378
00:40:47,239 --> 00:40:49,199
Jullie huis...
379
00:40:49,283 --> 00:40:52,119
het gebouw waarin je familie woonde...
380
00:40:52,202 --> 00:40:54,162
bestaat niet meer, vrees ik.
381
00:40:56,456 --> 00:40:58,876
Het is niet het slechtste nieuws, David.
382
00:40:59,918 --> 00:41:01,837
Zeker niet het slechtste.
383
00:41:03,130 --> 00:41:04,131
Laten we gaan.
384
00:41:05,632 --> 00:41:06,550
Kom.
385
00:41:11,555 --> 00:41:14,683
Davids familie heeft het getto overleefd. Dat weten we.
386
00:41:14,766 --> 00:41:17,394
Ze werden voor de opstand in '43 gedeporteerd.
387
00:41:17,477 --> 00:41:18,687
Waarheen?
388
00:41:21,523 --> 00:41:22,691
Treblinka.
389
00:41:28,238 --> 00:41:33,785
Ik geef het zoeken niet op en jij mag de hoop niet opgeven.
Ze kunnen op meerdere plekken zijn.
390
00:41:33,869 --> 00:41:35,954
Een van de vluchtelingenkampen.
391
00:41:36,038 --> 00:41:37,456
Rusland, misschien.
392
00:41:37,539 --> 00:41:41,919
Waarom nam u Jozef Wechsler mee naar Polen en mij niet?
Ik speel net zo goed als hij.
393
00:41:42,002 --> 00:41:46,965
Ik nam je niet mee omdat ik verantwoordelijk ben
voor jou, niet voor Jozef.
394
00:41:48,383 --> 00:41:52,221
Jullie zijn Poolse burgers...
Daar moeten we trouwens iets aan doen.
395
00:41:52,304 --> 00:41:55,641
Ze hadden je daar kunnen houden.
Gezien wat er met Jozef is gebeurd.
396
00:41:55,724 --> 00:41:59,853
Wat is er gebeurd?
-Z'n hele familie is weg. De Polen sloten hem op...
397
00:42:01,605 --> 00:42:02,856
in een gekkenhuis.
398
00:42:16,745 --> 00:42:17,704
Niets.
399
00:42:21,625 --> 00:42:22,876
Niet in de schuur.
400
00:42:23,752 --> 00:42:26,713
Ook niet in onze kamer. En z'n viool is weg.
401
00:42:27,965 --> 00:42:32,094
Zou hij iets doms doen?
-Ja, moeder. Weglopen en bij een band gaan.
402
00:42:32,177 --> 00:42:36,139
In godsnaam, Martin.
Enig idee waar hij kan zijn?
403
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
Ga hem dan zoeken.
404
00:43:01,623 --> 00:43:02,583
Hallo, Dov.
405
00:43:10,716 --> 00:43:13,010
Moeder denkt dat je zelfmoord pleegde.
406
00:43:14,011 --> 00:43:15,596
Tegen mijn geloof.
407
00:43:20,267 --> 00:43:21,935
Ik vermoord dat ding.
408
00:43:23,312 --> 00:43:24,730
De geverniste tiran.
409
00:43:25,647 --> 00:43:27,608
Waarom heb ik dit nooit gezien?
410
00:43:28,942 --> 00:43:31,069
Zo hield ik ze veilig...
411
00:43:31,153 --> 00:43:33,989
verborgen voor iedereen.
412
00:43:34,072 --> 00:43:35,115
Ik ben niet iedereen.
413
00:43:42,206 --> 00:43:43,624
Wie is Malkeh?
414
00:43:47,836 --> 00:43:51,256
Ze is hier vijf. En Pessia negen.
415
00:43:53,926 --> 00:43:56,595
Hoe was het? Dat leven?
416
00:44:01,683 --> 00:44:03,352
Nog een leven met Joden.
417
00:44:05,062 --> 00:44:06,939
Jongens voetbalden.
418
00:44:07,981 --> 00:44:09,691
Oude mannen baden.
419
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Rituele baden voor de vrouwen.
420
00:44:14,238 --> 00:44:17,449
Malkeh was nog te jong, dus zij bleef thuis.
421
00:44:18,867 --> 00:44:21,036
Ik speelde wiegeliedjes voor haar.
422
00:44:22,955 --> 00:44:26,917
M'n vader dwaalde elke dag door de straten, Mottl.
423
00:44:27,000 --> 00:44:28,627
Stel je eens voor.
424
00:44:28,710 --> 00:44:30,963
En elke avond, behalve sabbat...
425
00:44:31,046 --> 00:44:33,215
verkocht hij z'n juwelen...
426
00:44:33,298 --> 00:44:36,134
de stukken die hij maakte terwijl de rest van ons sliep.
427
00:44:36,218 --> 00:44:38,387
Ze vermoeden alleen dat ze dood zijn.
428
00:44:38,470 --> 00:44:41,932
Daarom mag je van je rabbijn geen kidoesj zeggen, toch?
429
00:44:43,475 --> 00:44:47,604
Kidoesj is de zegening van de wijn.
Dat mag ik nog zeggen.
430
00:44:49,398 --> 00:44:50,858
Dit is de kaddisj.
431
00:44:56,905 --> 00:44:59,491
Niet doen, Dov. Misschien leven ze nog.
432
00:44:59,575 --> 00:45:02,661
Zal ik gek worden als ik het zeker zou weten?
433
00:45:02,744 --> 00:45:06,832
Zou ik naakt over straat rennen zoals Wechsler,
zwaaiend met m'n viool.
434
00:45:06,915 --> 00:45:08,166
Dat deed hij niet.
435
00:45:08,792 --> 00:45:11,086
Wechsler begon al half gek.
436
00:45:11,170 --> 00:45:13,338
En ik niet?
-Jij hebt mij.
437
00:45:14,381 --> 00:45:16,175
Een stabiele factor.
438
00:45:16,258 --> 00:45:19,511
Gewoon en saai.
-Goed als steunpilaar.
439
00:45:19,595 --> 00:45:22,181
Zoals deze stenen.
-Fijn dat ik ergens goed voor ben.
440
00:45:22,264 --> 00:45:25,767
Vis niet naar complimenten, Mottl.
Dit is mijn crisis, niet de jouwe.
441
00:45:25,851 --> 00:45:29,271
Of een gezamenlijke crisis?
Gezamenlijke zelfmoordbrief.
442
00:45:29,354 --> 00:45:32,858
We hoeven het niet te doen, maar m'n vader zou gek worden.
443
00:45:36,820 --> 00:45:39,948
Zal hij er ooit overheen komen?
-Wie?
444
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Wechsler.
445
00:45:43,619 --> 00:45:45,537
Zal hij voor altijd gek blijven?
