1
00:00:52,727 --> 00:00:57,477
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,564 --> 00:01:07,484
Dizem que tanto a menor...
3
00:01:07,567 --> 00:01:10,153
quanto a maior distância na arte...
4
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
separam os bons dos verdadeiramente grandes.
5
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
LONDRES 1951
6
00:01:14,115 --> 00:01:17,285
Esta noite, David Eli Rapoport...
7
00:01:17,369 --> 00:01:19,996
pode muito bem cruzar essa fronteira.
8
00:01:20,872 --> 00:01:25,543
Aqueles que tiveram o privilégio
de ouvir sua gravação promocional...
9
00:01:25,627 --> 00:01:29,005
são unânimes ao classificar a apresentação...
10
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
desse imigrante polonês de 21 anos...
11
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
como "música dos deuses".
12
00:01:34,594 --> 00:01:39,057
Tal foi o impacto de gravação de Rapoport...
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,101
no mundo da música clássica...
14
00:01:41,184 --> 00:01:43,395
que a pessoa pode esquecer...
15
00:01:43,478 --> 00:01:46,690
o quanto seu nome ainda é pouco conhecido.
16
00:01:47,524 --> 00:01:51,403
Esta é a noite do seu primeiro concerto...
17
00:01:51,486 --> 00:01:53,947
em um palco internacional.
18
00:01:57,367 --> 00:01:58,993
Nada ainda.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,412
Ele teve um acidente.
20
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
-Não há outra explicação.
-Isso, não sabemos.
21
00:02:02,580 --> 00:02:05,125
Martin, quero que ligue para os hospitais.
22
00:02:05,208 --> 00:02:08,461
Já ligamos, pai. O Sr. Sanderson está ligando de novo.
23
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
-Alguém informou a polícia?
-É cedo demais para isso.
24
00:02:11,840 --> 00:02:14,509
Como ele estava à tarde, no ensaio?
25
00:02:14,592 --> 00:02:16,970
-Ele parecia bem.
-Ele levou o violino?
26
00:02:17,053 --> 00:02:20,223
Ele o leva para todo lugar. Até para o banheiro.
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,809
Gilbert, não tenha um faniquito.
28
00:02:22,892 --> 00:02:27,188
-Talvez o relógio dele tenha parado.
-Relógio de corda automática não para.
29
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
-Para, se você deixar cair.
-Ele pode estar no trânsito.
30
00:02:30,734 --> 00:02:33,069
-Ele disse aonde ia?
-Não.
31
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
Dovidl faz as coisas do jeito dele.
32
00:02:36,906 --> 00:02:40,285
Helen tem razão. Deve estar a pé.
Gosta de andar na chuva.
33
00:02:40,368 --> 00:02:42,454
Com um Gagliano debaixo do braço?
34
00:02:43,413 --> 00:02:44,831
Vou ficar de olho.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,605
Já viram quem está na plateia?
36
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
Pares do reino, membros do parlamento...
37
00:03:11,900 --> 00:03:14,402
o crítico de música do Times.
38
00:03:14,486 --> 00:03:17,030
Gente que não se faz esperar.
39
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
O concerto também é importante para ele.
40
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
-Jura?
-Sei que é.
41
00:03:20,992 --> 00:03:22,494
Não sabe, Martin.
42
00:03:22,577 --> 00:03:24,996
Ele pode estar em alguma sarjeta...
43
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
ferido...
44
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
morto.
45
00:03:42,681 --> 00:03:44,432
Eles precisam ser avisados.
46
00:03:44,516 --> 00:03:45,892
Deixe comigo.
47
00:04:07,080 --> 00:04:09,749
Milordes, senhoras e senhores...
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,753
é com grande pesar que lhes informo...
49
00:04:13,837 --> 00:04:18,299
que o artista que vieram ver não vai tocar esta noite.
50
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
Portanto, o concerto está cancelado.
51
00:04:21,302 --> 00:04:22,554
Reembolsos...
52
00:04:24,055 --> 00:04:25,724
podem ser obtidos na bilheteria.
53
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
Inacreditável.
54
00:04:49,205 --> 00:04:54,210
O CÂNTICO DOS NOMES
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,927
35 ANOS DEPOIS
56
00:05:03,345 --> 00:05:07,390
Tome os remédios. Não use a mesma
camisa duas vezes. Venda música.
57
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
Aqui, Martin. Martin, aqui.
58
00:05:11,102 --> 00:05:13,730
O táxi chegou. Está atrasado.
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,400
Vai perder o trem. E o concurso de música.
60
00:05:17,484 --> 00:05:22,197
Se o orçamento do telhado chegar,
me avise o quanto antes.
61
00:05:22,280 --> 00:05:25,533
-Por quê?
-Porque talvez precise voltar a pé.
62
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Boa viagem.
63
00:05:32,999 --> 00:05:34,084
King's Cross.
64
00:06:14,791 --> 00:06:19,379
Tenho certeza de que os finalistas deste ano...
65
00:06:19,462 --> 00:06:23,258
vão manter o alto nível...
66
00:06:23,341 --> 00:06:26,720
pelo qual Tyneside é merecidamente famosa.
67
00:06:26,803 --> 00:06:28,555
Viena do norte.
68
00:06:28,638 --> 00:06:30,390
Sem mais delongas...
69
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
que comece a competição.
70
00:06:32,392 --> 00:06:35,687
Que a música fale mais alto que as palavras.
71
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
-Nosso último concorrente...
-Podemos ir?
72
00:07:40,543 --> 00:07:43,505
-...é de South Shields.
-Um gênio. Talvez, dois.
73
00:07:43,588 --> 00:07:46,091
Aplausos para Peter Stemp.
74
00:09:13,970 --> 00:09:15,138
Professor Flesch?
75
00:09:16,306 --> 00:09:17,390
O que acha?
76
00:09:18,975 --> 00:09:22,687
Floreios demais. Você não é Kreisler, meu jovem.
77
00:09:23,271 --> 00:09:25,774
Kreisler não é Rapoport.
78
00:09:26,858 --> 00:09:30,070
Vai ensiná-lo? Ele é um gênio.
79
00:09:30,153 --> 00:09:32,822
Recebo dez gênios por mês, Pan Rapoport.
80
00:09:32,906 --> 00:09:38,453
Se seu filho admitir que ainda tem o que aprender,
talvez eu possa ensiná-lo.
81
00:09:38,536 --> 00:09:41,039
-Vão ficar em Londres?
-Não.
82
00:09:41,122 --> 00:09:44,668
Vou voltar para Varsóvia, para minha mulher e filhas.
83
00:09:44,751 --> 00:09:49,255
Se achar alguém que fique com David, posso deixá-lo aqui.
84
00:09:49,339 --> 00:09:52,884
Conhece alguma família judia, Sr. Simmonds?
85
00:09:52,967 --> 00:09:54,386
Posso pagar um pouco.
86
00:09:55,095 --> 00:09:58,264
Na verdade, tenho uma família em mente, Sr. Rapoport.
87
00:09:58,348 --> 00:10:01,935
Não é judia, mas é musical e não vai lhe custar nada.
88
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
Uma família inglesa?
89
00:10:04,187 --> 00:10:08,733
Sim. Meu filho tem a idade do David.
Eles dividiriam o quarto.
90
00:10:08,817 --> 00:10:12,153
Prometo que os princípios
da sua religião serão respeitados...
91
00:10:12,237 --> 00:10:16,116
e quaisquer requisitos atendidos em todos os sentidos.
92
00:10:33,425 --> 00:10:35,343
-Você entendeu?
-Entendi.
93
00:10:37,512 --> 00:10:39,264
É uma boa família.
94
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
Tenho algo para você.
95
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
Coragem, filho. Eu volto.
96
00:11:56,675 --> 00:12:00,053
Não quero você no meu quarto. Gosto de ficar sozinho.
97
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
-A escolha não é sua.
-Errou, espertalhão.
98
00:12:04,891 --> 00:12:06,976
A escolha é minha.
99
00:12:07,060 --> 00:12:08,728
Eu decido se está bem.
100
00:12:08,812 --> 00:12:11,648
Do contrário, você volta para a Polônia.
101
00:12:11,731 --> 00:12:14,150
E os alemães vão invadir a Polônia.
102
00:12:14,234 --> 00:12:18,571
Você vai usar a estrela amarela
e levar porrada dos camisas-marrons.
103
00:12:20,198 --> 00:12:21,866
O que é "levar porrada"?
104
00:12:25,495 --> 00:12:27,080
É melhor você não roncar.
105
00:12:31,543 --> 00:12:34,879
Se eu roncar, vou roncar afinado.
106
00:12:34,963 --> 00:12:37,716
Sou músico. Você toca?
107
00:12:38,341 --> 00:12:41,052
Piano... um pouco.
108
00:12:41,469 --> 00:12:42,637
Xadrez?
109
00:12:43,596 --> 00:12:44,556
Um pouco.
110
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
Tudo seu é "um pouco".
111
00:12:49,936 --> 00:12:52,272
Eu sou um gênio.
112
00:12:52,355 --> 00:12:53,857
Vou ajudá-lo.
113
00:12:53,940 --> 00:12:56,443
Você vai ser um "um pouco" gênio.
114
00:13:00,613 --> 00:13:02,240
Aposto que o derrubo.
115
00:13:13,960 --> 00:13:16,338
-Também luta um pouco.
-Maldito estrangeiro!
116
00:13:16,421 --> 00:13:20,091
-Nem sabe falar inglês direito.
-Você fala polonês? Russo?
117
00:13:20,175 --> 00:13:24,471
-Alemão? Ídiche? Hebraico?
-Estamos na Inglaterra, idiota.
118
00:13:25,388 --> 00:13:27,182
Qual é o seu nome, aliás?
119
00:13:27,265 --> 00:13:29,893
Dovid Eli Rapoport.
120
00:13:29,976 --> 00:13:32,562
Minha família me chama de Dovidl.
121
00:13:33,188 --> 00:13:34,647
E você?
122
00:13:34,731 --> 00:13:36,649
Martin L. Simmonds.
123
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
Vou chamá-lo de Mottl.
124
00:13:48,536 --> 00:13:50,038
-Olá.
-Como vai?
125
00:13:51,623 --> 00:13:52,582
Peter.
126
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
Então, do que se trata?
127
00:13:58,797 --> 00:14:00,590
Vocês não premiaram o Peter.
128
00:14:00,674 --> 00:14:02,133
Maria Korvinsky Ganha Concurso
129
00:14:02,217 --> 00:14:04,302
Não sou eu que decido.
130
00:14:04,386 --> 00:14:07,681
Então, Peter teria ganhado, se dependesse de você.
131
00:14:07,764 --> 00:14:09,766
A menina é melhor.
132
00:14:09,849 --> 00:14:12,644
Peter precisa de tempo, um professor melhor.
133
00:14:12,727 --> 00:14:15,313
-Quem dá aulas a ele?
-Ele estuda na escola.
134
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
-Não posso pagar ninguém caro.
-Podemos conversar.
