1
00:00:06,475 --> 00:00:10,480
ترجمة: إيهاب مردود
www.ihab.tk
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,532
قم بجلبها إلى هنا
خذ الأمور بسهولة, هي مجرد طفلة!
3
00:00:40,681 --> 00:00:44,364
نعم, حسناً, استطيع قتل هذه الطفلة.
4
00:00:47,259 --> 00:00:50,262
- انت تكذبين علي.
- كلا!
5
00:00:50,298 --> 00:00:53,872
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه, لا
أعلم ماذا تريد مني, أقسم بإنني كذلك.
6
00:00:54,541 --> 00:00:56,407
لدي ثلاثة أطفال.
7
00:00:56,444 --> 00:01:02,524
أول شيء يجب أن تتعلمه كأب,
هو أن تعرف متى أطفالك يكذبون عليك.
8
00:01:03,927 --> 00:01:05,277
أنت تكذبين علي.
9
00:01:05,421 --> 00:01:11,329
وإذا لم تتوقفي, سأستعمل إحدى
أساليب التعذيب تلك التي اشتهر بها شعبك للغاية،
10
00:01:11,330 --> 00:01:14,989
على جسدك الصغير حتى
تخبريني بما أريد معرفته.
11
00:01:21,763 --> 00:01:26,770
لآخر مرة،
اعطني الأرقام.
12
00:01:26,807 --> 00:01:32,151
إذا حسبتها بهذه الطريقة, الجواب يكون 350.
اذا قمت بحسابها بالطريقة الأخرى, يكون الجواب 365.
13
00:01:32,852 --> 00:01:36,590
فقط طريقة واحدة.
14
00:01:36,626 --> 00:01:41,300
أنا آسف, استاذ سو, لا أعني أي عدم احترام, لكن,
15
00:01:41,301 --> 00:01:45,375
طريقتك لحلها خاطئة كلياً.
16
00:01:52,719 --> 00:01:56,271
مي, نحتاج لنقلك إلى مدرسة أخرى.
17
00:01:56,272 --> 00:01:58,670
لكن جميع اصدقائي هنا, وأمي...
18
00:01:58,769 --> 00:02:02,143
مي, انتي ذكية جداً, انتي موهوبة جداً.
19
00:02:02,179 --> 00:02:06,756
يجب أن تظهري كم انتي جيدة في
مدرسة خاصة, ويمكنك أن تتخذي اصدقاء جدد هناك.
20
00:02:06,789 --> 00:02:09,724
لا تحزني, مي, سنكون اصدقائك دائماً.
21
00:02:09,761 --> 00:02:13,669
إن الأطفال في بكين لطيفين للغاية
وسيكون لك حياة جيدة هناك.
22
00:02:13,869 --> 00:02:17,411
أنا لن أحبهم.
أحب اصدقائي هنا.
23
00:02:17,511 --> 00:02:20,850
أنا لا أريد اتخاذ اصدقاء جدد،
وأنا لا أحب الرياضيات.
24
00:02:20,950 --> 00:02:23,889
امضي قدماً واستمري
في الرياضيات هناك وسوف نكتب لك.
25
00:02:23,926 --> 00:02:25,760
سنرسل لك رسالة إلكترونية في بكين كل اسبوع.
26
00:02:25,860 --> 00:02:29,131
- وعد؟
- بالطبع، يمكنك الاعتماد علينا...
27
00:02:29,167 --> 00:02:32,943
- هل من الممكن أن نخسر صديقتنا المشهورة?
- نحن دائما هنا من أجلك، مي.
28
00:02:47,572 --> 00:02:51,181
- كيف تجرؤ أنت تأتي إلى هنا؟
- أمي! يكفي! توقفي!
29
00:02:51,217 --> 00:02:56,458
لا حق لديك في أن تكون هنا!
لا حق لديك! يجب أن تكون في السجن!
30
00:02:58,629 --> 00:03:01,501
- أخرج من هنا! أخرج من هنا!
- آسف.
31
00:03:01,538 --> 00:03:04,406
سأقتلك! سأقتلك!
32
00:03:16,607 --> 00:03:19,971
يا قطعة القمامة!
لم ينبغي أن يكون هناك معي.
33
00:03:20,979 --> 00:03:25,181
- لووك! هيا! ماذا! هل أنت مجنون, يا رجل?
- ابتعد! ابتعد!
34
00:03:25,950 --> 00:03:30,659
أنا لم أحبك، لووك. أنت مقاتل افضل
من 90% من الرجال الذين تذهب معهم في القفص,
35
00:03:30,696 --> 00:03:33,865
ولكنك سمحت له بسحقك
كأنك قطعة من لحم البقر.
36
00:03:33,903 --> 00:03:36,336
كنت قد خسرت بالفعل أمام كل احمق في الجولة...
37
00:03:36,372 --> 00:03:40,973
لكن في الليلة الماضية، من كل الليالي، كنت من المفترض أن تهوي في الشوط الثاني، يا ابن العاهرة.
38
00:03:41,010 --> 00:03:42,424
- مرة واحدة!
- تراجع!
39
00:03:42,425 --> 00:03:43,163
ضربته مرة واحدة!
40
00:03:43,207 --> 00:03:47,092
- أين عثرت عليه، في ساحة ألعاب سخيفة؟
- من اليوتيوب، يا أحمق.
41
00:03:47,128 --> 00:03:50,148
الفتى هو ضجة كبيرة على الانترنت
إلى أن أدخلته أنت في غيبوبة.
42
00:03:50,184 --> 00:03:54,986
والذي، بصراحة, أنا لا ابالي حوله.
لكنك كلفتني مليون دولار!
43
00:03:55,022 --> 00:03:58,054
والذي لا يعد شيئاً بالمقارنة
مع ما كلفت دوشيسكي به.
44
00:03:58,498 --> 00:04:01,037
نعم! لقد تعرفت على الاسم؟
45
00:04:01,073 --> 00:04:05,691
كان يراهن على أنك ستتألق حتى الهزيمة!
وسيفرغ غضبه علي، أيضاً!
46
00:04:05,727 --> 00:04:09,005
لأنه يعلم بأنني أنا غريب الأطوار
الذي أعددت هذا الأمر برمته.
47
00:04:09,708 --> 00:04:14,551
إلا اذا سلمت
رأسك مع دفعة مقدمة.
48
00:04:15,352 --> 00:04:17,590
أنت تعرف كيف هم الروسيون.
49
00:04:22,702 --> 00:04:28,747
هذا يجني 10,000, هذا يجني 20,000.
50
00:04:33,457 --> 00:04:36,715
مي! آه، مي!
51
00:04:36,716 --> 00:04:44,643
هذه هي ابنة أخي، هل تعرفها؟
52
00:04:44,646 --> 00:04:51,193
- هي إحدى الصديقات في صفي.
- وقالت بأن عقلك يشبه جهاز كمبيوتر.
53
00:04:51,460 --> 00:04:56,004
لقد تحدثت لاستاذك الموسيقى،
وقال الشيء ذاته.
54
00:04:56,736 --> 00:05:00,412
هذا هو السبب في وجودك هنا،
يا صغيرتي الجميلة...
55
00:05:00,980 --> 00:05:07,894
أنا لا أحب أجهزة الكمبيوتر.
تريدي أن تعرفي لماذا؟
56
00:05:09,697 --> 00:05:15,342
يتركون آثاراً.
يخبروني أيضاً:...
اذهب بعيداً!
57
00:05:16,144 --> 00:05:23,259
يخبروني أيضاً بأنك عندما تتعلمي شيئاً
لا تنسيه أبداً، هل هذا صحيح؟
58
00:05:27,834 --> 00:05:32,376
اسمعي! صفي هذه الأرقام بشكل صحيح!
59
00:05:32,409 --> 00:05:37,287
انتِ لا تريدين أن تموت والدتك
لأنك فتاة غبية، أليس كذلك؟
60
00:05:51,416 --> 00:05:55,221
جيد! صديقتك ومدرسك كانا صادقين.
أخبرني السيد سو أن والدك
61
00:05:55,257 --> 00:06:01,254
رحل وأنتِ صغيرة. والدتك
مريضة وقريباً جداً ستكونين لوحدك.
62
00:06:01,504 --> 00:06:07,349
هل تحبي أن تكوني وحيدة؟
63
00:06:07,916 --> 00:06:13,495
سنقوم برعاة والدتك بشكل جيد،
يمكنك الاعتماد على ذلك.
64
00:06:14,831 --> 00:06:24,045
والدك الجديد هنا هو تشان
وسوف يأخذك إلى أمريكا.
65
00:06:24,082 --> 00:06:28,358
وفي المقابل، أنا أريد منك
أن تساعدينا في المحاسبة لدينا.
66
00:06:29,226 --> 00:06:32,632
حصلت على الرقم الصحيح،
لذلك اترك الرسالة الصحيحة.
67
00:06:32,669 --> 00:06:35,569
اتصلي بي حالما تسمعي ذلك, آني.
اتصلي بي على الفور.
68
00:06:35,606 --> 00:06:39,480
إذا كنتي خارجاً، لا تعودي إلى المنزل.
اذا قمت بإخافتك، هذا أمرٌ جيد. اتصلي بي.
69
00:06:43,339 --> 00:06:44,717
آني؟
70
00:07:11,112 --> 00:07:13,050
هذه هي؟
71
00:07:13,998 --> 00:07:15,714
سمعت إنك كنت نوعاً ما رجلاً قوي.
72
00:07:16,224 --> 00:07:17,488
أنا لا أعتقد ذلك!
73
00:07:17,489 --> 00:07:18,949
بلا قتال؟
74
00:07:20,333 --> 00:07:23,305
فقط ستجلس على الأرض
كالكلب الذي يريد أن يموت؟
75
00:07:23,341 --> 00:07:25,510
المعذرة اضطررت أن يكون فوضوياً جداً.
76
00:07:26,945 --> 00:07:29,050
الأولاد لا زالوا يتعلمون.
77
00:07:29,919 --> 00:07:32,957
وأنا لست طبيبا،
لكن اعتقد انها كانت تأكل لمدة سنتين.
78
00:07:32,993 --> 00:07:35,111
كعائلة تشارلز مانسن.
79
00:07:35,588 --> 00:07:39,801
كان والدي بصدد إرسال شخصٍ آخر،
ولكنني أكوّن نفسي.
80
00:07:41,196 --> 00:07:44,530
تكوّن نفسك بقتل
شخص لا يمكنه أن يرد لك الأذى!
81
00:07:44,868 --> 00:07:48,293
ومن يكون هذا؟ أنت؟
82
00:07:48,640 --> 00:07:51,855
حسناً، لما لا؟
أنت قتلت زوجتك الآن.
83
00:07:52,609 --> 00:07:56,073
انا لم أقتلها... بل أنت!
84
00:07:56,423 --> 00:07:58,591
لكن... تريد أن تأذيني؟
85
00:07:58,624 --> 00:08:02,419
جيدّ أريد أن أراك تحاول.
86
00:08:02,791 --> 00:08:05,928
- تجاوز ذلك!
- تجاوز?
87
00:08:05,964 --> 00:08:09,872
لقد كلفت والدي المال...
جعلت عائلتي تبدو بصورة سيئة.
88
00:08:10,013 --> 00:08:12,951
الآن سنقوم بجعلك
عبرةً خاصةً أخرى.
89
00:08:12,988 --> 00:08:16,213
لذلك! بحثنا
في سجلاتك... لا يوجد الكثير.
90
00:08:16,214 --> 00:08:19,004
العمل للميدنة, جمع
القمامة, الصرف الصحي.
91
00:08:19,120 --> 00:08:21,474
منافع جيدة, ولكن بلا تألق, إيه؟
92
00:08:22,297 --> 00:08:23,956
الأب والأم... متوفون!
93
00:08:24,786 --> 00:08:27,887
لا أخوة أو أخوات,
والذي هو أمر سيء للغاية.
94
00:08:28,685 --> 00:08:32,012
لأني أود
بأخذهم منك، أيضاَ.
95
00:08:33,103 --> 00:08:35,586
ولكنك تحب زوجتك.
96
00:08:35,808 --> 00:08:36,771
نعلم ذلك.
97
00:08:37,665 --> 00:08:42,527
لذلك! إليك الصفقة: أنت حر في الذهاب,
ولكن سيكون نظرنا عليك.
98
00:08:42,692 --> 00:08:46,164
ليس دائما. ولكن عندما
لا تتوقع ذلك... سنكون هناك.
99
00:08:46,321 --> 00:08:48,889
أي شخص تحاول
مصادقته أو حتى التحدث إليه
100
00:08:48,890 --> 00:08:51,652
أو أي شيء أو احضار النقانق أو شيءٍ ما...
101
00:08:51,688 --> 00:08:55,354
سيموت... كزوجتك...
بسببك.
102
00:08:55,992 --> 00:09:00,262
بالطبع يمكنك أن تنهي هذا دائماً! اقفز
من جسر... ارمي نفسك أمام قطار.
103
00:09:00,294 --> 00:09:04,060
العن روحك الخالدة إلى الجحيم,
إذا كنت تآمن في هذا النوع من الهراء.
104
00:09:04,100 --> 00:09:07,921
شخصياً... أنا لست كذلك!
لذلك, ربما سأختاره, لكني...
105
00:09:11,072 --> 00:09:14,495
لكني لست أنت...الحمد لله.
