1 00:00:52,727 --> 00:00:57,477 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,564 --> 00:01:07,484 Dizem que tanto a menor... 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,153 quanto a maior distância na arte... 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,947 separam os bons dos verdadeiramente grandes. 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 LONDRES 1951 6 00:01:14,115 --> 00:01:17,285 Esta noite, David Eli Rapoport... 7 00:01:17,369 --> 00:01:19,996 pode muito bem cruzar essa fronteira. 8 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 Aqueles que tiveram o privilégio de ouvir sua gravação promocional... 9 00:01:25,627 --> 00:01:29,005 são unânimes ao classificar a apresentação... 10 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 desse imigrante polonês de 21 anos... 11 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 como "música dos deuses". 12 00:01:34,594 --> 00:01:39,057 Tal foi o impacto de gravação de Rapoport... 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 no mundo da música clássica... 14 00:01:41,184 --> 00:01:43,395 que a pessoa pode esquecer... 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,690 o quanto seu nome ainda é pouco conhecido. 16 00:01:47,524 --> 00:01:51,403 Esta é a noite do seu primeiro concerto... 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 em um palco internacional. 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 Nada ainda. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,412 Ele teve um acidente. 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 -Não há outra explicação. -Isso, não sabemos. 21 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 Martin, quero que ligue para os hospitais. 22 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Já ligamos, pai. O Sr. Sanderson está ligando de novo. 23 00:02:08,545 --> 00:02:11,756 -Alguém informou a polícia? -É cedo demais para isso. 24 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Como ele estava à tarde, no ensaio? 25 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 -Ele parecia bem. -Ele levou o violino? 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 Ele o leva para todo lugar. Até para o banheiro. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,809 Gilbert, não tenha um faniquito. 28 00:02:22,892 --> 00:02:27,188 -Talvez o relógio dele tenha parado. -Relógio de corda automática não para. 29 00:02:27,272 --> 00:02:30,650 -Para, se você deixar cair. -Ele pode estar no trânsito. 30 00:02:30,734 --> 00:02:33,069 -Ele disse aonde ia? -Não. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 Dovidl faz as coisas do jeito dele. 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 Helen tem razão. Deve estar a pé. Gosta de andar na chuva. 33 00:02:40,368 --> 00:02:42,454 Com um Gagliano debaixo do braço? 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 Vou ficar de olho. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 Já viram quem está na plateia? 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 Pares do reino, membros do parlamento... 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 o crítico de música do Times. 38 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 Gente que não se faz esperar. 39 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 O concerto também é importante para ele. 40 00:03:19,115 --> 00:03:20,909 -Jura? -Sei que é. 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,494 Não sabe, Martin. 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 Ele pode estar em alguma sarjeta... 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 ferido... 44 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 morto. 45 00:03:42,681 --> 00:03:44,432 Eles precisam ser avisados. 46 00:03:44,516 --> 00:03:45,892 Deixe comigo. 47 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 Milordes, senhoras e senhores... 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,753 é com grande pesar que lhes informo... 49 00:04:13,837 --> 00:04:18,299 que o artista que vieram ver não vai tocar esta noite. 50 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Portanto, o concerto está cancelado. 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,554 Reembolsos... 52 00:04:24,055 --> 00:04:25,724 podem ser obtidos na bilheteria. 53 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Inacreditável. 54 00:04:49,205 --> 00:04:54,210 O CÂNTICO DOS NOMES 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 35 ANOS DEPOIS 56 00:05:03,345 --> 00:05:07,390 Tome os remédios. Não use a mesma camisa duas vezes. Venda música. 57 00:05:07,474 --> 00:05:10,060 Aqui, Martin. Martin, aqui. 58 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 O táxi chegou. Está atrasado. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,400 Vai perder o trem. E o concurso de música. 60 00:05:17,484 --> 00:05:22,197 Se o orçamento do telhado chegar, me avise o quanto antes. 61 00:05:22,280 --> 00:05:25,533 -Por quê? -Porque talvez precise voltar a pé. 62 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 Boa viagem. 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,084 King's Cross. 64 00:06:14,791 --> 00:06:19,379 Tenho certeza de que os finalistas deste ano... 65 00:06:19,462 --> 00:06:23,258 vão manter o alto nível... 66 00:06:23,341 --> 00:06:26,720 pelo qual Tyneside é merecidamente famosa. 67 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 Viena do norte. 68 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Sem mais delongas... 69 00:06:30,473 --> 00:06:32,308 que comece a competição. 70 00:06:32,392 --> 00:06:35,687 Que a música fale mais alto que as palavras. 71 00:07:38,208 --> 00:07:40,460 -Nosso último concorrente... -Podemos ir? 72 00:07:40,543 --> 00:07:43,505 -...é de South Shields. -Um gênio. Talvez, dois. 73 00:07:43,588 --> 00:07:46,091 Aplausos para Peter Stemp. 74 00:09:13,970 --> 00:09:15,138 Professor Flesch? 75 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 O que acha? 76 00:09:18,975 --> 00:09:22,687 Floreios demais. Você não é Kreisler, meu jovem. 77 00:09:23,271 --> 00:09:25,774 Kreisler não é Rapoport. 78 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 Vai ensiná-lo? Ele é um gênio. 79 00:09:30,153 --> 00:09:32,822 Recebo dez gênios por mês, Pan Rapoport. 80 00:09:32,906 --> 00:09:38,453 Se seu filho admitir que ainda tem o que aprender, talvez eu possa ensiná-lo. 81 00:09:38,536 --> 00:09:41,039 -Vão ficar em Londres? -Não. 82 00:09:41,122 --> 00:09:44,668 Vou voltar para Varsóvia, para minha mulher e filhas. 83 00:09:44,751 --> 00:09:49,255 Se achar alguém que fique com David, posso deixá-lo aqui. 84 00:09:49,339 --> 00:09:52,884 Conhece alguma família judia, Sr. Simmonds? 85 00:09:52,967 --> 00:09:54,386 Posso pagar um pouco. 86 00:09:55,095 --> 00:09:58,264 Na verdade, tenho uma família em mente, Sr. Rapoport. 87 00:09:58,348 --> 00:10:01,935 Não é judia, mas é musical e não vai lhe custar nada. 88 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 Uma família inglesa? 89 00:10:04,187 --> 00:10:08,733 Sim. Meu filho tem a idade do David. Eles dividiriam o quarto. 90 00:10:08,817 --> 00:10:12,153 Prometo que os princípios da sua religião serão respeitados... 91 00:10:12,237 --> 00:10:16,116 e quaisquer requisitos atendidos em todos os sentidos. 92 00:10:33,425 --> 00:10:35,343 -Você entendeu? -Entendi. 93 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 É uma boa família. 94 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Tenho algo para você. 95 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 Coragem, filho. Eu volto. 96 00:11:56,675 --> 00:12:00,053 Não quero você no meu quarto. Gosto de ficar sozinho. 97 00:12:01,805 --> 00:12:04,808 -A escolha não é sua. -Errou, espertalhão. 98 00:12:04,891 --> 00:12:06,976 A escolha é minha. 99 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Eu decido se está bem. 100 00:12:08,812 --> 00:12:11,648 Do contrário, você volta para a Polônia. 101 00:12:11,731 --> 00:12:14,150 E os alemães vão invadir a Polônia. 102 00:12:14,234 --> 00:12:18,571 Você vai usar a estrela amarela e levar porrada dos camisas-marrons. 103 00:12:20,198 --> 00:12:21,866 O que é "levar porrada"? 104 00:12:25,495 --> 00:12:27,080 É melhor você não roncar. 105 00:12:31,543 --> 00:12:34,879 Se eu roncar, vou roncar afinado. 106 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 Sou músico. Você toca? 107 00:12:38,341 --> 00:12:41,052 Piano... um pouco. 