135
00:14:18,149 --> 00:14:19,609
Conhece um barato?
136
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
-Vários bons, nenhum barato.
-Em Newcastle?
137
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
-Em Londres.
-Então...
138
00:14:26,074 --> 00:14:28,368
vou precisar vender o iate, não é?
139
00:14:28,451 --> 00:14:33,248
Eu poderia ajudar durante as férias.
140
00:14:35,458 --> 00:14:37,877
Acha Pete tão bom assim?
141
00:14:37,961 --> 00:14:43,133
Nunca será um Heifetz, mas poderá ganhar a vida
em uma orquestra ou dando aulas.
142
00:14:44,634 --> 00:14:46,052
Quem lhe dá aulas?
143
00:14:47,637 --> 00:14:48,596
A escola.
144
00:14:50,515 --> 00:14:52,058
E outra pessoa.
145
00:14:55,895 --> 00:14:58,314
Aquilo que faz com a resina...
146
00:14:58,398 --> 00:15:00,942
É para dar sorte. Posso parar.
147
00:15:02,652 --> 00:15:04,529
Quem é o professor?
148
00:15:04,988 --> 00:15:07,032
Talvez, eu conheça.
149
00:15:08,491 --> 00:15:09,617
Não conhece.
150
00:15:11,953 --> 00:15:14,914
Um virtuoso, da minha idade.
151
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
Não é a Pete que quer.
152
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
Vamos embora.
153
00:15:23,548 --> 00:15:25,300
Obrigada pelo almoço.
154
00:15:43,068 --> 00:15:43,902
Peter.
155
00:15:44,778 --> 00:15:46,613
Posso levá-lo até ele.
156
00:16:00,168 --> 00:16:02,128
Este é o Sr. Simmonds, Billy.
157
00:16:02,212 --> 00:16:04,798
Vai me pagar aulas em Londres.
158
00:16:04,881 --> 00:16:08,426
O que eu disse? Sabia que seria descoberto.
159
00:16:08,510 --> 00:16:10,512
Ele disse que o tem ajudado.
160
00:16:11,096 --> 00:16:12,555
Ensinei algumas coisas.
161
00:16:16,434 --> 00:16:19,437
-É muita gentileza.
-Onde aprendeu a tocar?
162
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
Quem quer saber?
163
00:16:23,274 --> 00:16:24,609
Seu melhor freguês.
164
00:16:26,319 --> 00:16:28,738
Ele nunca me disse o nome.
165
00:16:28,822 --> 00:16:30,073
Isso foi há anos.
166
00:16:31,825 --> 00:16:34,035
-E onde?
-Em Londres.
167
00:16:34,119 --> 00:16:37,747
Eu tocava nas filas dos cinemas,
quando ainda havia filas.
168
00:16:38,164 --> 00:16:40,458
Eu estava na frente do Odeon...
169
00:16:40,834 --> 00:16:43,628
tocando o tema do filme...
170
00:16:44,713 --> 00:16:48,717
quando um pirralho me disse que eu precisava de aulas.
171
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Respondi: "Ah, é? De quem?"
172
00:16:51,511 --> 00:16:53,930
E ele: "Geralmente, não dou aulas."
173
00:16:54,014 --> 00:16:58,977
-Mas ele estava poupando para uma viagem.
-Imagino que tenha dado uma demonstração.
174
00:16:59,060 --> 00:17:01,479
Arrancou o violino das minhas mãos.
175
00:17:01,938 --> 00:17:05,400
Você nunca ouviu algo igual na vida.
176
00:17:05,483 --> 00:17:09,029
A multidão começou a jogar moedas, notas de dez.
177
00:17:09,112 --> 00:17:11,906
Dei metade para ele. Nada mais justo.
178
00:17:13,074 --> 00:17:16,327
-Quando foi a última vez que o viu?
-Isso é importante?
179
00:17:21,041 --> 00:17:23,251
Ele me deu algumas aulas...
180
00:17:23,335 --> 00:17:25,712
duas vezes por semana, por um tempo.
181
00:17:25,962 --> 00:17:29,257
Um belo dia, parou de vir. Nunca mais o vi.
182
00:17:29,341 --> 00:17:32,385
-Deve ter ido fazer a tal viagem.
-Disse para onde?
183
00:17:32,469 --> 00:17:36,765
Ele disse algo como ir para casa, tocar para as cinzas.
184
00:17:38,350 --> 00:17:40,810
As palavras exatas dele...
185
00:17:40,894 --> 00:17:42,812
Algo sobre uma canção.
186
00:17:44,439 --> 00:17:47,150
Ir para casa tocar uma música.
187
00:17:48,902 --> 00:17:50,445
Para as cinzas.
188
00:17:53,239 --> 00:17:57,243
Helen, posso tê-lo achado.
189
00:17:58,578 --> 00:18:00,538
-Ouviu o que eu disse?
-Ouvi.
190
00:18:01,581 --> 00:18:02,665
Ouvi, sim.
191
00:18:05,418 --> 00:18:08,672
Deveria dormir um pouco, querido.
192
00:18:10,382 --> 00:18:12,342
Falo com você amanhã, está bem?
193
00:18:13,927 --> 00:18:18,431
A Alemanha invadiu a Polônia,
bombardeando muitas cidades.
194
00:18:18,515 --> 00:18:22,560
Uma mobilização geral foi pedida
na Grã-Bretanha e na França.
195
00:18:22,644 --> 00:18:25,772
Hostilidades começaram cedo de manhã...
196
00:18:25,855 --> 00:18:29,234
ao longo da fronteira da Alemanha e da Polônia.
197
00:18:29,317 --> 00:18:32,737
Não se tem notícia do progresso de um ou de outro.
198
00:18:32,821 --> 00:18:36,908
O alto comando alemão anunciou, às 11h30...
199
00:18:36,991 --> 00:18:40,120
que as tropas alemãs cruzaram a fronteira...
200
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
que elas entraram em combate...
201
00:18:43,039 --> 00:18:46,001
e que a marinha alemã teria tomado o Báltico.
202
00:18:46,084 --> 00:18:48,586
Segundo os poloneses, isso se deu...
203
00:18:48,670 --> 00:18:51,172
Sua família deve estar bem, David.
204
00:18:51,923 --> 00:18:55,010
-Escreveu para eles?
-Estou escrevendo uma carta.
205
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Muito bem.
206
00:18:58,388 --> 00:18:59,806
Posso continuar agora?
207
00:19:00,849 --> 00:19:04,102
-Permissão concedida, meu velho.
-Ele não terminou o jantar.
208
00:19:04,185 --> 00:19:07,022
Dispensa especial. Vá terminar a carta, David.
209
00:19:08,148 --> 00:19:11,276
Tivemos notícia de que, em um ataque às 9h...
210
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
Varsóvia foi bombardeada.
211
00:19:14,195 --> 00:19:16,364
-Os poloneses temem...
-Não é justo.
212
00:19:16,865 --> 00:19:17,949
O quê?
213
00:19:18,575 --> 00:19:20,994
Não podermos mais comer bacon.
214
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
Ou pudim de leite.
215
00:19:22,954 --> 00:19:27,709
Comida especial para o gênio,
e ele nem precisa comê-la.
216
00:19:27,792 --> 00:19:31,713
Se quiser preparar a comida do David,
poderá opinar.
217
00:19:31,796 --> 00:19:33,089
E ele é mentiroso.
218
00:19:33,173 --> 00:19:35,300
Não está escrevendo uma carta.
219
00:19:35,383 --> 00:19:37,761
Não é bonito delatar os amigos.
220
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
Meus amigos não fazem xixi na cama.
221
00:19:41,306 --> 00:19:43,641
Considerando a situação da família dele...
222
00:19:43,725 --> 00:19:46,770
fazer xixi na cama é o de menos.
223
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Por que não tenta animá-lo?
224
00:19:49,314 --> 00:19:50,732
Não me parece muito triste.
225
00:19:51,149 --> 00:19:54,778
Mas que maldade. Vá para o quarto.
226
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
Hitler alegou em seu discurso:
227
00:19:56,696 --> 00:20:00,033
"Cada bomba será respondida com outra bomba.
228
00:20:00,116 --> 00:20:04,079
Quem usar gás venenoso
será combatido com gás venenoso."
229
00:20:17,550 --> 00:20:18,843
Estou resfriado.
230
00:20:29,813 --> 00:20:31,064
Eles vão ficar bem.
231
00:20:32,649 --> 00:20:35,193
Vamos acabar com os chucrutes para vocês.
232
00:20:35,860 --> 00:20:38,613
Ninguém pode com o exército britânico.
233
00:20:43,993 --> 00:20:46,413
Podemos jogar xadrez se quiser.
234
00:20:47,163 --> 00:20:50,041
Não vai durar dois minutos.
235
00:20:51,167 --> 00:20:52,002
Três.
236
00:20:53,920 --> 00:20:55,922
Acho que estou com sorte.
237
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Ei! Pirralho ladrão!
238
00:21:42,969 --> 00:21:44,679
-Aqui.
-Ótimo.
239
00:22:00,070 --> 00:22:01,738
Não formamos uma boa dupla?
240
00:22:06,409 --> 00:22:08,203
-Quer brigar?
-Quero.
241
00:22:48,785 --> 00:22:52,247
O Professor Flesch não está. Espero há uma hora.
242
00:22:52,831 --> 00:22:54,374
Onde será que está?
243
00:22:55,417 --> 00:23:00,588
De volta na Hungria, provavelmente.
Acha que a SS está chegando à Ponte de Londres.
244
00:23:02,173 --> 00:23:04,175
Jozef Wechsler, de Varsóvia.
245
00:23:04,551 --> 00:23:07,762
Gilbert Simmonds. O Professor Flesch falou de você.
246
00:23:07,846 --> 00:23:11,641
Dovid Eli Rapoport, também de Varsóvia.
247
00:23:11,725 --> 00:23:13,685
Seu menino vai precisar de outro professor.
248
00:23:14,060 --> 00:23:15,895
Conhece o Dr. Steiner, de Leipzig?
249
00:23:16,813 --> 00:23:18,565
De nome.
250
00:23:18,648 --> 00:23:19,774
Está em Londres.
251
00:23:20,191 --> 00:23:22,110
Tocou Mozart com Einstein.
252
00:23:22,193 --> 00:23:24,362
Eu estudo física. Posso falar com Einstein.
253
00:23:24,446 --> 00:23:28,491
O Sr. Wechsler não recomenda Einstein
como professor de violino.
254
00:23:28,575 --> 00:23:30,785
Eu estudo sozinho.
255
00:23:34,205 --> 00:23:36,583
E com quem vai aprender humildade?
256
00:23:37,667 --> 00:23:39,753
Com você é que não é.
257
00:23:39,836 --> 00:23:41,838
Vamos ver isso agora.
258
00:23:55,560 --> 00:23:58,563
Na verdade, Steiner não é má ideia.
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,860
Não preciso de professor. Só estudar.
260
00:24:03,943 --> 00:24:07,405
Quem garante que não vai pular o mais difícil
quando os dedos doerem?
