1
00:00:43,977 --> 00:00:49,484
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,564 --> 00:01:10,153
Det sies noen ganger at både den korteste
og lengste avstanden i kunst,-
3
00:01:10,236 --> 00:01:14,032
-er den mellom det veldig gode
og det helt store.
4
00:01:14,115 --> 00:01:19,996
I kveld er det mulig
at David Eli Rapoport krysser det skillet.
5
00:01:20,872 --> 00:01:25,543
De av oss heldige nok
til å ha hørt hans innspilling-
6
00:01:25,627 --> 00:01:32,050
-er enstemmige om å kalle spillingen
til den 21 år gamle polske immigranten:
7
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
"Gudenes musikk."
8
00:01:34,594 --> 00:01:41,101
Faktisk har Rapoports innspilling
hatt så stor innvirkning på klassisk musikk i dag-
9
00:01:41,184 --> 00:01:46,690
-at man glemmer
hvor ukjent han fortsatt faktisk er.
10
00:01:47,524 --> 00:01:53,947
Dette blir hans aller første konsert
på en internasjonal arena.
11
00:01:57,367 --> 00:01:58,993
Ingen tegn til ham.
12
00:01:59,077 --> 00:02:02,497
-Da må det ha skjedd en ulykke.
-Det vet vi ikke.
13
00:02:02,580 --> 00:02:05,125
Martin, forhør deg med sykehusene.
14
00:02:05,208 --> 00:02:08,461
Det har jeg gjort, far.
Mrs. Sanderson prøver igjen nå.
15
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
-Er politiet informert?
-Det er for tidlig til det.
16
00:02:11,840 --> 00:02:15,635
-Hvordan var han på generalprøven?
-Helt vanlig.
17
00:02:15,719 --> 00:02:20,223
-Tok han fiolinen med?
-Den tar han jo med overalt, på do, til og med.
18
00:02:20,306 --> 00:02:22,809
Gilbert, ikke ta så på vei.
19
00:02:22,892 --> 00:02:27,188
-Kanskje uret hans stoppet.
-Et selvtrekkende armbåndsur stopper ikke.
20
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
-Jo, hvis du knuser det.
-Sitter han i trafikken?
21
00:02:30,734 --> 00:02:33,069
-Sa han hvor han skulle?
-Nei.
22
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
Dovidl er en original, Mr. Simmonds.
23
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
Helen har rett. Han spaserer sikkert.
Han liker regnet.
24
00:02:40,368 --> 00:02:42,454
Med en Gagliano under armen?
25
00:02:43,413 --> 00:02:44,831
Jeg skal se etter ham.
26
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
Har dere sett hvem som er her?
27
00:03:08,688 --> 00:03:14,402
Rikets adel, politikere,
musikkanmelderen fra The Times.
28
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
Man lar ikke slike folk sitte og vente.
29
00:03:17,113 --> 00:03:19,991
-Dette betyr like mye for dere begge.
-Jaså?
30
00:03:20,075 --> 00:03:22,494
-Jeg vet det.
-Det gjør du ikke.
31
00:03:22,577 --> 00:03:28,416
Han kan ligge i rennesteinen et sted,
skadd eller død.
32
00:03:42,681 --> 00:03:46,351
-Vi må si det til dem.
-La meg gjøre det.
33
00:04:07,080 --> 00:04:09,749
Mine damer og herrer,-
34
00:04:11,126 --> 00:04:13,753
-det er med stor sorg at jeg må meddele-
35
00:04:13,837 --> 00:04:18,299
-at artisten dere har kommet for å se
ikke kunne komme,-
36
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
-og derfor må konserten avlyses.
37
00:04:21,302 --> 00:04:25,724
Dere kan få pengene tilbake i billettluken.
38
00:04:27,892 --> 00:04:29,978
Besynderlig.
39
00:04:58,715 --> 00:05:02,927
35 ÅR SENERE
40
00:05:03,345 --> 00:05:07,390
Ta pillene dine.
Ikke gå med samme skjorte. Selg musikk.
41
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
Her, Martin. Her.
42
00:05:11,102 --> 00:05:17,400
Taxien er her, og du er sent ute.
Du mister toget og går glipp av konkurransen.
43
00:05:17,484 --> 00:05:22,197
Hvis vi får prisanslaget på taket,
så gir du beskjed.
44
00:05:22,280 --> 00:05:25,658
-Hvorfor det?
-Kanskje jeg må spasere hjem.
45
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
God tur.
46
00:05:32,999 --> 00:05:34,709
King's Cross.
47
00:06:14,791 --> 00:06:19,379
Jeg er sikker på at årets finalister-
48
00:06:19,462 --> 00:06:23,258
-skal opprettholde
den høye musikalske standarden-
49
00:06:23,341 --> 00:06:26,720
-som Tyneside med rette er kjent for.
50
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
Nord-Englands svar på Wien.
51
00:06:28,638 --> 00:06:35,103
Og med det, la oss begynne.
Og måtte musikken tale høyere enn ord.
52
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
-Siste innslag...
-Kan vi gå hjem nå?
53
00:07:40,543 --> 00:07:43,505
-...kommer fra South Shields.
-Et geni, kanskje to.
54
00:07:43,588 --> 00:07:46,091
Ta godt imot Peter Stemp.
55
00:09:13,970 --> 00:09:15,138
Professor Flesch?
56
00:09:16,306 --> 00:09:17,390
Hva synes du?
57
00:09:18,975 --> 00:09:22,687
For mye fanfare.
Du er ikke Kreisler, unge mann.
58
00:09:23,271 --> 00:09:25,774
Kreisler er ikke Rapoport.
59
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Tar du ham som elev?
Han er et geni.
60
00:09:30,153 --> 00:09:32,822
Jeg treffer 10 genier i måneden,
Pan Rapoport.
61
00:09:32,906 --> 00:09:38,453
Hvis sønnen din godtar at han har noe å lære,
så kanskje jeg kan undervise ham.
62
00:09:38,536 --> 00:09:41,039
-Dere bor i London?
-Nei.
63
00:09:41,122 --> 00:09:44,918
Jeg skal tilbake til Warszawa
til min kone og mine døtre.
64
00:09:45,043 --> 00:09:49,255
Hvis jeg finner noen til å ta David,
blir han igjen her.
65
00:09:49,339 --> 00:09:54,386
Kjenner du en jødisk familie, Mr. Simmonds?
Jeg kan betale litt.
66
00:09:55,095 --> 00:09:58,264
Faktisk så har jeg en familie i tankene.
67
00:09:58,348 --> 00:10:01,935
De er ikke jøder,
men de er musikalske, og det er gratis.
68
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
En engelsk familie?
69
00:10:04,187 --> 00:10:08,733
Ja. Min sønn er på Davids alder.
De kan dele rom.
70
00:10:08,817 --> 00:10:15,115
Jeg lover å respektere alle jødedommens teser
og møte alle dens krav.
71
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
-Forstår du?
-Ja.
72
00:10:37,512 --> 00:10:39,973
Det er en god familie.
73
00:10:42,183 --> 00:10:44,227
Jeg har noe til deg.
74
00:11:24,017 --> 00:11:26,186
Vær modig.
Jeg kommer tilbake.
75
00:11:56,675 --> 00:12:00,053
Jeg vil ikke ha deg her.
Jeg liker å være alene.
76
00:12:01,805 --> 00:12:06,976
-Det er ikke ditt velg.
-Feil, smarten. Det er mitt "velg".
77
00:12:07,060 --> 00:12:08,728
Jeg bestemmer.
78
00:12:08,812 --> 00:12:14,150
Og hvis jeg sier nei, må du tilbake til Polen.
Og tyskerne skal invadere Polen.
79
00:12:14,234 --> 00:12:18,571
Du må gå med gul stjerne,
og du får bank av brunskjorter.
80
00:12:20,198 --> 00:12:21,991
Hva betyr "bank"?
81
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Du bør ikke snorke.
82
00:12:31,543 --> 00:12:37,716
Hvis jeg snorker, gjør jeg det stemt.
Jeg er musiker. Kan du spille?
83
00:12:38,341 --> 00:12:41,052
Jeg kan litt piano.
84
00:12:41,469 --> 00:12:44,556
-Sjakk?
-Litt.
85
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
Alt for deg er "litt".
86
00:12:49,936 --> 00:12:56,443
Jeg er et geni. Jeg kan hjelpe deg.
Du kan bli "litt" genial.
87
00:13:00,613 --> 00:13:02,240
Jeg kan nok ta deg.
88
00:13:13,668 --> 00:13:16,338
-Du slåss også litt.
-Forbanna utlending!
89
00:13:16,421 --> 00:13:20,091
-Du snakker dårlig engelsk!
-Snakker du polsk? Russisk?
90
00:13:20,175 --> 00:13:24,471
-Tysk? Jiddisk? Hebraisk?
-Vi er England, dust.
91
00:13:25,388 --> 00:13:27,182
Så hva heter du, da?
92
00:13:27,265 --> 00:13:31,644
Dovid Eli Rapoport.
Familien min kaller meg Dovidl.
93
00:13:33,188 --> 00:13:34,647
Du?
94
00:13:34,731 --> 00:13:36,649
Martin L. Simmonds.
95
00:13:37,650 --> 00:13:39,778
Jeg skal kalle deg Mottl.
96
00:13:48,536 --> 00:13:50,413
-Hallo.
-Står til?
97
00:13:51,623 --> 00:13:52,582
Peter.
98
00:13:56,586 --> 00:14:00,674
Hva gjør vi her?
Du lot ikke Peter vinne, så nå tar vi oss litt lunsj?
99
00:14:00,757 --> 00:14:02,133
MARIA KORVINSKY VANT
100
00:14:02,217 --> 00:14:04,302
Det var ikke min avgjørelse.