108 00:12:41,469 --> 00:12:42,637 Xadrez? 109 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Um pouco. 110 00:12:46,683 --> 00:12:48,852 Tudo seu é "um pouco". 111 00:12:49,936 --> 00:12:52,272 Eu sou um gênio. 112 00:12:52,355 --> 00:12:53,857 Vou ajudá-lo. 113 00:12:53,940 --> 00:12:56,443 Você vai ser um "um pouco" gênio. 114 00:13:00,613 --> 00:13:02,240 Aposto que o derrubo. 115 00:13:13,960 --> 00:13:16,338 -Também luta um pouco. -Maldito estrangeiro! 116 00:13:16,421 --> 00:13:20,091 -Nem sabe falar inglês direito. -Você fala polonês? Russo? 117 00:13:20,175 --> 00:13:24,471 -Alemão? Ídiche? Hebraico? -Estamos na Inglaterra, idiota. 118 00:13:25,388 --> 00:13:27,182 Qual é o seu nome, aliás? 119 00:13:27,265 --> 00:13:29,893 Dovid Eli Rapoport. 120 00:13:29,976 --> 00:13:32,562 Minha família me chama de Dovidl. 121 00:13:33,188 --> 00:13:34,647 E você? 122 00:13:34,731 --> 00:13:36,649 Martin L. Simmonds. 123 00:13:37,650 --> 00:13:39,944 Vou chamá-lo de Mottl. 124 00:13:48,536 --> 00:13:50,038 -Olá. -Como vai? 125 00:13:51,623 --> 00:13:52,582 Peter. 126 00:13:56,586 --> 00:13:58,713 Então, do que se trata? 127 00:13:58,797 --> 00:14:00,590 Vocês não premiaram o Peter. 128 00:14:00,674 --> 00:14:02,133 Maria Korvinsky Ganha Concurso 129 00:14:02,217 --> 00:14:04,302 Não sou eu que decido. 130 00:14:04,386 --> 00:14:07,681 Então, Peter teria ganhado, se dependesse de você. 131 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 A menina é melhor. 132 00:14:09,849 --> 00:14:12,644 Peter precisa de tempo, um professor melhor. 133 00:14:12,727 --> 00:14:15,313 -Quem dá aulas a ele? -Ele estuda na escola. 134 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 -Não posso pagar ninguém caro. -Podemos conversar. 135 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 Conhece um barato? 136 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 -Vários bons, nenhum barato. -Em Newcastle? 137 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 -Em Londres. -Então... 138 00:14:26,074 --> 00:14:28,368 vou precisar vender o iate, não é? 139 00:14:28,451 --> 00:14:33,248 Eu poderia ajudar durante as férias. 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,877 Acha Pete tão bom assim? 141 00:14:37,961 --> 00:14:43,133 Nunca será um Heifetz, mas poderá ganhar a vida em uma orquestra ou dando aulas. 142 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 Quem lhe dá aulas? 143 00:14:47,637 --> 00:14:48,596 A escola. 144 00:14:50,515 --> 00:14:52,058 E outra pessoa. 145 00:14:55,895 --> 00:14:58,314 Aquilo que faz com a resina... 146 00:14:58,398 --> 00:15:00,942 É para dar sorte. Posso parar. 147 00:15:02,652 --> 00:15:04,529 Quem é o professor? 148 00:15:04,988 --> 00:15:07,032 Talvez, eu conheça. 149 00:15:08,491 --> 00:15:09,617 Não conhece. 150 00:15:11,953 --> 00:15:14,914 Um virtuoso, da minha idade. 151 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Não é a Pete que quer. 152 00:15:20,503 --> 00:15:21,755 Vamos embora. 153 00:15:23,548 --> 00:15:25,300 Obrigada pelo almoço. 154 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Peter. 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,613 Posso levá-lo até ele. 156 00:16:00,168 --> 00:16:02,128 Este é o Sr. Simmonds, Billy. 157 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 Vai me pagar aulas em Londres. 158 00:16:04,881 --> 00:16:08,426 O que eu disse? Sabia que seria descoberto. 159 00:16:08,510 --> 00:16:10,512 Ele disse que o tem ajudado. 160 00:16:11,096 --> 00:16:12,555 Ensinei algumas coisas. 161 00:16:16,434 --> 00:16:19,437 -É muita gentileza. -Onde aprendeu a tocar? 162 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 Quem quer saber? 163 00:16:23,274 --> 00:16:24,609 Seu melhor freguês. 164 00:16:26,319 --> 00:16:28,738 Ele nunca me disse o nome. 165 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 Isso foi há anos. 166 00:16:31,825 --> 00:16:34,035 -E onde? -Em Londres. 167 00:16:34,119 --> 00:16:37,747 Eu tocava nas filas dos cinemas, quando ainda havia filas. 168 00:16:38,164 --> 00:16:40,458 Eu estava na frente do Odeon... 169 00:16:40,834 --> 00:16:43,628 tocando o tema do filme... 170 00:16:44,713 --> 00:16:48,717 quando um pirralho me disse que eu precisava de aulas. 171 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Respondi: "Ah, é? De quem?" 172 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 E ele: "Geralmente, não dou aulas." 173 00:16:54,014 --> 00:16:58,977 -Mas ele estava poupando para uma viagem. -Imagino que tenha dado uma demonstração. 174 00:16:59,060 --> 00:17:01,479 Arrancou o violino das minhas mãos. 175 00:17:01,938 --> 00:17:05,400 Você nunca ouviu algo igual na vida. 176 00:17:05,483 --> 00:17:09,029 A multidão começou a jogar moedas, notas de dez. 177 00:17:09,112 --> 00:17:11,906 Dei metade para ele. Nada mais justo. 178 00:17:13,074 --> 00:17:16,327 -Quando foi a última vez que o viu? -Isso é importante? 179 00:17:21,041 --> 00:17:23,251 Ele me deu algumas aulas... 180 00:17:23,335 --> 00:17:25,712 duas vezes por semana, por um tempo. 181 00:17:25,962 --> 00:17:29,257 Um belo dia, parou de vir. Nunca mais o vi. 182 00:17:29,341 --> 00:17:32,385 -Deve ter ido fazer a tal viagem. -Disse para onde? 183 00:17:32,469 --> 00:17:36,765 Ele disse algo como ir para casa, tocar para as cinzas. 184 00:17:38,350 --> 00:17:40,810 As palavras exatas dele... 185 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Algo sobre uma canção. 186 00:17:44,439 --> 00:17:47,150 Ir para casa tocar uma música. 187 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Para as cinzas. 188 00:17:53,239 --> 00:17:57,243 Helen, posso tê-lo achado. 189 00:17:58,578 --> 00:18:00,538 -Ouviu o que eu disse? -Ouvi. 190 00:18:01,581 --> 00:18:02,665 Ouvi, sim. 191 00:18:05,418 --> 00:18:08,672 Deveria dormir um pouco, querido. 192 00:18:10,382 --> 00:18:12,342 Falo com você amanhã, está bem? 193 00:18:13,927 --> 00:18:18,431 A Alemanha invadiu a Polônia, bombardeando muitas cidades. 194 00:18:18,515 --> 00:18:22,560 Uma mobilização geral foi pedida na Grã-Bretanha e na França. 195 00:18:22,644 --> 00:18:25,772 Hostilidades começaram cedo de manhã... 196 00:18:25,855 --> 00:18:29,234 ao longo da fronteira da Alemanha e da Polônia. 197 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 Não se tem notícia do progresso de um ou de outro. 198 00:18:32,821 --> 00:18:36,908 O alto comando alemão anunciou, às 11h30... 199 00:18:36,991 --> 00:18:40,120 que as tropas alemãs cruzaram a fronteira... 200 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 que elas entraram em combate... 201 00:18:43,039 --> 00:18:46,001 e que a marinha alemã teria tomado o Báltico. 202 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 Segundo os poloneses, isso se deu... 203 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Sua família deve estar bem, David. 204 00:18:51,923 --> 00:18:55,010 -Escreveu para eles? -Estou escrevendo uma carta. 205 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Muito bem. 206 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Posso continuar agora? 207 00:19:00,849 --> 00:19:04,102 -Permissão concedida, meu velho. -Ele não terminou o jantar. 208 00:19:04,185 --> 00:19:07,022 Dispensa especial. Vá terminar a carta, David. 209 00:19:08,148 --> 00:19:11,276 Tivemos notícia de que, em um ataque às 9h... 210 00:19:11,735 --> 00:19:13,737 Varsóvia foi bombardeada. 211 00:19:14,195 --> 00:19:16,364 -Os poloneses temem... -Não é justo. 212 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 O quê? 213 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Não podermos mais comer bacon. 214 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Ou pudim de leite. 215 00:19:22,954 --> 00:19:27,709 Comida especial para o gênio, e ele nem precisa comê-la. 216 00:19:27,792 --> 00:19:31,713 Se quiser preparar a comida do David, poderá opinar. 217 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 E ele é mentiroso. 218 00:19:33,173 --> 00:19:35,300 Não está escrevendo uma carta. 219 00:19:35,383 --> 00:19:37,761 Não é bonito delatar os amigos. 220 00:19:38,219 --> 00:19:41,222 Meus amigos não fazem xixi na cama. 221 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Considerando a situação da família dele... 222 00:19:43,725 --> 00:19:46,770 fazer xixi na cama é o de menos. 223 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Por que não tenta animá-lo? 224 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 Não me parece muito triste. 