261
00:24:07,489 --> 00:24:09,824
Que tal eu?
262
00:24:10,283 --> 00:24:12,494
-Você é um menino.
-Mais velho que você.
263
00:24:12,577 --> 00:24:14,120
Por 55 dias.
264
00:24:14,204 --> 00:24:16,539
Meninos, isso requer muita maturidade.
265
00:24:16,623 --> 00:24:18,375
Sou mais maduro do que ele.
266
00:24:20,877 --> 00:24:24,589
Se já terminaram de dar seus shows de maturidade...
267
00:24:24,673 --> 00:24:25,757
Ei!
268
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
Digamos que surja uma dificuldade...
269
00:24:29,010 --> 00:24:32,347
da qual eu precisasse saber,
e seu amigo pedisse segredo.
270
00:24:32,430 --> 00:24:35,058
Não teríamos um conflito de lealdade?
271
00:24:36,476 --> 00:24:38,436
Sou leal ao senhor.
272
00:24:40,522 --> 00:24:42,649
Muito bem. Vamos tentar.
273
00:24:50,657 --> 00:24:52,909
Nada mal como ideia, não?
274
00:24:52,992 --> 00:24:54,244
Nada mal.
275
00:25:10,885 --> 00:25:13,805
-Eu poderia ser um ladrão.
-Com as chaves de casa?
276
00:25:13,888 --> 00:25:15,473
Ladrão e chaveiro.
277
00:25:33,658 --> 00:25:35,285
Como foi a viagem?
278
00:25:37,120 --> 00:25:39,247
Ganhei a passagem de volta.
279
00:25:40,206 --> 00:25:41,541
E o que descobriu?
280
00:25:43,126 --> 00:25:46,421
Ele ainda estava em Londres em 1952.
281
00:25:46,504 --> 00:25:48,214
Que pista incrível.
282
00:25:48,298 --> 00:25:52,385
Pelo menos, se não apareceu,
não foi por motivo de morte.
283
00:25:52,469 --> 00:25:55,764
Ele estar vivo há 30 anos
não quer dizer que esteja agora.
284
00:25:55,847 --> 00:25:57,140
É verdade.
285
00:25:58,558 --> 00:26:00,810
Esse vai ser seu novo hobby, Martin?
286
00:26:00,894 --> 00:26:04,022
Achar David depois de séculos
para ele pisar em você de novo?
287
00:26:04,105 --> 00:26:05,523
Se fosse com você...
288
00:26:05,607 --> 00:26:08,318
-Ele não era seu irmão.
-Isso não é uma competição.
289
00:26:08,401 --> 00:26:11,363
Tudo é. Leia Darwin.
290
00:26:11,446 --> 00:26:13,406
Não quero ter essa conversa agora.
291
00:26:13,490 --> 00:26:16,493
Estou cansado, com fome e preciso de um banho.
292
00:26:16,576 --> 00:26:18,995
Conversamos quando tiver comido e descansado.
293
00:26:19,079 --> 00:26:21,581
Converse você. Vou ficar assistindo.
294
00:26:23,208 --> 00:26:25,168
Para onde ele foi em 1952?
295
00:26:26,753 --> 00:26:29,589
-Achei que não tivesse interesse.
-Curiosidade histórica.
296
00:26:29,673 --> 00:26:31,966
Polônia. Ele foi para a Polônia.
297
00:26:59,244 --> 00:27:00,370
De novo.
298
00:27:06,543 --> 00:27:07,377
De novo.
299
00:27:09,462 --> 00:27:12,215
-Não mandei parar.
-Já toquei demais.
300
00:27:12,298 --> 00:27:13,883
Eu decido se tocou demais.
301
00:27:13,967 --> 00:27:18,263
-Meus dedos doem.
-É para doer mesmo. Vou contar, Dov.
302
00:27:18,346 --> 00:27:19,556
Falo sério.
303
00:27:19,639 --> 00:27:21,516
Então, mesma hora amanhã?
304
00:27:21,599 --> 00:27:23,101
Boa noite, então.
305
00:27:23,184 --> 00:27:24,853
Tchau para vocês.
306
00:27:24,936 --> 00:27:26,813
-Vão com cuidado.
-Até mais.
307
00:27:27,439 --> 00:27:29,232
-Dedo-duro.
-Bebê.
308
00:27:32,235 --> 00:27:34,154
Desculpem interromper.
309
00:27:34,237 --> 00:27:36,448
Vamos jogar uma luz na questão.
310
00:27:45,415 --> 00:27:48,918
Agora, pode ver o que está fazendo.
E como vai o violino?
311
00:27:53,590 --> 00:27:55,342
-Bem.
-O que ele está estudando?
312
00:27:55,425 --> 00:27:57,093
Pizzicato, Sr. Simmonds.
313
00:27:57,177 --> 00:27:59,888
Que bom. Melhor continuar...
314
00:27:59,971 --> 00:28:03,850
até o Götterdämmerung do Hitler começar.
315
00:28:10,607 --> 00:28:11,691
Você me deve uma.
316
00:28:12,108 --> 00:28:13,109
Apenas toque.
317
00:28:26,164 --> 00:28:27,082
Vamos.
318
00:28:30,960 --> 00:28:32,170
O que está fazendo?
319
00:28:33,463 --> 00:28:36,257
-Quer morrer?
-Teria sido assim.
320
00:28:38,301 --> 00:28:39,969
Eles passaram por isso.
321
00:28:40,053 --> 00:28:43,181
Minhas irmãs, meus pais.
322
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
-Martin!
-James!
323
00:28:46,685 --> 00:28:47,977
Vamos.
324
00:28:54,067 --> 00:28:56,611
Veja. Jozef Wechsler.
325
00:28:58,571 --> 00:29:00,448
Aprendeu a tocar?
326
00:29:07,580 --> 00:29:09,666
-David?
-Martin!
327
00:29:11,835 --> 00:29:13,086
Venham, vocês dois!
328
00:29:23,596 --> 00:29:25,140
Sente-se aqui.
329
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
Muito bem. Aqui estamos.
330
00:29:30,061 --> 00:29:31,771
Sentem-se ali.
331
00:29:37,736 --> 00:29:38,737
Você o vê?
332
00:29:53,168 --> 00:29:54,461
Lá.
333
00:32:14,684 --> 00:32:18,104
-Vocês demoraram muito.
-Mas estamos aqui.
334
00:32:20,899 --> 00:32:22,067
A noite foi boa?
335
00:32:31,951 --> 00:32:32,952
Aonde vai?
336
00:32:41,711 --> 00:32:42,587
Dov?
337
00:32:46,716 --> 00:32:48,009
Um corpo.
338
00:32:56,226 --> 00:32:57,352
O que está fazendo?
339
00:32:59,854 --> 00:33:01,106
Não é seu.
340
00:33:04,442 --> 00:33:05,610
Não faça isso.
341
00:33:06,820 --> 00:33:09,614
Sabe o que acontece quando roubamos os mortos?
342
00:33:09,698 --> 00:33:11,157
Dinheiro.
343
00:33:11,241 --> 00:33:13,034
Esquadrão de fuzilamento, Dov.
344
00:33:14,452 --> 00:33:16,079
Não me importo de dividir.
345
00:33:41,021 --> 00:33:44,190
Qual prefere? O ás de paus tem os melhores peitos.
346
00:33:44,274 --> 00:33:46,234
O quatro de ouros, a melhor bunda.
347
00:33:46,317 --> 00:33:48,445
Seu bar mitzvah é em dez dias, Dov.
348
00:33:49,529 --> 00:33:51,906
Era para você já ter virado homem.
349
00:33:51,990 --> 00:33:55,535
Olhar desenho de mulher pelada
não faz de você um homem.
350
00:33:55,618 --> 00:33:58,747
Ver a Shirley Smith tirar a roupa
de binóculos também não.
351
00:33:58,830 --> 00:34:01,207
Isso foi um experimento científico.
352
00:34:02,375 --> 00:34:04,377
No quê? Punheta?
353
00:34:04,836 --> 00:34:05,837
Palhaço.
354
00:34:05,920 --> 00:34:08,089
E você não parece homem.
355
00:34:08,173 --> 00:34:10,216
Ser homem não é isso, é?
356
00:34:10,300 --> 00:34:12,427
O que é ser homem, ó, sábio?
357
00:34:13,011 --> 00:34:16,598
Entre outras coisas, respeitar os mortos.
358
00:34:16,681 --> 00:34:18,725
Por quê? Porque estão mortos?
359
00:34:18,808 --> 00:34:21,436
Ela era uma pessoa, Dov.
360
00:34:21,519 --> 00:34:24,397
Deve ter ido dormir planejando...
361
00:34:24,481 --> 00:34:26,775
sei lá, preparar bolinhos de peixe.
362
00:34:26,858 --> 00:34:30,695
E acabou morta, nos escombros da casa dela.
363
00:34:32,113 --> 00:34:34,657
Você não sente nada?
364
00:34:34,741 --> 00:34:38,203
Sabe quantas pessoas morreram ontem à noite, Mottl?
365
00:34:38,286 --> 00:34:40,121
Não falo só de Londres.
366
00:34:40,205 --> 00:34:42,123
Mas de toda a Europa ocupada.
367
00:34:42,207 --> 00:34:44,709
Baleadas, golpeadas, explodidas...
368
00:34:44,793 --> 00:34:46,711
de fome, queimadas vivas, enforcadas...
369
00:34:46,795 --> 00:34:49,214
-Não se trata disso.
-Dezenas de milhares!
370
00:34:49,297 --> 00:34:52,050
E ninguém sabe os nomes delas.
371
00:34:52,133 --> 00:34:55,637
Então, me diga, homenzinho de Hampstead.
372
00:34:55,720 --> 00:34:57,931
Por qual delas devo sentir alguma coisa?
373
00:34:58,348 --> 00:35:01,976
Todas ou só aquelas
nas quais tropeço na manhã seguinte?
374
00:36:27,354 --> 00:36:28,688
Vamos andando.
375
00:36:37,906 --> 00:36:39,491
Quantos anos tem o menino?
376
00:36:41,201 --> 00:36:43,286
O menino tem 13 anos.
377
00:36:43,370 --> 00:36:46,081
Um homem, Sr. Bailey, na cultura do David.
378
00:36:46,539 --> 00:36:48,166
Dedos bons.
379
00:36:48,249 --> 00:36:49,834
Obrigado.
380
00:36:49,918 --> 00:36:52,045
-Pensou no luthier?
-Pensei.
381
00:36:52,128 --> 00:36:54,839
Mas nada de muito caro, Sr. Bailey.
382
00:36:54,923 --> 00:36:56,841
Concordo.
383
00:36:56,925 --> 00:37:00,303
Vamos deixar os Stradivarius para os milionários?
384
00:37:01,096 --> 00:37:02,722
Tenho algo em mente.
385
00:37:18,029 --> 00:37:20,740
Este é um Nicolò Gagliano figlio.
386
00:37:21,991 --> 00:37:24,744
O filho de Alessandro Gagliano...