101
00:14:04,386 --> 00:14:07,681
Så du ville latt Peter vinne,
hvis det var opp til deg?
102
00:14:07,764 --> 00:14:12,644
Jenta ligger lenger fremme.
Peter trenger bedre undervisning.
103
00:14:12,727 --> 00:14:15,313
-Hvem underviser ham?
-Han lærer på skolen.
104
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
-Jeg har ikke råd til mer.
-Vi får se.
105
00:14:18,149 --> 00:14:21,695
-Så du kjenner en god og billig?
-Mange gode, ingen billige.
106
00:14:21,778 --> 00:14:25,990
-I Newcastle?
-I London.
107
00:14:26,074 --> 00:14:28,368
Da må jeg vel selge yachten, da.
108
00:14:28,451 --> 00:14:33,248
Jeg kan hjelpe med studieavgiftene,
i skoleferiene.
109
00:14:35,458 --> 00:14:37,877
Synes du at Peter er så god?
110
00:14:37,961 --> 00:14:43,133
Han blir aldri en Heifetz,
men han kan leve av å spille i orkester, eller undervise.
111
00:14:44,634 --> 00:14:46,052
Hvem har undervist deg?
112
00:14:47,637 --> 00:14:49,055
Skolen.
113
00:14:50,515 --> 00:14:52,058
Og noen andre.
114
00:14:55,895 --> 00:15:00,942
-Det du gjør med harpiksen.
-Det er for hell. Jeg kan slutte.
115
00:15:02,652 --> 00:15:06,031
Men hvem er det?
Kanskje jeg kjenner ham.
116
00:15:08,491 --> 00:15:10,410
Du kjenner ham ikke.
117
00:15:11,953 --> 00:15:16,583
-Han er en mester, på min alder.
-Det er ikke Pete du vil ha, er det?
118
00:15:20,503 --> 00:15:24,716
Kom, Pete, vi går.
Takk for maten.
119
00:15:43,068 --> 00:15:46,613
-Peter.
-Jeg kan vise deg hvem han er.
120
00:16:00,168 --> 00:16:04,798
Billy, dette er Mr. Simmonds.
Han skal betale for timer for meg i London.
121
00:16:04,881 --> 00:16:08,426
Jeg sa jo du ville bli oppdaget.
122
00:16:08,510 --> 00:16:12,555
-Han sier du har hjulpet ham.
-Jeg viste ham et par ting.
123
00:16:16,434 --> 00:16:19,437
-Takk.
-Hvor lærte du å spille?
124
00:16:20,772 --> 00:16:24,609
-Hvem spør?
-Din beste kunde.
125
00:16:26,319 --> 00:16:30,573
Han sa aldri hva han het.
Det var lenge siden.
126
00:16:31,825 --> 00:16:34,035
-Og hvor var det?
-London.
127
00:16:34,119 --> 00:16:37,747
Jeg spilte for kinokøene på vestsiden.
128
00:16:38,164 --> 00:16:44,546
Jeg stod utenfor Odeon
og spilte filmmusikken, du vet, fra filmen,-
129
00:16:44,713 --> 00:16:48,717
-da en liten frekkas kommer bort
og sier at jeg trenger timer.
130
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
"Jaså? Hvem skal lære meg?"
131
00:16:51,511 --> 00:16:56,516
"Jeg pleier ikke å undervise", sier han,
men han sparte visst til en tur.
132
00:16:56,599 --> 00:17:01,479
-Viste han deg hva han kunne?
-Han tok fiolinen fra meg.
133
00:17:01,938 --> 00:17:05,400
Du har aldri hørt maken.
134
00:17:05,483 --> 00:17:09,029
Folk begynte å kaste 2,5 shillings-mynter,
10-shillingsedler.
135
00:17:09,112 --> 00:17:11,906
Jeg ga ham halvparten.
Rett skal være rett.
136
00:17:13,074 --> 00:17:16,327
-Når så du ham sist?
-Er det viktig?
137
00:17:21,041 --> 00:17:25,378
Han ga meg noen timer,
to ganger i uka en stund.
138
00:17:25,962 --> 00:17:29,257
Helt til han en dag ikke kom.
Så ham aldri igjen.
139
00:17:29,341 --> 00:17:32,385
-Han må ha dratt på den turen.
-Sa han hvor?
140
00:17:32,469 --> 00:17:36,765
Han sa noe om å dra hjem
for å spille for asken.
141
00:17:38,350 --> 00:17:43,521
-Ordrett sa han...?
-Noe om en sang.
142
00:17:44,439 --> 00:17:50,445
Han skulle hjem for å spille en sang.
For asken.
143
00:17:53,239 --> 00:17:56,034
Helen, jeg tror jeg har funnet ham.
144
00:17:58,578 --> 00:18:02,665
-Hørte du meg?
-Ja. Ja, jeg hørte deg.
145
00:18:05,418 --> 00:18:09,381
Du burde få deg litt søvn.
146
00:18:10,382 --> 00:18:12,342
Vi snakkes i morgen, ok?
147
00:18:13,927 --> 00:18:18,431
Tyskland har invadert Polen
og har bombet mange byer.
148
00:18:18,515 --> 00:18:22,560
Folkemobilisering er igangsatt
i Storbritannia og Frankrike.
149
00:18:22,644 --> 00:18:29,234
Krigshandlinger har vært i gang siden i dag morges
på grensen mellom Tyskland og Polen.
150
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Ingen nye meldinger
om hvordan situasjonen ligger an.
151
00:18:32,821 --> 00:18:36,908
Den tyske høyestekommando
kunngjorde kl. 11.30 i dag-
152
00:18:36,991 --> 00:18:40,120
-at tyske tropper har krysset grenseområdene-
153
00:18:40,203 --> 00:18:46,001
-og at det tyske luftvåpen er i kamp,
og at den tyske marinen har tatt Østersjøen.
154
00:18:46,084 --> 00:18:48,586
Ifølge polakkene var det...
155
00:18:48,670 --> 00:18:51,464
Familien din har det nok bra, David.
156
00:18:51,923 --> 00:18:54,968
-Har du skrevet hjem?
-Jeg skriver brev.
157
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Flink gutt.
158
00:18:58,388 --> 00:18:59,806
Kan jeg få skrive mer?
159
00:19:00,849 --> 00:19:04,102
-Det skal du få lov til.
-Han har ikke spist opp.
160
00:19:04,185 --> 00:19:07,022
Han får fritak i dag.
Gå og skriv ferdig brevet.
161
00:19:08,148 --> 00:19:14,070
Det har blitt rapportert at Warszawa ble bombet
i et stort angrep kl. 09.
162
00:19:14,195 --> 00:19:16,364
-De frykter...
-Det er urettferdig.
163
00:19:16,865 --> 00:19:17,949
Hva da?
164
00:19:18,575 --> 00:19:22,871
Vi får ikke ha bacon i huset.
Ingen melkegrøt.
165
00:19:22,954 --> 00:19:27,709
Geniet får sin spesielle mat,
og så må han ikke spise den engang.
166
00:19:27,792 --> 00:19:31,713
Hvis du vil lage Davids mat,
kan du bestemme om han spiser den.
167
00:19:31,796 --> 00:19:37,761
-Og han lyver. Han skriver ikke brev.
-Det er ikke snilt å sladre på vennene sine.
168
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
Mine venner tisser ikke i senga.
169
00:19:41,306 --> 00:19:46,770
Gitt situasjonen til familien hans,
er det å forvente.
170
00:19:47,145 --> 00:19:50,732
-Gå og se om du kan muntre ham opp.
-Han virket ikke trist.
171
00:19:51,149 --> 00:19:54,778
For en stygg ting å si.
Gå på rommet ditt.
172
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
Hitler sa i talen:
173
00:19:56,696 --> 00:20:00,033
"Alle bomber skal møtes med bomber.
174
00:20:00,116 --> 00:20:04,079
De som kjemper med giftgass,
skal møtes med giftgass."
175
00:20:17,550 --> 00:20:19,552
Jeg er forkjølet.
176
00:20:29,813 --> 00:20:31,064
De klarer seg.
177
00:20:32,649 --> 00:20:37,946
Vi skal knuse tyskerne for dere.
Ingen har sjans mot den britiske hær.
178
00:20:43,993 --> 00:20:50,041
-Vi kan spille sjakk, hvis du vil.
-Sjakk med deg distraherer meg bare i to minutter.
179
00:20:51,167 --> 00:20:55,005
Tre.
Jeg føler meg heldig.
180
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Du! Din lille slyngel!
181
00:21:42,969 --> 00:21:45,513
-Her.
-Flott.
182
00:22:00,487 --> 00:22:01,738
Vi er et bra lag.
183
00:22:06,409 --> 00:22:08,203
-Vil du slåss?
-Ja.
184
00:22:48,785 --> 00:22:52,247
Professor Flesch er ikke her.
Jeg har ventet i en time.
185
00:22:52,831 --> 00:22:57,252
-Hvor kan han være?
-Sikkert hjemme i Ungarn.
186
00:22:57,335 --> 00:23:00,588
Han tror Waffen-SS
ankommer hvert øyeblikk.
187
00:23:02,173 --> 00:23:04,175
Jozef Wechsler fra Warszawa.
188
00:23:04,551 --> 00:23:07,762
Gilbert Simmonds.
Professor Flesch har nevnt deg.
189
00:23:07,846 --> 00:23:11,641
Dovid Eli Rapoport, også fra Warszawa.
190
00:23:11,725 --> 00:23:15,895
Gutten din må finne en ny lærer.
Kjenner du dr. Steiner fra Leipzig?
191
00:23:16,813 --> 00:23:18,565
Jeg har hørt om ham.
