1 00:00:06,475 --> 00:00:10,480 ترجمة: إيهاب مردود www.ihab.tk 2 00:00:37,203 --> 00:00:39,532 قم بجلبها إلى هنا خذ الأمور بسهولة, هي مجرد طفلة! 3 00:00:40,681 --> 00:00:44,364 نعم, حسناً, استطيع قتل هذه الطفلة. 4 00:00:47,259 --> 00:00:50,262 - انت تكذبين علي. - كلا! 5 00:00:50,298 --> 00:00:53,872 لا أعلم ما الذي تتحدث عنه, لا أعلم ماذا تريد مني, أقسم بإنني كذلك. 6 00:00:54,541 --> 00:00:56,407 لدي ثلاثة أطفال. 7 00:00:56,444 --> 00:01:02,524 أول شيء يجب أن تتعلمه كأب, هو أن تعرف متى أطفالك يكذبون عليك. 8 00:01:03,927 --> 00:01:05,277 أنت تكذبين علي. 9 00:01:05,421 --> 00:01:11,329 وإذا لم تتوقفي, سأستعمل إحدى أساليب التعذيب تلك التي اشتهر بها شعبك للغاية، 10 00:01:11,330 --> 00:01:14,989 على جسدك الصغير حتى تخبريني بما أريد معرفته. 11 00:01:21,763 --> 00:01:26,770 لآخر مرة، اعطني الأرقام. 12 00:01:26,807 --> 00:01:32,151 إذا حسبتها بهذه الطريقة, الجواب يكون 350. اذا قمت بحسابها بالطريقة الأخرى, يكون الجواب 365. 13 00:01:32,852 --> 00:01:36,590 فقط طريقة واحدة. 14 00:01:36,626 --> 00:01:41,300 أنا آسف, استاذ سو, لا أعني أي عدم احترام, لكن, 15 00:01:41,301 --> 00:01:45,375 طريقتك لحلها خاطئة كلياً. 16 00:01:52,719 --> 00:01:56,271 مي, نحتاج لنقلك إلى مدرسة أخرى. 17 00:01:56,272 --> 00:01:58,670 لكن جميع اصدقائي هنا, وأمي... 18 00:01:58,769 --> 00:02:02,143 مي, انتي ذكية جداً, انتي موهوبة جداً. 19 00:02:02,179 --> 00:02:06,756 يجب أن تظهري كم انتي جيدة في مدرسة خاصة, ويمكنك أن تتخذي اصدقاء جدد هناك. 20 00:02:06,789 --> 00:02:09,724 لا تحزني, مي, سنكون اصدقائك دائماً. 21 00:02:09,761 --> 00:02:13,669 إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية وسيكون لك حياة جيدة هناك. 22 00:02:13,869 --> 00:02:17,411 أنا لن أحبهم. أحب اصدقائي هنا. 23 00:02:17,511 --> 00:02:20,850 أنا لا أريد اتخاذ اصدقاء جدد، وأنا لا أحب الرياضيات. 24 00:02:20,950 --> 00:02:23,889 امضي قدماً واستمري في الرياضيات هناك وسوف نكتب لك. 25 00:02:23,926 --> 00:02:25,760 سنرسل لك رسالة إلكترونية في بكين كل اسبوع. 26 00:02:25,860 --> 00:02:29,131 - وعد؟ - بالطبع، يمكنك الاعتماد علينا... 27 00:02:29,167 --> 00:02:32,943 - هل من الممكن أن نخسر صديقتنا المشهورة? - نحن دائما هنا من أجلك، مي. 28 00:02:47,572 --> 00:02:51,181 - كيف تجرؤ أنت تأتي إلى هنا؟ - أمي! يكفي! توقفي! 29 00:02:51,217 --> 00:02:56,458 لا حق لديك في أن تكون هنا! لا حق لديك! يجب أن تكون في السجن! 30 00:02:58,629 --> 00:03:01,501 - أخرج من هنا! أخرج من هنا! - آسف. 31 00:03:01,538 --> 00:03:04,406 سأقتلك! سأقتلك! 32 00:03:16,607 --> 00:03:19,971 يا قطعة القمامة! لم ينبغي أن يكون هناك معي. 33 00:03:20,979 --> 00:03:25,181 - لووك! هيا! ماذا! هل أنت مجنون, يا رجل? - ابتعد! ابتعد! 34 00:03:25,950 --> 00:03:30,659 أنا لم أحبك، لووك. أنت مقاتل افضل من 90% من الرجال الذين تذهب معهم في القفص, 35 00:03:30,696 --> 00:03:33,865 ولكنك سمحت له بسحقك كأنك قطعة من لحم البقر. 36 00:03:33,903 --> 00:03:36,336 كنت قد خسرت بالفعل أمام كل احمق في الجولة... 37 00:03:36,372 --> 00:03:40,973 لكن في الليلة الماضية، من كل الليالي، كنت من المفترض أن تهوي في الشوط الثاني، يا ابن العاهرة. 38 00:03:41,010 --> 00:03:42,424 - مرة واحدة! - تراجع! 39 00:03:42,425 --> 00:03:43,163 ضربته مرة واحدة! 40 00:03:43,207 --> 00:03:47,092 - أين عثرت عليه، في ساحة ألعاب سخيفة؟ - من اليوتيوب، يا أحمق. 41 00:03:47,128 --> 00:03:50,148 الفتى هو ضجة كبيرة على الانترنت إلى أن أدخلته أنت في غيبوبة. 42 00:03:50,184 --> 00:03:54,986 والذي، بصراحة, أنا لا ابالي حوله. لكنك كلفتني مليون دولار! 43 00:03:55,022 --> 00:03:58,054 والذي لا يعد شيئاً بالمقارنة مع ما كلفت دوشيسكي به. 44 00:03:58,498 --> 00:04:01,037 نعم! لقد تعرفت على الاسم؟ 45 00:04:01,073 --> 00:04:05,691 كان يراهن على أنك ستتألق حتى الهزيمة! وسيفرغ غضبه علي، أيضاً! 46 00:04:05,727 --> 00:04:09,005 لأنه يعلم بأنني أنا غريب الأطوار الذي أعددت هذا الأمر برمته. 47 00:04:09,708 --> 00:04:14,551 إلا اذا سلمت رأسك مع دفعة مقدمة. 48 00:04:15,352 --> 00:04:17,590 أنت تعرف كيف هم الروسيون. 49 00:04:22,702 --> 00:04:28,747 هذا يجني 10,000, هذا يجني 20,000. 50 00:04:33,457 --> 00:04:36,715 مي! آه، مي! 51 00:04:36,716 --> 00:04:44,643 هذه هي ابنة أخي، هل تعرفها؟ 52 00:04:44,646 --> 00:04:51,193 - هي إحدى الصديقات في صفي. - وقالت بأن عقلك يشبه جهاز كمبيوتر. 53 00:04:51,460 --> 00:04:56,004 لقد تحدثت لاستاذك الموسيقى، وقال الشيء ذاته. 54 00:04:56,736 --> 00:05:00,412 هذا هو السبب في وجودك هنا، يا صغيرتي الجميلة... 55 00:05:00,980 --> 00:05:07,894 أنا لا أحب أجهزة الكمبيوتر. تريدي أن تعرفي لماذا؟ 56 00:05:09,697 --> 00:05:15,342 يتركون آثاراً. يخبروني أيضاً:... اذهب بعيداً! 57 00:05:16,144 --> 00:05:23,259 يخبروني أيضاً بأنك عندما تتعلمي شيئاً لا تنسيه أبداً، هل هذا صحيح؟ 58 00:05:27,834 --> 00:05:32,376 اسمعي! صفي هذه الأرقام بشكل صحيح! 59 00:05:32,409 --> 00:05:37,287 انتِ لا تريدين أن تموت والدتك لأنك فتاة غبية، أليس كذلك؟ 60 00:05:51,416 --> 00:05:55,221 جيد! صديقتك ومدرسك كانا صادقين. أخبرني السيد سو أن والدك 61 00:05:55,257 --> 00:06:01,254 رحل وأنتِ صغيرة. والدتك مريضة وقريباً جداً ستكونين لوحدك. 62 00:06:01,504 --> 00:06:07,349 هل تحبي أن تكوني وحيدة؟ 63 00:06:07,916 --> 00:06:13,495 سنقوم برعاة والدتك بشكل جيد، يمكنك الاعتماد على ذلك. 64 00:06:14,831 --> 00:06:24,045 والدك الجديد هنا هو تشان وسوف يأخذك إلى أمريكا. 65 00:06:24,082 --> 00:06:28,358 وفي المقابل، أنا أريد منك أن تساعدينا في المحاسبة لدينا. 66 00:06:29,226 --> 00:06:32,632 حصلت على الرقم الصحيح، لذلك اترك الرسالة الصحيحة. 67 00:06:32,669 --> 00:06:35,569 اتصلي بي حالما تسمعي ذلك, آني. اتصلي بي على الفور. 68 00:06:35,606 --> 00:06:39,480 إذا كنتي خارجاً، لا تعودي إلى المنزل. اذا قمت بإخافتك، هذا أمرٌ جيد. اتصلي بي. 69 00:06:43,339 --> 00:06:44,717 آني؟ 70 00:07:11,112 --> 00:07:13,050 هذه هي؟ 71 00:07:13,998 --> 00:07:15,714 سمعت إنك كنت نوعاً ما رجلاً قوي. 72 00:07:16,224 --> 00:07:17,488 أنا لا أعتقد ذلك! 73 00:07:17,489 --> 00:07:18,949 بلا قتال؟ 74 00:07:20,333 --> 00:07:23,305 فقط ستجلس على الأرض كالكلب الذي يريد أن يموت؟ 75 00:07:23,341 --> 00:07:25,510 المعذرة اضطررت أن يكون فوضوياً جداً. 76 00:07:26,945 --> 00:07:29,050 الأولاد لا زالوا يتعلمون. 77 00:07:29,919 --> 00:07:32,957 وأنا لست طبيبا، لكن اعتقد انها كانت تأكل لمدة سنتين. 78 00:07:32,993 --> 00:07:35,111 كعائلة تشارلز مانسن. 79 00:07:35,588 --> 00:07:39,801 كان والدي بصدد إرسال شخصٍ آخر، ولكنني أكوّن نفسي. 80 00:07:41,196 --> 00:07:44,530 تكوّن نفسك بقتل شخص لا يمكنه أن يرد لك الأذى! 81 00:07:44,868 --> 00:07:48,293 ومن يكون هذا؟ أنت؟ 82 00:07:48,640 --> 00:07:51,855 حسناً، لما لا؟ أنت قتلت زوجتك الآن. 83 00:07:52,609 --> 00:07:56,073 انا لم أقتلها... بل أنت! 84 00:07:56,423 --> 00:07:58,591 لكن... تريد أن تأذيني؟ 85 00:07:58,624 --> 00:08:02,419 جيدّ أريد أن أراك تحاول. 86 00:08:02,791 --> 00:08:05,928 - تجاوز ذلك! - تجاوز? 87 00:08:05,964 --> 00:08:09,872 لقد كلفت والدي المال... جعلت عائلتي تبدو بصورة سيئة. 88 00:08:10,013 --> 00:08:12,951 الآن سنقوم بجعلك عبرةً خاصةً أخرى. 89 00:08:12,988 --> 00:08:16,213 لذلك! بحثنا في سجلاتك... لا يوجد الكثير. 90 00:08:16,214 --> 00:08:19,004 العمل للميدنة, جمع القمامة, الصرف الصحي. 91 00:08:19,120 --> 00:08:21,474 منافع جيدة, ولكن بلا تألق, إيه؟ 92 00:08:22,297 --> 00:08:23,956 الأب والأم... متوفون! 93 00:08:24,786 --> 00:08:27,887 لا أخوة أو أخوات, والذي هو أمر سيء للغاية. 94 00:08:28,685 --> 00:08:32,012 لأني أود بأخذهم منك، أيضاَ. 95 00:08:33,103 --> 00:08:35,586 ولكنك تحب زوجتك. 96 00:08:35,808 --> 00:08:36,771 نعلم ذلك. 97 00:08:37,665 --> 00:08:42,527 لذلك! إليك الصفقة: أنت حر في الذهاب, ولكن سيكون نظرنا عليك. 98 00:08:42,692 --> 00:08:46,164 ليس دائما. ولكن عندما لا تتوقع ذلك... سنكون هناك. 99 00:08:46,321 --> 00:08:48,889 أي شخص تحاول مصادقته أو حتى التحدث إليه 100 00:08:48,890 --> 00:08:51,652 أو أي شيء أو احضار النقانق أو شيءٍ ما... 101 00:08:51,688 --> 00:08:55,354 سيموت... كزوجتك... بسببك. 102 00:08:55,992 --> 00:09:00,262 بالطبع يمكنك أن تنهي هذا دائماً! اقفز من جسر... ارمي نفسك أمام قطار. 103 00:09:00,294 --> 00:09:04,060 العن روحك الخالدة إلى الجحيم, إذا كنت تآمن في هذا النوع من الهراء. 104 00:09:04,100 --> 00:09:07,921 شخصياً... أنا لست كذلك! لذلك, ربما سأختاره, لكني... 105 00:09:11,072 --> 00:09:14,495 لكني لست أنت...الحمد لله. 106 00:09:15,975 --> 00:09:17,740 لذلك قم بما تريد. 107 00:09:18,887 --> 00:09:21,623 اذا بقيت هنا غداً، سنقتل صاحبة المنزل. 