387
00:37:24,828 --> 00:37:28,373
fez o violino em 1735...
388
00:37:28,456 --> 00:37:30,250
no ano da morte do pai.
389
00:37:30,333 --> 00:37:33,628
Muitos consideram um tributo.
390
00:37:33,712 --> 00:37:35,964
Feliz bar mitzvah, David.
391
00:37:36,548 --> 00:37:38,383
Obrigado, senhor.
392
00:38:22,927 --> 00:38:24,888
Viu como ele reage?
393
00:38:25,680 --> 00:38:27,349
Vai ser um casamento feliz.
394
00:38:30,018 --> 00:38:36,483
VARSÓVIA
395
00:38:59,381 --> 00:39:01,091
Fala inglês?
396
00:39:01,174 --> 00:39:05,095
Só um pouquinho.
397
00:39:05,178 --> 00:39:08,181
Há um sindicato de músicos em Varsóvia?
398
00:39:13,853 --> 00:39:14,854
Entendo.
399
00:39:24,864 --> 00:39:27,033
David Rapoport. R...
400
00:39:28,368 --> 00:39:30,870
R-A-P-O...
401
00:39:30,954 --> 00:39:32,372
Não sei quanto tempo.
402
00:39:32,914 --> 00:39:35,333
Teria vivido aqui nos anos 50.
403
00:39:36,459 --> 00:39:37,711
Rapoport.
404
00:39:39,421 --> 00:39:42,340
Vou precisar de alguém que fale inglês.
405
00:39:42,424 --> 00:39:43,675
Obrigado mesmo assim.
406
00:40:21,755 --> 00:40:22,589
Martin.
407
00:40:25,592 --> 00:40:27,719
Espere aqui. Já volto.
408
00:40:28,511 --> 00:40:29,721
Muito obrigado.
409
00:40:33,475 --> 00:40:36,227
Nenhuma notícia. Desculpe, David.
410
00:40:39,022 --> 00:40:42,150
Realmente, tentei. É difícil em Varsóvia.
411
00:40:43,526 --> 00:40:45,862
Certeza de que foi ao endereço correto?
412
00:40:45,945 --> 00:40:47,155
Dzielna 21.
413
00:40:47,238 --> 00:40:49,199
Seu apartamento...
414
00:40:49,282 --> 00:40:52,118
o prédio em que sua família morava...
415
00:40:52,202 --> 00:40:54,162
não existe mais, infelizmente.
416
00:40:56,456 --> 00:40:58,500
Mas essa não é a pior notícia do mundo.
417
00:40:59,918 --> 00:41:01,836
Com certeza, não é.
418
00:41:03,129 --> 00:41:04,130
Vamos para casa.
419
00:41:05,632 --> 00:41:06,549
Venha.
420
00:41:11,554 --> 00:41:14,683
A família do David, com certeza, sobreviveu ao gueto.
Disso, sabemos.
421
00:41:14,766 --> 00:41:17,394
Foram deportados antes do levante de 1943.
422
00:41:17,477 --> 00:41:18,687
Para onde?
423
00:41:21,523 --> 00:41:22,691
Treblinka.
424
00:41:28,238 --> 00:41:31,157
Não vou desistir da busca,
e você não vai perder as esperanças.
425
00:41:31,241 --> 00:41:33,159
Eles podem estar em muitos lugares.
426
00:41:33,868 --> 00:41:35,954
Em um acampamento de refugiados.
427
00:41:36,037 --> 00:41:37,455
Na Rússia, possivelmente.
428
00:41:37,539 --> 00:41:40,333
Por que levou Jozef Wechsler à Polônia e não eu?
429
00:41:40,417 --> 00:41:41,918
Toco tão bem quanto ele.
430
00:41:42,002 --> 00:41:43,545
Não o levei...
431
00:41:43,628 --> 00:41:46,965
porque sou responsável por você e não por Jozef.
432
00:41:48,383 --> 00:41:50,218
Vocês dois são cidadãos poloneses.
433
00:41:50,301 --> 00:41:52,220
Algo que devemos retificar, aliás.
434
00:41:52,303 --> 00:41:55,640
Eles poderiam prendê-lo lá.
Veja o que aconteceu ao Jozef.
435
00:41:55,724 --> 00:41:57,017
O que houve com ele?
436
00:41:57,100 --> 00:42:01,271
A família dele morreu. Os poloneses o seguraram lá.
437
00:42:01,604 --> 00:42:02,856
Em um sanatório.
438
00:42:16,745 --> 00:42:17,704
Nada.
439
00:42:21,624 --> 00:42:22,876
Não no barracão.
440
00:42:23,752 --> 00:42:26,713
Ou no nosso quarto. O violino dele sumiu.
441
00:42:27,964 --> 00:42:30,133
Ele pode fazer alguma besteira?
442
00:42:30,216 --> 00:42:32,093
Sim, mãe. Fugir com um circo.
443
00:42:32,177 --> 00:42:34,220
Pelo amor de Deus, Martin.
444
00:42:34,304 --> 00:42:37,223
Alguma ideia de onde ele possa estar?
445
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
Então, vá vê-lo.
446
00:43:01,623 --> 00:43:02,582
Olá, Dov.
447
00:43:10,590 --> 00:43:12,384
Mamãe acha que você se matou.
448
00:43:14,010 --> 00:43:16,096
Vai contra a minha religião.
449
00:43:20,266 --> 00:43:21,935
É aquilo que vou matar.
450
00:43:23,311 --> 00:43:24,729
O tirano envernizado.
451
00:43:25,647 --> 00:43:27,273
Por que nunca vi isso?
452
00:43:28,942 --> 00:43:31,111
Só assim para estarem seguros...
453
00:43:31,194 --> 00:43:33,988
escondidos de todo mundo.
454
00:43:34,072 --> 00:43:35,115
Não sou todo mundo.
455
00:43:42,205 --> 00:43:43,623
Qual delas é Malkeh?
456
00:43:47,836 --> 00:43:49,295
Ela tem cinco anos aí.
457
00:43:49,379 --> 00:43:51,256
E Pessia tinha nove.
458
00:43:53,925 --> 00:43:56,594
Como era essa vida?
459
00:44:01,683 --> 00:44:03,351
Uma vida com judeus.
460
00:44:05,061 --> 00:44:06,938
Meninos jogando futebol.
461
00:44:07,981 --> 00:44:09,691
Velhos rezando.
462
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Rituais de banho para as mulheres.
463
00:44:14,237 --> 00:44:17,449
Malkeh era muito nova e ficava em casa.
464
00:44:18,867 --> 00:44:21,036
Eu tocava para ela dormir.
465
00:44:22,954 --> 00:44:26,916
Meu pai ficava o dia inteiro na rua, Mottl.
466
00:44:27,000 --> 00:44:28,626
Imagine.
467
00:44:28,710 --> 00:44:30,962
E a noite toda, exceto no shabbat.
468
00:44:31,046 --> 00:44:33,214
Vendendo as joias dele...
469
00:44:33,298 --> 00:44:36,134
peças feitas à noite enquanto dormíamos.
470
00:44:36,217 --> 00:44:38,386
É só presunção de morte.
471
00:44:38,470 --> 00:44:41,598
Por que seu rabino não o deixa recitar o kiddush?
472
00:44:43,475 --> 00:44:45,518
Kiddush é a bênção do vinho.
473
00:44:46,102 --> 00:44:47,604
Ainda sei recitar.
474
00:44:49,397 --> 00:44:50,857
Você fala do Kadish.
475
00:44:56,905 --> 00:44:59,491
Não, Dov. Eles ainda podem estar vivos.
476
00:44:59,574 --> 00:45:02,660
Acha que eu enlouqueceria se tivesse certeza?
477
00:45:02,744 --> 00:45:06,831
Sairia correndo pelado na rua como Wechsler,
brandindo o violino.
478
00:45:06,915 --> 00:45:08,708
Não acho que ele tenha feito isso.
479
00:45:08,792 --> 00:45:11,086
Wechsler já era meio doido.
480
00:45:11,169 --> 00:45:13,338
-E eu não sou?
-Você tem a mim.
481
00:45:14,381 --> 00:45:16,174
Para me dar estabilidade.
482
00:45:16,257 --> 00:45:19,511
-Comum e enfadonho.
-Confiável.
483
00:45:19,594 --> 00:45:22,180
-Como estas pedras.
-Que bom que sirvo para algo.
484
00:45:22,263 --> 00:45:25,767
Pare de pedir confete. A crise é minha, não sua.
485
00:45:25,850 --> 00:45:29,270
E nossa crise conjunta? Nosso bilhete suicida.
486
00:45:29,354 --> 00:45:31,815
Não precisamos ir em frente. Mas deixaria meu pai louco.
487
00:45:36,820 --> 00:45:39,030
Acha que ele ainda vai se recuperar?
488
00:45:39,114 --> 00:45:39,948
Quem?
489
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Wechsler.
490
00:45:43,410 --> 00:45:45,537
Acha que vai ficar louco para sempre?
491
00:45:46,996 --> 00:45:50,291
O que será que fazem com loucos na Polônia?
492
00:45:50,625 --> 00:45:52,752
Dão banhos gelados?
493
00:45:52,836 --> 00:45:54,879
Põem cinzas na cabeça deles?
494
00:45:55,672 --> 00:45:57,757
Este é um lugar de cinzas, Mottl.
495
00:45:59,134 --> 00:46:01,594
Seria o tratamento perfeito.
496
00:46:37,422 --> 00:46:38,631
Jozef...
497
00:46:39,341 --> 00:46:43,345
sou Martin Simmonds, de Londres.
498
00:46:43,428 --> 00:46:46,931
Você veio para cá com meu pai depois da guerra.
499
00:46:47,015 --> 00:46:49,351
Lembra-se de David Rapoport?
500
00:46:49,934 --> 00:46:52,812
Vocês tocaram juntos durante um bombardeio.
501
00:46:54,606 --> 00:46:56,941
É amigo do Pan Wechsler?
502
00:46:57,025 --> 00:46:58,443
Amigo de um amigo.
503
00:47:00,487 --> 00:47:03,573
Eu queria saber se alguém que conhecemos o visitou.
504
00:47:03,656 --> 00:47:07,327
Jozef não recebe muita visita. A família está morta.
505
00:47:07,952 --> 00:47:09,871
Só a mulher.
506
00:47:09,954 --> 00:47:10,872
Qual?
507
00:47:10,955 --> 00:47:13,291
De 15 de junho.
508
00:47:13,375 --> 00:47:15,502
Vem uma vez por ano.
509
00:47:17,295 --> 00:47:18,546
No dia 15 de junho.
510
00:47:45,615 --> 00:47:46,658
Pani Wozniak?
511
00:47:48,368 --> 00:47:49,577
Anna Wozniak.
512
00:47:51,287 --> 00:47:52,414
Fala inglês?
513
00:47:54,165 --> 00:47:55,834
Falo.
514
00:47:55,917 --> 00:47:58,420
Soube que poderia me ajudar.