192
00:23:18,648 --> 00:23:22,110
Han er i London.
Han har spilt Mozart med Einstein.
193
00:23:22,193 --> 00:23:24,362
Jeg går til Einstein for fysikk.
194
00:23:24,446 --> 00:23:28,491
Mr. Wechsler anbefaler ikke Einstein
som fiolinlærer.
195
00:23:28,575 --> 00:23:30,744
Jeg øver alene.
196
00:23:34,205 --> 00:23:36,583
Og hvem skal lære deg ydmykhet?
197
00:23:37,667 --> 00:23:39,753
Ikke du.
198
00:23:39,836 --> 00:23:42,380
Vi går opp og ser.
199
00:23:55,560 --> 00:23:58,563
Faktisk er ikke Steiner er dårlig idé.
200
00:24:00,190 --> 00:24:03,860
Jeg trenger ikke lærer.
Jeg må bare øve.
201
00:24:03,943 --> 00:24:07,405
Hvem skal passe på
at ikke du slutter når fingrene verker?
202
00:24:07,489 --> 00:24:09,824
Hva med meg?
203
00:24:10,283 --> 00:24:12,494
-Du er en gutt.
-Eldre enn deg.
204
00:24:12,577 --> 00:24:14,120
Femtifem dager bare.
205
00:24:14,204 --> 00:24:18,375
-Gutter, da. Dette krever modenhet.
-Jeg er mer moden enn ham.
206
00:24:20,877 --> 00:24:24,589
Hvis dere er ferdige med å vise
hvor modne dere er...
207
00:24:24,673 --> 00:24:25,757
Du!
208
00:24:26,341 --> 00:24:32,347
Hva om noe skjer som jeg trenger å vite om,
og vennen din ber deg skjule det?
209
00:24:32,430 --> 00:24:38,436
-Hvem skal du da være lojal mot?
-Jeg er lojal mot deg, far.
210
00:24:40,522 --> 00:24:42,649
Greit. Da prøver vi.
211
00:24:50,657 --> 00:24:54,244
-Ingen dårlig idé, hva?
-Ikke verst.
212
00:25:10,885 --> 00:25:13,847
-Jeg kunne vært en tyv.
-Med nøkkel?
213
00:25:13,930 --> 00:25:16,182
Opplært som låsesmed.
214
00:25:33,658 --> 00:25:38,621
-Hvordan gikk turen?
-Tjente nok til toget hjem.
215
00:25:40,206 --> 00:25:42,417
Og hva fant du ut?
216
00:25:43,126 --> 00:25:48,214
-Han var i London i 1952.
-Snakk om ferske spor.
217
00:25:48,298 --> 00:25:52,385
Nå vet vi iallfall at han ikke var død.
218
00:25:52,469 --> 00:25:56,639
-Jo, men det betyr jo ikke at han lever nå.
-Sant nok.
219
00:25:58,558 --> 00:26:04,022
Skal dette bli din nye hobby, Martin?
Å finne David, så han kan ødelegge for deg igjen?
220
00:26:04,105 --> 00:26:06,983
-Hvis du hadde mistet en bror...
-Han var ikke det.
221
00:26:07,067 --> 00:26:11,363
-Det er ikke en konkurranse.
-Jo, les Darwin.
222
00:26:11,446 --> 00:26:16,493
Jeg vil ikke snakke om dette nå.
Jeg er sliten, sulten og trenger et bad.
223
00:26:16,576 --> 00:26:22,582
-Jeg kan vente til du har spist og hvilt deg.
-Du kan snakke, jeg kan høre på.
224
00:26:23,208 --> 00:26:26,127
Hvor dro han i 1952?
225
00:26:26,753 --> 00:26:29,589
-Trodde ikke du brydde deg?
-Nysgjerrighet.
226
00:26:29,673 --> 00:26:31,966
Han dro til Polen.
227
00:26:59,244 --> 00:27:00,370
Igjen.
228
00:27:06,543 --> 00:27:12,215
-Igjen. Jeg sa ikke at du kunne slutte.
-Det holder for i dag.
229
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Det bestemmer jeg.
230
00:27:13,967 --> 00:27:19,556
-Jeg har vondt i fingrene.
-Det er meningen. Jeg sladrer, Dov. Jeg mener det.
231
00:27:19,639 --> 00:27:21,516
Samme tid i morgen?
232
00:27:21,599 --> 00:27:24,853
Ok, god natt. Ha det.
233
00:27:24,936 --> 00:27:26,813
-Ok. Ha det fint.
-Vi sees.
234
00:27:27,439 --> 00:27:30,442
-Sladrehank.
-Sutrekopp.
235
00:27:32,235 --> 00:27:37,198
Beklager å forstyrre.
La oss ta en titt.
236
00:27:45,415 --> 00:27:48,918
Nå kan dere se.
Hvordan går det med fiolinen, Martin?
237
00:27:53,590 --> 00:27:55,342
-Fint.
-Hva jobber han med?
238
00:27:55,425 --> 00:27:57,093
Pizzicato, Mr. Simmonds.
239
00:27:57,177 --> 00:28:02,682
Fint, fint. Dere kan likså godt fortsette
til Herr Hitlers Götterdämmerung begynner.
240
00:28:10,607 --> 00:28:13,943
-Du skylder meg en.
-Bare spill.
241
00:28:26,122 --> 00:28:27,874
Kom så.
242
00:28:30,960 --> 00:28:36,257
-Hva er det du gjør? Vil du bli drept?
-Det var nok som dette.
243
00:28:38,301 --> 00:28:43,181
Det var dette de opplevde.
Søstrene mine, foreldrene mine.
244
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
-Martin!
-James!
245
00:28:46,685 --> 00:28:47,977
Kom.
246
00:28:54,067 --> 00:28:56,611
Se. Jozef Wechsler.
247
00:28:58,571 --> 00:29:00,448
Har du lært å spille?
248
00:29:07,580 --> 00:29:09,666
-David?
-Martin!
249
00:29:11,835 --> 00:29:13,086
Kom nå!
250
00:29:23,596 --> 00:29:25,140
Her, sitt.
251
00:29:28,018 --> 00:29:31,771
Fint, dette er oss.
Gutter, på den andre siden.
252
00:29:37,736 --> 00:29:38,737
Ser du ham?
253
00:29:53,168 --> 00:29:54,461
Der.
254
00:32:14,684 --> 00:32:19,356
-Dere tok dere sannelig god tid.
-Vi er her nå.
255
00:32:20,899 --> 00:32:22,984
Hatt en fin natt?
256
00:32:31,951 --> 00:32:32,952
Hvor skal du?
257
00:32:41,711 --> 00:32:43,254
Dov?
258
00:32:46,716 --> 00:32:48,468
Et lik.
259
00:32:56,226 --> 00:33:01,106
Hva er det du gjør?
Det er ikke ditt.
260
00:33:04,442 --> 00:33:09,614
Ikke gjør det.
Vet du hva du får når du raner de døde?
261
00:33:09,698 --> 00:33:13,034
-Du får penger.
-Nei, en eksekusjonspelotong.
262
00:33:14,619 --> 00:33:16,079
Jeg kan godt dele.
263
00:33:41,021 --> 00:33:46,234
Hvem liker du? Kløver-esset har best pupper.
Ruter-fire har den fineste rumpa.
264
00:33:46,317 --> 00:33:51,906
Du har bar mitsva om 10 dager, Dov.
Du skal jo være mann nå.
265
00:33:51,990 --> 00:33:58,747
-Å se på bilder av nakne damer gjør deg ikke til mann.
-Du brukte kikkert til å se på Shirley Smith.
266
00:33:58,830 --> 00:34:04,377
-Det var et vitenskapelig eksperiment.
-I hva da? Å runke?
267
00:34:04,836 --> 00:34:05,837
Piss.
268
00:34:05,920 --> 00:34:08,089
Du ser ikke ut som en mann.
269
00:34:08,173 --> 00:34:12,427
-Det er ikke det det betyr å være mann.
-Så hva betyr det, O vise lærer?
270
00:34:13,011 --> 00:34:18,725
-Å respektere de døde, for eksempel.
-Hvorfor? Fordi de er døde?
271
00:34:18,808 --> 00:34:21,436
Det var en person, Dov.
272
00:34:21,519 --> 00:34:26,775
Hun la seg sikkert med planer om...
å lage fiskekaker eller noe.
273
00:34:26,858 --> 00:34:30,695
I stedet ender hun opp død.
274
00:34:32,113 --> 00:34:34,657
Føler du ikke noe?
275
00:34:34,741 --> 00:34:38,203
Vet du hvor mange
som døde i går, Mottl?
276
00:34:38,286 --> 00:34:42,123
Jeg mener ikke bare i London.
Men i hele okkuperte Europa.
277
00:34:42,207 --> 00:34:46,711
Skutt, knivstukket, sprengt,
sultet i hjel, levende brent, hengt...
278
00:34:46,795 --> 00:34:52,050
-Det er ikke poenget.
-Mangfoldige tusen! Og ingen vet hva de heter engang.
279
00:34:52,133 --> 00:34:57,931
Så si meg, lille mann fra NW3,
hvem er det jeg må synes synd på?
280
00:34:58,348 --> 00:35:02,394
Alle sammen,
eller bare de jeg snubler over dagen derpå?
281
00:36:27,354 --> 00:36:28,688
Kom så, dere to.
282
00:36:37,906 --> 00:36:43,286
-Hvor gammel er gutten?
-Gutten er 13.
283
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
En mann, Mr. Bailey, i Davids kultur.
284
00:36:46,539 --> 00:36:49,834
-Gode fingre.
-Takk.
285
00:36:49,918 --> 00:36:54,839
-Har du vurdert strengeinstrumentmakeren?
