1
00:00:04,789 --> 00:00:07,860
NỮ SÁT THỦ
3
00:00:10,973 --> 00:00:14,536
4
00:02:25,415 --> 00:02:29,293
Tôi không thể tin này.
Tại sao?
5
00:02:29,783 --> 00:02:32,733
Bởi vì tôi mến cậu, Fabio.
Như một người con trai.
6
00:02:32,734 --> 00:02:35,719
Và tôi cũng yêu nến chú,
như một người cha.
7
00:02:38,012 --> 00:02:39,872
Tôi sẽ nhớ cậu lắm.
8
00:02:41,087 --> 00:02:43,222
Và tôi cũng sẽ nhớ chú
9
00:02:45,959 --> 00:02:47,564
Được rồi. quan hệ chúng ta
trở nên tốt đẹp thế này
10
00:02:47,656 --> 00:02:52,110
Tại sao không uống mừng nhĩ?
Chúng ta đang vui vẻ thế này
11
00:02:52,174 --> 00:02:53,478
Nâng ly nào.
12
00:02:54,468 --> 00:02:56,260
Vì tương lai.
13
00:02:57,891 --> 00:02:59,898
Vì sức khỏe và cuộc sống!
14
00:03:06,490 --> 00:03:08,344
Vậy là...
chúng ta đã nói rõ ràng
15
00:03:12,058 --> 00:03:13,867
Đợi tôi một lát.
Tất cả đều ở trong đây.
16
00:03:15,969 --> 00:03:19,581
- Có bản sao nào không?
- Phải hỏi xin mới được.
17
00:03:20,110 --> 00:03:22,275
Ta chia tay ở đây thôi.
18
00:03:28,073 --> 00:03:29,976
Tôi sẽ nhớ cậu lắm.
19
00:03:30,473 --> 00:03:32,268
- Tạm biệt, Marco.
20
00:03:41,672 --> 00:03:43,061
Giết tên khốn đó.
21
00:03:50,645 --> 00:03:53,506
Chết tiệt
22
00:03:55,367 --> 00:03:56,910
Thế nào rồi ông chủ?
23
00:03:57,183 --> 00:04:00,269
Tên khốn đó bày đặt
giở trò thân mật với tôi
24
00:04:00,270 --> 00:04:03,940
Thà hắn la lối đe dọa giết cả
gia đình tôi, còn tốt hơn!
25
00:04:04,824 --> 00:04:07,398
Chúng ta phải biến khỏi đây thật nhanh.
26
00:04:41,677 --> 00:04:43,379
Chúng ta có 10 phút
27
00:04:44,272 --> 00:04:47,820
- Cataleya, đi lấy đồ đi
- Con đã lấy rồi mẹ ạ.
28
00:04:58,924 --> 00:05:00,471
Cataleya.
29
00:05:01,949 --> 00:05:05,459
Nghe bố nói đây,
nếu có chuyện gì xảy ra...
30
00:05:05,460 --> 00:05:08,908
Đây sẽ là hộ chiếu của con.
31
00:05:08,909 --> 00:05:12,807
Khi con trốn thoát được.
Hãy tìm đến địa chỉ trên tấm danh thiếp này
32
00:05:12,840 --> 00:05:15,271
Và đưa nó cho người gác cổng ở đó
33
00:05:16,567 --> 00:05:20,520
Con không hiểu.
34
00:05:20,521 --> 00:05:23,894
Cataleya, con không cần phải hiểu,
con chỉ cần lắng nghe và ghi nhớ.
35
00:05:25,643 --> 00:05:30,399
Đón xe buýt đến đó.
36
00:05:35,211 --> 00:05:39,054
Và thứ này sẽ phù hộ cho con
37
00:05:40,439 --> 00:05:44,036
Đây là hoa Cataleya,
bà và mẹ con từng trồng hoa này...
38
00:05:44,037 --> 00:05:51,025
và mỗi buổi sáng thức dậy
bố đều nhìn thấy và ngửi thấy mùi hương.
39
00:05:51,178 --> 00:05:54,302
Vì thế bố đặt tên cho con là Cataleya.
40
00:05:55,106 --> 00:05:57,343
Đừng bao giờ quên nguồn gốc cái tên ấy
41
00:06:13,480 --> 00:06:15,911
Tụi tao muốn gặp Don Fabio.
42
00:06:15,912 --> 00:06:17,565
Ông ấy không có ở nhà
43
00:06:19,747 --> 00:06:23,249
Em chuẩn bị xong rồi
- Chúng tới rồi
44
00:06:23,250 --> 00:06:25,911
Đi thôi, đi thôi!
Nào, đi nhanh!
45
00:06:33,232 --> 00:06:34,694
Quay lại, quay lại
46
00:06:40,705 --> 00:06:42,931
Hắn đang trốn bên trong
47
00:06:42,932 --> 00:06:44,119
Đợi hắn ra đã
48
00:06:45,273 --> 00:06:48,255
Quá muộn rồi,
hãy chuẩn bị
49
00:06:54,748 --> 00:06:57,775
Bố yêu con... rất nhiều
50
00:06:59,784 --> 00:07:01,854
Con cũng yêu bố
51
00:07:06,215 --> 00:07:08,026
Được rồi
52
00:07:08,865 --> 00:07:10,787
- Xử hắn đi!
- Kế hoạch thay đổi
53
00:08:47,220 --> 00:08:50,422
Cháu có nhớ chú không? Cataleya?
54
00:08:51,788 --> 00:08:54,402
Để chú nhắc cháu nhớ nhé
55
00:08:54,403 --> 00:08:57,917
Tên chú là Marco,
chú là một người bạn rất thân của bố cháu.
56
00:08:58,960 --> 00:09:03,184
Bây giờ. cháu có biết ông Luis là ai phải không?
57
00:09:03,619 --> 00:09:06,379
Ông ấy giống như bố của bố cháu vậy
58
00:09:06,825 --> 00:09:09,251
Người rất yêu thương gia đình cháu.
59
00:09:10,953 --> 00:09:18,646
Nhưng khi có ai đó
đối xử tốt với cháu
60
00:09:18,647 --> 00:09:22,524
mà cháu không đối xử tốt lại,
...thì sẽ xảy ra chuyện không hay.
61
00:09:24,243 --> 00:09:29,532
Cháu học khá giỏi nên chắc cháu hiểu rõ
những gì chú nói, đúng không?
62
00:09:30,669 --> 00:09:32,274
Tốt lắm.
63
00:09:32,275 --> 00:09:38,978
Bố cháu có giữ một vật...
thuộc về ông Luis. đó là một con chíp
64
00:09:39,012 --> 00:09:40,608
...nhỏ cỡ này thôi.
65
00:09:41,159 --> 00:09:42,982
Cháu có biết nó ở đâu không?
66
00:09:46,610 --> 00:09:52,210
Nếu cháu đua cái đó cho chú
thì ông Luis sẽ vui lắm
Và rất biết ơn cháu nữa.
67
00:09:54,205 --> 00:09:58,870
Vậy sao cháu không đưa lại
thứ be bé đó cho chú.
68
00:10:00,242 --> 00:10:01,912
Cháu có thể làm điều này?
69
00:10:01,946 --> 00:10:03,979
Cháu là một cô gái thông minh.
70
00:10:04,298 --> 00:10:10,044
Và trong cuộc sống này, cô gái thông minh
luôn luôn có được những gì họ muốn.
71
00:10:11,679 --> 00:10:15,078
Hãy nói cho chú biết
Bây giờ cháu muốn thứ gì?
72
00:10:15,539 --> 00:10:17,149
Cháu muốn gì?
73
00:10:19,947 --> 00:10:22,219
Muốn giết ông Don Luis!
74
00:10:29,133 --> 00:10:31,224
Bắt con khốn đó lại
75
00:10:38,539 --> 00:10:40,197
Phải bắt sống nó.
76
00:10:54,390 --> 00:10:56,802
Tìm nó
77
00:12:49,131 --> 00:12:51,051
Không được dừng lại.
78
00:12:54,556 --> 00:12:56,073
Tóm được mày rồi.
79
00:13:53,204 --> 00:13:54,642
Xin lỗi.
80
00:14:05,515 --> 00:14:09,335
Cháu nói..
Cháu có gì đó cho chú xem à?
81
00:14:12,166 --> 00:14:13,992
Cho chú xem là thứ gì được chứ?
82
00:14:56,804 --> 00:14:59,356
Chúa ơi!
Mọi người hãy nghỉ năm phút đi.
83
00:15:00,419 --> 00:15:02,515
Jim, nhờ anh quay phim lại cho tôi
84
00:15:06,211 --> 00:15:09,219
- Cháu lấy thứ này ở đâu?
- Từ bố cháu
85
00:15:09,786 --> 00:15:11,240
Thế bố cháu đâu rồi?
86
00:15:11,712 --> 00:15:13,277
Chết rồi ạ.
87
00:15:14,505 --> 00:15:16,204
- Cháu có biết đây là gì không?
88
00:15:16,205 --> 00:15:17,996
- Có ạ.
89
00:15:17,997 --> 00:15:20,183
Là hộ chiếu của cháu
90
00:15:26,468 --> 00:15:28,607
Chúng ta sắp đến Miami rồi.
91
00:15:30,151 --> 00:15:31,548
Để cô giúp cháu.