446
00:45:46,997 --> 00:45:49,833
Wat doen ze eigenlijk met gekken in Polen?
447
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
IJsbaden?
448
00:45:52,836 --> 00:45:54,880
As op je hoofd leggen?
449
00:45:55,672 --> 00:45:57,758
Daar is overal as, Mottl.
450
00:45:59,134 --> 00:46:01,595
Het zou een passende behandeling zijn.
451
00:46:37,422 --> 00:46:38,632
Jozef...
452
00:46:39,341 --> 00:46:43,345
ik ben Martin Simmonds uit Londen.
453
00:46:43,428 --> 00:46:46,348
Je ging hier met m'n vader naartoe na de oorlog.
454
00:46:46,849 --> 00:46:48,851
Herinner je je David Rapoport?
455
00:46:49,935 --> 00:46:52,813
Jullie speelden samen tijdens een luchtaanval.
456
00:46:54,606 --> 00:46:58,443
Ben je een vriend van Pan Wechsler?
-Vriend van een vriend.
457
00:47:00,487 --> 00:47:03,574
Ik wilde weten of een gezamenlijke vriend hem heeft bezocht.
458
00:47:03,657 --> 00:47:07,327
Jozef krijgt niet veel bezoek. Z'n familie is dood.
459
00:47:07,953 --> 00:47:10,873
Alleen die vrouw.
-Wie?
460
00:47:10,956 --> 00:47:15,502
De 15 juni-vrouw.
Ze komt elk jaar op dezelfde dag.
461
00:47:17,296 --> 00:47:18,547
Op 15 juni.
462
00:47:45,616 --> 00:47:46,658
Pani Wozniak?
463
00:47:48,368 --> 00:47:49,578
Anna Wozniak?
464
00:47:51,288 --> 00:47:52,414
Spreekt u Engels?
465
00:47:54,166 --> 00:47:55,834
Ja.
466
00:47:55,918 --> 00:47:58,420
Ik hoorde dat u me zou kunnen helpen.
467
00:47:58,504 --> 00:47:59,671
Wat wilt u?
468
00:48:00,797 --> 00:48:02,633
Ik zoek David Rapoport.
469
00:48:08,931 --> 00:48:10,766
Jij bent Martin.
470
00:48:26,323 --> 00:48:29,952
David kwam in het jaar dat jullie koningin werd gekroond.
471
00:48:31,203 --> 00:48:35,541
Ik woonde in de straat waar hij opgroeide.
Daar ontmoetten we elkaar.
472
00:48:35,624 --> 00:48:37,251
Hoelang was hij hier?
473
00:48:37,334 --> 00:48:40,921
Een paar maanden. Hij kreeg geen visum voor langere tijd.
474
00:48:42,840 --> 00:48:46,343
En daarna?
-Dat heeft hij niet gezegd.
475
00:48:49,304 --> 00:48:51,890
Ze zijn toegestaan in particuliere huizen.
476
00:48:53,600 --> 00:48:55,978
Ik haalde ze weg toen David bij me was.
477
00:48:57,896 --> 00:49:01,900
Dat had hij niet leuk gevonden, denk ik.
478
00:49:01,984 --> 00:49:03,694
Hij was geen fan van religie.
479
00:49:06,488 --> 00:49:08,907
Waarvan moet ik getuige zijn?
480
00:49:08,991 --> 00:49:11,535
Een ceremonie.
-Een bar mitswa?
481
00:49:11,618 --> 00:49:12,995
Niet helemaal.
482
00:49:13,078 --> 00:49:15,831
Ja, je hebt zeker een bepaald aantal nodig?
483
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
O, een minjan. Nee. Alleen een getuige.
484
00:49:18,542 --> 00:49:21,170
Een getuige? En ik volsta?
485
00:49:21,253 --> 00:49:23,463
Waarschijnlijk niet voor God, Mottl.
486
00:49:23,547 --> 00:49:24,631
Alleen voor mij.
487
00:49:25,507 --> 00:49:27,551
Zou hij weten waar je familie is? God?
488
00:49:27,634 --> 00:49:30,679
O, hij weet het. Hij wil het alleen niet zeggen.
489
00:49:30,762 --> 00:49:34,057
Zou Jezus het zeggen als je het hem vroeg?
-Hoezo? Wil je je bekeren?
490
00:49:34,141 --> 00:49:35,601
Joden kunnen zich niet bekeren.
491
00:49:35,684 --> 00:49:38,353
Water op z'n hoofd waste de Jood niet uit Jezus.
492
00:49:38,937 --> 00:49:41,565
Etniciteit is niet wateroplosbaar, Mottl.
493
00:49:41,648 --> 00:49:44,526
Het is een huid die je draagt tot de dag waarop je sterft.
494
00:49:44,610 --> 00:49:47,529
Maar religie is een jas.
495
00:49:47,613 --> 00:49:50,866
Als het te warm wordt, kun je 'm uitdoen.
496
00:50:05,589 --> 00:50:06,423
Goed.
497
00:50:11,803 --> 00:50:13,055
Dit is perfect.
498
00:50:16,934 --> 00:50:17,935
Hij is hier.
499
00:50:21,396 --> 00:50:22,981
De ceremonie is voor hem.
500
00:50:26,068 --> 00:50:28,779
Nu, luister en val me niet in de rede.
501
00:50:36,578 --> 00:50:38,956
Luister, Israël en God van Israël.
502
00:50:40,707 --> 00:50:43,085
Op deze 19e dag van siewan...
503
00:50:43,168 --> 00:50:46,296
in het jaar 5707 in Londen...
504
00:50:46,380 --> 00:50:49,591
in aanwezigheid van Martin Simmonds, ook uit Londen...
505
00:50:49,675 --> 00:50:54,179
neem ik, David Eli Rapoport,
zoon van Zygmunt en Esther Rapoport...
506
00:50:54,263 --> 00:50:57,641
uit eigen wil afstand van het geloof van m'n voorouders.
507
00:50:57,724 --> 00:51:00,769
Wat doe je?
-Me bekeren. Wees stil.
508
00:51:00,853 --> 00:51:01,895
Tot wat?
509
00:51:03,313 --> 00:51:04,314
Niets.
510
00:51:05,524 --> 00:51:10,445
Ik neem afstand en verwerp, nu en voor altijd,
in naam van de overlevenden...
511
00:51:10,529 --> 00:51:13,615
het gesmade en geschade geloof van de omgekomenen...
512
00:51:13,699 --> 00:51:16,577
het geloof van Abraham, Isaak en Jakob...
513
00:51:16,660 --> 00:51:21,164
het vervloekte geloof van hen
die werden veracht, beschimpt, vervolgd en afgeslacht...
514
00:51:21,248 --> 00:51:23,458
het geloof dat door Jezus werd verlaten.