108 00:09:21,635 --> 00:09:24,218 - ما كان اسمها؟ - اسمها توبولوسكي. 109 00:09:24,416 --> 00:09:27,092 الآنسة. توبولوسكي. سيدة لطيفة. 110 00:09:29,547 --> 00:09:31,622 نظف الفوضى, أيها الزبال. 111 00:09:36,789 --> 00:09:40,569 حسناً! انها ابنتك وهي مواطنة أمريكية. 112 00:09:40,774 --> 00:09:44,142 انا لا اسأل ما شأنك بها، هذا عملك. 113 00:09:44,828 --> 00:09:48,127 لكن سأخبرك، فرض النفوذ هو عملٌ شاق. 114 00:09:48,376 --> 00:09:50,693 والعمل الشاق لا يكون مجانياً. 115 00:09:52,188 --> 00:09:54,318 ما سعرك, ايها النقيب وولف؟ 116 00:09:55,133 --> 00:09:57,653 مخفر الحي الصيني يأخذ حتى 20%. 117 00:09:57,735 --> 00:10:02,677 حيك الواحد والعشرون في برونكس، أقسام بروكلين كل منهم حتى 12%... شهرياً. 118 00:10:02,691 --> 00:10:06,257 هذا ثمنٌ باهض لجواز سفر وبضعة أوراق لفتاة صغيرة. 119 00:10:07,206 --> 00:10:08,884 الأمور صعبة في كل مكان. 120 00:10:14,184 --> 00:10:18,062 الحي الصيني يأخد 10% منها. برونكس وبروكلين سيبقون على النسبة الحالية. 121 00:10:18,306 --> 00:10:22,790 وفي الحقيقة لن نبدأ بإطلاق النار على عناصر الشرطة وعائلاتهم في الشوارع كالكلاب 122 00:10:22,824 --> 00:10:24,433 في أولى بوادر الضغط. 123 00:10:26,461 --> 00:10:28,467 الأمور صعبة في كل مكان. 124 00:10:47,241 --> 00:10:50,934 مهلاً, يا رجل, أنا أعرفك, رأيتك تقاتل في جيرسي. وكان هذا جيداً حقاً. 125 00:10:51,146 --> 00:10:52,786 لقط أطحت بذلك الرجل! 126 00:10:54,016 --> 00:10:56,577 لقج ابتهجت قليلاً، يا رجل. 127 00:10:57,210 --> 00:10:58,491 قتالٌ رائع. 128 00:11:14,245 --> 00:11:20,893 هذا الاسبوع أنه 26,000، الأسبوع الماضي كان 26. الجيش الأحمر يكون 15,000 تماماً كل أسبوع. 129 00:11:23,865 --> 00:11:28,005 وكان الاسبوع الماضي نفس الشيء. خسر الأموال المفقودة في مايو ايار لكن الربح في شهري يوليو تموز وأغسطس آب. 130 00:11:28,574 --> 00:11:30,946 شاو تشنغ، كان 42 في الاسبوع الماضي و 42.5 هذا الاسبوع. 131 00:11:30,982 --> 00:11:32,815 يرتفع بزيادة قدرها 7% كل شهر. 132 00:11:32,949 --> 00:11:40,866 ارتفع مجموع الأرباح بمقدار 72,535. 133 00:11:41,501 --> 00:11:44,569 اخذنا 5% من السيد ليانغ. 134 00:11:44,606 --> 00:11:47,897 وهم يحصلون على أرباح أسبوعية من 6,000 حتى 80,000. 135 00:11:48,257 --> 00:11:50,352 والكازينو؟ 136 00:11:50,523 --> 00:11:54,894 الاسبوع الماضي كان 800,000, وهذا الأسبوع 800,000. 137 00:11:55,951 --> 00:11:57,957 بالضبط 800,000? 138 00:11:58,849 --> 00:12:00,653 تقريباً 800. 139 00:12:04,536 --> 00:12:08,193 أنا لا أطلب منك ما اذا كان 800 تقريبا، أريد العدد الحقيقي. 140 00:12:09,363 --> 00:12:13,545 785,370 دولار. 141 00:12:16,239 --> 00:12:17,993 والاسبوع الفائت؟ 142 00:12:18,923 --> 00:12:20,328 انه يخسر مالاً. 143 00:12:36,544 --> 00:12:37,658 كفى. 144 00:12:53,833 --> 00:12:57,172 استمعوا! هذه الليلة ستحصلون على رئيسٍ جديد. 145 00:12:57,173 --> 00:13:03,260 إذا فُقِد أي مال مرة أخرى لن يكون هو الرجل الميت الوحيد حولنا! 146 00:13:18,680 --> 00:13:20,648 - ماذا؟ - لماذا؟ 147 00:13:21,278 --> 00:13:24,647 لأنه كان يضر بالعمل, والعمل مسألة جدية. 148 00:13:24,868 --> 00:13:30,113 أنا أفهم العمل, لكن لماذا ضربته اذا اردنا قتله على أية حال؟ 149 00:13:31,966 --> 00:13:35,544 انظري! انتي لا تفهمين كيف يجري هذا العمل. 150 00:13:35,545 --> 00:13:40,224 كلي طعامك, واسمعي لوالدك. كلي الآن! 151 00:13:55,375 --> 00:13:57,579 - لا يمكنك الحضور إلى هنا. - انا ذاهب للحصول على شيء ما آكله, يا رجل! 152 00:13:57,616 --> 00:14:00,776 حسناً, لا يمكنك! تراجع, يا رجل! 153 00:14:01,295 --> 00:14:04,359 انتهو من ذلك! اطفاء الأنوار خلا خمس دقائق. 154 00:14:05,863 --> 00:14:07,178 انتهوا! 155 00:14:20,760 --> 00:14:21,866 حذاء جميل. 156 00:14:25,767 --> 00:14:28,563 من الأفضل أن يكونوا هنا في الصباح. 157 00:14:28,865 --> 00:14:30,573 أو سترتديهم على أذنيك، 158 00:14:30,574 --> 00:14:32,912 أو سأنتزع قدمين من كاحليك الملوعنين. 159 00:14:46,058 --> 00:14:48,407 أيمكنني حقاً ارتداء حذاء جديد, يا رجل. 160 00:14:49,085 --> 00:14:51,842 أنا يمكنني أن أفعل ما تريد, كما تعلم؟ 161 00:14:52,545 --> 00:14:54,951 مهما يصيبك خلال الليل؟ 162 00:14:56,187 --> 00:14:58,094 - لا يمكنني أخذ... - اسكت، اسكت! 163 00:15:00,695 --> 00:15:03,584 اسكت, حسناً. انا ما زلت أملك حذائي القديم. 164 00:15:05,264 --> 00:15:07,779 انت لديك تلك القدمين التي نظرت إليهما 165 00:15:08,980 --> 00:15:11,890 - وأتمنى لك الشفاء العاجل. - سأفعل. 166 00:15:13,222 --> 00:15:14,761 شكراً لك, يا رجل. 167 00:15:15,526 --> 00:15:16,697 يسوع يحبك, يا أخي. 168 00:15:17,463 --> 00:15:18,778 يسوع يحبك. 169 00:15:25,609 --> 00:15:31,015 اطفاء الأنوار.! اطفاء الأنوار حتى السابعة صباحاً. 170 00:15:52,464 --> 00:15:55,169 مي, لدي أخبار سيئة. 171 00:15:56,719 --> 00:15:59,471 سمعتهم يتحدثون و... 172 00:16:00,219 --> 00:16:02,050 والدتك لقد توفيت. 173 00:16:03,559 --> 00:16:05,591 توفيت منذ اسبوعين في المستشفى. 174 00:16:06,031 --> 00:16:08,341 كانوا لن يقولوا لكي. 175 00:16:08,669 --> 00:16:13,737 لكن أنا أقول لكي كي تتمكني من أن تصلي لأجل روحها لتجد طريقها إلى الجنة. 176 00:16:14,615 --> 00:16:17,419 أرجوكي لا تقولي أي شيء. اذا اكتشفوا أني قلت لكي... 177 00:16:17,516 --> 00:16:18,901 لن أقول أي شيء. 178 00:16:19,763 --> 00:16:21,020 شكراً لكي. 179 00:16:24,000 --> 00:16:28,108 قوموا جميعاً! يجب أن يتم تنظيف كل شيء حتى التاسعة صباحاً 180 00:16:28,208 --> 00:16:31,950 الرجاء القيام بهوياتكم حتى الساعة 3:30 181 00:16:32,050 --> 00:16:34,683 الرجاء إزالة جميع متعلقاتكم الشخصية. 182 00:16:35,363 --> 00:16:40,919 قوموا جميعاً! لنذهب! خذوا متعلقاتكم معكم. تعرفون هذه التدريبات. 183 00:17:06,556 --> 00:17:08,743 لذلك, تريد أن تقول لنا ما حدث. 184 00:17:09,816 --> 00:17:14,253 - أحداً ما رغب في الحذاء. - رجل مضحك! هل تعتقد أن هذه مزحة؟ 185 00:17:14,780 --> 00:17:17,690 كما تعلمون, يا رفاق لا حظ لديكم, شق فريق الأمن... 186 00:17:17,691 --> 00:17:20,124 أنت محق هنا, أنت يجب أن تقول شيئاً. 187 00:17:20,317 --> 00:17:23,106 ولكنك كنت مشغولاً جداً بالنوم قبالة تلك الممنوعات, أليس كذلك؟ 188 00:17:23,635 --> 00:17:29,668 تعال إلى هذا المأوى مرة أخرى, وسوف أطرد مؤخرتك الرثة إلى الشارع مجدداً. 189 00:17:55,571 --> 00:18:00,635 مي, أريدك أن تذهبي إلى غرفتك وتحفظي هذه الأرقام. 190 00:18:00,672 --> 00:18:03,136 يمكنني تذكرها. 191 00:18:04,079 --> 00:18:06,744 هذه الأرقام مهمة جداً. 192 00:18:07,514 --> 00:18:11,031 يجب أن تكوني حذرة للغاية معها... لأجل والدتك. 193 00:18:11,504 --> 00:18:13,893 أيمكنك أن تفعلي هذا حقاً؟ 194 00:18:14,249 --> 00:18:18,206 يمكنني أن أعيدها عليك الآن، لكنها طويلة ومملة. 195 00:18:23,647 --> 00:18:28,321 مجرد يوم واحد في هذا وهي على يقين من نفسها! 196 00:18:29,065 --> 00:18:36,121 عندما تقول أنها تعرف الأرقام، فهي فعلاً كذلك. أعدك. 197 00:18:37,254 --> 00:18:39,211 حسنا! جيد! 198 00:18:39,213 --> 00:18:44,548 الآن، لدي شيئٌ لك تفعله لي. 199 00:18:53,737 --> 00:18:55,820 مهلاً! انظر إلى اين انت ذاهب, يا رجل. 200 00:18:56,571 --> 00:18:58,950 يمكنني أن أركلك لذلك, حسناً?! هاه? 201 00:19:09,073 --> 00:19:10,772 455. 202 00:19:14,534 --> 00:19:16,821 ليس لديك المال, يجب أن تخرج من الصف. 203 00:19:16,859 --> 00:19:17,771 لدي المال. 204 00:19:19,562 --> 00:19:21,565 ليس لديه أي نقود, أنظر إليه. 205 00:19:21,645 --> 00:19:24,415 سيدي, أخبرتك, إذا لا تملك النقود, يتوجب عليك المغادرة, حسناً؟ 206 00:19:24,988 --> 00:19:26,874 أخرج عن الصف، الناس تنتظر. 207 00:19:28,171 --> 00:19:29,435 هيا, يا صاح, يجب أن تذهب! 208 00:19:47,926 --> 00:19:51,325 - هل هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟ - إنه مجنون, أيها الضابط, أخرجه من هنا, حسناً؟ 209 00:19:51,358 --> 00:19:54,569 حسناً, هيا, لنذهب! هيه, أنت! هيا, لنذهب! 210 00:19:54,570 --> 00:19:56,711 خارجاً! إلى الشارع! 211 00:19:56,825 --> 00:20:01,011 اذا, يا فتى, انا كنت تريد أن تكون مهرجاً, اذهب وانضم إلى السيرك. ليش في دائرتي، انت أتسمعني؟ 212 00:20:01,078 --> 00:20:03,088 انا لا أريد أن أراك حول هنا. مهلاً... 213 00:20:05,847 --> 00:20:07,445 يا يسوع المسيح! 214 00:20:08,109 --> 00:20:09,707 انظر ماذا جلب الغراب! 215 00:20:16,169 --> 00:20:17,576 لا يصدق. 216 00:20:18,339 --> 00:20:20,604 - انظر إليه. - انظر إليه? 217 00:20:21,521 --> 00:20:23,093 ماذا عن الرائحة؟ 218 00:20:24,215 --> 00:20:25,861 سأتصل بالأولاد. 219 00:20:27,124 --> 00:20:29,935 مي, هذه التعليمات ستأخذك إلى شخص ما... 220 00:20:29,972 --> 00:20:35,349 والذي سيعطيكي رقماً جديد. تذكري ذاك الرقم... 221 00:20:35,385 --> 00:20:42,027 وهذا سيقودك إلى مكان آخر... 222 00:20:42,064 --> 00:20:45,402 وهناك ستحصلين على التعليمات الأخيرة. 