225 00:19:51,149 --> 00:19:54,778 Mas que maldade. Vá para o quarto. 226 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Hitler alegou em seu discurso: 227 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 "Cada bomba será respondida com outra bomba. 228 00:20:00,116 --> 00:20:04,079 Quem usar gás venenoso será combatido com gás venenoso." 229 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 Estou resfriado. 230 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 Eles vão ficar bem. 231 00:20:32,649 --> 00:20:35,193 Vamos acabar com os chucrutes para vocês. 232 00:20:35,860 --> 00:20:38,613 Ninguém pode com o exército britânico. 233 00:20:43,993 --> 00:20:46,413 Podemos jogar xadrez se quiser. 234 00:20:47,163 --> 00:20:50,041 Não vai durar dois minutos. 235 00:20:51,167 --> 00:20:52,002 Três. 236 00:20:53,920 --> 00:20:55,922 Acho que estou com sorte. 237 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Ei! Pirralho ladrão! 238 00:21:42,969 --> 00:21:44,679 -Aqui. -Ótimo. 239 00:22:00,070 --> 00:22:01,738 Não formamos uma boa dupla? 240 00:22:06,409 --> 00:22:08,203 -Quer brigar? -Quero. 241 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 O Professor Flesch não está. Espero há uma hora. 242 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 Onde será que está? 243 00:22:55,417 --> 00:23:00,588 De volta na Hungria, provavelmente. Acha que a SS está chegando à Ponte de Londres. 244 00:23:02,173 --> 00:23:04,175 Jozef Wechsler, de Varsóvia. 245 00:23:04,551 --> 00:23:07,762 Gilbert Simmonds. O Professor Flesch falou de você. 246 00:23:07,846 --> 00:23:11,641 Dovid Eli Rapoport, também de Varsóvia. 247 00:23:11,725 --> 00:23:13,685 Seu menino vai precisar de outro professor. 248 00:23:14,060 --> 00:23:15,895 Conhece o Dr. Steiner, de Leipzig? 249 00:23:16,813 --> 00:23:18,565 De nome. 250 00:23:18,648 --> 00:23:19,774 Está em Londres. 251 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 Tocou Mozart com Einstein. 252 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 Eu estudo física. Posso falar com Einstein. 253 00:23:24,446 --> 00:23:28,491 O Sr. Wechsler não recomenda Einstein como professor de violino. 254 00:23:28,575 --> 00:23:30,785 Eu estudo sozinho. 255 00:23:34,205 --> 00:23:36,583 E com quem vai aprender humildade? 256 00:23:37,667 --> 00:23:39,753 Com você é que não é. 257 00:23:39,836 --> 00:23:41,838 Vamos ver isso agora. 258 00:23:55,560 --> 00:23:58,563 Na verdade, Steiner não é má ideia. 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,860 Não preciso de professor. Só estudar. 260 00:24:03,943 --> 00:24:07,405 Quem garante que não vai pular o mais difícil quando os dedos doerem? 261 00:24:07,489 --> 00:24:09,824 Que tal eu? 262 00:24:10,283 --> 00:24:12,494 -Você é um menino. -Mais velho que você. 263 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 Por 55 dias. 264 00:24:14,204 --> 00:24:16,539 Meninos, isso requer muita maturidade. 265 00:24:16,623 --> 00:24:18,375 Sou mais maduro do que ele. 266 00:24:20,877 --> 00:24:24,589 Se já terminaram de dar seus shows de maturidade... 267 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 Ei! 268 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Digamos que surja uma dificuldade... 269 00:24:29,010 --> 00:24:32,347 da qual eu precisasse saber, e seu amigo pedisse segredo. 270 00:24:32,430 --> 00:24:35,058 Não teríamos um conflito de lealdade? 271 00:24:36,476 --> 00:24:38,436 Sou leal ao senhor. 272 00:24:40,522 --> 00:24:42,649 Muito bem. Vamos tentar. 273 00:24:50,657 --> 00:24:52,909 Nada mal como ideia, não? 274 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 Nada mal. 275 00:25:10,885 --> 00:25:13,805 -Eu poderia ser um ladrão. -Com as chaves de casa? 276 00:25:13,888 --> 00:25:15,473 Ladrão e chaveiro. 277 00:25:33,658 --> 00:25:35,285 Como foi a viagem? 278 00:25:37,120 --> 00:25:39,247 Ganhei a passagem de volta. 279 00:25:40,206 --> 00:25:41,541 E o que descobriu? 280 00:25:43,126 --> 00:25:46,421 Ele ainda estava em Londres em 1952. 281 00:25:46,504 --> 00:25:48,214 Que pista incrível. 282 00:25:48,298 --> 00:25:52,385 Pelo menos, se não apareceu, não foi por motivo de morte. 283 00:25:52,469 --> 00:25:55,764 Ele estar vivo há 30 anos não quer dizer que esteja agora. 284 00:25:55,847 --> 00:25:57,140 É verdade. 285 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Esse vai ser seu novo hobby, Martin? 286 00:26:00,894 --> 00:26:04,022 Achar David depois de séculos para ele pisar em você de novo? 287 00:26:04,105 --> 00:26:05,523 Se fosse com você... 288 00:26:05,607 --> 00:26:08,318 -Ele não era seu irmão. -Isso não é uma competição. 289 00:26:08,401 --> 00:26:11,363 Tudo é. Leia Darwin. 290 00:26:11,446 --> 00:26:13,406 Não quero ter essa conversa agora. 291 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Estou cansado, com fome e preciso de um banho. 292 00:26:16,576 --> 00:26:18,995 Conversamos quando tiver comido e descansado. 293 00:26:19,079 --> 00:26:21,581 Converse você. Vou ficar assistindo. 294 00:26:23,208 --> 00:26:25,168 Para onde ele foi em 1952? 295 00:26:26,753 --> 00:26:29,589 -Achei que não tivesse interesse. -Curiosidade histórica. 296 00:26:29,673 --> 00:26:31,966 Polônia. Ele foi para a Polônia. 297 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 De novo. 298 00:27:06,543 --> 00:27:07,377 De novo. 299 00:27:09,462 --> 00:27:12,215 -Não mandei parar. -Já toquei demais. 300 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Eu decido se tocou demais. 301 00:27:13,967 --> 00:27:18,263 -Meus dedos doem. -É para doer mesmo. Vou contar, Dov. 302 00:27:18,346 --> 00:27:19,556 Falo sério. 303 00:27:19,639 --> 00:27:21,516 Então, mesma hora amanhã? 304 00:27:21,599 --> 00:27:23,101 Boa noite, então. 305 00:27:23,184 --> 00:27:24,853 Tchau para vocês. 306 00:27:24,936 --> 00:27:26,813 -Vão com cuidado. -Até mais. 307 00:27:27,439 --> 00:27:29,232 -Dedo-duro. -Bebê. 308 00:27:32,235 --> 00:27:34,154 Desculpem interromper. 309 00:27:34,237 --> 00:27:36,448 Vamos jogar uma luz na questão. 310 00:27:45,415 --> 00:27:48,918 Agora, pode ver o que está fazendo. E como vai o violino? 311 00:27:53,590 --> 00:27:55,342 -Bem. -O que ele está estudando? 312 00:27:55,425 --> 00:27:57,093 Pizzicato, Sr. Simmonds. 313 00:27:57,177 --> 00:27:59,888 Que bom. Melhor continuar... 314 00:27:59,971 --> 00:28:03,850 até o Götterdämmerung do Hitler começar. 315 00:28:10,607 --> 00:28:11,691 Você me deve uma. 316 00:28:12,108 --> 00:28:13,109 Apenas toque. 317 00:28:26,164 --> 00:28:27,082 Vamos. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,170 O que está fazendo? 319 00:28:33,463 --> 00:28:36,257 -Quer morrer? -Teria sido assim. 320 00:28:38,301 --> 00:28:39,969 Eles passaram por isso. 321 00:28:40,053 --> 00:28:43,181 Minhas irmãs, meus pais. 322 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 -Martin! -James! 323 00:28:46,685 --> 00:28:47,977 Vamos. 324 00:28:54,067 --> 00:28:56,611 Veja. Jozef Wechsler. 325 00:28:58,571 --> 00:29:00,448 Aprendeu a tocar? 326 00:29:07,580 --> 00:29:09,666 -David? -Martin! 327 00:29:11,835 --> 00:29:13,086 Venham, vocês dois! 328 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 Sente-se aqui. 329 00:29:28,018 --> 00:29:29,978 Muito bem. Aqui estamos. 330 00:29:30,061 --> 00:29:31,771 Sentem-se ali. 331 00:29:37,736 --> 00:29:38,737 Você o vê? 332 00:29:53,168 --> 00:29:54,461 Lá. 333 00:32:14,684 --> 00:32:18,104 -Vocês demoraram muito. -Mas estamos aqui. 334 00:32:20,899 --> 00:32:22,067 A noite foi boa? 335 00:32:31,951 --> 00:32:32,952 Aonde vai? 336 00:32:41,711 --> 00:32:42,587 Dov? 337 00:32:46,716 --> 00:32:48,009 Um corpo. 338 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 O que está fazendo? 339 00:32:59,854 --> 00:33:01,106 Não é seu. 340 00:33:04,442 --> 00:33:05,610 Não faça isso. 341 00:33:06,820 --> 00:33:09,614 Sabe o que acontece quando roubamos os mortos? 342 00:33:09,698 --> 00:33:11,157 Dinheiro. 343 00:33:11,241 --> 00:33:13,034 Esquadrão de fuzilamento, Dov. 344 00:33:14,452 --> 00:33:16,079 Não me importo de dividir. 345 00:33:41,021 --> 00:33:44,190 Qual prefere? O ás de paus tem os melhores peitos. 346 00:33:44,274 --> 00:33:46,234 O quatro de ouros, a melhor bunda. 347 00:33:46,317 --> 00:33:48,445 Seu bar mitzvah é em dez dias, Dov. 348 00:33:49,529 --> 00:33:51,906 Era para você já ter virado homem. 349 00:33:51,990 --> 00:33:55,535 Olhar desenho de mulher pelada não faz de você um homem. 