106
00:09:15,975 --> 00:09:17,740
لذلك قم بما تريد.
107
00:09:18,887 --> 00:09:21,623
اذا بقيت هنا غداً،
سنقتل صاحبة المنزل.
108
00:09:21,635 --> 00:09:24,218
- ما كان اسمها؟
- اسمها توبولوسكي.
109
00:09:24,416 --> 00:09:27,092
الآنسة. توبولوسكي.
سيدة لطيفة.
110
00:09:29,547 --> 00:09:31,622
نظف الفوضى, أيها الزبال.
111
00:09:36,789 --> 00:09:40,569
حسناً! انها ابنتك
وهي مواطنة أمريكية.
112
00:09:40,774 --> 00:09:44,142
انا لا اسأل ما شأنك
بها، هذا عملك.
113
00:09:44,828 --> 00:09:48,127
لكن سأخبرك،
فرض النفوذ هو عملٌ شاق.
114
00:09:48,376 --> 00:09:50,693
والعمل الشاق لا يكون مجانياً.
115
00:09:52,188 --> 00:09:54,318
ما سعرك, ايها النقيب وولف؟
116
00:09:55,133 --> 00:09:57,653
مخفر الحي الصيني يأخذ حتى 20%.
117
00:09:57,735 --> 00:10:02,677
حيك الواحد والعشرون في برونكس، أقسام
بروكلين كل منهم حتى 12%... شهرياً.
118
00:10:02,691 --> 00:10:06,257
هذا ثمنٌ باهض لجواز سفر
وبضعة أوراق لفتاة صغيرة.
119
00:10:07,206 --> 00:10:08,884
الأمور صعبة في كل مكان.
120
00:10:14,184 --> 00:10:18,062
الحي الصيني يأخد 10% منها. برونكس
وبروكلين سيبقون على النسبة الحالية.
121
00:10:18,306 --> 00:10:22,790
وفي الحقيقة لن نبدأ بإطلاق النار على عناصر الشرطة
وعائلاتهم في الشوارع كالكلاب
122
00:10:22,824 --> 00:10:24,433
في أولى بوادر الضغط.
123
00:10:26,461 --> 00:10:28,467
الأمور صعبة في كل مكان.
124
00:10:47,241 --> 00:10:50,934
مهلاً, يا رجل, أنا أعرفك, رأيتك تقاتل
في جيرسي. وكان هذا جيداً حقاً.
125
00:10:51,146 --> 00:10:52,786
لقط أطحت بذلك الرجل!
126
00:10:54,016 --> 00:10:56,577
لقج ابتهجت قليلاً، يا رجل.
127
00:10:57,210 --> 00:10:58,491
قتالٌ رائع.
128
00:11:14,245 --> 00:11:20,893
هذا الاسبوع أنه 26,000، الأسبوع الماضي كان 26.
الجيش الأحمر يكون 15,000 تماماً كل أسبوع.
129
00:11:23,865 --> 00:11:28,005
وكان الاسبوع الماضي نفس الشيء. خسر الأموال المفقودة
في مايو ايار لكن الربح في شهري يوليو تموز وأغسطس آب.
130
00:11:28,574 --> 00:11:30,946
شاو تشنغ، كان 42 في الاسبوع الماضي و
42.5 هذا الاسبوع.
131
00:11:30,982 --> 00:11:32,815
يرتفع بزيادة قدرها 7% كل شهر.
132
00:11:32,949 --> 00:11:40,866
ارتفع مجموع الأرباح بمقدار 72,535.
133
00:11:41,501 --> 00:11:44,569
اخذنا 5% من السيد ليانغ.
134
00:11:44,606 --> 00:11:47,897
وهم يحصلون على أرباح أسبوعية
من 6,000 حتى 80,000.
135
00:11:48,257 --> 00:11:50,352
والكازينو؟
136
00:11:50,523 --> 00:11:54,894
الاسبوع الماضي كان 800,000,
وهذا الأسبوع 800,000.
137
00:11:55,951 --> 00:11:57,957
بالضبط 800,000?
138
00:11:58,849 --> 00:12:00,653
تقريباً 800.
139
00:12:04,536 --> 00:12:08,193
أنا لا أطلب منك ما اذا كان 800 تقريبا،
أريد العدد الحقيقي.
140
00:12:09,363 --> 00:12:13,545
785,370 دولار.
141
00:12:16,239 --> 00:12:17,993
والاسبوع الفائت؟
142
00:12:18,923 --> 00:12:20,328
انه يخسر مالاً.
143
00:12:36,544 --> 00:12:37,658
كفى.
144
00:12:53,833 --> 00:12:57,172
استمعوا! هذه الليلة ستحصلون على رئيسٍ جديد.
145
00:12:57,173 --> 00:13:03,260
إذا فُقِد أي مال مرة أخرى
لن يكون هو الرجل الميت الوحيد حولنا!
146
00:13:18,680 --> 00:13:20,648
- ماذا؟
- لماذا؟
147
00:13:21,278 --> 00:13:24,647
لأنه كان يضر بالعمل,
والعمل مسألة جدية.
148
00:13:24,868 --> 00:13:30,113
أنا أفهم العمل, لكن لماذا ضربته
اذا اردنا قتله على أية حال؟
149
00:13:31,966 --> 00:13:35,544
انظري! انتي لا تفهمين
كيف يجري هذا العمل.
150
00:13:35,545 --> 00:13:40,224
كلي طعامك, واسمعي
لوالدك. كلي الآن!
151
00:13:55,375 --> 00:13:57,579
- لا يمكنك الحضور إلى هنا.
- انا ذاهب للحصول على شيء ما آكله, يا رجل!
152
00:13:57,616 --> 00:14:00,776
حسناً, لا يمكنك! تراجع, يا رجل!
153
00:14:01,295 --> 00:14:04,359
انتهو من ذلك! اطفاء الأنوار خلا خمس دقائق.
154
00:14:05,863 --> 00:14:07,178
انتهوا!
155
00:14:20,760 --> 00:14:21,866
حذاء جميل.
156
00:14:25,767 --> 00:14:28,563
من الأفضل أن يكونوا هنا في الصباح.
157
00:14:28,865 --> 00:14:30,573
أو سترتديهم على أذنيك،
158
00:14:30,574 --> 00:14:32,912
أو سأنتزع قدمين
من كاحليك الملوعنين.
159
00:14:46,058 --> 00:14:48,407
أيمكنني حقاً ارتداء حذاء جديد, يا رجل.
160
00:14:49,085 --> 00:14:51,842
أنا يمكنني أن أفعل ما تريد, كما تعلم؟
161
00:14:52,545 --> 00:14:54,951
مهما يصيبك خلال الليل؟
162
00:14:56,187 --> 00:14:58,094
- لا يمكنني أخذ...
- اسكت، اسكت!
163
00:15:00,695 --> 00:15:03,584
اسكت, حسناً. انا ما زلت أملك حذائي القديم.
164
00:15:05,264 --> 00:15:07,779
انت لديك تلك القدمين التي نظرت إليهما
165
00:15:08,980 --> 00:15:11,890
- وأتمنى لك الشفاء العاجل.
- سأفعل.
166
00:15:13,222 --> 00:15:14,761
شكراً لك, يا رجل.
167
00:15:15,526 --> 00:15:16,697
يسوع يحبك, يا أخي.
168
00:15:17,463 --> 00:15:18,778
يسوع يحبك.
169
00:15:25,609 --> 00:15:31,015
اطفاء الأنوار.! اطفاء الأنوار حتى السابعة صباحاً.
170
00:15:52,464 --> 00:15:55,169
مي, لدي أخبار سيئة.
171
00:15:56,719 --> 00:15:59,471
سمعتهم يتحدثون و...
172
00:16:00,219 --> 00:16:02,050
والدتك لقد توفيت.
173
00:16:03,559 --> 00:16:05,591
توفيت منذ اسبوعين
في المستشفى.
174
00:16:06,031 --> 00:16:08,341
كانوا لن يقولوا لكي.
175
00:16:08,669 --> 00:16:13,737
لكن أنا أقول لكي كي تتمكني من أن
تصلي لأجل روحها لتجد طريقها إلى الجنة.
176
00:16:14,615 --> 00:16:17,419
أرجوكي لا تقولي أي شيء.
اذا اكتشفوا أني قلت لكي...
177
00:16:17,516 --> 00:16:18,901
لن أقول أي شيء.
178
00:16:19,763 --> 00:16:21,020
شكراً لكي.
179
00:16:24,000 --> 00:16:28,108
قوموا جميعاً!
يجب أن يتم تنظيف كل شيء حتى التاسعة صباحاً
180
00:16:28,208 --> 00:16:31,950
الرجاء القيام بهوياتكم حتى الساعة 3:30
181
00:16:32,050 --> 00:16:34,683
الرجاء إزالة جميع متعلقاتكم الشخصية.
182
00:16:35,363 --> 00:16:40,919
قوموا جميعاً! لنذهب! خذوا متعلقاتكم معكم. تعرفون هذه التدريبات.
183
00:17:06,556 --> 00:17:08,743
لذلك, تريد أن تقول لنا ما حدث.
184
00:17:09,816 --> 00:17:14,253
- أحداً ما رغب في الحذاء.
- رجل مضحك! هل تعتقد أن هذه مزحة؟
185
00:17:14,780 --> 00:17:17,690
كما تعلمون, يا رفاق لا حظ لديكم,
شق فريق الأمن...
186
00:17:17,691 --> 00:17:20,124
أنت محق هنا, أنت
يجب أن تقول شيئاً.
187
00:17:20,317 --> 00:17:23,106
ولكنك كنت مشغولاً جداً بالنوم
قبالة تلك الممنوعات, أليس كذلك؟
188
00:17:23,635 --> 00:17:29,668
تعال إلى هذا المأوى مرة أخرى, وسوف
أطرد مؤخرتك الرثة إلى الشارع مجدداً.
189
00:17:55,571 --> 00:18:00,635
مي, أريدك أن تذهبي إلى
غرفتك وتحفظي هذه الأرقام.
190
00:18:00,672 --> 00:18:03,136
يمكنني تذكرها.
191
00:18:04,079 --> 00:18:06,744
هذه الأرقام مهمة جداً.
192
00:18:07,514 --> 00:18:11,031
يجب أن تكوني حذرة للغاية معها...
لأجل والدتك.
193
00:18:11,504 --> 00:18:13,893
أيمكنك أن تفعلي هذا حقاً؟
194
00:18:14,249 --> 00:18:18,206
يمكنني أن أعيدها عليك الآن،
لكنها طويلة ومملة.
195
00:18:23,647 --> 00:18:28,321
مجرد يوم واحد في هذا
وهي على يقين من نفسها!
196
00:18:29,065 --> 00:18:36,121
عندما تقول أنها تعرف الأرقام،
فهي فعلاً كذلك. أعدك.
197
00:18:37,254 --> 00:18:39,211
حسنا! جيد!
198
00:18:39,213 --> 00:18:44,548
الآن، لدي شيئٌ لك تفعله لي.
199
00:18:53,737 --> 00:18:55,820
مهلاً! انظر إلى اين انت ذاهب, يا رجل.
200
00:18:56,571 --> 00:18:58,950
يمكنني أن أركلك
لذلك, حسناً?! هاه?
201
00:19:09,073 --> 00:19:10,772
455.
202
00:19:14,534 --> 00:19:16,821
ليس لديك المال,
يجب أن تخرج من الصف.
203
00:19:16,859 --> 00:19:17,771
لدي المال.
204
00:19:19,562 --> 00:19:21,565
ليس لديه أي نقود,
أنظر إليه.
205
00:19:21,645 --> 00:19:24,415
سيدي, أخبرتك, إذا لا تملك
النقود, يتوجب عليك المغادرة, حسناً؟
206
00:19:24,988 --> 00:19:26,874
أخرج عن الصف،
الناس تنتظر.
207
00:19:28,171 --> 00:19:29,435
هيا, يا صاح, يجب أن تذهب!
208
00:19:47,926 --> 00:19:51,325
- هل هذا الرجل يسبب لك المتاعب؟
- إنه مجنون, أيها الضابط, أخرجه من هنا, حسناً؟
209
00:19:51,358 --> 00:19:54,569
حسناً, هيا, لنذهب!
هيه, أنت! هيا, لنذهب!
210
00:19:54,570 --> 00:19:56,711
خارجاً! إلى الشارع!
211
00:19:56,825 --> 00:20:01,011
اذا, يا فتى, انا كنت تريد أن تكون مهرجاً, اذهب وانضم
إلى السيرك. ليش في دائرتي، انت أتسمعني؟
212
00:20:01,078 --> 00:20:03,088
انا لا أريد أن أراك حول هنا.
مهلاً...
213
00:20:05,847 --> 00:20:07,445
يا يسوع المسيح!
214
00:20:08,109 --> 00:20:09,707
انظر ماذا جلب الغراب!
215
00:20:16,169 --> 00:20:17,576
لا يصدق.
216
00:20:18,339 --> 00:20:20,604
- انظر إليه.
- انظر إليه?
217
00:20:21,521 --> 00:20:23,093
ماذا عن الرائحة؟
218
00:20:24,215 --> 00:20:25,861
سأتصل بالأولاد.
219
00:20:27,124 --> 00:20:29,935
مي, هذه التعليمات ستأخذك إلى شخص ما...
