1 00:00:43,977 --> 00:00:49,484 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,564 --> 00:01:10,153 Det sies noen ganger at både den korteste og lengste avstanden i kunst,- 3 00:01:10,236 --> 00:01:14,032 -er den mellom det veldig gode og det helt store. 4 00:01:14,115 --> 00:01:19,996 I kveld er det mulig at David Eli Rapoport krysser det skillet. 5 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 De av oss heldige nok til å ha hørt hans innspilling- 6 00:01:25,627 --> 00:01:32,050 -er enstemmige om å kalle spillingen til den 21 år gamle polske immigranten: 7 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 "Gudenes musikk." 8 00:01:34,594 --> 00:01:41,101 Faktisk har Rapoports innspilling hatt så stor innvirkning på klassisk musikk i dag- 9 00:01:41,184 --> 00:01:46,690 -at man glemmer hvor ukjent han fortsatt faktisk er. 10 00:01:47,524 --> 00:01:53,947 Dette blir hans aller første konsert på en internasjonal arena. 11 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 Ingen tegn til ham. 12 00:01:59,077 --> 00:02:02,497 -Da må det ha skjedd en ulykke. -Det vet vi ikke. 13 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 Martin, forhør deg med sykehusene. 14 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Det har jeg gjort, far. Mrs. Sanderson prøver igjen nå. 15 00:02:08,545 --> 00:02:11,756 -Er politiet informert? -Det er for tidlig til det. 16 00:02:11,840 --> 00:02:15,635 -Hvordan var han på generalprøven? -Helt vanlig. 17 00:02:15,719 --> 00:02:20,223 -Tok han fiolinen med? -Den tar han jo med overalt, på do, til og med. 18 00:02:20,306 --> 00:02:22,809 Gilbert, ikke ta så på vei. 19 00:02:22,892 --> 00:02:27,188 -Kanskje uret hans stoppet. -Et selvtrekkende armbåndsur stopper ikke. 20 00:02:27,272 --> 00:02:30,650 -Jo, hvis du knuser det. -Sitter han i trafikken? 21 00:02:30,734 --> 00:02:33,069 -Sa han hvor han skulle? -Nei. 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 Dovidl er en original, Mr. Simmonds. 23 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 Helen har rett. Han spaserer sikkert. Han liker regnet. 24 00:02:40,368 --> 00:02:42,454 Med en Gagliano under armen? 25 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 Jeg skal se etter ham. 26 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 Har dere sett hvem som er her? 27 00:03:08,688 --> 00:03:14,402 Rikets adel, politikere, musikkanmelderen fra The Times. 28 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 Man lar ikke slike folk sitte og vente. 29 00:03:17,113 --> 00:03:19,991 -Dette betyr like mye for dere begge. -Jaså? 30 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 -Jeg vet det. -Det gjør du ikke. 31 00:03:22,577 --> 00:03:28,416 Han kan ligge i rennesteinen et sted, skadd eller død. 32 00:03:42,681 --> 00:03:46,351 -Vi må si det til dem. -La meg gjøre det. 33 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 Mine damer og herrer,- 34 00:04:11,126 --> 00:04:13,753 -det er med stor sorg at jeg må meddele- 35 00:04:13,837 --> 00:04:18,299 -at artisten dere har kommet for å se ikke kunne komme,- 36 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 -og derfor må konserten avlyses. 37 00:04:21,302 --> 00:04:25,724 Dere kan få pengene tilbake i billettluken. 38 00:04:27,892 --> 00:04:29,978 Besynderlig. 39 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 35 ÅR SENERE 40 00:05:03,345 --> 00:05:07,390 Ta pillene dine. Ikke gå med samme skjorte. Selg musikk. 41 00:05:07,474 --> 00:05:10,060 Her, Martin. Her. 42 00:05:11,102 --> 00:05:17,400 Taxien er her, og du er sent ute. Du mister toget og går glipp av konkurransen. 43 00:05:17,484 --> 00:05:22,197 Hvis vi får prisanslaget på taket, så gir du beskjed. 44 00:05:22,280 --> 00:05:25,658 -Hvorfor det? -Kanskje jeg må spasere hjem. 45 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 God tur. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,709 King's Cross. 47 00:06:14,791 --> 00:06:19,379 Jeg er sikker på at årets finalister- 48 00:06:19,462 --> 00:06:23,258 -skal opprettholde den høye musikalske standarden- 49 00:06:23,341 --> 00:06:26,720 -som Tyneside med rette er kjent for. 50 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 Nord-Englands svar på Wien. 51 00:06:28,638 --> 00:06:35,103 Og med det, la oss begynne. Og måtte musikken tale høyere enn ord. 52 00:07:38,208 --> 00:07:40,460 -Siste innslag... -Kan vi gå hjem nå? 53 00:07:40,543 --> 00:07:43,505 -...kommer fra South Shields. -Et geni, kanskje to. 54 00:07:43,588 --> 00:07:46,091 Ta godt imot Peter Stemp. 55 00:09:13,970 --> 00:09:15,138 Professor Flesch? 56 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 Hva synes du? 57 00:09:18,975 --> 00:09:22,687 For mye fanfare. Du er ikke Kreisler, unge mann. 58 00:09:23,271 --> 00:09:25,774 Kreisler er ikke Rapoport. 59 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Tar du ham som elev? Han er et geni. 60 00:09:30,153 --> 00:09:32,822 Jeg treffer 10 genier i måneden, Pan Rapoport. 61 00:09:32,906 --> 00:09:38,453 Hvis sønnen din godtar at han har noe å lære, så kanskje jeg kan undervise ham. 62 00:09:38,536 --> 00:09:41,039 -Dere bor i London? -Nei. 63 00:09:41,122 --> 00:09:44,918 Jeg skal tilbake til Warszawa til min kone og mine døtre. 64 00:09:45,043 --> 00:09:49,255 Hvis jeg finner noen til å ta David, blir han igjen her. 65 00:09:49,339 --> 00:09:54,386 Kjenner du en jødisk familie, Mr. Simmonds? Jeg kan betale litt. 66 00:09:55,095 --> 00:09:58,264 Faktisk så har jeg en familie i tankene. 67 00:09:58,348 --> 00:10:01,935 De er ikke jøder, men de er musikalske, og det er gratis. 68 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 En engelsk familie? 69 00:10:04,187 --> 00:10:08,733 Ja. Min sønn er på Davids alder. De kan dele rom. 70 00:10:08,817 --> 00:10:15,115 Jeg lover å respektere alle jødedommens teser og møte alle dens krav. 71 00:10:33,425 --> 00:10:35,969 -Forstår du? -Ja. 72 00:10:37,512 --> 00:10:39,973 Det er en god familie. 73 00:10:42,183 --> 00:10:44,227 Jeg har noe til deg. 74 00:11:24,017 --> 00:11:26,186 Vær modig. Jeg kommer tilbake. 75 00:11:56,675 --> 00:12:00,053 Jeg vil ikke ha deg her. Jeg liker å være alene. 76 00:12:01,805 --> 00:12:06,976 -Det er ikke ditt velg. -Feil, smarten. Det er mitt "velg". 77 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Jeg bestemmer. 78 00:12:08,812 --> 00:12:14,150 Og hvis jeg sier nei, må du tilbake til Polen. Og tyskerne skal invadere Polen. 79 00:12:14,234 --> 00:12:18,571 Du må gå med gul stjerne, og du får bank av brunskjorter. 80 00:12:20,198 --> 00:12:21,991 Hva betyr "bank"? 81 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Du bør ikke snorke. 82 00:12:31,543 --> 00:12:37,716 Hvis jeg snorker, gjør jeg det stemt. Jeg er musiker. Kan du spille? 83 00:12:38,341 --> 00:12:41,052 Jeg kan litt piano. 84 00:12:41,469 --> 00:12:44,556 -Sjakk? -Litt. 85 00:12:46,683 --> 00:12:48,852 Alt for deg er "litt". 86 00:12:49,936 --> 00:12:56,443 Jeg er et geni. Jeg kan hjelpe deg. Du kan bli "litt" genial. 87 00:13:00,613 --> 00:13:02,240 Jeg kan nok ta deg. 88 00:13:13,668 --> 00:13:16,338 -Du slåss også litt. -Forbanna utlending! 