-Ja, men ikke noe altfor dyrt.
286
00:36:54,923 --> 00:37:00,387
Ja visst. Vi lar millionærene
kjøpe Stradivariusene, eller hva?
287
00:37:01,096 --> 00:37:02,722
Jeg har noe i tankene.
288
00:37:18,029 --> 00:37:20,740
Dette er en Nicolò Gagliano figlio.
289
00:37:21,991 --> 00:37:28,373
Sønnen av Alessandro Gagliano
lagde denne fiolinen i 1735,-
290
00:37:28,456 --> 00:37:33,628
-det året faren døde.
Mange ser på den som en hyllest-fiolin.
291
00:37:33,712 --> 00:37:38,383
-Til lykke med bar mitsvaen, David.
-Takk, sir.
292
00:38:22,927 --> 00:38:27,349
Ser du hvor føyelig hun er?
Det blir et lykkelig ekteskap.
293
00:38:59,381 --> 00:39:05,095
-Snakker du engelsk?
-Bare litt engelsk, ok?
294
00:39:05,178 --> 00:39:08,181
Har Warszawa et musikerforbund?
295
00:39:13,853 --> 00:39:14,854
Ja.
296
00:39:24,864 --> 00:39:30,870
David Rapoport. R...
R-A-P-O...
297
00:39:30,954 --> 00:39:32,789
Nei, jeg vet ikke hvor lenge.
298
00:39:32,914 --> 00:39:35,333
Han var her på 1950-tallet.
299
00:39:36,459 --> 00:39:38,461
Rapoport.
300
00:39:39,421 --> 00:39:43,675
Nei, jeg trenger noen som snakker engelsk.
Men ellers takk.
301
00:40:21,755 --> 00:40:22,589
Martin.
302
00:40:25,592 --> 00:40:27,719
Vent her. Straks tilbake.
303
00:40:28,511 --> 00:40:29,721
Tusen takk.
304
00:40:33,475 --> 00:40:36,227
Ingenting.
Beklager, David.
305
00:40:39,022 --> 00:40:42,150
Jeg har prøvd. Det er tøft i Warszawa.
306
00:40:43,526 --> 00:40:47,155
Er du sikker på at du dro til riktig adresse?
Dzielna 21?
307
00:40:47,238 --> 00:40:54,162
Din leilighet, leiegården din familie bodde i,
finnes ikke lenger.
308
00:40:56,456 --> 00:41:01,836
Det kunne vært verre nytt, David.
Det kunne vært verre.
309
00:41:03,129 --> 00:41:06,549
Kom, så går vi hjem. Kom.
310
00:41:11,554 --> 00:41:17,394
Davids familie overlevde gettoen, det vet vi.
De ble sendt vekk før opprøret i 43.
311
00:41:17,477 --> 00:41:22,691
-Hvor ble de sendt?
-Treblinka.
312
00:41:28,238 --> 00:41:33,159
Jeg skal fortsette å lete, og du må bevare håpet.
Det er mange steder de kan være.
313
00:41:33,868 --> 00:41:37,455
En av DP-leirene.
Russland, kanskje.
314
00:41:37,539 --> 00:41:41,918
Hvorfor tok du Jozef Wechsler, og ikke meg?
Jeg spiller like bra som ham.
315
00:41:42,002 --> 00:41:46,965
Jeg tok ikke med deg
fordi jeg er ansvarlig for deg på en annen måte.
316
00:41:48,383 --> 00:41:52,220
Dere er begge polske borgere...
Det må vi ordne, forresten.
317
00:41:52,303 --> 00:41:55,640
De kunne beholdt deg der.
Se hva som skjedde med Jozef.
318
00:41:55,724 --> 00:41:57,017
Hva skjedde?
319
00:41:57,100 --> 00:42:02,856
Hele familien er død, og polakkene tok ham
og holder ham på en anstalt.
320
00:42:16,745 --> 00:42:18,413
Ingenting.
321
00:42:21,624 --> 00:42:23,126
Ikke i skuret.
322
00:42:23,752 --> 00:42:27,589
Ikke på vårt rom heller.
Og fiolinen er vekke.
323
00:42:27,964 --> 00:42:32,093
-Kan han ha gjort noe dumt?
-Ja, mor, rømt og blitt med i et band.
324
00:42:32,177 --> 00:42:36,139
For guds skyld, Martin.
Aner du hvor han kan være?
325
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
Så finn ham.
326
00:43:01,623 --> 00:43:02,582
Hallo, Dov.
327
00:43:10,715 --> 00:43:15,595
-Mor tror du har drept deg selv.
-Det går imot min tro.
328
00:43:20,266 --> 00:43:24,729
Det er den dingsen jeg dreper.
Den lakkerte tyrann.
329
00:43:25,647 --> 00:43:28,066
Hvorfor har jeg aldri sett det?
330
00:43:28,942 --> 00:43:33,988
Det er sånn jeg har beskyttet dem,
ved å skjule dem fra alle.
331
00:43:34,072 --> 00:43:35,907
Jeg er ikke alle.
332
00:43:42,205 --> 00:43:44,582
Hvem av dem er Malkeh?
333
00:43:47,836 --> 00:43:51,965
Hun var fem da bildet ble tatt.
Pessia var ni.
334
00:43:53,925 --> 00:43:56,594
Hvordan var det? Det livet?
335
00:44:01,683 --> 00:44:04,227
Livet med jøder.
336
00:44:05,061 --> 00:44:07,772
Gutter spilte fotball.
337
00:44:07,981 --> 00:44:10,608
Gamle menn ba.
338
00:44:10,734 --> 00:44:14,070
Rituelle bad for kvinnene.
339
00:44:14,237 --> 00:44:17,949
Malkeh var for ung til det, så hun ble hjemme.
340
00:44:18,867 --> 00:44:21,786
Jeg spilte nattasang for henne.
341
00:44:22,954 --> 00:44:28,626
Faren min gikk gatelangs hver dag, Mottl.
Tenk deg det.
342
00:44:28,710 --> 00:44:33,214
Og hver kveld, utenom på sabbaten,
solgte han smykkene sine.
343
00:44:33,298 --> 00:44:36,134
De han lagde mens vi lå og sov.
344
00:44:36,217 --> 00:44:41,598
Det er bare dødsformodning.
Det er vel derfor rabbien ikke lar deg si kiddush?
345
00:44:43,475 --> 00:44:48,605
Kiddush er velsignelsen av vin.
Det får jeg lov til å si.
346
00:44:49,397 --> 00:44:51,274
Dette er Kaddish.
347
00:44:56,905 --> 00:44:59,491
Nei, Dov, det er mulig de lever.
348
00:44:59,574 --> 00:45:02,660
Tror du jeg blir gal hvis jeg får vite det?
349
00:45:02,744 --> 00:45:06,831
Kle meg naken
og løpe veivende med fiolinen som Wechsler?
350
00:45:06,915 --> 00:45:11,086
Jeg tror ikke han gjorde det.
Wechsler var allerede halvgal.
351
00:45:11,169 --> 00:45:14,255
-Og det er ikke jeg?
-Du har meg.
352
00:45:14,381 --> 00:45:16,174
En beroligende støtte.
353
00:45:16,257 --> 00:45:19,511
-Vanlig og kjedelig.
-God å lene seg på.
354
00:45:19,594 --> 00:45:22,180
-Som disse steinene.
-Så hyggelig.
355
00:45:22,263 --> 00:45:25,767
Ikke fisk etter komplimenter.
Dette er min krise, ikke din.
356
00:45:25,850 --> 00:45:31,815
Hva med delt livskrise? Delt selvmordsbrev.
Vi trenger ikke gjøre det, men pappa hadde klikket.
357
00:45:36,820 --> 00:45:39,948
-Tror du han noensinne blir frisk?
-Hvem?
358
00:45:41,074 --> 00:45:45,537
Wechsler.
Tror du han forblir gal resten av livet?
359
00:45:46,996 --> 00:45:49,833
Hva gjør de med galninger i Polen, tror du?
360
00:45:50,625 --> 00:45:54,879
Iskalde bad?
Skyfler aske på hodet ditt?
361
00:45:55,672 --> 00:46:01,594
Det er bare aske der, Mottl.
Det hadde vært riktig behandling.
362
00:46:37,422 --> 00:46:43,345
Jozef, jeg heter Martin Simmonds,
jeg kommer fra London.
363
00:46:43,428 --> 00:46:45,722
Du kom hit med far etter krigen.
364
00:46:46,848 --> 00:46:52,812
Husker du David Rapoport?
Dere spilte sammen under et luftangrep.
365
00:46:54,606 --> 00:46:56,900
Er du venn med Pan Wechsler?
366
00:46:57,025 --> 00:47:03,573
En venn av en venn.
Jeg lurte på om en felles bekjent har vært her.
367
00:47:03,656 --> 00:47:07,327
Jozef har ikke mye besøk.
Familien er død.
368
00:47:07,952 --> 00:47:10,872
-Bare kvinnen.
-Hvem?
369
00:47:10,955 --> 00:47:15,502
15. juni-kvinnen.
Hun kommer hit én dag i året.
370
00:47:17,295 --> 00:47:18,546
Den 15. juni.
371
00:47:45,615 --> 00:47:49,577
Pani Wozniak?
Anna Wozniak?
372
00:47:51,287 --> 00:47:55,834
-Snakker du engelsk?
-Ja.
373
00:47:55,917 --> 00:47:59,671
-De sier du kan hjelpe meg.
-Hva er det du vil?
374
00:48:00,797 --> 00:48:02,632
Jeg ser etter David Rapoport.
375
00:48:08,930 --> 00:48:11,391
Du er Martin.
376
00:48:26,322 --> 00:48:29,951
David kom hit året deres dronning ble kronet.