220
00:20:29,972 --> 00:20:35,349
والذي سيعطيكي رقماً جديد.
تذكري ذاك الرقم...
221
00:20:35,385 --> 00:20:42,027
وهذا سيقودك إلى مكان آخر...
222
00:20:42,064 --> 00:20:45,402
وهناك ستحصلين على التعليمات الأخيرة.
223
00:20:50,258 --> 00:20:51,911
ألم تفتفدنا، يا شريك؟
224
00:20:53,218 --> 00:20:55,121
أهلاً بعودتك إلى القوات.
225
00:20:57,442 --> 00:21:00,366
مي, تذكري 10,000 و 20,000.
226
00:21:00,819 --> 00:21:05,176
لدي ثقة بك.
227
00:21:16,834 --> 00:21:19,172
أنا آسف, لا استطيع السماح لهم بأخذك...
228
00:21:20,309 --> 00:21:21,991
عودوا.
229
00:21:37,034 --> 00:21:39,901
- كيف كان يومك, لووك?
- بدأ رديئاً.
230
00:21:40,816 --> 00:21:42,286
لكنه يتحسن, أليس كذلك؟
231
00:21:45,192 --> 00:21:49,289
لووك رايت, أقسى شرطي
في نيويورك... في وقت من الأوقات.
232
00:21:49,670 --> 00:21:52,949
يمكنه دائماً تلقي الضربة.
لكن هل تعلم ما هي موهبتك الحقيقية؟
233
00:21:52,961 --> 00:21:55,349
أنت موحّد! أعني,
من الذي يعتقد أننا
234
00:21:55,350 --> 00:21:57,962
والروس سنبذل
مجهوداً موحداً حيال أي شيء.
235
00:21:57,975 --> 00:21:59,443
لست أنا!
236
00:21:59,476 --> 00:22:01,862
من الجميل رؤيتك, يا جرذ! كنت
أنتظر لأفعل هذا
237
00:22:01,863 --> 00:22:04,342
اليوم الذي فتحت به
فمك الكبير، اللعين.
238
00:22:08,511 --> 00:22:10,430
عندما سمعنا ماذا فعل بك دوشيسكي...
239
00:22:11,350 --> 00:22:12,945
كان علي أن أضحك.
240
00:22:13,035 --> 00:22:16,057
شعرنا بالسوء حيال آني،
تعلم... كانت الفواصل.
241
00:22:16,680 --> 00:22:17,741
هي علمت مع من كانت.
242
00:22:17,879 --> 00:22:22,941
لقد عدت عندما ظهر الأمر مجدداً, لا يمكننا أن
نصدق التورط اللعين. الآن, لماذا عدت؟
243
00:22:23,192 --> 00:22:26,819
لماذا لم تختفِ في مكانٍ ما
بعيداً, هاه, مثل القمر؟
244
00:22:27,218 --> 00:22:28,611
افتقدت الديار.
245
00:22:32,721 --> 00:22:35,931
كنت واحداً منا, لووك,
كنا فريقاً.
246
00:22:35,968 --> 00:22:37,088
كنا عائلة.
247
00:22:37,356 --> 00:22:40,344
- ثم ألقيت بنا تحت الحافلة.
- كنا ملوكاً، يا أبن العاهرة.
248
00:22:41,278 --> 00:22:44,141
الآن نحن مجموعة من الحمقى الملعونون!
249
00:22:47,389 --> 00:22:49,459
مهلاً, مهلاً, مهلاً, تمهّل بينوا, هاه؟
250
00:22:53,655 --> 00:22:56,403
عندما عدت, اعتبرنا أنك تريد أن تموت.
251
00:22:56,649 --> 00:23:00,140
تعلم, لدينا تجمّع قائم
متى ستنهيه أو كيف, أنت تعلم,
252
00:23:00,314 --> 00:23:02,100
حافلة, قطار...
253
00:23:03,023 --> 00:23:05,384
سأحصل على مالي من خلال "الانتحار من خلال الشرطي".
254
00:23:06,860 --> 00:23:08,179
هيا, خذه!
255
00:23:09,599 --> 00:23:11,497
اطلق طلقة. هيا.
256
00:23:12,505 --> 00:23:13,903
آني في انتظارك.
257
00:23:14,610 --> 00:23:17,881
السؤال هو, هل أنت حقاً
تعتقد بأنها تريد أن تراك مجدداً.
258
00:23:19,751 --> 00:23:24,222
في الواقع موهبتي الحقيقية
تكلّف المال لأشخاصٍ أخرين.
259
00:23:26,102 --> 00:23:27,662
يجب أن تعرف ذلك, لاسكي.
260
00:23:28,634 --> 00:23:30,125
ستخسر ذاك الرهان.
261
00:23:31,412 --> 00:23:35,043
إلا إذا كنت تريد أن تطلق النار علي من الخلق...
لن تكون المرة الأولى التي تفعلها.
262
00:23:36,931 --> 00:23:38,310
لما لا تنهي هذا
263
00:23:39,629 --> 00:23:41,390
ماذا تنتظر؟
264
00:23:41,865 --> 00:23:43,655
أن يموت المزيد من الناس حولك؟
265
00:23:46,315 --> 00:23:48,265
ماذا تنتظر؟
266
00:23:49,448 --> 00:23:51,502
لآخر مرة,
267
00:23:51,539 --> 00:23:53,556
اعطني الأرقام.
268
00:24:09,988 --> 00:24:13,317
انتِ فتاة شجاعة جداً... وذكية.
269
00:24:15,167 --> 00:24:19,868
لكن هل تعلمي كيف علمنا
بالضبط ماذا تستطيعين أن تفعلي,
270
00:24:20,008 --> 00:24:23,716
- إلى أين انتِ ذاهبة، ومتى؟
- شخصاً ما أخبركم بذلك.
271
00:24:23,753 --> 00:24:25,452
هذا صحيح.
272
00:24:25,488 --> 00:24:27,526
أيمكنك أن تخمني من هو؟
273
00:24:30,265 --> 00:24:31,717
أدخلها.
274
00:24:35,502 --> 00:24:39,646
صديقتك، التي
أخبرتكي عن أمك المسكينة،
275
00:24:39,647 --> 00:24:42,100
في حين أن الأنذال الذين أخذوكي من ديارك لم يفعلوا.
276
00:24:42,101 --> 00:24:44,604
هي تعمل لصالحنا مع ابتسامة.
277
00:24:48,369 --> 00:24:55,048
مي, لقد أخبرتهم بما يريدون معرفته,
وأعطوني حفنة من المال.
278
00:24:55,085 --> 00:24:59,324
اذا فعلتي ذلك لأجلهم،
سوف يقومون بمساعدتك، أيضاً.
279
00:25:00,896 --> 00:25:02,386
أنتِ حقاً امرأةً حمقاء.
280
00:25:02,387 --> 00:25:03,650
نعم! بالإنكليزية!
281
00:25:03,733 --> 00:25:05,861
لا يمكنك العمل
مع هؤلاء الناس. لقد أعطيتهم
282
00:25:05,862 --> 00:25:08,076
ما أرادوه، الآن
سيقومون بقتلكي.
283
00:25:08,277 --> 00:25:10,748
لقد قلت, تكلمي باللغة الإنكليزية!!
284
00:25:11,271 --> 00:25:12,079
حسناً؟
285
00:25:15,524 --> 00:25:18,531
هي لن تقول لي شيئاً.
286
00:25:20,277 --> 00:25:22,328
والدي رجلٌ مريض.
287
00:25:23,141 --> 00:25:24,276
أنا لست كذلك.
288
00:25:25,979 --> 00:25:29,019
أخبريه بما يريد أن يعرف أو سوف...
289
00:25:29,056 --> 00:25:30,894
قسم شرطة نيو يورك! افتحوا الباب!
290
00:25:31,112 --> 00:25:32,508
ما هذا بحق الجحيم؟
291
00:25:33,300 --> 00:25:35,352
لقد تلقينا إبلاغاً بالإزعاج.
292
00:25:36,037 --> 00:25:38,773
- لقد وشى أحدٌ بنا!
- لا تطلق النار!
293
00:25:38,805 --> 00:25:42,413
يمكنكم أن تجعلوا هذا سهلاً
أو يمكنكم أن تجعلوه صعباً.
294
00:25:42,449 --> 00:25:45,342
افتحو الباب أو سندخل بالقوة.
295
00:25:45,441 --> 00:25:49,995
هراء, بوو! ادخلوا هنا
وستخرجون وأقدامك أولاً, أقسم بأمي.
296
00:25:53,203 --> 00:25:57,978
إنهم في الداخل, ايها النقيب. لا أعلم ما
الجيم الذي تبحث عنه, إنهم لا يتعاونون.
297
00:25:58,162 --> 00:25:59,903
من الأفضل أن تنزل إلى هنا
قبل أن تسير الأمور إلى الجحيم.
298
00:26:00,412 --> 00:26:02,723
أرفض أرفض. هذا
أمر كبير. سأعود إلى
299
00:26:02,724 --> 00:26:05,170
المخفر وأراقب
المدينة. سأعود إليك.
300
00:26:06,418 --> 00:26:08,504
حسناً، لقد قمنا
بتقييدها, أنت تعلم ما أريد.
301
00:26:08,505 --> 00:26:09,816
لدينا اتفاق.
302
00:26:09,994 --> 00:26:12,688
أحصل على الفتاة, على قيد الحياة إذا استطعت...
303
00:26:13,281 --> 00:26:14,451
ميتة إذا لم تستطع.
304
00:26:14,452 --> 00:26:18,251
ندخل, حصة بروكلين ترتفع إلى 10%., هذا الاتفاق الجديد.
305
00:26:18,813 --> 00:26:20,632
انتظر, لدي مكالمة واردة.
306
00:26:22,087 --> 00:26:25,711
- مرحباً, إميل, ما الأمر?
- اصرف رجالك، بوو.
307
00:26:25,796 --> 00:26:30,563
مهما كان العرض الصيني لكم،
سأرفعه بمقدار 5%.
308
00:26:34,153 --> 00:26:35,819
أعيدها إلى هنا!
309
00:26:42,077 --> 00:26:42,872
الحمام!
310
00:26:47,034 --> 00:26:51,313
حسناً, كوان, لقد عرض الروس
رفع حصة بروكلين بنسبة 7%.
311
00:26:51,350 --> 00:26:53,273
والمثل لبرونكس. لذا،
لا أعلم ماذا أقول لك.
312
00:26:53,517 --> 00:26:55,994
تكلمت مع رجالي، إنهم على استعداد
للذهاب إلى المحاربة من أجل ذلك.
313
00:26:56,031 --> 00:26:59,603
أنت تعلم, سوف تعلق بيننا وبين
الروس, كما هتلر, تقاتل على جبهتين, لذا...
314
00:27:00,139 --> 00:27:02,142
من الأفضل أن تفكر جيداً في هذه.
315
00:27:02,811 --> 00:27:05,617
10%. لكلا القسمين.
عرض نهائي.
316
00:27:15,459 --> 00:27:20,101
مرحباً, ماك, كلا هؤلاء الأوغاد على استعداد
لدفع ثمن باهض لهذه الفتاة الصغيرة ضيقة العيون.
317
00:27:20,457 --> 00:27:22,299
مهما الذي تملكه، أنا أريده.
318
00:27:22,666 --> 00:27:23,456
إذاً, ما هي خطتنا؟
319
00:27:23,561 --> 00:27:26,064
سأجعل الروسيون
يتخلون عن حمايتهم, انت تدخل.
320
00:27:26,476 --> 00:27:31,088
إذا اصبت برصاصة, أريدك أن تخرج
كل ما تبقى من البلاشفة الحقراء.
321
00:27:32,098 --> 00:27:34,154
حسناً, إميل, عرضك جيد.
322
00:27:34,545 --> 00:27:37,811
سأستدعي رجالي خارجاً،
فقط لأني احبك اكثر!
323
00:27:38,135 --> 00:27:41,691
هراء!. أنت وغدٌ جشع, وولف.
324
00:27:41,709 --> 00:27:45,227
أنت شممت رائحة شيئاً كبير
والآن تريده كله لنفسك.
325
00:27:46,451 --> 00:27:50,638
لكن يتوجب علي أن أخبرك شيئاً
قبل أن ترسل رجالك إلى الداخل, البنادق تحترق.
326
00:27:51,476 --> 00:27:52,629
لقد ذهبت.
327
00:27:53,166 --> 00:27:54,640
ماذا تعني بأنها، لقد ذهبت؟
328
00:27:55,558 --> 00:27:59,759
لقد هربت, ومع كل
رجالك في الخارج لا استطيع اللحاق بها.
329
00:27:59,795 --> 00:28:01,880
أقدم لك هدنة، وسوف تجدها.
330
00:28:02,148 --> 00:28:08,013
ولكن إذا وجدها الصينيون أولاً, سيكون
هذا شيء تندم عليه طالما حييت.
331
00:28:09,241 --> 00:28:12,351
دوشيسكي, ماذا تمتلك هي؟
332
00:28:12,947 --> 00:28:15,576
هل لدينا هدنة, أيها النقيب وولف؟
333
00:28:17,194 --> 00:28:21,823
الفتاة صينية, عمرها 11 عاماً.
تتكلم المندرينية والإنكليزية.