350 00:33:55,618 --> 00:33:58,747 Ver a Shirley Smith tirar a roupa de binóculos também não. 351 00:33:58,830 --> 00:34:01,207 Isso foi um experimento científico. 352 00:34:02,375 --> 00:34:04,377 No quê? Punheta? 353 00:34:04,836 --> 00:34:05,837 Palhaço. 354 00:34:05,920 --> 00:34:08,089 E você não parece homem. 355 00:34:08,173 --> 00:34:10,216 Ser homem não é isso, é? 356 00:34:10,300 --> 00:34:12,427 O que é ser homem, ó, sábio? 357 00:34:13,011 --> 00:34:16,598 Entre outras coisas, respeitar os mortos. 358 00:34:16,681 --> 00:34:18,725 Por quê? Porque estão mortos? 359 00:34:18,808 --> 00:34:21,436 Ela era uma pessoa, Dov. 360 00:34:21,519 --> 00:34:24,397 Deve ter ido dormir planejando... 361 00:34:24,481 --> 00:34:26,775 sei lá, preparar bolinhos de peixe. 362 00:34:26,858 --> 00:34:30,695 E acabou morta, nos escombros da casa dela. 363 00:34:32,113 --> 00:34:34,657 Você não sente nada? 364 00:34:34,741 --> 00:34:38,203 Sabe quantas pessoas morreram ontem à noite, Mottl? 365 00:34:38,286 --> 00:34:40,121 Não falo só de Londres. 366 00:34:40,205 --> 00:34:42,123 Mas de toda a Europa ocupada. 367 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 Baleadas, golpeadas, explodidas... 368 00:34:44,793 --> 00:34:46,711 de fome, queimadas vivas, enforcadas... 369 00:34:46,795 --> 00:34:49,214 -Não se trata disso. -Dezenas de milhares! 370 00:34:49,297 --> 00:34:52,050 E ninguém sabe os nomes delas. 371 00:34:52,133 --> 00:34:55,637 Então, me diga, homenzinho de Hampstead. 372 00:34:55,720 --> 00:34:57,931 Por qual delas devo sentir alguma coisa? 373 00:34:58,348 --> 00:35:01,976 Todas ou só aquelas nas quais tropeço na manhã seguinte? 374 00:36:27,354 --> 00:36:28,688 Vamos andando. 375 00:36:37,906 --> 00:36:39,491 Quantos anos tem o menino? 376 00:36:41,201 --> 00:36:43,286 O menino tem 13 anos. 377 00:36:43,370 --> 00:36:46,081 Um homem, Sr. Bailey, na cultura do David. 378 00:36:46,539 --> 00:36:48,166 Dedos bons. 379 00:36:48,249 --> 00:36:49,834 Obrigado. 380 00:36:49,918 --> 00:36:52,045 -Pensou no luthier? -Pensei. 381 00:36:52,128 --> 00:36:54,839 Mas nada de muito caro, Sr. Bailey. 382 00:36:54,923 --> 00:36:56,841 Concordo. 383 00:36:56,925 --> 00:37:00,303 Vamos deixar os Stradivarius para os milionários? 384 00:37:01,096 --> 00:37:02,722 Tenho algo em mente. 385 00:37:18,029 --> 00:37:20,740 Este é um Nicolò Gagliano figlio. 386 00:37:21,991 --> 00:37:24,744 O filho de Alessandro Gagliano... 387 00:37:24,828 --> 00:37:28,373 fez o violino em 1735... 388 00:37:28,456 --> 00:37:30,250 no ano da morte do pai. 389 00:37:30,333 --> 00:37:33,628 Muitos consideram um tributo. 390 00:37:33,712 --> 00:37:35,964 Feliz bar mitzvah, David. 391 00:37:36,548 --> 00:37:38,383 Obrigado, senhor. 392 00:38:22,927 --> 00:38:24,888 Viu como ele reage? 393 00:38:25,680 --> 00:38:27,349 Vai ser um casamento feliz. 394 00:38:30,018 --> 00:38:36,483 VARSÓVIA 395 00:38:59,381 --> 00:39:01,091 Fala inglês? 396 00:39:01,174 --> 00:39:05,095 Só um pouquinho. 397 00:39:05,178 --> 00:39:08,181 Há um sindicato de músicos em Varsóvia? 398 00:39:13,853 --> 00:39:14,854 Entendo. 399 00:39:24,864 --> 00:39:27,033 David Rapoport. R... 400 00:39:28,368 --> 00:39:30,870 R-A-P-O... 401 00:39:30,954 --> 00:39:32,372 Não sei quanto tempo. 402 00:39:32,914 --> 00:39:35,333 Teria vivido aqui nos anos 50. 403 00:39:36,459 --> 00:39:37,711 Rapoport. 404 00:39:39,421 --> 00:39:42,340 Vou precisar de alguém que fale inglês. 405 00:39:42,424 --> 00:39:43,675 Obrigado mesmo assim. 406 00:40:21,755 --> 00:40:22,589 Martin. 407 00:40:25,592 --> 00:40:27,719 Espere aqui. Já volto. 408 00:40:28,511 --> 00:40:29,721 Muito obrigado. 409 00:40:33,475 --> 00:40:36,227 Nenhuma notícia. Desculpe, David. 410 00:40:39,022 --> 00:40:42,150 Realmente, tentei. É difícil em Varsóvia. 411 00:40:43,526 --> 00:40:45,862 Certeza de que foi ao endereço correto? 412 00:40:45,945 --> 00:40:47,155 Dzielna 21. 413 00:40:47,238 --> 00:40:49,199 Seu apartamento... 414 00:40:49,282 --> 00:40:52,118 o prédio em que sua família morava... 415 00:40:52,202 --> 00:40:54,162 não existe mais, infelizmente. 416 00:40:56,456 --> 00:40:58,500 Mas essa não é a pior notícia do mundo. 417 00:40:59,918 --> 00:41:01,836 Com certeza, não é. 418 00:41:03,129 --> 00:41:04,130 Vamos para casa. 419 00:41:05,632 --> 00:41:06,549 Venha. 420 00:41:11,554 --> 00:41:14,683 A família do David, com certeza, sobreviveu ao gueto. Disso, sabemos. 421 00:41:14,766 --> 00:41:17,394 Foram deportados antes do levante de 1943. 422 00:41:17,477 --> 00:41:18,687 Para onde? 423 00:41:21,523 --> 00:41:22,691 Treblinka. 424 00:41:28,238 --> 00:41:31,157 Não vou desistir da busca, e você não vai perder as esperanças. 425 00:41:31,241 --> 00:41:33,159 Eles podem estar em muitos lugares. 426 00:41:33,868 --> 00:41:35,954 Em um acampamento de refugiados. 427 00:41:36,037 --> 00:41:37,455 Na Rússia, possivelmente. 428 00:41:37,539 --> 00:41:40,333 Por que levou Jozef Wechsler à Polônia e não eu? 429 00:41:40,417 --> 00:41:41,918 Toco tão bem quanto ele. 430 00:41:42,002 --> 00:41:43,545 Não o levei... 431 00:41:43,628 --> 00:41:46,965 porque sou responsável por você e não por Jozef. 432 00:41:48,383 --> 00:41:50,218 Vocês dois são cidadãos poloneses. 433 00:41:50,301 --> 00:41:52,220 Algo que devemos retificar, aliás. 434 00:41:52,303 --> 00:41:55,640 Eles poderiam prendê-lo lá. Veja o que aconteceu ao Jozef. 435 00:41:55,724 --> 00:41:57,017 O que houve com ele? 436 00:41:57,100 --> 00:42:01,271 A família dele morreu. Os poloneses o seguraram lá. 437 00:42:01,604 --> 00:42:02,856 Em um sanatório. 438 00:42:16,745 --> 00:42:17,704 Nada. 439 00:42:21,624 --> 00:42:22,876 Não no barracão. 440 00:42:23,752 --> 00:42:26,713 Ou no nosso quarto. O violino dele sumiu. 441 00:42:27,964 --> 00:42:30,133 Ele pode fazer alguma besteira? 442 00:42:30,216 --> 00:42:32,093 Sim, mãe. Fugir com um circo. 443 00:42:32,177 --> 00:42:34,220 Pelo amor de Deus, Martin. 444 00:42:34,304 --> 00:42:37,223 Alguma ideia de onde ele possa estar? 445 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 Então, vá vê-lo. 446 00:43:01,623 --> 00:43:02,582 Olá, Dov. 447 00:43:10,590 --> 00:43:12,384 Mamãe acha que você se matou. 448 00:43:14,010 --> 00:43:16,096 Vai contra a minha religião. 449 00:43:20,266 --> 00:43:21,935 É aquilo que vou matar. 450 00:43:23,311 --> 00:43:24,729 O tirano envernizado. 451 00:43:25,647 --> 00:43:27,273 Por que nunca vi isso? 452 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 Só assim para estarem seguros... 453 00:43:31,194 --> 00:43:33,988 escondidos de todo mundo. 454 00:43:34,072 --> 00:43:35,115 Não sou todo mundo. 455 00:43:42,205 --> 00:43:43,623 Qual delas é Malkeh? 456 00:43:47,836 --> 00:43:49,295 Ela tem cinco anos aí. 457 00:43:49,379 --> 00:43:51,256 E Pessia tinha nove. 458 00:43:53,925 --> 00:43:56,594 Como era essa vida? 459 00:44:01,683 --> 00:44:03,351 Uma vida com judeus. 460 00:44:05,061 --> 00:44:06,938 Meninos jogando futebol. 461 00:44:07,981 --> 00:44:09,691 Velhos rezando. 462 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Rituais de banho para as mulheres. 463 00:44:14,237 --> 00:44:17,449 Malkeh era muito nova e ficava em casa. 464 00:44:18,867 --> 00:44:21,036 Eu tocava para ela dormir. 465 00:44:22,954 --> 00:44:26,916 Meu pai ficava o dia inteiro na rua, Mottl. 466 00:44:27,000 --> 00:44:28,626 Imagine. 467 00:44:28,710 --> 00:44:30,962 E a noite toda, exceto no shabbat. 468 00:44:31,046 --> 00:44:33,214 Vendendo as joias dele... 469 00:44:33,298 --> 00:44:36,134 peças feitas à noite enquanto dormíamos. 470 00:44:36,217 --> 00:44:38,386 É só presunção de morte. 471 00:44:38,470 --> 00:44:41,598 Por que seu rabino não o deixa recitar o kiddush? 472 00:44:43,475 --> 00:44:45,518 Kiddush é a bênção do vinho. 473 00:44:46,102 --> 00:44:47,604 Ainda sei recitar. 474 00:44:49,397 --> 00:44:50,857 Você fala do Kadish. 475 00:44:56,905 --> 00:44:59,491 Não, Dov. Eles ainda podem estar vivos. 476 00:44:59,574 --> 00:45:02,660 Acha que eu enlouqueceria se tivesse certeza? 477 00:45:02,744 --> 00:45:06,831 Sairia correndo pelado na rua como Wechsler, brandindo o violino. 478 00:45:06,915 --> 00:45:08,708 Não acho que ele tenha feito isso. 479 00:45:08,792 --> 00:45:11,086 Wechsler já era meio doido. 480 00:45:11,169 --> 00:45:13,338 -E eu não sou? -Você tem a mim. 481 00:45:14,381 --> 00:45:16,174 Para me dar estabilidade. 482 00:45:16,257 --> 00:45:19,511 -Comum e enfadonho. -Confiável. 