377
00:48:31,202 --> 00:48:35,540
Vi vokste opp i samme gate.
Det var slik vi møttes.
378
00:48:35,623 --> 00:48:37,250
Hvor lenge var han her?
379
00:48:37,334 --> 00:48:40,920
Et par måneder.
Han fikk ikke visum for lenger.
380
00:48:42,839 --> 00:48:46,343
-Og etter det?
-Det sa han ikke noe om.
381
00:48:49,304 --> 00:48:55,977
Det er lov å ha dem i private hjem.
Jeg tok dem ned da David bodde her.
382
00:48:57,896 --> 00:49:03,693
-Han ville nok ikke likt dem.
-Han liker ikke religion.
383
00:49:06,488 --> 00:49:08,907
Hva er det jeg er ment å se?
384
00:49:08,990 --> 00:49:11,534
-En seremoni.
-Enda en bar mitsva?
385
00:49:11,618 --> 00:49:12,994
Ikke akkurat.
386
00:49:13,078 --> 00:49:18,458
-Ja, du trenger vel et beslutningsdyktig antall.
-Å, minyan mener du. Nei. Bare et vitne.
387
00:49:18,541 --> 00:49:24,631
-Å, et vitne? Og jeg teller?
-Sikkert ikke for Gud. Kun for meg.
388
00:49:25,507 --> 00:49:30,679
-Tror du Gud vet hvor familien din er?
-Han vet, han nekter bare å si det.
389
00:49:30,762 --> 00:49:34,057
-Ville Jesus svart, om du spurte?
-Skal du konvertere?
390
00:49:34,140 --> 00:49:38,353
Jøder kan ikke det.
Å dyppe hodet i vann vasket ikke jødedommen av Jesus.
391
00:49:38,937 --> 00:49:44,526
Etnisitet er ikke oppløselig i vann, Mottl.
Det er huden du er født i og går med til du dør.
392
00:49:44,609 --> 00:49:50,865
Men religion, derimot, det er en jakke.
Når det blir for varmt, kan du ta den av.
393
00:50:05,588 --> 00:50:07,007
Fint.
394
00:50:11,803 --> 00:50:13,805
Dette er perfekt.
395
00:50:16,933 --> 00:50:22,981
Han er her.
Seremonien er for ham.
396
00:50:26,067 --> 00:50:28,778
Lytt, og ikke avbryt.
397
00:50:36,578 --> 00:50:38,955
Hør, O Israel og Gud av Israel.
398
00:50:40,707 --> 00:50:46,296
På denne 19. dag av Sivan,
i år 5707 i London-
399
00:50:46,379 --> 00:50:49,591
-foran Martin Simmonds,
også fra London,-
400
00:50:49,674 --> 00:50:54,179
-gir jeg, David Eli Rapoport,
sønn av Zygmunt og Esther Rapoport,-
401
00:50:54,262 --> 00:50:57,640
-avkall på mine forfedres tro,
av egen fri vilje.
402
00:50:57,724 --> 00:51:00,769
-Hva gjør du?
-Konverterer. Hysj.
403
00:51:00,852 --> 00:51:04,314
-Til hva da?
-Ikke noe.
404
00:51:05,523 --> 00:51:08,610
Jeg gir på høytidelig vis
fullstendig avkall på,-
405
00:51:08,693 --> 00:51:10,445
-i de overlevendes navn,-
406
00:51:10,528 --> 00:51:13,615
-den hånede og betvilte troen til de døde,-
407
00:51:13,698 --> 00:51:16,576
-troen til Abraham, Isak og Jakob,-
408
00:51:16,659 --> 00:51:21,164
-den forbannede troen til de foraktede,
de latterliggjorte, de forfulgte og drepte,-
409
00:51:21,247 --> 00:51:23,458
-troen forlatt av Jesus.
410
00:51:23,541 --> 00:51:26,419
Slik forsaker jeg Toraen og Talmud.
411
00:51:26,503 --> 00:51:30,256
Slik skiller jeg meg fra Israels samfunn.
412
00:51:30,340 --> 00:51:33,093
Slik som jeg splitter dette kledet,-
413
00:51:33,176 --> 00:51:36,888
-slik splitter jeg meg selv,
nå og for alltid,-
414
00:51:36,971 --> 00:51:40,475
-fra troen, skikken og bruken,
tradisjonene og ritualene-
415
00:51:40,558 --> 00:51:42,727
-og forpliktelsene til Sion.
416
00:51:53,154 --> 00:51:54,114
Amen.
417
00:52:12,215 --> 00:52:14,426
Hvor lå gettoen?
418
00:52:14,509 --> 00:52:18,096
Under bakken.
Hvor fortiden hører hjemme.
419
00:52:20,765 --> 00:52:27,355
Hvor lenge ble han i Warszawa?
I flere uker? Hvor bodde han?
420
00:52:27,439 --> 00:52:31,359
De første dagene på et pensjonat.
Ikke et veldig fint et.
421
00:52:33,862 --> 00:52:37,490
Og så med meg.
422
00:52:44,372 --> 00:52:46,958
Og så en dag forsvant han.
423
00:52:50,211 --> 00:52:53,214
Martin, jeg elsket vennen din.
424
00:52:53,715 --> 00:52:58,178
-Det var nok et feilgrep.
-Man velger ikke hvem man elsker.
425
00:53:01,514 --> 00:53:03,641
Man burde ikke stole på ham.
426
00:53:04,976 --> 00:53:10,190
Du må slutte å lete etter ham, Martin.
Det er ikke bra om du finner ham.
427
00:53:11,149 --> 00:53:13,526
-For ham eller meg?
-For begge.
428
00:53:13,610 --> 00:53:17,989
Hvis han ville bli funnet,
tror du ikke han ville oppsøkt deg?
429
00:53:18,073 --> 00:53:23,286
Faren min trodde han var død.
To måneder senere fikk han slag, og døde.
430
00:53:24,996 --> 00:53:28,792
David fortalte meg om vennskapet deres,
ikke hvordan det endte.
431
00:53:28,875 --> 00:53:33,338
-Hvorfor besøker du Wechsler?
-Jeg går istedenfor David.
432
00:53:33,588 --> 00:53:36,925
Han har bare vært der en gang.
for å spille for Jozef.
433
00:53:37,008 --> 00:53:41,221
Jeg fikk ikke lov til å høre det.
Han sendte meg ut.
434
00:53:42,514 --> 00:53:45,475
Den andre gangen var i Treblinka.
435
00:53:45,558 --> 00:53:49,354
Han sa jeg måtte vente i bilen
mens han spilte sangen for asken.
436
00:53:50,563 --> 00:53:52,190
Hvilken sang?
437
00:53:52,857 --> 00:53:57,445
Han var besatt.
Det var derfor han kom til Polen.
438
00:54:15,714 --> 00:54:21,094
Det var her jeg ventet.
Ingenting av det stod der da.
439
00:54:22,887 --> 00:54:27,976
Bare åpen mark.
Noen jernbaneskinner.
440
00:54:28,226 --> 00:54:31,021
Hele familien hans ble drept her.
441
00:54:31,938 --> 00:54:34,107
Snakket han om dem?
442
00:54:35,442 --> 00:54:38,945
Pessia må ha vært rundt... 15.
443
00:54:40,363 --> 00:54:44,034
Malkeh... 10, 11, tror jeg.
444
00:54:45,076 --> 00:54:49,956
Navnene deres dukket aldri opp på listene.
Vi oppfordret ham til å håpe.
445
00:54:51,750 --> 00:54:54,169
Han snakket aldri om dem.
446
00:54:54,336 --> 00:54:56,629
For David er ikke jøder polakker.
447
00:54:58,381 --> 00:55:02,886
Jeg er polakk.
Jeg bor der han bodde. Jeg stjal livet hans.
448
00:55:03,928 --> 00:55:07,223
For ham er jeg en av forfølgerne.
449
00:55:07,474 --> 00:55:13,104
-Du var jo bare et barn.
-Man trenger ikke være skyldig for å føle skyld.
450
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
ALDRI IGJEN
451
00:56:44,571 --> 00:56:48,533
Nesten morgen fant jeg en lapp.
Han var vekke.
452
00:56:48,616 --> 00:56:52,871
-Han hadde dratt fra alt.
-Hva er alt?
453
00:56:52,954 --> 00:56:59,461
Meg. Polen.
Fortiden. Deg.
454
00:56:59,544 --> 00:57:01,379
Fiolinen.
455
00:57:01,463 --> 00:57:05,467
Vent nå litt.
Han dro fra fiolinen?
456
00:57:05,550 --> 00:57:10,263
Jeg kunne ikke fatte at han hadde gjort det.
Noe så dyrebart.
457
00:57:11,514 --> 00:57:15,727
Jeg hastet til flyplassen.
Han sa jeg måtte selge den.
458
00:57:17,312 --> 00:57:18,772
Og sende ham pengene?
459
00:57:18,855 --> 00:57:22,650
-Nei, jeg skulle beholde dem.
-Gjorde du det?
460
00:57:22,734 --> 00:57:25,070
Den var ikke min å selge.
461
00:57:27,739 --> 00:57:30,450
Derfor tok han den tilbake.
462
00:57:35,622 --> 00:57:41,044
Jeg løy ikke for deg.
Han sa aldri hvor han skulle.
463
00:57:42,587 --> 00:57:48,760
Da jeg ga ham fiolinen, ropte de opp en avgang.
Plutselig fikk han hastverk.
464
00:57:49,844 --> 00:57:52,097
Flyet gikk til New York.
465
00:57:56,059 --> 00:57:59,562
-Takk.
-Gud velsigne deg, Martin.
466
00:58:28,383 --> 00:58:29,592
Jeg er her oppe.