334
00:28:24,024 --> 00:28:28,787
... لإيجادها وجلبها
توجهوا إلى الشارع السابع.
335
00:28:33,778 --> 00:28:35,285
إنها تتوجه إلى مترو الأنفاق.
336
00:28:41,581 --> 00:28:43,729
أنا لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك.
337
00:28:44,926 --> 00:28:50,502
أوه، حقاً؟ أنت لا تعرف؟
إذن أنت غبيٌ حقاً.
338
00:28:50,837 --> 00:28:58,714
إذا الشرطة أو الروس توصلوا
إلى الفتاة أولاً, سوف تسقط أنت.
339
00:29:07,337 --> 00:29:09,130
سأجلب لك رؤوسهم.
340
00:29:37,820 --> 00:29:39,129
آسف, إنني...
341
00:30:19,476 --> 00:30:21,555
إنها هنا!
342
00:31:46,352 --> 00:31:49,371
تم فقدان التأمين على الخليوي الخاص بالروسي في شارع (ج).
343
00:31:50,040 --> 00:31:51,973
يبدو كما لو أنهم ذهبوا إلى داخل محطة مترو الأنفاق
344
00:31:52,878 --> 00:31:53,997
الرجال يتجهون للأسفل.
345
00:33:43,906 --> 00:33:45,394
أنت؟
346
00:33:46,009 --> 00:33:49,362
- جامع القمامة؟
- لقد حصلت على معلوماتٍ رديئة.
347
00:33:50,002 --> 00:33:53,173
أنا لا أجمع القمامة...
أنا أتخلص منها.
348
00:33:57,457 --> 00:34:00,852
لا تستيقظوا من نومكم,
لقد استحق ذلك.
349
00:34:39,661 --> 00:34:40,804
أنتي على ما يرام؟
350
00:34:46,296 --> 00:34:48,099
لا بأس.
351
00:35:21,771 --> 00:35:24,837
أوه, اللعنة! مهلا هناك, عزيزتي, نحن الشرطة.
352
00:35:25,270 --> 00:35:26,626
كل شيء على ما يرام.
353
00:35:27,201 --> 00:35:29,018
مهلاً, ما اسمك, عزيزتي؟
354
00:35:30,422 --> 00:35:32,970
- هذه هي.
- لا أعلم, يبدون جميعهم متشابهون بالنسبة لي.
355
00:35:33,280 --> 00:35:35,318
- ألديك تلك الصورة؟
- نعم, دعني أرى...
356
00:35:43,605 --> 00:35:47,486
في مدينة نيو يورك, أنت لا
ترى شخصاً ما لسنين...
357
00:35:48,199 --> 00:35:50,661
ثم تصطدم به مرتين في نفسل اليوم.
358
00:35:54,545 --> 00:35:56,159
أنا لن أأذيكي, عزيزتي.
359
00:36:01,053 --> 00:36:02,749
الشرطة, توقفوا!
360
00:36:03,680 --> 00:36:05,333
ماذا بحق الجحيم فعلتي, أيتها الطفلة؟
361
00:36:22,501 --> 00:36:27,161
الكثير من أولئك الرجال الذين يطاردونك سيئون.
ألا تريدي إخباري لما هم وراءك؟
362
00:36:28,133 --> 00:36:29,236
هل تفهمينني؟
363
00:36:31,240 --> 00:36:32,418
أتتكلمين الإنجليزية؟
364
00:36:36,994 --> 00:36:40,572
ماذا تقصد بأنها فرّت.
من أخذها؟
365
00:36:41,170 --> 00:36:46,193
نحن لا نعرف! لم يكن من رجال الشرطة!!
366
00:36:46,803 --> 00:36:49,060
ظهر رجلاً ما وأخذها معه بعيداً.
367
00:36:49,392 --> 00:36:56,247
لا يهمني! عليك التأكد من عودة الفتاة
وهي على قيد الحياة, وإلا سأسلخك حياً!
368
00:37:16,700 --> 00:37:19,815
في الاتجاه الآخر! السيارات قادمة! في الاتجاه الآخر!
369
00:37:29,852 --> 00:37:32,509
هل أنت مجنون، يا رجل؟
370
00:37:36,408 --> 00:37:38,826
هيا، هيا، هيا.
371
00:37:58,713 --> 00:37:59,648
تشبثي.
372
00:38:07,128 --> 00:38:10,899
إذا استمر هذا, الكثير من الناس
الأبرياء سيتأذون. تريدين ذلك؟
373
00:38:13,341 --> 00:38:15,143
جيد! نفذي ما أقول.
374
00:38:27,420 --> 00:38:29,614
اخرج من السيارة! اذهب واجلبها!
375
00:38:52,953 --> 00:38:53,886
أنتي على ما يرام؟
376
00:38:57,282 --> 00:38:58,324
لنذهب.
377
00:38:59,139 --> 00:39:00,729
أنا لست ذات خمسة أعوام.
378
00:39:04,209 --> 00:39:05,679
إذن اتبعيني!
379
00:39:25,565 --> 00:39:29,187
- لقد حصلت عليها وفقدتها
- لا, حضرة النقيب, لم نفقدها.
380
00:39:29,665 --> 00:39:32,295
- لقد أخذت منا بالقوة.
- الروس؟
381
00:39:32,355 --> 00:39:33,371
ليس الروس.
382
00:39:34,731 --> 00:39:38,947
- حسناً... لقد كان لووك رايت.
- ماذا؟
383
00:39:39,044 --> 00:39:41,258
- النقيب وولف.
- ليس الآن، تيج.
384
00:39:41,753 --> 00:39:43,279
العمدة يريدك, حضرة النقيب.
385
00:39:44,687 --> 00:39:47,047
- ضعه على الخط 2.
- هو ليس على الهاتف.
386
00:39:47,912 --> 00:39:50,326
إنه يريدك في القصر... البارحة!
387
00:39:51,806 --> 00:39:53,025
تفضّل.
388
00:39:56,562 --> 00:39:58,779
- شكراً, السيد إيفانوف.
- العفو.
389
00:40:08,037 --> 00:40:13,298
السيد إيفانوف! تفضّل, السيد إيفانوف.
الغرفة 1012, الطابق العاشر.
390
00:40:13,718 --> 00:40:14,643
شكراً لكي.
391
00:40:33,466 --> 00:40:35,616
تحب الفنادق الجميلة؟
392
00:40:36,208 --> 00:40:38,144
أنا لم أنزل في فندق لطيف قط.
393
00:40:39,418 --> 00:40:41,286
لا أحد سيبحث عنا في واحدٍ مثله.
394
00:40:41,701 --> 00:40:45,067
بدأ التتبع...
على وشك الاكتمال.
395
00:40:45,257 --> 00:40:47,240
قارب التتبع على الانتهاء.
396
00:40:47,241 --> 00:40:50,292
قارب, قارب...
397
00:40:51,497 --> 00:40:53,561
إن مي في إحدى الفنادق.
398
00:40:57,904 --> 00:41:00,142
يا رجل، أنا لا أريد تشغيل دش الحمام.
399
00:41:00,985 --> 00:41:02,518
يمكنك أن تأخذ واحداً.
400
00:41:06,811 --> 00:41:09,650
أنا لم استطع السماح لأولئك
الروس بسحبك خارج القطار هكذا.
401
00:41:13,633 --> 00:41:15,447
لماذا أنقذتني؟
402
00:41:18,287 --> 00:41:21,319
أنا لم أنقذكي...
أنت أنقذتني!
403
00:41:22,428 --> 00:41:23,634
... أرد لك بالمثل
404
00:41:25,889 --> 00:41:26,904
اسمي لووك.
405
00:41:29,812 --> 00:41:30,785
مي.
406
00:41:34,262 --> 00:41:35,858
هل لديكي والدان, مي؟
407
00:41:38,215 --> 00:41:40,791
- لدي أب.
- ما هو اسمه؟
408
00:41:41,457 --> 00:41:42,882
شين كوانج.
409
00:41:47,334 --> 00:41:49,405
نحن نتحدث عن نفس الرجل.
410
00:41:50,287 --> 00:41:52,634
لم يكن لديه أية أطفال في آخر مرة تحققت بها.
411
00:41:53,106 --> 00:41:55,635
هذا غير عقلاني, لن يكون ذاك اليوم
أقدم من ثلاثة سنين مضت.
412
00:41:55,739 --> 00:41:56,947
أنا متبناة.
413
00:41:58,058 --> 00:41:59,711
هو جلبك من ديارك؟
414
00:42:05,907 --> 00:42:07,627
تشان ليس من النوع الأبوي.
415
00:42:08,299 --> 00:42:09,522
لماذا أنتِ هنا، مي؟
416
00:42:11,510 --> 00:42:12,712
لأقوم بالحساب.
417
00:42:18,588 --> 00:42:24,177
لقد تم إرسالك من قبل الرجل العجوز.
رئيس شان, ما اسمه.
418
00:42:24,244 --> 00:42:27,885
لا أجهزة الكمبيوتر، لا آثار إلكترونية،
فقط ما لديك في رأسك، أليس كذلك؟
419
00:42:40,642 --> 00:42:43,121
- هل تعرف جياو هان؟
- أعلم عنه.
420
00:42:44,554 --> 00:42:47,262
أخبرني برقم, رقم طويل جداً.
421
00:42:47,546 --> 00:42:51,057
كنت ذاهبة لمكانٍ ما آخر لأجل
رقمٍ آخر والمزيد من التعليمات.
422
00:42:51,093 --> 00:42:53,264
ولكن الروس أتوا وقتلو الجميع.
423
00:42:53,756 --> 00:42:57,292
بعد ذلك جاءت الشرطة وهربت.
الآن أنت تعرف كل شيء.
424
00:42:57,466 --> 00:42:59,234
هل أنت سعيد؟
425
00:43:02,402 --> 00:43:03,936
أتريدين العودة إلى هان جياو؟
426
00:43:05,875 --> 00:43:08,655
أنا تسببت بالكثير من المتاعب...
عمل رديء.
427
00:43:09,005 --> 00:43:12,174
بعد أن أفعل ما يطلبه، سيقتلني...
عمل جيد.
428
00:43:12,210 --> 00:43:13,778
إذاً، ماذا بشأن هذا الرقم؟
429
00:43:14,559 --> 00:43:16,502
إنه رقم طويل، وممل.
430
00:43:16,538 --> 00:43:18,102
استطيع أن أخبرك.
431
00:43:18,139 --> 00:43:19,521
إنه لن يعني شيئاً بالنسبة لي.
432
00:43:20,851 --> 00:43:23,684
كيف يمكنكي أن تعرفي أنه رقمٌ واحد
وليس مجموعةً من الأرقام المنفصلة؟
433
00:43:26,499 --> 00:43:30,529
أنت رجل مجنون..
ولكن ليس بهذا الغباء.
434
00:43:31,331 --> 00:43:33,778
هل هناك أي شيء مثيرٌ للاهتمام
لديكي عن هذه الأرقام؟
435
00:43:34,917 --> 00:43:37,010
- ربما بعضاً منها.
- لماذا؟
436
00:43:37,633 --> 00:43:40,360
لأن لديها رقم ثلاثة
أو سبعة من قبلها.
437
00:43:41,091 --> 00:43:45,461
جميع الأرقام عشوائية، ولكن...
خمسة منها لديها الرقم سبعة قبلها،
438
00:43:45,562 --> 00:43:49,129
وثمانية منها لديها رقم ثلاثة قبلها.
هذا مرات كثيرة جدا على أن تكون عشوائية!
439
00:43:49,993 --> 00:43:51,074
بل هو شيفرة.
440
00:43:52,454 --> 00:43:53,413
وماذا أيضاً؟
441
00:43:54,079 --> 00:43:55,290
لا شيء.
442
00:43:56,697 --> 00:43:58,472
إذاً، إنها الثلاثة
والسبعة الذين هما مثيران للاهتمام
443
00:43:58,473 --> 00:44:00,798
لأنهما تكررا
مرات كثيرة جداً على أن تكون عشوائية؟
444
00:44:01,900 --> 00:44:04,502
لأنهم ليسوا أرقاماً، بل إنهم كلمات.
445
00:44:05,149 --> 00:44:06,972
من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين.
446
00:44:07,619 --> 00:44:08,820
من المدرسة القديمة.
447
00:44:09,589 --> 00:44:11,029
توليفة أرقام لخزنة.
448
00:44:22,069 --> 00:44:23,972
- في الفندق؟
- أجل.
449
00:44:24,009 --> 00:44:24,941
أين؟
450
00:44:24,974 --> 00:44:27,435
لا أعرف بالتحديد.
451
00:44:33,416 --> 00:44:34,298
أينت أنت؟
452
00:44:34,560 --> 00:44:38,061
ليس ببعيد. رسالة من السيد هان:
453
00:44:38,062 --> 00:44:41,955
افقدها مجدداً وستموت.
454
00:44:42,076 --> 00:44:48,074
طوله حوالي 180, شعره بني, في الثلاثينات. ربما
جاء هنا منذ أقل من بضعة ساعات.
455
00:44:48,111 --> 00:44:51,608
- سيدي، نحن لا يسمح لنا بكشف نزلائنا.
- إذاً، فهو نزيل؟
456
00:44:51,750 --> 00:44:54,799
- هل نزل في الفندق؟
- أنا آسفة، سيدي، نحن... نحن ليس لدينا الحرية...