89 00:13:16,421 --> 00:13:20,091 -Du snakker dårlig engelsk! -Snakker du polsk? Russisk? 90 00:13:20,175 --> 00:13:24,471 -Tysk? Jiddisk? Hebraisk? -Vi er England, dust. 91 00:13:25,388 --> 00:13:27,182 Så hva heter du, da? 92 00:13:27,265 --> 00:13:31,644 Dovid Eli Rapoport. Familien min kaller meg Dovidl. 93 00:13:33,188 --> 00:13:34,647 Du? 94 00:13:34,731 --> 00:13:36,649 Martin L. Simmonds. 95 00:13:37,650 --> 00:13:39,778 Jeg skal kalle deg Mottl. 96 00:13:48,536 --> 00:13:50,413 -Hallo. -Står til? 97 00:13:51,623 --> 00:13:52,582 Peter. 98 00:13:56,586 --> 00:14:00,674 Hva gjør vi her? Du lot ikke Peter vinne, så nå tar vi oss litt lunsj? 99 00:14:00,757 --> 00:14:02,133 MARIA KORVINSKY VANT 100 00:14:02,217 --> 00:14:04,302 Det var ikke min avgjørelse. 101 00:14:04,386 --> 00:14:07,681 Så du ville latt Peter vinne, hvis det var opp til deg? 102 00:14:07,764 --> 00:14:12,644 Jenta ligger lenger fremme. Peter trenger bedre undervisning. 103 00:14:12,727 --> 00:14:15,313 -Hvem underviser ham? -Han lærer på skolen. 104 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 -Jeg har ikke råd til mer. -Vi får se. 105 00:14:18,149 --> 00:14:21,695 -Så du kjenner en god og billig? -Mange gode, ingen billige. 106 00:14:21,778 --> 00:14:25,990 -I Newcastle? -I London. 107 00:14:26,074 --> 00:14:28,368 Da må jeg vel selge yachten, da. 108 00:14:28,451 --> 00:14:33,248 Jeg kan hjelpe med studieavgiftene, i skoleferiene. 109 00:14:35,458 --> 00:14:37,877 Synes du at Peter er så god? 110 00:14:37,961 --> 00:14:43,133 Han blir aldri en Heifetz, men han kan leve av å spille i orkester, eller undervise. 111 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 Hvem har undervist deg? 112 00:14:47,637 --> 00:14:49,055 Skolen. 113 00:14:50,515 --> 00:14:52,058 Og noen andre. 114 00:14:55,895 --> 00:15:00,942 -Det du gjør med harpiksen. -Det er for hell. Jeg kan slutte. 115 00:15:02,652 --> 00:15:06,031 Men hvem er det? Kanskje jeg kjenner ham. 116 00:15:08,491 --> 00:15:10,410 Du kjenner ham ikke. 117 00:15:11,953 --> 00:15:16,583 -Han er en mester, på min alder. -Det er ikke Pete du vil ha, er det? 118 00:15:20,503 --> 00:15:24,716 Kom, Pete, vi går. Takk for maten. 119 00:15:43,068 --> 00:15:46,613 -Peter. -Jeg kan vise deg hvem han er. 120 00:16:00,168 --> 00:16:04,798 Billy, dette er Mr. Simmonds. Han skal betale for timer for meg i London. 121 00:16:04,881 --> 00:16:08,426 Jeg sa jo du ville bli oppdaget. 122 00:16:08,510 --> 00:16:12,555 -Han sier du har hjulpet ham. -Jeg viste ham et par ting. 123 00:16:16,434 --> 00:16:19,437 -Takk. -Hvor lærte du å spille? 124 00:16:20,772 --> 00:16:24,609 -Hvem spør? -Din beste kunde. 125 00:16:26,319 --> 00:16:30,573 Han sa aldri hva han het. Det var lenge siden. 126 00:16:31,825 --> 00:16:34,035 -Og hvor var det? -London. 127 00:16:34,119 --> 00:16:37,747 Jeg spilte for kinokøene på vestsiden. 128 00:16:38,164 --> 00:16:44,546 Jeg stod utenfor Odeon og spilte filmmusikken, du vet, fra filmen,- 129 00:16:44,713 --> 00:16:48,717 -da en liten frekkas kommer bort og sier at jeg trenger timer. 130 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 "Jaså? Hvem skal lære meg?" 131 00:16:51,511 --> 00:16:56,516 "Jeg pleier ikke å undervise", sier han, men han sparte visst til en tur. 132 00:16:56,599 --> 00:17:01,479 -Viste han deg hva han kunne? -Han tok fiolinen fra meg. 133 00:17:01,938 --> 00:17:05,400 Du har aldri hørt maken. 134 00:17:05,483 --> 00:17:09,029 Folk begynte å kaste 2,5 shillings-mynter, 10-shillingsedler. 135 00:17:09,112 --> 00:17:11,906 Jeg ga ham halvparten. Rett skal være rett. 136 00:17:13,074 --> 00:17:16,327 -Når så du ham sist? -Er det viktig? 137 00:17:21,041 --> 00:17:25,378 Han ga meg noen timer, to ganger i uka en stund. 138 00:17:25,962 --> 00:17:29,257 Helt til han en dag ikke kom. Så ham aldri igjen. 139 00:17:29,341 --> 00:17:32,385 -Han må ha dratt på den turen. -Sa han hvor? 140 00:17:32,469 --> 00:17:36,765 Han sa noe om å dra hjem for å spille for asken. 141 00:17:38,350 --> 00:17:43,521 -Ordrett sa han...? -Noe om en sang. 142 00:17:44,439 --> 00:17:50,445 Han skulle hjem for å spille en sang. For asken. 143 00:17:53,239 --> 00:17:56,034 Helen, jeg tror jeg har funnet ham. 144 00:17:58,578 --> 00:18:02,665 -Hørte du meg? -Ja. Ja, jeg hørte deg. 145 00:18:05,418 --> 00:18:09,381 Du burde få deg litt søvn. 146 00:18:10,382 --> 00:18:12,342 Vi snakkes i morgen, ok? 147 00:18:13,927 --> 00:18:18,431 Tyskland har invadert Polen og har bombet mange byer. 148 00:18:18,515 --> 00:18:22,560 Folkemobilisering er igangsatt i Storbritannia og Frankrike. 149 00:18:22,644 --> 00:18:29,234 Krigshandlinger har vært i gang siden i dag morges på grensen mellom Tyskland og Polen. 150 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Ingen nye meldinger om hvordan situasjonen ligger an. 151 00:18:32,821 --> 00:18:36,908 Den tyske høyestekommando kunngjorde kl. 11.30 i dag- 152 00:18:36,991 --> 00:18:40,120 -at tyske tropper har krysset grenseområdene- 153 00:18:40,203 --> 00:18:46,001 -og at det tyske luftvåpen er i kamp, og at den tyske marinen har tatt Østersjøen. 154 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 Ifølge polakkene var det... 155 00:18:48,670 --> 00:18:51,464 Familien din har det nok bra, David. 156 00:18:51,923 --> 00:18:54,968 -Har du skrevet hjem? -Jeg skriver brev. 157 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Flink gutt. 158 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Kan jeg få skrive mer? 159 00:19:00,849 --> 00:19:04,102 -Det skal du få lov til. -Han har ikke spist opp. 160 00:19:04,185 --> 00:19:07,022 Han får fritak i dag. Gå og skriv ferdig brevet. 161 00:19:08,148 --> 00:19:14,070 Det har blitt rapportert at Warszawa ble bombet i et stort angrep kl. 09. 162 00:19:14,195 --> 00:19:16,364 -De frykter... -Det er urettferdig. 163 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Hva da? 164 00:19:18,575 --> 00:19:22,871 Vi får ikke ha bacon i huset. Ingen melkegrøt. 165 00:19:22,954 --> 00:19:27,709 Geniet får sin spesielle mat, og så må han ikke spise den engang. 166 00:19:27,792 --> 00:19:31,713 Hvis du vil lage Davids mat, kan du bestemme om han spiser den. 167 00:19:31,796 --> 00:19:37,761 -Og han lyver. Han skriver ikke brev. -Det er ikke snilt å sladre på vennene sine. 168 00:19:38,219 --> 00:19:41,222 Mine venner tisser ikke i senga. 169 00:19:41,306 --> 00:19:46,770 Gitt situasjonen til familien hans, er det å forvente. 170 00:19:47,145 --> 00:19:50,732 -Gå og se om du kan muntre ham opp. -Han virket ikke trist. 171 00:19:51,149 --> 00:19:54,778 For en stygg ting å si. Gå på rommet ditt. 172 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Hitler sa i talen: 173 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 "Alle bomber skal møtes med bomber. 174 00:20:00,116 --> 00:20:04,079 De som kjemper med giftgass, skal møtes med giftgass." 175 00:20:17,550 --> 00:20:19,552 Jeg er forkjølet. 