483 00:45:19,594 --> 00:45:22,180 -Como estas pedras. -Que bom que sirvo para algo. 484 00:45:22,263 --> 00:45:25,767 Pare de pedir confete. A crise é minha, não sua. 485 00:45:25,850 --> 00:45:29,270 E nossa crise conjunta? Nosso bilhete suicida. 486 00:45:29,354 --> 00:45:31,815 Não precisamos ir em frente. Mas deixaria meu pai louco. 487 00:45:36,820 --> 00:45:39,030 Acha que ele ainda vai se recuperar? 488 00:45:39,114 --> 00:45:39,948 Quem? 489 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Wechsler. 490 00:45:43,410 --> 00:45:45,537 Acha que vai ficar louco para sempre? 491 00:45:46,996 --> 00:45:50,291 O que será que fazem com loucos na Polônia? 492 00:45:50,625 --> 00:45:52,752 Dão banhos gelados? 493 00:45:52,836 --> 00:45:54,879 Põem cinzas na cabeça deles? 494 00:45:55,672 --> 00:45:57,757 Este é um lugar de cinzas, Mottl. 495 00:45:59,134 --> 00:46:01,594 Seria o tratamento perfeito. 496 00:46:37,422 --> 00:46:38,631 Jozef... 497 00:46:39,341 --> 00:46:43,345 sou Martin Simmonds, de Londres. 498 00:46:43,428 --> 00:46:46,931 Você veio para cá com meu pai depois da guerra. 499 00:46:47,015 --> 00:46:49,351 Lembra-se de David Rapoport? 500 00:46:49,934 --> 00:46:52,812 Vocês tocaram juntos durante um bombardeio. 501 00:46:54,606 --> 00:46:56,941 É amigo do Pan Wechsler? 502 00:46:57,025 --> 00:46:58,443 Amigo de um amigo. 503 00:47:00,487 --> 00:47:03,573 Eu queria saber se alguém que conhecemos o visitou. 504 00:47:03,656 --> 00:47:07,327 Jozef não recebe muita visita. A família está morta. 505 00:47:07,952 --> 00:47:09,871 Só a mulher. 506 00:47:09,954 --> 00:47:10,872 Qual? 507 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 De 15 de junho. 508 00:47:13,375 --> 00:47:15,502 Vem uma vez por ano. 509 00:47:17,295 --> 00:47:18,546 No dia 15 de junho. 510 00:47:45,615 --> 00:47:46,658 Pani Wozniak? 511 00:47:48,368 --> 00:47:49,577 Anna Wozniak. 512 00:47:51,287 --> 00:47:52,414 Fala inglês? 513 00:47:54,165 --> 00:47:55,834 Falo. 514 00:47:55,917 --> 00:47:58,420 Soube que poderia me ajudar. 515 00:47:58,503 --> 00:48:00,130 O que você quer? 516 00:48:00,797 --> 00:48:02,632 Procuro David Rapoport. 517 00:48:08,930 --> 00:48:10,765 Você é Martin. 518 00:48:26,322 --> 00:48:29,951 David veio no ano em que sua rainha foi coroada. 519 00:48:31,202 --> 00:48:33,747 Morei na rua em que ele cresceu. 520 00:48:33,830 --> 00:48:35,665 Foi assim que nos conhecemos. 521 00:48:35,749 --> 00:48:40,920 -Quanto tempo ele ficou aqui? -Alguns meses. O visto dele era de curta duração. 522 00:48:42,839 --> 00:48:44,257 E depois? 523 00:48:44,341 --> 00:48:46,343 Isso, ele não disse. 524 00:48:49,304 --> 00:48:52,182 São permitidas em casas particulares. 525 00:48:53,600 --> 00:48:55,977 Tirei quando David estava comigo. 526 00:48:57,896 --> 00:49:01,900 Ele não ia gostar de ver, acho. 527 00:49:01,983 --> 00:49:03,693 Ele não é fã de religião. 528 00:49:06,488 --> 00:49:08,907 O que eu devo testemunhar mesmo? 529 00:49:08,990 --> 00:49:11,534 -Uma cerimônia. -Outro bar mitzvah? 530 00:49:11,618 --> 00:49:12,994 Não exatamente. 531 00:49:13,078 --> 00:49:15,830 Imagino que precise do tal quorum. 532 00:49:15,914 --> 00:49:18,458 Um minyan? Não. Só de uma testemunha. 533 00:49:18,541 --> 00:49:21,169 Uma testemunha? E eu me qualifico? 534 00:49:21,252 --> 00:49:23,463 Provavelmente, não para Deus, Mottl. 535 00:49:23,546 --> 00:49:24,631 Só para mim. 536 00:49:25,507 --> 00:49:30,679 -Acha que Deus sabe onde sua família está? -Ele sabe. Mas não diz. 537 00:49:30,762 --> 00:49:34,057 -Jesus diria se você perguntasse? -Está pensando em se converter? 538 00:49:34,140 --> 00:49:35,600 Judeus não podem se converter. 539 00:49:35,684 --> 00:49:38,353 Molhar a cabeça dele não tirou o judeu de Jesus. 540 00:49:38,937 --> 00:49:41,564 Etnia não é solúvel em água, Mottl. 541 00:49:41,648 --> 00:49:44,526 É uma pele que você carrega até a morte. 542 00:49:44,609 --> 00:49:47,529 Mas a religião é um casaco. 543 00:49:47,612 --> 00:49:50,865 Quando fica quente demais, você tira. 544 00:50:05,588 --> 00:50:06,423 Ótimo. 545 00:50:11,803 --> 00:50:13,054 Perfeito. 546 00:50:16,933 --> 00:50:17,934 Ele está aqui. 547 00:50:21,396 --> 00:50:22,981 A cerimônia é para ele. 548 00:50:26,067 --> 00:50:28,778 Agora, ouça sem interromper. 549 00:50:36,578 --> 00:50:38,955 Ó Israel e Deus de Israel. 550 00:50:40,707 --> 00:50:43,084 Neste 19º dia de Sivan... 551 00:50:43,168 --> 00:50:46,296 no ano 5707, em Londres... 552 00:50:46,379 --> 00:50:49,591 na presença de Martin Simmonds, também de Londres... 553 00:50:49,674 --> 00:50:54,179 eu, David Eli Rapoport, filho de Zygmunt e Esther Rapoport... 554 00:50:54,262 --> 00:50:57,640 por vontade própria, renuncio à fé dos meus antepassados. 555 00:50:57,724 --> 00:51:00,769 -O que está fazendo? -Estou me convertendo. Quieto. 556 00:51:00,852 --> 00:51:01,895 Para o quê? 557 00:51:03,313 --> 00:51:04,314 Nada. 558 00:51:05,523 --> 00:51:08,610 Solenemente, renuncio e repudio, agora e sempre... 559 00:51:08,693 --> 00:51:10,445 em nome da fé sobrevivente... 560 00:51:10,528 --> 00:51:13,615 detestada e desacreditada dos que pereceram... 561 00:51:13,698 --> 00:51:16,576 a fé de Abraão, Isaías e Jacó... 562 00:51:16,659 --> 00:51:21,164 a fé amaldiçoada dos desprezados, zombados, perseguidos e chacinados... 563 00:51:21,247 --> 00:51:23,458 a fé abandonada por Jesus. 564 00:51:23,541 --> 00:51:26,419 Assim, renuncio à Torá e ao Talmude. 565 00:51:26,503 --> 00:51:30,256 Assim, me divorcio da comunidade de Israel. 566 00:51:30,340 --> 00:51:33,093 E ao retalhar esta vestimenta... 567 00:51:33,176 --> 00:51:36,888 me separo, agora e para todo o sempre... 568 00:51:36,971 --> 00:51:40,475 das crenças, práticas, tradições, dos rituais... 569 00:51:40,558 --> 00:51:42,727 e das obrigações do Sião. 570 00:51:53,154 --> 00:51:54,114 Amém. 571 00:52:12,215 --> 00:52:14,426 Onde era o gueto? 572 00:52:14,509 --> 00:52:16,469 No subterrâneo. 573 00:52:16,553 --> 00:52:18,096 Onde o passado deve ficar. 574 00:52:20,765 --> 00:52:23,893 Quanto tempo ele ficou em Varsóvia? Semanas? 575 00:52:25,186 --> 00:52:27,355 Onde se hospedou? 576 00:52:27,439 --> 00:52:29,858 Nos primeiros dias, em uma pensão. 577 00:52:29,941 --> 00:52:31,359 E uma não muito boa. 578 00:52:33,862 --> 00:52:35,030 E, depois... 579 00:52:36,448 --> 00:52:37,490 comigo. 580 00:52:44,372 --> 00:52:46,958 Um dia, desapareceu. 581 00:52:50,211 --> 00:52:52,422 Martin, eu amava seu amigo. 582 00:52:53,715 --> 00:52:55,383 Provavelmente, foi um erro. 583 00:52:56,468 --> 00:52:58,178 Não se escolhe a quem ama. 584 00:53:01,514 --> 00:53:03,183 Confiar nele é um erro. 585 00:53:04,976 --> 00:53:07,437 Você deve parar de procurá-lo, Martin. 586 00:53:07,520 --> 00:53:09,522 Não seria bom encontrá-lo. 587 00:53:11,149 --> 00:53:13,526 -Para ele ou para mim? -Para os dois. 588 00:53:13,610 --> 00:53:17,989 Se ele quisesse ser encontrado, não o teria procurado há muito? 589 00:53:18,073 --> 00:53:20,575 Meu pai achava que ele estava morto. 590 00:53:20,658 --> 00:53:23,286 Dois meses depois, teve um derrame e morreu. 591 00:53:24,996 --> 00:53:28,792 David me falou da amizade de vocês, não de como ela terminou. 592 00:53:28,875 --> 00:53:30,627 Por que visita Wechsler? 593 00:53:30,710 --> 00:53:32,671 Vou no lugar do David. 594 00:53:33,588 --> 00:53:36,925 Ele só foi lá uma vez tocar para o Jozef. 595 00:53:37,008 --> 00:53:41,221 Não fui autorizada a ouvir. Ele me mandou sair do quarto. 596 00:53:42,514 --> 00:53:45,475 A outra vez foi em Treblinka. 597 00:53:45,558 --> 00:53:49,354 Ele me fez esperar no carro para tocar uma canção para as cinzas. 598 00:53:50,563 --> 00:53:51,648 Que canção? 599 00:53:52,857 --> 00:53:55,068 Essa era a obsessão dele. 600 00:53:55,151 --> 00:53:57,445 Por isso, veio à Polônia. 601 00:54:15,714 --> 00:54:17,382 Eu esperei aqui. 602 00:54:19,384 --> 00:54:21,094 Nada disso estava aqui. 603 00:54:22,887 --> 00:54:24,264 Era tudo campo. 604 00:54:25,306 --> 00:54:26,975 E alguns trilhos de trem. 605 00:54:28,226 --> 00:54:30,520 A família dele foi assassinada aqui. 606 00:54:31,938 --> 00:54:33,648 Ele falava sobre eles? 607 00:54:35,442 --> 00:54:38,945 Pessia teria uns... 15 anos. 608 00:54:40,363 --> 00:54:44,034 Malkeh... dez, 11, acho. 609 00:54:45,076 --> 00:54:46,911 Não estavam em nenhuma lista. 610 00:54:47,996 --> 00:54:50,790 Sempre o encorajamos a ter esperança. 611 00:54:51,750 --> 00:54:53,209 Ele nunca falava deles. 