457
00:44:54,835 --> 00:44:57,874
وكان مع طفلة صينية،
11 عاماً. أنا والدها.
458
00:44:57,911 --> 00:45:01,672
- وأشعر بقلقٍ بالغ بشأنها.
- أنا آسفة جدا، امم...
459
00:45:02,020 --> 00:45:04,170
أنا... أنا استطيع أن اتصل بالشرطة لأجلك...
460
00:45:04,462 --> 00:45:06,371
أفعلي ذلك وسأنسف دماغك خارجاً.
461
00:45:07,579 --> 00:45:10,353
الآن! في أية غرفةٍ هو؟
462
00:45:10,947 --> 00:45:11,920
في أية غرفة؟
463
00:45:16,381 --> 00:45:20,368
- اعتقد... ربما أنا وضعته في الطابق العاشر.
- في أية غرفة؟
464
00:45:21,821 --> 00:45:25,132
- أقسم، هو ليس لديه طفلةً صغيرة معه.
- الغرفة.
465
00:45:25,690 --> 00:45:28,302
- أنا فقط بحاجة إلى التحقق.
- إذاً تحققي بسرعة،
466
00:45:28,340 --> 00:45:30,934
- أو أضع رصاصة في دماغك...
بسرعة!!
467
00:45:30,935 --> 00:45:32,948
أرفع يديك!
468
00:45:34,422 --> 00:45:37,617
- لم تكن تريدين أي جزءٍ من هذا.
- إرفع يديك حتى أتمكن من رؤيتهما.
469
00:45:52,607 --> 00:45:53,898
لا أحد يغادر الفندق.
470
00:45:56,776 --> 00:45:59,486
1012.
هو في الغرفة 1012.
471
00:45:59,524 --> 00:46:01,484
أحسب أنك قلت أن لا أحد
سيبحث عنا هنا!
472
00:46:03,253 --> 00:46:06,621
- إنه مطفأ, لقد أوقفت تشغيلة, لا يمكن لأحد أن يتصل,
- إنه لا يحتاج لأن يكون مشغّلاً.
473
00:46:08,185 --> 00:46:10,946
تراجع إلى الخلف! تراجع! انزل على الأرض!
474
00:46:16,611 --> 00:46:17,960
فليتراجع الجميع!
475
00:46:18,320 --> 00:46:22,063
دوّني الأرقام! فقط تلك
التي بدايتها 3 و... بسرعة!
476
00:46:23,574 --> 00:46:25,227
أنت! تعال من هناك!
477
00:46:28,131 --> 00:46:29,564
ابقوا منخفضين, ابقوا منخفضين.
478
00:46:30,007 --> 00:46:33,776
سأحاول أن أأمن مكاناً آمناً لكي. إذا ما
افترقنا، لا تخبريهم بأنك أخبرتني بأي شيء!
479
00:46:34,049 --> 00:46:37,347
- مي، إذا ما حاولوا إخافتك...
- حاولوا؟ أنا خائفة جداً بالفعل!
480
00:46:37,380 --> 00:46:40,743
- نعم، أنا أيضا. تذكري، اكذبي!
- نحن هناك تقريباً.
481
00:46:40,883 --> 00:46:43,254
إذا رأيتهم في الطابق السفلي،
حاول ألا تقتل الفتاة.
482
00:46:51,572 --> 00:46:52,545
ارجعوا إلى الداخل.
483
00:46:58,477 --> 00:47:01,107
اتبعهم! أنا ذاهب
إلى الأسفل لإيقافهم.
484
00:47:38,260 --> 00:47:42,363
الشرطة خما. عوّقهم حتى ما
أقول لك! لا تدعم يدخلون!
485
00:48:11,537 --> 00:48:13,980
ابقوا منخفضين جميعكم.
أنتم لن تذهبون إلى أي مكان.
486
00:48:14,433 --> 00:48:18,109
مهلاً! إلى أين ذاهب؟ تراجع!
توقف! انخفض! تراجع!
487
00:48:18,422 --> 00:48:19,569
قف!
488
00:49:15,966 --> 00:49:19,756
انهضوا! الجميع ينهض!
نحن خارجون من الفندق.
489
00:49:20,917 --> 00:49:21,713
انهض!!
490
00:49:23,694 --> 00:49:24,817
انهض!
491
00:49:30,310 --> 00:49:31,592
لا تتحرك!
492
00:49:32,322 --> 00:49:33,292
لا تتحرك!
493
00:49:44,408 --> 00:49:49,301
اخرجوا من هذا الطريق واستمروا بالحركة!
أي شخص لا يقوم بذلك, يموت... مثل هذا!
494
00:49:55,934 --> 00:49:57,682
أوقفوا اطلاق نيرانكم!
495
00:50:23,027 --> 00:50:24,783
مهلاً! توقف هناك!
496
00:50:30,905 --> 00:50:33,806
تحرك، تحرك!
497
00:50:53,842 --> 00:50:56,060
مهلاً، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
498
00:50:59,943 --> 00:51:03,372
سيارتي! أفعلوا شيئاً!
هو أخذ سيارتي اللعينة.
499
00:51:17,547 --> 00:51:19,469
توجّه إلى وسط المدينة،
سأعطيك العنوان خلال دقيقة.
500
00:51:36,524 --> 00:51:38,506
اللعنة!
501
00:51:45,862 --> 00:51:49,729
- مرحباً, يا صاح! ألا تريد إعطائي العنوان؟
- انتظر دقيقة, تمهّل فقط.
502
00:52:04,948 --> 00:52:05,500
من أنت؟
503
00:52:05,501 --> 00:52:08,182
من برأيك! إنه بيتر!
504
00:52:08,661 --> 00:52:11,040
ليس لديك رقمي في هاتفك؟
505
00:52:11,044 --> 00:52:14,589
بيتر، لقد قالوا بأنك لقد متت.
506
00:52:14,590 --> 00:52:16,882
حسناً، إنهم كانوا مخطئين.
507
00:52:18,335 --> 00:52:19,943
آسف على خيبة أملك.
508
00:52:20,620 --> 00:52:21,605
ماذا تفعل
509
00:52:22,970 --> 00:52:24,526
لا تتشتت!
510
00:52:25,785 --> 00:52:27,395
لقد حصلت على الأرقام.
511
00:52:27,803 --> 00:52:28,730
هل أنت متأكد؟
512
00:52:28,833 --> 00:52:30,975
الشرطة تتعقبني.
513
00:52:31,079 --> 00:52:34,698
أنا أحاول أن أتخلص منهم.
514
00:52:34,802 --> 00:52:36,591
أسرع ودون هذه الأرقام.
515
00:52:36,694 --> 00:52:39,950
إيغور، ضع هذه الأرقام في الهاتف.
516
00:52:40,652 --> 00:52:42,158
حسناً، أعطني الأرقام.
517
00:52:42,262 --> 00:52:43,454
هل أنت مجنون؟
518
00:52:44,162 --> 00:52:47,374
أنا على بعد ميلٍ واحد تقريباً.
519
00:52:47,840 --> 00:52:52,154
هو ربما لن يتخلص من التعقب،
هل نقوم بإخلاء المطعم؟
520
00:52:52,258 --> 00:52:55,689
لا، فمن الأفضل استخدام الحشد كستار.
521
00:52:55,792 --> 00:52:57,500
اتخذوا مواقعكم!
522
00:52:59,818 --> 00:53:03,306
حسناً، بيتر، قم بمقابلتي!
523
00:53:04,449 --> 00:53:06,629
نحن في مطعم والدتي, هل ستصل إلى هنا قريباً؟
524
00:53:07,695 --> 00:53:09,149
نعم، أنا قادم.
525
00:53:09,264 --> 00:53:12,358
إنه هنا... لووك رايت عاد إلى المدينة.
526
00:53:12,685 --> 00:53:15,056
- إلى مدينتي.
- في الواقع، لقد عاد منذ فترة من الزمن.
527
00:53:15,141 --> 00:53:17,802
- فترة؟ أية فترة؟
- ربما سنة، من الصعب قول ذلك.
528
00:53:17,835 --> 00:53:19,936
أطفئ هذا الشيئ اللعين!
529
00:53:27,037 --> 00:53:30,240
ماذا يحدث, وولف? وكيف
وكيف لووك رايت معنيٌ بذلك؟
530
00:53:30,277 --> 00:53:32,259
وأنا أحسب يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.
531
00:53:32,267 --> 00:53:34,256
لا تحاول اللعب معي!
532
00:53:35,266 --> 00:53:36,750
انت لا تسوى حتى بيدقاً...
533
00:53:36,995 --> 00:53:41,120
يلعب على رقعةٍ كبيرةٍ جداً لذلك لم يتمكن حتى
من رؤية الحافة، هذا هو كل ما كنت قد قمت به فيما مضى.
534
00:53:41,574 --> 00:53:45,210
لقد علمت عن لوك رايت. وهو ما يزيد
عن ما يمكنك قوله حتى خمس دقائق مضت.
535
00:53:46,569 --> 00:53:51,990
ما تعرفه عن لوك رايت يعادل
فقرة واحدة في كتابٍ ضخمٍ جداً.
536
00:53:52,132 --> 00:53:56,746
بعد أن انهار البرجان، عندما كانت قوانا العاملة
منتشرة تتعقب الأنشطة الإرهابية،
537
00:53:56,783 --> 00:54:00,879
كنت أحد الذين شكّلوا قوة مهام خاصة للتعامل
مع الجريمة لتسد الفجوة التي حصلت،
538
00:54:00,916 --> 00:54:04,436
ولا بسخافة تنسى أبدا
أنني أنا الذي أوكلت لك مسؤوليتك!
539
00:54:04,472 --> 00:54:08,249
- أنا لا أنسى أبداً... أن عملي هو الذي جعلك عمدةً.
- عملك؟
540
00:54:09,081 --> 00:54:11,359
هل كنت تعتقد أن لووك كان مجرد واحد من رجال الشرطة خاصتك؟
541
00:54:11,604 --> 00:54:16,175
حين جمعت فريقك، علمت بحاجتي إلى ميزة
لا يمكن أن تعطيني إياها المباحث العادية.
542
00:54:16,805 --> 00:54:18,170
شيءٌ ما "جراحي".
543
00:54:18,596 --> 00:54:23,977
دعوت اصدقاء إلى أماكن مدفونة على عمق
كبير بحيث لا وجود لها رسمياً. كانوا ودوين.
544
00:54:24,562 --> 00:54:26,966
بعد اسبوع ارسلوا لي لووك رايت.
545
00:54:27,625 --> 00:54:32,310
هؤلاء الرجال الحكماء، الذين اختفوا خلال السنوات
السبع الماضية؟ أتعتقد أنها كانت الحرب الضروس؟
546
00:54:33,279 --> 00:54:37,162
ذلك الكوكائين الذي وجدته في مزاريب
هارلم، فريدي بتروفيتش في بروكلين...
547
00:54:37,199 --> 00:54:39,124
تومي لاو في الحي الصيني.
548
00:54:39,161 --> 00:54:40,985
لووك رايت عبارة عن شبح.
549
00:54:42,098 --> 00:54:43,723
شبحٌ مميتٌ جداً.
550
00:54:45,455 --> 00:54:47,483
ويعمل كالسحر، أيضاً.
551
00:54:48,535 --> 00:54:52,191
ثم انتم أيها الوضيعون قد
تملككم الشجع وحشوتم جيوبكم.
552
00:54:52,228 --> 00:54:55,040
لوك عبارة عن قاتل،
لكنه قاتلٌ نزيه.
553
00:54:55,493 --> 00:54:57,955
عندما تم التهديد بأخذ الأمر
برمته إلى آيوا،
554
00:54:58,684 --> 00:55:03,088
استلزم عدة أشخاص لاقناعه
بعدم المضي في ما خطط له.
555
00:55:03,124 --> 00:55:05,506
إذا تفكك فريقي،
سنكون محققين خاصين ثانيةً،
556
00:55:05,543 --> 00:55:10,100
ولكن إذا كان لووك رايت مترابط هكذا كيف انتهى
به المطاف في قفص جيرسي يقاتل على الحلبة (ب)؟
557
00:55:11,023 --> 00:55:12,471
هل أبدو كطبيب نفسي؟
558
00:55:13,452 --> 00:55:14,863
قم بتفهيم ذلك للجميع.
559
00:55:15,718 --> 00:55:19,936
حالما ينشط لووك رايت، رجل وحيد في هذه
المدينة يستطيع النيل منه واحد ضد واحد
560
00:55:19,972 --> 00:55:25,293
عذراً، أعلم بأن هذا الباب مغلق، ولكن كان هناك
للتو معركة مسلحة كبيرة في أحدى فنادق وسط المدينة.
561
00:55:25,329 --> 00:55:27,596
وسائل الإعلام أصيبت بالجنون،
أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان.
562
00:55:29,058 --> 00:55:31,759
هان جياو في المدينة أيضاً.
563
00:55:31,900 --> 00:55:35,122
لقد أعطة شيئاً ما لتلك
الفتاة الصينية، لا أعرف ما هو.
564
00:55:35,784 --> 00:55:37,755
- أمسك بها لووك رايت قبل أن أتمكن من ذلك.
- ماذا؟
565
00:55:38,008 --> 00:55:39,449
- لقد قلت لووك...
- نعم, نعم.