176 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 De klarer seg. 177 00:20:32,649 --> 00:20:37,946 Vi skal knuse tyskerne for dere. Ingen har sjans mot den britiske hær. 178 00:20:43,993 --> 00:20:50,041 -Vi kan spille sjakk, hvis du vil. -Sjakk med deg distraherer meg bare i to minutter. 179 00:20:51,167 --> 00:20:55,005 Tre. Jeg føler meg heldig. 180 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Du! Din lille slyngel! 181 00:21:42,969 --> 00:21:45,513 -Her. -Flott. 182 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Vi er et bra lag. 183 00:22:06,409 --> 00:22:08,203 -Vil du slåss? -Ja. 184 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 Professor Flesch er ikke her. Jeg har ventet i en time. 185 00:22:52,831 --> 00:22:57,252 -Hvor kan han være? -Sikkert hjemme i Ungarn. 186 00:22:57,335 --> 00:23:00,588 Han tror Waffen-SS ankommer hvert øyeblikk. 187 00:23:02,173 --> 00:23:04,175 Jozef Wechsler fra Warszawa. 188 00:23:04,551 --> 00:23:07,762 Gilbert Simmonds. Professor Flesch har nevnt deg. 189 00:23:07,846 --> 00:23:11,641 Dovid Eli Rapoport, også fra Warszawa. 190 00:23:11,725 --> 00:23:15,895 Gutten din må finne en ny lærer. Kjenner du dr. Steiner fra Leipzig? 191 00:23:16,813 --> 00:23:18,565 Jeg har hørt om ham. 192 00:23:18,648 --> 00:23:22,110 Han er i London. Han har spilt Mozart med Einstein. 193 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 Jeg går til Einstein for fysikk. 194 00:23:24,446 --> 00:23:28,491 Mr. Wechsler anbefaler ikke Einstein som fiolinlærer. 195 00:23:28,575 --> 00:23:30,744 Jeg øver alene. 196 00:23:34,205 --> 00:23:36,583 Og hvem skal lære deg ydmykhet? 197 00:23:37,667 --> 00:23:39,753 Ikke du. 198 00:23:39,836 --> 00:23:42,380 Vi går opp og ser. 199 00:23:55,560 --> 00:23:58,563 Faktisk er ikke Steiner er dårlig idé. 200 00:24:00,190 --> 00:24:03,860 Jeg trenger ikke lærer. Jeg må bare øve. 201 00:24:03,943 --> 00:24:07,405 Hvem skal passe på at ikke du slutter når fingrene verker? 202 00:24:07,489 --> 00:24:09,824 Hva med meg? 203 00:24:10,283 --> 00:24:12,494 -Du er en gutt. -Eldre enn deg. 204 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 Femtifem dager bare. 205 00:24:14,204 --> 00:24:18,375 -Gutter, da. Dette krever modenhet. -Jeg er mer moden enn ham. 206 00:24:20,877 --> 00:24:24,589 Hvis dere er ferdige med å vise hvor modne dere er... 207 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 Du! 208 00:24:26,341 --> 00:24:32,347 Hva om noe skjer som jeg trenger å vite om, og vennen din ber deg skjule det? 209 00:24:32,430 --> 00:24:38,436 -Hvem skal du da være lojal mot? -Jeg er lojal mot deg, far. 210 00:24:40,522 --> 00:24:42,649 Greit. Da prøver vi. 211 00:24:50,657 --> 00:24:54,244 -Ingen dårlig idé, hva? -Ikke verst. 212 00:25:10,885 --> 00:25:13,847 -Jeg kunne vært en tyv. -Med nøkkel? 213 00:25:13,930 --> 00:25:16,182 Opplært som låsesmed. 214 00:25:33,658 --> 00:25:38,621 -Hvordan gikk turen? -Tjente nok til toget hjem. 215 00:25:40,206 --> 00:25:42,417 Og hva fant du ut? 216 00:25:43,126 --> 00:25:48,214 -Han var i London i 1952. -Snakk om ferske spor. 217 00:25:48,298 --> 00:25:52,385 Nå vet vi iallfall at han ikke var død. 218 00:25:52,469 --> 00:25:56,639 -Jo, men det betyr jo ikke at han lever nå. -Sant nok. 219 00:25:58,558 --> 00:26:04,022 Skal dette bli din nye hobby, Martin? Å finne David, så han kan ødelegge for deg igjen? 220 00:26:04,105 --> 00:26:06,983 -Hvis du hadde mistet en bror... -Han var ikke det. 221 00:26:07,067 --> 00:26:11,363 -Det er ikke en konkurranse. -Jo, les Darwin. 222 00:26:11,446 --> 00:26:16,493 Jeg vil ikke snakke om dette nå. Jeg er sliten, sulten og trenger et bad. 223 00:26:16,576 --> 00:26:22,582 -Jeg kan vente til du har spist og hvilt deg. -Du kan snakke, jeg kan høre på. 224 00:26:23,208 --> 00:26:26,127 Hvor dro han i 1952? 225 00:26:26,753 --> 00:26:29,589 -Trodde ikke du brydde deg? -Nysgjerrighet. 226 00:26:29,673 --> 00:26:31,966 Han dro til Polen. 227 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Igjen. 228 00:27:06,543 --> 00:27:12,215 -Igjen. Jeg sa ikke at du kunne slutte. -Det holder for i dag. 229 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Det bestemmer jeg. 230 00:27:13,967 --> 00:27:19,556 -Jeg har vondt i fingrene. -Det er meningen. Jeg sladrer, Dov. Jeg mener det. 231 00:27:19,639 --> 00:27:21,516 Samme tid i morgen? 232 00:27:21,599 --> 00:27:24,853 Ok, god natt. Ha det. 233 00:27:24,936 --> 00:27:26,813 -Ok. Ha det fint. -Vi sees. 234 00:27:27,439 --> 00:27:30,442 -Sladrehank. -Sutrekopp. 235 00:27:32,235 --> 00:27:37,198 Beklager å forstyrre. La oss ta en titt. 236 00:27:45,415 --> 00:27:48,918 Nå kan dere se. Hvordan går det med fiolinen, Martin? 237 00:27:53,590 --> 00:27:55,342 -Fint. -Hva jobber han med? 238 00:27:55,425 --> 00:27:57,093 Pizzicato, Mr. Simmonds. 239 00:27:57,177 --> 00:28:02,682 Fint, fint. Dere kan likså godt fortsette til Herr Hitlers Götterdämmerung begynner. 240 00:28:10,607 --> 00:28:13,943 -Du skylder meg en. -Bare spill. 241 00:28:26,122 --> 00:28:27,874 Kom så. 242 00:28:30,960 --> 00:28:36,257 -Hva er det du gjør? Vil du bli drept? -Det var nok som dette. 243 00:28:38,301 --> 00:28:43,181 Det var dette de opplevde. Søstrene mine, foreldrene mine. 244 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 -Martin! -James! 245 00:28:46,685 --> 00:28:47,977 Kom. 246 00:28:54,067 --> 00:28:56,611 Se. Jozef Wechsler. 247 00:28:58,571 --> 00:29:00,448 Har du lært å spille? 248 00:29:07,580 --> 00:29:09,666 -David? -Martin! 249 00:29:11,835 --> 00:29:13,086 Kom nå! 250 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 Her, sitt. 251 00:29:28,018 --> 00:29:31,771 Fint, dette er oss. Gutter, på den andre siden. 252 00:29:37,736 --> 00:29:38,737 Ser du ham? 253 00:29:53,168 --> 00:29:54,461 Der. 254 00:32:14,684 --> 00:32:19,356 -Dere tok dere sannelig god tid. -Vi er her nå. 255 00:32:20,899 --> 00:32:22,984 Hatt en fin natt? 256 00:32:31,951 --> 00:32:32,952 Hvor skal du? 257 00:32:41,711 --> 00:32:43,254 Dov? 258 00:32:46,716 --> 00:32:48,468 Et lik. 259 00:32:56,226 --> 00:33:01,106 Hva er det du gjør? Det er ikke ditt. 260 00:33:04,442 --> 00:33:09,614 Ikke gjør det. Vet du hva du får når du raner de døde? 261 00:33:09,698 --> 00:33:13,034 -Du får penger. -Nei, en eksekusjonspelotong. 262 00:33:14,619 --> 00:33:16,079 Jeg kan godt dele. 263 00:33:41,021 --> 00:33:46,234 Hvem liker du? Kløver-esset har best pupper. Ruter-fire har den fineste rumpa. 264 00:33:46,317 --> 00:33:51,906 Du har bar mitsva om 10 dager, Dov. Du skal jo være mann nå. 265 00:33:51,990 --> 00:33:58,747 -Å se på bilder av nakne damer gjør deg ikke til mann. -Du brukte kikkert til å se på Shirley Smith. 266 00:33:58,830 --> 00:34:04,377 -Det var et vitenskapelig eksperiment. -I hva da? Å runke? 267 00:34:04,836 --> 00:34:05,837 Piss. 268 00:34:05,920 --> 00:34:08,089 Du ser ikke ut som en mann. 269 00:34:08,173 --> 00:34:12,427 -Det er ikke det det betyr å være mann. -Så hva betyr det, O vise lærer? 270 00:34:13,011 --> 00:34:18,725 -Å respektere de døde, for eksempel. -Hvorfor? Fordi de er døde? 271 00:34:18,808 --> 00:34:21,436 Det var en person, Dov. 272 00:34:21,519 --> 00:34:26,775 Hun la seg sikkert med planer om... å lage fiskekaker eller noe. 273 00:34:26,858 --> 00:34:30,695 I stedet ender hun opp død. 274 00:34:32,113 --> 00:34:34,657 Føler du ikke noe? 275 00:34:34,741 --> 00:34:38,203 Vet du hvor mange som døde i går, Mottl? 