612 00:54:54,336 --> 00:54:56,629 Para David, judeus não eram poloneses. 613 00:54:58,381 --> 00:55:00,050 Eu sou polonesa. 614 00:55:00,133 --> 00:55:02,886 Moro onde ele morou. Roubei a vida dele. 615 00:55:03,928 --> 00:55:06,431 Para ele, sou uma dos perseguidores. 616 00:55:07,474 --> 00:55:09,225 Você era um bebê na época. 617 00:55:10,727 --> 00:55:14,105 Você não precisa ser culpada para se sentir culpada. 618 00:56:37,981 --> 00:56:40,984 NUNCA MAIS 619 00:56:44,571 --> 00:56:46,740 Na manhã seguinte, achei um bilhete. 620 00:56:46,823 --> 00:56:48,533 Ele tinha partido. 621 00:56:48,616 --> 00:56:51,077 Deixou tudo para trás. 622 00:56:51,161 --> 00:56:52,871 Tudo o quê? 623 00:56:52,954 --> 00:56:53,830 Eu. 624 00:56:54,956 --> 00:56:55,790 A Polônia. 625 00:56:56,249 --> 00:56:57,625 O passado dele. 626 00:56:57,709 --> 00:56:59,461 Você. 627 00:56:59,544 --> 00:57:01,379 O violino dele. 628 00:57:01,463 --> 00:57:03,048 Espere aí. 629 00:57:03,340 --> 00:57:05,467 Ele deixou o violino? 630 00:57:05,550 --> 00:57:08,470 Não acreditei que tivesse sido de propósito. 631 00:57:08,553 --> 00:57:10,263 Algo tão precioso... 632 00:57:11,514 --> 00:57:13,725 Corri até o aeroporto para devolver. 633 00:57:14,184 --> 00:57:15,727 Ele me disse para vender. 634 00:57:17,312 --> 00:57:18,772 E mandar o dinheiro? 635 00:57:18,855 --> 00:57:22,650 -Não. Eu ficaria com ele. -Você ficou? 636 00:57:22,734 --> 00:57:25,320 Eu não tinha o direito de vendê-lo. 637 00:57:27,739 --> 00:57:29,616 Por isso, ele pegou de volta. 638 00:57:35,622 --> 00:57:37,540 Eu não menti para você, Martin. 639 00:57:38,083 --> 00:57:40,251 Ele nunca me disse para onde ia. 640 00:57:42,587 --> 00:57:46,841 Quando entreguei o violino, chamaram um voo. 641 00:57:46,925 --> 00:57:49,761 De repente, ele estava com pressa. 642 00:57:49,844 --> 00:57:52,138 O voo era para Nova York. 643 00:57:56,059 --> 00:57:57,018 Obrigado. 644 00:57:58,228 --> 00:58:00,063 Deus o abençoe, Martin. 645 00:58:28,383 --> 00:58:29,592 Estou aqui em cima. 646 00:58:34,556 --> 00:58:35,598 E então? 647 00:58:41,354 --> 00:58:42,689 Não o achei. 648 00:58:49,154 --> 00:58:50,488 E é isso? 649 00:58:50,572 --> 00:58:52,866 Descobri para onde foi. 650 00:58:54,784 --> 00:58:55,618 E? 651 00:59:00,206 --> 00:59:01,291 Nova York. 652 00:59:03,126 --> 00:59:05,962 A próxima etapa da grande busca. 653 00:59:06,838 --> 00:59:08,131 Você gostava dele. 654 00:59:09,341 --> 00:59:12,135 Também gostava de contos de fada. 655 00:59:13,261 --> 00:59:15,180 Dizia que era divertido. 656 00:59:16,556 --> 00:59:18,808 Carismático, genial, etc. 657 00:59:24,856 --> 00:59:29,402 Por que perde seu tempo com ele? 658 00:59:29,486 --> 00:59:30,653 Nosso tempo. 659 00:59:32,280 --> 00:59:34,366 Talvez ele só tenha a mim. 660 00:59:35,283 --> 00:59:36,868 E você só tem a mim. 661 00:59:58,181 --> 01:00:01,184 O NASCIMENTO DE ISRAEL 662 01:00:22,247 --> 01:00:24,290 Muito divertido. 663 01:00:24,374 --> 01:00:25,792 Ele é bastante bom. 664 01:00:35,343 --> 01:00:37,429 Que bom que está aqui, Mottl. 665 01:00:37,512 --> 01:00:39,514 E a muito propalada Helen. 666 01:00:40,765 --> 01:00:42,517 Nenhum interesse em Israel, presumo. 667 01:00:42,600 --> 01:00:45,020 Mas Mottl está aqui por mim, e você, por ele. 668 01:00:45,103 --> 01:00:46,187 Festa é festa. 669 01:00:46,271 --> 01:00:49,649 Meu irmão, Dov, o apóstata. Insolúvel em água. 670 01:00:49,733 --> 01:00:53,028 Devo me alistar e derramar sangue por Israel, Mottl? 671 01:00:53,111 --> 01:00:54,738 Só aceitam judeus, Dov. 672 01:00:54,821 --> 01:00:57,198 Lá se vai nossa reputação de desertores. 673 01:00:57,657 --> 01:01:00,535 Mas eles aceitam mulheres. Zero a um para Deus. 674 01:01:00,618 --> 01:01:03,663 Se é apóstata, por que celebra um estado judeu? 675 01:01:04,039 --> 01:01:05,415 Eles dão ótimas festas. 676 01:01:05,498 --> 01:01:08,335 -Nunca perdi uma. -Quando foi a última? 677 01:01:08,418 --> 01:01:11,379 Em 516 AC. 678 01:01:14,132 --> 01:01:14,966 Vamos? 679 01:01:35,862 --> 01:01:37,906 Podemos deixá-lo e voltar, se quiser. 680 01:01:37,989 --> 01:01:41,076 Não, tudo bem. Pode me deixar primeiro. 681 01:01:41,159 --> 01:01:43,703 Não o vi nas aulas. Ele é do nosso ano? 682 01:01:43,787 --> 01:01:46,164 -É de Cambridge. Estuda matemática. -Matemática? 683 01:01:46,247 --> 01:01:48,792 Música mais xadrez é igual a matemática. Equação Simmonds. 684 01:01:48,875 --> 01:01:51,002 Morri e fui para o céu. 685 01:01:55,924 --> 01:01:58,259 Isso deveria me impressionar? 686 01:01:58,343 --> 01:02:01,179 Está brincando? Matemática e Dante. 687 01:02:08,395 --> 01:02:10,021 Foi um prazer, Dovidl. 688 01:02:19,030 --> 01:02:20,115 O que acha? 689 01:02:21,866 --> 01:02:23,743 Uma fortaleza impenetrável. 690 01:02:23,827 --> 01:02:26,037 Muita sorte com essa, irmão. 691 01:02:34,963 --> 01:02:37,966 VIOLINISTA DESAPARECIDO! 692 01:02:47,684 --> 01:02:50,687 ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO HAMMERSMITH 693 01:03:16,379 --> 01:03:17,672 Muito bem. 694 01:03:17,756 --> 01:03:20,508 Guarde no armário do vestiário. Vai estar seguro. 695 01:03:20,592 --> 01:03:22,677 Ulysses guardou o arco dele? 696 01:03:22,761 --> 01:03:25,972 Se estivesse chovendo em Ítaca, com certeza. 697 01:03:26,056 --> 01:03:29,142 -O que achou do ensaio? -O que você achou? 698 01:03:29,225 --> 01:03:31,269 Ótimo. Incrível. Mágico. 699 01:03:31,353 --> 01:03:32,604 Foi uma bosta. 700 01:03:32,687 --> 01:03:34,022 Mas uma bosta boa. 701 01:03:34,105 --> 01:03:36,191 Ensaio ótimo, apresentação ruim. 702 01:03:36,274 --> 01:03:38,610 Ensaio ruim, ótima apresentação. 703 01:03:38,693 --> 01:03:41,613 O que vai fazer agora? Tem quatro horas e meia. 704 01:03:41,696 --> 01:03:44,115 -Encher a cara. -Que inusitado. 705 01:03:44,199 --> 01:03:48,370 Estreia internacional de David Eli Rapoport, o comediante complicado. 706 01:03:48,453 --> 01:03:52,624 Uma mistura de Isaac Stern com Vic Oliver. Sabe o que deveria fazer? Sério. 707 01:03:53,124 --> 01:03:54,167 Relaxar. 708 01:03:54,250 --> 01:03:56,169 Totalmente. 709 01:03:56,252 --> 01:03:58,838 Aceite o meu conselho: vá transar. 710 01:03:59,506 --> 01:04:02,509 -É o que vai fazer? -Não. 711 01:04:02,592 --> 01:04:04,886 Vou fazer um penteado e uma manicure. 712 01:04:04,969 --> 01:04:08,598 Arrancar o cabelo e roer as unhas até o talo. 713 01:04:08,682 --> 01:04:10,100 Vejo-o nas trincheiras. 714 01:04:39,921 --> 01:04:43,091 IRMÃOS FEINMAN 715 01:05:04,029 --> 01:05:05,280 Posso ajudar? 716 01:05:07,699 --> 01:05:11,119 Procuro um Gagliano. 717 01:05:11,745 --> 01:05:15,081 Pai, filho, neto? Alessandro ou um Nicolò? 718 01:05:15,165 --> 01:05:17,542 Nicolò, filho, 1735. 719 01:05:17,625 --> 01:05:21,713 Ouça, meu amigo de sotaque inglês... 720 01:05:21,796 --> 01:05:25,675 sinto informar, mas acho que está procurando uma raridade. 721 01:05:25,759 --> 01:05:29,179 Só sei de dois Nicolò figlio catalogados, feitos em 35. 722 01:05:29,262 --> 01:05:31,639 Nenhum foi vendido. 723 01:05:31,723 --> 01:05:33,183 Esse talvez não esteja catalogado. 724 01:05:34,184 --> 01:05:37,812 Procura um violino não catalogado em especial? Deve ser falso. 725 01:05:37,896 --> 01:05:41,983 Não é. Foi vendido na Bailey's, em Londres. 726 01:05:42,067 --> 01:05:46,154 Meu pai, olav ha-sholom, fazia negócios com Adrian Bailey. 727 01:05:47,238 --> 01:05:49,657 E ele não vendia coisa falsa. 728 01:05:49,741 --> 01:05:52,327 Alguém tentou lhe vender... 729 01:05:52,410 --> 01:05:54,662 um Gagliano de 1735? 730 01:05:55,413 --> 01:05:57,916 Procura o instrumento ou o dono? 731 01:05:57,999 --> 01:05:58,833 Ambos. 732 01:05:58,917 --> 01:06:01,461 Um violino desses não viria para cá. 733 01:06:01,544 --> 01:06:05,632 -Iria para uma grande casa de leilão. -Não é o caso desse. Já tentei. 734 01:06:06,841 --> 01:06:07,842 Quando foi... 735 01:06:08,885 --> 01:06:10,303 Quatro anos? 736 01:06:10,387 --> 01:06:12,889 É. Recebemos a ligação de uma mulher. 737 01:06:12,972 --> 01:06:15,100 E ela disse Gagliano. 738 01:06:15,183 --> 01:06:17,769 -Meu irmão, Hershel, falou com ela. -Ela deu o nome? 739 01:06:17,852 --> 01:06:19,145 Um endereço. 740 01:06:19,229 --> 01:06:21,898 Quis que Hershel fosse até o Brooklyn para vê-lo. 741 01:06:21,981 --> 01:06:26,778 E não é tudo. Quis que fosse a uma hora e um dia bem precisos. 742 01:06:26,861 --> 01:06:29,948 Pensamos: "o marido não sabe da venda". 