92
00:15:46,823 --> 00:15:48,420
Chào mừng đến với nước Mỹ
93
00:15:57,031 --> 00:15:58,888
Cháu vào đi,
cô sẽ đợi ở đây
94
00:16:28,446 --> 00:16:31,615
Chào cô bé,
hôm nay cháu muốn đi đâu vậy?
95
00:16:34,739 --> 00:16:37,657
Chicago hả?
Chỗ đó không phải là gần, cháu biết chứ?
96
00:16:38,894 --> 00:16:40,404
Bao nhiêu ạ?
97
00:17:32,864 --> 00:17:35,967
Này nhóc
Cháu làm gì ở đây vậy?
98
00:17:58,581 --> 00:18:00,861
Emilio
99
00:18:07,121 --> 00:18:08,816
Có một cô bé tìm anh
100
00:18:10,883 --> 00:18:13,857
Tôi đang bận
101
00:18:17,782 --> 00:18:19,709
Tên cô bé là Cataleya
102
00:18:44,985 --> 00:18:48,657
Cataleya...
Chú Tio?
103
00:19:19,706 --> 00:19:21,516
Chú tưởng cháu chết rồi.
104
00:19:26,885 --> 00:19:28,461
Cháu ổn rồi
105
00:19:31,329 --> 00:19:34,101
Không sao.
Cháu an toàn rồi.
106
00:19:35,036 --> 00:19:36,439
107
00:20:16,113 --> 00:20:22,152
Khuôn mặt cháu
trông xinh đẹp hệt như mẹ cháu
108
00:20:23,813 --> 00:20:25,651
Cháu đừng sợ!
109
00:20:26,616 --> 00:20:28,754
Đây là nhà của cháu.
110
00:20:35,278 --> 00:20:37,968
Đã bao lâu rồi cháu mới được
ngủ ngon giấc như vậy?
111
00:20:37,969 --> 00:20:42,547
Cháu không biết,
đã lâu lắm rồi
112
00:20:42,548 --> 00:20:44,455
Vậy thì tốt,
giờ thì không ai làm phiền cháu nữa
113
00:20:44,455 --> 00:20:48,239
Khi chú bằng tuổi cháu...
chú lúc nào cũng ngủ trong lo sợ
114
00:20:48,538 --> 00:20:53,374
Chú không biết khi nào thì bọn chúng tới
nhưng chú lúc nào cũng trong tư thế sẵn sàng
115
00:20:56,027 --> 00:20:59,617
Cháu đang dùng phòng của ai đấy ạ?
116
00:21:01,450 --> 00:21:03,219
Con trai chú!
117
00:21:03,576 --> 00:21:05,498
Em họ cháu
118
00:21:06,179 --> 00:21:08,429
Em ấy đâu ạ?
119
00:21:10,616 --> 00:21:12,783
Nó chết rồi
120
00:21:14,698 --> 00:21:16,218
Bị giết sao?
121
00:21:19,025 --> 00:21:20,459
Đúng vậy
122
00:21:21,467 --> 00:21:22,801
Ai giết ạ?
123
00:21:23,829 --> 00:21:26,504
Một kẻ vẫn còn sống.
124
00:21:30,394 --> 00:21:32,187
Cháu rất có khiếu.
125
00:21:32,188 --> 00:21:36,820
Thế cháu có muốn trở thành nghệ sĩ không?
Cháu từng mơ ước trở thành Xena.
126
00:21:37,234 --> 00:21:39,429
Một nữ chiến binh.
127
00:21:40,181 --> 00:21:42,173
Cháu không muốn nữa sao?
128
00:21:44,745 --> 00:21:46,640
Còn bây giờ?
129
00:21:49,130 --> 00:21:51,000
Cháu muốn trở thành một sát thủ
130
00:21:54,877 --> 00:21:56,417
Chú giúp cháu được chứ?
131
00:21:58,740 --> 00:22:00,587
Được
132
00:22:16,832 --> 00:22:20,516
Anh cũng biết là chúng tôi không nhận
học sinh vào giữa năm học thế này
133
00:22:20,951 --> 00:22:27,427
Tuy nhiên, do hoàn cảnh cha mẹ cô
mất trong một tai nạn xe
134
00:22:28,723 --> 00:22:33,036
Đây, đây là thư giới thiệu vào lớp của cô
135
00:22:33,037 --> 00:22:34,995
Cô bé đang còn buồn
136
00:22:34,996 --> 00:22:36,347
Phải rồi.
137
00:22:36,348 --> 00:22:38,224
Gặp lại cháu vào thứ 2 nhé, Cataleya.
138
00:22:39,259 --> 00:22:40,992
Tên cháu thật đẹp.
139
00:22:43,735 --> 00:22:45,525
Cám ơn cô
140
00:22:49,210 --> 00:22:56,101
Xong chuyện rồi, giờ ta xuống phố Maxwell
làm vài cái xúc xích Ba Lan nào.
141
00:23:00,219 --> 00:23:01,605
Chuyện gì vậy?
142
00:23:01,981 --> 00:23:04,336
Trường đó không có gì để dạy cháu.
143
00:23:04,673 --> 00:23:07,002
Cháu đã nói với chú điều cháu muốn.
144
00:23:08,202 --> 00:23:11,150
Chú không muốn giúp cháu?
Được thôi.
145
00:23:11,151 --> 00:23:13,222
Cháu sẽ tự làm.
146
00:23:15,599 --> 00:23:17,638
Nhìn đây!
147
00:23:30,431 --> 00:23:36,132
Thấy rồi chứ? Cháu muốn vậy đúng không?
Muốn chú dạy cháu trở thành sát thủ?
Được thôi.
148
00:23:36,133 --> 00:23:38,813
Nhưng cháu chỉ sống được 5 năm.
149
00:23:41,958 --> 00:23:45,657
Nếu cháu muốn làm sát thủ và sống sót...
Cháu phải thật thông minh
150
00:23:46,781 --> 00:23:49,402
Cháu phải biết nhiều thứ
ngoài việc bóp cò
151
00:23:49,450 --> 00:23:51,685
Cháu phải biết người ta nhìn gì, nghĩ gì
152
00:23:51,685 --> 00:23:57,137
Cháu phải biết suy nghĩ như một nhà tâm lý học.
Và chú không thể dạy nếu cháu không biết
những kiến thức cơ bản ở trường.
153
00:23:57,138 --> 00:23:59,339
Cháu hiểu chứ?
154
00:23:59,912 --> 00:24:02,984
Cataleya, cháu chọn đi, nhanh đi!
Cháu muốn cái nào?
155
00:24:02,985 --> 00:24:04,563
Nào.
156
00:24:05,198 --> 00:24:07,911
Giờ chọn đi.
157
00:24:07,912 --> 00:24:11,156
Cháu muốn gì?
Chọn đi.
158
00:24:19,711 --> 00:24:21,733
Khá hơn rồi đấy
159
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Carlifornia - 15 năm sau
160
00:24:45,573 --> 00:24:48,463
Này, tôi mua đồ ngon cho anh đây.
161
00:24:48,496 --> 00:24:52,063
Theo tôi, đồ ăn thì phải đậm đà một chút.
162
00:24:52,144 --> 00:24:54,719
Phải chú ý chứ!
163
00:24:54,751 --> 00:24:57,573
Vớ thì cũng phải hợp với đùi chứ.
Đúng đấy.
164
00:24:57,665 --> 00:25:01,590
14 năm rồi, anh hiểu ý tôi chứ?
Cho dù cậu thích bò né cỡ nào đi chăng nữa
165
00:25:01,622 --> 00:25:05,771
thì đôi khi đổi thịt cừu cũng ngon vậy, đúng không?
Chính xác.
166
00:25:11,744 --> 00:25:14,092
Mẹ kiếp!
167
00:25:23,106 --> 00:25:27,498
Đặt tay lên xe!
Đưa tay lên ngay! Ngay lập tức.
168
00:25:27,985 --> 00:25:29,877
Ôi, khoan...
169
00:25:32,356 --> 00:25:37,905
Đúng là mụ điên.
Tôi thực sự xin lỗi, đây không phải là xe của tôi.
170
00:25:37,938 --> 00:25:40,518
- Cô tưởng cô đùa vui lắm hả?
- Dạ không, thưa sếp!
171
00:25:42,177 --> 00:25:45,063
Tôi sẽ sẽ cho cô biết thế nào là vui
172
00:25:45,811 --> 00:25:48,838
Tôi xin lỗi,
tôi không cố ý...
173
00:26:10,146 --> 00:26:11,843
- Ôi, làm ơn...
- Chẳng có gì trong đây cả
174
00:26:12,609 --> 00:26:17,985
Không bằng lái, không giấy tờ xe,
không giấy chứng minh
175
00:26:17,986 --> 00:26:21,075
Chỉ có một thẻ thư viện
176
00:26:21,281 --> 00:26:24,924
Cô Valerie Philips.
177
00:26:24,956 --> 00:26:31,233
Cô biết điều đó có nghĩa là gì không?
Nghĩa là cô sẽ bị phạt tội...
178
00:26:31,326 --> 00:26:33,854
Lái xe sai lằn đường
Và phá hủy tài sản của cảnh sát
179
00:26:34,989 --> 00:26:36,900
Cô Philips
180
00:26:37,433 --> 00:26:40,033
Cô có nghe tôi nói gì không?
181
00:26:42,094 --> 00:26:45,305
Có! Tôi có nghe.
182
00:26:45,306 --> 00:26:48,071
Cô có muốn bào chữa gì không?