223 00:20:50,258 --> 00:20:51,911 ألم تفتفدنا، يا شريك؟ 224 00:20:53,218 --> 00:20:55,121 أهلاً بعودتك إلى القوات. 225 00:20:57,442 --> 00:21:00,366 مي, تذكري 10,000 و 20,000. 226 00:21:00,819 --> 00:21:05,176 لدي ثقة بك. 227 00:21:16,834 --> 00:21:19,172 أنا آسف, لا استطيع السماح لهم بأخذك... 228 00:21:20,309 --> 00:21:21,991 عودوا. 229 00:21:37,034 --> 00:21:39,901 - كيف كان يومك, لووك? - بدأ رديئاً. 230 00:21:40,816 --> 00:21:42,286 لكنه يتحسن, أليس كذلك؟ 231 00:21:45,192 --> 00:21:49,289 لووك رايت, أقسى شرطي في نيويورك... في وقت من الأوقات. 232 00:21:49,670 --> 00:21:52,949 يمكنه دائماً تلقي الضربة. لكن هل تعلم ما هي موهبتك الحقيقية؟ 233 00:21:52,961 --> 00:21:55,349 أنت موحّد! أعني, من الذي يعتقد أننا 234 00:21:55,350 --> 00:21:57,962 والروس سنبذل مجهوداً موحداً حيال أي شيء. 235 00:21:57,975 --> 00:21:59,443 لست أنا! 236 00:21:59,476 --> 00:22:01,862 من الجميل رؤيتك, يا جرذ! كنت أنتظر لأفعل هذا 237 00:22:01,863 --> 00:22:04,342 اليوم الذي فتحت به فمك الكبير، اللعين. 238 00:22:08,511 --> 00:22:10,430 عندما سمعنا ماذا فعل بك دوشيسكي... 239 00:22:11,350 --> 00:22:12,945 كان علي أن أضحك. 240 00:22:13,035 --> 00:22:16,057 شعرنا بالسوء حيال آني، تعلم... كانت الفواصل. 241 00:22:16,680 --> 00:22:17,741 هي علمت مع من كانت. 242 00:22:17,879 --> 00:22:22,941 لقد عدت عندما ظهر الأمر مجدداً, لا يمكننا أن نصدق التورط اللعين. الآن, لماذا عدت؟ 243 00:22:23,192 --> 00:22:26,819 لماذا لم تختفِ في مكانٍ ما بعيداً, هاه, مثل القمر؟ 244 00:22:27,218 --> 00:22:28,611 افتقدت الديار. 245 00:22:32,721 --> 00:22:35,931 كنت واحداً منا, لووك, كنا فريقاً. 246 00:22:35,968 --> 00:22:37,088 كنا عائلة. 247 00:22:37,356 --> 00:22:40,344 - ثم ألقيت بنا تحت الحافلة. - كنا ملوكاً، يا أبن العاهرة. 248 00:22:41,278 --> 00:22:44,141 الآن نحن مجموعة من الحمقى الملعونون! 249 00:22:47,389 --> 00:22:49,459 مهلاً, مهلاً, مهلاً, تمهّل بينوا, هاه؟ 250 00:22:53,655 --> 00:22:56,403 عندما عدت, اعتبرنا أنك تريد أن تموت. 251 00:22:56,649 --> 00:23:00,140 تعلم, لدينا تجمّع قائم متى ستنهيه أو كيف, أنت تعلم, 252 00:23:00,314 --> 00:23:02,100 حافلة, قطار... 253 00:23:03,023 --> 00:23:05,384 سأحصل على مالي من خلال "الانتحار من خلال الشرطي". 254 00:23:06,860 --> 00:23:08,179 هيا, خذه! 255 00:23:09,599 --> 00:23:11,497 اطلق طلقة. هيا. 256 00:23:12,505 --> 00:23:13,903 آني في انتظارك. 257 00:23:14,610 --> 00:23:17,881 السؤال هو, هل أنت حقاً تعتقد بأنها تريد أن تراك مجدداً. 258 00:23:19,751 --> 00:23:24,222 في الواقع موهبتي الحقيقية تكلّف المال لأشخاصٍ أخرين. 259 00:23:26,102 --> 00:23:27,662 يجب أن تعرف ذلك, لاسكي. 260 00:23:28,634 --> 00:23:30,125 ستخسر ذاك الرهان. 261 00:23:31,412 --> 00:23:35,043 إلا إذا كنت تريد أن تطلق النار علي من الخلق... لن تكون المرة الأولى التي تفعلها. 262 00:23:36,931 --> 00:23:38,310 لما لا تنهي هذا 263 00:23:39,629 --> 00:23:41,390 ماذا تنتظر؟ 264 00:23:41,865 --> 00:23:43,655 أن يموت المزيد من الناس حولك؟ 265 00:23:46,315 --> 00:23:48,265 ماذا تنتظر؟ 266 00:23:49,448 --> 00:23:51,502 لآخر مرة, 267 00:23:51,539 --> 00:23:53,556 اعطني الأرقام. 268 00:24:09,988 --> 00:24:13,317 انتِ فتاة شجاعة جداً... وذكية. 269 00:24:15,167 --> 00:24:19,868 لكن هل تعلمي كيف علمنا بالضبط ماذا تستطيعين أن تفعلي, 270 00:24:20,008 --> 00:24:23,716 - إلى أين انتِ ذاهبة، ومتى؟ - شخصاً ما أخبركم بذلك. 271 00:24:23,753 --> 00:24:25,452 هذا صحيح. 272 00:24:25,488 --> 00:24:27,526 أيمكنك أن تخمني من هو؟ 273 00:24:30,265 --> 00:24:31,717 أدخلها. 274 00:24:35,502 --> 00:24:39,646 صديقتك، التي أخبرتكي عن أمك المسكينة، 275 00:24:39,647 --> 00:24:42,100 في حين أن الأنذال الذين أخذوكي من ديارك لم يفعلوا. 276 00:24:42,101 --> 00:24:44,604 هي تعمل لصالحنا مع ابتسامة. 277 00:24:48,369 --> 00:24:55,048 مي, لقد أخبرتهم بما يريدون معرفته, وأعطوني حفنة من المال. 278 00:24:55,085 --> 00:24:59,324 اذا فعلتي ذلك لأجلهم، سوف يقومون بمساعدتك، أيضاً. 279 00:25:00,896 --> 00:25:02,386 أنتِ حقاً امرأةً حمقاء. 280 00:25:02,387 --> 00:25:03,650 نعم! بالإنكليزية! 281 00:25:03,733 --> 00:25:05,861 لا يمكنك العمل مع هؤلاء الناس. لقد أعطيتهم 282 00:25:05,862 --> 00:25:08,076 ما أرادوه، الآن سيقومون بقتلكي. 283 00:25:08,277 --> 00:25:10,748 لقد قلت, تكلمي باللغة الإنكليزية!! 284 00:25:11,271 --> 00:25:12,079 حسناً؟ 285 00:25:15,524 --> 00:25:18,531 هي لن تقول لي شيئاً. 286 00:25:20,277 --> 00:25:22,328 والدي رجلٌ مريض. 287 00:25:23,141 --> 00:25:24,276 أنا لست كذلك. 288 00:25:25,979 --> 00:25:29,019 أخبريه بما يريد أن يعرف أو سوف... 289 00:25:29,056 --> 00:25:30,894 قسم شرطة نيو يورك! افتحوا الباب! 290 00:25:31,112 --> 00:25:32,508 ما هذا بحق الجحيم؟ 291 00:25:33,300 --> 00:25:35,352 لقد تلقينا إبلاغاً بالإزعاج. 292 00:25:36,037 --> 00:25:38,773 - لقد وشى أحدٌ بنا! - لا تطلق النار! 293 00:25:38,805 --> 00:25:42,413 يمكنكم أن تجعلوا هذا سهلاً أو يمكنكم أن تجعلوه صعباً. 294 00:25:42,449 --> 00:25:45,342 افتحو الباب أو سندخل بالقوة. 295 00:25:45,441 --> 00:25:49,995 هراء, بوو! ادخلوا هنا وستخرجون وأقدامك أولاً, أقسم بأمي. 296 00:25:53,203 --> 00:25:57,978 إنهم في الداخل, ايها النقيب. لا أعلم ما الجيم الذي تبحث عنه, إنهم لا يتعاونون. 297 00:25:58,162 --> 00:25:59,903 من الأفضل أن تنزل إلى هنا قبل أن تسير الأمور إلى الجحيم. 298 00:26:00,412 --> 00:26:02,723 أرفض أرفض. هذا أمر كبير. سأعود إلى 299 00:26:02,724 --> 00:26:05,170 المخفر وأراقب المدينة. سأعود إليك. 300 00:26:06,418 --> 00:26:08,504 حسناً، لقد قمنا بتقييدها, أنت تعلم ما أريد. 301 00:26:08,505 --> 00:26:09,816 لدينا اتفاق. 302 00:26:09,994 --> 00:26:12,688 أحصل على الفتاة, على قيد الحياة إذا استطعت... 303 00:26:13,281 --> 00:26:14,451 ميتة إذا لم تستطع. 304 00:26:14,452 --> 00:26:18,251 ندخل, حصة بروكلين ترتفع إلى 10%., هذا الاتفاق الجديد. 305 00:26:18,813 --> 00:26:20,632 انتظر, لدي مكالمة واردة. 306 00:26:22,087 --> 00:26:25,711 - مرحباً, إميل, ما الأمر? - اصرف رجالك، بوو. 307 00:26:25,796 --> 00:26:30,563 مهما كان العرض الصيني لكم، سأرفعه بمقدار 5%. 308 00:26:34,153 --> 00:26:35,819 أعيدها إلى هنا! 309 00:26:42,077 --> 00:26:42,872 الحمام! 310 00:26:47,034 --> 00:26:51,313 حسناً, كوان, لقد عرض الروس رفع حصة بروكلين بنسبة 7%. 311 00:26:51,350 --> 00:26:53,273 والمثل لبرونكس. لذا، لا أعلم ماذا أقول لك. 312 00:26:53,517 --> 00:26:55,994 تكلمت مع رجالي، إنهم على استعداد للذهاب إلى المحاربة من أجل ذلك. 313 00:26:56,031 --> 00:26:59,603 أنت تعلم, سوف تعلق بيننا وبين الروس, كما هتلر, تقاتل على جبهتين, لذا... 314 00:27:00,139 --> 00:27:02,142 من الأفضل أن تفكر جيداً في هذه. 315 00:27:02,811 --> 00:27:05,617 10%. لكلا القسمين. عرض نهائي. 316 00:27:15,459 --> 00:27:20,101 مرحباً, ماك, كلا هؤلاء الأوغاد على استعداد لدفع ثمن باهض لهذه الفتاة الصغيرة ضيقة العيون. 317 00:27:20,457 --> 00:27:22,299 مهما الذي تملكه، أنا أريده. 318 00:27:22,666 --> 00:27:23,456 إذاً, ما هي خطتنا؟ 319 00:27:23,561 --> 00:27:26,064 سأجعل الروسيون يتخلون عن حمايتهم, انت تدخل. 320 00:27:26,476 --> 00:27:31,088 إذا اصبت برصاصة, أريدك أن تخرج كل ما تبقى من البلاشفة الحقراء. 321 00:27:32,098 --> 00:27:34,154 حسناً, إميل, عرضك جيد. 322 00:27:34,545 --> 00:27:37,811 سأستدعي رجالي خارجاً، فقط لأني احبك اكثر! 323 00:27:38,135 --> 00:27:41,691 هراء!. أنت وغدٌ جشع, وولف. 324 00:27:41,709 --> 00:27:45,227 أنت شممت رائحة شيئاً كبير والآن تريده كله لنفسك. 325 00:27:46,451 --> 00:27:50,638 لكن يتوجب علي أن أخبرك شيئاً قبل أن ترسل رجالك إلى الداخل, البنادق تحترق. 326 00:27:51,476 --> 00:27:52,629 لقد ذهبت. 327 00:27:53,166 --> 00:27:54,640 ماذا تعني بأنها، لقد ذهبت؟ 328 00:27:55,558 --> 00:27:59,759 لقد هربت, ومع كل رجالك في الخارج لا استطيع اللحاق بها. 329 00:27:59,795 --> 00:28:01,880 أقدم لك هدنة، وسوف تجدها. 330 00:28:02,148 --> 00:28:08,013 ولكن إذا وجدها الصينيون أولاً, سيكون هذا شيء تندم عليه طالما حييت. 331 00:28:09,241 --> 00:28:12,351 دوشيسكي, ماذا تمتلك هي؟ 332 00:28:12,947 --> 00:28:15,576 هل لدينا هدنة, أيها النقيب وولف؟ 333 00:28:17,194 --> 00:28:21,823 الفتاة صينية, عمرها 11 عاماً. تتكلم المندرينية والإنكليزية. 334 00:28:24,024 --> 00:28:28,787 ... لإيجادها وجلبها توجهوا إلى الشارع السابع. 335 00:28:33,778 --> 00:28:35,285 إنها تتوجه إلى مترو الأنفاق. 336 00:28:41,581 --> 00:28:43,729 أنا لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك. 337 00:28:44,926 --> 00:28:50,502 أوه، حقاً؟ أنت لا تعرف؟ إذن أنت غبيٌ حقاً. 338 00:28:50,837 --> 00:28:58,714 إذا الشرطة أو الروس توصلوا إلى الفتاة أولاً, سوف تسقط أنت. 339 00:29:07,337 --> 00:29:09,130 سأجلب لك رؤوسهم. 340 00:29:37,820 --> 00:29:39,129 آسف, إنني... 341 00:30:19,476 --> 00:30:21,555 إنها هنا! 342 00:31:46,352 --> 00:31:49,371 تم فقدان التأمين على الخليوي الخاص بالروسي في شارع (ج). 343 00:31:50,040 --> 00:31:51,973 يبدو كما لو أنهم ذهبوا إلى داخل محطة مترو الأنفاق 344 00:31:52,878 --> 00:31:53,997 الرجال يتجهون للأسفل. 345 00:33:43,906 --> 00:33:45,394 أنت؟ 346 00:33:46,009 --> 00:33:49,362 - جامع القمامة؟ - لقد حصلت على معلوماتٍ رديئة. 347 00:33:50,002 --> 00:33:53,173 أنا لا أجمع القمامة... أنا أتخلص منها. 348 00:33:57,457 --> 00:34:00,852 لا تستيقظوا من نومكم, لقد استحق ذلك. 349 00:34:39,661 --> 00:34:40,804 أنتي على ما يرام؟ 350 00:34:46,296 --> 00:34:48,099 لا بأس. 351 00:35:21,771 --> 00:35:24,837 أوه, اللعنة! مهلا هناك, عزيزتي, نحن الشرطة. 352 00:35:25,270 --> 00:35:26,626 كل شيء على ما يرام. 353 00:35:27,201 --> 00:35:29,018 مهلاً, ما اسمك, عزيزتي؟ 354 00:35:30,422 --> 00:35:32,970 - هذه هي. - لا أعلم, يبدون جميعهم متشابهون بالنسبة لي. 355 00:35:33,280 --> 00:35:35,318 - ألديك تلك الصورة؟ - نعم, دعني أرى... 356 00:35:43,605 --> 00:35:47,486 في مدينة نيو يورك, أنت لا ترى شخصاً ما لسنين... 357 00:35:48,199 --> 00:35:50,661 ثم تصطدم به مرتين في نفسل اليوم. 358 00:35:54,545 --> 00:35:56,159 أنا لن أأذيكي, عزيزتي. 359 00:36:01,053 --> 00:36:02,749 الشرطة, توقفوا! 360 00:36:03,680 --> 00:36:05,333 ماذا بحق الجحيم فعلتي, أيتها الطفلة؟ 361 00:36:22,501 --> 00:36:27,161 الكثير من أولئك الرجال الذين يطاردونك سيئون. ألا تريدي إخباري لما هم وراءك؟ 362 00:36:28,133 --> 00:36:29,236 هل تفهمينني؟ 363 00:36:31,240 --> 00:36:32,418 أتتكلمين الإنجليزية؟ 364 00:36:36,994 --> 00:36:40,572 ماذا تقصد بأنها فرّت. من أخذها؟ 365 00:36:41,170 --> 00:36:46,193 نحن لا نعرف! لم يكن من رجال الشرطة!! 366 00:36:46,803 --> 00:36:49,060 ظهر رجلاً ما وأخذها معه بعيداً. 367 00:36:49,392 --> 00:36:56,247 لا يهمني! عليك التأكد من عودة الفتاة وهي على قيد الحياة, وإلا سأسلخك حياً! 368 00:37:16,700 --> 00:37:19,815 في الاتجاه الآخر! السيارات قادمة! في الاتجاه الآخر! 369 00:37:29,852 --> 00:37:32,509 هل أنت مجنون، يا رجل؟ 370 00:37:36,408 --> 00:37:38,826 هيا، هيا، هيا. 371 00:37:58,713 --> 00:37:59,648 تشبثي. 372 00:38:07,128 --> 00:38:10,899 إذا استمر هذا, الكثير من الناس الأبرياء سيتأذون. تريدين ذلك؟ 373 00:38:13,341 --> 00:38:15,143 جيد! نفذي ما أقول. 374 00:38:27,420 --> 00:38:29,614 اخرج من السيارة! اذهب واجلبها! 375 00:38:52,953 --> 00:38:53,886 أنتي على ما يرام؟ 376 00:38:57,282 --> 00:38:58,324 لنذهب. 377 00:38:59,139 --> 00:39:00,729 أنا لست ذات خمسة أعوام. 378 00:39:04,209 --> 00:39:05,679 إذن اتبعيني! 379 00:39:25,565 --> 00:39:29,187 - لقد حصلت عليها وفقدتها - لا, حضرة النقيب, لم نفقدها. 380 00:39:29,665 --> 00:39:32,295 - لقد أخذت منا بالقوة. - الروس؟ 381 00:39:32,355 --> 00:39:33,371 ليس الروس. 382 00:39:34,731 --> 00:39:38,947 - حسناً... لقد كان لووك رايت. - ماذا؟ 383 00:39:39,044 --> 00:39:41,258 - النقيب وولف. - ليس الآن، تيج. 384 00:39:41,753 --> 00:39:43,279 العمدة يريدك, حضرة النقيب. 385 00:39:44,687 --> 00:39:47,047 - ضعه على الخط 2. - هو ليس على الهاتف. 386 00:39:47,912 --> 00:39:50,326 إنه يريدك في القصر... البارحة! 387 00:39:51,806 --> 00:39:53,025 تفضّل. 388 00:39:56,562 --> 00:39:58,779 - شكراً, السيد إيفانوف. - العفو. 389 00:40:08,037 --> 00:40:13,298 السيد إيفانوف! تفضّل, السيد إيفانوف. الغرفة 1012, الطابق العاشر. 390 00:40:13,718 --> 00:40:14,643 شكراً لكي. 391 00:40:33,466 --> 00:40:35,616 تحب الفنادق الجميلة؟ 392 00:40:36,208 --> 00:40:38,144 أنا لم أنزل في فندق لطيف قط. 393 00:40:39,418 --> 00:40:41,286 لا أحد سيبحث عنا في واحدٍ مثله. 394 00:40:41,701 --> 00:40:45,067 بدأ التتبع... على وشك الاكتمال. 395 00:40:45,257 --> 00:40:47,240 قارب التتبع على الانتهاء. 396 00:40:47,241 --> 00:40:50,292 قارب, قارب... 397 00:40:51,497 --> 00:40:53,561 إن مي في إحدى الفنادق. 398 00:40:57,904 --> 00:41:00,142 يا رجل، أنا لا أريد تشغيل دش الحمام. 399 00:41:00,985 --> 00:41:02,518 يمكنك أن تأخذ واحداً. 400 00:41:06,811 --> 00:41:09,650 أنا لم استطع السماح لأولئك الروس بسحبك خارج القطار هكذا. 401 00:41:13,633 --> 00:41:15,447 لماذا أنقذتني؟ 402 00:41:18,287 --> 00:41:21,319 أنا لم أنقذكي... أنت أنقذتني! 403 00:41:22,428 --> 00:41:23,634 ... أرد لك بالمثل 404 00:41:25,889 --> 00:41:26,904 اسمي لووك. 405 00:41:29,812 --> 00:41:30,785 مي. 406 00:41:34,262 --> 00:41:35,858 هل لديكي والدان, مي؟ 407 00:41:38,215 --> 00:41:40,791 - لدي أب. - ما هو اسمه؟ 408 00:41:41,457 --> 00:41:42,882 شين كوانج. 409 00:41:47,334 --> 00:41:49,405 نحن نتحدث عن نفس الرجل. 410 00:41:50,287 --> 00:41:52,634 لم يكن لديه أية أطفال في آخر مرة تحققت بها. 411 00:41:53,106 --> 00:41:55,635 هذا غير عقلاني, لن يكون ذاك اليوم أقدم من ثلاثة سنين مضت. 412 00:41:55,739 --> 00:41:56,947 أنا متبناة. 413 00:41:58,058 --> 00:41:59,711 هو جلبك من ديارك؟ 414 00:42:05,907 --> 00:42:07,627 تشان ليس من النوع الأبوي. 415 00:42:08,299 --> 00:42:09,522 لماذا أنتِ هنا، مي؟ 416 00:42:11,510 --> 00:42:12,712 لأقوم بالحساب. 417 00:42:18,588 --> 00:42:24,177 لقد تم إرسالك من قبل الرجل العجوز. رئيس شان, ما اسمه. 418 00:42:24,244 --> 00:42:27,885 لا أجهزة الكمبيوتر، لا آثار إلكترونية، فقط ما لديك في رأسك، أليس كذلك؟ 419 00:42:40,642 --> 00:42:43,121 - هل تعرف جياو هان؟ - أعلم عنه. 420 00:42:44,554 --> 00:42:47,262 أخبرني برقم, رقم طويل جداً. 421 00:42:47,546 --> 00:42:51,057 كنت ذاهبة لمكانٍ ما آخر لأجل رقمٍ آخر والمزيد من التعليمات. 422 00:42:51,093 --> 00:42:53,264 ولكن الروس أتوا وقتلو الجميع. 423 00:42:53,756 --> 00:42:57,292 بعد ذلك جاءت الشرطة وهربت. الآن أنت تعرف كل شيء. 424 00:42:57,466 --> 00:42:59,234 هل أنت سعيد؟ 425 00:43:02,402 --> 00:43:03,936 أتريدين العودة إلى هان جياو؟ 426 00:43:05,875 --> 00:43:08,655 أنا تسببت بالكثير من المتاعب... عمل رديء. 427 00:43:09,005 --> 00:43:12,174 بعد أن أفعل ما يطلبه، سيقتلني... عمل جيد. 428 00:43:12,210 --> 00:43:13,778 إذاً، ماذا بشأن هذا الرقم؟ 429 00:43:14,559 --> 00:43:16,502 إنه رقم طويل، وممل. 430 00:43:16,538 --> 00:43:18,102 استطيع أن أخبرك. 431 00:43:18,139 --> 00:43:19,521 إنه لن يعني شيئاً بالنسبة لي. 432 00:43:20,851 --> 00:43:23,684 كيف يمكنكي أن تعرفي أنه رقمٌ واحد وليس مجموعةً من الأرقام المنفصلة؟ 433 00:43:26,499 --> 00:43:30,529 أنت رجل مجنون.. ولكن ليس بهذا الغباء. 434 00:43:31,331 --> 00:43:33,778 هل هناك أي شيء مثيرٌ للاهتمام لديكي عن هذه الأرقام؟ 435 00:43:34,917 --> 00:43:37,010 - ربما بعضاً منها. - لماذا؟ 436 00:43:37,633 --> 00:43:40,360 لأن لديها رقم ثلاثة أو سبعة من قبلها. 437 00:43:41,091 --> 00:43:45,461 جميع الأرقام عشوائية، ولكن... خمسة منها لديها الرقم سبعة قبلها، 438 00:43:45,562 --> 00:43:49,129 وثمانية منها لديها رقم ثلاثة قبلها. هذا مرات كثيرة جدا على أن تكون عشوائية! 439 00:43:49,993 --> 00:43:51,074 بل هو شيفرة. 440 00:43:52,454 --> 00:43:53,413 وماذا أيضاً؟ 441 00:43:54,079 --> 00:43:55,290 لا شيء. 442 00:43:56,697 --> 00:43:58,472 إذاً، إنها الثلاثة والسبعة الذين هما مثيران للاهتمام 443 00:43:58,473 --> 00:44:00,798 لأنهما تكررا مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟ 444 00:44:01,900 --> 00:44:04,502 لأنهم ليسوا أرقاماً، بل إنهم كلمات. 445 00:44:05,149 --> 00:44:06,972 من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين. 446 00:44:07,619 --> 00:44:08,820 من المدرسة القديمة. 447 00:44:09,589 --> 00:44:11,029 توليفة أرقام لخزنة. 448 00:44:22,069 --> 00:44:23,972 - في الفندق؟ - أجل. 449 00:44:24,009 --> 00:44:24,941 أين؟ 450 00:44:24,974 --> 00:44:27,435 لا أعرف بالتحديد. 451 00:44:33,416 --> 00:44:34,298 أينت أنت؟ 452 00:44:34,560 --> 00:44:38,061 ليس ببعيد. رسالة من السيد هان: 453 00:44:38,062 --> 00:44:41,955 افقدها مجدداً وستموت. 454 00:44:42,076 --> 00:44:48,074 طوله حوالي 180, شعره بني, في الثلاثينات. ربما جاء هنا منذ أقل من بضعة ساعات. 455 00:44:48,111 --> 00:44:51,608 - سيدي، نحن لا يسمح لنا بكشف نزلائنا. - إذاً، فهو نزيل؟ 456 00:44:51,750 --> 00:44:54,799 - هل نزل في الفندق؟ - أنا آسفة، سيدي، نحن... نحن ليس لدينا الحرية... 457 00:44:54,835 --> 00:44:57,874 وكان مع طفلة صينية، 11 عاماً. أنا والدها. 