467
00:58:34,556 --> 00:58:35,598
Så?
468
00:58:41,354 --> 00:58:42,689
Jeg fant ham ikke.
469
00:58:49,154 --> 00:58:52,866
-Er det alt?
-Vel, jeg fant ut hvor han dro videre.
470
00:58:54,784 --> 00:58:55,618
Og?
471
00:59:00,206 --> 00:59:01,791
New York.
472
00:59:03,126 --> 00:59:06,296
Neste stopp på den store søken.
473
00:59:06,838 --> 00:59:12,135
-Du pleide å like ham.
-Jeg pleide å like eventyr også.
474
00:59:13,261 --> 00:59:18,808
-Du pleide å si at han var artig.
-Karismatisk geni, og alt det der.
475
00:59:24,856 --> 00:59:30,653
Hvorfor kaster du bort tiden din på ham?
Vår tid?
476
00:59:32,280 --> 00:59:36,868
-Det er mulig jeg er alt han har.
-Jeg er alt du har.
477
00:59:58,181 --> 01:00:01,184
ISRAELS FØDSEL
478
01:00:22,247 --> 01:00:25,792
Det var gøy.
Han er ganske god.
479
01:00:35,343 --> 01:00:40,390
Så fint at du er her, Mottl.
Og den mye omtalte Helen.
480
01:00:40,765 --> 01:00:45,020
Du bryr deg vel ikke om Israel,
men siden Mottl er her, er du her?
481
01:00:45,103 --> 01:00:46,187
En dans er en dans.
482
01:00:46,271 --> 01:00:49,649
Min bror, Dov den frafalte.
Ikke oppløselig i vann.
483
01:00:49,733 --> 01:00:54,738
-Skal jeg gå for å gyte blod for Israel?
-De tar bare imot jøder.
484
01:00:54,821 --> 01:01:00,535
Der røk ryktet vårt som unnasluntrere.
Men de tar imot kvinner. Bedre enn Gud.
485
01:01:00,618 --> 01:01:03,663
Hvis du er frafallen,
hvorfor feirer du jødestaten?
486
01:01:04,164 --> 01:01:08,335
-De holder flotte fester. Går aldri glipp av dem.
-Når var den forrige?
487
01:01:08,418 --> 01:01:11,379
516 f.Kr.
488
01:01:14,132 --> 01:01:15,884
Skal vi danse?
489
01:01:35,862 --> 01:01:41,076
-Vi kan dumpe ham og dra tilbake.
-Nei da, slipp meg av først.
490
01:01:41,159 --> 01:01:43,703
Jeg har ikke sett ham på skolen.
Går han med oss?
491
01:01:43,787 --> 01:01:46,164
-Han leser matte på Cambridge.
-Matte?
492
01:01:46,247 --> 01:01:51,002
-Musikk og sjakk er lik matte. Simmonds-regelen.
-Død og dratt til himmelen.
493
01:01:55,924 --> 01:01:58,259
Burde det imponere meg?
494
01:01:58,343 --> 01:02:01,179
Tuller du? Matte og Dante.
495
01:02:08,395 --> 01:02:10,605
Hyggelig å møte deg, Dovidl.
496
01:02:19,030 --> 01:02:20,115
Hva synes du?
497
01:02:21,866 --> 01:02:26,788
Uinntakelig festning.
Ønsker deg alt hell med henne, bror.
498
01:02:34,963 --> 01:02:37,966
FIOLINIST SAVNET!
499
01:02:47,684 --> 01:02:50,687
HAMMERSMITH INNSPILLINGSTUDIO
500
01:03:16,379 --> 01:03:20,508
Bra jobbet.
Du burde låse den i garderoben. Der er den trygg.
501
01:03:20,592 --> 01:03:25,972
-Låste Ulysses vekk sin bue?
-Hvis det pøsregnet i Ithaca, ja.
502
01:03:26,056 --> 01:03:29,142
-Hvordan synes du det gikk?
-Hvordan hørtes det ut?
503
01:03:29,225 --> 01:03:31,269
Flott. Utmerket. Magisk.
504
01:03:31,353 --> 01:03:34,022
-Den var dårlig.
-Men bra.
505
01:03:34,105 --> 01:03:38,610
Bra generalprøve, dårlig konsert.
Dårlig generalprøve, kjempebra konsert.
506
01:03:38,693 --> 01:03:41,613
Hva skal du nå?
Du har fire og en halv time.
507
01:03:41,696 --> 01:03:44,115
-Drikke meg full?
-Du er så vittig.
508
01:03:44,199 --> 01:03:48,370
Internasjonal debut for David Eli Rapoport,
felespillende moromann.
509
01:03:48,453 --> 01:03:52,624
Isaac Stern krysset med Vic Oliver.
Vet du hva du burde gjøre?
510
01:03:53,124 --> 01:03:58,838
Slapp av. Jeg mener det.
Hør på meg, gutt. Få deg et ligg.
511
01:03:59,506 --> 01:04:02,509
-Er det det du skal?
-Nei.
512
01:04:02,592 --> 01:04:04,886
Jeg skal stelle håret og neglene:
513
01:04:04,969 --> 01:04:08,598
Dra ut håret i store tufser
og bite neglene til rota.
514
01:04:08,682 --> 01:04:10,100
Sees i skyttergravene.
515
01:04:39,921 --> 01:04:43,091
FEINMAN-BRØDRENE
516
01:05:04,029 --> 01:05:06,072
Kan jeg hjelpe deg?
517
01:05:07,699 --> 01:05:11,119
Jeg ser etter en Gagliano.
518
01:05:11,745 --> 01:05:15,081
Far, sønn, sønnesønn?
Alessandro eller en Nicolò?
519
01:05:15,165 --> 01:05:17,542
Nicolò, sønnen, 1735.
520
01:05:17,625 --> 01:05:21,713
Hør her, min engelske venn,-
521
01:05:21,796 --> 01:05:25,675
-beklager å si det,
men du jakter på død fugl.
522
01:05:25,759 --> 01:05:29,179
Jeg vet kun om to oppførte figlios
som ble laget i 35...
523
01:05:29,262 --> 01:05:33,183
-...og de eierne selger ikke.
-Denne er ikke oppført.
524
01:05:34,184 --> 01:05:37,812
Du ser etter en spesifikk,
ikke-oppført fiolin? Den er falsk.
525
01:05:37,896 --> 01:05:41,983
Nei, den ble solgt på Bailey's, i London.
526
01:05:42,067 --> 01:05:47,072
Min far, olav ha-sholom,
handlet med Adrian Bailey.
527
01:05:47,238 --> 01:05:49,657
Og han solgte ikke forfalskninger.
528
01:05:49,741 --> 01:05:54,662
Har noen noensinne prøvd å selge
en Gagliano 1735 til deg?
529
01:05:55,413 --> 01:05:58,833
-Ser du etter instrumentet eller eieren?
-Begge deler.
530
01:05:58,917 --> 01:06:01,461
En sånn fiolin ender ikke opp her.
531
01:06:01,544 --> 01:06:05,632
-Den går til de store auksjonshusene.
-Ikke denne. Jeg har spurt.
532
01:06:06,841 --> 01:06:10,303
Når...? Fire år siden, kanskje?
533
01:06:10,387 --> 01:06:15,100
Ja, det ringte en dame,
og hun nevnte en Gagliano.
534
01:06:15,183 --> 01:06:17,769
-Broren min snakket med henne.
-Fikk du et navn?
535
01:06:17,852 --> 01:06:21,940
En adresse. Hun ville at Hershel
skulle dra til Brooklyn for å se den.
536
01:06:22,023 --> 01:06:26,778
Og ikke bare det,
hun hadde en gitt tidsramme også.
537
01:06:26,861 --> 01:06:29,948
Vi tenkte: "Mannen aner ikke
at hun vil selge den."
538
01:06:30,031 --> 01:06:31,574
Så han dro ikke?
539
01:06:31,658 --> 01:06:35,453
For menn på vår alder,
er tid en Gagliano.
540
01:06:35,954 --> 01:06:40,709
-Husker broren din adressen?
-Så dette er viktig for deg?
541
01:06:42,293 --> 01:06:44,421
Crown Heights. Ja.
542
01:06:45,338 --> 01:06:50,802
Det er mulig jeg kan finne adressen.
Vent her.
543
01:07:43,980 --> 01:07:48,985
Beklager å forstyrre, jeg ble gitt denne adressen.
Jeg ser etter en fiolin.
544
01:07:52,030 --> 01:07:53,490
Hent faren din.
545
01:07:56,242 --> 01:07:57,494
Vent her.
546
01:08:33,863 --> 01:08:35,657
Du tok deg god tid, Mottl.
547
01:08:50,380 --> 01:08:54,592
Som du kan se, tok jeg av frakken...
548
01:08:57,804 --> 01:08:59,848
...og tok den på igjen.
549
01:10:19,302 --> 01:10:20,679
Si det, Mottl.
550
01:10:22,389 --> 01:10:27,686
Du har faen meg null peiling, hva?
551
01:10:28,937 --> 01:10:31,189
Hvorfor gjorde du det?
552
01:10:31,856 --> 01:10:33,775
Jeg vet ikke om du kan forstå.
553
01:10:36,361 --> 01:10:41,783
Du vet, da jeg ga opp Den hellige,
tok det ham fire år å finne meg.
554
01:10:41,866 --> 01:10:44,953
Det har tatt deg 35.
Ikke verst.
555
01:10:45,036 --> 01:10:50,750
-Din Gud straffet deg ikke, men det skal jeg.
-Det skal han også, med tiden.
556
01:10:51,793 --> 01:10:53,294
Velsignet være hans navn.