183
00:26:49,540 --> 00:26:53,562
Tôi buồn nôn.
Ôi không không, đưa cô ta ra khỏi đây.!
184
00:26:54,712 --> 00:26:59,550
Một ly cà phê
sẽ khiến cô tỉnh táo.
185
00:27:08,694 --> 00:27:10,536
Theo tôi nào
được rồi, đi nhanh nào!
186
00:27:11,781 --> 00:27:14,441
Dẫn hắn đi hướng đó.
187
00:27:17,267 --> 00:27:18,881
Tôi kiểm tra cầu thang.
188
00:27:18,974 --> 00:27:21,156
cô ta nói đến từ Roma...
189
00:27:21,189 --> 00:27:23,868
Xin lỗi, ông là Marshall Warren?
190
00:27:23,869 --> 00:27:27,611
Hôm nay chúng tôi chuyển một tù nhân đến.
Khoan đã!
191
00:27:27,959 --> 00:27:30,466
Theo thông tin thì
sáng mai anh mới tới cơ mà
192
00:27:30,516 --> 00:27:34,726
Anh không nên tin vào
những thông báo như thế.
- Đó có phải là cafe nóng không?
193
00:27:34,727 --> 00:27:36,133
- Đúng vậy.
- Tôi uống được chứ?
194
00:27:36,226 --> 00:27:38,312
- Cứ tự nhiên
195
00:27:38,406 --> 00:27:41,608
Đặc vụ Doyle sẽ đưa anh
đến chỗ buồng giam
196
00:27:41,609 --> 00:27:42,838
Thôi nào
197
00:27:44,275 --> 00:27:46,475
Mừng anh về nhà
198
00:27:49,689 --> 00:27:52,001
Mời anh đi trước
199
00:28:00,217 --> 00:28:02,541
Tôi sẽ nhớ anh lắm
200
00:28:02,542 --> 00:28:05,814
Tôi sẽ để lại nó ở đây
phòng khi anh đói
201
00:28:07,627 --> 00:28:09,330
Tốt lắm!
202
00:28:09,417 --> 00:28:12,794
Cậu sẽ là người chịu trách nhiệm giám sát.
Nhớ canh phòng cẩn thận đấy.
203
00:30:44,988 --> 00:30:47,110
Hai...
204
00:30:47,206 --> 00:30:49,057
.. Ba
205
00:30:52,940 --> 00:30:54,641
Không phải nữa chứ?
206
00:30:54,641 --> 00:31:00,028
Này Doyle, anh đi kiểm tra hệ thống xem sao
Làm ơn đi, hôm nay thôi
207
00:31:56,198 --> 00:31:58,320
Này
Tôi muốn đi vệ sinh
208
00:33:02,551 --> 00:33:05,190
Cởi áo ra mau.
- Hả? - Làm ngay đi.
209
00:33:08,888 --> 00:33:11,040
Cô là ai?
210
00:33:17,789 --> 00:33:19,205
Nhanh lên!
211
00:33:19,645 --> 00:33:21,790
Báo động đe dọa an ninh!
212
00:33:22,866 --> 00:33:24,921
213
00:33:25,906 --> 00:33:28,285
Xông vào đi.
Mở cửa -
214
00:33:36,048 --> 00:33:38,830
Nhìn vào tôi đây này.
Đưa súng cho tôi.
215
00:33:38,831 --> 00:33:41,158
Sẽ không sao đâu
216
00:33:42,498 --> 00:33:45,798
Giữ anh ta lại
217
00:33:45,799 --> 00:33:47,239
Tôi đã không làm điều này
218
00:33:48,894 --> 00:33:52,633
- Đem hắn ra khỏi đây mau
- Tôi không
219
00:33:52,666 --> 00:33:54,879
- Đem hắn đi nhanh lên
- Nhanh lên
220
00:33:59,047 --> 00:34:00,392
221
00:34:08,240 --> 00:34:09,815
222
00:34:16,903 --> 00:34:18,347
223
00:34:47,544 --> 00:34:48,988
Mẹ kiếp.
224
00:35:05,563 --> 00:35:07,580
Kiểm tra bên kia xem sao.
225
00:35:10,889 --> 00:35:12,615
Trên này không có ai
226
00:35:35,365 --> 00:35:37,166
Đi thôi
227
00:35:55,126 --> 00:35:56,948
Đặc vụ Ross.
228
00:35:56,949 --> 00:35:59,625
Hắn ta đâu rồi?
Trong nhà xác ấy.
229
00:35:59,626 --> 00:36:01,084
Đi thôi
230
00:36:07,764 --> 00:36:09,373
Đây là hiện trạng khi mang xác vào.
231
00:36:12,377 --> 00:36:14,271
Cùng một hình vẽ nhỉ.
232
00:36:17,854 --> 00:36:19,546
Giống đúng không?
233
00:36:20,075 --> 00:36:21,617
Là hắn ta đấy.
234
00:36:22,765 --> 00:36:24,953
Làm ơn dẫn tôi đến hiện trường
235
00:36:25,944 --> 00:36:27,012
Cám ơn
236
00:36:29,842 --> 00:36:32,546
- Trời ơi, đáng lẽ tôi không nên uống rượu
- Không, cô không được phép
237
00:36:33,249 --> 00:36:37,419
Tôi xin lỗi. Cô có thể nói câu đó sau khi
làm xong án lao động công ích trong 10 ngày.
238
00:36:40,958 --> 00:36:45,278
Có chuyện gì ở ngoài đó vậy?
Không có gì. Cô ký vào đơn này và đi được rồi.
239
00:36:45,279 --> 00:36:48,863
- Thật không?Phải, Nhưng tôi tin quan tòa
sẽ tống cô trở lại đây.
240
00:36:48,864 --> 00:36:52,058
Tôi đáng bị như vậy.
May cho cô là chưa ai bị thương cả đấy.
241
00:36:58,796 --> 00:37:00,120
Nào, xin mọi người lui lại giúp.
242
00:37:07,424 --> 00:37:10,785
Ông nên phong tỏa khu vực này.
Sau chuyện này, tôi không nghĩ mọi người...
243
00:37:10,786 --> 00:37:13,813
Ông nên làm ngay đi.
Tôi muốn nội bất xuất, ngoại bất nhập.
244
00:37:16,153 --> 00:37:19,531
Mọi người nghe rồi chứ. Cho phong tỏa ngay.
Nội bất xuất, ngoại bất nhập.
245
00:37:52,561 --> 00:37:58,470
Tôi muốn xem hồ sơ những ai
đã ra vào đây trong 24h qua.
246
00:38:01,911 --> 00:38:03,776
Hãy lấy tất cả băng ghi hình
247
00:38:03,810 --> 00:38:06,041
Từ toàn bộ camera an ninh.
248
00:38:06,443 --> 00:38:07,807
Tất cả
249
00:38:51,179 --> 00:38:53,670
Mọi chuyện ổn chứ?
Dạ ổn.
250
00:38:53,881 --> 00:38:56,698
- Khi nào cháu về?
- Ngày kia.
251
00:38:56,699 --> 00:38:58,914
Về nhanh đi
Chú có thứ này cho cháu.
252
00:38:59,754 --> 00:39:02,167
1 ngày nữa ạ.
253
00:39:02,168 --> 00:39:04,279
Bà và chú rất mong cháu.
254
00:39:04,895 --> 00:39:07,718
Hôn bà giúp cháu.
Ừ.
255
00:39:13,698 --> 00:39:17,358
22 vụ giết người trong vòng 4 năm qua
Tất cả đều cùng 1 cách thức.
256
00:39:17,359 --> 00:39:21,545
Tôi nghĩ mình đúng, hắn muốn gửi 1 thông điệp,
nhưng tôi bắt đầu thấy rằng,
thông điệp đó không dành cho chúng ta.
257
00:39:21,546 --> 00:39:25,420
Chúng ta là người duy nhất nhận được thông tin đó.
258
00:39:25,421 --> 00:39:28,234
Cứ tung ra cho báo chí.
Đến lúc rồi.
259
00:39:28,235 --> 00:39:36,512
Từ ngữ, hình vẽ, tôi muốn tất cả xuất hiện
trên các tạp chí, trang nhất, khắp toàn quốc.
260
00:39:36,543 --> 00:39:40,162
Thông điệp này không có ý nghĩa gì với chúng ta.
Hãy chắc chắn chuyển đến người cần đọc.
261
00:39:53,684 --> 00:39:55,542
Ngài Richard.
262
00:39:56,083 --> 00:39:58,245
- Marco
- Đã lâu rồi tôi mới gặp anh.
263
00:39:58,246 --> 00:40:00,384
Anh vẫn ổn chứ. Bàn tay của anh sao rồi?
264
00:40:00,418 --> 00:40:02,929
Khi thời tiết ẩm ướt thì đau thôi.
265
00:40:02,930 --> 00:40:05,795
Có lẽ bọn tôi nên chuyển các anh
đến New Orleans thay vì Arizona.
266
00:40:05,796 --> 00:40:08,918
Anh nói đúng, nhưng ông chủ
lại thích thời tiết ẩm ướt.
267
00:40:08,919 --> 00:40:10,826
Ông ấy đang chờ anh.
268
00:40:13,913 --> 00:40:15,547
Ông nghĩ sao hả?
269
00:40:17,104 --> 00:40:19,932
Chỉ là trùng hợp thôi.
22 vụ luôn à.