566
00:55:40,125 --> 00:55:41,240
لقد سمعتك من المرة الأولى.
567
00:55:45,714 --> 00:55:49,717
أغلق كل مخارج منهاتن، وتأكد بعدم
هروب كلاً من رايت أو الفتاة بعيداً.
568
00:55:49,753 --> 00:55:51,946
تحصل على عمولة،
تدعهم يذهبون،
569
00:55:53,177 --> 00:55:55,077
ستحتاج إلى مجرفة لتحفر قبرك بنفسك.
570
00:55:56,677 --> 00:55:59,162
تلك الفتاة لن تغادر المدينة.
571
00:56:04,848 --> 00:56:07,179
هل قام بقتل ذلك الروسي؟
572
00:56:08,093 --> 00:56:10,185
لا أعرف. هو لم يخبرني.
573
00:56:11,795 --> 00:56:14,002
هل قام بالسؤال عن الأرقام؟
574
00:56:14,365 --> 00:56:16,498
الجميع لقد سأل عن الأرقام.
575
00:56:21,006 --> 00:56:26,246
ماذا قلتي لهم؟
هاه؟
576
00:56:28,311 --> 00:56:31,958
- لم أقل شيئاً.
- ماذا؟
577
00:56:34,788 --> 00:56:36,172
لم أتفوه بشيء!
578
00:56:38,178 --> 00:56:41,683
- أنتي تكذبين!!!
- العم هان، أنا لا أكذب عليك.
579
00:56:41,917 --> 00:56:50,234
والدتك يجب أن تكون في
قبرها لأن ابنتها تكذب.
580
00:56:50,635 --> 00:56:54,776
العم هان، أقسم، بأني تظاهرت بعدم
معرفتي للغة،وعدم فهمها جيداً، ولكن...
581
00:56:54,876 --> 00:57:00,789
أنا لم أقل شيئاً لأنني كنت أعرف إنك
ستغضب. أقسم بأمي بأني أخبرتك الحقيقة.
582
00:57:08,835 --> 00:57:12,213
لقد استعدنا الفتاة، ولكن
ربما قد تم المساس في المعلومات.
583
00:57:12,249 --> 00:57:13,829
أليس علينا أن نغيّر إطارنا الزمي؟
584
00:57:13,853 --> 00:57:16,829
مستحيل، الآن الشيء
الملعون برمته قد تفجّر،
585
00:57:16,830 --> 00:57:18,768
ما يجب أن يحدث
سيحدث الليلة.
586
00:57:19,373 --> 00:57:21,901
- مكان الاجتماع يجب أن يتغيّر.
- إلى أين؟
587
00:57:22,721 --> 00:57:23,952
سأعلمك بذلك.
588
00:57:23,953 --> 00:57:25,521
هنا! لديك هنا!
589
00:57:31,638 --> 00:57:32,743
تمهّل.
590
00:57:34,239 --> 00:57:37,735
لا، لا، لن تجلب أي من فتيات
الهوى إلى سيارتي الأجرة, يا رجل.
591
00:57:38,921 --> 00:57:40,394
فقط دع العداد مشغّل.
592
00:57:45,140 --> 00:57:46,266
أيها السيدات...
593
00:57:57,029 --> 00:57:58,139
مساء الخير.
594
00:57:59,745 --> 00:58:02,693
- الاسم؟
- ليس لدينا حجز.
595
00:58:04,524 --> 00:58:07,121
لقد شُغلنا بالكامل الليلة، ولكن يجب
أن نكون قادرين على العثور على مكانٍ لك.
596
00:58:07,214 --> 00:58:10,861
- اخرج! وتمشّى!
- لدينا طاولات في الطابق السفلي،
597
00:58:14,090 --> 00:58:16,130
يمكن أن نحجز لك في الطابق العلوي، إذا أردت
598
00:58:24,719 --> 00:58:26,765
سيدي، هل تفضّل شيئاً ما؟
599
00:58:27,219 --> 00:58:28,065
سيدي؟
600
00:58:28,102 --> 00:58:29,896
سنقوم بمجرد الحصول على شراب على البار.
601
00:58:33,146 --> 00:58:35,433
أريد منكي أن تقبليني
ثم تكذبين وتخرجين من هنا.
602
00:58:35,746 --> 00:58:36,285
لكن...
603
00:58:36,318 --> 00:58:39,955
أخبريهم بأنك قد نسيتي شيئاً ما خارجاً...
لكن لا تعودي!
604
00:58:53,056 --> 00:58:54,723
أعطني كوكتيل روسي أبيض، لو سمحت.
605
00:59:00,500 --> 00:59:04,477
اليوم هذا ليس يوم حظك.
606
00:59:06,580 --> 00:59:08,685
ماذا تقصد بحق الجحيم؟
607
00:59:08,717 --> 00:59:11,324
كما قلت, ليس يوم حظك.
608
00:59:35,694 --> 00:59:38,284
ماذا يقود
وأين أوقفها؟
609
00:59:41,214 --> 00:59:44,019
سيارة دفع رباعي فضية في الممر في الخارج.
610
00:59:57,380 --> 00:59:58,404
فاسيلي.
611
00:59:58,857 --> 01:00:00,174
لست بقريبٍ حتى.
612
01:00:02,040 --> 01:00:02,805
من أنت؟
613
01:00:02,806 --> 01:00:05,313
الرجل الذي كان يقتل
صبيتك طوال الليل
614
01:00:05,448 --> 01:00:08,188
الرجل الذي لديه ابنك
مقيّد في مكان مظلمٍ جداً.
615
01:00:09,668 --> 01:00:10,467
الآن, إليك ما أريد...
616
01:00:10,468 --> 01:00:12,475
هل تعتقد بأني آبه
حول ما تريده؟
617
01:00:12,503 --> 01:00:16,751
هل تعتقد أنك بإمكانك ابتزازي لأن
لديك فاسيلي؟ اقتله واذهب إلى الجحيم!
618
01:00:16,883 --> 01:00:18,533
أوه, أنا ذاهب إلى الجحيم, حسناً.
619
01:00:18,620 --> 01:00:21,481
ولكن أنا لن أقتل صبيك...
سأبقيه حولي.
620
01:00:22,257 --> 01:00:23,287
مثل حيوانٍ أليف.
621
01:00:23,288 --> 01:00:25,440
ونتعامل بشكلٍ سيء مع الحيوانات الأليفة
622
01:00:26,273 --> 01:00:29,652
سأفعل به أشيائاً ستجعله يخجل
أن ينظر إلى المرآة بعدها.
623
01:00:29,878 --> 01:00:31,483
لكني سأفعلهم.
624
01:00:31,918 --> 01:00:34,764
وفاسيلي سيخبر كل شيءٍ
يعرفه عن العملية الخاصة بك
625
01:00:35,690 --> 01:00:38,139
ثم ماذا ستفعل؟
تخبر الشرطة؟
626
01:00:39,377 --> 01:00:42,460
- أتريدني أن اضحك؟
- من قال شيئاً حول الشرطة؟
627
01:00:42,960 --> 01:00:46,764
سأشارك المعلومات مع المنافسن،
الذين لم اقتلهم بعد.
628
01:00:47,012 --> 01:00:49,064
أي شيء سيأخذونه منك، سآخذه.
629
01:00:49,670 --> 01:00:51,716
أولاً أود أن أغتنم زوجتك الثمينة.
630
01:00:53,101 --> 01:00:54,991
ثم سأغتنم أطفالك الثمينين.
631
01:00:56,155 --> 01:00:57,805
لن أترك لك أي شيء.
632
01:00:58,567 --> 01:01:00,913
عندما انتهي، لن تكون
حتى ذكرى من الذاكرة.
633
01:01:01,672 --> 01:01:03,313
لكن ليس من الواجب حدوث ذلك.
634
01:01:04,049 --> 01:01:05,165
ماذا تريد؟
635
01:01:06,222 --> 01:01:08,641
- أريد معرفة ما الذي في الخزنة.
- أية خزنة؟
636
01:01:08,681 --> 01:01:11,884
الخزنة التي اعطتني الفتاة
مجموعة أرقامها, تلك الخزنة.
637
01:01:13,666 --> 01:01:15,673
30 مليون دولار.
638
01:01:17,378 --> 01:01:20,790
الطفلة كانت في طريقها إلى الحصول على رقمٍ ثانِ،
ماذا يوجد في الخزنة الثانية؟
639
01:01:21,446 --> 01:01:25,299
شيءٌ ما قيمته 30 مليون دولار.
640
01:01:25,486 --> 01:01:26,670
لمن؟
641
01:01:26,671 --> 01:01:27,747
ليس لدي فكرة.
642
01:01:28,918 --> 01:01:31,197
هذا لأنك نصف ذكي، إميل.
643
01:01:33,226 --> 01:01:34,682
لذلك, إليك الصفقة...
644
01:01:35,527 --> 01:01:38,439
أخبرني أين مكان الخزنة الأولى،
سآخذ هذه الأموال وأترك ولدك.
645
01:01:38,503 --> 01:01:41,187
أكذب علي وسينتهي عالمك...
أوعدك بذلك.
646
01:01:41,199 --> 01:01:45,023
أحمق! أعلم متى
رجلٍ يعمل لوحده.
647
01:01:45,549 --> 01:01:47,866
وأنت وحدك كما يمكن للمرء أن يكون.
648
01:01:48,157 --> 01:01:51,328
تحتاج إلى جيشٍ صغير
لتصل قرب تلك الخزنة!
649
01:01:51,438 --> 01:01:55,215
- نوع الجيش الذي لدي.
- كان لديك!
650
01:01:56,056 --> 01:01:57,765
لقد انكمش منذ دقيقة.
651
01:01:59,092 --> 01:02:01,814
آخر فرصة قبل أن أغلق
واذهب للعمل على ابنك.
652
01:02:06,161 --> 01:02:07,867
ستقتلني, يا جامع القمامة؟
653
01:02:10,616 --> 01:02:13,192
كان في مقدورك إخراجنا
في ذلك اليوم، ألم يمكن ذلك؟
654
01:02:13,867 --> 01:02:15,272
لكنك فقط جلست هناك.
655
01:02:15,694 --> 01:02:18,000
سامحاً لنا بتدميرك،
سامحاً لنا بجعلك لا شيء.
656
01:02:18,739 --> 01:02:22,633
أعتقد أن معرفتك حول تلك الخزنك قد أعطاك
حافزاً جديداً, آه, يا جامع القمامة؟
657
01:02:23,710 --> 01:02:26,492
لم أكن أقضي وقتي
في التحدث لو كنت مكانك...
658
01:02:27,112 --> 01:02:28,602
سأقضيه وأنا أصلي:
659
01:02:29,221 --> 01:02:31,565
عندما ينتهي كل هذا،
تلك الطفلة الصغيرة ما زالت على قيد الحياة.
660
01:02:35,231 --> 01:02:36,206
صلي!
661
01:02:45,955 --> 01:02:46,905
متى وأين؟
662
01:02:46,906 --> 01:02:49,755
النفق, تحت الجسر, بعد ساعة واحدة.
663
01:02:53,834 --> 01:02:55,727
آسف لأنني صوبت مسدساً عليكي...
664
01:02:55,778 --> 01:02:57,373
عندما هاجمونا الروس.
665
01:02:59,016 --> 01:03:01,019
- لقد كان...
- العمل... أعرف ذلك.
666
01:03:01,055 --> 01:03:02,824
جيد! هذا جيد! انك تفهمين.
667
01:03:03,658 --> 01:03:08,026
سننتهي من هذا وستكونين
بأمان معي ومع العم هان.
668
01:03:10,000 --> 01:03:13,721
أعدك أن أكون أباً أفضل لكٍ
من ذاك الذي ترككم أنتي ووالدتكِ.
669
01:03:17,420 --> 01:03:20,154
لا يوجد أحد في العالم
يهتم بك أكثر من ذلك.
670
01:03:21,457 --> 01:03:22,911
أنتي تعلمين هذا، أليس كذلك؟
671
01:03:53,089 --> 01:03:54,597
العصابة كلها هنا.
672
01:03:55,765 --> 01:03:56,711
تقريباً.
673
01:03:57,664 --> 01:04:01,175
- هل بارني قد تمارض؟
- إنه في المستشفى، أيها الأحمق!
674
01:04:01,212 --> 01:04:04,285
- لقد كسرت له الرغامى.
- لم أكن أعلم أن الرغامى قد تنكسر.
675
01:04:05,084 --> 01:04:07,552
- آمل بأن يتمكنوا من إصلاحها.
- أجل! ماذا عن أنا أصلحك...
676
01:04:07,553 --> 01:04:09,853
مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!
ليس هنا!
677
01:04:11,104 --> 01:04:12,316
لقد مر زمن, لووك.
678
01:04:13,196 --> 01:04:14,713
لا استطيع القول أني افتقدتك.
679
01:04:15,766 --> 01:04:17,962
إذن، دعونا نشرع في العمل.
680
01:04:18,102 --> 01:04:19,635
هل تريد أن تمتلئ يداك حقاً؟
681
01:04:24,091 --> 01:04:26,687
من سكوتش، ليس غيره.
682
01:04:44,986 --> 01:04:46,447
هذا جيد!
683
01:05:00,128 --> 01:05:01,992
لقد كنت في مطاعم طوال الليل.
684
01:05:03,315 --> 01:05:04,785
وكل ما قدمته كان الرصاص.