515
00:47:58,503 --> 00:48:00,130
O que você quer?
516
00:48:00,797 --> 00:48:02,632
Procuro David Rapoport.
517
00:48:08,930 --> 00:48:10,765
Você é Martin.
518
00:48:26,322 --> 00:48:29,951
David veio no ano em que sua rainha foi coroada.
519
00:48:31,202 --> 00:48:33,747
Morei na rua em que ele cresceu.
520
00:48:33,830 --> 00:48:35,665
Foi assim que nos conhecemos.
521
00:48:35,749 --> 00:48:40,920
-Quanto tempo ele ficou aqui?
-Alguns meses. O visto dele era de curta duração.
522
00:48:42,839 --> 00:48:44,257
E depois?
523
00:48:44,341 --> 00:48:46,343
Isso, ele não disse.
524
00:48:49,304 --> 00:48:52,182
São permitidas em casas particulares.
525
00:48:53,600 --> 00:48:55,977
Tirei quando David estava comigo.
526
00:48:57,896 --> 00:49:01,900
Ele não ia gostar de ver, acho.
527
00:49:01,983 --> 00:49:03,693
Ele não é fã de religião.
528
00:49:06,488 --> 00:49:08,907
O que eu devo testemunhar mesmo?
529
00:49:08,990 --> 00:49:11,534
-Uma cerimônia.
-Outro bar mitzvah?
530
00:49:11,618 --> 00:49:12,994
Não exatamente.
531
00:49:13,078 --> 00:49:15,830
Imagino que precise do tal quorum.
532
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
Um minyan? Não. Só de uma testemunha.
533
00:49:18,541 --> 00:49:21,169
Uma testemunha? E eu me qualifico?
534
00:49:21,252 --> 00:49:23,463
Provavelmente, não para Deus, Mottl.
535
00:49:23,546 --> 00:49:24,631
Só para mim.
536
00:49:25,507 --> 00:49:30,679
-Acha que Deus sabe onde sua família está?
-Ele sabe. Mas não diz.
537
00:49:30,762 --> 00:49:34,057
-Jesus diria se você perguntasse?
-Está pensando em se converter?
538
00:49:34,140 --> 00:49:35,600
Judeus não podem se converter.
539
00:49:35,684 --> 00:49:38,353
Molhar a cabeça dele não tirou o judeu de Jesus.
540
00:49:38,937 --> 00:49:41,564
Etnia não é solúvel em água, Mottl.
541
00:49:41,648 --> 00:49:44,526
É uma pele que você carrega até a morte.
542
00:49:44,609 --> 00:49:47,529
Mas a religião é um casaco.
543
00:49:47,612 --> 00:49:50,865
Quando fica quente demais, você tira.
544
00:50:05,588 --> 00:50:06,423
Ótimo.
545
00:50:11,803 --> 00:50:13,054
Perfeito.
546
00:50:16,933 --> 00:50:17,934
Ele está aqui.
547
00:50:21,396 --> 00:50:22,981
A cerimônia é para ele.
548
00:50:26,067 --> 00:50:28,778
Agora, ouça sem interromper.
549
00:50:36,578 --> 00:50:38,955
Ó Israel e Deus de Israel.
550
00:50:40,707 --> 00:50:43,084
Neste 19º dia de Sivan...
551
00:50:43,168 --> 00:50:46,296
no ano 5707, em Londres...
552
00:50:46,379 --> 00:50:49,591
na presença de Martin Simmonds, também de Londres...
553
00:50:49,674 --> 00:50:54,179
eu, David Eli Rapoport, filho de Zygmunt e Esther Rapoport...
554
00:50:54,262 --> 00:50:57,640
por vontade própria,
renuncio à fé dos meus antepassados.
555
00:50:57,724 --> 00:51:00,769
-O que está fazendo?
-Estou me convertendo. Quieto.
556
00:51:00,852 --> 00:51:01,895
Para o quê?
557
00:51:03,313 --> 00:51:04,314
Nada.
558
00:51:05,523 --> 00:51:08,610
Solenemente, renuncio e repudio, agora e sempre...
559
00:51:08,693 --> 00:51:10,445
em nome da fé sobrevivente...
560
00:51:10,528 --> 00:51:13,615
detestada e desacreditada dos que pereceram...
561
00:51:13,698 --> 00:51:16,576
a fé de Abraão, Isaías e Jacó...
562
00:51:16,659 --> 00:51:21,164
a fé amaldiçoada dos desprezados,
zombados, perseguidos e chacinados...
563
00:51:21,247 --> 00:51:23,458
a fé abandonada por Jesus.
564
00:51:23,541 --> 00:51:26,419
Assim, renuncio à Torá e ao Talmude.
565
00:51:26,503 --> 00:51:30,256
Assim, me divorcio da comunidade de Israel.
566
00:51:30,340 --> 00:51:33,093
E ao retalhar esta vestimenta...
567
00:51:33,176 --> 00:51:36,888
me separo, agora e para todo o sempre...
568
00:51:36,971 --> 00:51:40,475
das crenças, práticas, tradições, dos rituais...
569
00:51:40,558 --> 00:51:42,727
e das obrigações do Sião.
570
00:51:53,154 --> 00:51:54,114
Amém.
571
00:52:12,215 --> 00:52:14,426
Onde era o gueto?
572
00:52:14,509 --> 00:52:16,469
No subterrâneo.
573
00:52:16,553 --> 00:52:18,096
Onde o passado deve ficar.
574
00:52:20,765 --> 00:52:23,893
Quanto tempo ele ficou em Varsóvia? Semanas?
575
00:52:25,186 --> 00:52:27,355
Onde se hospedou?
576
00:52:27,439 --> 00:52:29,858
Nos primeiros dias, em uma pensão.
577
00:52:29,941 --> 00:52:31,359
E uma não muito boa.
578
00:52:33,862 --> 00:52:35,030
E, depois...
579
00:52:36,448 --> 00:52:37,490
comigo.
580
00:52:44,372 --> 00:52:46,958
Um dia, desapareceu.
581
00:52:50,211 --> 00:52:52,422
Martin, eu amava seu amigo.
582
00:52:53,715 --> 00:52:55,383
Provavelmente, foi um erro.
583
00:52:56,468 --> 00:52:58,178
Não se escolhe a quem ama.
584
00:53:01,514 --> 00:53:03,183
Confiar nele é um erro.
585
00:53:04,976 --> 00:53:07,437
Você deve parar de procurá-lo, Martin.
586
00:53:07,520 --> 00:53:09,522
Não seria bom encontrá-lo.
587
00:53:11,149 --> 00:53:13,526
-Para ele ou para mim?
-Para os dois.
588
00:53:13,610 --> 00:53:17,989
Se ele quisesse ser encontrado,
não o teria procurado há muito?
589
00:53:18,073 --> 00:53:20,575
Meu pai achava que ele estava morto.
590
00:53:20,658 --> 00:53:23,286
Dois meses depois, teve um derrame e morreu.
591
00:53:24,996 --> 00:53:28,792
David me falou da amizade de vocês,
não de como ela terminou.
592
00:53:28,875 --> 00:53:30,627
Por que visita Wechsler?
593
00:53:30,710 --> 00:53:32,671
Vou no lugar do David.
594
00:53:33,588 --> 00:53:36,925
Ele só foi lá uma vez tocar para o Jozef.
595
00:53:37,008 --> 00:53:41,221
Não fui autorizada a ouvir.
Ele me mandou sair do quarto.
596
00:53:42,514 --> 00:53:45,475
A outra vez foi em Treblinka.
597
00:53:45,558 --> 00:53:49,354
Ele me fez esperar no carro
para tocar uma canção para as cinzas.
598
00:53:50,563 --> 00:53:51,648
Que canção?
599
00:53:52,857 --> 00:53:55,068
Essa era a obsessão dele.
600
00:53:55,151 --> 00:53:57,445
Por isso, veio à Polônia.
601
00:54:15,714 --> 00:54:17,382
Eu esperei aqui.
602
00:54:19,384 --> 00:54:21,094
Nada disso estava aqui.
603
00:54:22,887 --> 00:54:24,264
Era tudo campo.
604
00:54:25,306 --> 00:54:26,975
E alguns trilhos de trem.
605
00:54:28,226 --> 00:54:30,520
A família dele foi assassinada aqui.
606
00:54:31,938 --> 00:54:33,648
Ele falava sobre eles?
607
00:54:35,442 --> 00:54:38,945
Pessia teria uns... 15 anos.
608
00:54:40,363 --> 00:54:44,034
Malkeh... dez, 11, acho.
609
00:54:45,076 --> 00:54:46,911
Não estavam em nenhuma lista.
610
00:54:47,996 --> 00:54:50,790
Sempre o encorajamos a ter esperança.
611
00:54:51,750 --> 00:54:53,209
Ele nunca falava deles.
612
00:54:54,336 --> 00:54:56,629
Para David, judeus não eram poloneses.
613
00:54:58,381 --> 00:55:00,050
Eu sou polonesa.
614
00:55:00,133 --> 00:55:02,886
Moro onde ele morou. Roubei a vida dele.
615
00:55:03,928 --> 00:55:06,431
Para ele, sou uma dos perseguidores.
616
00:55:07,474 --> 00:55:09,225
Você era um bebê na época.
617
00:55:10,727 --> 00:55:14,105
Você não precisa ser culpada para se sentir culpada.
618
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
NUNCA MAIS
619
00:56:44,571 --> 00:56:46,740
Na manhã seguinte, achei um bilhete.
620
00:56:46,823 --> 00:56:48,533
Ele tinha partido.
621
00:56:48,616 --> 00:56:51,077
Deixou tudo para trás.
622
00:56:51,161 --> 00:56:52,871
Tudo o quê?
623
00:56:52,954 --> 00:56:53,830
Eu.
624
00:56:54,956 --> 00:56:55,790
A Polônia.
625
00:56:56,249 --> 00:56:57,625
O passado dele.
626
00:56:57,709 --> 00:56:59,461
Você.
627
00:56:59,544 --> 00:57:01,379
O violino dele.
628
00:57:01,463 --> 00:57:03,048
Espere aí.
629
00:57:03,340 --> 00:57:05,467
Ele deixou o violino?
630
00:57:05,550 --> 00:57:08,470
Não acreditei que tivesse sido de propósito.
631
00:57:08,553 --> 00:57:10,263
Algo tão precioso...
632
00:57:11,514 --> 00:57:13,725
Corri até o aeroporto para devolver.
633
00:57:14,184 --> 00:57:15,727
Ele me disse para vender.
634
00:57:17,312 --> 00:57:18,772
E mandar o dinheiro?
635
00:57:18,855 --> 00:57:22,650
-Não. Eu ficaria com ele.
-Você ficou?
636
00:57:22,734 --> 00:57:25,320
Eu não tinha o direito de vendê-lo.
637
00:57:27,739 --> 00:57:29,616
Por isso, ele pegou de volta.
638
00:57:35,622 --> 00:57:37,540
Eu não menti para você, Martin.