515
00:51:23,542 --> 00:51:26,420
Zo neem ik afstand van de Thora en Talmoed.
516
00:51:26,503 --> 00:51:30,257
Zo scheid ik me van het volk van Israël.
517
00:51:30,340 --> 00:51:33,093
En terwijl ik dit gewaad scheur...
518
00:51:33,177 --> 00:51:36,889
scheid ik mij, nu en voor altijd...
519
00:51:36,972 --> 00:51:40,475
van het geloof, praktijken, tradities, rituelen...
520
00:51:40,559 --> 00:51:42,728
en verplichtingen van Zion.
521
00:51:53,155 --> 00:51:54,114
Amen.
522
00:52:12,216 --> 00:52:14,426
Waar was het getto?
523
00:52:14,510 --> 00:52:18,096
Onder de grond.
Waar het verleden thuishoort.
524
00:52:20,766 --> 00:52:23,894
Hoelang bleef hij in Warschau? Weken?
525
00:52:25,187 --> 00:52:27,356
Waar verbleef hij?
526
00:52:27,439 --> 00:52:29,858
De eerste dagen in een pension.
527
00:52:29,942 --> 00:52:31,360
Niet zo'n goede.
528
00:52:33,862 --> 00:52:35,030
En daarna...
529
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
bij mij.
530
00:52:44,373 --> 00:52:46,959
En op een dag verdween hij.
531
00:52:50,212 --> 00:52:52,422
Martin, ik hield van je vriend.
532
00:52:53,715 --> 00:52:58,178
Dat was een vergissing.
-Je kiest niet van wie je houdt.
533
00:53:01,515 --> 00:53:03,600
Het was fout hem te vertrouwen.
534
00:53:04,977 --> 00:53:09,523
Je moet stoppen met zoeken, Martin.
Het is niet goed om hem te vinden.
535
00:53:11,149 --> 00:53:13,527
Voor hem of voor mij?
-Beiden.
536
00:53:13,610 --> 00:53:17,990
Als hij dat wilde,
zou hij dan lang geleden niet zijn gekomen?
537
00:53:18,073 --> 00:53:20,576
M'n vader dacht dat hij dood was.
538
00:53:20,659 --> 00:53:23,829
Twee maanden later overleed hij aan een beroerte.
539
00:53:24,997 --> 00:53:28,792
David vertelde me over jullie vriendschap,
niet hoe het eindigde.
540
00:53:28,876 --> 00:53:30,627
Waarom bezoek je Wechsler?
541
00:53:30,711 --> 00:53:32,671
Ik ga in Davids plaats.
542
00:53:33,589 --> 00:53:36,925
Hij ging er één keer heen, om voor Jozef te spelen.
543
00:53:37,009 --> 00:53:41,221
Ik mocht het niet horen.
Hij stuurde me de kamer uit toen hij speelde.
544
00:53:42,514 --> 00:53:45,475
De enige andere keer was in Treblinka.
545
00:53:45,559 --> 00:53:49,354
Hij liet me in de auto wachten
om het lied te spelen voor de as.
546
00:53:50,564 --> 00:53:51,648
Welk lied?
547
00:53:52,858 --> 00:53:57,446
Het was z'n obsessie.
Daarom kwam hij naar Polen.
548
00:54:15,714 --> 00:54:17,382
Hier wachtte ik.
549
00:54:19,384 --> 00:54:21,094
Dit was er allemaal niet.
550
00:54:22,888 --> 00:54:24,264
Alleen velden.
551
00:54:25,307 --> 00:54:26,975
Wat treinrails.
552
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Z'n hele familie werd hier vermoord.
553
00:54:31,939 --> 00:54:33,649
Sprak hij ooit over hen?
554
00:54:35,442 --> 00:54:38,946
Pessia moet toen 15 zijn geweest.
555
00:54:40,364 --> 00:54:44,034
Malkeh 10, 11, denk ik.
556
00:54:45,077 --> 00:54:49,957
Ze stonden op geen enkele lijst.
We moedigden hem aan hoop te houden.
557
00:54:51,750 --> 00:54:53,460
Hij sprak nooit over hen.
558
00:54:54,336 --> 00:54:56,630
Voor David waren Joden geen Polen.
559
00:54:58,382 --> 00:55:00,050
Ik ben Pool.
560
00:55:00,133 --> 00:55:02,886
Ik woon waar hij woonde. Ik stal z'n leven.
561
00:55:03,929 --> 00:55:06,431
Voor hem ben ik een van de vervolgers.
562
00:55:07,474 --> 00:55:09,226
Je was toen nog een baby.
563
00:55:10,727 --> 00:55:14,273
Je hoeft niet schuldig te zijn om je schuldig te voelen.
564
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
NOOIT WEER
565
00:56:44,571 --> 00:56:48,534
De volgende ochtend vond ik een briefje.
Hij was weg.
566
00:56:48,617 --> 00:56:51,078
Hij liet alles achter.
567
00:56:51,161 --> 00:56:52,871
Wat is alles?
568
00:56:52,955 --> 00:56:53,830
Mij.
569
00:56:54,957 --> 00:56:55,791
Polen.
570
00:56:56,250 --> 00:56:57,626
Zijn verleden.
571
00:56:57,709 --> 00:56:59,461
Jou.
572
00:56:59,545 --> 00:57:01,380
Zijn viool.
573
00:57:01,463 --> 00:57:03,257
Wacht eens.
574
00:57:03,340 --> 00:57:05,467
Liet hij de viool achter?
575
00:57:05,551 --> 00:57:08,470
Ik kon niet geloven dat hij dat bewust deed.
576
00:57:08,554 --> 00:57:10,264
Zoiets waardevols.
577
00:57:11,515 --> 00:57:16,395
Ik haastte me naar de luchthaven om 'm te geven.
Hij zei dat ik 'm moest verkopen.
578
00:57:17,312 --> 00:57:18,772
En het geld te sturen?
579
00:57:18,856 --> 00:57:22,651
Nee. Het geld mocht ik houden.
-En heb je dat gedaan?
580
00:57:22,734 --> 00:57:24,403
Dat was niet aan mij.
581
00:57:27,739 --> 00:57:29,616
Daarom nam hij 'm mee.
582
00:57:35,622 --> 00:57:37,541
Ik heb nooit gelogen, Martin.
583
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
Hij heeft nooit gezegd waar hij naartoe ging.
584
00:57:42,588 --> 00:57:46,842
Toen ik hem de viool gaf,
werd er een vlucht omgeroepen.
585
00:57:46,925 --> 00:57:48,760
Opeens had hij haast.
586
00:57:49,845 --> 00:57:52,139
Die vlucht ging naar New York.
587
00:57:56,059 --> 00:57:57,019
Dank je.
588
00:57:58,228 --> 00:57:59,563
God zegene je, Martin.