685
01:05:11,258 --> 01:05:12,495
أأحدٌ لديه ضوء؟
686
01:05:12,617 --> 01:05:14,161
أتعرف ماذا, تباً لهذا!
687
01:05:14,162 --> 01:05:17,151
انظر, حضرة الرقيق, طلبت منا
أن نأتي وقد أتينا.
688
01:05:17,163 --> 01:05:20,091
لكنني لن أجلس هنا وأنا
استمع للفم الكبير لهذا القذر...
689
01:05:20,146 --> 01:05:21,535
اسكت, كولفاكس!
690
01:05:22,677 --> 01:05:24,045
لم تقلع إلى الآن، هاه؟
691
01:05:37,454 --> 01:05:38,254
ما هذا بحق الجحيم؟
692
01:05:38,255 --> 01:05:41,077
سلسلة أرقام الخزنة التي
تحوي 30 مليون دولار داخلها.
693
01:05:41,158 --> 01:05:43,314
- قف، قف! ماذا بحق الجحيم؟
- أيها الأحمق الكبير
694
01:05:43,344 --> 01:05:45,478
وبالتالي فإن المكان الوحيد الذي توجد به الآن هو هنا.
695
01:05:46,526 --> 01:05:49,091
تذكّر أنه في المرة القادمة
سيحكك أصبعك الخاص بالزناد قليلاً.
696
01:05:49,127 --> 01:05:53,340
لماذا هان جياو خبأ ذلك في تمام
منتصف وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني؟
697
01:05:53,608 --> 01:05:58,557
لأجل رجال الشرطة الأكثر فساداً مثلك, بينوا,
الذين يجمعون من وكر القمار الأكثر ازدحاماً في الحي الصيني
698
01:05:58,953 --> 01:06:02,917
وأي مكان آخر يمكنك أن تحيطه
بعشرات من الرجال المسلحين دون أثرٍ لنيته.
699
01:06:03,021 --> 01:06:05,510
حضرة النقيب، كيف لنا معرفة أن
أبن العاهرة هذا على المستوى, هاه؟
700
01:06:05,511 --> 01:06:07,859
إنه متشرد؟ من أين
حصلت على معلوماتك؟
701
01:06:09,677 --> 01:06:11,476
هناك تبادل سيحدث هذه الليلة.
702
01:06:11,510 --> 01:06:13,949
هذا هو السبب في أن نصف الصفقة
غير آمن في الكازينو.
703
01:06:14,049 --> 01:06:16,267
فقط إذا لم استطع الوصول إليها
لوحدي, سأطلب منكم ذلك,
704
01:06:16,492 --> 01:06:17,637
زملائي القدامى.
705
01:06:19,135 --> 01:06:22,186
30 مليون دولار تقسم إلى ستة
وتبقى الكثير من المال.
706
01:06:24,533 --> 01:06:26,265
نحن نخاطر كثيراً, حضرة النقيب.
707
01:06:26,782 --> 01:06:30,633
وخاصة أنت. يعلم الجميع
أن لديك مستقبلٌ مشرق.
708
01:06:31,118 --> 01:06:32,471
بدلالة ما؟
709
01:06:32,788 --> 01:06:33,958
شرفه؟
710
01:06:34,432 --> 01:06:36,412
هوّن عليك, إنه يغيظك, وولف.
711
01:06:37,339 --> 01:06:39,729
سيتركك في الشارع
تعرف ما تعرفه الآن؟
712
01:06:39,730 --> 01:06:40,883
مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
713
01:06:40,919 --> 01:06:42,954
يعني، لقد حان الآن
انتهاء ولايته الثانية.
714
01:06:42,955 --> 01:06:46,087
قبضته على المدينة ستختفي!
تماماً مثل ذلك، سيعود المواطن العادي.
715
01:06:46,616 --> 01:06:48,991
و30 مليون ستكون مكافئة تقاعد جميلة.
716
01:06:49,298 --> 01:06:50,703
ماذا سيعطي للصينيون؟
717
01:06:50,704 --> 01:06:54,266
إذا كنت أعرف ذلك، لن أكون أقف
هنا معكم أيها الحمقى، هل سأكون؟
718
01:06:56,151 --> 01:06:57,398
مستقبلٌ زاهر، هاه؟
719
01:06:57,887 --> 01:06:58,984
عناوين الأخبار الرئيسية:
720
01:06:59,956 --> 01:07:03,681
"رجال شرطة أبطال يبطلون أكبر
عملية مقامرة سرية في مدينة نيويورك"
721
01:07:03,717 --> 01:07:05,572
5 مليون دولار للواحد.
722
01:07:05,697 --> 01:07:08,736
لا أحد سيعلم على الإطلاق حول هذا...
لإعطائه مذاقاً خاص.
723
01:07:26,966 --> 01:07:28,425
حسناً، من الذي كان هناك؟
724
01:07:29,704 --> 01:07:31,540
- لأجل المسيح، من كان هناك؟
- أنا.. أنا, كابتن.
725
01:07:32,577 --> 01:07:36,309
أنتما الإثنان، أنتما على هذه الجهة،
المكان ممتلئ بالمدنيين. لذا كونو حكيمين قليلاً.
726
01:07:36,518 --> 01:07:38,286
تذكروا لدي توليفة الأرقام.
727
01:07:38,889 --> 01:07:40,941
تريدون ذلك المال، قوموا بحماية ظهري.
728
01:07:58,096 --> 01:07:59,566
إلى أين أنت ذاهب؟
729
01:08:36,389 --> 01:08:37,470
اسقطه!
730
01:08:37,865 --> 01:08:39,582
بصحتك!
731
01:08:49,722 --> 01:08:51,222
من هنا! هيا!
732
01:09:45,028 --> 01:09:45,828
هيا!.
733
01:09:57,413 --> 01:10:00,061
اطلق عليه!
734
01:10:07,153 --> 01:10:08,046
احموني!
735
01:10:51,482 --> 01:10:53,602
أوين! قم بالنيل منه!
736
01:10:54,125 --> 01:10:56,312
آه, يا إلهي! لقد أصبت!
737
01:11:15,547 --> 01:11:18,094
آه, اللعنة! يجب أن أخرج من هنا.
738
01:11:19,365 --> 01:11:20,472
آه! كابتن!
739
01:11:23,512 --> 01:11:26,594
يا إلهي، أيها البذيء! أطلقت النار
على رجل من الخلف، يا ابن العاهرة!
740
01:11:27,648 --> 01:11:30,474
- حسناً، ميرز، إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.
741
01:11:31,556 --> 01:11:32,483
تحركوا!
742
01:11:35,341 --> 01:11:39,825
لقد تم مهاجمتنا، لكنهم ليس الروس. بدوا كأنهم رجال شرطة ولكن
743
01:11:39,827 --> 01:11:45,314
لم يأتو مثل رجال الشرطة العاديين،
كانو أكثر شراسة وأطلقو النار في أرجاء المكان.
744
01:11:45,922 --> 01:11:52,397
أجلب لي هذه الأرقام في أسرع وقتٍ ممكن
واقل كل من يعترض الطريق.
745
01:11:53,209 --> 01:11:59,027
سنقوم بفك شيفرتهم.
هل تفهمون؟
746
01:12:13,645 --> 01:12:17,311
- إنه مؤمن ومقفل بقفل فاسقٌ مثلنا.
- حسناً، دعونا لا ننتظر حتى إجراء مقابلة.
747
01:12:41,486 --> 01:12:44,127
حسناً، أيها الوغد، ابدأ بذلك.
748
01:12:52,501 --> 01:12:54,259
إليكم كيف نفعل هذا:
749
01:12:54,877 --> 01:12:57,891
تنزلون أسلحتكم،
لأفتح الخزنة.
750
01:12:59,360 --> 01:13:00,793
تريدون إطلاق النار علي،
قوموا بذلك.
751
01:13:01,502 --> 01:13:04,126
خذوا قراركم بسرعة، لأن
لأن رجال الشرطة الحقيقية سيكونون هنا قريباً.
752
01:13:08,582 --> 01:13:09,746
على الأرض!
753
01:13:45,101 --> 01:13:46,732
هيا، يا أبن العاهرة،
إلى ماذا ترمي؟
754
01:13:46,733 --> 01:13:48,035
لقد بدلوها إلى من اليمين إلى اليسار!
755
01:13:48,071 --> 01:13:49,519
ستفتح.
756
01:14:07,325 --> 01:14:08,442
أنت ستبقى على قيد الحياة.
757
01:14:11,245 --> 01:14:12,584
ظل رقم 26.
758
01:14:29,855 --> 01:14:31,804
النقيب وولف، ماذا
حدث هنا بحق الجحيم؟
759
01:14:31,805 --> 01:14:34,565
ما برأيك قد حدث، هاه؟
كان لدينا مداهمة إلى المكان وقد ذهبت إلى الأسوأ!
760
01:14:34,601 --> 01:14:37,033
لدينا رجال شرطة ميتون! وإصابات!
اذهب هنا، سوف تقوم بهذا!
761
01:14:37,070 --> 01:14:38,007
النقيب وولف، أنت بحاجة إلى سيارة إسعاف!
762
01:14:38,008 --> 01:14:39,770
أنا بحاجة إلى أسطول
من سيارات الإسعاف، حقاً.
763
01:14:39,771 --> 01:14:42,247
اتصل بالإسعاف، قم بذلك! سأقتاد معتقلي الوغد المصاب إلى المشفى بنفسي.
764
01:14:45,734 --> 01:14:50,449
لست سيء. لولا لم تكن عميل
مزدوج أحمق، كنت سأعجب بك بالكاد.
765
01:14:50,798 --> 01:14:52,812
بالكاد! انطلق!
766
01:14:57,364 --> 01:14:58,688
إنه خدش.
767
01:15:02,501 --> 01:15:03,881
لن أقوم بقتلك.
768
01:15:04,547 --> 01:15:06,441
لكني لم أقل إني سأنزلك
في فندق فاخر كفندق ريتز.
769
01:15:14,946 --> 01:15:16,025
مرحباً؟
770
01:15:16,374 --> 01:15:18,467
أنا بحاجة إلى النقود، هاه؟
771
01:15:20,925 --> 01:15:21,596
ماذا؟
772
01:15:23,000 --> 01:15:24,236
لقد سمعتني.
773
01:15:25,244 --> 01:15:28,961
ثلاثين مليون! أوراق
نقدية خمسة آلاف بألف.
774
01:15:29,102 --> 01:15:29,803
أريد ذلك...
775
01:15:29,804 --> 01:15:33,337
لا! لا! ما تريد القيام به هو أن
تهدأ حتى نتمكن من التحدث كراشدين.
776
01:15:33,547 --> 01:15:38,755
أغلق! أريد أن أتحدث. ولكن لا أريد أن
اتحدث إليك، أريد التحدث إلى صديقك الحميم.
777
01:15:42,919 --> 01:15:44,283
معك آلكس.
778
01:15:44,320 --> 01:15:46,068
لقد مر زمنٌ، آلكس.
779
01:15:47,351 --> 01:15:48,853
كيف حصلت على هذا الرقم؟
780
01:15:48,854 --> 01:15:52,025
هيا، آلكس! اذهب إلى
مؤخرة العمدة، وستكون هناك.
781
01:15:54,276 --> 01:15:57,051
الرجال يجب أن تفعل ما ينبغي أن تفعله، هاه؟
782
01:15:57,088 --> 01:15:59,396
بيتي كانت صيداً أفضل من آني، على أية حال.
783
01:15:59,496 --> 01:16:02,180
لم أفهم أبدا كيف
ارتبطت مع بقرة مثلها.
784
01:16:02,993 --> 01:16:05,940
لم يكن أبداً حول مظهرها،
كان لحس الفكاهة الذي لديها.
785
01:16:06,394 --> 01:16:08,034
هي ليست مضحكة جداً الآن، أليس كذلك؟
786
01:16:08,280 --> 01:16:10,853
لا، ليست كذلك، ولا أنا كذلك الآن
787
01:16:12,152 --> 01:16:16,592
لدي المال الآن، آلكس. لقد اضطررت إلى قتل
العديد من الناس للحصول علي، لذلك اصغي إليه.
788
01:16:18,108 --> 01:16:21,537
نحن إلى الآن لم نقم بتبادل تسلسل الأرقام بعد.
ماذا يوجد في الخزنة الأخرى؟
789
01:16:22,210 --> 01:16:23,336
قرص.
790
01:16:24,329 --> 01:16:26,056
أسماء ومسارات النقود...
791
01:16:27,132 --> 01:16:30,301
عندما قام قادتنا بإرسالنا كلينا
لمساعدة داني في تنظيف المدينة
792
01:16:30,337 --> 01:16:33,177
لقد عينوا سعراً.
في المقابل، تطلع داني إلى الإتجاه الآخر.
793
01:16:33,213 --> 01:16:35,122
في حين تم الاستيلاء
على أصول كل مجموعة بدت
794
01:16:35,124 --> 01:16:38,489
كمنظمة إرهابية
وحولت إلى حساباتهم الخاصة.
795
01:16:38,735 --> 01:16:42,153
إنه لأمرٍ مدهش أن يتيح لك الناس الهروب بعيداً بينما
هم خائفون ويريدون أن يشعروا بالحمايه، آه؟
796
01:16:42,190 --> 01:16:45,699
مدهش كم من قذر ذهبوا
عبر طريقه للاستفاده منه.