639
00:57:38,083 --> 00:57:40,251
Ele nunca me disse para onde ia.
640
00:57:42,587 --> 00:57:46,841
Quando entreguei o violino, chamaram um voo.
641
00:57:46,925 --> 00:57:49,761
De repente, ele estava com pressa.
642
00:57:49,844 --> 00:57:52,138
O voo era para Nova York.
643
00:57:56,059 --> 00:57:57,018
Obrigado.
644
00:57:58,228 --> 00:58:00,063
Deus o abençoe, Martin.
645
00:58:28,383 --> 00:58:29,592
Estou aqui em cima.
646
00:58:34,556 --> 00:58:35,598
E então?
647
00:58:41,354 --> 00:58:42,689
Não o achei.
648
00:58:49,154 --> 00:58:50,488
E é isso?
649
00:58:50,572 --> 00:58:52,866
Descobri para onde foi.
650
00:58:54,784 --> 00:58:55,618
E?
651
00:59:00,206 --> 00:59:01,291
Nova York.
652
00:59:03,126 --> 00:59:05,962
A próxima etapa da grande busca.
653
00:59:06,838 --> 00:59:08,131
Você gostava dele.
654
00:59:09,341 --> 00:59:12,135
Também gostava de contos de fada.
655
00:59:13,261 --> 00:59:15,180
Dizia que era divertido.
656
00:59:16,556 --> 00:59:18,808
Carismático, genial, etc.
657
00:59:24,856 --> 00:59:29,402
Por que perde seu tempo com ele?
658
00:59:29,486 --> 00:59:30,653
Nosso tempo.
659
00:59:32,280 --> 00:59:34,366
Talvez ele só tenha a mim.
660
00:59:35,283 --> 00:59:36,868
E você só tem a mim.
661
00:59:58,181 --> 01:00:01,184
O NASCIMENTO DE ISRAEL
662
01:00:22,247 --> 01:00:24,290
Muito divertido.
663
01:00:24,374 --> 01:00:25,792
Ele é bastante bom.
664
01:00:35,343 --> 01:00:37,429
Que bom que está aqui, Mottl.
665
01:00:37,512 --> 01:00:39,514
E a muito propalada Helen.
666
01:00:40,765 --> 01:00:42,517
Nenhum interesse em Israel, presumo.
667
01:00:42,600 --> 01:00:45,020
Mas Mottl está aqui por mim, e você, por ele.
668
01:00:45,103 --> 01:00:46,187
Festa é festa.
669
01:00:46,271 --> 01:00:49,649
Meu irmão, Dov, o apóstata. Insolúvel em água.
670
01:00:49,733 --> 01:00:53,028
Devo me alistar e derramar sangue por Israel, Mottl?
671
01:00:53,111 --> 01:00:54,738
Só aceitam judeus, Dov.
672
01:00:54,821 --> 01:00:57,198
Lá se vai nossa reputação de desertores.
673
01:00:57,657 --> 01:01:00,535
Mas eles aceitam mulheres. Zero a um para Deus.
674
01:01:00,618 --> 01:01:03,663
Se é apóstata, por que celebra um estado judeu?
675
01:01:04,039 --> 01:01:05,415
Eles dão ótimas festas.
676
01:01:05,498 --> 01:01:08,335
-Nunca perdi uma.
-Quando foi a última?
677
01:01:08,418 --> 01:01:11,379
Em 516 AC.
678
01:01:14,132 --> 01:01:14,966
Vamos?
679
01:01:35,862 --> 01:01:37,906
Podemos deixá-lo e voltar, se quiser.
680
01:01:37,989 --> 01:01:41,076
Não, tudo bem. Pode me deixar primeiro.
681
01:01:41,159 --> 01:01:43,703
Não o vi nas aulas. Ele é do nosso ano?
682
01:01:43,787 --> 01:01:46,164
-É de Cambridge. Estuda matemática.
-Matemática?
683
01:01:46,247 --> 01:01:48,792
Música mais xadrez é igual a matemática.
Equação Simmonds.
684
01:01:48,875 --> 01:01:51,002
Morri e fui para o céu.
685
01:01:55,924 --> 01:01:58,259
Isso deveria me impressionar?
686
01:01:58,343 --> 01:02:01,179
Está brincando? Matemática e Dante.
687
01:02:08,395 --> 01:02:10,021
Foi um prazer, Dovidl.
688
01:02:19,030 --> 01:02:20,115
O que acha?
689
01:02:21,866 --> 01:02:23,743
Uma fortaleza impenetrável.
690
01:02:23,827 --> 01:02:26,037
Muita sorte com essa, irmão.
691
01:02:34,963 --> 01:02:37,966
VIOLINISTA DESAPARECIDO!
692
01:02:47,684 --> 01:02:50,687
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO HAMMERSMITH
693
01:03:16,379 --> 01:03:17,672
Muito bem.
694
01:03:17,756 --> 01:03:20,508
Guarde no armário do vestiário.
Vai estar seguro.
695
01:03:20,592 --> 01:03:22,677
Ulysses guardou o arco dele?
696
01:03:22,761 --> 01:03:25,972
Se estivesse chovendo em Ítaca, com certeza.
697
01:03:26,056 --> 01:03:29,142
-O que achou do ensaio?
-O que você achou?
698
01:03:29,225 --> 01:03:31,269
Ótimo. Incrível. Mágico.
699
01:03:31,353 --> 01:03:32,604
Foi uma bosta.
700
01:03:32,687 --> 01:03:34,022
Mas uma bosta boa.
701
01:03:34,105 --> 01:03:36,191
Ensaio ótimo, apresentação ruim.
702
01:03:36,274 --> 01:03:38,610
Ensaio ruim, ótima apresentação.
703
01:03:38,693 --> 01:03:41,613
O que vai fazer agora?
Tem quatro horas e meia.
704
01:03:41,696 --> 01:03:44,115
-Encher a cara.
-Que inusitado.
705
01:03:44,199 --> 01:03:48,370
Estreia internacional de David Eli Rapoport,
o comediante complicado.
706
01:03:48,453 --> 01:03:52,624
Uma mistura de Isaac Stern com Vic Oliver.
Sabe o que deveria fazer? Sério.
707
01:03:53,124 --> 01:03:54,167
Relaxar.
708
01:03:54,250 --> 01:03:56,169
Totalmente.
709
01:03:56,252 --> 01:03:58,838
Aceite o meu conselho: vá transar.
710
01:03:59,506 --> 01:04:02,509
-É o que vai fazer?
-Não.
711
01:04:02,592 --> 01:04:04,886
Vou fazer um penteado e uma manicure.
712
01:04:04,969 --> 01:04:08,598
Arrancar o cabelo e roer as unhas até o talo.
713
01:04:08,682 --> 01:04:10,100
Vejo-o nas trincheiras.
714
01:04:39,921 --> 01:04:43,091
IRMÃOS FEINMAN
715
01:05:04,029 --> 01:05:05,280
Posso ajudar?
716
01:05:07,699 --> 01:05:11,119
Procuro um Gagliano.
717
01:05:11,745 --> 01:05:15,081
Pai, filho, neto? Alessandro ou um Nicolò?
718
01:05:15,165 --> 01:05:17,542
Nicolò, filho, 1735.
719
01:05:17,625 --> 01:05:21,713
Ouça, meu amigo de sotaque inglês...
720
01:05:21,796 --> 01:05:25,675
sinto informar, mas acho que está procurando uma raridade.
721
01:05:25,759 --> 01:05:29,179
Só sei de dois Nicolò figlio catalogados, feitos em 35.
722
01:05:29,262 --> 01:05:31,639
Nenhum foi vendido.
723
01:05:31,723 --> 01:05:33,183
Esse talvez não esteja catalogado.
724
01:05:34,184 --> 01:05:37,812
Procura um violino não catalogado em especial?
Deve ser falso.
725
01:05:37,896 --> 01:05:41,983
Não é. Foi vendido na Bailey's, em Londres.
726
01:05:42,067 --> 01:05:46,154
Meu pai, olav ha-sholom,
fazia negócios com Adrian Bailey.
727
01:05:47,238 --> 01:05:49,657
E ele não vendia coisa falsa.
728
01:05:49,741 --> 01:05:52,327
Alguém tentou lhe vender...
729
01:05:52,410 --> 01:05:54,662
um Gagliano de 1735?
730
01:05:55,413 --> 01:05:57,916
Procura o instrumento ou o dono?
731
01:05:57,999 --> 01:05:58,833
Ambos.
732
01:05:58,917 --> 01:06:01,461
Um violino desses não viria para cá.
733
01:06:01,544 --> 01:06:05,632
-Iria para uma grande casa de leilão.
-Não é o caso desse. Já tentei.
734
01:06:06,841 --> 01:06:07,842
Quando foi...
735
01:06:08,885 --> 01:06:10,303
Quatro anos?
736
01:06:10,387 --> 01:06:12,889
É. Recebemos a ligação de uma mulher.
737
01:06:12,972 --> 01:06:15,100
E ela disse Gagliano.
738
01:06:15,183 --> 01:06:17,769
-Meu irmão, Hershel, falou com ela.
-Ela deu o nome?
739
01:06:17,852 --> 01:06:19,145
Um endereço.
740
01:06:19,229 --> 01:06:21,898
Quis que Hershel fosse até o Brooklyn para vê-lo.
741
01:06:21,981 --> 01:06:26,778
E não é tudo. Quis que fosse
a uma hora e um dia bem precisos.
742
01:06:26,861 --> 01:06:29,948
Pensamos: "o marido não sabe da venda".
743
01:06:30,031 --> 01:06:31,574
Então, ele não foi?
744
01:06:31,658 --> 01:06:35,453
Para homens da nossa idade,
o tempo também é um Gagliano.
745
01:06:35,954 --> 01:06:38,039
Seu irmão se lembraria do endereço?
746
01:06:39,165 --> 01:06:41,167
Isso é importante para você, não?
747
01:06:42,293 --> 01:06:44,421
Crown Heights. É.
748
01:06:45,338 --> 01:06:47,799
Talvez eu ache o endereço.
749
01:06:49,384 --> 01:06:50,802
Não saia daí.
750
01:07:43,980 --> 01:07:47,359
Desculpe incomodá-la, mas me deram esse endereço.
751
01:07:47,442 --> 01:07:48,985
Procuro um violino.
752
01:07:52,030 --> 01:07:53,490
Vá chamar seu pai.
753
01:07:56,034 --> 01:07:57,494
Espere aqui, por favor.
754
01:08:33,863 --> 01:08:35,657
Você demorou, Mottl.
755
01:08:50,380 --> 01:08:51,798
Como pode ver...
756
01:08:52,716 --> 01:08:54,592
tirei o casaco...
757
01:08:57,804 --> 01:08:59,848
e o vesti de novo.
758
01:10:19,302 --> 01:10:20,679
Desembuche, Mottl.
759
01:10:22,389 --> 01:10:26,810
Você não faz a menor ideia.
760
01:10:28,937 --> 01:10:30,397
Por que fez isso?