589
00:58:28,383 --> 00:58:29,593
Ik ben boven.
590
00:58:34,556 --> 00:58:35,599
En?
591
00:58:41,355 --> 00:58:42,981
Ik heb hem niet gevonden.
592
00:58:49,154 --> 00:58:50,489
Is dat het?
593
00:58:50,572 --> 00:58:52,866
Ik ontdekte waar hij naartoe ging.
594
00:58:54,785 --> 00:58:55,619
En?
595
00:59:00,207 --> 00:59:01,291
New York.
596
00:59:03,126 --> 00:59:05,212
Volgende stadium in de zoektocht.
597
00:59:06,839 --> 00:59:08,298
Ooit hield je van hem.
598
00:59:09,341 --> 00:59:12,135
Ooit hield ik ook van sprookjes.
599
00:59:13,262 --> 00:59:15,180
Je vond hem vroeger leuk.
600
00:59:16,557 --> 00:59:18,809
Een charismatisch genie en zo.
601
00:59:24,857 --> 00:59:29,403
Waarom verspil je je tijd aan hem?
602
00:59:29,486 --> 00:59:30,654
Onze tijd.
603
00:59:32,281 --> 00:59:34,366
Misschien heeft hij alleen mij.
604
00:59:35,284 --> 00:59:36,869
Nou, jij hebt alleen mij.
605
00:59:58,182 --> 01:00:01,185
DE GEBOORTE VAN ISRAËL
606
01:00:22,247 --> 01:00:24,291
Dat was leuk.
607
01:00:24,374 --> 01:00:25,792
Hij is best goed.
608
01:00:35,344 --> 01:00:39,515
Ik ben blij dat je hier bent, Mottl.
En de veelbesproken Helen.
609
01:00:40,766 --> 01:00:42,518
Geen interesse in Israël, neem ik aan...
610
01:00:42,601 --> 01:00:45,020
maar Mottl is er voor mij,
dus ben jij er voor hem, toch?
611
01:00:45,103 --> 01:00:46,188
Een feest is een feest.
612
01:00:46,271 --> 01:00:49,650
M'n broer, Dov de afvallige. Niet wateroplosbaar.
613
01:00:49,733 --> 01:00:53,028
Moet ik in het leger gaan en bloeden voor Israël, Mottl?
614
01:00:53,111 --> 01:00:54,738
Ze nemen alleen Joden, Dov.
615
01:00:54,821 --> 01:00:57,199
Daar gaat onze reputatie van dienstplicht ontduiken.
616
01:00:57,658 --> 01:01:00,536
Maar ze nemen vrouwen aan. Een punt voor God.
617
01:01:00,619 --> 01:01:03,664
Waarom vier je als afvallige een Joodse staat?
618
01:01:04,164 --> 01:01:05,415
Ze geven goede feesten.
619
01:01:05,499 --> 01:01:08,335
Nog nooit een gemist.
-Wanneer was de laatste?
620
01:01:08,418 --> 01:01:11,380
516 v.Chr.
621
01:01:14,132 --> 01:01:14,967
Zullen we?
622
01:01:35,863 --> 01:01:37,906
We kunnen hem dumpen en teruggaan.
623
01:01:37,990 --> 01:01:41,076
Nee, het is oké. Zet mij eerst af.
624
01:01:41,159 --> 01:01:43,704
Ik heb hem nooit bij colleges gezien.
Zit hij in jouw jaar?
625
01:01:43,787 --> 01:01:46,164
Hij studeert aan Cambridge, wiskunde.
-Wiskunde?
626
01:01:46,248 --> 01:01:48,792
Muziek en schaken is wiskunde.
Simmonds-vergelijking.
627
01:01:48,876 --> 01:01:51,003
Dood en naar de hemel gegaan.
628
01:01:55,924 --> 01:01:58,260
Moet ik onder de indruk zijn?
629
01:01:58,343 --> 01:02:01,180
Ben je gek? Wiskunde en Dante.
630
01:02:08,395 --> 01:02:10,189
Leuk je te ontmoeten, Dovidl.
631
01:02:19,031 --> 01:02:20,115
Wat denk je?
632
01:02:21,867 --> 01:02:23,744
Ondoordringbaar fort.
633
01:02:23,827 --> 01:02:26,038
Veel succes ermee, broer.
634
01:02:34,963 --> 01:02:37,966
DAGBLAD
VIOLIST VERMIST
635
01:02:47,684 --> 01:02:50,687
HAMMERSMITH OPNAMESTUDIO
636
01:03:16,380 --> 01:03:17,673
Goed gedaan.
637
01:03:17,756 --> 01:03:20,509
Leg 'm in de kleedkamer. Daar is hij veilig.
638
01:03:20,592 --> 01:03:22,678
Legde Odysseus z'n boog weg?
639
01:03:22,761 --> 01:03:25,973
Als het pijpenstelen regende op Ithaca, zeker weten.
640
01:03:26,056 --> 01:03:29,142
Hoe vond je de repetitie gaan?
-Hoe klonk het?
641
01:03:29,226 --> 01:03:31,270
Geweldig. Fantastisch. Magisch.
642
01:03:31,353 --> 01:03:32,604
Het was bagger.
643
01:03:32,688 --> 01:03:34,022
Maar goede bagger.
644
01:03:34,106 --> 01:03:36,191
Sublieme repetitie, slecht concert.
645
01:03:36,275 --> 01:03:38,610
Slechte repetitie, subliem concert.
646
01:03:38,694 --> 01:03:41,613
Wat ga je nu doen? Je hebt vierenhalf uur.
647
01:03:41,697 --> 01:03:44,116
Dronken worden?
-O, zo grappig.
648
01:03:44,199 --> 01:03:48,370
Internationaal debuut van David Eli Rapoport,
aangeschoten komiek.
649
01:03:48,453 --> 01:03:52,624
Isaac Stern ontmoet Vic Oliver.
Weet je wat je zou moeten doen?
650
01:03:53,125 --> 01:03:56,170
Je ontspannen. Helemaal, bedoel ik.
651
01:03:56,253 --> 01:03:58,839
Luister naar me, jongen. Laat je neuken.
652
01:03:59,506 --> 01:04:02,509
Is dat wat jij gaat doen?
-Nee.
653
01:04:02,593 --> 01:04:04,887
Ik ga m'n haar en nagels doen.
654
01:04:04,970 --> 01:04:08,599
Ik trek al m'n haar uit m'n hoofd
en bijt m'n nagels af tot op het leven.
655
01:04:08,682 --> 01:04:10,559
Ik zie je in de loopgraven.
656
01:04:39,922 --> 01:04:43,091
GEBROEDERS FEINMAN
657
01:05:04,029 --> 01:05:05,656
Kan ik iets voor u doen?