276 00:34:38,286 --> 00:34:42,123 Jeg mener ikke bare i London. Men i hele okkuperte Europa. 277 00:34:42,207 --> 00:34:46,711 Skutt, knivstukket, sprengt, sultet i hjel, levende brent, hengt... 278 00:34:46,795 --> 00:34:52,050 -Det er ikke poenget. -Mangfoldige tusen! Og ingen vet hva de heter engang. 279 00:34:52,133 --> 00:34:57,931 Så si meg, lille mann fra NW3, hvem er det jeg må synes synd på? 280 00:34:58,348 --> 00:35:02,394 Alle sammen, eller bare de jeg snubler over dagen derpå? 281 00:36:27,354 --> 00:36:28,688 Kom så, dere to. 282 00:36:37,906 --> 00:36:43,286 -Hvor gammel er gutten? -Gutten er 13. 283 00:36:43,370 --> 00:36:46,081 En mann, Mr. Bailey, i Davids kultur. 284 00:36:46,539 --> 00:36:49,834 -Gode fingre. -Takk. 285 00:36:49,918 --> 00:36:54,839 -Har du vurdert strengeinstrumentmakeren? -Ja, men ikke noe altfor dyrt. 286 00:36:54,923 --> 00:37:00,387 Ja visst. Vi lar millionærene kjøpe Stradivariusene, eller hva? 287 00:37:01,096 --> 00:37:02,722 Jeg har noe i tankene. 288 00:37:18,029 --> 00:37:20,740 Dette er en Nicolò Gagliano figlio. 289 00:37:21,991 --> 00:37:28,373 Sønnen av Alessandro Gagliano lagde denne fiolinen i 1735,- 290 00:37:28,456 --> 00:37:33,628 -det året faren døde. Mange ser på den som en hyllest-fiolin. 291 00:37:33,712 --> 00:37:38,383 -Til lykke med bar mitsvaen, David. -Takk, sir. 292 00:38:22,927 --> 00:38:27,349 Ser du hvor føyelig hun er? Det blir et lykkelig ekteskap. 293 00:38:59,381 --> 00:39:05,095 -Snakker du engelsk? -Bare litt engelsk, ok? 294 00:39:05,178 --> 00:39:08,181 Har Warszawa et musikerforbund? 295 00:39:13,853 --> 00:39:14,854 Ja. 296 00:39:24,864 --> 00:39:30,870 David Rapoport. R... R-A-P-O... 297 00:39:30,954 --> 00:39:32,789 Nei, jeg vet ikke hvor lenge. 298 00:39:32,914 --> 00:39:35,333 Han var her på 1950-tallet. 299 00:39:36,459 --> 00:39:38,461 Rapoport. 300 00:39:39,421 --> 00:39:43,675 Nei, jeg trenger noen som snakker engelsk. Men ellers takk. 301 00:40:21,755 --> 00:40:22,589 Martin. 302 00:40:25,592 --> 00:40:27,719 Vent her. Straks tilbake. 303 00:40:28,511 --> 00:40:29,721 Tusen takk. 304 00:40:33,475 --> 00:40:36,227 Ingenting. Beklager, David. 305 00:40:39,022 --> 00:40:42,150 Jeg har prøvd. Det er tøft i Warszawa. 306 00:40:43,526 --> 00:40:47,155 Er du sikker på at du dro til riktig adresse? Dzielna 21? 307 00:40:47,238 --> 00:40:54,162 Din leilighet, leiegården din familie bodde i, finnes ikke lenger. 308 00:40:56,456 --> 00:41:01,836 Det kunne vært verre nytt, David. Det kunne vært verre. 309 00:41:03,129 --> 00:41:06,549 Kom, så går vi hjem. Kom. 310 00:41:11,554 --> 00:41:17,394 Davids familie overlevde gettoen, det vet vi. De ble sendt vekk før opprøret i 43. 311 00:41:17,477 --> 00:41:22,691 -Hvor ble de sendt? -Treblinka. 312 00:41:28,238 --> 00:41:33,159 Jeg skal fortsette å lete, og du må bevare håpet. Det er mange steder de kan være. 313 00:41:33,868 --> 00:41:37,455 En av DP-leirene. Russland, kanskje. 314 00:41:37,539 --> 00:41:41,918 Hvorfor tok du Jozef Wechsler, og ikke meg? Jeg spiller like bra som ham. 315 00:41:42,002 --> 00:41:46,965 Jeg tok ikke med deg fordi jeg er ansvarlig for deg på en annen måte. 316 00:41:48,383 --> 00:41:52,220 Dere er begge polske borgere... Det må vi ordne, forresten. 317 00:41:52,303 --> 00:41:55,640 De kunne beholdt deg der. Se hva som skjedde med Jozef. 318 00:41:55,724 --> 00:41:57,017 Hva skjedde? 319 00:41:57,100 --> 00:42:02,856 Hele familien er død, og polakkene tok ham og holder ham på en anstalt. 320 00:42:16,745 --> 00:42:18,413 Ingenting. 321 00:42:21,624 --> 00:42:23,126 Ikke i skuret. 322 00:42:23,752 --> 00:42:27,589 Ikke på vårt rom heller. Og fiolinen er vekke. 323 00:42:27,964 --> 00:42:32,093 -Kan han ha gjort noe dumt? -Ja, mor, rømt og blitt med i et band. 324 00:42:32,177 --> 00:42:36,139 For guds skyld, Martin. Aner du hvor han kan være? 325 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 Så finn ham. 326 00:43:01,623 --> 00:43:02,582 Hallo, Dov. 327 00:43:10,715 --> 00:43:15,595 -Mor tror du har drept deg selv. -Det går imot min tro. 328 00:43:20,266 --> 00:43:24,729 Det er den dingsen jeg dreper. Den lakkerte tyrann. 329 00:43:25,647 --> 00:43:28,066 Hvorfor har jeg aldri sett det? 330 00:43:28,942 --> 00:43:33,988 Det er sånn jeg har beskyttet dem, ved å skjule dem fra alle. 331 00:43:34,072 --> 00:43:35,907 Jeg er ikke alle. 332 00:43:42,205 --> 00:43:44,582 Hvem av dem er Malkeh? 333 00:43:47,836 --> 00:43:51,965 Hun var fem da bildet ble tatt. Pessia var ni. 334 00:43:53,925 --> 00:43:56,594 Hvordan var det? Det livet? 335 00:44:01,683 --> 00:44:04,227 Livet med jøder. 336 00:44:05,061 --> 00:44:07,772 Gutter spilte fotball. 337 00:44:07,981 --> 00:44:10,608 Gamle menn ba. 338 00:44:10,734 --> 00:44:14,070 Rituelle bad for kvinnene. 339 00:44:14,237 --> 00:44:17,949 Malkeh var for ung til det, så hun ble hjemme. 340 00:44:18,867 --> 00:44:21,786 Jeg spilte nattasang for henne. 341 00:44:22,954 --> 00:44:28,626 Faren min gikk gatelangs hver dag, Mottl. Tenk deg det. 342 00:44:28,710 --> 00:44:33,214 Og hver kveld, utenom på sabbaten, solgte han smykkene sine. 343 00:44:33,298 --> 00:44:36,134 De han lagde mens vi lå og sov. 344 00:44:36,217 --> 00:44:41,598 Det er bare dødsformodning. Det er vel derfor rabbien ikke lar deg si kiddush? 345 00:44:43,475 --> 00:44:48,605 Kiddush er velsignelsen av vin. Det får jeg lov til å si. 346 00:44:49,397 --> 00:44:51,274 Dette er Kaddish. 347 00:44:56,905 --> 00:44:59,491 Nei, Dov, det er mulig de lever. 348 00:44:59,574 --> 00:45:02,660 Tror du jeg blir gal hvis jeg får vite det? 349 00:45:02,744 --> 00:45:06,831 Kle meg naken og løpe veivende med fiolinen som Wechsler? 350 00:45:06,915 --> 00:45:11,086 Jeg tror ikke han gjorde det. Wechsler var allerede halvgal. 351 00:45:11,169 --> 00:45:14,255 -Og det er ikke jeg? -Du har meg. 352 00:45:14,381 --> 00:45:16,174 En beroligende støtte. 353 00:45:16,257 --> 00:45:19,511 -Vanlig og kjedelig. -God å lene seg på. 354 00:45:19,594 --> 00:45:22,180 -Som disse steinene. -Så hyggelig. 355 00:45:22,263 --> 00:45:25,767 Ikke fisk etter komplimenter. Dette er min krise, ikke din. 356 00:45:25,850 --> 00:45:31,815 Hva med delt livskrise? Delt selvmordsbrev. Vi trenger ikke gjøre det, men pappa hadde klikket. 357 00:45:36,820 --> 00:45:39,948 -Tror du han noensinne blir frisk? -Hvem? 358 00:45:41,074 --> 00:45:45,537 Wechsler. Tror du han forblir gal resten av livet? 359 00:45:46,996 --> 00:45:49,833 Hva gjør de med galninger i Polen, tror du? 360 00:45:50,625 --> 00:45:54,879 Iskalde bad? Skyfler aske på hodet ditt? 361 00:45:55,672 --> 00:46:01,594 Det er bare aske der, Mottl. Det hadde vært riktig behandling. 362 00:46:37,422 --> 00:46:43,345 Jozef, jeg heter Martin Simmonds, jeg kommer fra London. 363 00:46:43,428 --> 00:46:45,722 Du kom hit med far etter krigen. 