1 00:06:30,292 --> 00:06:32,958 Est-ce que ça enregistre ? 2 00:06:33,083 --> 00:06:34,125 Oui. 3 00:06:34,875 --> 00:06:36,708 Que fais-tu ? 4 00:06:37,167 --> 00:06:39,583 Je n'ai rien à cacher. 5 00:06:41,083 --> 00:06:43,917 Te rappelles-tu de ta première visite à Kaboul ? 6 00:06:44,042 --> 00:06:45,917 Bien sûr. 7 00:06:47,167 --> 00:06:49,000 Désolé. 8 00:06:49,292 --> 00:06:50,833 Je t'avais raconté l'histoire 9 00:06:50,958 --> 00:06:53,833 d'une petite fille qui fut vendue pour rembourser une dette. 10 00:06:54,000 --> 00:06:58,958 Et tu as dit : "le seul moyen de changer le monde..." 11 00:06:59,208 --> 00:07:01,750 ... est de changer l'histoire. Oui, je m'en souviens. 12 00:07:07,417 --> 00:07:10,583 Et maintenant, je vais te raconte la mienne. 13 00:07:13,583 --> 00:07:18,167 Ma mère était amoureuse d'un homme mais sa famille la força à se marier à un autre. 14 00:07:18,292 --> 00:07:22,458 Comme enfants ; nous la voyions tous les jours ; 15 00:07:22,583 --> 00:07:25,292 elle essayait de cacher la honte de son infidélité. 16 00:07:25,417 --> 00:07:34,250 Jusqu'au jour, où elle se mette de l'essence sur le visage, 17 00:07:34,833 --> 00:07:37,167 et s'immola. 18 00:07:38,292 --> 00:07:44,792 La nuit même, ma grande sœur Aicha, eu le visage lacéré au couteau par son mari ; 19 00:07:44,917 --> 00:07:48,458 pour la punir d'avoir une mère pareille. 20 00:07:49,542 --> 00:07:52,208 Donc la petite fille de l'histoire c'était toi ! 21 00:07:55,208 --> 00:07:56,958 Pourquoi me dis-tu ça maintenant ? 22 00:07:57,208 --> 00:07:58,583 Pour te protéger de Zaïev. 23 00:07:58,708 --> 00:08:00,333 Quel est le rapport avec Zaïev ? 24 00:08:00,458 --> 00:08:03,500 Comment crois-tu que j'en sais tant à propos de lui ? 25 00:08:03,625 --> 00:08:06,375 C'est à sa famille que j'ai été vendu. 26 00:08:08,708 --> 00:08:11,292 Mais pourquoi montre-tu ton visage à la caméra ? 27 00:08:11,417 --> 00:08:13,958 Parce que c'est la dernière fois que nous nous voyons. 28 00:08:14,083 --> 00:08:14,750 Que veux-tu dire ? 29 00:08:14,958 --> 00:08:17,417 Zaïev sait, il l'a découvert. 30 00:08:19,000 --> 00:08:20,708 Je suis désolé, je dois partir maintenant ! 31 00:08:20,833 --> 00:08:24,542 S'il te plaît attend. Je peux te sortir de là, viens avec moi ! 32 00:08:24,667 --> 00:08:29,000 Tu dois partir et changer l'histoire. Pars et ne reviens jamais. 33 00:08:30,292 --> 00:08:31,083 Amine, pas maintenant ! 34 00:08:31,250 --> 00:08:33,458 La maison a été trouvé. Tu dois sortir de là. 35 00:08:33,583 --> 00:08:36,167 Toi et Maïna devez partir immédiatement. 36 00:08:36,292 --> 00:08:37,458 Qui sont-ils ? 37 00:08:37,583 --> 00:08:40,792 Est-ce que tu m'entends ? Elsa part maintenant ! 38 00:08:40,958 --> 00:08:42,708 Oui, je viens à la voiture ! 39 00:08:50,375 --> 00:08:52,708 On doit la retrouver ! 40 00:08:53,500 --> 00:08:55,667 C'est hors de question ! Elle est en danger ! 41 00:08:55,958 --> 00:08:57,625 Allons à sa maison. 42 00:08:58,625 --> 00:08:59,833 C'est très dangereux d'aller là-bas. 43 00:08:59,958 --> 00:09:02,417 Amine, fais-le. 44 00:09:02,583 --> 00:09:04,250 Prends à droite ! 45 00:09:17,458 --> 00:09:20,458 Baisse toi, cache-toi ! 