557
01:10:53,378 --> 01:10:57,966
Min far la alt han hadde i deg.
558
01:10:59,926 --> 01:11:02,470
Din utakknemlige dritt!
559
01:11:05,640 --> 01:11:11,271
Hebraisk, bar mitsva,
den forbanna fiolinen.
560
01:11:11,354 --> 01:11:16,151
Han forsikret ikke engang konserten.
Han trodde ikke det var nødvendig.
561
01:11:17,318 --> 01:11:21,990
Han behandlet deg som sin favorittsønn
i 12 forbanna år,-
562
01:11:22,073 --> 01:11:25,452
-og så stakk du uten et ord.
563
01:11:25,952 --> 01:11:29,289
Han trodde du var død, Dov.
564
01:11:32,625 --> 01:11:35,920
Han mistet alt den kvelden.
565
01:11:37,547 --> 01:11:42,260
Og to måneder etterpå dør han
med ditt navn på leppene.
566
01:11:50,268 --> 01:11:54,773
Husker du hva du sa
den siste gangen jeg så deg?
567
01:11:57,609 --> 01:12:00,278
"Få deg et ligg", sa du.
568
01:12:02,405 --> 01:12:04,449
Så jeg gjorde det.
569
01:12:06,993 --> 01:12:13,291
Og så ivrig som jeg var,
dro jeg ut uten penger til taxi og måtte ta bussen.
570
01:13:49,137 --> 01:13:51,806
Unnskyld. Unnskyld.
571
01:13:52,182 --> 01:13:58,813
Unnskyld, kan dere fortelle meg hvor jeg er?
572
01:13:58,897 --> 01:14:01,441
-Hvor kommer du fra?
-Hampstead.
573
01:14:01,524 --> 01:14:04,527
-Opprinnelig?
-Warszawa.
574
01:14:04,611 --> 01:14:08,615
-Familien din?
-Også Warszawa.
575
01:14:09,991 --> 01:14:12,452
Jeg er også fra Warszawa.
576
01:14:12,535 --> 01:14:16,206
-Før krigen?
-Før, under, etter.
577
01:14:16,289 --> 01:14:18,917
Getto, Treblinka, nå her.
578
01:14:21,378 --> 01:14:25,507
-Du overlevde Treblinka?
-Ja, noen gjorde det.
579
01:14:26,633 --> 01:14:28,718
Døde din familie der?
580
01:14:30,261 --> 01:14:37,185
Jeg vet ikke, men...
Jeg vet de var i Treblinka, men vi...
581
01:14:39,020 --> 01:14:44,901
Har du hørt om dem?
Zygmunt Rapoport? Esther?
582
01:14:44,984 --> 01:14:50,448
Pessia? Malkeh?
Kjente du dem?
583
01:14:51,282 --> 01:14:53,493
Beklager, unge venn.
584
01:14:59,874 --> 01:15:01,084
Vil du vite det?
585
01:15:07,298 --> 01:15:08,216
Ta ham.
586
01:15:10,719 --> 01:15:11,678
Kom.
587
01:15:44,336 --> 01:15:47,339
SYNAGOGE
588
01:15:55,180 --> 01:15:56,514
Følg med.
589
01:15:57,223 --> 01:15:58,141
Hallo.
590
01:15:59,142 --> 01:16:02,145
Vi har en Rapoport fra Warszawa.
591
01:16:04,564 --> 01:16:06,024
Hent rabbineren.
592
01:16:21,373 --> 01:16:27,295
Dovid, vi har blitt gitt en unik plikt-
593
01:16:27,379 --> 01:16:33,051
-av Alter-Rebben i Treblinka
om å huske navnene på de døde.
594
01:16:33,927 --> 01:16:38,765
Disse navnene ble pugget via en sang.
595
01:16:39,974 --> 01:16:42,227
Senere skrev vi dem ned.
596
01:16:47,691 --> 01:16:53,238
Rabbiner, dette er Dovid Eli Rapoport fra Warszawa.
Han vil vite.
597
01:16:53,321 --> 01:16:54,572
Velkommen, Dovid.
598
01:16:55,490 --> 01:16:59,369
-Jeg beklager å forstyrre.
-Sett deg.
599
01:17:11,589 --> 01:17:13,800
Siden det fantes så mange navn-
600
01:17:14,259 --> 01:17:18,179
-ble 10 eldste valgt ut til en minne-minyan.
601
01:17:18,972 --> 01:17:20,640
Men ikke mange overlevde.
602
01:18:19,366 --> 01:18:24,287
For sjelene
603
01:18:27,123 --> 01:18:32,128
Til våre brødre og søstre
604
01:18:33,922 --> 01:18:38,635
Israels barn
605
01:18:39,761 --> 01:18:45,642
De hellige og rene
606
01:18:48,311 --> 01:18:51,940
Rapaport, Rapaport
607
01:18:53,149 --> 01:18:54,943
Rapaport
608
01:18:55,026 --> 01:18:57,445
Rapaport
609
01:18:57,529 --> 01:19:03,535
Rapoport, Avrum fra Warszawa
610
01:19:04,703 --> 01:19:09,541
Rapoport, Berel og Chayeh-Soroh
611
01:19:09,624 --> 01:19:12,711
Fra Kutne
612
01:19:13,712 --> 01:19:18,550
Med barn Yossl, Yechiel
613
01:19:18,633 --> 01:19:20,176
Og Leah
614
01:19:20,760 --> 01:19:26,349
Måtte deres minner velsignes
615
01:19:27,017 --> 01:19:33,356
Rapoport, Chaim-Dovid
616
01:19:33,982 --> 01:19:38,820
Rapoport, Shua-Chaim
617
01:19:38,903 --> 01:19:42,282
Fra Zychlin
618
01:19:42,365 --> 01:19:44,284
Rapoport
619
01:19:44,868 --> 01:19:49,831
Yerachmiel og hans yngste datter
620
01:19:50,874 --> 01:19:53,376
Elke
621
01:19:53,460 --> 01:19:57,213
Med lille Shloime
622
01:19:57,297 --> 01:20:02,802
Med Shneyur-Zalmen og med Rivke
623
01:20:02,886 --> 01:20:09,100
Måtte deres minner velsignes
624
01:20:11,269 --> 01:20:15,607
Rapoport, Anya fra Warszawa
625
01:20:15,690 --> 01:20:20,487
Rapoport, Bella og barn
626
01:20:20,570 --> 01:20:24,366
Med Reuben og Rifke
627
01:20:24,449 --> 01:20:26,951
Fra Warszawa
628
01:20:27,369 --> 01:20:30,705
Rapoport, Zygmunt
629
01:20:31,331 --> 01:20:33,291
Kone Esther
630
01:20:33,375 --> 01:20:37,462
Med datter Pessia
631
01:20:37,545 --> 01:20:41,758
Med datter Malkeh
632
01:21:17,168 --> 01:21:21,506
De satte navnene til musikk
for å gjøre dem lettere å huske.
633
01:21:21,673 --> 01:21:25,051
Det er muntlig overlevering, Mottl.
634
01:21:26,302 --> 01:21:33,184
Det ga oss Toraen, overlevert fra munn til øre
i hundre generasjoner.
635
01:21:34,853 --> 01:21:38,064
Det er en kjede jeg ikke kan bryte.
636
01:21:39,858 --> 01:21:45,697
-Hvor lang tid tar det å synge sangen?
-Fem dager.
637
01:21:48,742 --> 01:21:54,664
De tar skift.
Fem rabbinere, én gang i året.
638
01:21:56,374 --> 01:21:59,294
Jeg har bare hørt det utført en gang.
639
01:22:03,048 --> 01:22:05,383
Så mange navn, Mottl.
640
01:22:38,458 --> 01:22:43,254
Etterpå satt jeg shiva. En full uke.
641
01:22:43,505 --> 01:22:47,550
Ingen vasking, ingen barbering,
ingen avledninger.
642
01:22:47,717 --> 01:22:49,803
Kun bønn.
643
01:22:54,599 --> 01:23:00,271
Den allmektige hadde husket min familie.
Jeg forlot ham, men han forlot ikke meg.
644
01:23:00,438 --> 01:23:03,233
Til gjengjeld ga jeg ham et løfte.
645
01:23:05,068 --> 01:23:11,533
Jeg skulle lage en fiolinversjon av Navnesangen
og spille den på Treblinka.
646
01:23:13,868 --> 01:23:18,331
Og jeg skulle vie resten av livet mitt
til å tilbe ham.
647
01:23:21,334 --> 01:23:25,463
Vet du hva jødene fryktet mest
i konsentrasjonsleirene?
648
01:23:27,632 --> 01:23:29,592
Det var ikke å dø.
649
01:23:31,469 --> 01:23:38,435
Det var å dø med hele familien,
så ingen kunne si Kaddish for sjelene deres.
650
01:23:40,645 --> 01:23:45,692
På Yom HaShoah hvert år
sier jeg Kaddish for dem.
651
01:23:52,157 --> 01:23:58,872
En konsert virket ikke lenger viktig.
Livet mitt hadde endret seg.
652
01:24:02,250 --> 01:24:08,715
-Hvis jeg hadde kommet tilbake, hva ville du gjort?
-Jeg vet ikke.
653
01:24:13,595 --> 01:24:18,350
-Jeg skylder deg en fiolin.
-Du skylder meg en konsert.
654
01:24:24,314 --> 01:24:25,774
Nei.
655
01:24:25,857 --> 01:24:31,237
Jeg er ikke et skinnende, nytt funn lenger.
Jeg tviler på at noen husker meg.
656
01:24:31,321 --> 01:24:34,783
Når jeg spiller nå, er det for et tomt rom.
657
01:24:34,866 --> 01:24:38,370
-Intet publikum annet enn Gud.