364 00:46:46,848 --> 00:46:52,812 Husker du David Rapoport? Dere spilte sammen under et luftangrep. 365 00:46:54,606 --> 00:46:56,900 Er du venn med Pan Wechsler? 366 00:46:57,025 --> 00:47:03,573 En venn av en venn. Jeg lurte på om en felles bekjent har vært her. 367 00:47:03,656 --> 00:47:07,327 Jozef har ikke mye besøk. Familien er død. 368 00:47:07,952 --> 00:47:10,872 -Bare kvinnen. -Hvem? 369 00:47:10,955 --> 00:47:15,502 15. juni-kvinnen. Hun kommer hit én dag i året. 370 00:47:17,295 --> 00:47:18,546 Den 15. juni. 371 00:47:45,615 --> 00:47:49,577 Pani Wozniak? Anna Wozniak? 372 00:47:51,287 --> 00:47:55,834 -Snakker du engelsk? -Ja. 373 00:47:55,917 --> 00:47:59,671 -De sier du kan hjelpe meg. -Hva er det du vil? 374 00:48:00,797 --> 00:48:02,632 Jeg ser etter David Rapoport. 375 00:48:08,930 --> 00:48:11,391 Du er Martin. 376 00:48:26,322 --> 00:48:29,951 David kom hit året deres dronning ble kronet. 377 00:48:31,202 --> 00:48:35,540 Vi vokste opp i samme gate. Det var slik vi møttes. 378 00:48:35,623 --> 00:48:37,250 Hvor lenge var han her? 379 00:48:37,334 --> 00:48:40,920 Et par måneder. Han fikk ikke visum for lenger. 380 00:48:42,839 --> 00:48:46,343 -Og etter det? -Det sa han ikke noe om. 381 00:48:49,304 --> 00:48:55,977 Det er lov å ha dem i private hjem. Jeg tok dem ned da David bodde her. 382 00:48:57,896 --> 00:49:03,693 -Han ville nok ikke likt dem. -Han liker ikke religion. 383 00:49:06,488 --> 00:49:08,907 Hva er det jeg er ment å se? 384 00:49:08,990 --> 00:49:11,534 -En seremoni. -Enda en bar mitsva? 385 00:49:11,618 --> 00:49:12,994 Ikke akkurat. 386 00:49:13,078 --> 00:49:18,458 -Ja, du trenger vel et beslutningsdyktig antall. -Å, minyan mener du. Nei. Bare et vitne. 387 00:49:18,541 --> 00:49:24,631 -Å, et vitne? Og jeg teller? -Sikkert ikke for Gud. Kun for meg. 388 00:49:25,507 --> 00:49:30,679 -Tror du Gud vet hvor familien din er? -Han vet, han nekter bare å si det. 389 00:49:30,762 --> 00:49:34,057 -Ville Jesus svart, om du spurte? -Skal du konvertere? 390 00:49:34,140 --> 00:49:38,353 Jøder kan ikke det. Å dyppe hodet i vann vasket ikke jødedommen av Jesus. 391 00:49:38,937 --> 00:49:44,526 Etnisitet er ikke oppløselig i vann, Mottl. Det er huden du er født i og går med til du dør. 392 00:49:44,609 --> 00:49:50,865 Men religion, derimot, det er en jakke. Når det blir for varmt, kan du ta den av. 393 00:50:05,588 --> 00:50:07,007 Fint. 394 00:50:11,803 --> 00:50:13,805 Dette er perfekt. 395 00:50:16,933 --> 00:50:22,981 Han er her. Seremonien er for ham. 396 00:50:26,067 --> 00:50:28,778 Lytt, og ikke avbryt. 397 00:50:36,578 --> 00:50:38,955 Hør, O Israel og Gud av Israel. 398 00:50:40,707 --> 00:50:46,296 På denne 19. dag av Sivan, i år 5707 i London- 399 00:50:46,379 --> 00:50:49,591 -foran Martin Simmonds, også fra London,- 400 00:50:49,674 --> 00:50:54,179 -gir jeg, David Eli Rapoport, sønn av Zygmunt og Esther Rapoport,- 401 00:50:54,262 --> 00:50:57,640 -avkall på mine forfedres tro, av egen fri vilje. 402 00:50:57,724 --> 00:51:00,769 -Hva gjør du? -Konverterer. Hysj. 403 00:51:00,852 --> 00:51:04,314 -Til hva da? -Ikke noe. 404 00:51:05,523 --> 00:51:08,610 Jeg gir på høytidelig vis fullstendig avkall på,- 405 00:51:08,693 --> 00:51:10,445 -i de overlevendes navn,- 406 00:51:10,528 --> 00:51:13,615 -den hånede og betvilte troen til de døde,- 407 00:51:13,698 --> 00:51:16,576 -troen til Abraham, Isak og Jakob,- 408 00:51:16,659 --> 00:51:21,164 -den forbannede troen til de foraktede, de latterliggjorte, de forfulgte og drepte,- 409 00:51:21,247 --> 00:51:23,458 -troen forlatt av Jesus. 410 00:51:23,541 --> 00:51:26,419 Slik forsaker jeg Toraen og Talmud. 411 00:51:26,503 --> 00:51:30,256 Slik skiller jeg meg fra Israels samfunn. 412 00:51:30,340 --> 00:51:33,093 Slik som jeg splitter dette kledet,- 413 00:51:33,176 --> 00:51:36,888 -slik splitter jeg meg selv, nå og for alltid,- 414 00:51:36,971 --> 00:51:40,475 -fra troen, skikken og bruken, tradisjonene og ritualene- 415 00:51:40,558 --> 00:51:42,727 -og forpliktelsene til Sion. 416 00:51:53,154 --> 00:51:54,114 Amen. 417 00:52:12,215 --> 00:52:14,426 Hvor lå gettoen? 418 00:52:14,509 --> 00:52:18,096 Under bakken. Hvor fortiden hører hjemme. 419 00:52:20,765 --> 00:52:27,355 Hvor lenge ble han i Warszawa? I flere uker? Hvor bodde han? 420 00:52:27,439 --> 00:52:31,359 De første dagene på et pensjonat. Ikke et veldig fint et. 421 00:52:33,862 --> 00:52:37,490 Og så med meg. 422 00:52:44,372 --> 00:52:46,958 Og så en dag forsvant han. 423 00:52:50,211 --> 00:52:53,214 Martin, jeg elsket vennen din. 424 00:52:53,715 --> 00:52:58,178 -Det var nok et feilgrep. -Man velger ikke hvem man elsker. 425 00:53:01,514 --> 00:53:03,641 Man burde ikke stole på ham. 426 00:53:04,976 --> 00:53:10,190 Du må slutte å lete etter ham, Martin. Det er ikke bra om du finner ham. 427 00:53:11,149 --> 00:53:13,526 -For ham eller meg? -For begge. 428 00:53:13,610 --> 00:53:17,989 Hvis han ville bli funnet, tror du ikke han ville oppsøkt deg? 429 00:53:18,073 --> 00:53:23,286 Faren min trodde han var død. To måneder senere fikk han slag, og døde. 430 00:53:24,996 --> 00:53:28,792 David fortalte meg om vennskapet deres, ikke hvordan det endte. 431 00:53:28,875 --> 00:53:33,338 -Hvorfor besøker du Wechsler? -Jeg går istedenfor David. 432 00:53:33,588 --> 00:53:36,925 Han har bare vært der en gang. for å spille for Jozef. 433 00:53:37,008 --> 00:53:41,221 Jeg fikk ikke lov til å høre det. Han sendte meg ut. 434 00:53:42,514 --> 00:53:45,475 Den andre gangen var i Treblinka. 435 00:53:45,558 --> 00:53:49,354 Han sa jeg måtte vente i bilen mens han spilte sangen for asken. 436 00:53:50,563 --> 00:53:52,190 Hvilken sang? 437 00:53:52,857 --> 00:53:57,445 Han var besatt. Det var derfor han kom til Polen. 438 00:54:15,714 --> 00:54:21,094 Det var her jeg ventet. Ingenting av det stod der da. 439 00:54:22,887 --> 00:54:27,976 Bare åpen mark. Noen jernbaneskinner. 440 00:54:28,226 --> 00:54:31,021 Hele familien hans ble drept her. 441 00:54:31,938 --> 00:54:34,107 Snakket han om dem? 442 00:54:35,442 --> 00:54:38,945 Pessia må ha vært rundt... 15. 443 00:54:40,363 --> 00:54:44,034 Malkeh... 10, 11, tror jeg. 444 00:54:45,076 --> 00:54:49,956 Navnene deres dukket aldri opp på listene. Vi oppfordret ham til å håpe. 445 00:54:51,750 --> 00:54:54,169 Han snakket aldri om dem. 446 00:54:54,336 --> 00:54:56,629 For David er ikke jøder polakker. 447 00:54:58,381 --> 00:55:02,886 Jeg er polakk. Jeg bor der han bodde. Jeg stjal livet hans. 448 00:55:03,928 --> 00:55:07,223 For ham er jeg en av forfølgerne. 449 00:55:07,474 --> 00:55:13,104 -Du var jo bare et barn. -Man trenger ikke være skyldig for å føle skyld. 450 00:56:37,981 --> 00:56:40,984 ALDRI IGJEN 451 00:56:44,571 --> 00:56:48,533 Nesten morgen fant jeg en lapp. Han var vekke. 452 00:56:48,616 --> 00:56:52,871 -Han hadde dratt fra alt. -Hva er alt? 453 00:56:52,954 --> 00:56:59,461 Meg. Polen. Fortiden. Deg. 454 00:56:59,544 --> 00:57:01,379 Fiolinen. 455 00:57:01,463 --> 00:57:05,467 Vent nå litt. Han dro fra fiolinen? 456 00:57:05,550 --> 00:57:10,263 Jeg kunne ikke fatte at han hadde gjort det. Noe så dyrebart. 