270
00:40:19,933 --> 00:40:22,900
Loài hoa chỉ mọc duy nhất 1 nơi trên trái đất.
271
00:40:23,902 --> 00:40:27,247
Không lẽ là vụ giết người năm xưa,
Tên hắn là gì nhỉ?
272
00:40:27,563 --> 00:40:31,082
Bạn làm ăn của ông, tên hắn gì là nhỉ?
Cái gã từng nằm gai nếm mật với ông đấy?
273
00:40:32,923 --> 00:40:34,537
Fabio.
274
00:40:35,015 --> 00:40:37,081
Fabio Restrepo.
275
00:40:37,082 --> 00:40:38,490
Cho phép tôi?
276
00:40:40,133 --> 00:40:43,360
CIA không phải là công viên giải trí.
277
00:40:43,361 --> 00:40:48,365
Khi bọn tôi giúp ông rửa sạch tất cả
những gì xấu xa khỏi Colombia 15 năm trước
278
00:40:48,398 --> 00:40:53,433
rồi đưa ông đến đây, bọn tôi muốn kiếm chút cháo,
nhưng có lẽ chuyện đó làm ông xa cách thế giới bên ngoài.
279
00:40:53,467 --> 00:40:56,895
Giờ đổi lại, ông lại để thông tin tràn lan thế này.
280
00:40:56,896 --> 00:40:59,198
- Tôi đã cố hết sức.
- Chưa đâu.
281
00:41:01,078 --> 00:41:04,232
- Tôi không liên quan gì vụ này cả.
- Vậy thì hãy tìm ra kẻ nào làm đi.
282
00:41:17,957 --> 00:41:20,215
Con chó đó đang nhắm đến chúng ta.
283
00:41:21,104 --> 00:41:22,743
Có thể là người khác.
284
00:41:23,373 --> 00:41:28,427
Đồ ngu. Tao đã bảo mày là phải
khử sạch, kể cả con chó.
285
00:41:29,920 --> 00:41:32,500
Mày đã gây ra chuyện.
286
00:41:32,501 --> 00:41:35,321
Giờ đi sửa sai đi.
287
00:43:24,467 --> 00:43:28,360
Tất cả nạn nhân đều có dấu vết
của dân chuyên nghiệp.
288
00:43:28,361 --> 00:43:33,132
Để tìm động cơ, tôi đang khoanh vùng lại dữ kiện
nhưng cũng chưa được nhiều.
289
00:43:33,165 --> 00:43:41,275
Trong số đó, Alexa Milshinova, có qua lại với
đám bài bạc ở Vegas.
290
00:43:41,276 --> 00:43:44,668
Đám đó đã bị sát hại gần hết.
291
00:43:45,207 --> 00:43:47,371
Còn đây.
D'Angelo James.
292
00:43:47,372 --> 00:43:50,485
Hắn ra sức giành mối buôn hàng trắng ở of Houston
293
00:43:51,097 --> 00:43:53,987
từ Gemini Cartel.
294
00:43:53,988 --> 00:43:57,933
Nếu các anh không biết những kẻ song sinh này...
295
00:43:57,934 --> 00:44:00,379
thì không nên ngồi ở đây.
296
00:44:01,982 --> 00:44:06,308
Giờ nhìn đây, tên sát thủ nghiêng camera vừa đủ,
để không ai nhìn được mặt khi đi vào nhà giam.
297
00:44:06,309 --> 00:44:08,882
Thời gian:
1:55 SÁNG
298
00:44:08,883 --> 00:44:12,391
Nghĩa là lúc đó, thủ phạm đang ở trong trại giam...
299
00:44:12,392 --> 00:44:14,907
Chắc tôi không cần phải đánh vần ra đúng không?
300
00:44:15,377 --> 00:44:19,224
Nhờ chị phát cho mọi người.
301
00:44:19,493 --> 00:44:22,868
Đây là tên, địa chỉ và số điện thoại
của tất cả đối tượng...
302
00:44:22,964 --> 00:44:27,886
có mặt trong trại giam trước 1:55 sáng.
303
00:44:27,921 --> 00:44:31,878
Tất cả.
Một trong số đó là mục tiêu của chúng ta.
304
00:44:31,879 --> 00:44:35,201
Tôi muốn mọi người xác định 10 người
trong các hồ sơ này.
305
00:44:35,296 --> 00:44:39,764
Tôi cần mọi chi tiết liên quan đến
cuộc sống của họ trong 10 năm trở lại đây.
306
00:44:39,765 --> 00:44:43,776
Tôi muốn kiểm tra từng đầu mối, từng câu chuyện.
307
00:44:43,777 --> 00:44:46,248
Vì thủ phạm, đàn bà hay đàn ông, nằm trong các hồ sơ này.
308
00:44:46,344 --> 00:44:49,963
và tôi muốn hắn sa lưới trước khi lại gây tội ác.
309
00:45:18,041 --> 00:45:20,455
Đứng im đó.
310
00:45:23,803 --> 00:45:25,483
Chào em, Jennifer.
311
00:45:26,023 --> 00:45:28,090
Chào anh, Danny.
312
00:45:38,796 --> 00:45:41,127
Anh vẫn chưa vẽ xong.
313
00:45:41,128 --> 00:45:43,913
Anh chưa bao giờ vẽ xong, anh chỉ tạm dừng một chút.
314
00:45:43,913 --> 00:45:47,141
Em biết có việc anh rất giỏi khâu hoàn tất.
315
00:45:54,763 --> 00:45:57,066
Nói anh nghe.
316
00:45:57,783 --> 00:46:01,346
- Bọn mình đã có buổi hẹn hò nào bình thường chưa?
- Thế nào là bình thường?
317
00:46:01,347 --> 00:46:04,825
À, thì là, đi chơi, ăn tối, uống rượu, say khướt.
318
00:46:04,826 --> 00:46:07,230
Tráng miệng?
319
00:47:20,816 --> 00:47:25,748
- An toàn chứ?
- Lúc nào cũng thế. Còn chú?
320
00:47:26,499 --> 00:47:28,855
- Cũng vậy.
- Thế còn bà?
321
00:47:29,658 --> 00:47:34,325
- Bà rất nhớ cháu.
- Nói với bà cháu cũng vậy.
322
00:47:34,326 --> 00:47:39,129
- Chú nghĩ bà thích nghe từ chính miệng cháu hơn.
- Cháu biết.
323
00:47:39,161 --> 00:47:42,015
Lần này chú có gì cho cháu?
324
00:47:43,982 --> 00:47:47,871
Còn nhớ cái gã quản lý chương trình Ponzi
1 năm trước không?
325
00:47:47,872 --> 00:47:52,111
Kiếm 50 triệu đô rồi biến mất.
Một gã rất thông minh.
326
00:47:52,112 --> 00:47:56,192
Giờ gã đang sống ở Caribbe.
327
00:47:56,193 --> 00:48:01,589
Thế nên, hắn đã làm nhiều người phiền lòng.
Và họ muốn hắn được yên nghỉ, vĩnh viễn.
328
00:48:07,061 --> 00:48:09,550
Còn việc này nữa.
329
00:48:13,589 --> 00:48:16,595
Chuyện này bao lâu rồi?
330
00:48:20,175 --> 00:48:24,489
- Mới đây thôi.
- Báo nói đã 22 vụ rồi.
331
00:48:24,490 --> 00:48:27,739
- Tại sao chứ?
- Chú biết tại sao mà.
332
00:48:27,773 --> 00:48:30,735
Cháu nghĩ cháu có thể moi ra được Don Luis?
Cháu nghĩ hắn ngốc thế sao?
333
00:48:30,831 --> 00:48:34,160
Chuyện này không chỉ dính đến cháu đâu?
Có hiểu không? Cataleya?
334
00:48:34,256 --> 00:48:36,206
Còn có chú, bà mà gia đình của chú nữa.
335
00:48:36,302 --> 00:48:40,302
Gia đình ư? Thôi mà chú Tio.
336
00:48:40,373 --> 00:48:44,445
Lý lịch chú sạch sẽ.
Chú làm việc, lãnh lương...
337
00:48:44,446 --> 00:48:47,588
Chú sẽ bảo vệ cháu.
338
00:48:47,589 --> 00:48:51,864
Mỗi một công việc, đồng tiền chú kiếm được,
nếu chú giao việc cho cháu,
339
00:48:51,865 --> 00:48:55,735
Chú phải đảm bảo cháu được an toàn,
vì đó là lời hứa.
340
00:48:56,393 --> 00:49:01,179
Chú sẽ phải đảm bảo sự an toàn cho cháu.
Cataleya, đó là công việc toàn thời gian,
cho dù cháu nghĩ gì đi nữa.
341
00:49:01,212 --> 00:49:03,982
Nhưng đây không phải là cách làm chuyên nghiệp,
không phải cách của chú...
342
00:49:03,983 --> 00:49:07,553
Cháu không quan tâm, về cái gì chuyên nghiệp hay an toàn.
Cháu làm theo cách của cháu.
343
00:49:07,554 --> 00:49:11,266
- Đó là cách của cháu?
- Đúng.
344
00:49:11,300 --> 00:49:14,979
Một sát thủ ngu dốt.
Chỉ biết tìm chết.
345
00:49:21,127 --> 00:49:25,161
Lẽ ra chú không nên để cháu làm việc này.
346
00:49:25,162 --> 00:49:31,184
Không phải do chú.