658
01:05:07,699 --> 01:05:11,119
Ik zoek een Gagliano.
659
01:05:11,745 --> 01:05:15,082
Vader, zoon, kleinzoon?
Alessandro of een van de Nicolò's? Wat?
660
01:05:15,165 --> 01:05:17,543
Nicolò, de zoon, 1735.
661
01:05:17,626 --> 01:05:21,713
Nou, luister, m'n Engels klinkende vriend...
662
01:05:21,797 --> 01:05:25,676
ik vrees dat je op dodo's jaagt.
663
01:05:25,759 --> 01:05:29,179
Ik weet van twee geregistreerde Nicolò figlios uit '35...
664
01:05:29,263 --> 01:05:31,640
en geen van beide wisselde van eigenaar.
665
01:05:31,723 --> 01:05:33,183
Deze staat niet op een lijst.
666
01:05:34,184 --> 01:05:37,813
Je zoekt een ongeregistreerde viool? Vast een vervalsing.
667
01:05:37,896 --> 01:05:41,984
Geen vervalsing. Hij werd verkocht bij Bailey's in Londen.
668
01:05:42,067 --> 01:05:46,154
M'n vader, olav ha-sholom,
deed vroeger zaken met Adrian Bailey.
669
01:05:47,239 --> 01:05:49,658
En hij verkocht geen vervalsingen.
670
01:05:49,741 --> 01:05:54,663
Heeft iemand u ooit
een Gagliano uit 1735 willen verkopen?
671
01:05:55,414 --> 01:05:58,834
Zoek je het instrument of de eigenaar?
-Beide.
672
01:05:58,917 --> 01:06:01,461
Een dergelijke viool komt niet hier.
673
01:06:01,545 --> 01:06:05,632
Die gaat naar een veilinghuis.
-Deze niet. Ik heb het geprobeerd.
674
01:06:06,842 --> 01:06:07,843
Wanneer was...
675
01:06:08,886 --> 01:06:10,304
Vier jaar?
676
01:06:10,387 --> 01:06:12,890
Ja, we werden gebeld door een vrouw...
677
01:06:12,973 --> 01:06:15,100
en ze zei Gagliano.
678
01:06:15,184 --> 01:06:17,769
M'n broer Hershel sprak met haar.
-Gaf ze haar naam?
679
01:06:17,853 --> 01:06:21,899
Een adres.
Ze wilde dat Hershel naar Brooklyn kwam.
680
01:06:21,982 --> 01:06:26,778
Niet alleen dat,
ze wilde dat hij op een bepaalde tijd en dag kwam.
681
01:06:26,862 --> 01:06:29,948
We dachten dat haar man er niets van mocht weten.
682
01:06:30,032 --> 01:06:31,575
Dus ging hij niet?
683
01:06:31,658 --> 01:06:35,454
Voor een man van onze leeftijd
is tijd ook een Gagliano.
684
01:06:35,954 --> 01:06:38,040
Zou uw broer zich het adres herinneren?
685
01:06:39,166 --> 01:06:40,709
Dit is belangrijk, hè?
686
01:06:42,294 --> 01:06:44,421
Crown Heights. Ja.
687
01:06:45,339 --> 01:06:47,799
Misschien kan ik het adres achterhalen.
688
01:06:49,384 --> 01:06:50,802
Ja, ga niet weg.
689
01:07:43,981 --> 01:07:48,986
Sorry dat ik u lastigval. Ik kreeg dit adres.
Ik zoek een viool.
690
01:07:52,030 --> 01:07:53,490
Ga je vader halen.
691
01:07:56,243 --> 01:07:57,494
Wacht hier.
692
01:08:33,863 --> 01:08:35,657
Je nam je tijd, Mottl.
693
01:08:50,380 --> 01:08:51,798
Zoals je ziet...
694
01:08:52,716 --> 01:08:54,593
deed ik de jas uit...
695
01:08:57,804 --> 01:08:59,848
en weer aan.
696
01:10:19,303 --> 01:10:20,679
Zeg het, Mottl.
697
01:10:22,389 --> 01:10:26,810
Je hebt geen idee, hè?
698
01:10:28,937 --> 01:10:30,397
Waarom deed je het?
699
01:10:31,857 --> 01:10:33,775
Dat begrijp je toch niet.
700
01:10:36,361 --> 01:10:41,783
Weet je, toen ik de Heilige liet vallen,
duurde het vier jaar eer hij me vond.
701
01:10:41,867 --> 01:10:44,953
Bij jou duurde het 35 jaar. Niet slecht.
702
01:10:45,037 --> 01:10:47,831
Ja, je God strafte je niet, maar ik misschien wel.
703
01:10:47,915 --> 01:10:50,751
O, hij ook, te zijner tijd.
704
01:10:51,793 --> 01:10:53,253
Gezegend is zijn naam.
705
01:10:53,337 --> 01:10:57,966
M'n vader investeerde alles in jou.
706
01:10:59,927 --> 01:11:02,471
Jij ondankbare hond.
707
01:11:05,641 --> 01:11:08,310
Lessen Hebreeuws, een bar mitswa...
708
01:11:08,393 --> 01:11:11,271
die verdomde viool.
709
01:11:11,355 --> 01:11:15,692
Hij verzekerde het concert niet eens.
Hij dacht dat het niet nodig was.
710
01:11:17,319 --> 01:11:21,990
Hij behandelde je 12 jaar lang als een favoriete zoon...
711
01:11:22,074 --> 01:11:24,493
en jij vertrok zonder een woord.
712
01:11:25,953 --> 01:11:29,289
Hij dacht dat je dood was, Dov.
713
01:11:32,626 --> 01:11:35,170
Hij verloor alles die avond.
714
01:11:37,548 --> 01:11:41,260
En twee maanden later stierf hij met jouw naam op z'n lippen.
715
01:11:50,269 --> 01:11:53,856
Weet je wat je tegen me zei de laatste keer dat ik je zag?
716
01:11:57,609 --> 01:11:59,319
'Laat je neuken,' zei je.
717
01:12:02,406 --> 01:12:03,615
Dus dat deed ik.
718
01:12:06,994 --> 01:12:11,248
En in m'n enthousiasme
kwam ik buiten zonder geld voor de taxi...
719
01:12:11,331 --> 01:12:13,292
en moest ik met de bus terug.
720
01:13:49,137 --> 01:13:51,807
Excuseer mij.
721
01:13:52,182 --> 01:13:54,351
Sorry dat ik u lastigval.
722
01:13:56,270 --> 01:13:58,814
Kunt u me vertellen waar ik ben?
723
01:13:58,897 --> 01:14:01,441
Waar kom je vandaan?
-Hampstead.
724
01:14:01,525 --> 01:14:02,526
Van origine.