46 00:10:49,250 --> 00:10:51,000 Que veux-tu faire ? 47 00:10:53,458 --> 00:10:57,500 Elsa, peut-être qu'il est temps de prendre les vacances dont tu m'avais parlé. 48 00:10:57,625 --> 00:10:59,875 Viens me chercher dans deux heures. 49 00:11:47,708 --> 00:11:51,542 Maïna est partie, il n'y a plus rien que tu puisses faire pour elle. 50 00:11:52,208 --> 00:11:54,333 Je ne peux pas l'abandonner. 51 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 Ici ! 52 00:12:36,833 --> 00:12:40,917 S'il te plaît, j'ai besoin de ton aide. 53 00:12:41,542 --> 00:12:44,375 Je veux parler à Zaïev. 54 00:12:44,917 --> 00:12:46,708 Je dois trouver Maïna. 55 00:12:49,375 --> 00:12:51,167 Je ne connais pas de Zaïev. 56 00:12:54,000 --> 00:12:57,958 Je suis désolé Elsa, je n'ai pas le choix. 57 00:13:37,833 --> 00:13:39,542 Ça ne passera pas ! 58 00:13:41,000 --> 00:13:42,042 Couvre ton visage ! 59 00:19:09,958 --> 00:19:11,458 Est-ce que ça va ? 60 00:19:43,167 --> 00:19:49,083 Je suis tellement désolé Amine. J'aurai dû t'écouter. 61 00:19:53,250 --> 00:19:55,542 Ne sois pas désolé. 62 00:20:11,042 --> 00:20:12,500 J'ai peur. 63 00:20:15,125 --> 00:20:19,458 Ne cède pas à la peur, tu m'entends. 64 00:20:19,875 --> 00:20:23,458 Ne leur montre pas ta peur. 65 00:20:24,375 --> 00:20:29,042 Ils peuvent nous tuer mais ils ne peuvent pas nous atteindre, tu comprends ? 66 00:21:41,792 --> 00:21:46,125 Pourquoi ne m'as-tu pas demandé une interview ? 67 00:21:46,792 --> 00:21:49,708 J'aurais fait les choses de manière civilisée. 68 00:21:50,583 --> 00:21:52,958 Civilisés ? 69 00:21:54,458 --> 00:21:57,000 Tu nomme le boucher de Kaboul ! 70 00:21:57,917 --> 00:22:03,542 Les femmes Afghanes battues, n'était-ce pas le titre de ton dernier article ? 71 00:22:05,583 --> 00:22:08,208 Qu'avez-vous fait de Maïna ? 72 00:22:08,625 --> 00:22:10,625 Qu'ai-je fait de Maïna ? 73 00:22:13,333 --> 00:22:16,208 Quels mensonges as-tu dits à Maïna ? 74 00:22:18,792 --> 00:22:24,750 Oh, je te connais, de bonne famille ; 75 00:22:25,250 --> 00:22:31,625 des études... et regarde-toi aujourd'hui ! Assise là comme un chien. 76 00:22:35,250 --> 00:22:44,833 Sept ans à Cambridge, fils de Mounia Zaïev Khan et de son valeureux clan. 77 00:22:51,167 --> 00:22:55,125 Et, assis là avec moi. 78 00:22:58,792 --> 00:23:01,208 Toi seul as choisi d'être là. 79 00:23:05,250 --> 00:23:13,917 T'ai-je invité dans mon pays pour prêcher la démocratie et rendre mon peuple fou ? 80 00:23:14,375 --> 00:23:18,292 C'est toujours mieux que de vendre ses propres enfants ! 81 00:23:26,250 --> 00:23:27,917 Nous allons faire une interview 82 00:23:28,042 --> 00:23:30,750 et tu répondras aux questions que j'ai préparées. 83 00:23:34,625 --> 00:23:37,792 Je les trouve très appropriées pour ce moment. 84 00:23:39,333 --> 00:23:42,208 Crois-tu en Dieu ? 85 00:23:44,375 --> 00:23:47,000 Oui, je crois en Dieu. 86 00:23:57,333 --> 00:24:03,208 À voix haute ! 87 00:24:09,833 --> 00:24:11,667 Je ne peux lire ça. 88 00:24:19,833 --> 00:24:24,625 Pourquoi ne regardes-tu pas ? Regardes moi ! 89 00:24:47,833 --> 00:24:50,000 Ne faites pas ça ! 90 00:24:58,083 --> 00:25:02,000 Ne le faîtes pas ! 