Mà chính cháu chọn lấy, chú nhớ chưa? Là cháu chọn lấy...
347
00:49:31,651 --> 00:49:37,189
- Ngay từ lúc bước chân vào nhà chú,
Cháu đã có quyết định của mình.
Tự cháu? Đúng.
348
00:49:39,032 --> 00:49:42,656
Không phải chú, hay ai có thể thay đổi được điều đó.
349
00:49:46,091 --> 00:49:49,058
Cả nhà ta đều thương yêu cháu, Cataleya ạ.
350
00:49:53,253 --> 00:49:56,706
Vậy hãy xem cháu hoàn tất mọi chuyện.
351
00:50:11,322 --> 00:50:14,129
- Đó là một bông hoa lan.
352
00:50:14,321 --> 00:50:16,376
- Cái này ư?
- Đúng vậy.
353
00:50:16,472 --> 00:50:18,723
- Chỉ có ở Colombia.
- Sao anh biết?
354
00:50:18,819 --> 00:50:21,659
Vợ tôi, cô ấy là người Colombia mà.
355
00:50:23,606 --> 00:50:26,270
- Uh, Cataleya?
- Đúng rồi.
356
00:50:36,108 --> 00:50:38,288
AMAZON
357
00:50:38,732 --> 00:50:41,490
Để vào xem thế nào...
358
00:50:41,586 --> 00:50:44,562
TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI
359
00:50:51,528 --> 00:50:54,532
Chào các cậu bé.
Nhớ tao chứ?
360
00:50:55,292 --> 00:50:58,193
Tao cũng nhớ tụi mày lắm.
361
00:50:59,225 --> 00:51:01,715
Đi nào.
362
00:51:02,219 --> 00:51:05,089
Bọn mày thế nào?
363
00:51:05,090 --> 00:51:07,101
Ngồi xuống.
364
00:51:07,102 --> 00:51:10,663
Thịt thăn bò đấy.
365
00:51:10,664 --> 00:51:14,111
Rất ngon.
Muốn làm một miếng chứ?
366
00:51:14,112 --> 00:51:16,499
Tốt.
367
00:51:22,301 --> 00:51:24,413
Ăn đi.
368
00:51:31,422 --> 00:51:35,579
Ta biết giai điệu này.
369
00:51:36,349 --> 00:51:39,325
- Cháu đoán lũ chó tố giác cháu hả?
- Cháu làm hư chúng đấy.
370
00:51:39,326 --> 00:51:42,107
Cháu huấn luyện chúng mà.
371
00:52:05,520 --> 00:52:09,723
Cá ơi, cá à...
Willy, sao chúng không để ý đến em vậy?
372
00:52:11,748 --> 00:52:15,696
- Cưng à, em thử nhỏ 1 giọt máu xuống dưới xem...
373
00:52:15,697 --> 00:52:18,874
- chúng sẽ rất ngưỡng mộ em đấy.
- Thật sao?
374
00:52:18,875 --> 00:52:23,340
Đúng vậy cưng.
Tất sẽ sẽ sạch sẽ, sạch đến từng đốt xương.
376
00:52:30,620 --> 00:52:33,906
Alejandro, tối nay mày phải gác cho cẩn thận.
377
00:52:33,907 --> 00:52:38,171
- Phải đảm bảo cho tụi tao. Căng mắt ra.
- Vâng, thưa ông chủ.
378
00:52:43,317 --> 00:52:46,689
Nào các em, đến với ba nào.
379
00:52:58,993 --> 00:53:01,428
Đã có người ở vườn và phía sau nhà.
380
00:53:01,429 --> 00:53:04,140
- 3 thằng mày lên lầu.
- Dạ, đại ca.
381
00:53:04,141 --> 00:53:06,463
2 thằng trên mái nhà.
382
00:53:07,280 --> 00:53:09,438
Nhanh lên.
383
00:54:23,456 --> 00:54:26,152
Cái gì thế này?
384
00:54:35,960 --> 00:54:39,645
Quay lại giường đi anh.
385
00:55:40,159 --> 00:55:43,204
Quay lại nào.
386
00:55:52,153 --> 00:55:54,823
- Cô là ai?
- Tôi là ai, chuyện đó không quan trọng.
387
00:56:00,065 --> 00:56:04,144
- Vậy cô muốn gì?
- Tôi muốn ông đứng yên chỗ đó.
388
00:56:10,474 --> 00:56:13,532
Tôi sẽ trả gấp đôi số tiền cô được thuê.
389
00:56:13,533 --> 00:56:16,688
- Xin đừng giết tôi.
- Tôi sẽ không giết ông.
390
00:56:20,458 --> 00:56:23,444
Không, xin đừng.
391
00:56:45,039 --> 00:56:47,674
CÁ MẬP THỊT "CÁ MẬP".
392
00:56:51,126 --> 00:56:53,052
- Ngài Steven Richard?
- Xin lỗi ai vậy?
393
00:56:53,053 --> 00:56:55,291
Tôi là đặc vụ FBI FBI James Ross.
394
00:56:55,292 --> 00:57:00,481
Tôi đang theo 1 vụ giết người hàng loạt.
Anh có nghe đến chứ?
395
00:57:01,433 --> 00:57:04,967
- Tôi có đọc trên báo.
- Hắn vẽ hình một bông hoa trên ngực các nạn nhân.
396
00:57:04,968 --> 00:57:08,166
Một loài hoa từ Colombia.
Loài Lan cataleya.
397
00:57:08,167 --> 00:57:13,346
Mỗi lần tôi cố truy cập thông tin liên quan
đều trả kết quả "Truy cập từ chối" từ phía CIA...
398
00:57:13,347 --> 00:57:17,996
Tôi đã đi đến cuối đường rồi, ngài Richard,
và tôi tin là anh là người tôi cần...
399
00:57:17,997 --> 00:57:22,375
Ông nghe đây, đặc vụ Ross,
tôi không thể cung cấp bất kỳ thông tin nào qua điện thoại,
400
00:57:22,376 --> 00:57:26,036
nếu ông gửi công văn yêu cầu
hỗ trợ thông tin đến văn phòng.
401
00:57:26,128 --> 00:57:30,258
Tôi sẽ rất vui được hỗ trợ ông.
402
00:57:32,857 --> 00:57:35,166
Xin cảm ơn.
403
00:57:45,039 --> 00:57:49,516
Ông đừng chơi tôi nữa, Marco.
FBI đang bám đít tôi.
404
00:57:49,549 --> 00:57:52,702
Tôi muốn ông xử lý chuyện xảy ra hôm qua,
ông nghe rõ không?
405
00:57:52,737 --> 00:57:55,397
- Rất rõ rồi ạ.
- Tốt.
406
00:58:01,673 --> 00:58:03,551
- Giờ ta đi đâu thưa ông?
- Phố buôn bán.
407
00:58:03,584 --> 00:58:06,311
Hãy hỏi kỹ tất cả dân Colombia ta gặp...
408
00:58:06,312 --> 00:58:10,386
cho tới khi tìm được địa chỉ của ả.
Rõ chứ?
409
00:58:34,612 --> 00:58:39,488
Jen, nếu em đến, anh muốn em biết là anh
đã đi New York gặp các nhà triển lãm.
410
00:58:39,489 --> 00:58:45,093
Tối mai anh về, nhưng nếu em đến rồi
thì cứ thoải mái nhé.
411
00:59:10,530 --> 00:59:14,519
- Xem ta có gì nào?
- Chúng tôi đã kiểm tra kỹ băng ghi hình từ mọi góc độ.
412
00:59:19,149 --> 00:59:21,038
- Chỉ có vậy sao?
- Chỉ có vậy.
413
00:59:21,039 --> 00:59:24,334
-Ý tôi là chẳng còn gì nữa sao... - Coi nào...
- Kiểm tra hết cơ sỡ dữ liệu, xem thế nào.
414
00:59:37,702 --> 00:59:41,317
Chúng ta không tìm phụ nữ.
Không thể nào.
415
01:00:00,945 --> 01:00:03,649
- Anh dùng rượu nhé.
- Cảm ơn em.
416
01:00:06,258 --> 01:00:08,422
- Ấn tượng đấy.
417
01:00:12,909 --> 01:00:14,302
Em có quà cho anh.
418
01:00:14,398 --> 01:00:17,145
- Thật sao?
- Ừ.
419
01:00:20,438 --> 01:00:24,560
-Một chú cá sấu bông?
- Vâng. - Đúng thứ anh cần.
420
01:00:30,870 --> 01:00:33,203
Khoan đã.
421
01:00:34,112 --> 01:00:39,799
Hãy cùng ngồi xuống, ăn chút gì và trò chuyện nhé.
422
01:00:40,813 --> 01:00:43,948
Anh muốn nói chuyện gì?
423
01:00:44,510 --> 01:00:48,145
Anh không biết nữa.
Gì cũng được. Hỏi anh đi.
424
01:00:50,450 --> 01:00:52,683
- Chuyến đi thế nào?
- Rất tuyệt.
425
01:00:52,779 --> 01:00:55,745
Họ đều thích các bức tranh mới của anh,
họ sẽ sắp xếp đem triển lãm trong tháng 10.
426
01:00:55,840 --> 01:00:58,759
- Đó là tin tốt, đúng không?
- Ừ.
427
01:00:58,917 --> 01:01:01,772
Đến lượt anh.
Chuyến đi của em thế nào?
428
01:01:04,177 --> 01:01:07,653
- Thú vị lắm.