457 00:57:11,514 --> 00:57:15,727 Jeg hastet til flyplassen. Han sa jeg måtte selge den. 458 00:57:17,312 --> 00:57:18,772 Og sende ham pengene? 459 00:57:18,855 --> 00:57:22,650 -Nei, jeg skulle beholde dem. -Gjorde du det? 460 00:57:22,734 --> 00:57:25,070 Den var ikke min å selge. 461 00:57:27,739 --> 00:57:30,450 Derfor tok han den tilbake. 462 00:57:35,622 --> 00:57:41,044 Jeg løy ikke for deg. Han sa aldri hvor han skulle. 463 00:57:42,587 --> 00:57:48,760 Da jeg ga ham fiolinen, ropte de opp en avgang. Plutselig fikk han hastverk. 464 00:57:49,844 --> 00:57:52,097 Flyet gikk til New York. 465 00:57:56,059 --> 00:57:59,562 -Takk. -Gud velsigne deg, Martin. 466 00:58:28,383 --> 00:58:29,592 Jeg er her oppe. 467 00:58:34,556 --> 00:58:35,598 Så? 468 00:58:41,354 --> 00:58:42,689 Jeg fant ham ikke. 469 00:58:49,154 --> 00:58:52,866 -Er det alt? -Vel, jeg fant ut hvor han dro videre. 470 00:58:54,784 --> 00:58:55,618 Og? 471 00:59:00,206 --> 00:59:01,791 New York. 472 00:59:03,126 --> 00:59:06,296 Neste stopp på den store søken. 473 00:59:06,838 --> 00:59:12,135 -Du pleide å like ham. -Jeg pleide å like eventyr også. 474 00:59:13,261 --> 00:59:18,808 -Du pleide å si at han var artig. -Karismatisk geni, og alt det der. 475 00:59:24,856 --> 00:59:30,653 Hvorfor kaster du bort tiden din på ham? Vår tid? 476 00:59:32,280 --> 00:59:36,868 -Det er mulig jeg er alt han har. -Jeg er alt du har. 477 00:59:58,181 --> 01:00:01,184 ISRAELS FØDSEL 478 01:00:22,247 --> 01:00:25,792 Det var gøy. Han er ganske god. 479 01:00:35,343 --> 01:00:40,390 Så fint at du er her, Mottl. Og den mye omtalte Helen. 480 01:00:40,765 --> 01:00:45,020 Du bryr deg vel ikke om Israel, men siden Mottl er her, er du her? 481 01:00:45,103 --> 01:00:46,187 En dans er en dans. 482 01:00:46,271 --> 01:00:49,649 Min bror, Dov den frafalte. Ikke oppløselig i vann. 483 01:00:49,733 --> 01:00:54,738 -Skal jeg gå for å gyte blod for Israel? -De tar bare imot jøder. 484 01:00:54,821 --> 01:01:00,535 Der røk ryktet vårt som unnasluntrere. Men de tar imot kvinner. Bedre enn Gud. 485 01:01:00,618 --> 01:01:03,663 Hvis du er frafallen, hvorfor feirer du jødestaten? 486 01:01:04,164 --> 01:01:08,335 -De holder flotte fester. Går aldri glipp av dem. -Når var den forrige? 487 01:01:08,418 --> 01:01:11,379 516 f.Kr. 488 01:01:14,132 --> 01:01:15,884 Skal vi danse? 489 01:01:35,862 --> 01:01:41,076 -Vi kan dumpe ham og dra tilbake. -Nei da, slipp meg av først. 490 01:01:41,159 --> 01:01:43,703 Jeg har ikke sett ham på skolen. Går han med oss? 491 01:01:43,787 --> 01:01:46,164 -Han leser matte på Cambridge. -Matte? 492 01:01:46,247 --> 01:01:51,002 -Musikk og sjakk er lik matte. Simmonds-regelen. -Død og dratt til himmelen. 493 01:01:55,924 --> 01:01:58,259 Burde det imponere meg? 494 01:01:58,343 --> 01:02:01,179 Tuller du? Matte og Dante. 495 01:02:08,395 --> 01:02:10,605 Hyggelig å møte deg, Dovidl. 496 01:02:19,030 --> 01:02:20,115 Hva synes du? 497 01:02:21,866 --> 01:02:26,788 Uinntakelig festning. Ønsker deg alt hell med henne, bror. 498 01:02:34,963 --> 01:02:37,966 FIOLINIST SAVNET! 499 01:02:47,684 --> 01:02:50,687 HAMMERSMITH INNSPILLINGSTUDIO 500 01:03:16,379 --> 01:03:20,508 Bra jobbet. Du burde låse den i garderoben. Der er den trygg. 501 01:03:20,592 --> 01:03:25,972 -Låste Ulysses vekk sin bue? -Hvis det pøsregnet i Ithaca, ja. 502 01:03:26,056 --> 01:03:29,142 -Hvordan synes du det gikk? -Hvordan hørtes det ut? 503 01:03:29,225 --> 01:03:31,269 Flott. Utmerket. Magisk. 504 01:03:31,353 --> 01:03:34,022 -Den var dårlig. -Men bra. 505 01:03:34,105 --> 01:03:38,610 Bra generalprøve, dårlig konsert. Dårlig generalprøve, kjempebra konsert. 506 01:03:38,693 --> 01:03:41,613 Hva skal du nå? Du har fire og en halv time. 507 01:03:41,696 --> 01:03:44,115 -Drikke meg full? -Du er så vittig. 508 01:03:44,199 --> 01:03:48,370 Internasjonal debut for David Eli Rapoport, felespillende moromann. 509 01:03:48,453 --> 01:03:52,624 Isaac Stern krysset med Vic Oliver. Vet du hva du burde gjøre? 510 01:03:53,124 --> 01:03:58,838 Slapp av. Jeg mener det. Hør på meg, gutt. Få deg et ligg. 511 01:03:59,506 --> 01:04:02,509 -Er det det du skal? -Nei. 512 01:04:02,592 --> 01:04:04,886 Jeg skal stelle håret og neglene: 513 01:04:04,969 --> 01:04:08,598 Dra ut håret i store tufser og bite neglene til rota. 514 01:04:08,682 --> 01:04:10,100 Sees i skyttergravene. 515 01:04:39,921 --> 01:04:43,091 FEINMAN-BRØDRENE 516 01:05:04,029 --> 01:05:06,072 Kan jeg hjelpe deg? 517 01:05:07,699 --> 01:05:11,119 Jeg ser etter en Gagliano. 518 01:05:11,745 --> 01:05:15,081 Far, sønn, sønnesønn? Alessandro eller en Nicolò? 519 01:05:15,165 --> 01:05:17,542 Nicolò, sønnen, 1735. 520 01:05:17,625 --> 01:05:21,713 Hør her, min engelske venn,- 521 01:05:21,796 --> 01:05:25,675 -beklager å si det, men du jakter på død fugl. 522 01:05:25,759 --> 01:05:29,179 Jeg vet kun om to oppførte figlios som ble laget i 35... 523 01:05:29,262 --> 01:05:33,183 -...og de eierne selger ikke. -Denne er ikke oppført. 524 01:05:34,184 --> 01:05:37,812 Du ser etter en spesifikk, ikke-oppført fiolin? Den er falsk. 525 01:05:37,896 --> 01:05:41,983 Nei, den ble solgt på Bailey's, i London. 526 01:05:42,067 --> 01:05:47,072 Min far, olav ha-sholom, handlet med Adrian Bailey. 527 01:05:47,238 --> 01:05:49,657 Og han solgte ikke forfalskninger. 528 01:05:49,741 --> 01:05:54,662 Har noen noensinne prøvd å selge en Gagliano 1735 til deg? 529 01:05:55,413 --> 01:05:58,833 -Ser du etter instrumentet eller eieren? -Begge deler. 530 01:05:58,917 --> 01:06:01,461 En sånn fiolin ender ikke opp her. 531 01:06:01,544 --> 01:06:05,632 -Den går til de store auksjonshusene. -Ikke denne. Jeg har spurt. 532 01:06:06,841 --> 01:06:10,303 Når...? Fire år siden, kanskje? 533 01:06:10,387 --> 01:06:15,100 Ja, det ringte en dame, og hun nevnte en Gagliano. 534 01:06:15,183 --> 01:06:17,769 -Broren min snakket med henne. -Fikk du et navn? 535 01:06:17,852 --> 01:06:21,940 En adresse. Hun ville at Hershel skulle dra til Brooklyn for å se den. 536 01:06:22,023 --> 01:06:26,778 Og ikke bare det, hun hadde en gitt tidsramme også. 537 01:06:26,861 --> 01:06:29,948 Vi tenkte: "Mannen aner ikke at hun vil selge den." 538 01:06:30,031 --> 01:06:31,574 Så han dro ikke? 539 01:06:31,658 --> 01:06:35,453 For menn på vår alder, er tid en Gagliano. 540 01:06:35,954 --> 01:06:40,709 -Husker broren din adressen? -Så dette er viktig for deg? 541 01:06:42,293 --> 01:06:44,421 Crown Heights. Ja. 542 01:06:45,338 --> 01:06:50,802 Det er mulig jeg kan finne adressen. Vent her. 543 01:07:43,980 --> 01:07:48,985 Beklager å forstyrre, jeg ble gitt denne adressen. Jeg ser etter en fiolin. 544 01:07:52,030 --> 01:07:53,490 Hent faren din. 545 01:07:56,242 --> 01:07:57,494 Vent her. 546 01:08:33,863 --> 01:08:35,657 Du tok deg god tid, Mottl. 547 01:08:50,380 --> 01:08:54,592 Som du kan se, tok jeg av frakken... 548 01:08:57,804 --> 01:08:59,848 ...og tok den på igjen. 549 01:10:19,302 --> 01:10:20,679 Si det, Mottl. 550 01:10:22,389 --> 01:10:27,686 Du har faen meg null peiling, hva? 551 01:10:28,937 --> 01:10:31,189 Hvorfor gjorde du det? 552 01:10:31,856 --> 01:10:33,775 Jeg vet ikke om du kan forstå. 