761
01:10:31,856 --> 01:10:33,775
Não sei se você entenderia.
762
01:10:36,361 --> 01:10:39,280
Quando abandonei o Altíssimo...
763
01:10:39,364 --> 01:10:41,783
Ele levou quatro anos para me achar.
764
01:10:41,866 --> 01:10:43,702
Você levou 35.
765
01:10:43,785 --> 01:10:44,953
Nada mal.
766
01:10:45,036 --> 01:10:47,831
Se seu Deus não o puniu, talvez, eu o faça.
767
01:10:47,914 --> 01:10:50,750
Ele vai fazê-lo, um dia.
768
01:10:51,793 --> 01:10:53,253
Abençoado seja.
769
01:10:53,336 --> 01:10:57,966
Meu pai investiu tudo que tinha em você.
770
01:10:59,926 --> 01:11:02,470
Ingrato desgraçado!
771
01:11:05,640 --> 01:11:08,309
Lições de hebraico, bar mitzvah...
772
01:11:08,393 --> 01:11:11,271
a porra de um violino!
773
01:11:11,354 --> 01:11:15,358
Nem fez seguro do concerto.
Achou que não precisaria.
774
01:11:17,318 --> 01:11:21,990
Ele o tratou como um filho predileto por 12 anos...
775
01:11:22,073 --> 01:11:24,492
e você foi embora sem dizer uma palavra!
776
01:11:25,952 --> 01:11:29,289
Ele achou que você estava morto, Dov.
777
01:11:32,625 --> 01:11:35,170
Perdeu tudo naquela noite.
778
01:11:37,547 --> 01:11:41,259
Dois meses depois, morreu falando de você.
779
01:11:50,268 --> 01:11:53,855
Lembra-se do que me disse
na última vez em que nos vimos?
780
01:11:57,609 --> 01:11:59,319
"Vá transar."
781
01:12:02,405 --> 01:12:03,615
Foi o que fiz.
782
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
E, na empolgação, saí sem o dinheiro do táxi...
783
01:12:11,331 --> 01:12:13,291
e tive que voltar de ônibus.
784
01:13:49,137 --> 01:13:51,806
Licença. Licença.
785
01:13:52,182 --> 01:13:54,351
Desculpem interromper.
786
01:13:56,269 --> 01:13:58,813
Podem me dizer onde estou?
787
01:13:58,897 --> 01:14:01,441
-De onde é?
-Hampstead.
788
01:14:01,524 --> 01:14:02,525
Onde nasceu?
789
01:14:03,693 --> 01:14:04,527
Varsóvia.
790
01:14:04,611 --> 01:14:05,862
E sua família?
791
01:14:07,655 --> 01:14:08,615
Também.
792
01:14:09,991 --> 01:14:12,452
Também sou de Varsóvia.
793
01:14:12,535 --> 01:14:13,703
De antes da guerra?
794
01:14:14,329 --> 01:14:16,206
De antes, durante e depois.
795
01:14:16,289 --> 01:14:18,917
Gueto, Treblinka, e agora aqui.
796
01:14:21,378 --> 01:14:23,463
Sobreviveu a Treblinka?
797
01:14:23,546 --> 01:14:25,507
Sim. Alguns, sim.
798
01:14:26,633 --> 01:14:28,718
Perdeu sua família?
799
01:14:30,261 --> 01:14:33,098
Bem, não sei, mas...
800
01:14:34,766 --> 01:14:37,185
Sei que estavam em Treblinka, mas nunca...
801
01:14:39,020 --> 01:14:41,272
Já ouviu falar neles?
802
01:14:41,356 --> 01:14:43,483
Zygmunt Rapoport?
803
01:14:43,566 --> 01:14:44,901
Esther?
804
01:14:44,984 --> 01:14:46,653
Pessia?
805
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
Malkeh?
806
01:14:48,947 --> 01:14:50,448
Conhecia algum deles?
807
01:14:51,282 --> 01:14:53,493
Lamento, meu jovem.
808
01:14:59,874 --> 01:15:01,084
Você quer saber?
809
01:15:07,298 --> 01:15:08,216
Leve-o.
810
01:15:10,719 --> 01:15:11,678
Venha.
811
01:15:44,336 --> 01:15:47,339
SINAGOGA
812
01:15:55,180 --> 01:15:56,514
Atenção, por favor.
813
01:15:57,223 --> 01:15:58,141
Olá.
814
01:15:59,142 --> 01:16:02,145
Temos aqui um Rapoport, de Varsóvia.
815
01:16:04,564 --> 01:16:06,024
Chame o rebbe.
816
01:16:21,373 --> 01:16:24,250
Dovid, na nossa comunidade...
817
01:16:24,334 --> 01:16:27,295
temos um dever especial que nos foi dado...
818
01:16:27,379 --> 01:16:30,298
pelo Alter Rebbe, em Treblinka.
819
01:16:30,382 --> 01:16:33,051
O de lembrar os nomes dos mortos.
820
01:16:33,927 --> 01:16:37,555
Esses nomes foram memorizados...
821
01:16:37,639 --> 01:16:38,765
em uma canção.
822
01:16:39,974 --> 01:16:42,227
E, depois, escritos.
823
01:16:47,691 --> 01:16:51,736
Rebbe, este é Dovid Eli Rapoport, de Varsóvia.
824
01:16:51,820 --> 01:16:53,238
Ele quer saber.
825
01:16:53,321 --> 01:16:54,572
Bem-vindo, Dovid.
826
01:16:55,490 --> 01:16:57,242
Desculpe incomodar.
827
01:16:57,325 --> 01:16:59,369
Por favor, sente-se.
828
01:17:11,589 --> 01:17:13,800
Como eram tantos nomes...
829
01:17:14,259 --> 01:17:18,596
dez anciãos foram escolhidos
para constituir um minyan da recordação.
830
01:17:18,972 --> 01:17:20,640
Mas poucos sobreviveram.
831
01:18:19,366 --> 01:18:24,287
Para as almas
832
01:18:27,123 --> 01:18:32,128
De nossos irmãos e irmãs
833
01:18:33,922 --> 01:18:38,635
Os filhos de Israel
834
01:18:39,761 --> 01:18:45,642
Sagrados e puros
835
01:18:48,311 --> 01:18:51,940
Rapaport, Rapaport
836
01:18:53,149 --> 01:18:54,943
Rapaport
837
01:18:55,026 --> 01:18:57,445
Rapaport
838
01:18:57,529 --> 01:19:03,535
Rapoport, Avrum de Varsóvia
839
01:19:04,703 --> 01:19:09,541
Rapoport, Berel e Chayeh-Soroh
840
01:19:09,624 --> 01:19:12,711
De Kutne
841
01:19:13,712 --> 01:19:18,550
Com os filhos Yossl, Yechiel
842
01:19:18,633 --> 01:19:20,176
E Leah
843
01:19:20,760 --> 01:19:26,349
Abençoados sejam
844
01:19:27,017 --> 01:19:33,356
Rapoport, Chaim-Dovid
845
01:19:33,982 --> 01:19:38,820
Rapoport, Shua-Chaim
846
01:19:38,903 --> 01:19:42,282
De Zychlin
847
01:19:42,365 --> 01:19:44,284
Rapoport
848
01:19:44,868 --> 01:19:49,831
Yerachmiel e a filha mais nova
849
01:19:50,874 --> 01:19:53,376
Elke
850
01:19:53,460 --> 01:19:57,213
Com a pequena Shloime
851
01:19:57,297 --> 01:20:02,802
Com Shneyur-Zalmen e Rivke
852
01:20:02,886 --> 01:20:09,100
Abençoados sejam
853
01:20:11,269 --> 01:20:15,607
Rapoport, Anya de Varsóvia
854
01:20:15,690 --> 01:20:20,487
Rapoport, Bella com os filhos
855
01:20:20,570 --> 01:20:24,366
Reuben e Rifke
856
01:20:24,449 --> 01:20:26,951
De Varsóvia
857
01:20:27,369 --> 01:20:30,705
Rapoport, Zygmunt
858
01:20:31,331 --> 01:20:33,291
E esposa Esther
859
01:20:33,375 --> 01:20:37,462
Com a filha Pessia
860
01:20:37,545 --> 01:20:41,758
E a filha Malkeh
861
01:21:17,168 --> 01:21:20,422
Musicaram a lista de nomes
para facilitar a lembrança.
862
01:21:21,673 --> 01:21:25,051
Uma tradição oral, Mottl.
863
01:21:26,302 --> 01:21:27,721
Ela nos deu a Torá...
864
01:21:29,180 --> 01:21:33,184
passada no boca a boca por 100 gerações.
865
01:21:34,853 --> 01:21:37,188
É a corrente que não posso quebrar.
866
01:21:39,858 --> 01:21:41,568
Quanto tempo a canção leva?
867
01:21:44,320 --> 01:21:45,697
Cinco dias.
868
01:21:48,742 --> 01:21:50,410
Eles a cantam em turnos.
869
01:21:52,704 --> 01:21:54,664
Cinco rabinos, uma vez por ano.
870
01:21:56,374 --> 01:21:58,293
Só ouvi uma vez.
871
01:22:03,048 --> 01:22:05,383
Tantos nomes, Mottl...
872
01:22:38,416 --> 01:22:42,087
Depois, veio a shivá. Uma semana inteira...
873
01:22:43,421 --> 01:22:46,257
sem me lavar, barbear, sem distrações.
874
01:22:47,717 --> 01:22:48,885
Só preces.
875
01:22:54,599 --> 01:22:59,354
O Todo-Poderoso se lembrou de nós.
Eu o tinha abandonado, mas Ele, não.
876
01:23:00,438 --> 01:23:02,482
Em troca, fiz uma promessa.
877
01:23:05,068 --> 01:23:08,446
Eu comporia uma versão para violino
da Canção dos Nomes...
878
01:23:09,823 --> 01:23:11,533
e a tocaria em Treblinka.
879
01:23:13,868 --> 01:23:17,163
E consagraria minha vida a adorá-Lo.
880
01:23:21,334 --> 01:23:25,463
Sabe qual era o pior medo
dos judeus nos acampamentos?
881
01:23:27,632 --> 01:23:28,842
Não era morrer.
882
01:23:31,469 --> 01:23:33,847
Era morrer a família toda...
883
01:23:34,973 --> 01:23:38,435
e não sobrar ninguém para recitar
o Kadish para as suas almas.
884
01:23:40,645 --> 01:23:42,355
No Yom HaShoah, a cada ano...
885
01:23:43,356 --> 01:23:44,983
eu recito para eles.
886
01:23:52,157 --> 01:23:55,201
Um concerto não parecia mais ter importância.
887
01:23:56,745 --> 01:23:58,872
Minha vida havia mudado.
888
01:24:01,791 --> 01:24:04,627
Se eu tivesse voltado, o que você teria feito?
889
01:24:05,962 --> 01:24:07,547
Não sei.
890
01:24:07,630 --> 01:24:08,715
Não sei.
891
01:24:13,595 --> 01:24:15,180
Eu lhe devo um violino.