- Có gì hào hứng không?
429
01:01:07,686 --> 01:01:10,445
- Em đi bơi.
- Rồi gì nữa?
430
01:01:13,429 --> 01:01:16,926
- Nói anh nghe đi.
- Anh muốn biết gì?
431
01:01:16,927 --> 01:01:21,373
Gì cũng được.
Điều gì đó về em.
432
01:01:22,196 --> 01:01:25,202
Em từ đâu đến?
433
01:01:25,906 --> 01:01:28,744
Ba mẹ có sống trong thành phố này không?
434
01:01:35,661 --> 01:01:38,907
Đơn giản một chút nhé.
Sáng em thích ăn gì?
435
01:01:38,908 --> 01:01:41,773
Em không ăn sáng.
436
01:01:42,377 --> 01:01:44,320
Anh không làm em đau đâu mà.
437
01:01:44,321 --> 01:01:49,153
Anh chỉ muốn biết thêm về em.
Về cảm nhận bên trong. Em nghĩ gì về anh, gì cũng được.
438
01:01:49,154 --> 01:01:51,857
Chỉ một chút thôi.
439
01:02:02,018 --> 01:02:04,582
Đôi lúc em thấy cô đơn.
440
01:02:06,218 --> 01:02:10,043
Cảm ơn em.
Anh cũng vậy.
441
01:02:30,440 --> 01:02:33,663
Lần này hãy để anh.
442
01:03:15,196 --> 01:03:17,694
Chào em.
443
01:03:18,969 --> 01:03:22,575
Em nói em không dùng điểm tâm nên
anh làm chút gì cho em ăn trưa.
444
01:03:24,470 --> 01:03:27,011
- Chờ đã. Em đi đâu vậy?
- Em không nên làm chuyện này.
445
01:03:27,012 --> 01:03:29,291
- Chuyện gì?
- Tất cả.
446
01:03:29,292 --> 01:03:32,311
Anh không hiểu. Tại sao chứ?
Em đang nói gì vậy? Tại sao?
447
01:03:32,312 --> 01:03:35,900
- Vì...
- Vì...? Chúng ta bình tĩnh lại chút được không?
Chúng ta nói chuyện chút được chứ?
448
01:03:35,901 --> 01:03:38,729
Không, không, Danny.
Chúng ta đã nói nhiều rồi.
449
01:03:38,730 --> 01:03:41,632
- Jennifer, chờ chút đã.
- Em xin lỗi. Em phải đi.
450
01:03:54,955 --> 01:03:57,157
Cháu xin lỗi vì đã đến trễ.
451
01:03:57,805 --> 01:03:59,760
Xem đi!
452
01:04:01,284 --> 01:04:04,663
8 người bị thảm sát ở Miami.
Một trong số đó là bạn chú.
453
01:04:05,450 --> 01:04:07,815
- Thì sao chứ?
- Cháu biết rõ mà.
454
01:04:08,200 --> 01:04:11,465
- Thôi mà chú Tio.
Lại chuyện đó nữa à?
455
01:04:11,466 --> 01:04:14,290
Bọn chúng đang tìm mày.
Đừng giỡn mặt với chú.
456
01:04:16,002 --> 01:04:19,919
Giờ mày đã kéo tao vào chuyện này.
Tao biết chuyện mày làm.
457
01:04:20,787 --> 01:04:24,010
Mày tưởng đây là trò chơi sao?
Tao đùa với mày à?
458
01:04:28,022 --> 01:04:30,773
Mày làm tao sợ đấy, Cataleya.
459
01:04:30,807 --> 01:04:33,492
Tao sẽ không dính gì đến mày nữa.
460
01:04:33,493 --> 01:04:36,037
Tao sẽ không giao việc hay gì nữa.
461
01:04:37,175 --> 01:04:39,777
Mày bị sa thải.
462
01:04:39,811 --> 01:04:42,536
- Chú không thể làm vậy.
- Thôi đi!
463
01:04:43,057 --> 01:04:46,107
Khi con trai chú chết, chú đã
giết bao nhiêu người rồi?
464
01:04:48,603 --> 01:04:53,186
- Bao nhiêu hả?
- Mày biết gì về con tao?
465
01:04:53,220 --> 01:04:55,888
Mày chẳng biết gì về thằng bé cả.
466
01:04:59,179 --> 01:05:01,594
Nhưng điều đó cũng chẳng thay đổi được gì.
467
01:05:02,087 --> 01:05:04,986
Khi tao mất nó, đời tao cũng chẳng còn gì.
468
01:05:04,987 --> 01:05:07,202
Những gì quan trọng với tao coi như mất hết.
469
01:05:07,850 --> 01:05:10,366
Và rồi tao tin mày, Cataleya.
470
01:05:10,942 --> 01:05:15,977
Tại sao ư? Tao vẫn cầu cho mày tìm được một
cuộc sống yên bình, tránh xa những chuyện này.
471
01:05:16,008 --> 01:05:25,429
Vì không ai trong gia đình có cơ hội.
472
01:05:25,463 --> 01:05:29,230
Hãy nghe đây.
Đừng về nhà, đừng đến nhà thờ.
473
01:05:29,264 --> 01:05:32,980
Đừng làm phiền tao nữa.
Tao không muốn chờ điện thoại của mày.
474
01:05:33,042 --> 01:05:36,527
Tao không muốn mày làm bà
thêm một lần đau xót.
475
01:05:36,656 --> 01:05:40,601
Có lẽ cái này sẽ giúp mày hiểu.
476
01:05:40,635 --> 01:05:43,744
những gì tao nói với mày nãy giờ.
477
01:06:10,094 --> 01:06:13,838
Cao 5.6 feet. Mắt nâu.
Thật ra là nâu đỏ.
478
01:06:14,292 --> 01:06:17,488
Tóc đen, dày, óng ánh.
479
01:06:17,489 --> 01:06:19,598
Thân hình tuyệt mỹ.
Nụ cười chết người.
480
01:06:19,599 --> 01:06:23,480
- Tao nghĩ đến nàng suốt cả ngày.
- Này, mày yêu rồi đấy.
481
01:06:23,995 --> 01:06:28,113
- Mày lém thật.
- Nghiêm túc nhé, tận đáy lòng,
482
01:06:28,582 --> 01:06:32,089
- mày đúng là ngốc.
- 10 năm nay tao chưa có ai quan trọng như vậy trong đời.
483
01:06:32,090 --> 01:06:36,498
Rồi thì tao cũng tìm được người tao
muốn được trọn đời bên cạnh mình.
484
01:06:36,499 --> 01:06:39,253
Tao chẳng có gì cả.
Tao chỉ có một con thú bông và 1 tấm ảnh.
485
01:06:39,254 --> 01:06:43,496
Tấm ảnh? Cho xem nào.
486
01:06:43,497 --> 01:06:46,663
Cũng không hẳn là 1 tấm ảnh.
Tao chụp lúc nàng đang ngủ, vì vậy...
487
01:06:49,729 --> 01:06:52,415
- Thôi mà.
- Khi nào tao được diện kiến bà Delanay đây?
488
01:06:52,416 --> 01:06:54,485
Mày hả?
Không đời nào.
489
01:06:58,421 --> 01:07:00,907
Cô ơi, sao cô lại ghi giấy phạt...?
490
01:07:08,254 --> 01:07:12,162
- Quận 3.
- Chị nhận được bức ảnh chưa?
491
01:07:13,869 --> 01:07:15,891
Một khuôn mặt gầy đang trên màn hình tôi đây.
492
01:07:15,892 --> 01:07:19,503
Ồ, cô ta xinh thật đấy.
Chắc chắn không phải của cậu.
493
01:07:19,504 --> 01:07:23,550
Không phải em, mà là Danny .
Chị nhớ anh chàng họa sĩ chứ?
494
01:07:23,551 --> 01:07:26,616
- Ồ, có. Hợp nhau đấy.
- Phải nói là hoàn hảo. Mất bao lâu để lên tin?
495
01:07:26,617 --> 01:07:29,696
- Từ từ nào, hổ con.
Cậu là em vợ chứ có phải ông chủ tôi đâu.
496
01:07:29,697 --> 01:07:31,605
Với lại, tôi không hỗ trợ mảng này.
497
01:07:31,606 --> 01:07:36,448
Chị sẽ là bà nguyệt đáng yêu nhất của
câu chuyện tình lãng mạn tuyệt đẹp này.
498
01:07:36,449 --> 01:07:41,137
Hãy nghĩ đến niềm vinh dự chị chính là người
biến mọi điều thành sự thật.
499
01:07:41,138 --> 01:07:44,021
Rồi tôi cũng mất việc luôn nếu bị bắt.
500
01:07:47,836 --> 01:07:50,374
Brian, xong rồi đó.
Tôi sẽ gọi lại nếu có phát hiện gì, được chứ?
501
01:07:50,395 --> 01:07:52,614
Cảm ơn chị nhiều.
502
01:07:59,167 --> 01:08:01,154
Cậu sẽ cảm ơn tôi.
503
01:08:07,227 --> 01:08:09,417
CÓ DỮ LIỆU MỚI
504
01:08:11,595 --> 01:08:14,753
Tôi muốn truy tìm tín hiệu đang đổ vào hệ thống.
505
01:08:29,086 --> 01:08:32,085
Chicago, quận 3.
Cho người xuống đó ngay.
506
01:09:14,609 --> 01:09:17,820
Con làm mẹ ngạc nhiên quá.