743 01:06:30,031 --> 01:06:31,574 Então, ele não foi? 744 01:06:31,658 --> 01:06:35,453 Para homens da nossa idade, o tempo também é um Gagliano. 745 01:06:35,954 --> 01:06:38,039 Seu irmão se lembraria do endereço? 746 01:06:39,165 --> 01:06:41,167 Isso é importante para você, não? 747 01:06:42,293 --> 01:06:44,421 Crown Heights. É. 748 01:06:45,338 --> 01:06:47,799 Talvez eu ache o endereço. 749 01:06:49,384 --> 01:06:50,802 Não saia daí. 750 01:07:43,980 --> 01:07:47,359 Desculpe incomodá-la, mas me deram esse endereço. 751 01:07:47,442 --> 01:07:48,985 Procuro um violino. 752 01:07:52,030 --> 01:07:53,490 Vá chamar seu pai. 753 01:07:56,034 --> 01:07:57,494 Espere aqui, por favor. 754 01:08:33,863 --> 01:08:35,657 Você demorou, Mottl. 755 01:08:50,380 --> 01:08:51,798 Como pode ver... 756 01:08:52,716 --> 01:08:54,592 tirei o casaco... 757 01:08:57,804 --> 01:08:59,848 e o vesti de novo. 758 01:10:19,302 --> 01:10:20,679 Desembuche, Mottl. 759 01:10:22,389 --> 01:10:26,810 Você não faz a menor ideia. 760 01:10:28,937 --> 01:10:30,397 Por que fez isso? 761 01:10:31,856 --> 01:10:33,775 Não sei se você entenderia. 762 01:10:36,361 --> 01:10:39,280 Quando abandonei o Altíssimo... 763 01:10:39,364 --> 01:10:41,783 Ele levou quatro anos para me achar. 764 01:10:41,866 --> 01:10:43,702 Você levou 35. 765 01:10:43,785 --> 01:10:44,953 Nada mal. 766 01:10:45,036 --> 01:10:47,831 Se seu Deus não o puniu, talvez, eu o faça. 767 01:10:47,914 --> 01:10:50,750 Ele vai fazê-lo, um dia. 768 01:10:51,793 --> 01:10:53,253 Abençoado seja. 769 01:10:53,336 --> 01:10:57,966 Meu pai investiu tudo que tinha em você. 770 01:10:59,926 --> 01:11:02,470 Ingrato desgraçado! 771 01:11:05,640 --> 01:11:08,309 Lições de hebraico, bar mitzvah... 772 01:11:08,393 --> 01:11:11,271 a porra de um violino! 773 01:11:11,354 --> 01:11:15,358 Nem fez seguro do concerto. Achou que não precisaria. 774 01:11:17,318 --> 01:11:21,990 Ele o tratou como um filho predileto por 12 anos... 775 01:11:22,073 --> 01:11:24,492 e você foi embora sem dizer uma palavra! 776 01:11:25,952 --> 01:11:29,289 Ele achou que você estava morto, Dov. 777 01:11:32,625 --> 01:11:35,170 Perdeu tudo naquela noite. 778 01:11:37,547 --> 01:11:41,259 Dois meses depois, morreu falando de você. 779 01:11:50,268 --> 01:11:53,855 Lembra-se do que me disse na última vez em que nos vimos? 780 01:11:57,609 --> 01:11:59,319 "Vá transar." 781 01:12:02,405 --> 01:12:03,615 Foi o que fiz. 782 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 E, na empolgação, saí sem o dinheiro do táxi... 783 01:12:11,331 --> 01:12:13,291 e tive que voltar de ônibus. 784 01:13:49,137 --> 01:13:51,806 Licença. Licença. 785 01:13:52,182 --> 01:13:54,351 Desculpem interromper. 786 01:13:56,269 --> 01:13:58,813 Podem me dizer onde estou? 787 01:13:58,897 --> 01:14:01,441 -De onde é? -Hampstead. 788 01:14:01,524 --> 01:14:02,525 Onde nasceu? 789 01:14:03,693 --> 01:14:04,527 Varsóvia. 790 01:14:04,611 --> 01:14:05,862 E sua família? 791 01:14:07,655 --> 01:14:08,615 Também. 792 01:14:09,991 --> 01:14:12,452 Também sou de Varsóvia. 793 01:14:12,535 --> 01:14:13,703 De antes da guerra? 794 01:14:14,329 --> 01:14:16,206 De antes, durante e depois. 795 01:14:16,289 --> 01:14:18,917 Gueto, Treblinka, e agora aqui. 796 01:14:21,378 --> 01:14:23,463 Sobreviveu a Treblinka? 797 01:14:23,546 --> 01:14:25,507 Sim. Alguns, sim. 798 01:14:26,633 --> 01:14:28,718 Perdeu sua família? 799 01:14:30,261 --> 01:14:33,098 Bem, não sei, mas... 800 01:14:34,766 --> 01:14:37,185 Sei que estavam em Treblinka, mas nunca... 801 01:14:39,020 --> 01:14:41,272 Já ouviu falar neles? 802 01:14:41,356 --> 01:14:43,483 Zygmunt Rapoport? 803 01:14:43,566 --> 01:14:44,901 Esther? 804 01:14:44,984 --> 01:14:46,653 Pessia? 805 01:14:46,736 --> 01:14:47,779 Malkeh? 806 01:14:48,947 --> 01:14:50,448 Conhecia algum deles? 807 01:14:51,282 --> 01:14:53,493 Lamento, meu jovem. 808 01:14:59,874 --> 01:15:01,084 Você quer saber? 809 01:15:07,298 --> 01:15:08,216 Leve-o. 810 01:15:10,719 --> 01:15:11,678 Venha. 811 01:15:44,336 --> 01:15:47,339 SINAGOGA 812 01:15:55,180 --> 01:15:56,514 Atenção, por favor. 813 01:15:57,223 --> 01:15:58,141 Olá. 814 01:15:59,142 --> 01:16:02,145 Temos aqui um Rapoport, de Varsóvia. 815 01:16:04,564 --> 01:16:06,024 Chame o rebbe. 816 01:16:21,373 --> 01:16:24,250 Dovid, na nossa comunidade... 817 01:16:24,334 --> 01:16:27,295 temos um dever especial que nos foi dado... 818 01:16:27,379 --> 01:16:30,298 pelo Alter Rebbe, em Treblinka. 819 01:16:30,382 --> 01:16:33,051 O de lembrar os nomes dos mortos. 820 01:16:33,927 --> 01:16:37,555 Esses nomes foram memorizados... 821 01:16:37,639 --> 01:16:38,765 em uma canção. 822 01:16:39,974 --> 01:16:42,227 E, depois, escritos. 823 01:16:47,691 --> 01:16:51,736 Rebbe, este é Dovid Eli Rapoport, de Varsóvia. 824 01:16:51,820 --> 01:16:53,238 Ele quer saber. 825 01:16:53,321 --> 01:16:54,572 Bem-vindo, Dovid. 826 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 Desculpe incomodar. 827 01:16:57,325 --> 01:16:59,369 Por favor, sente-se. 828 01:17:11,589 --> 01:17:13,800 Como eram tantos nomes... 829 01:17:14,259 --> 01:17:18,596 dez anciãos foram escolhidos para constituir um minyan da recordação. 830 01:17:18,972 --> 01:17:20,640 Mas poucos sobreviveram. 831 01:18:19,366 --> 01:18:24,287 Para as almas 832 01:18:27,123 --> 01:18:32,128 De nossos irmãos e irmãs 833 01:18:33,922 --> 01:18:38,635 Os filhos de Israel 834 01:18:39,761 --> 01:18:45,642 Sagrados e puros 835 01:18:48,311 --> 01:18:51,940 Rapaport, Rapaport 836 01:18:53,149 --> 01:18:54,943 Rapaport 837 01:18:55,026 --> 01:18:57,445 Rapaport 838 01:18:57,529 --> 01:19:03,535 Rapoport, Avrum de Varsóvia 839 01:19:04,703 --> 01:19:09,541 Rapoport, Berel e Chayeh-Soroh 840 01:19:09,624 --> 01:19:12,711 De Kutne 841 01:19:13,712 --> 01:19:18,550 Com os filhos Yossl, Yechiel 842 01:19:18,633 --> 01:19:20,176 E Leah 843 01:19:20,760 --> 01:19:26,349 Abençoados sejam 844 01:19:27,017 --> 01:19:33,356 Rapoport, Chaim-Dovid 845 01:19:33,982 --> 01:19:38,820 Rapoport, Shua-Chaim 846 01:19:38,903 --> 01:19:42,282 De Zychlin 847 01:19:42,365 --> 01:19:44,284 Rapoport 848 01:19:44,868 --> 01:19:49,831 Yerachmiel e a filha mais nova 849 01:19:50,874 --> 01:19:53,376 Elke 850 01:19:53,460 --> 01:19:57,213 Com a pequena Shloime 851 01:19:57,297 --> 01:20:02,802 Com Shneyur-Zalmen e Rivke 852 01:20:02,886 --> 01:20:09,100 Abençoados sejam 853 01:20:11,269 --> 01:20:15,607 Rapoport, Anya de Varsóvia 854 01:20:15,690 --> 01:20:20,487 Rapoport, Bella com os filhos 855 01:20:20,570 --> 01:20:24,366 Reuben e Rifke 856 01:20:24,449 --> 01:20:26,951 De Varsóvia 857 01:20:27,369 --> 01:20:30,705 Rapoport, Zygmunt 858 01:20:31,331 --> 01:20:33,291 E esposa Esther 859 01:20:33,375 --> 01:20:37,462 Com a filha Pessia 860 01:20:37,545 --> 01:20:41,758 E a filha Malkeh 861 01:21:17,168 --> 01:21:20,422 Musicaram a lista de nomes para facilitar a lembrança. 862 01:21:21,673 --> 01:21:25,051 Uma tradição oral, Mottl. 863 01:21:26,302 --> 01:21:27,721 Ela nos deu a Torá... 864 01:21:29,180 --> 01:21:33,184 passada no boca a boca por 100 gerações. 865 01:21:34,853 --> 01:21:37,188 É a corrente que não posso quebrar. 866 01:21:39,858 --> 01:21:41,568 Quanto tempo a canção leva? 867 01:21:44,320 --> 01:21:45,697 Cinco dias. 868 01:21:48,742 --> 01:21:50,410 Eles a cantam em turnos. 869 01:21:52,704 --> 01:21:54,664 Cinco rabinos, uma vez por ano. 870 01:21:56,374 --> 01:21:58,293 Só ouvi uma vez. 871 01:22:03,048 --> 01:22:05,383 Tantos nomes, Mottl... 872 01:22:38,416 --> 01:22:42,087 Depois, veio a shivá. Uma semana inteira... 873 01:22:43,421 --> 01:22:46,257 sem me lavar, barbear, sem distrações. 874 01:22:47,717 --> 01:22:48,885 Só preces. 875 01:22:54,599 --> 01:22:59,354 O Todo-Poderoso se lembrou de nós. Eu o tinha abandonado, mas Ele, não. 876 01:23:00,438 --> 01:23:02,482 Em troca, fiz uma promessa. 877 01:23:05,068 --> 01:23:08,446 Eu comporia uma versão para violino da Canção dos Nomes... 878 01:23:09,823 --> 01:23:11,533 e a tocaria em Treblinka. 879 01:23:13,868 --> 01:23:17,163 E consagraria minha vida a adorá-Lo. 880 01:23:21,334 --> 01:23:25,463 Sabe qual era o pior medo dos judeus nos acampamentos? 881 01:23:27,632 --> 01:23:28,842 Não era morrer. 882 01:23:31,469 --> 01:23:33,847 Era morrer a família toda... 883 01:23:34,973 --> 01:23:38,435 e não sobrar ninguém para recitar o Kadish para as suas almas. 