797
01:16:45,840 --> 01:16:47,597
- كما فعلت أنت؟
- لقد توقفت!
798
01:16:47,652 --> 01:16:49,388
هل تعتقد أن هذا سينفع كل
تلك النفوس التي أرسلتها لمقابلة
799
01:16:49,389 --> 01:16:52,419
خالقها بسهولة تفوق
إجراء محاكمة عادلة لهم؟
800
01:16:52,456 --> 01:16:56,629
لقد ظنن أنك تكفر عن هذا عن طريق تسلقك إلى
قفص والسماح لنفسك بتلقي الضربات حتى النخاع
801
01:16:56,873 --> 01:16:58,677
لا تقوم بوعظي بسخافة، لووك!
802
01:16:58,678 --> 01:17:01,490
إني أتلقى نقوداً مقابل الخدمات التي أقدمها.
803
01:17:02,467 --> 01:17:06,464
بعت القرص إلى الصينيين
كي يتمكنوا من ابتزاز جياو هان.
804
01:17:06,500 --> 01:17:09,829
تأخذ ال30 مليون وتغادر بخفة أنت
وداني إلى فيلا في جزر البهاما.
805
01:17:10,376 --> 01:17:12,462
بل جزر بالي، لكن لا يهم، أليس كذلك؟
806
01:17:12,785 --> 01:17:17,193
- إذاً، أنت تعرف الآن. ما الأمر الآن؟
- الآن تقوم بالدفع.
807
01:17:17,455 --> 01:17:19,214
حسناً، سأعود الآن.
808
01:17:19,215 --> 01:17:20,094
لا لن تقوم بهذا.
809
01:17:21,524 --> 01:17:22,937
عن ماذا تتحدث؟
810
01:17:23,549 --> 01:17:25,890
لقد حصلت على المال، والصينيون
ليس لديهم أي شيء يهمك.
811
01:17:25,926 --> 01:17:28,557
لا، لديهم شيءٌ كذلك.
812
01:17:46,939 --> 01:17:50,632
اعطي الفتاة سلسلة الأرقام
لخزنتك وهية سوف تعطيك الأرقام خاصتنا.
813
01:17:50,877 --> 01:17:53,786
نذهب إلى مكانك، وأنت تذهب إلى مكاننا،
سنحصل على القرص،
814
01:17:54,520 --> 01:17:55,608
ثم سوف نفسّر الشيفرة،
815
01:17:56,583 --> 01:17:57,823
وأنت تحصل على النقود.
816
01:17:58,590 --> 01:17:59,418
هذا هو الاتفاق.
817
01:18:00,533 --> 01:18:03,814
- دعونا نسمع الرقم.
- هو رقمٌ طويلٌ جداً.
818
01:18:03,911 --> 01:18:05,743
يتوجب عليك تدوينه.
819
01:18:07,693 --> 01:18:09,504
الحمد لله لقد أحضرت قلماً، هاه؟
820
01:18:19,071 --> 01:18:20,318
قد تريدين أن تغلقي عينيكي.
821
01:18:23,303 --> 01:18:24,644
كما تريدين.
822
01:18:37,224 --> 01:18:38,781
هيا، لووك.
823
01:18:41,291 --> 01:18:43,560
المكان القديم...
فقط أنا وأنت.
824
01:18:46,343 --> 01:18:48,039
هل أنت صديق لووك؟
825
01:18:50,621 --> 01:18:52,468
ليس بقدر ما تعنينه.
826
01:19:04,637 --> 01:19:08,084
لقد هز العنف المدينة الليله
استمر في معركة مسلحة دموية
827
01:19:08,085 --> 01:19:11,664
في نادٍ ليلي في الحي الصيني
منذ أقل من ساعة.
828
01:19:11,700 --> 01:19:15,477
- هذا يخرج عن السيطرة حقاً.
- هل تعتقد ذلك؟ شكراً لفطنتك.
829
01:19:16,292 --> 01:19:20,203
سيادتك، أليكس روزن على
خطك الخاص, ويقول إنه أمرٌ عاجل.
830
01:19:21,222 --> 01:19:22,024
عفواً, سيادتك...
831
01:19:22,025 --> 01:19:24,336
سأعود بعد خمسة دقائق،
لا تقوم بإزعاجي الآن.
832
01:19:24,790 --> 01:19:26,519
لماذا لم يتصل على هاتفي الخلوي؟
833
01:19:27,093 --> 01:19:29,043
اعتقد إني أخبرتك
بتحويل كل مكالماتي إلى...
834
01:19:30,703 --> 01:19:33,864
دائماً أخبترك بأن هذا المكان
يملك معايير أمنٍ رديئة.
835
01:19:36,165 --> 01:19:39,371
نعم هذا لأنه لا أحد مجنون بما فيه الكفاية
ليأتي هنا ويجلب الفوضى من هذا القبيل.
836
01:19:39,407 --> 01:19:42,415
- لديك خصيتان شجاعة، لووك.
- نعم! من المدهش أني استطيع المشي حتى.
837
01:19:43,540 --> 01:19:44,405
القرص.
838
01:19:45,285 --> 01:19:47,669
ماذا؟ أتعتقد أني غبيٌ لهذه الدرجة
للسماح لعصابة من الصينيين
839
01:19:47,670 --> 01:19:50,445
أن يدخلوا من الباب الأمامي ويحصلوا
عليه من غرفة المعيشة الخاصة بي؟
840
01:19:50,482 --> 01:19:53,904
- هو في خزنة بعيداً جداً عن هنا.
- لا، لست أعتقد بأنك غبي.
841
01:19:54,264 --> 01:19:56,998
لذلك لا أصدق ولو لثانية
بأنه أعطاك النسخة الوحيدة.
842
01:19:57,557 --> 01:19:58,954
سأقابل آلكس.
843
01:19:59,991 --> 01:20:01,164
لكن أولاً ستعطيني القرص,
844
01:20:01,640 --> 01:20:03,526
وإلا سأضع الرصاصات
في أماكن لن تقتلك
845
01:20:03,527 --> 01:20:05,658
لكنها ستجعلك تقضي
بقية حياتك تتمنى لو قتلتك.
846
01:20:14,489 --> 01:20:19,138
- هل أنت راضٍ عن هذا؟
- أريد أن اتأكد من أنها ليست مجموع أغاني للمطرب إلفيس.
847
01:20:28,922 --> 01:20:31,202
آلكس سيقتلك، أنت تعلم ذلك.
848
01:20:31,967 --> 01:20:33,164
نعم، على الأرجح.
849
01:21:20,238 --> 01:21:22,230
لووك، أنت تبدو كالجحيم.
850
01:21:23,269 --> 01:21:24,559
إنه فقط الكحول.
851
01:21:25,832 --> 01:21:27,934
عدم وجود ضوء الشمس، والحرمان من النوم.
852
01:21:29,494 --> 01:21:31,059
عدا عن ذلك أن أشعر بنحوٍ جيد
853
01:21:33,695 --> 01:21:37,870
نعم، كنت أفكر، كم من جثة
سنقوم بإغراقها في هذا المكان, آه؟
854
01:21:40,136 --> 01:21:41,886
انت تعلم، لا يمكنني العد باستمرار.
855
01:21:42,955 --> 01:21:45,119
أنهم جميعاً حمقى على الرقم من ذلك، أليس كذلك؟
856
01:21:49,952 --> 01:21:51,290
أتركها، آليكس.
857
01:21:52,534 --> 01:21:53,584
اتصل داني.
858
01:21:54,322 --> 01:21:55,949
أخبرني بزيارتك.
859
01:21:57,059 --> 01:22:00,445
يجب أن أعترف، حتى أنا
لم أرى بأن هذا الأمر آتي.
860
01:22:01,367 --> 01:22:03,724
أنت لديك القرص والمال.
861
01:22:07,121 --> 01:22:08,520
ما هي بالنسبة لك؟
862
01:22:11,893 --> 01:22:12,994
الحياة.
863
01:22:14,934 --> 01:22:17,878
إذاً، استمتع بها طالما هي باقيةٌ هنا.
864
01:22:18,688 --> 01:22:21,560
لأنها السبب في
أن تكون حياتك أقصر أكثر.
865
01:22:22,478 --> 01:22:23,909
النقود، لووك.
866
01:22:25,586 --> 01:22:26,739
في السيارة...
867
01:22:30,598 --> 01:22:32,231
أو في البنك،
868
01:22:35,174 --> 01:22:40,152
أو في سلسلة من الخزائن في غراند سنترال،
أو ربما تبرعت بها إلى المؤسسات الخيرية،
869
01:22:40,451 --> 01:22:42,207
طيبةً من قلبي.
870
01:22:44,566 --> 01:22:47,554
تريد أن تعرفي أين هي النقود
يجب أن تقوم بذلك بالطريقة الصعبة.
871
01:23:43,911 --> 01:23:45,275
هل أنتي على ما يرام، مي؟
872
01:23:46,819 --> 01:23:51,010
رأيته يقاتل من قبل...
عملٌ رديءٌ بالنسبة لك.
873
01:23:52,439 --> 01:23:53,653
اسوأ من ذلك.
874
01:23:55,606 --> 01:23:56,744
أنقذتني.
875
01:23:57,432 --> 01:23:58,490
مجدداً.
876
01:23:59,744 --> 01:24:01,168
لقد أنقذنا بعضنا.
877
01:24:06,731 --> 01:24:08,564
أعلم كيف تشعر.
878
01:24:08,685 --> 01:24:11,353
ساعدني بإخراج كيس
القمامة هذا من السيارة.
879
01:24:13,391 --> 01:24:15,361
هو يحصل على أمور والده الآن.
880
01:24:19,046 --> 01:24:20,138
50 ألف دولار.
881
01:24:21,323 --> 01:24:25,514
لمتاعبك. لا أرى كم
ستعيش لتستمع بهذه.
882
01:24:25,764 --> 01:24:29,362
أردته سالماً سليماً
بعد كل ما فعله معك؟
883
01:24:31,773 --> 01:24:33,275
من أجل خاطرها.
884
01:24:37,371 --> 01:24:39,434
سنلتقي مجدداً، أوقف كل الرهانات!
885
01:24:42,081 --> 01:24:47,580
العم العزيز, ها هي 29,098 دولار.
886
01:24:47,616 --> 01:24:52,192
سنحضر لك الباقي $50,000
ونضيف 10% فائدة.
887
01:24:52,228 --> 01:24:54,749
إذا كنت لا تزال غاضباً...
888
01:24:54,850 --> 01:25:02,733
فيجب أن أخبرك بأني أعلم عن جميع
حساباتك في الصين وكيفية معالجة الصفقات.
889
01:25:03,383 --> 01:25:07,462
إذا تركتنا بمفردنا،
سنتركك بمفردك.
890
01:25:08,055 --> 01:25:13,954
إذا لاحقتنا،
سينهار عالمك. أقسم بذلك.
891
01:25:15,375 --> 01:25:17,596
قم بترتيب رحلةٍ لي.
892
01:25:18,797 --> 01:25:21,537
لقد سئمت من هذا البلد.
893
01:25:22,674 --> 01:25:24,086
طفلةٍ تقوم بالتغلب علي!
894
01:25:27,566 --> 01:25:30,189
- انتبه إلى أي لعنة انت ذاهب, يا رجل!
- استمر بالمشي!
895
01:25:30,225 --> 01:25:34,138
عفواً؟ المعذرة؟ أي شيء؟
إنها مدينة نيو يورك اللعينة.
896
01:25:46,044 --> 01:25:47,920
البنك رقم 5، كم تبقى؟
897
01:25:48,239 --> 01:25:49,043
هذا كل شيء!
898
01:25:50,414 --> 01:25:53,591
يوجد نسخ من القرص
بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة.
899
01:25:53,670 --> 01:25:57,052
إذا حصلنا عليها، العديد من الناس
المهمين سيأسفون كثيراً.
900
01:25:57,457 --> 01:26:00,071
أمننا،
عملٌ جيدٌ بالنسبة لنا.
901
01:26:01,895 --> 01:26:02,963
ماذا الآن؟
902
01:26:03,733 --> 01:26:05,077
الآن سنخرج من المدينة.
903
01:26:06,664 --> 01:26:08,950
آه، انتي طفلة...
904
01:26:10,905 --> 01:26:14,328
لست واثقاً بأني سأكون أباً جيداً،
أعتقد بأن تلك السفينة قد أبحرت.
905
01:26:14,581 --> 01:26:16,920
لا أريد المزيد من الأباء.
906
01:26:19,031 --> 01:26:20,538
هل ستكون صديقي؟
907
01:26:22,262 --> 01:26:24,147
حتى يوم مماتي.
908
01:26:29,778 --> 01:26:32,687
حصلت معلومات عن مدرسة
للأطفال الموهوبين في سياتل.
909
01:26:34,128 --> 01:26:35,514
إنها رحلة لطيفة.
910
01:26:36,227 --> 01:26:37,917
إذا تحبين الأشجار وما إلى هنالك.
911
01:26:40,434 --> 01:26:41,698
هل نحن آمنين؟
912
01:26:43,514 --> 01:26:45,310
دعي الأيام تمضي, مي.
913
01:26:45,778 --> 01:26:47,852
دعي الأيام تمضي.