507
01:09:18,362 --> 01:09:22,560
- Ai cũng phải trưởng thành chứ mẹ.
- Con bé sẽ ổn thôi.
508
01:09:23,308 --> 01:09:26,578
Vâng, thưa mẹ.
Con cũng nghĩ vậy.
509
01:09:43,990 --> 01:09:46,111
- Xin lỗi?
- Vui lòng đi với tôi.
510
01:09:46,112 --> 01:09:49,317
Máy tính của tôi! Sao cô ấy...
Sao mấy người làm xáo trộn máy tính tôi hết vậy?
511
01:09:49,331 --> 01:09:51,438
- Tốt nhất đừng làm rối tung
thư mục My Favorites của tôi!
512
01:09:51,981 --> 01:09:55,595
Có một tấm hình gửi đến thưa sếp...
Thử các kích cỡ xem nào...
513
01:09:55,596 --> 01:09:58,680
Khớp.
Giờ đến tay xem.
514
01:09:58,681 --> 01:10:03,751
có vẻ khớp đấy. Giờ thì...
515
01:10:06,074 --> 01:10:08,440
Mũi cũng khớp.
516
01:10:08,441 --> 01:10:11,058
Chúc mừng sếp.
Đó là một cô gái.
517
01:10:11,738 --> 01:10:14,476
In ra đi.
Gửi đến tất cả đồn cảnh sát.
518
01:10:14,925 --> 01:10:17,721
- Và chuẩn bị đội di động ngay.
- Vâng, thưa sếp.
519
01:10:45,234 --> 01:10:47,610
- Là em.
- Jen?
520
01:10:47,643 --> 01:10:49,930
Anh đang bận à?
521
01:10:50,015 --> 01:10:52,844
Không.
522
01:10:53,472 --> 01:10:59,207
- Đang tiến hành định vị...
- Em đang nhìn ra cửa sổ và suy nghĩ,
523
01:10:59,208 --> 01:11:02,778
- Anh đang ở đâu?
- Anh ở nhà. Anh cũng đang nhìn ra cửa sổ.
524
01:11:02,779 --> 01:11:05,227
Vậy 2 ta đang cùng ngắm 1 ngôi sao, đúng không?
525
01:11:05,227 --> 01:11:07,535
- Ừ.
- Giọng anh trên điện thoại thật dễ thương.
526
01:11:07,536 --> 01:11:11,243
- Em cũng vậy mà.
- Xác định được rồi.
527
01:11:11,244 --> 01:11:14,346
Cho đội SWAT đến đó ngay.
528
01:11:15,109 --> 01:11:17,422
Đi thôi!
529
01:11:19,264 --> 01:11:21,761
- Em gọi làm anh rất vui.
- Em cũng vậy.
530
01:11:21,762 --> 01:11:25,330
Anh đang ngắm hình, nghĩ về em
khi điện thoại reo.
531
01:11:25,331 --> 01:11:27,848
- Hình nào anh?
- Tấm hình anh chụp bằng điện thoại khi em đang ngủ.
532
01:11:27,849 --> 01:11:31,427
Chuyện đó không tốt nhưng anh muốn
có chút gì để nhớ đến em.
533
01:11:32,288 --> 01:11:36,487
- Anh có cho ai xem không, Danny?
- Không, thật ra chỉ có anh bạn Ryan.
534
01:11:36,487 --> 01:11:39,188
- Còn ai xem bức hình nữa Danny?
- Không ai cả. Sao vậy?
535
01:11:41,092 --> 01:11:44,011
- Danny, còn ai xem nữa không?
- Không. Anh không cho ai xem hết, có chuyện gì sao?
536
01:11:50,285 --> 01:11:53,020
Chỉ là 1 tấm hình chụp bằng điện thoại.
Anh xin lỗi.
537
01:11:53,021 --> 01:11:55,623
Em cũng xin lỗi anh.
538
01:12:12,583 --> 01:12:16,380
- Để xem có gì nào.
- Đặ vụ Williams, FBI.
539
01:12:20,115 --> 01:12:22,388
Không có ai.
540
01:13:10,648 --> 01:13:15,331
Không có gì, thưa bà, mọi việc đều ổn cả.
Chỉ cần bà đi với chúng tôi,
chúng tôi đang cho sơ tán tòa nhà.
541
01:13:28,737 --> 01:13:31,180
Phá cửa.
542
01:13:49,830 --> 01:13:51,939
Cho nổ đi.
543
01:14:23,216 --> 01:14:28,117
Cô ta không có ở đây.
- Bao vây tòa nhà ngay.
544
01:14:55,357 --> 01:14:57,552
- Có phát hiện gì không?
- Thưa không.
545
01:15:00,335 --> 01:15:02,529
Khoan đã, một camera an ninh đã mất tín hiệu.
546
01:15:03,918 --> 01:15:05,949
- Thêm 1 cái nữa. - Ở đâu?
- Hầm để xe!
547
01:15:05,950 --> 01:15:08,193
- Tất cả đơn vị xuống hầm xe.
- Nhanh!
548
01:15:08,194 --> 01:15:11,070
Khóa tất cả mọi lối ra ngay.
549
01:15:44,888 --> 01:15:47,048
Cô ta ở đây.
550
01:15:48,264 --> 01:15:51,336
Hãy tìm kiếm mọi ngóc ngách.
551
01:15:51,337 --> 01:15:55,580
Dưới gầm xe, từng khu vực.
Hãy tìm cho ra cô ta.
552
01:15:58,906 --> 01:16:02,635
- Có gì không?
553
01:16:58,698 --> 01:17:01,742
Bà ơi.
554
01:18:28,389 --> 01:18:34,528
- Không mất nhiều thời gian đâu. Ông ngồi đi.
- Cô nghĩ cô thông minh.
555
01:18:34,624 --> 01:18:39,463
Cô tưởng đã kiểm soát được tất cả?
Chuyện này đến đây chấm dứt rồi.
556
01:18:39,771 --> 01:18:43,286
Toàn bộ đều có webcam ghi hình.
- Ý ông là những thứ này?
557
01:18:44,703 --> 01:18:48,877
Nói về tình huống: Ghế ông
đang ngồi đã được cài bom.
558
01:18:48,878 --> 01:18:52,101
You move a single inch, and that'll be
Ông mà di chuyển thì đó sẽ là
cử động cuối cùng.
559
01:18:52,102 --> 01:18:55,912
Và nếu ông biết tôi, thì tôi không sai lời bao giờ.
560
01:19:01,043 --> 01:19:05,198
Tôi không biết cô.
Nên giờ tôi sẽ hỏi...
561
01:19:05,199 --> 01:19:08,138
Chuyện gì đã xảy ra với cô, đến nỗi
phải giết 23 mạng người?
562
01:19:08,139 --> 01:19:13,200
Ông có tin là đây không phải là cuộc sống
mà tôi mong muốn không?
563
01:19:13,850 --> 01:19:17,589
Khi còn bé, tôi muốn được như ông,
564
01:19:17,590 --> 01:19:20,500
- Thật sao?
565
01:19:21,283 --> 01:19:22,921
Thế chuyện gì đã xảy ra?
566
01:19:29,594 --> 01:19:33,069
Khi tôi lên 9, cha mẹ tôi đã bị giết hại,
567
01:19:33,610 --> 01:19:37,765
ngay trước mắt tôi.
568
01:19:38,469 --> 01:19:42,921
Vậy là tất cả những chuyện này?
Manh mối là chỉ để dụ hắn ra?
569
01:19:42,922 --> 01:19:46,984
- Đó là cách duy nhất tôi có thể tìm được hắn.
- Và cô cần chúng tôi đưa lên báo?
570
01:19:46,985 --> 01:19:49,924
Đúng, nhưng các ông đã làm quá lâu.
571
01:19:51,508 --> 01:19:54,668
Cô đã xác định rõ, đúng không?
572
01:19:54,669 --> 01:19:56,825
Chưa đủ.
573
01:20:00,212 --> 01:20:04,680
Sáng nay, hắn đã cướp sạch
những gì còn lại của tôi.
574
01:20:04,681 --> 01:20:08,449
Cô gửi hắn 1 thông điệp,
giờ hắn gửi lại.
575
01:20:08,450 --> 01:20:10,956
Và bây giờ tôi sẽ phải kết thúc.
576
01:20:10,957 --> 01:20:15,146
- Tôi không thể giúp cô.
- Ông có thể, vì hắn được chính phủ bảo vệ.
577
01:20:15,147 --> 01:20:19,032
Bởi một cơ quan mà tôi không đụng vào được.
Đó là CIA
578
01:20:19,033 --> 01:20:23,023
Và tôi không biết tại sao, nhưng
tôi không thể, cô phải tin tôi...
579
01:20:23,024 --> 01:20:26,163
- Tôi đã cố.
- Cố hơn nữa đi, đặc vụ Ross.
580
01:20:30,992 --> 01:20:35,615
- Ông có một gia đình hạnh phúc.
- Nếu cô đến gần gia đình tôi, tôi thề tôi sẽ...
581
01:20:41,059 --> 01:20:44,736
Giờ ông biết mình phải làm gì.
Hãy đưa tôi đến gặp Luis Sandoval.
582
01:20:44,737 --> 01:20:49,981
Nếu không, mỗi tuần ông sẽ có 1 đám tang.