892
01:24:16,681 --> 01:24:18,350
Você me deve um concerto.
893
01:24:24,314 --> 01:24:25,774
Não.
894
01:24:25,857 --> 01:24:28,651
Não sou mais uma descoberta, Mottl.
895
01:24:28,735 --> 01:24:31,237
Duvido que se lembrem de mim.
896
01:24:31,321 --> 01:24:34,783
Quando toco agora, é sempre em uma sala vazia.
897
01:24:34,866 --> 01:24:38,370
-Só Deus de plateia.
-Eles se lembram da gravação.
898
01:24:38,453 --> 01:24:41,289
Então, que a toquem no meu enterro.
899
01:24:41,373 --> 01:24:44,250
-Não basta.
-Vai ter que bastar.
900
01:24:45,377 --> 01:24:48,672
Não basta para mim. Você me deve um concerto.
901
01:24:52,634 --> 01:24:55,387
E, se sumir de novo, o encontrarei.
902
01:25:39,014 --> 01:25:39,973
Sim.
903
01:25:41,349 --> 01:25:43,601
Tenho duas condições.
904
01:25:50,567 --> 01:25:56,197
LONDRES, DOIS MESES DEPOIS
905
01:26:22,974 --> 01:26:25,518
Olá, senhor. Está chegando?
906
01:26:29,606 --> 01:26:32,400
-Como sabe se ele vai estar lá?
-Ele vai.
907
01:26:32,484 --> 01:26:34,444
Ninguém muda. Muito menos ele.
908
01:26:34,527 --> 01:26:36,780
Ele voltou a ser religioso, não?
909
01:26:36,863 --> 01:26:39,449
Vai ser o mesmo egoísta de sempre.
910
01:26:39,532 --> 01:26:42,786
-De casaco preto.
-Pode me ajudar?
911
01:26:42,869 --> 01:26:44,329
Ele ainda sabe tocar?
912
01:26:45,747 --> 01:26:49,376
-Esse é o risco, não?
-Ele está arriscando o quê?
913
01:26:49,459 --> 01:26:52,253
É exatamente o que seu pai fez.
914
01:26:52,337 --> 01:26:54,673
Você vai gastar tudo que temos,
e ele não vai aparecer.
915
01:26:54,756 --> 01:26:57,759
Vai ter um derrame, morrer,
e ele nem irá ao enterro.
916
01:26:57,842 --> 01:26:59,427
Não está sendo meio mórbida?
917
01:27:06,351 --> 01:27:09,104
Sabia. São 19h50.
918
01:27:09,187 --> 01:27:11,773
Em círculos artísticos, não é atraso nem para o almoço.
919
01:27:11,856 --> 01:27:14,442
Ele já lhe deu o programa?
920
01:27:14,526 --> 01:27:17,320
Não. É uma das condições dele.
921
01:27:17,404 --> 01:27:18,905
Deve tocar standards.
922
01:27:18,988 --> 01:27:21,741
"Virtuoso enferrujado toca o melhor da Broadway."
923
01:27:21,825 --> 01:27:24,035
Ele não teria de ensaiar para isso.
924
01:27:24,119 --> 01:27:27,914
-E você o viu ensaiar?
-Não. Essa era outra condição dele.
925
01:27:28,998 --> 01:27:31,209
Ele acha que o papai está vendo.
926
01:27:31,292 --> 01:27:35,672
Ele acha que... Deus está vendo.
927
01:27:35,755 --> 01:27:38,758
A mesma plateia, que ele deixou na mão.
928
01:27:43,138 --> 01:27:44,180
Martin.
929
01:27:45,432 --> 01:27:46,808
Helen.
930
01:27:46,891 --> 01:27:49,477
-David.
-Você está muito bem.
931
01:28:00,321 --> 01:28:01,406
Então, é isso.
932
01:28:02,574 --> 01:28:05,744
Trinta e cinco anos e... "você está muito bem".
933
01:28:05,827 --> 01:28:09,039
Ele está com fome. Ensaiou o silêncio o dia todo.
934
01:28:09,497 --> 01:28:12,584
Não vou comer. Nada disso é kosher.
935
01:28:12,667 --> 01:28:14,169
O restaurante é kosher.
936
01:28:14,252 --> 01:28:15,879
Para eles, não para mim.
937
01:28:17,005 --> 01:28:18,340
Como é o hotel?
938
01:28:19,883 --> 01:28:21,343
-Bom.
-Que bom.
939
01:28:24,471 --> 01:28:28,266
Sei que combinamos você escolher o programa...
940
01:28:28,350 --> 01:28:31,186
mas precisamos repassar algumas coisas.
941
01:28:31,269 --> 01:28:32,395
Como, por exemplo...
942
01:28:32,479 --> 01:28:35,982
O programa não incluir alguma bobagem.
943
01:28:36,066 --> 01:28:39,277
E que, se me fizer de idiota, eu o matarei.
944
01:28:39,361 --> 01:28:40,403
Ou eu vou.
945
01:28:43,198 --> 01:28:45,742
Então, pelo menos...
946
01:28:45,825 --> 01:28:47,243
qual a duração do programa?
947
01:28:47,952 --> 01:28:49,913
Qual era a duração do original?
948
01:28:51,039 --> 01:28:52,457
O de 1951?
949
01:28:53,625 --> 01:28:57,045
-Vai fazer o de 51?
-Não é o que você queria?
950
01:29:01,174 --> 01:29:02,717
Não, é...
951
01:29:04,219 --> 01:29:06,680
Primeira parte, com orquestra, Bruch.
952
01:29:06,763 --> 01:29:08,390
Segunda parte, solo.
953
01:29:08,473 --> 01:29:11,851
E isso importa? Você nem vai aparecer, vai?
954
01:29:36,042 --> 01:29:37,252
Como está indo?
955
01:29:38,336 --> 01:29:39,546
Ainda está quente.
956
01:29:40,839 --> 01:29:42,215
Quer sentir?
957
01:29:43,341 --> 01:29:45,010
Não vai me decepcionar, Dov?
958
01:29:47,345 --> 01:29:48,346
Não, Mottl.
959
01:29:52,350 --> 01:29:53,810
Não vou decepcioná-lo.
960
01:30:00,525 --> 01:30:02,068
Desculpe, Sr. Simmonds.
961
01:31:13,515 --> 01:31:15,475
O mesmo pesadelo. Onde ele está?
962
01:31:15,558 --> 01:31:18,770
Aposto que a caminho de um mosteiro tibetano.
963
01:31:21,523 --> 01:31:23,441
Acharam que eu não viria?
964
01:31:57,308 --> 01:31:58,393
Boa noite.
965
01:31:59,811 --> 01:32:04,524
Espero que não se importem em ter esperado 35 anos.
966
01:32:56,034 --> 01:32:57,494
Graças a Deus.
967
01:34:12,569 --> 01:34:14,988
-Ele ainda toca. Isso é inegável.
-É.
968
01:34:32,255 --> 01:34:34,215
-Foi bom.
-Foi ruim.
969
01:34:34,299 --> 01:34:36,259
Mas um ruim bom.
970
01:34:40,638 --> 01:34:42,349
Espere 15 minutos.
971
01:34:46,311 --> 01:34:49,272
É minha impressão, ou ele está bonzinho demais?
972
01:35:15,674 --> 01:35:16,633
Oh, Deus.
973
01:40:41,916 --> 01:40:44,085
Querido Mottl...
974
01:40:45,128 --> 01:40:50,300
deve se lembrar de que fui proibido
de recitar o Kadish para meus familiares...
975
01:40:50,383 --> 01:40:55,180
até que suas mortes fossem confirmadas,
e da angústia que isso me causou.
976
01:40:55,263 --> 01:40:58,350
Fiquei mais triste ainda de saber por você...
977
01:40:58,433 --> 01:41:02,812
que meu sumiço causou
a mesma angústia a seu pai.
978
01:41:02,896 --> 01:41:05,273
Por isso, lamento muito.
979
01:41:05,357 --> 01:41:06,941
E, acima de tudo...
980
01:41:07,025 --> 01:41:10,904
desta vez, quero poupá-lo disso.
981
01:41:10,987 --> 01:41:16,910
Há dois meses, quando você me achou,
eu disse que não vivia uma vida que reconheceria.
982
01:41:16,993 --> 01:41:22,582
Não me via mais como um indivíduo,
o que um artista deve ser.
983
01:41:23,833 --> 01:41:28,463
Escolhi, em vez disso,
mergulhar em uma comunidade de fé...
984
01:41:29,714 --> 01:41:32,133
um corpo compartilhando uma história...
985
01:41:32,217 --> 01:41:35,387
valores e uma memória comuns...
986
01:41:35,470 --> 01:41:39,474
cujo preço é a entrega do eu.
987
01:41:41,518 --> 01:41:46,147
O que você fez foi devolver a minha individualidade.
988
01:41:46,231 --> 01:41:49,984
Você a jogou nas minhas mãos
como um presente indesejado.
989
01:41:51,069 --> 01:41:54,572
Considero que estamos quites hoje.
990
01:41:54,656 --> 01:41:57,117
Você me libertou e, por isso, lhe sou grato.
991
01:41:59,911 --> 01:42:04,624
Mas, do fundo da minha alma,
peço que não mais me encontre.
992
01:42:06,501 --> 01:42:10,672
De agora em diante,
pense em mim como alguém que morreu.
993
01:42:13,049 --> 01:42:17,887
Que o Altíssimo o abençoe e o guarde,
a você e sua família, sempre ao lado Dele.
994
01:42:19,305 --> 01:42:21,850
Com carinho, seu irmão, Dovidl.
995
01:42:43,705 --> 01:42:45,290
Deixe-o em paz, Martin.
996
01:42:49,127 --> 01:42:51,629
Como pensar que ele está morto
quando não está?
997
01:42:51,713 --> 01:42:53,715
Ele o autorizou a isso.
998
01:42:53,798 --> 01:42:57,010
Deve ser a única coisa generosa que fez.
999
01:43:00,430 --> 01:43:03,058
-Qual é a prece que os judeus têm para os mortos?
-O Kadish.
1000
01:43:03,141 --> 01:43:04,851
Recite-a.
1001
01:43:04,934 --> 01:43:10,148
Não posso. Não sou judeu ou irmão dele,
e sei que não está morto.
1002
01:43:18,281 --> 01:43:20,784
Naquele dia, quando ele não veio...
1003
01:43:22,577 --> 01:43:25,288
quando você o deixou depois do ensaio...
1004
01:43:26,039 --> 01:43:28,750
e ninguém sabia onde ele estava...
1005
01:43:32,545 --> 01:43:33,880
ele veio a mim.
1006
01:43:37,300 --> 01:43:38,677
Ele estava comigo.
1007
01:43:48,687 --> 01:43:52,315
Você é um homem melhor do que ele, Martin. Sempre foi.
1008
01:43:52,700 --> 01:43:57,197
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1009
01:53:03,825 --> 01:53:05,827
Tradução:
Guilherme Vasques