725
01:14:03,694 --> 01:14:04,528
Warschau.
726
01:14:04,611 --> 01:14:05,863
Je familie?
727
01:14:07,656 --> 01:14:08,615
Ook Warschau.
728
01:14:09,992 --> 01:14:12,452
Ik kom ook uit Warschau.
729
01:14:12,536 --> 01:14:13,704
Voor de oorlog?
730
01:14:14,329 --> 01:14:16,206
Voor, tijdens, na.
731
01:14:16,290 --> 01:14:18,917
Getto, Treblinka, nu hier.
732
01:14:21,378 --> 01:14:25,507
Hebt u Treblinka overleefd?
-Ja. Sommigen overleefden het.
733
01:14:26,633 --> 01:14:28,719
Is je familie omgekomen?
734
01:14:30,262 --> 01:14:33,098
Ik weet het niet, maar...
735
01:14:34,766 --> 01:14:37,603
Ze waren in Treblinka, maar we hebben nooit...
736
01:14:39,021 --> 01:14:41,273
Hebt u ooit van hen gehoord?
737
01:14:41,356 --> 01:14:43,483
Zygmunt Rapoport?
738
01:14:43,567 --> 01:14:44,902
Esther?
739
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
Pessia?
740
01:14:46,737 --> 01:14:47,779
Malkeh?
741
01:14:48,947 --> 01:14:50,449
Kende u ze?
742
01:14:51,283 --> 01:14:53,493
Het spijt me, jonge vriend.
743
01:14:59,875 --> 01:15:01,084
Wil je het weten?
744
01:15:07,299 --> 01:15:08,217
Neem hem mee.
745
01:15:10,719 --> 01:15:11,678
Kom.
746
01:15:44,336 --> 01:15:47,339
SYNAGOGE
747
01:15:55,180 --> 01:15:56,515
Luister, alstublieft.
748
01:15:57,224 --> 01:15:58,141
Hallo.
749
01:15:59,142 --> 01:16:02,145
Hier is een Rapoport uit Warschau.
750
01:16:04,565 --> 01:16:06,024
Haal de rabbijn.
751
01:16:21,373 --> 01:16:24,251
Dovid, in onze gemeenschap...
752
01:16:24,334 --> 01:16:27,296
hebben we een speciale taak gekregen...
753
01:16:27,379 --> 01:16:30,299
van de Alter Rebbe in Treblinka...
754
01:16:30,382 --> 01:16:33,051
om de namen van de doden te onthouden.
755
01:16:33,927 --> 01:16:38,765
Die namen werden uit het hoofd geleerd
door middel van een lied.
756
01:16:39,975 --> 01:16:42,227
Later werden ze opgeschreven.
757
01:16:47,691 --> 01:16:51,737
Rabbijn, dit is Dovid Eli Rapoport uit Warschau.
758
01:16:51,820 --> 01:16:53,238
Hij wil het weten.
759
01:16:53,322 --> 01:16:54,573
Welkom, Dovid.
760
01:16:55,490 --> 01:16:57,242
Excuses voor het storen.
761
01:16:57,326 --> 01:16:59,369
Alsjeblieft, ga zitten.
762
01:17:11,590 --> 01:17:13,800
Aangezien er zo veel namen waren...
763
01:17:14,259 --> 01:17:18,180
werden 10 ouderlingen aangewezen
als minjan van herinnering.
764
01:17:18,972 --> 01:17:20,974
Weinigen hebben het overleefd.
765
01:18:19,366 --> 01:18:24,288
voor de zielen
766
01:18:27,124 --> 01:18:32,129
van onze broers en zussen
767
01:18:33,922 --> 01:18:38,635
de kinderen van Israël
768
01:18:39,761 --> 01:18:45,642
heilig en puur
769
01:18:48,312 --> 01:18:51,940
Rapoport, Rapoport
770
01:18:53,150 --> 01:18:54,943
Rapoport
771
01:18:55,027 --> 01:18:57,446
Rapoport
772
01:18:57,529 --> 01:19:03,535
Rapoport, Avrum uit Warschau.
773
01:19:04,703 --> 01:19:09,541
Rapoport, Berel en Chayeh-Soroh
774
01:19:09,625 --> 01:19:12,711
uit Kutne
775
01:19:13,712 --> 01:19:18,550
met kinderen Yossi, Yechiel
776
01:19:18,634 --> 01:19:20,177
en Leah
777
01:19:20,761 --> 01:19:26,350
moge hun herinnering gezegend zijn
778
01:19:27,017 --> 01:19:33,357
Rapoport, Chaim-Dovid
779
01:19:33,982 --> 01:19:38,820
Rapoport, Shua-Chaim
780
01:19:38,904 --> 01:19:42,282
uit Zychlin
781
01:19:42,366 --> 01:19:44,284
Rapoport
782
01:19:44,868 --> 01:19:49,831
Yerachmiel en z'n jongste dochter
783
01:19:50,874 --> 01:19:53,377
Elke
784
01:19:53,460 --> 01:19:57,214
met kleine Shloime
785
01:19:57,297 --> 01:20:02,803
met Shneyur-Zalmen en met Rivke
786
01:20:02,886 --> 01:20:09,101
moge hun herinnering gezegend zijn
787
01:20:11,270 --> 01:20:15,607
Rapoport, Anya uit Warschau
788
01:20:15,691 --> 01:20:20,487
Rapoport, Bella met kinderen
789
01:20:20,571 --> 01:20:24,366
met Reuben en Rifke
790
01:20:24,449 --> 01:20:26,952
uit Warschau
791
01:20:27,369 --> 01:20:30,706
Rapoport, Zygmunt
792
01:20:31,331 --> 01:20:33,292
vrouw Esther
793
01:20:33,375 --> 01:20:37,462
met dochter Pessia
794
01:20:37,546 --> 01:20:41,758
met dochter Malkeh
795
01:21:17,169 --> 01:21:20,631
Ze zingen de namen
zodat ze makkelijker te onthouden zijn.
796
01:21:21,673 --> 01:21:25,052
Dit is mondelinge overlevering, Mottl.
797
01:21:26,303 --> 01:21:27,721
Ze gaven ons de Thora...
798
01:21:29,181 --> 01:21:33,185
overgeleverd van mond tot mond, honderd generaties lang.
799
01:21:34,853 --> 01:21:37,189
De ketting die ik niet kan breken.
800
01:21:39,858 --> 01:21:41,568
Hoelang duurt dit lied?
801
01:21:44,321 --> 01:21:45,697
Vijf dagen.
802
01:21:48,742 --> 01:21:50,410
Ze doen het om beurten.
803
01:21:52,704 --> 01:21:54,665
Vijf rabbijnen, eens per jaar.
804
01:21:56,375 --> 01:21:58,293
Ik heb het één keer gehoord.