884 01:23:40,645 --> 01:23:42,355 No Yom HaShoah, a cada ano... 885 01:23:43,356 --> 01:23:44,983 eu recito para eles. 886 01:23:52,157 --> 01:23:55,201 Um concerto não parecia mais ter importância. 887 01:23:56,745 --> 01:23:58,872 Minha vida havia mudado. 888 01:24:01,791 --> 01:24:04,627 Se eu tivesse voltado, o que você teria feito? 889 01:24:05,962 --> 01:24:07,547 Não sei. 890 01:24:07,630 --> 01:24:08,715 Não sei. 891 01:24:13,595 --> 01:24:15,180 Eu lhe devo um violino. 892 01:24:16,681 --> 01:24:18,350 Você me deve um concerto. 893 01:24:24,314 --> 01:24:25,774 Não. 894 01:24:25,857 --> 01:24:28,651 Não sou mais uma descoberta, Mottl. 895 01:24:28,735 --> 01:24:31,237 Duvido que se lembrem de mim. 896 01:24:31,321 --> 01:24:34,783 Quando toco agora, é sempre em uma sala vazia. 897 01:24:34,866 --> 01:24:38,370 -Só Deus de plateia. -Eles se lembram da gravação. 898 01:24:38,453 --> 01:24:41,289 Então, que a toquem no meu enterro. 899 01:24:41,373 --> 01:24:44,250 -Não basta. -Vai ter que bastar. 900 01:24:45,377 --> 01:24:48,672 Não basta para mim. Você me deve um concerto. 901 01:24:52,634 --> 01:24:55,387 E, se sumir de novo, o encontrarei. 902 01:25:39,014 --> 01:25:39,973 Sim. 903 01:25:41,349 --> 01:25:43,601 Tenho duas condições. 904 01:25:50,567 --> 01:25:56,197 LONDRES, DOIS MESES DEPOIS 905 01:26:22,974 --> 01:26:25,518 Olá, senhor. Está chegando? 906 01:26:29,606 --> 01:26:32,400 -Como sabe se ele vai estar lá? -Ele vai. 907 01:26:32,484 --> 01:26:34,444 Ninguém muda. Muito menos ele. 908 01:26:34,527 --> 01:26:36,780 Ele voltou a ser religioso, não? 909 01:26:36,863 --> 01:26:39,449 Vai ser o mesmo egoísta de sempre. 910 01:26:39,532 --> 01:26:42,786 -De casaco preto. -Pode me ajudar? 911 01:26:42,869 --> 01:26:44,329 Ele ainda sabe tocar? 912 01:26:45,747 --> 01:26:49,376 -Esse é o risco, não? -Ele está arriscando o quê? 913 01:26:49,459 --> 01:26:52,253 É exatamente o que seu pai fez. 914 01:26:52,337 --> 01:26:54,673 Você vai gastar tudo que temos, e ele não vai aparecer. 915 01:26:54,756 --> 01:26:57,759 Vai ter um derrame, morrer, e ele nem irá ao enterro. 916 01:26:57,842 --> 01:26:59,427 Não está sendo meio mórbida? 917 01:27:06,351 --> 01:27:09,104 Sabia. São 19h50. 918 01:27:09,187 --> 01:27:11,773 Em círculos artísticos, não é atraso nem para o almoço. 919 01:27:11,856 --> 01:27:14,442 Ele já lhe deu o programa? 920 01:27:14,526 --> 01:27:17,320 Não. É uma das condições dele. 921 01:27:17,404 --> 01:27:18,905 Deve tocar standards. 922 01:27:18,988 --> 01:27:21,741 "Virtuoso enferrujado toca o melhor da Broadway." 923 01:27:21,825 --> 01:27:24,035 Ele não teria de ensaiar para isso. 924 01:27:24,119 --> 01:27:27,914 -E você o viu ensaiar? -Não. Essa era outra condição dele. 925 01:27:28,998 --> 01:27:31,209 Ele acha que o papai está vendo. 926 01:27:31,292 --> 01:27:35,672 Ele acha que... Deus está vendo. 927 01:27:35,755 --> 01:27:38,758 A mesma plateia, que ele deixou na mão. 928 01:27:43,138 --> 01:27:44,180 Martin. 929 01:27:45,432 --> 01:27:46,808 Helen. 930 01:27:46,891 --> 01:27:49,477 -David. -Você está muito bem. 931 01:28:00,321 --> 01:28:01,406 Então, é isso. 932 01:28:02,574 --> 01:28:05,744 Trinta e cinco anos e... "você está muito bem". 933 01:28:05,827 --> 01:28:09,039 Ele está com fome. Ensaiou o silêncio o dia todo. 934 01:28:09,497 --> 01:28:12,584 Não vou comer. Nada disso é kosher. 935 01:28:12,667 --> 01:28:14,169 O restaurante é kosher. 936 01:28:14,252 --> 01:28:15,879 Para eles, não para mim. 937 01:28:17,005 --> 01:28:18,340 Como é o hotel? 938 01:28:19,883 --> 01:28:21,343 -Bom. -Que bom. 939 01:28:24,471 --> 01:28:28,266 Sei que combinamos você escolher o programa... 940 01:28:28,350 --> 01:28:31,186 mas precisamos repassar algumas coisas. 941 01:28:31,269 --> 01:28:32,395 Como, por exemplo... 942 01:28:32,479 --> 01:28:35,982 O programa não incluir alguma bobagem. 943 01:28:36,066 --> 01:28:39,277 E que, se me fizer de idiota, eu o matarei. 944 01:28:39,361 --> 01:28:40,403 Ou eu vou. 945 01:28:43,198 --> 01:28:45,742 Então, pelo menos... 946 01:28:45,825 --> 01:28:47,243 qual a duração do programa? 947 01:28:47,952 --> 01:28:49,913 Qual era a duração do original? 948 01:28:51,039 --> 01:28:52,457 O de 1951? 949 01:28:53,625 --> 01:28:57,045 -Vai fazer o de 51? -Não é o que você queria? 950 01:29:01,174 --> 01:29:02,717 Não, é... 951 01:29:04,219 --> 01:29:06,680 Primeira parte, com orquestra, Bruch. 952 01:29:06,763 --> 01:29:08,390 Segunda parte, solo. 953 01:29:08,473 --> 01:29:11,851 E isso importa? Você nem vai aparecer, vai? 954 01:29:36,042 --> 01:29:37,252 Como está indo? 955 01:29:38,336 --> 01:29:39,546 Ainda está quente. 956 01:29:40,839 --> 01:29:42,215 Quer sentir? 957 01:29:43,341 --> 01:29:45,010 Não vai me decepcionar, Dov? 958 01:29:47,345 --> 01:29:48,346 Não, Mottl. 959 01:29:52,350 --> 01:29:53,810 Não vou decepcioná-lo. 960 01:30:00,525 --> 01:30:02,068 Desculpe, Sr. Simmonds. 961 01:31:13,515 --> 01:31:15,475 O mesmo pesadelo. Onde ele está? 962 01:31:15,558 --> 01:31:18,770 Aposto que a caminho de um mosteiro tibetano. 963 01:31:21,523 --> 01:31:23,441 Acharam que eu não viria? 964 01:31:57,308 --> 01:31:58,393 Boa noite. 965 01:31:59,811 --> 01:32:04,524 Espero que não se importem em ter esperado 35 anos. 966 01:32:56,034 --> 01:32:57,494 Graças a Deus. 967 01:34:12,569 --> 01:34:14,988 -Ele ainda toca. Isso é inegável. -É. 968 01:34:32,255 --> 01:34:34,215 -Foi bom. -Foi ruim. 969 01:34:34,299 --> 01:34:36,259 Mas um ruim bom. 970 01:34:40,638 --> 01:34:42,349 Espere 15 minutos. 971 01:34:46,311 --> 01:34:49,272 É minha impressão, ou ele está bonzinho demais? 972 01:35:15,674 --> 01:35:16,633 Oh, Deus. 973 01:40:41,916 --> 01:40:44,085 Querido Mottl... 974 01:40:45,128 --> 01:40:50,300 deve se lembrar de que fui proibido de recitar o Kadish para meus familiares... 975 01:40:50,383 --> 01:40:55,180 até que suas mortes fossem confirmadas, e da angústia que isso me causou. 976 01:40:55,263 --> 01:40:58,350 Fiquei mais triste ainda de saber por você... 977 01:40:58,433 --> 01:41:02,812 que meu sumiço causou a mesma angústia a seu pai. 978 01:41:02,896 --> 01:41:05,273 Por isso, lamento muito. 979 01:41:05,357 --> 01:41:06,941 E, acima de tudo... 980 01:41:07,025 --> 01:41:10,904 desta vez, quero poupá-lo disso. 981 01:41:10,987 --> 01:41:16,910 Há dois meses, quando você me achou, eu disse que não vivia uma vida que reconheceria. 982 01:41:16,993 --> 01:41:22,582 Não me via mais como um indivíduo, o que um artista deve ser. 983 01:41:23,833 --> 01:41:28,463 Escolhi, em vez disso, mergulhar em uma comunidade de fé... 984 01:41:29,714 --> 01:41:32,133 um corpo compartilhando uma história... 985 01:41:32,217 --> 01:41:35,387 valores e uma memória comuns... 986 01:41:35,470 --> 01:41:39,474 cujo preço é a entrega do eu. 987 01:41:41,518 --> 01:41:46,147 O que você fez foi devolver a minha individualidade. 988 01:41:46,231 --> 01:41:49,984 Você a jogou nas minhas mãos como um presente indesejado. 989 01:41:51,069 --> 01:41:54,572 Considero que estamos quites hoje. 990 01:41:54,656 --> 01:41:57,117 Você me libertou e, por isso, lhe sou grato. 991 01:41:59,911 --> 01:42:04,624 Mas, do fundo da minha alma, peço que não mais me encontre. 992 01:42:06,501 --> 01:42:10,672 De agora em diante, pense em mim como alguém que morreu. 993 01:42:13,049 --> 01:42:17,887 Que o Altíssimo o abençoe e o guarde, a você e sua família, sempre ao lado Dele. 994 01:42:19,305 --> 01:42:21,850 Com carinho, seu irmão, Dovidl. 995 01:42:43,705 --> 01:42:45,290 Deixe-o em paz, Martin. 996 01:42:49,127 --> 01:42:51,629 Como pensar que ele está morto quando não está? 997 01:42:51,713 --> 01:42:53,715 Ele o autorizou a isso. 998 01:42:53,798 --> 01:42:57,010 Deve ser a única coisa generosa que fez. 999 01:43:00,430 --> 01:43:03,058 -Qual é a prece que os judeus têm para os mortos? -O Kadish. 1000 01:43:03,141 --> 01:43:04,851 Recite-a. 1001 01:43:04,934 --> 01:43:10,148 Não posso. Não sou judeu ou irmão dele, e sei que não está morto. 1002 01:43:18,281 --> 01:43:20,784 Naquele dia, quando ele não veio... 1003 01:43:22,577 --> 01:43:25,288 quando você o deixou depois do ensaio... 1004 01:43:26,039 --> 01:43:28,750 e ninguém sabia onde ele estava... 1005 01:43:32,545 --> 01:43:33,880 ele veio a mim. 1006 01:43:37,300 --> 01:43:38,677 Ele estava comigo. 1007 01:43:48,687 --> 01:43:52,315 Você é um homem melhor do que ele, Martin. Sempre foi. 1008 01:43:52,700 --> 01:43:57,197 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1009 01:53:03,825 --> 01:53:05,827 Tradução: Guilherme Vasques