91 00:25:08,625 --> 00:25:10,750 Ne le faites pas ! 92 00:31:17,458 --> 00:31:21,625 Respects Waalaikum Warohmatullohi Wabarokatuh. 93 00:31:23,917 --> 00:31:27,458 Salutations à tous les membres du Shura. 94 00:31:31,917 --> 00:31:36,083 Il ne l'a pas tué ! 95 00:31:38,500 --> 00:31:42,667 Beaucoup de nos frères pensent que tu ne mérite pas la confiance. 96 00:31:43,292 --> 00:31:45,333 Non ! J'en suis désolé. 97 00:31:45,458 --> 00:31:49,625 Tu préfère la gloire, et la Toute-puissance. 98 00:31:52,042 --> 00:31:55,250 Je suis un serviteur fidèle de Shura. 99 00:31:55,375 --> 00:31:59,542 Elle lui rappelle une prostituée, qu'il a connue à Londres. 100 00:32:03,167 --> 00:32:07,333 La femme, la faiblesse de l'Ouest... 101 00:32:08,083 --> 00:32:12,667 c'est pas possible. 102 00:32:15,875 --> 00:32:20,042 Si la femme est destinée à mourir ce sera la volonté de Dieu. 103 00:32:24,000 --> 00:32:27,542 Je suis très déçu. 104 00:34:06,708 --> 00:34:09,042 En anglais s'il te plaît ! 105 00:34:09,167 --> 00:34:11,875 J'en ai assez eu de cette langue pour aujourd'hui. 106 00:34:14,958 --> 00:34:18,417 Qu'allez-vous faire de la journaliste étrangère ? 107 00:34:19,750 --> 00:34:21,583 Je ne sais pas. 108 00:34:22,958 --> 00:34:25,542 Je ne sais vraiment pas. 109 00:39:39,125 --> 00:39:43,292 Que se passe-t-il ici ? 110 00:39:45,583 --> 00:39:48,583 Zaïev ! Un commando vient pour les délivrer ! 111 00:39:48,708 --> 00:39:51,500 Ils sont super équipés ! 112 00:39:51,625 --> 00:39:55,042 Ils ne me donnent pas le choix ! 113 00:39:55,167 --> 00:39:59,333 Ramenez-moi la tête de ce sniper, maintenant ! 114 00:40:00,792 --> 00:40:03,458 Maintenant ! Allez ! Allez ! 115 00:40:03,625 --> 00:40:05,958 Abattez-les-moi ! 116 00:41:57,083 --> 00:41:57,917 Je peux aider ? 117 00:41:58,458 --> 00:42:01,792 Bien sûr ! Si tu as un pack de munition et une radio ! 118 00:48:43,833 --> 00:48:45,208 De quoi parle-t-il ? 119 00:52:19,500 --> 00:52:21,208 Tu sais l'utiliser. 120 00:53:46,708 --> 00:53:48,375 Toi, tu restes avec elle. 121 00:58:42,125 --> 00:58:47,875 Très intelligent. Elle leur demande l'hospitalité. 122 00:58:50,125 --> 00:58:53,958 On ne refuse jamais l'hospitalité, même à un ennemi. 123 00:58:57,583 --> 00:58:59,458 C'est la tradition. 124 00:59:29,333 --> 00:59:32,000 Demandes leur où sont les enfants. 125 00:59:37,125 --> 00:59:43,375 Les talibans sont venus cet été et ont emmenés de force tous les enfants. 126 00:59:44,333 --> 00:59:45,833 Pourquoi ? 127 01:02:21,542 --> 01:02:26,500 S'il vous plaît, pouvez-vous dire une prière pour Marius. 128 01:02:26,625 --> 01:02:28,375 Ce sera un honneur. 129 01:03:42,375 --> 01:03:49,417 Attendez, je ne viens pas avec vous. Je dois rester. 130 01:03:52,000 --> 01:03:55,417 Si je dois escalader la montagne, je préfère rester. 131 01:04:09,417 --> 01:04:16,708 Que Dieu vous protège. Merci de m'avoir sauvé la vie. 132 01:04:18,083 --> 01:04:21,167 Amine, attends mon ami. 133 01:08:52,250 --> 01:08:54,333 Venez, cachez-vous. 134 01:09:21,375 --> 01:09:22,333 À l'intérieur ! 135 01:09:23,750 --> 01:09:25,000 Venez ! 136 01:30:08,333 --> 01:30:11,792 Tu ne choisis pas ton destin.