805
01:22:03,048 --> 01:22:05,384
Zo veel namen, Mottl.
806
01:22:38,417 --> 01:22:42,087
Na afloop zat ik sjivve. Een volle week.
807
01:22:43,422 --> 01:22:46,258
Niet wassen, niet scheren, geen afleiding.
808
01:22:47,718 --> 01:22:48,886
Alleen gebeden.
809
01:22:54,600 --> 01:22:59,354
De Almachtige herinnerde zich m'n familie.
Ik liet Hem vallen, maar Hij mij niet.
810
01:23:00,439 --> 01:23:02,482
In ruil deed ik Hem een belofte.
811
01:23:05,068 --> 01:23:08,447
Ik zou een vioolversie maken
van het lied van de namen...
812
01:23:09,823 --> 01:23:11,867
en ik zou die spelen in Treblinka.
813
01:23:13,869 --> 01:23:17,164
En ik zou de rest van m'n leven wijden aan Hem.
814
01:23:21,335 --> 01:23:25,464
Weet je wat de grootste angst was
voor de Joden in de kampen?
815
01:23:27,633 --> 01:23:28,842
Niet het sterven.
816
01:23:31,470 --> 01:23:33,847
Het was sterven met hun hele familie...
817
01:23:34,973 --> 01:23:38,435
en niemand achterlaten om kaddisj te zeggen voor hun ziel.
818
01:23:40,646 --> 01:23:42,356
Elk jaar op Jom Hasjoa...
819
01:23:43,357 --> 01:23:44,983
zeg ik kaddisj voor hen.
820
01:23:52,157 --> 01:23:55,202
Een concert leek niet belangrijk meer.
821
01:23:56,745 --> 01:23:58,872
Mijn leven was veranderd.
822
01:24:02,251 --> 01:24:04,628
Als ik was teruggekomen, wat zou je gedaan hebben?
823
01:24:05,963 --> 01:24:08,715
Ik weet het niet.
824
01:24:13,595 --> 01:24:15,681
Ik ben je een viool verschuldigd.
825
01:24:16,682 --> 01:24:18,350
Je bent me een concert verschuldigd.
826
01:24:24,314 --> 01:24:25,774
Nee.
827
01:24:25,858 --> 01:24:28,652
Ik ben geen nieuwe ontdekking meer, Mottl.
828
01:24:28,735 --> 01:24:31,238
Ik denk niet dat iemand zich mij herinnert.
829
01:24:31,321 --> 01:24:34,783
Als ik nu speel, is het altijd in een lege kamer.
830
01:24:34,867 --> 01:24:38,370
Geen publiek, alleen God.
-Ze herinneren zich je plaat.
831
01:24:38,453 --> 01:24:41,290
Nou, laat dat dan m'n nalatenschap zijn.
832
01:24:41,373 --> 01:24:44,251
Dat is niet genoeg.
-Dat moet het zijn.
833
01:24:45,377 --> 01:24:48,338
Niet voor mij.
Je bent me een concert verschuldigd.
834
01:24:52,634 --> 01:24:55,387
En als je weer verdwijnt, zal ik je vinden.
835
01:25:39,014 --> 01:25:39,973
Ja?
836
01:25:41,350 --> 01:25:43,602
Ik heb twee voorwaarden.
837
01:25:50,567 --> 01:25:56,198
LONDEN TWEE MAANDEN LATER
838
01:26:22,975 --> 01:26:25,519
Hallo, meneer. Komt u inchecken?
839
01:26:29,606 --> 01:26:32,401
Hoe weet je dat hij er zal zijn?
-Hij zal er zijn.
840
01:26:32,484 --> 01:26:34,444
Niemand verandert, hij zeker niet.
841
01:26:34,528 --> 01:26:36,780
Jawel, hij heeft z'n geloof terug, toch?
842
01:26:36,864 --> 01:26:39,449
Hij zal dezelfde egoïstische rotzak zijn.
843
01:26:39,533 --> 01:26:42,786
In een zwarte jas.
-Kun je me even helpen?
844
01:26:42,870 --> 01:26:44,329
Kan hij nog spelen?
845
01:26:45,747 --> 01:26:49,376
Dat is het risico, nietwaar?
-Wat riskeert hij?
846
01:26:49,459 --> 01:26:54,673
Dit is precies wat je vader deed.
Je geeft al ons geld uit. Hij komt niet.
847
01:26:54,756 --> 01:26:57,759
Je krijgt een beroerte.
Hij komt niet eens naar je begrafenis.
848
01:26:57,843 --> 01:26:59,845
Dat is een beetje morbide, niet?
849
01:27:06,351 --> 01:27:09,104
Zoals gewoonlijk. Het is nu 10 voor acht.
850
01:27:09,188 --> 01:27:11,773
In artistieke kringen
is hij niet eens te laat voor de lunch.
851
01:27:11,857 --> 01:27:14,443
Heeft hij je het programma gegeven?
852
01:27:14,526 --> 01:27:17,321
Nee. Dat is een van z'n voorwaarden.
853
01:27:17,404 --> 01:27:21,742
Musicalliedjes zeker.
'Roestige virtuoos speelt het beste van Broadway.'
854
01:27:21,825 --> 01:27:24,036
Dat hoeft hij niet te oefenen, toch?
855
01:27:24,119 --> 01:27:27,915
O, je hebt hem zien repeteren, of niet?
-Nee. Ook een voorwaarde.
856
01:27:28,999 --> 01:27:31,210
Hij denkt dat papa kijkt.
857
01:27:31,293 --> 01:27:35,672
Hij denkt dat... God kijkt.
858
01:27:35,756 --> 01:27:39,009
Het publiek van weleer, iedereen die hij teleurstelde.
859
01:27:43,138 --> 01:27:44,181
Martin.
860
01:27:45,432 --> 01:27:46,808
Helen.
861
01:27:46,892 --> 01:27:49,478
David.
-Je ziet er goed uit.
862
01:28:00,322 --> 01:28:01,406
Is dat alles?
863
01:28:02,574 --> 01:28:05,744
Vijfendertig jaar en... 'Je ziet er goed uit?'
864
01:28:05,827 --> 01:28:09,039
Hij heeft honger.
Hij heeft de dag stilzwijgend doorgebracht.
865
01:28:09,498 --> 01:28:12,584
Nee, ik eet niet. Dit is niet koosjer.
866
01:28:12,668 --> 01:28:15,879
Het is een koosjer restaurant.
-Voor hen, niet voor mij.
867
01:28:17,005 --> 01:28:18,340
Hoe is het hotel?
868
01:28:19,883 --> 01:28:21,343
Goed.
-Mooi.
869
01:28:24,471 --> 01:28:31,186
Ik weet dat jij het programma zou kiezen,
maar er zijn dingen die we moeten doornemen.