583
01:20:51,195 --> 01:20:55,898
Và tôi sẽ không dừng lại đến khi nào ông có cùng
cảm giác như tôi trong những năm qua.
584
01:20:55,899 --> 01:20:58,408
Tôi xin lỗi.
585
01:21:03,500 --> 01:21:09,021
Khi nào bữa tối của ông xong,
quả bom sẽ bị vô hiệu.
586
01:21:09,034 --> 01:21:12,086
Đừng đứng dậy trước lúc đó.
587
01:21:27,656 --> 01:21:32,081
Giờ, ông hiểu là tôi có cuộc họp
quan trọng ngay bây giờ chứ?
588
01:21:32,082 --> 01:21:36,513
- Sự thật là, tôi không thể giúp gì cho ông.
- Không thể giúp hay sẽ không giúp?
589
01:21:36,514 --> 01:21:41,045
- Thật ra cũng như nhau thôi.
590
01:21:42,121 --> 01:21:46,138
Để tôi lật bài tẩy nhé.
Tôi đã gặp cô ta.
591
01:21:46,139 --> 01:21:49,464
- Kẻ giết người hàng loạt.
- Là một phụ nữ?
592
01:21:49,465 --> 01:21:52,195
- Đúng. - Cô ta xinh không?
- Cô ta uy hiếp tôi ngay trong nhà mình.
593
01:21:52,196 --> 01:21:56,415
và nói nếu tôi không giúp cô ta tìm được gã này,
594
01:21:56,416 --> 01:22:00,428
cô ta sẽ giết từng người một trong gia đình tôi
mỗi tuần cho đến khi không còn ai.
595
01:22:00,429 --> 01:22:04,886
- Ông đùa à?Are you kidding me?
- Ý ông là tôi cũng sẽ rơi vào tình cảnh đó?
596
01:22:04,887 --> 01:22:08,548
Vậy sao anh không cho tôi biết tôi phải làm gì.
597
01:22:09,229 --> 01:22:13,169
Gọi 911. Giờ thì xin lỗi ông,
tôi có cuộc họp quan trọng.
598
01:22:13,170 --> 01:22:16,134
Ngay bây giờ.
599
01:22:30,849 --> 01:22:34,050
Cô ta nói nếu ông không nói ra những gì cô ta cần,
600
01:22:34,051 --> 01:22:37,599
Cô ta sẽ trang trí lại văn phòng của ông.
601
01:22:41,666 --> 01:22:47,173
Ông vui lòng cho cô ta biết đây là kính cường lực
chống được đạn bắn trực tiếp dày 15mm chưa?
602
01:22:58,814 --> 01:23:02,987
- Anh có 10s để nói ra địa chỉ.
- Sao ông chắc là cô ta không giết nếu tôi nói ra?
603
01:23:03,083 --> 01:23:05,276
Cô ta nói anh không thể,
nhưng anh có thể tin ở tôi,
604
01:23:05,277 --> 01:23:08,724
Nếu không nói ra, anh sẽ là nạn nhân thứ 24
trong danh sách của cô ta đấy.
605
01:23:09,418 --> 01:23:14,962
- Số nhà 867 đường Magnolia Terrace, New Orleans.
- Cô ta nhắn ông giữ bí mật cuộc trò chuyện này.
606
01:23:15,058 --> 01:23:18,373
- Rất sẵn lòng.
- Thế còn gia đình tôi?
607
01:24:26,546 --> 01:24:28,799
- Xin chào.
- Cô là ai?
608
01:24:29,144 --> 01:24:34,435
Không quan trọng.
Quan trọng là tôi cần bản vẽ căn biệt thự
số 867 đường Magnolia Terrace.
609
01:24:34,746 --> 01:24:38,263
Nếu cô không ra khỏi văn phòng tôi ngay,
tôi sẽ gọi cảnh sát.
610
01:24:38,372 --> 01:24:41,187
Tôi thật sự cần bản vẽ này.
611
01:24:44,002 --> 01:24:48,985
Tụi bây đứng ở những chỗ này... ở đây... và đây.
612
01:24:49,019 --> 01:24:51,855
Phải chuẩn bị cho những điều bất ngờ.
613
01:24:51,963 --> 01:24:55,060
Nó như bụi dưới cửa.
Hay chuột trên tường.
614
01:24:55,286 --> 01:24:59,627
Nó sẽ không tấn công trực diện,
và tụi bây sẽ không thấy nó cho đến khi quá trễ.
615
01:25:00,071 --> 01:25:02,854
Nó vô hình.
616
01:25:34,375 --> 01:25:39,515
Don Luis, ông không sao chứ?
617
01:25:39,648 --> 01:25:42,938
- Lấy chiếc Mercedes nhanh lên.
- Chuyện gì vậy?
618
01:25:43,030 --> 01:25:45,169
- Ông phải rời khỏi đây ngay.
- Kệ mẹ tao.
619
01:25:45,546 --> 01:25:48,074
Nhanh lên.
620
01:25:48,824 --> 01:25:51,632
Tất cả lên xe! Đi!
621
01:26:21,051 --> 01:26:24,803
Chúng ta phải rời khỏi đây.
Nhanh lên!
622
01:26:24,996 --> 01:26:28,178
Ông núp tạm ở đây.
623
01:26:29,324 --> 01:26:31,964
- Chờ tôi gọi hẳn ra.
- Được.
624
01:27:30,234 --> 01:27:33,643
- Tụi bây hạ được nó chưa?
- Bọn tôi đang kiểm tra.
625
01:27:48,781 --> 01:27:51,025
Tôi nghĩ, nó bị hạ rồi.
626
01:28:43,255 --> 01:28:46,495
Marco!
627
01:29:00,661 --> 01:29:03,338
- Chuyện quái gì vậy?
- Tôi vẫn ở đây.
628
01:29:31,982 --> 01:29:37,017
- Mày chờ thời điểm này lâu lắm rồi phải không?
- Đúng.
629
01:32:21,214 --> 01:32:24,597
Nhanh lên đi.
630
01:32:28,269 --> 01:32:33,995
- Marco?
- Không. Là tao Cataleya.
631
01:32:34,087 --> 01:32:39,562
Mày còn chờ gì nữa?
Mày hủy hoại đời mày để giết tao ư?
632
01:32:39,563 --> 01:32:44,784
Tao không thể giết được - Tao là đao thủ!
Giờ tới lượt mày sẽ bị săn đuổi.
633
01:32:44,811 --> 01:32:49,366
Mày sẽ không thể tìm được tao.
Nhưng ngày hay đêm, mày tin tao đi,
634
01:32:49,400 --> 01:32:53,187
Tôi sẽ tìm giết mày.
Và mày biết sao không?
635
01:32:53,220 --> 01:32:59,441
- Vì tao sẽ không ở chỗ mày muốn đâu.
- Thật ra...
636
01:33:00,839 --> 01:33:03,859
...ông đang ở chỗ mà tôi muốn.
637
01:33:08,783 --> 01:33:10,814
Ăn đi.
638
01:33:36,693 --> 01:33:40,874
Anh nên nghĩ thật kỹ.
Còn gì khác không?
639
01:33:40,970 --> 01:33:45,141
Tôi đã khai tất cả.
Cô ta chỉ ghé chơi vài giờ và đi, chỉ có vậy.
640
01:33:45,342 --> 01:33:48,793
Đã trễ rồi, tôi mệt lắm.
Nếu các ông không bắt tôi...
641
01:33:48,889 --> 01:33:52,479
Thật ra chúng tôi không có gì với anh cả.
642
01:33:52,575 --> 01:33:54,012
- Vậy tôi đi được chưa?
- Chưa.
643
01:33:54,382 --> 01:33:59,254
- Tôi có thêm vài câu hỏi.
- Ít ra cũng cho tôi tách cafe chứ?
644
01:34:00,073 --> 01:34:02,404
Được.
645
01:34:02,752 --> 01:34:05,491
- Anh dùng thêm kem và đường?
- Được, cảm ơn ông.
646
01:34:14,599 --> 01:34:19,466
Jen? Cảm ơn Chúa. Anh xin lỗi.
Em không sao chứ?
647
01:34:19,534 --> 01:34:24,282
- Em không sao. Anh đang ở đâu?
- FBI.
648
01:34:25,194 --> 01:34:28,491
- Danny, anh biết là họ...
- Ừ.
649
01:34:28,928 --> 01:34:33,363
- Chúng ta có bao nhiêu thời gian?
- 40s.
650
01:34:33,455 --> 01:34:37,378
- Vậy đã để anh hỏi 3 câu hỏi.
- Tên thật của em là gì?
651
01:34:39,495 --> 01:34:43,359
- Cataleya.
- Như tên một loài hoa?
652
01:34:44,342 --> 01:34:48,836
Đúng, như một loài hoa.
20s.
653
01:34:48,861 --> 01:34:56,643
- Khi nào con chim bé nhỏ của anh quay về?
- Mở cửa sổ rồi anh sẽ thấy.
654
01:34:57,671 --> 01:34:58,910
Này, Ross?
655
01:34:58,944 --> 01:35:02,073
Chúng ta có tín hiệu thoại
gọi vào điện thoại cậu ta.
656
01:35:02,232 --> 01:35:06,307
- Còn câu cuối.
- Anh yêu em.
657
01:35:09,512 --> 01:35:14,215
- Đưa điện thoại cho tôi. Đưa đây!
Alo? Alo?
658
01:35:33,222 --> 01:35:36,297
Anh đi được rồi.