458 00:44:57,911 --> 00:45:01,672 - وأشعر بقلقٍ بالغ بشأنها. - أنا آسفة جدا، امم... 459 00:45:02,020 --> 00:45:04,170 أنا... أنا استطيع أن اتصل بالشرطة لأجلك... 460 00:45:04,462 --> 00:45:06,371 أفعلي ذلك وسأنسف دماغك خارجاً. 461 00:45:07,579 --> 00:45:10,353 الآن! في أية غرفةٍ هو؟ 462 00:45:10,947 --> 00:45:11,920 في أية غرفة؟ 463 00:45:16,381 --> 00:45:20,368 - اعتقد... ربما أنا وضعته في الطابق العاشر. - في أية غرفة؟ 464 00:45:21,821 --> 00:45:25,132 - أقسم، هو ليس لديه طفلةً صغيرة معه. - الغرفة. 465 00:45:25,690 --> 00:45:28,302 - أنا فقط بحاجة إلى التحقق. - إذاً تحققي بسرعة، 466 00:45:28,340 --> 00:45:30,934 - أو أضع رصاصة في دماغك... بسرعة!! 467 00:45:30,935 --> 00:45:32,948 أرفع يديك! 468 00:45:34,422 --> 00:45:37,617 - لم تكن تريدين أي جزءٍ من هذا. - إرفع يديك حتى أتمكن من رؤيتهما. 469 00:45:52,607 --> 00:45:53,898 لا أحد يغادر الفندق. 470 00:45:56,776 --> 00:45:59,486 1012. هو في الغرفة 1012. 471 00:45:59,524 --> 00:46:01,484 أحسب أنك قلت أن لا أحد سيبحث عنا هنا! 472 00:46:03,253 --> 00:46:06,621 - إنه مطفأ, لقد أوقفت تشغيلة, لا يمكن لأحد أن يتصل, - إنه لا يحتاج لأن يكون مشغّلاً. 473 00:46:08,185 --> 00:46:10,946 تراجع إلى الخلف! تراجع! انزل على الأرض! 474 00:46:16,611 --> 00:46:17,960 فليتراجع الجميع! 475 00:46:18,320 --> 00:46:22,063 دوّني الأرقام! فقط تلك التي بدايتها 3 و... بسرعة! 476 00:46:23,574 --> 00:46:25,227 أنت! تعال من هناك! 477 00:46:28,131 --> 00:46:29,564 ابقوا منخفضين, ابقوا منخفضين. 478 00:46:30,007 --> 00:46:33,776 سأحاول أن أأمن مكاناً آمناً لكي. إذا ما افترقنا، لا تخبريهم بأنك أخبرتني بأي شيء! 479 00:46:34,049 --> 00:46:37,347 - مي، إذا ما حاولوا إخافتك... - حاولوا؟ أنا خائفة جداً بالفعل! 480 00:46:37,380 --> 00:46:40,743 - نعم، أنا أيضا. تذكري، اكذبي! - نحن هناك تقريباً. 481 00:46:40,883 --> 00:46:43,254 إذا رأيتهم في الطابق السفلي، حاول ألا تقتل الفتاة. 482 00:46:51,572 --> 00:46:52,545 ارجعوا إلى الداخل. 483 00:46:58,477 --> 00:47:01,107 اتبعهم! أنا ذاهب إلى الأسفل لإيقافهم. 484 00:47:38,260 --> 00:47:42,363 الشرطة خما. عوّقهم حتى ما أقول لك! لا تدعم يدخلون! 485 00:48:11,537 --> 00:48:13,980 ابقوا منخفضين جميعكم. أنتم لن تذهبون إلى أي مكان. 486 00:48:14,433 --> 00:48:18,109 مهلاً! إلى أين ذاهب؟ تراجع! توقف! انخفض! تراجع! 487 00:48:18,422 --> 00:48:19,569 قف! 488 00:49:15,966 --> 00:49:19,756 انهضوا! الجميع ينهض! نحن خارجون من الفندق. 489 00:49:20,917 --> 00:49:21,713 انهض!! 490 00:49:23,694 --> 00:49:24,817 انهض! 491 00:49:30,310 --> 00:49:31,592 لا تتحرك! 492 00:49:32,322 --> 00:49:33,292 لا تتحرك! 493 00:49:44,408 --> 00:49:49,301 اخرجوا من هذا الطريق واستمروا بالحركة! أي شخص لا يقوم بذلك, يموت... مثل هذا! 494 00:49:55,934 --> 00:49:57,682 أوقفوا اطلاق نيرانكم! 495 00:50:23,027 --> 00:50:24,783 مهلاً! توقف هناك! 496 00:50:30,905 --> 00:50:33,806 تحرك، تحرك! 497 00:50:53,842 --> 00:50:56,060 مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 498 00:50:59,943 --> 00:51:03,372 سيارتي! أفعلوا شيئاً! هو أخذ سيارتي اللعينة. 499 00:51:17,547 --> 00:51:19,469 توجّه إلى وسط المدينة، سأعطيك العنوان خلال دقيقة. 500 00:51:36,524 --> 00:51:38,506 اللعنة! 501 00:51:45,862 --> 00:51:49,729 - مرحباً, يا صاح! ألا تريد إعطائي العنوان؟ - انتظر دقيقة, تمهّل فقط. 502 00:52:04,948 --> 00:52:05,500 من أنت؟ 503 00:52:05,501 --> 00:52:08,182 من برأيك! إنه بيتر! 504 00:52:08,661 --> 00:52:11,040 ليس لديك رقمي في هاتفك؟ 505 00:52:11,044 --> 00:52:14,589 بيتر، لقد قالوا بأنك لقد متت. 506 00:52:14,590 --> 00:52:16,882 حسناً، إنهم كانوا مخطئين. 507 00:52:18,335 --> 00:52:19,943 آسف على خيبة أملك. 508 00:52:20,620 --> 00:52:21,605 ماذا تفعل 509 00:52:22,970 --> 00:52:24,526 لا تتشتت! 510 00:52:25,785 --> 00:52:27,395 لقد حصلت على الأرقام. 511 00:52:27,803 --> 00:52:28,730 هل أنت متأكد؟ 512 00:52:28,833 --> 00:52:30,975 الشرطة تتعقبني. 513 00:52:31,079 --> 00:52:34,698 أنا أحاول أن أتخلص منهم. 514 00:52:34,802 --> 00:52:36,591 أسرع ودون هذه الأرقام. 515 00:52:36,694 --> 00:52:39,950 إيغور، ضع هذه الأرقام في الهاتف. 516 00:52:40,652 --> 00:52:42,158 حسناً، أعطني الأرقام. 517 00:52:42,262 --> 00:52:43,454 هل أنت مجنون؟ 518 00:52:44,162 --> 00:52:47,374 أنا على بعد ميلٍ واحد تقريباً. 519 00:52:47,840 --> 00:52:52,154 هو ربما لن يتخلص من التعقب، هل نقوم بإخلاء المطعم؟ 520 00:52:52,258 --> 00:52:55,689 لا، فمن الأفضل استخدام الحشد كستار. 521 00:52:55,792 --> 00:52:57,500 اتخذوا مواقعكم! 522 00:52:59,818 --> 00:53:03,306 حسناً، بيتر، قم بمقابلتي! 523 00:53:04,449 --> 00:53:06,629 نحن في مطعم والدتي, هل ستصل إلى هنا قريباً؟ 524 00:53:07,695 --> 00:53:09,149 نعم، أنا قادم. 525 00:53:09,264 --> 00:53:12,358 إنه هنا... لووك رايت عاد إلى المدينة. 526 00:53:12,685 --> 00:53:15,056 - إلى مدينتي. - في الواقع، لقد عاد منذ فترة من الزمن. 527 00:53:15,141 --> 00:53:17,802 - فترة؟ أية فترة؟ - ربما سنة، من الصعب قول ذلك. 528 00:53:17,835 --> 00:53:19,936 أطفئ هذا الشيئ اللعين! 529 00:53:27,037 --> 00:53:30,240 ماذا يحدث, وولف? وكيف وكيف لووك رايت معنيٌ بذلك؟ 530 00:53:30,277 --> 00:53:32,259 وأنا أحسب يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه. 531 00:53:32,267 --> 00:53:34,256 لا تحاول اللعب معي! 532 00:53:35,266 --> 00:53:36,750 انت لا تسوى حتى بيدقاً... 533 00:53:36,995 --> 00:53:41,120 يلعب على رقعةٍ كبيرةٍ جداً لذلك لم يتمكن حتى من رؤية الحافة، هذا هو كل ما كنت قد قمت به فيما مضى. 534 00:53:41,574 --> 00:53:45,210 لقد علمت عن لوك رايت. وهو ما يزيد عن ما يمكنك قوله حتى خمس دقائق مضت. 535 00:53:46,569 --> 00:53:51,990 ما تعرفه عن لوك رايت يعادل فقرة واحدة في كتابٍ ضخمٍ جداً. 536 00:53:52,132 --> 00:53:56,746 بعد أن انهار البرجان، عندما كانت قوانا العاملة منتشرة تتعقب الأنشطة الإرهابية، 537 00:53:56,783 --> 00:54:00,879 كنت أحد الذين شكّلوا قوة مهام خاصة للتعامل مع الجريمة لتسد الفجوة التي حصلت، 538 00:54:00,916 --> 00:54:04,436 ولا بسخافة تنسى أبدا أنني أنا الذي أوكلت لك مسؤوليتك! 539 00:54:04,472 --> 00:54:08,249 - أنا لا أنسى أبداً... أن عملي هو الذي جعلك عمدةً. - عملك؟ 540 00:54:09,081 --> 00:54:11,359 هل كنت تعتقد أن لووك كان مجرد واحد من رجال الشرطة خاصتك؟ 541 00:54:11,604 --> 00:54:16,175 حين جمعت فريقك، علمت بحاجتي إلى ميزة لا يمكن أن تعطيني إياها المباحث العادية. 542 00:54:16,805 --> 00:54:18,170 شيءٌ ما "جراحي". 543 00:54:18,596 --> 00:54:23,977 دعوت اصدقاء إلى أماكن مدفونة على عمق كبير بحيث لا وجود لها رسمياً. كانوا ودوين. 544 00:54:24,562 --> 00:54:26,966 بعد اسبوع ارسلوا لي لووك رايت. 545 00:54:27,625 --> 00:54:32,310 هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات السبع الماضية؟ أتعتقد أنها كانت الحرب الضروس؟ 546 00:54:33,279 --> 00:54:37,162 ذلك الكوكائين الذي وجدته في مزاريب هارلم، فريدي بتروفيتش في بروكلين... 547 00:54:37,199 --> 00:54:39,124 تومي لاو في الحي الصيني. 548 00:54:39,161 --> 00:54:40,985 لووك رايت عبارة عن شبح. 549 00:54:42,098 --> 00:54:43,723 شبحٌ مميتٌ جداً. 550 00:54:45,455 --> 00:54:47,483 ويعمل كالسحر، أيضاً. 551 00:54:48,535 --> 00:54:52,191 ثم انتم أيها الوضيعون قد تملككم الشجع وحشوتم جيوبكم. 552 00:54:52,228 --> 00:54:55,040 لوك عبارة عن قاتل، لكنه قاتلٌ نزيه. 553 00:54:55,493 --> 00:54:57,955 عندما تم التهديد بأخذ الأمر برمته إلى آيوا، 554 00:54:58,684 --> 00:55:03,088 استلزم عدة أشخاص لاقناعه بعدم المضي في ما خطط له. 555 00:55:03,124 --> 00:55:05,506 إذا تفكك فريقي، سنكون محققين خاصين ثانيةً، 556 00:55:05,543 --> 00:55:10,100 ولكن إذا كان لووك رايت مترابط هكذا كيف انتهى به المطاف في قفص جيرسي يقاتل على الحلبة (ب)؟ 557 00:55:11,023 --> 00:55:12,471 هل أبدو كطبيب نفسي؟ 558 00:55:13,452 --> 00:55:14,863 قم بتفهيم ذلك للجميع. 559 00:55:15,718 --> 00:55:19,936 حالما ينشط لووك رايت، رجل وحيد في هذه المدينة يستطيع النيل منه واحد ضد واحد 560 00:55:19,972 --> 00:55:25,293 عذراً، أعلم بأن هذا الباب مغلق، ولكن كان هناك للتو معركة مسلحة كبيرة في أحدى فنادق وسط المدينة. 561 00:55:25,329 --> 00:55:27,596 وسائل الإعلام أصيبت بالجنون، أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان. 562 00:55:29,058 --> 00:55:31,759 هان جياو في المدينة أيضاً. 563 00:55:31,900 --> 00:55:35,122 لقد أعطة شيئاً ما لتلك الفتاة الصينية، لا أعرف ما هو. 564 00:55:35,784 --> 00:55:37,755 - أمسك بها لووك رايت قبل أن أتمكن من ذلك. - ماذا؟ 565 00:55:38,008 --> 00:55:39,449 - لقد قلت لووك... - نعم, نعم. 566 00:55:40,125 --> 00:55:41,240 لقد سمعتك من المرة الأولى. 567 00:55:45,714 --> 00:55:49,717 أغلق كل مخارج منهاتن، وتأكد بعدم هروب كلاً من رايت أو الفتاة بعيداً. 