870
01:28:31,270 --> 01:28:32,396
Zoals?
871
01:28:32,479 --> 01:28:35,983
Dat je niet 'do, een doos waarop je een deksel doet' speelt.
872
01:28:36,066 --> 01:28:39,278
En dat als je me voor gek zet, ik je afmaak.
873
01:28:39,361 --> 01:28:40,404
Of ik.
874
01:28:43,198 --> 01:28:47,244
Dus vertel op z'n minst
hoe lang het programma is.
875
01:28:47,953 --> 01:28:49,913
Hoe lang was het destijds?
876
01:28:51,039 --> 01:28:52,457
Het programma in '51?
877
01:28:53,625 --> 01:28:57,045
Doe je het programma van '51?
-Dat is toch wat je wilde?
878
01:29:01,175 --> 01:29:02,718
Nee, nee, dat is...
879
01:29:04,219 --> 01:29:06,680
Eerste deel met orkest, Bruch.
880
01:29:06,763 --> 01:29:08,390
Tweede deel solo.
881
01:29:08,473 --> 01:29:11,852
Doet het ertoe? Hij komt niet, toch David?
882
01:29:36,043 --> 01:29:37,252
Hoe gaat het?
883
01:29:38,337 --> 01:29:39,546
Nog warm.
884
01:29:40,839 --> 01:29:42,216
Wil je voelen?
885
01:29:43,342 --> 01:29:45,469
Zal je me niet teleurstellen, Dov?
886
01:29:47,346 --> 01:29:48,347
Nee, Mottl.
887
01:29:52,351 --> 01:29:54,061
Ik zal je niet teleurstellen.
888
01:30:00,526 --> 01:30:02,069
Sorry, Mr Simmonds.
889
01:31:13,515 --> 01:31:18,770
Dezelfde nachtmerrie. Waar is hij?
-Ik gok op weg naar een Tibetaans klooster.
890
01:31:21,523 --> 01:31:23,442
Dacht je dat ik niet zou komen?
891
01:31:57,309 --> 01:31:58,393
Goedenavond.
892
01:31:59,811 --> 01:32:04,525
Ik hoop dat u het niet erg vond om 35 jaar te wachten.
893
01:32:56,034 --> 01:32:57,035
Godzijdank.
894
01:34:12,569 --> 01:34:14,988
Hij kan nog spelen. Dat moet ik hem nageven.
-Ja.
895
01:34:32,256 --> 01:34:34,216
Het was goed.
-Het was bagger.
896
01:34:34,299 --> 01:34:36,260
Ja, maar goede bagger.
897
01:34:40,639 --> 01:34:42,349
Wacht 15 minuten.
898
01:34:46,311 --> 01:34:49,273
Ligt het aan mij of is hij iets te meegaand?
899
01:35:15,674 --> 01:35:16,633
O, god.
900
01:40:41,917 --> 01:40:44,086
Mijn beste Mottl...
901
01:40:45,128 --> 01:40:50,300
je herinnert je
dat ik geen kaddisj mocht zeggen voor m'n familie...
902
01:40:50,384 --> 01:40:55,180
tot hun dood werd bevestigd
en hoezeer dat mij verdriet deed.
903
01:40:55,264 --> 01:40:58,350
Het doet me meer verdriet dan ik kan zeggen
om te horen...
904
01:40:58,433 --> 01:41:02,813
dat mijn verdwijning je vader evenzeer verdriet deed.
905
01:41:02,896 --> 01:41:05,274
Dat spijt me oprecht.
906
01:41:05,357 --> 01:41:10,904
En, bovenal wil ik je dat deze keer besparen.
907
01:41:10,988 --> 01:41:16,910
Twee maanden geleden toen je me vond,
vertelde ik je dat ik een leven leid dat jij niet kent.
908
01:41:16,994 --> 01:41:22,583
Ik zag mezelf niet meer als individu,
wat een artiest hoort te zijn.
909
01:41:23,834 --> 01:41:28,463
Ik koos ervoor me onder te dompelen
in een geloofsgemeenschap...
910
01:41:29,715 --> 01:41:32,134
met een gedeeld verleden...
911
01:41:32,217 --> 01:41:35,387
dezelfde waarden en herinneringen...
912
01:41:35,470 --> 01:41:39,474
waarvoor de toegangsprijs is dat je jezelf volledig overgeeft.
913
01:41:41,518 --> 01:41:46,148
Wat jij deed, Mottl,
was mij m'n individualiteit teruggeven.
914
01:41:46,231 --> 01:41:49,985
Je stopte het in m'n handen als een ongewenst cadeau.
915
01:41:51,069 --> 01:41:54,573
Alle schulden zijn vandaag vereffend.
916
01:41:54,656 --> 01:41:57,117
Jij hebt me bevrijd, en daarvoor ben ik je dankbaar.
917
01:41:59,912 --> 01:42:04,625
Maar uit het diepst van m'n ziel
moet ik je vragen mij niet meer te zoeken.
918
01:42:06,502 --> 01:42:10,672
Je moet me nu als dood beschouwen en daarnaar handelen.
919
01:42:13,050 --> 01:42:17,888
Moge de Heilige je zegenen
en jou en je familie altijd aan zijn zijde houden.
920
01:42:19,306 --> 01:42:21,850
Liefs van je broer, Dovidl.
921
01:42:43,705 --> 01:42:45,290
Laat hem gaan, Martin.
922
01:42:49,127 --> 01:42:51,630
Hoe moet ik hem als dood beschouwen als hij dat niet is?
923
01:42:51,713 --> 01:42:55,968
Nou, hij gaf je toestemming.
Het enige onzelfzuchtige wat hij ooit deed.
924
01:43:00,430 --> 01:43:03,058
Wat is dat gebed dat Joden zeggen voor de doden?
-De kaddisj.
925
01:43:03,141 --> 01:43:04,852
Zeg dat.
926
01:43:04,935 --> 01:43:10,148
Kan ik niet. Ik ben niet Joods,
ik ben z'n broer niet, en ik weet dat hij niet dood is.
927
01:43:18,282 --> 01:43:20,617
De dag waarop hij niet kwam opdagen...
928
01:43:22,578 --> 01:43:25,289
toen je hem achterliet na de repetitie...
929
01:43:26,039 --> 01:43:28,625
en niemand wist waar hij naartoe ging...
930
01:43:32,546 --> 01:43:34,464
toen kwam hij naar mij.
931
01:43:37,301 --> 01:43:39,011
Hij was bij mij.
932
01:43:48,687 --> 01:43:52,107
Je bent een beter mens dan hij, Martin.
Altijd geweest.
933
01:53:03,825 --> 01:53:05,827
Ondertiteling Vertaald door:
Esther Damsteeg