-De husker opptaket ditt.
658
01:24:38,453 --> 01:24:41,289
Så la det være min minnestein.
659
01:24:41,373 --> 01:24:44,250
-Det er ikke nok.
-Det må det være.
660
01:24:45,377 --> 01:24:48,171
Ikke for meg.
Du skylder meg en konsert.
661
01:24:52,634 --> 01:24:56,221
Hvis du forsvinner igjen,
så finner jeg deg.
662
01:25:39,014 --> 01:25:40,390
Ja?
663
01:25:41,349 --> 01:25:43,601
Jeg har to betingelser.
664
01:25:50,567 --> 01:25:56,197
TO MÅNEDER SENERE
665
01:26:22,974 --> 01:26:25,518
Hallo, sir. Skal du sjekke inn?
666
01:26:29,606 --> 01:26:32,400
-Hvordan vet du at han kommer?
-Han kommer.
667
01:26:32,484 --> 01:26:36,780
-Ingen endrer seg, og iallfall ikke ham.
-Han har religionen tilbake.
668
01:26:36,863 --> 01:26:39,449
Han er den samme egoisten han alltid har vært.
669
01:26:39,532 --> 01:26:42,786
-I svart frakk.
-Kan du hjelpe?
670
01:26:42,869 --> 01:26:45,038
Kan han fortsatt spille?
671
01:26:45,747 --> 01:26:49,376
-Det er sjansen vi tar.
-Hva risikerer han?
672
01:26:49,459 --> 01:26:54,673
Du gjør det faren din gjorde.
Du bruker alle pengene vi har. Han kommer ikke.
673
01:26:54,756 --> 01:26:57,759
Du får slag. Du dør.
Han kommer ikke i begravelsen.
674
01:26:57,842 --> 01:26:59,427
Nå er du morbid.
675
01:27:06,351 --> 01:27:11,773
-Typisk. Klokka er 19.50.
-Sånn er jo kunstnere.
676
01:27:11,856 --> 01:27:17,320
-Har han sagt hva han skal spille?
-Nei, det er en av betingelsene.
677
01:27:17,404 --> 01:27:21,741
Sikkert musikalnumre.
"Rusten virtuos spiller Broadways beste."
678
01:27:21,825 --> 01:27:24,035
Han trenger jo ikke å øve til det.
679
01:27:24,119 --> 01:27:27,914
-Har du sett ham øve?
-Nei. Det var en annen betingelse.
680
01:27:28,998 --> 01:27:35,672
Han tror at pappa ser på.
Han tror at Gud ser på.
681
01:27:35,755 --> 01:27:38,758
Det samme publikum han skuffet sist.
682
01:27:43,138 --> 01:27:44,889
Martin.
683
01:27:45,432 --> 01:27:46,808
Helen.
684
01:27:46,891 --> 01:27:49,477
-David.
-Du ser godt ut.
685
01:28:00,321 --> 01:28:05,744
Det er alt?
Trettifem år, og "du ser godt ut"?
686
01:28:05,827 --> 01:28:09,039
Han er sulten.
Han har øvd på å tie hele dagen.
687
01:28:09,497 --> 01:28:12,584
Nei, jeg skal ikke spise.
Dette er ikke kosher.
688
01:28:12,667 --> 01:28:16,838
-Det er en kosher restaurant.
-For dem, ikke for meg.
689
01:28:17,005 --> 01:28:19,049
Hvordan liker du hotellet?
690
01:28:19,883 --> 01:28:21,885
-Det er fint.
-Bra.
691
01:28:24,471 --> 01:28:28,266
Jeg vet at vi ble enige om
at du skulle velge programmet...
692
01:28:28,350 --> 01:28:32,395
-...men det er et par ting vi må snakke om.
-Som?
693
01:28:32,479 --> 01:28:35,982
At det ikke inkluderer
"Doe, a deer, a female deer".
694
01:28:36,066 --> 01:28:40,737
-Og hvis du driter meg ut, så dreper jeg deg.
-Eller jeg gjør det.
695
01:28:43,198 --> 01:28:47,243
Så, si iallfall hvor lenge det skal vare.
696
01:28:47,952 --> 01:28:52,457
-Hvor lenge varte originalen?
-Konserten fra 51?
697
01:28:53,625 --> 01:28:57,045
-Er det det du skal?
-Var det ikke det du ville?
698
01:29:01,174 --> 01:29:02,717
Nei, nei, det...
699
01:29:04,219 --> 01:29:08,390
Første del orkester, Bruch.
Andre del, solo.
700
01:29:08,473 --> 01:29:11,851
Har det noe å bety?
Han kommer jo ikke. Ikke sant, David?
701
01:29:36,042 --> 01:29:42,215
-Hvordan går det?
-Fortsatt varm. Vil du kjenne?
702
01:29:43,341 --> 01:29:48,346
-Du skal vel ikke skuffe meg, Dov?
-Nei, Mottl.
703
01:29:52,350 --> 01:29:54,477
Jeg skal ikke skuffe deg.
704
01:30:00,525 --> 01:30:02,068
Beklager, Mr. Simmonds.
705
01:31:13,473 --> 01:31:18,812
-Det er det samme marerittet. Hvor er han?
-Hvis jeg må tippe, på vei til et kloster i Tibet.
706
01:31:21,523 --> 01:31:24,359
Trodde dere at jeg ikke skulle komme?
707
01:31:57,308 --> 01:31:58,977
God aften.
708
01:31:59,811 --> 01:32:04,524
Jeg håper dere ikke hadde noe imot
å vente 35 år.
709
01:32:56,034 --> 01:32:57,035
Takk og lov.
710
01:34:12,569 --> 01:34:14,988
Han kan fortsatt spille, det må jeg si.
711
01:34:32,255 --> 01:34:34,215
-Det var bra.
-Det var dårlig.
712
01:34:34,299 --> 01:34:36,259
Men bra.
713
01:34:40,638 --> 01:34:42,349
Vent et kvarter.
714
01:34:46,311 --> 01:34:49,731
Er det meg,
eller er han litt for medgjørlig?
715
01:35:15,674 --> 01:35:16,633
Herregud.
716
01:40:41,916 --> 01:40:44,085
Kjæreste Mottl,-
717
01:40:45,128 --> 01:40:50,300
-du husker nok at jeg ble nektet
å si Kaddish for familien min-
718
01:40:50,383 --> 01:40:55,180
-før dødsfallene deres var bekreftet,
og hvor mye dette plaget meg.
719
01:40:55,263 --> 01:40:58,350
Det gjorde meg tristere enn jeg kan si å høre-
720
01:40:58,433 --> 01:41:02,812
-at min forsvinning
utsatte din far for de samme kvaler.
721
01:41:02,896 --> 01:41:05,273
Det er jeg oppriktig lei meg for.
722
01:41:05,357 --> 01:41:10,904
Og mer enn noe annet,
ønsker jeg å spare deg for det.
723
01:41:10,987 --> 01:41:16,910
Da du fant meg for to måneder siden,
sa jeg at jeg ikke lenger levde et liv du ville forstå.
724
01:41:16,993 --> 01:41:23,333
Jeg så ikke lenger på meg selv som et individ,
noe en artist er nødt til å være.
725
01:41:23,833 --> 01:41:28,463
Jeg valgte i stedet å ta del i et trossamfunn,-
726
01:41:29,714 --> 01:41:35,387
-en delt historie,
med delte verdier og en felles hukommelse,-
727
01:41:35,470 --> 01:41:39,474
-og prisen for å slippe inn der
er å gi opp selvet.
728
01:41:41,518 --> 01:41:46,147
Det du gjorde, Mottl,
var å gi meg tilbake min individualitet.
729
01:41:46,231 --> 01:41:49,984
Du kastet den tilbake i mine armer
som en uønsket gave.
730
01:41:51,069 --> 01:41:54,572
Jeg anser all gjeld som slettet i dag.
731
01:41:54,656 --> 01:41:57,117
Du har satt meg fri, og jeg takker deg.
732
01:41:59,911 --> 01:42:04,624
Men fra mitt innerste indre ber jeg deg
om ikke å finne meg igjen.
733
01:42:06,501 --> 01:42:10,672
Du må tenke på meg som død
og handle deretter.
734
01:42:13,049 --> 01:42:17,887
Måtte Den hellige velsigne deg
og holde deg og familien ved sin side.
735
01:42:19,305 --> 01:42:21,850
Med kjærlig hilsen, din bror, Dovidl.
736
01:42:43,705 --> 01:42:45,290
Gi slipp på ham, Martin.
737
01:42:49,127 --> 01:42:51,629
Men hvordan? Jeg vet jo at han lever.
738
01:42:51,713 --> 01:42:56,968
Han har jo gitt deg tillatelse.
Det eneste uselviske han har gjort.
739
01:43:00,430 --> 01:43:03,099
-Hva heter jødenes bønn for de døde?
-Kaddish.
740
01:43:03,183 --> 01:43:04,851
Så si den.
741
01:43:04,934 --> 01:43:11,066
Jeg kan ikke det. Jeg er ikke jøde,
jeg er ikke broren hans, og han er ikke død.
742
01:43:18,281 --> 01:43:20,784
Den dagen han ikke møtte opp...
743
01:43:22,577 --> 01:43:27,832
...da du dro fra ham etter generalprøven
og ingen visste hvor han dro...
744
01:43:32,545 --> 01:43:34,756
Han dro til meg.
745
01:43:37,300 --> 01:43:39,344
Han var med meg.
746
01:43:48,687 --> 01:43:52,482
Du er bedre enn ham.
Det har du alltid vært.
747
01:43:52,948 --> 01:43:57,952
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
748
01:53:03,825 --> 01:53:05,827
Undertekst oversatt av:
Lise McKay