568 00:55:49,753 --> 00:55:51,946 تحصل على عمولة، تدعهم يذهبون، 569 00:55:53,177 --> 00:55:55,077 ستحتاج إلى مجرفة لتحفر قبرك بنفسك. 570 00:55:56,677 --> 00:55:59,162 تلك الفتاة لن تغادر المدينة. 571 00:56:04,848 --> 00:56:07,179 هل قام بقتل ذلك الروسي؟ 572 00:56:08,093 --> 00:56:10,185 لا أعرف. هو لم يخبرني. 573 00:56:11,795 --> 00:56:14,002 هل قام بالسؤال عن الأرقام؟ 574 00:56:14,365 --> 00:56:16,498 الجميع لقد سأل عن الأرقام. 575 00:56:21,006 --> 00:56:26,246 ماذا قلتي لهم؟ هاه؟ 576 00:56:28,311 --> 00:56:31,958 - لم أقل شيئاً. - ماذا؟ 577 00:56:34,788 --> 00:56:36,172 لم أتفوه بشيء! 578 00:56:38,178 --> 00:56:41,683 - أنتي تكذبين!!! - العم هان، أنا لا أكذب عليك. 579 00:56:41,917 --> 00:56:50,234 والدتك يجب أن تكون في قبرها لأن ابنتها تكذب. 580 00:56:50,635 --> 00:56:54,776 العم هان، أقسم، بأني تظاهرت بعدم معرفتي للغة،وعدم فهمها جيداً، ولكن... 581 00:56:54,876 --> 00:57:00,789 أنا لم أقل شيئاً لأنني كنت أعرف إنك ستغضب. أقسم بأمي بأني أخبرتك الحقيقة. 582 00:57:08,835 --> 00:57:12,213 لقد استعدنا الفتاة، ولكن ربما قد تم المساس في المعلومات. 583 00:57:12,249 --> 00:57:13,829 أليس علينا أن نغيّر إطارنا الزمي؟ 584 00:57:13,853 --> 00:57:16,829 مستحيل، الآن الشيء الملعون برمته قد تفجّر، 585 00:57:16,830 --> 00:57:18,768 ما يجب أن يحدث سيحدث الليلة. 586 00:57:19,373 --> 00:57:21,901 - مكان الاجتماع يجب أن يتغيّر. - إلى أين؟ 587 00:57:22,721 --> 00:57:23,952 سأعلمك بذلك. 588 00:57:23,953 --> 00:57:25,521 هنا! لديك هنا! 589 00:57:31,638 --> 00:57:32,743 تمهّل. 590 00:57:34,239 --> 00:57:37,735 لا، لا، لن تجلب أي من فتيات الهوى إلى سيارتي الأجرة, يا رجل. 591 00:57:38,921 --> 00:57:40,394 فقط دع العداد مشغّل. 592 00:57:45,140 --> 00:57:46,266 أيها السيدات... 593 00:57:57,029 --> 00:57:58,139 مساء الخير. 594 00:57:59,745 --> 00:58:02,693 - الاسم؟ - ليس لدينا حجز. 595 00:58:04,524 --> 00:58:07,121 لقد شُغلنا بالكامل الليلة، ولكن يجب أن نكون قادرين على العثور على مكانٍ لك. 596 00:58:07,214 --> 00:58:10,861 - اخرج! وتمشّى! - لدينا طاولات في الطابق السفلي، 597 00:58:14,090 --> 00:58:16,130 يمكن أن نحجز لك في الطابق العلوي، إذا أردت 598 00:58:24,719 --> 00:58:26,765 سيدي، هل تفضّل شيئاً ما؟ 599 00:58:27,219 --> 00:58:28,065 سيدي؟ 600 00:58:28,102 --> 00:58:29,896 سنقوم بمجرد الحصول على شراب على البار. 601 00:58:33,146 --> 00:58:35,433 أريد منكي أن تقبليني ثم تكذبين وتخرجين من هنا. 602 00:58:35,746 --> 00:58:36,285 لكن... 603 00:58:36,318 --> 00:58:39,955 أخبريهم بأنك قد نسيتي شيئاً ما خارجاً... لكن لا تعودي! 604 00:58:53,056 --> 00:58:54,723 أعطني كوكتيل روسي أبيض، لو سمحت. 605 00:59:00,500 --> 00:59:04,477 اليوم هذا ليس يوم حظك. 606 00:59:06,580 --> 00:59:08,685 ماذا تقصد بحق الجحيم؟ 607 00:59:08,717 --> 00:59:11,324 كما قلت, ليس يوم حظك. 608 00:59:35,694 --> 00:59:38,284 ماذا يقود وأين أوقفها؟ 609 00:59:41,214 --> 00:59:44,019 سيارة دفع رباعي فضية في الممر في الخارج. 610 00:59:57,380 --> 00:59:58,404 فاسيلي. 611 00:59:58,857 --> 01:00:00,174 لست بقريبٍ حتى. 612 01:00:02,040 --> 01:00:02,805 من أنت؟ 613 01:00:02,806 --> 01:00:05,313 الرجل الذي كان يقتل صبيتك طوال الليل 614 01:00:05,448 --> 01:00:08,188 الرجل الذي لديه ابنك مقيّد في مكان مظلمٍ جداً. 615 01:00:09,668 --> 01:00:10,467 الآن, إليك ما أريد... 616 01:00:10,468 --> 01:00:12,475 هل تعتقد بأني آبه حول ما تريده؟ 617 01:00:12,503 --> 01:00:16,751 هل تعتقد أنك بإمكانك ابتزازي لأن لديك فاسيلي؟ اقتله واذهب إلى الجحيم! 618 01:00:16,883 --> 01:00:18,533 أوه, أنا ذاهب إلى الجحيم, حسناً. 619 01:00:18,620 --> 01:00:21,481 ولكن أنا لن أقتل صبيك... سأبقيه حولي. 620 01:00:22,257 --> 01:00:23,287 مثل حيوانٍ أليف. 621 01:00:23,288 --> 01:00:25,440 ونتعامل بشكلٍ سيء مع الحيوانات الأليفة 622 01:00:26,273 --> 01:00:29,652 سأفعل به أشيائاً ستجعله يخجل أن ينظر إلى المرآة بعدها. 623 01:00:29,878 --> 01:00:31,483 لكني سأفعلهم. 624 01:00:31,918 --> 01:00:34,764 وفاسيلي سيخبر كل شيءٍ يعرفه عن العملية الخاصة بك 625 01:00:35,690 --> 01:00:38,139 ثم ماذا ستفعل؟ تخبر الشرطة؟ 626 01:00:39,377 --> 01:00:42,460 - أتريدني أن اضحك؟ - من قال شيئاً حول الشرطة؟ 627 01:00:42,960 --> 01:00:46,764 سأشارك المعلومات مع المنافسن، الذين لم اقتلهم بعد. 628 01:00:47,012 --> 01:00:49,064 أي شيء سيأخذونه منك، سآخذه. 629 01:00:49,670 --> 01:00:51,716 أولاً أود أن أغتنم زوجتك الثمينة. 630 01:00:53,101 --> 01:00:54,991 ثم سأغتنم أطفالك الثمينين. 631 01:00:56,155 --> 01:00:57,805 لن أترك لك أي شيء. 632 01:00:58,567 --> 01:01:00,913 عندما انتهي، لن تكون حتى ذكرى من الذاكرة. 633 01:01:01,672 --> 01:01:03,313 لكن ليس من الواجب حدوث ذلك. 634 01:01:04,049 --> 01:01:05,165 ماذا تريد؟ 635 01:01:06,222 --> 01:01:08,641 - أريد معرفة ما الذي في الخزنة. - أية خزنة؟ 636 01:01:08,681 --> 01:01:11,884 الخزنة التي اعطتني الفتاة مجموعة أرقامها, تلك الخزنة. 637 01:01:13,666 --> 01:01:15,673 30 مليون دولار. 638 01:01:17,378 --> 01:01:20,790 الطفلة كانت في طريقها إلى الحصول على رقمٍ ثانِ، ماذا يوجد في الخزنة الثانية؟ 639 01:01:21,446 --> 01:01:25,299 شيءٌ ما قيمته 30 مليون دولار. 640 01:01:25,486 --> 01:01:26,670 لمن؟ 641 01:01:26,671 --> 01:01:27,747 ليس لدي فكرة. 642 01:01:28,918 --> 01:01:31,197 هذا لأنك نصف ذكي، إميل. 643 01:01:33,226 --> 01:01:34,682 لذلك, إليك الصفقة... 644 01:01:35,527 --> 01:01:38,439 أخبرني أين مكان الخزنة الأولى، سآخذ هذه الأموال وأترك ولدك. 645 01:01:38,503 --> 01:01:41,187 أكذب علي وسينتهي عالمك... أوعدك بذلك. 646 01:01:41,199 --> 01:01:45,023 أحمق! أعلم متى رجلٍ يعمل لوحده. 647 01:01:45,549 --> 01:01:47,866 وأنت وحدك كما يمكن للمرء أن يكون. 648 01:01:48,157 --> 01:01:51,328 تحتاج إلى جيشٍ صغير لتصل قرب تلك الخزنة! 649 01:01:51,438 --> 01:01:55,215 - نوع الجيش الذي لدي. - كان لديك! 650 01:01:56,056 --> 01:01:57,765 لقد انكمش منذ دقيقة. 651 01:01:59,092 --> 01:02:01,814 آخر فرصة قبل أن أغلق واذهب للعمل على ابنك. 652 01:02:06,161 --> 01:02:07,867 ستقتلني, يا جامع القمامة؟ 653 01:02:10,616 --> 01:02:13,192 كان في مقدورك إخراجنا في ذلك اليوم، ألم يمكن ذلك؟ 654 01:02:13,867 --> 01:02:15,272 لكنك فقط جلست هناك. 655 01:02:15,694 --> 01:02:18,000 سامحاً لنا بتدميرك، سامحاً لنا بجعلك لا شيء. 656 01:02:18,739 --> 01:02:22,633 أعتقد أن معرفتك حول تلك الخزنك قد أعطاك حافزاً جديداً, آه, يا جامع القمامة؟ 657 01:02:23,710 --> 01:02:26,492 لم أكن أقضي وقتي في التحدث لو كنت مكانك... 658 01:02:27,112 --> 01:02:28,602 سأقضيه وأنا أصلي: 659 01:02:29,221 --> 01:02:31,565 عندما ينتهي كل هذا، تلك الطفلة الصغيرة ما زالت على قيد الحياة. 660 01:02:35,231 --> 01:02:36,206 صلي! 661 01:02:45,955 --> 01:02:46,905 متى وأين؟ 662 01:02:46,906 --> 01:02:49,755 النفق, تحت الجسر, بعد ساعة واحدة. 663 01:02:53,834 --> 01:02:55,727 آسف لأنني صوبت مسدساً عليكي... 664 01:02:55,778 --> 01:02:57,373 عندما هاجمونا الروس. 665 01:02:59,016 --> 01:03:01,019 - لقد كان... - العمل... أعرف ذلك. 666 01:03:01,055 --> 01:03:02,824 جيد! هذا جيد! انك تفهمين. 667 01:03:03,658 --> 01:03:08,026 سننتهي من هذا وستكونين بأمان معي ومع العم هان. 668 01:03:10,000 --> 01:03:13,721 أعدك أن أكون أباً أفضل لكٍ من ذاك الذي ترككم أنتي ووالدتكِ. 669 01:03:17,420 --> 01:03:20,154 لا يوجد أحد في العالم يهتم بك أكثر من ذلك. 670 01:03:21,457 --> 01:03:22,911 أنتي تعلمين هذا، أليس كذلك؟ 671 01:03:53,089 --> 01:03:54,597 العصابة كلها هنا. 672 01:03:55,765 --> 01:03:56,711 تقريباً. 673 01:03:57,664 --> 01:04:01,175 - هل بارني قد تمارض؟ - إنه في المستشفى، أيها الأحمق! 674 01:04:01,212 --> 01:04:04,285 - لقد كسرت له الرغامى. - لم أكن أعلم أن الرغامى قد تنكسر. 675 01:04:05,084 --> 01:04:07,552 - آمل بأن يتمكنوا من إصلاحها. - أجل! ماذا عن أنا أصلحك... 676 01:04:07,553 --> 01:04:09,853 مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً! ليس هنا! 677 01:04:11,104 --> 01:04:12,316 لقد مر زمن, لووك. 678 01:04:13,196 --> 01:04:14,713 لا استطيع القول أني افتقدتك. 679 01:04:15,766 --> 01:04:17,962 إذن، دعونا نشرع في العمل. 680 01:04:18,102 --> 01:04:19,635 هل تريد أن تمتلئ يداك حقاً؟ 681 01:04:24,091 --> 01:04:26,687 من سكوتش، ليس غيره. 682 01:04:44,986 --> 01:04:46,447 هذا جيد! 683 01:05:00,128 --> 01:05:01,992 لقد كنت في مطاعم طوال الليل. 684 01:05:03,315 --> 01:05:04,785 وكل ما قدمته كان الرصاص. 685 01:05:11,258 --> 01:05:12,495 أأحدٌ لديه ضوء؟ 686 01:05:12,617 --> 01:05:14,161 أتعرف ماذا, تباً لهذا! 687 01:05:14,162 --> 01:05:17,151 انظر, حضرة الرقيق, طلبت منا أن نأتي وقد أتينا. 