553 01:10:36,361 --> 01:10:41,783 Du vet, da jeg ga opp Den hellige, tok det ham fire år å finne meg. 554 01:10:41,866 --> 01:10:44,953 Det har tatt deg 35. Ikke verst. 555 01:10:45,036 --> 01:10:50,750 -Din Gud straffet deg ikke, men det skal jeg. -Det skal han også, med tiden. 556 01:10:51,793 --> 01:10:53,294 Velsignet være hans navn. 557 01:10:53,378 --> 01:10:57,966 Min far la alt han hadde i deg. 558 01:10:59,926 --> 01:11:02,470 Din utakknemlige dritt! 559 01:11:05,640 --> 01:11:11,271 Hebraisk, bar mitsva, den forbanna fiolinen. 560 01:11:11,354 --> 01:11:16,151 Han forsikret ikke engang konserten. Han trodde ikke det var nødvendig. 561 01:11:17,318 --> 01:11:21,990 Han behandlet deg som sin favorittsønn i 12 forbanna år,- 562 01:11:22,073 --> 01:11:25,452 -og så stakk du uten et ord. 563 01:11:25,952 --> 01:11:29,289 Han trodde du var død, Dov. 564 01:11:32,625 --> 01:11:35,920 Han mistet alt den kvelden. 565 01:11:37,547 --> 01:11:42,260 Og to måneder etterpå dør han med ditt navn på leppene. 566 01:11:50,268 --> 01:11:54,773 Husker du hva du sa den siste gangen jeg så deg? 567 01:11:57,609 --> 01:12:00,278 "Få deg et ligg", sa du. 568 01:12:02,405 --> 01:12:04,449 Så jeg gjorde det. 569 01:12:06,993 --> 01:12:13,291 Og så ivrig som jeg var, dro jeg ut uten penger til taxi og måtte ta bussen. 570 01:13:49,137 --> 01:13:51,806 Unnskyld. Unnskyld. 571 01:13:52,182 --> 01:13:58,813 Unnskyld, kan dere fortelle meg hvor jeg er? 572 01:13:58,897 --> 01:14:01,441 -Hvor kommer du fra? -Hampstead. 573 01:14:01,524 --> 01:14:04,527 -Opprinnelig? -Warszawa. 574 01:14:04,611 --> 01:14:08,615 -Familien din? -Også Warszawa. 575 01:14:09,991 --> 01:14:12,452 Jeg er også fra Warszawa. 576 01:14:12,535 --> 01:14:16,206 -Før krigen? -Før, under, etter. 577 01:14:16,289 --> 01:14:18,917 Getto, Treblinka, nå her. 578 01:14:21,378 --> 01:14:25,507 -Du overlevde Treblinka? -Ja, noen gjorde det. 579 01:14:26,633 --> 01:14:28,718 Døde din familie der? 580 01:14:30,261 --> 01:14:37,185 Jeg vet ikke, men... Jeg vet de var i Treblinka, men vi... 581 01:14:39,020 --> 01:14:44,901 Har du hørt om dem? Zygmunt Rapoport? Esther? 582 01:14:44,984 --> 01:14:50,448 Pessia? Malkeh? Kjente du dem? 583 01:14:51,282 --> 01:14:53,493 Beklager, unge venn. 584 01:14:59,874 --> 01:15:01,084 Vil du vite det? 585 01:15:07,298 --> 01:15:08,216 Ta ham. 586 01:15:10,719 --> 01:15:11,678 Kom. 587 01:15:44,336 --> 01:15:47,339 SYNAGOGE 588 01:15:55,180 --> 01:15:56,514 Følg med. 589 01:15:57,223 --> 01:15:58,141 Hallo. 590 01:15:59,142 --> 01:16:02,145 Vi har en Rapoport fra Warszawa. 591 01:16:04,564 --> 01:16:06,024 Hent rabbineren. 592 01:16:21,373 --> 01:16:27,295 Dovid, vi har blitt gitt en unik plikt- 593 01:16:27,379 --> 01:16:33,051 -av Alter-Rebben i Treblinka om å huske navnene på de døde. 594 01:16:33,927 --> 01:16:38,765 Disse navnene ble pugget via en sang. 595 01:16:39,974 --> 01:16:42,227 Senere skrev vi dem ned. 596 01:16:47,691 --> 01:16:53,238 Rabbiner, dette er Dovid Eli Rapoport fra Warszawa. Han vil vite. 597 01:16:53,321 --> 01:16:54,572 Velkommen, Dovid. 598 01:16:55,490 --> 01:16:59,369 -Jeg beklager å forstyrre. -Sett deg. 599 01:17:11,589 --> 01:17:13,800 Siden det fantes så mange navn- 600 01:17:14,259 --> 01:17:18,179 -ble 10 eldste valgt ut til en minne-minyan. 601 01:17:18,972 --> 01:17:20,640 Men ikke mange overlevde. 602 01:18:19,366 --> 01:18:24,287 For sjelene 603 01:18:27,123 --> 01:18:32,128 Til våre brødre og søstre 604 01:18:33,922 --> 01:18:38,635 Israels barn 605 01:18:39,761 --> 01:18:45,642 De hellige og rene 606 01:18:48,311 --> 01:18:51,940 Rapaport, Rapaport 607 01:18:53,149 --> 01:18:54,943 Rapaport 608 01:18:55,026 --> 01:18:57,445 Rapaport 609 01:18:57,529 --> 01:19:03,535 Rapoport, Avrum fra Warszawa 610 01:19:04,703 --> 01:19:09,541 Rapoport, Berel og Chayeh-Soroh 611 01:19:09,624 --> 01:19:12,711 Fra Kutne 612 01:19:13,712 --> 01:19:18,550 Med barn Yossl, Yechiel 613 01:19:18,633 --> 01:19:20,176 Og Leah 614 01:19:20,760 --> 01:19:26,349 Måtte deres minner velsignes 615 01:19:27,017 --> 01:19:33,356 Rapoport, Chaim-Dovid 616 01:19:33,982 --> 01:19:38,820 Rapoport, Shua-Chaim 617 01:19:38,903 --> 01:19:42,282 Fra Zychlin 618 01:19:42,365 --> 01:19:44,284 Rapoport 619 01:19:44,868 --> 01:19:49,831 Yerachmiel og hans yngste datter 620 01:19:50,874 --> 01:19:53,376 Elke 621 01:19:53,460 --> 01:19:57,213 Med lille Shloime 622 01:19:57,297 --> 01:20:02,802 Med Shneyur-Zalmen og med Rivke 623 01:20:02,886 --> 01:20:09,100 Måtte deres minner velsignes 624 01:20:11,269 --> 01:20:15,607 Rapoport, Anya fra Warszawa 625 01:20:15,690 --> 01:20:20,487 Rapoport, Bella og barn 626 01:20:20,570 --> 01:20:24,366 Med Reuben og Rifke 627 01:20:24,449 --> 01:20:26,951 Fra Warszawa 628 01:20:27,369 --> 01:20:30,705 Rapoport, Zygmunt 629 01:20:31,331 --> 01:20:33,291 Kone Esther 630 01:20:33,375 --> 01:20:37,462 Med datter Pessia 631 01:20:37,545 --> 01:20:41,758 Med datter Malkeh 632 01:21:17,168 --> 01:21:21,506 De satte navnene til musikk for å gjøre dem lettere å huske. 633 01:21:21,673 --> 01:21:25,051 Det er muntlig overlevering, Mottl. 634 01:21:26,302 --> 01:21:33,184 Det ga oss Toraen, overlevert fra munn til øre i hundre generasjoner. 635 01:21:34,853 --> 01:21:38,064 Det er en kjede jeg ikke kan bryte. 636 01:21:39,858 --> 01:21:45,697 -Hvor lang tid tar det å synge sangen? -Fem dager. 637 01:21:48,742 --> 01:21:54,664 De tar skift. Fem rabbinere, én gang i året. 638 01:21:56,374 --> 01:21:59,294 Jeg har bare hørt det utført en gang. 639 01:22:03,048 --> 01:22:05,383 Så mange navn, Mottl. 640 01:22:38,458 --> 01:22:43,254 Etterpå satt jeg shiva. En full uke. 641 01:22:43,505 --> 01:22:47,550 Ingen vasking, ingen barbering, ingen avledninger. 642 01:22:47,717 --> 01:22:49,803 Kun bønn. 643 01:22:54,599 --> 01:23:00,271 Den allmektige hadde husket min familie. Jeg forlot ham, men han forlot ikke meg. 644 01:23:00,438 --> 01:23:03,233 Til gjengjeld ga jeg ham et løfte. 645 01:23:05,068 --> 01:23:11,533 Jeg skulle lage en fiolinversjon av Navnesangen og spille den på Treblinka. 646 01:23:13,868 --> 01:23:18,331 Og jeg skulle vie resten av livet mitt til å tilbe ham. 647 01:23:21,334 --> 01:23:25,463 Vet du hva jødene fryktet mest i konsentrasjonsleirene? 648 01:23:27,632 --> 01:23:29,592 Det var ikke å dø. 649 01:23:31,469 --> 01:23:38,435 Det var å dø med hele familien, så ingen kunne si Kaddish for sjelene deres. 650 01:23:40,645 --> 01:23:45,692 På Yom HaShoah hvert år sier jeg Kaddish for dem. 651 01:23:52,157 --> 01:23:58,872 En konsert virket ikke lenger viktig. Livet mitt hadde endret seg. 652 01:24:02,250 --> 01:24:08,715 -Hvis jeg hadde kommet tilbake, hva ville du gjort? -Jeg vet ikke. 653 01:24:13,595 --> 01:24:18,350 -Jeg skylder deg en fiolin. -Du skylder meg en konsert. 654 01:24:24,314 --> 01:24:25,774 Nei. 655 01:24:25,857 --> 01:24:31,237 Jeg er ikke et skinnende, nytt funn lenger. Jeg tviler på at noen husker meg. 656 01:24:31,321 --> 01:24:34,783 Når jeg spiller nå, er det for et tomt rom. 657 01:24:34,866 --> 01:24:38,370 -Intet publikum annet enn Gud. -De husker opptaket ditt. 658 01:24:38,453 --> 01:24:41,289 Så la det være min minnestein. 