688 01:05:17,163 --> 01:05:20,091 لكنني لن أجلس هنا وأنا استمع للفم الكبير لهذا القذر... 689 01:05:20,146 --> 01:05:21,535 اسكت, كولفاكس! 690 01:05:22,677 --> 01:05:24,045 لم تقلع إلى الآن، هاه؟ 691 01:05:37,454 --> 01:05:38,254 ما هذا بحق الجحيم؟ 692 01:05:38,255 --> 01:05:41,077 سلسلة أرقام الخزنة التي تحوي 30 مليون دولار داخلها. 693 01:05:41,158 --> 01:05:43,314 - قف، قف! ماذا بحق الجحيم؟ - أيها الأحمق الكبير 694 01:05:43,344 --> 01:05:45,478 وبالتالي فإن المكان الوحيد الذي توجد به الآن هو هنا. 695 01:05:46,526 --> 01:05:49,091 تذكّر أنه في المرة القادمة سيحكك أصبعك الخاص بالزناد قليلاً. 696 01:05:49,127 --> 01:05:53,340 لماذا هان جياو خبأ ذلك في تمام منتصف وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني؟ 697 01:05:53,608 --> 01:05:58,557 لأجل رجال الشرطة الأكثر فساداً مثلك, بينوا, الذين يجمعون من وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني 698 01:05:58,953 --> 01:06:02,917 وأي مكان آخر يمكنك أن تحيطه بعشرات من الرجال المسلحين دون أثرٍ لنيته. 699 01:06:03,021 --> 01:06:05,510 حضرة النقيب، كيف لنا معرفة أن أبن العاهرة هذا على المستوى, هاه؟ 700 01:06:05,511 --> 01:06:07,859 إنه متشرد؟ من أين حصلت على معلوماتك؟ 701 01:06:09,677 --> 01:06:11,476 هناك تبادل سيحدث هذه الليلة. 702 01:06:11,510 --> 01:06:13,949 هذا هو السبب في أن نصف الصفقة غير آمن في الكازينو. 703 01:06:14,049 --> 01:06:16,267 فقط إذا لم استطع الوصول إليها لوحدي, سأطلب منكم ذلك, 704 01:06:16,492 --> 01:06:17,637 زملائي القدامى. 705 01:06:19,135 --> 01:06:22,186 30 مليون دولار تقسم إلى ستة وتبقى الكثير من المال. 706 01:06:24,533 --> 01:06:26,265 نحن نخاطر كثيراً, حضرة النقيب. 707 01:06:26,782 --> 01:06:30,633 وخاصة أنت. يعلم الجميع أن لديك مستقبلٌ مشرق. 708 01:06:31,118 --> 01:06:32,471 بدلالة ما؟ 709 01:06:32,788 --> 01:06:33,958 شرفه؟ 710 01:06:34,432 --> 01:06:36,412 هوّن عليك, إنه يغيظك, وولف. 711 01:06:37,339 --> 01:06:39,729 سيتركك في الشارع تعرف ما تعرفه الآن؟ 712 01:06:39,730 --> 01:06:40,883 مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ 713 01:06:40,919 --> 01:06:42,954 يعني، لقد حان الآن انتهاء ولايته الثانية. 714 01:06:42,955 --> 01:06:46,087 قبضته على المدينة ستختفي! تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي. 715 01:06:46,616 --> 01:06:48,991 و30 مليون ستكون مكافئة تقاعد جميلة. 716 01:06:49,298 --> 01:06:50,703 ماذا سيعطي للصينيون؟ 717 01:06:50,704 --> 01:06:54,266 إذا كنت أعرف ذلك، لن أكون أقف هنا معكم أيها الحمقى، هل سأكون؟ 718 01:06:56,151 --> 01:06:57,398 مستقبلٌ زاهر، هاه؟ 719 01:06:57,887 --> 01:06:58,984 عناوين الأخبار الرئيسية: 720 01:06:59,956 --> 01:07:03,681 "رجال شرطة أبطال يبطلون أكبر عملية مقامرة سرية في مدينة نيويورك" 721 01:07:03,717 --> 01:07:05,572 5 مليون دولار للواحد. 722 01:07:05,697 --> 01:07:08,736 لا أحد سيعلم على الإطلاق حول هذا... لإعطائه مذاقاً خاص. 723 01:07:26,966 --> 01:07:28,425 حسناً، من الذي كان هناك؟ 724 01:07:29,704 --> 01:07:31,540 - لأجل المسيح، من كان هناك؟ - أنا.. أنا, كابتن. 725 01:07:32,577 --> 01:07:36,309 أنتما الإثنان، أنتما على هذه الجهة، المكان ممتلئ بالمدنيين. لذا كونو حكيمين قليلاً. 726 01:07:36,518 --> 01:07:38,286 تذكروا لدي توليفة الأرقام. 727 01:07:38,889 --> 01:07:40,941 تريدون ذلك المال، قوموا بحماية ظهري. 728 01:07:58,096 --> 01:07:59,566 إلى أين أنت ذاهب؟ 729 01:08:36,389 --> 01:08:37,470 اسقطه! 730 01:08:37,865 --> 01:08:39,582 بصحتك! 731 01:08:49,722 --> 01:08:51,222 من هنا! هيا! 732 01:09:45,028 --> 01:09:45,828 هيا!. 733 01:09:57,413 --> 01:10:00,061 اطلق عليه! 734 01:10:07,153 --> 01:10:08,046 احموني! 735 01:10:51,482 --> 01:10:53,602 أوين! قم بالنيل منه! 736 01:10:54,125 --> 01:10:56,312 آه, يا إلهي! لقد أصبت! 737 01:11:15,547 --> 01:11:18,094 آه, اللعنة! يجب أن أخرج من هنا. 738 01:11:19,365 --> 01:11:20,472 آه! كابتن! 739 01:11:23,512 --> 01:11:26,594 يا إلهي، أيها البذيء! أطلقت النار على رجل من الخلف، يا ابن العاهرة! 740 01:11:27,648 --> 01:11:30,474 - حسناً، ميرز، إلى أين نحن ذاهبون؟ - من هنا. 741 01:11:31,556 --> 01:11:32,483 تحركوا! 742 01:11:35,341 --> 01:11:39,825 لقد تم مهاجمتنا، لكنهم ليس الروس. بدوا كأنهم رجال شرطة ولكن 743 01:11:39,827 --> 01:11:45,314 لم يأتو مثل رجال الشرطة العاديين، كانو أكثر شراسة وأطلقو النار في أرجاء المكان. 744 01:11:45,922 --> 01:11:52,397 أجلب لي هذه الأرقام في أسرع وقتٍ ممكن واقل كل من يعترض الطريق. 745 01:11:53,209 --> 01:11:59,027 سنقوم بفك شيفرتهم. هل تفهمون؟ 746 01:12:13,645 --> 01:12:17,311 - إنه مؤمن ومقفل بقفل فاسقٌ مثلنا. - حسناً، دعونا لا ننتظر حتى إجراء مقابلة. 747 01:12:41,486 --> 01:12:44,127 حسناً، أيها الوغد، ابدأ بذلك. 748 01:12:52,501 --> 01:12:54,259 إليكم كيف نفعل هذا: 749 01:12:54,877 --> 01:12:57,891 تنزلون أسلحتكم، لأفتح الخزنة. 750 01:12:59,360 --> 01:13:00,793 تريدون إطلاق النار علي، قوموا بذلك. 751 01:13:01,502 --> 01:13:04,126 خذوا قراركم بسرعة، لأن لأن رجال الشرطة الحقيقية سيكونون هنا قريباً. 752 01:13:08,582 --> 01:13:09,746 على الأرض! 753 01:13:45,101 --> 01:13:46,732 هيا، يا أبن العاهرة، إلى ماذا ترمي؟ 754 01:13:46,733 --> 01:13:48,035 لقد بدلوها إلى من اليمين إلى اليسار! 755 01:13:48,071 --> 01:13:49,519 ستفتح. 756 01:14:07,325 --> 01:14:08,442 أنت ستبقى على قيد الحياة. 757 01:14:11,245 --> 01:14:12,584 ظل رقم 26. 758 01:14:29,855 --> 01:14:31,804 النقيب وولف، ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟ 759 01:14:31,805 --> 01:14:34,565 ما برأيك قد حدث، هاه؟ كان لدينا مداهمة إلى المكان وقد ذهبت إلى الأسوأ! 760 01:14:34,601 --> 01:14:37,033 لدينا رجال شرطة ميتون! وإصابات! اذهب هنا، سوف تقوم بهذا! 761 01:14:37,070 --> 01:14:38,007 النقيب وولف، أنت بحاجة إلى سيارة إسعاف! 762 01:14:38,008 --> 01:14:39,770 أنا بحاجة إلى أسطول من سيارات الإسعاف، حقاً. 763 01:14:39,771 --> 01:14:42,247 اتصل بالإسعاف، قم بذلك! سأقتاد معتقلي الوغد المصاب إلى المشفى بنفسي. 764 01:14:45,734 --> 01:14:50,449 لست سيء. لولا لم تكن عميل مزدوج أحمق، كنت سأعجب بك بالكاد. 765 01:14:50,798 --> 01:14:52,812 بالكاد! انطلق! 766 01:14:57,364 --> 01:14:58,688 إنه خدش. 767 01:15:02,501 --> 01:15:03,881 لن أقوم بقتلك. 768 01:15:04,547 --> 01:15:06,441 لكني لم أقل إني سأنزلك في فندق فاخر كفندق ريتز. 769 01:15:14,946 --> 01:15:16,025 مرحباً؟ 770 01:15:16,374 --> 01:15:18,467 أنا بحاجة إلى النقود، هاه؟ 771 01:15:20,925 --> 01:15:21,596 ماذا؟ 772 01:15:23,000 --> 01:15:24,236 لقد سمعتني. 773 01:15:25,244 --> 01:15:28,961 ثلاثين مليون! أوراق نقدية خمسة آلاف بألف. 774 01:15:29,102 --> 01:15:29,803 أريد ذلك... 775 01:15:29,804 --> 01:15:33,337 لا! لا! ما تريد القيام به هو أن تهدأ حتى نتمكن من التحدث كراشدين. 776 01:15:33,547 --> 01:15:38,755 أغلق! أريد أن أتحدث. ولكن لا أريد أن اتحدث إليك، أريد التحدث إلى صديقك الحميم. 777 01:15:42,919 --> 01:15:44,283 معك آلكس. 778 01:15:44,320 --> 01:15:46,068 لقد مر زمنٌ، آلكس. 779 01:15:47,351 --> 01:15:48,853 كيف حصلت على هذا الرقم؟ 780 01:15:48,854 --> 01:15:52,025 هيا، آلكس! اذهب إلى مؤخرة العمدة، وستكون هناك. 781 01:15:54,276 --> 01:15:57,051 الرجال يجب أن تفعل ما ينبغي أن تفعله، هاه؟ 782 01:15:57,088 --> 01:15:59,396 بيتي كانت صيداً أفضل من آني، على أية حال. 783 01:15:59,496 --> 01:16:02,180 لم أفهم أبدا كيف ارتبطت مع بقرة مثلها. 784 01:16:02,993 --> 01:16:05,940 لم يكن أبداً حول مظهرها، كان لحس الفكاهة الذي لديها. 785 01:16:06,394 --> 01:16:08,034 هي ليست مضحكة جداً الآن، أليس كذلك؟ 786 01:16:08,280 --> 01:16:10,853 لا، ليست كذلك، ولا أنا كذلك الآن 787 01:16:12,152 --> 01:16:16,592 لدي المال الآن، آلكس. لقد اضطررت إلى قتل العديد من الناس للحصول علي، لذلك اصغي إليه. 788 01:16:18,108 --> 01:16:21,537 نحن إلى الآن لم نقم بتبادل تسلسل الأرقام بعد. ماذا يوجد في الخزنة الأخرى؟ 789 01:16:22,210 --> 01:16:23,336 قرص. 790 01:16:24,329 --> 01:16:26,056 أسماء ومسارات النقود... 791 01:16:27,132 --> 01:16:30,301 عندما قام قادتنا بإرسالنا كلينا لمساعدة داني في تنظيف المدينة 792 01:16:30,337 --> 01:16:33,177 لقد عينوا سعراً. في المقابل، تطلع داني إلى الإتجاه الآخر. 793 01:16:33,213 --> 01:16:35,122 في حين تم الاستيلاء على أصول كل مجموعة بدت 794 01:16:35,124 --> 01:16:38,489 كمنظمة إرهابية وحولت إلى حساباتهم الخاصة. 795 01:16:38,735 --> 01:16:42,153 إنه لأمرٍ مدهش أن يتيح لك الناس الهروب بعيداً بينما هم خائفون ويريدون أن يشعروا بالحمايه، آه؟ 796 01:16:42,190 --> 01:16:45,699 مدهش كم من قذر ذهبوا عبر طريقه للاستفاده منه. 797 01:16:45,840 --> 01:16:47,597 - كما فعلت أنت؟ - لقد توقفت! 798 01:16:47,652 --> 01:16:49,388 هل تعتقد أن هذا سينفع كل تلك النفوس التي أرسلتها لمقابلة 799 01:16:49,389 --> 01:16:52,419 خالقها بسهولة تفوق إجراء محاكمة عادلة لهم؟ 800 01:16:52,456 --> 01:16:56,629 لقد ظنن أنك تكفر عن هذا عن طريق تسلقك إلى قفص والسماح لنفسك بتلقي الضربات حتى النخاع 801 01:16:56,873 --> 01:16:58,677 لا تقوم بوعظي بسخافة، لووك! 802 01:16:58,678 --> 01:17:01,490 إني أتلقى نقوداً مقابل الخدمات التي أقدمها. 803 01:17:02,467 --> 01:17:06,464 بعت القرص إلى الصينيين كي يتمكنوا من ابتزاز جياو هان. 804 01:17:06,500 --> 01:17:09,829 تأخذ ال30 مليون وتغادر بخفة أنت وداني إلى فيلا في جزر البهاما. 805 01:17:10,376 --> 01:17:12,462 بل جزر بالي، لكن لا يهم، أليس كذلك؟ 806 01:17:12,785 --> 01:17:17,193 - إذاً، أنت تعرف الآن. ما الأمر الآن؟ - الآن تقوم بالدفع. 807 01:17:17,455 --> 01:17:19,214 حسناً، سأعود الآن. 808 01:17:19,215 --> 01:17:20,094 لا لن تقوم بهذا. 809 01:17:21,524 --> 01:17:22,937 عن ماذا تتحدث؟ 810 01:17:23,549 --> 01:17:25,890 لقد حصلت على المال، والصينيون ليس لديهم أي شيء يهمك. 811 01:17:25,926 --> 01:17:28,557 لا، لديهم شيءٌ كذلك. 812 01:17:46,939 --> 01:17:50,632 اعطي الفتاة سلسلة الأرقام لخزنتك وهية سوف تعطيك الأرقام خاصتنا. 813 01:17:50,877 --> 01:17:53,786 نذهب إلى مكانك، وأنت تذهب إلى مكاننا، سنحصل على القرص، 814 01:17:54,520 --> 01:17:55,608 ثم سوف نفسّر الشيفرة، 815 01:17:56,583 --> 01:17:57,823 وأنت تحصل على النقود. 816 01:17:58,590 --> 01:17:59,418 هذا هو الاتفاق. 817 01:18:00,533 --> 01:18:03,814 - دعونا نسمع الرقم. - هو رقمٌ طويلٌ جداً. 818 01:18:03,911 --> 01:18:05,743 يتوجب عليك تدوينه. 819 01:18:07,693 --> 01:18:09,504 الحمد لله لقد أحضرت قلماً، هاه؟ 820 01:18:19,071 --> 01:18:20,318 قد تريدين أن تغلقي عينيكي. 821 01:18:23,303 --> 01:18:24,644 كما تريدين. 822 01:18:37,224 --> 01:18:38,781 هيا، لووك. 823 01:18:41,291 --> 01:18:43,560 المكان القديم... فقط أنا وأنت. 824 01:18:46,343 --> 01:18:48,039 هل أنت صديق لووك؟ 825 01:18:50,621 --> 01:18:52,468 ليس بقدر ما تعنينه. 826 01:19:04,637 --> 01:19:08,084 لقد هز العنف المدينة الليله استمر في معركة مسلحة دموية 827 01:19:08,085 --> 01:19:11,664 في نادٍ ليلي في الحي الصيني منذ أقل من ساعة. 828 01:19:11,700 --> 01:19:15,477 - هذا يخرج عن السيطرة حقاً. - هل تعتقد ذلك؟ شكراً لفطنتك. 829 01:19:16,292 --> 01:19:20,203 سيادتك، أليكس روزن على خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل. 830 01:19:21,222 --> 01:19:22,024 عفواً, سيادتك... 831 01:19:22,025 --> 01:19:24,336 سأعود بعد خمسة دقائق، لا تقوم بإزعاجي الآن. 832 01:19:24,790 --> 01:19:26,519 لماذا لم يتصل على هاتفي الخلوي؟ 833 01:19:27,093 --> 01:19:29,043 اعتقد إني أخبرتك بتحويل كل مكالماتي إلى... 834 01:19:30,703 --> 01:19:33,864 دائماً أخبترك بأن هذا المكان يملك معايير أمنٍ رديئة. 835 01:19:36,165 --> 01:19:39,371 نعم هذا لأنه لا أحد مجنون بما فيه الكفاية ليأتي هنا ويجلب الفوضى من هذا القبيل. 836 01:19:39,407 --> 01:19:42,415 - لديك خصيتان شجاعة، لووك. - نعم! من المدهش أني استطيع المشي حتى. 837 01:19:43,540 --> 01:19:44,405 القرص. 838 01:19:45,285 --> 01:19:47,669 ماذا؟ أتعتقد أني غبيٌ لهذه الدرجة للسماح لعصابة من الصينيين 839 01:19:47,670 --> 01:19:50,445 أن يدخلوا من الباب الأمامي ويحصلوا عليه من غرفة المعيشة الخاصة بي؟ 840 01:19:50,482 --> 01:19:53,904 - هو في خزنة بعيداً جداً عن هنا. - لا، لست أعتقد بأنك غبي. 841 01:19:54,264 --> 01:19:56,998 لذلك لا أصدق ولو لثانية بأنه أعطاك النسخة الوحيدة. 842 01:19:57,557 --> 01:19:58,954 سأقابل آلكس. 843 01:19:59,991 --> 01:20:01,164 لكن أولاً ستعطيني القرص, 844 01:20:01,640 --> 01:20:03,526 وإلا سأضع الرصاصات في أماكن لن تقتلك 845 01:20:03,527 --> 01:20:05,658 لكنها ستجعلك تقضي بقية حياتك تتمنى لو قتلتك. 846 01:20:14,489 --> 01:20:19,138 - هل أنت راضٍ عن هذا؟ - أريد أن اتأكد من أنها ليست مجموع أغاني للمطرب إلفيس. 847 01:20:28,922 --> 01:20:31,202 آلكس سيقتلك، أنت تعلم ذلك. 848 01:20:31,967 --> 01:20:33,164 نعم، على الأرجح. 849 01:21:20,238 --> 01:21:22,230 لووك، أنت تبدو كالجحيم. 850 01:21:23,269 --> 01:21:24,559 إنه فقط الكحول. 851 01:21:25,832 --> 01:21:27,934 عدم وجود ضوء الشمس، والحرمان من النوم. 852 01:21:29,494 --> 01:21:31,059 عدا عن ذلك أن أشعر بنحوٍ جيد 853 01:21:33,695 --> 01:21:37,870 نعم، كنت أفكر، كم من جثة سنقوم بإغراقها في هذا المكان, آه؟ 854 01:21:40,136 --> 01:21:41,886 انت تعلم، لا يمكنني العد باستمرار. 855 01:21:42,955 --> 01:21:45,119 أنهم جميعاً حمقى على الرقم من ذلك، أليس كذلك؟ 856 01:21:49,952 --> 01:21:51,290 أتركها، آليكس. 857 01:21:52,534 --> 01:21:53,584 اتصل داني. 858 01:21:54,322 --> 01:21:55,949 أخبرني بزيارتك. 859 01:21:57,059 --> 01:22:00,445 يجب أن أعترف، حتى أنا لم أرى بأن هذا الأمر آتي. 860 01:22:01,367 --> 01:22:03,724 أنت لديك القرص والمال. 861 01:22:07,121 --> 01:22:08,520 ما هي بالنسبة لك؟ 862 01:22:11,893 --> 01:22:12,994 الحياة. 863 01:22:14,934 --> 01:22:17,878 إذاً، استمتع بها طالما هي باقيةٌ هنا. 864 01:22:18,688 --> 01:22:21,560 لأنها السبب في أن تكون حياتك أقصر أكثر. 865 01:22:22,478 --> 01:22:23,909 النقود، لووك. 866 01:22:25,586 --> 01:22:26,739 في السيارة... 867 01:22:30,598 --> 01:22:32,231 أو في البنك، 868 01:22:35,174 --> 01:22:40,152 أو في سلسلة من الخزائن في غراند سنترال، أو ربما تبرعت بها إلى المؤسسات الخيرية، 869 01:22:40,451 --> 01:22:42,207 طيبةً من قلبي. 870 01:22:44,566 --> 01:22:47,554 تريد أن تعرفي أين هي النقود يجب أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة. 871 01:23:43,911 --> 01:23:45,275 هل أنتي على ما يرام، مي؟ 872 01:23:46,819 --> 01:23:51,010 رأيته يقاتل من قبل... عملٌ رديءٌ بالنسبة لك. 873 01:23:52,439 --> 01:23:53,653 اسوأ من ذلك. 874 01:23:55,606 --> 01:23:56,744 أنقذتني. 875 01:23:57,432 --> 01:23:58,490 مجدداً. 876 01:23:59,744 --> 01:24:01,168 لقد أنقذنا بعضنا. 877 01:24:06,731 --> 01:24:08,564 أعلم كيف تشعر. 878 01:24:08,685 --> 01:24:11,353 ساعدني بإخراج كيس القمامة هذا من السيارة. 879 01:24:13,391 --> 01:24:15,361 هو يحصل على أمور والده الآن. 880 01:24:19,046 --> 01:24:20,138 50 ألف دولار. 881 01:24:21,323 --> 01:24:25,514 لمتاعبك. لا أرى كم ستعيش لتستمع بهذه. 882 01:24:25,764 --> 01:24:29,362 أردته سالماً سليماً بعد كل ما فعله معك؟ 883 01:24:31,773 --> 01:24:33,275 من أجل خاطرها. 884 01:24:37,371 --> 01:24:39,434 سنلتقي مجدداً، أوقف كل الرهانات! 885 01:24:42,081 --> 01:24:47,580 العم العزيز, ها هي 29,098 دولار. 886 01:24:47,616 --> 01:24:52,192 سنحضر لك الباقي $50,000 ونضيف 10% فائدة. 887 01:24:52,228 --> 01:24:54,749 إذا كنت لا تزال غاضباً... 888 01:24:54,850 --> 01:25:02,733 فيجب أن أخبرك بأني أعلم عن جميع حساباتك في الصين وكيفية معالجة الصفقات. 889 01:25:03,383 --> 01:25:07,462 إذا تركتنا بمفردنا، سنتركك بمفردك. 890 01:25:08,055 --> 01:25:13,954 إذا لاحقتنا، سينهار عالمك. أقسم بذلك. 891 01:25:15,375 --> 01:25:17,596 قم بترتيب رحلةٍ لي. 892 01:25:18,797 --> 01:25:21,537 لقد سئمت من هذا البلد. 893 01:25:22,674 --> 01:25:24,086 طفلةٍ تقوم بالتغلب علي! 894 01:25:27,566 --> 01:25:30,189 - انتبه إلى أي لعنة انت ذاهب, يا رجل! - استمر بالمشي! 895 01:25:30,225 --> 01:25:34,138 عفواً؟ المعذرة؟ أي شيء؟ إنها مدينة نيو يورك اللعينة. 896 01:25:46,044 --> 01:25:47,920 البنك رقم 5، كم تبقى؟ 897 01:25:48,239 --> 01:25:49,043 هذا كل شيء! 898 01:25:50,414 --> 01:25:53,591 يوجد نسخ من القرص بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة. 899 01:25:53,670 --> 01:25:57,052 إذا حصلنا عليها، العديد من الناس المهمين سيأسفون كثيراً. 900 01:25:57,457 --> 01:26:00,071 أمننا، عملٌ جيدٌ بالنسبة لنا. 901 01:26:01,895 --> 01:26:02,963 ماذا الآن؟ 902 01:26:03,733 --> 01:26:05,077 الآن سنخرج من المدينة. 903 01:26:06,664 --> 01:26:08,950 آه، انتي طفلة... 904 01:26:10,905 --> 01:26:14,328 لست واثقاً بأني سأكون أباً جيداً، أعتقد بأن تلك السفينة قد أبحرت. 905 01:26:14,581 --> 01:26:16,920 لا أريد المزيد من الأباء. 906 01:26:19,031 --> 01:26:20,538 هل ستكون صديقي؟ 907 01:26:22,262 --> 01:26:24,147 حتى يوم مماتي. 908 01:26:29,778 --> 01:26:32,687 حصلت معلومات عن مدرسة للأطفال الموهوبين في سياتل. 909 01:26:34,128 --> 01:26:35,514 إنها رحلة لطيفة. 910 01:26:36,227 --> 01:26:37,917 إذا تحبين الأشجار وما إلى هنالك. 911 01:26:40,434 --> 01:26:41,698 هل نحن آمنين؟ 912 01:26:43,514 --> 01:26:45,310 دعي الأيام تمضي, مي. 913 01:26:45,778 --> 01:26:47,852 دعي الأيام تمضي.