659 01:24:41,373 --> 01:24:44,250 -Det er ikke nok. -Det må det være. 660 01:24:45,377 --> 01:24:48,171 Ikke for meg. Du skylder meg en konsert. 661 01:24:52,634 --> 01:24:56,221 Hvis du forsvinner igjen, så finner jeg deg. 662 01:25:39,014 --> 01:25:40,390 Ja? 663 01:25:41,349 --> 01:25:43,601 Jeg har to betingelser. 664 01:25:50,567 --> 01:25:56,197 TO MÅNEDER SENERE 665 01:26:22,974 --> 01:26:25,518 Hallo, sir. Skal du sjekke inn? 666 01:26:29,606 --> 01:26:32,400 -Hvordan vet du at han kommer? -Han kommer. 667 01:26:32,484 --> 01:26:36,780 -Ingen endrer seg, og iallfall ikke ham. -Han har religionen tilbake. 668 01:26:36,863 --> 01:26:39,449 Han er den samme egoisten han alltid har vært. 669 01:26:39,532 --> 01:26:42,786 -I svart frakk. -Kan du hjelpe? 670 01:26:42,869 --> 01:26:45,038 Kan han fortsatt spille? 671 01:26:45,747 --> 01:26:49,376 -Det er sjansen vi tar. -Hva risikerer han? 672 01:26:49,459 --> 01:26:54,673 Du gjør det faren din gjorde. Du bruker alle pengene vi har. Han kommer ikke. 673 01:26:54,756 --> 01:26:57,759 Du får slag. Du dør. Han kommer ikke i begravelsen. 674 01:26:57,842 --> 01:26:59,427 Nå er du morbid. 675 01:27:06,351 --> 01:27:11,773 -Typisk. Klokka er 19.50. -Sånn er jo kunstnere. 676 01:27:11,856 --> 01:27:17,320 -Har han sagt hva han skal spille? -Nei, det er en av betingelsene. 677 01:27:17,404 --> 01:27:21,741 Sikkert musikalnumre. "Rusten virtuos spiller Broadways beste." 678 01:27:21,825 --> 01:27:24,035 Han trenger jo ikke å øve til det. 679 01:27:24,119 --> 01:27:27,914 -Har du sett ham øve? -Nei. Det var en annen betingelse. 680 01:27:28,998 --> 01:27:35,672 Han tror at pappa ser på. Han tror at Gud ser på. 681 01:27:35,755 --> 01:27:38,758 Det samme publikum han skuffet sist. 682 01:27:43,138 --> 01:27:44,889 Martin. 683 01:27:45,432 --> 01:27:46,808 Helen. 684 01:27:46,891 --> 01:27:49,477 -David. -Du ser godt ut. 685 01:28:00,321 --> 01:28:05,744 Det er alt? Trettifem år, og "du ser godt ut"? 686 01:28:05,827 --> 01:28:09,039 Han er sulten. Han har øvd på å tie hele dagen. 687 01:28:09,497 --> 01:28:12,584 Nei, jeg skal ikke spise. Dette er ikke kosher. 688 01:28:12,667 --> 01:28:16,838 -Det er en kosher restaurant. -For dem, ikke for meg. 689 01:28:17,005 --> 01:28:19,049 Hvordan liker du hotellet? 690 01:28:19,883 --> 01:28:21,885 -Det er fint. -Bra. 691 01:28:24,471 --> 01:28:28,266 Jeg vet at vi ble enige om at du skulle velge programmet... 692 01:28:28,350 --> 01:28:32,395 -...men det er et par ting vi må snakke om. -Som? 693 01:28:32,479 --> 01:28:35,982 At det ikke inkluderer "Doe, a deer, a female deer". 694 01:28:36,066 --> 01:28:40,737 -Og hvis du driter meg ut, så dreper jeg deg. -Eller jeg gjør det. 695 01:28:43,198 --> 01:28:47,243 Så, si iallfall hvor lenge det skal vare. 696 01:28:47,952 --> 01:28:52,457 -Hvor lenge varte originalen? -Konserten fra 51? 697 01:28:53,625 --> 01:28:57,045 -Er det det du skal? -Var det ikke det du ville? 698 01:29:01,174 --> 01:29:02,717 Nei, nei, det... 699 01:29:04,219 --> 01:29:08,390 Første del orkester, Bruch. Andre del, solo. 700 01:29:08,473 --> 01:29:11,851 Har det noe å bety? Han kommer jo ikke. Ikke sant, David? 701 01:29:36,042 --> 01:29:42,215 -Hvordan går det? -Fortsatt varm. Vil du kjenne? 702 01:29:43,341 --> 01:29:48,346 -Du skal vel ikke skuffe meg, Dov? -Nei, Mottl. 703 01:29:52,350 --> 01:29:54,477 Jeg skal ikke skuffe deg. 704 01:30:00,525 --> 01:30:02,068 Beklager, Mr. Simmonds. 705 01:31:13,473 --> 01:31:18,812 -Det er det samme marerittet. Hvor er han? -Hvis jeg må tippe, på vei til et kloster i Tibet. 706 01:31:21,523 --> 01:31:24,359 Trodde dere at jeg ikke skulle komme? 707 01:31:57,308 --> 01:31:58,977 God aften. 708 01:31:59,811 --> 01:32:04,524 Jeg håper dere ikke hadde noe imot å vente 35 år. 709 01:32:56,034 --> 01:32:57,035 Takk og lov. 710 01:34:12,569 --> 01:34:14,988 Han kan fortsatt spille, det må jeg si. 711 01:34:32,255 --> 01:34:34,215 -Det var bra. -Det var dårlig. 712 01:34:34,299 --> 01:34:36,259 Men bra. 713 01:34:40,638 --> 01:34:42,349 Vent et kvarter. 714 01:34:46,311 --> 01:34:49,731 Er det meg, eller er han litt for medgjørlig? 715 01:35:15,674 --> 01:35:16,633 Herregud. 716 01:40:41,916 --> 01:40:44,085 Kjæreste Mottl,- 717 01:40:45,128 --> 01:40:50,300 -du husker nok at jeg ble nektet å si Kaddish for familien min- 718 01:40:50,383 --> 01:40:55,180 -før dødsfallene deres var bekreftet, og hvor mye dette plaget meg. 719 01:40:55,263 --> 01:40:58,350 Det gjorde meg tristere enn jeg kan si å høre- 720 01:40:58,433 --> 01:41:02,812 -at min forsvinning utsatte din far for de samme kvaler. 721 01:41:02,896 --> 01:41:05,273 Det er jeg oppriktig lei meg for. 722 01:41:05,357 --> 01:41:10,904 Og mer enn noe annet, ønsker jeg å spare deg for det. 723 01:41:10,987 --> 01:41:16,910 Da du fant meg for to måneder siden, sa jeg at jeg ikke lenger levde et liv du ville forstå. 724 01:41:16,993 --> 01:41:23,333 Jeg så ikke lenger på meg selv som et individ, noe en artist er nødt til å være. 725 01:41:23,833 --> 01:41:28,463 Jeg valgte i stedet å ta del i et trossamfunn,- 726 01:41:29,714 --> 01:41:35,387 -en delt historie, med delte verdier og en felles hukommelse,- 727 01:41:35,470 --> 01:41:39,474 -og prisen for å slippe inn der er å gi opp selvet. 728 01:41:41,518 --> 01:41:46,147 Det du gjorde, Mottl, var å gi meg tilbake min individualitet. 729 01:41:46,231 --> 01:41:49,984 Du kastet den tilbake i mine armer som en uønsket gave. 730 01:41:51,069 --> 01:41:54,572 Jeg anser all gjeld som slettet i dag. 731 01:41:54,656 --> 01:41:57,117 Du har satt meg fri, og jeg takker deg. 732 01:41:59,911 --> 01:42:04,624 Men fra mitt innerste indre ber jeg deg om ikke å finne meg igjen. 733 01:42:06,501 --> 01:42:10,672 Du må tenke på meg som død og handle deretter. 734 01:42:13,049 --> 01:42:17,887 Måtte Den hellige velsigne deg og holde deg og familien ved sin side. 735 01:42:19,305 --> 01:42:21,850 Med kjærlig hilsen, din bror, Dovidl. 736 01:42:43,705 --> 01:42:45,290 Gi slipp på ham, Martin. 737 01:42:49,127 --> 01:42:51,629 Men hvordan? Jeg vet jo at han lever. 738 01:42:51,713 --> 01:42:56,968 Han har jo gitt deg tillatelse. Det eneste uselviske han har gjort. 739 01:43:00,430 --> 01:43:03,099 -Hva heter jødenes bønn for de døde? -Kaddish. 740 01:43:03,183 --> 01:43:04,851 Så si den. 741 01:43:04,934 --> 01:43:11,066 Jeg kan ikke det. Jeg er ikke jøde, jeg er ikke broren hans, og han er ikke død. 742 01:43:18,281 --> 01:43:20,784 Den dagen han ikke møtte opp... 743 01:43:22,577 --> 01:43:27,832 ...da du dro fra ham etter generalprøven og ingen visste hvor han dro... 744 01:43:32,545 --> 01:43:34,756 Han dro til meg. 745 01:43:37,300 --> 01:43:39,344 Han var med meg. 746 01:43:48,687 --> 01:43:52,482 Du er bedre enn ham. Det har du alltid vært. 747 01:43:52,948 --> 01:43:57,952 Subtitles by sub.Trader subscene.com 748 01:53:03,825 --> 01:53:05,827 Undertekst oversatt av: Lise McKay