1 00:00:55,472 --> 00:01:00,602 Les péchés du père seront imposés à leurs fils 2 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 Exode 20:5 3 00:01:14,825 --> 00:01:16,743 Radio du Texas du Sud. 4 00:01:16,827 --> 00:01:17,995 Rebienvenue. 5 00:01:18,078 --> 00:01:22,332 Je dois vous dire, chers auditeurs, au cas où vous n'étiez pas au courant, 6 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 et cette fois, c'est nul. 7 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 L'État du Texas relâche le meurtrier condamné 8 00:01:28,547 --> 00:01:30,757 qui porte le nom de Neto Niente, 9 00:01:30,841 --> 00:01:34,678 tout droit du couloir de la mort à nos rues. 10 00:01:35,470 --> 00:01:39,933 Il semblerait que le policier trop zélé nommé Robert Cuaron 11 00:01:40,017 --> 00:01:41,685 ait placé une preuve clé 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,188 ayant mené à la condamnation de Niente. 13 00:01:44,271 --> 00:01:48,108 Juste avant de mourir, le policier a avoué avoir placé cette preuve. 14 00:01:48,692 --> 00:01:50,569 Laissez-moi vous dire 15 00:01:51,445 --> 00:01:54,114 que ce Niente est le genre de gars 16 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 qui devrait être enfermé pour de bon. 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,952 Ses membres de gang l'appelaient Le Jésuite 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 en référence macabre 19 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 au fait que certains jésuites 20 00:02:02,789 --> 00:02:05,709 avaient eu recours à la torture durant l'Inquisition espagnole. 21 00:02:05,792 --> 00:02:08,294 Ce n'est qu'une question de temps 22 00:02:08,377 --> 00:02:10,756 avant que quelque chose de terrible se produise. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 Je veux savoir votre opinion. 24 00:02:14,384 --> 00:02:15,844 Crystal de Laredo. 25 00:02:15,928 --> 00:02:19,556 Ce gars a l'air mauvais, mais un péché n'en justifie pas un autre, 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 surtout par les autorités. 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,354 Au final, Dieu portera un jugement sur ce gars. 28 00:02:25,437 --> 00:02:27,773 J'espère que vous avez raison. 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,358 Jose de Corpus Christi. 30 00:02:29,441 --> 00:02:31,902 Je m'en fiche s'il pourrit en prison. 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,238 Ce gars fait mal paraître mon peuple. 32 00:02:34,321 --> 00:02:36,365 Je n'ai aucune pitié pour lui. 33 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Ces bottes. 34 00:03:06,228 --> 00:03:07,521 Un sac de linge. 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,315 Je te reverrai sûrement. 36 00:03:20,659 --> 00:03:24,621 SAINTE VENGEANCE 37 00:03:25,789 --> 00:03:31,712 {\an8}Prison de Huntsville, Texas 38 00:03:46,768 --> 00:03:48,145 Avocat. 39 00:03:49,771 --> 00:03:50,856 Neto. 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 J'ai un chapeau pour toi. 41 00:04:00,365 --> 00:04:02,868 - Tu veux aller où? - Partons d'ici. 42 00:04:09,917 --> 00:04:12,419 Tes affaires sont à l'arrière. 43 00:04:13,462 --> 00:04:15,130 T'as environ 30 000 $. 44 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Et ton passeport. 45 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 Parlant de ça, j'ai un truc pour toi. 46 00:04:21,261 --> 00:04:22,513 Tiens. 47 00:04:24,306 --> 00:04:27,059 Il y a tous les derniers gadgets. 48 00:04:27,142 --> 00:04:29,311 T'en croiras pas tes yeux. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,815 Comment t'as fait pour que Cuaron change son témoignage? 50 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Il y a six mois, il a découvert qu'il avait un cancer du trou du cul. 51 00:04:39,863 --> 00:04:43,534 Il a dit : "Dieu, qu'ai-je fait pour mériter ça?" 52 00:04:43,617 --> 00:04:45,494 Il peut pas s'asseoir ni chier. 53 00:04:45,577 --> 00:04:48,455 Donc sa femme a dit : "Roberto, mon amour, 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 tu dois confesser tes péchés. 55 00:04:52,334 --> 00:04:54,837 Quand tu seras aux portes du Paradis, 56 00:04:54,920 --> 00:04:57,589 Dieu regardera directement dans ton âme. 57 00:04:57,673 --> 00:04:59,466 Il verra tous tes secrets, 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,468 et il va te juger." 59 00:05:01,552 --> 00:05:04,471 Il a dit : "Cecilia, t'as raison. 60 00:05:04,555 --> 00:05:07,850 Demain, j'irai voir la police pour confesser mes péchés." 61 00:05:07,933 --> 00:05:10,602 J'ai dit : "Un petit instant." 62 00:05:10,686 --> 00:05:13,397 Demain, quand j'arriverai avec ses médicaments, 63 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 je viendrai avec un autre juge pour prendre sa déclaration. 64 00:05:17,150 --> 00:05:20,612 À présent, l'âme de Robbie repose en paix. 65 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 Une semaine après, il était dans les bras de saint Pierre. 66 00:05:26,451 --> 00:05:29,162 Tu sais que t'as aucune restriction? 67 00:05:29,246 --> 00:05:31,456 Pas de liberté conditionnelle ni de supervision. 68 00:05:31,540 --> 00:05:33,208 Tu peux aller où tu veux, 69 00:05:34,168 --> 00:05:35,502 mais au Texas, 70 00:05:36,795 --> 00:05:38,589 ils n'oublient pas les jésuites. 71 00:05:40,549 --> 00:05:43,260 Pas la police. Pour eux, t'as pris l'un des leurs. 72 00:05:43,343 --> 00:05:46,096 Et surtout pas les foutus cholos. Là, t'es cuit. 73 00:05:47,014 --> 00:05:49,308 T'étais un exécutant. T'as des ennemis. 74 00:05:49,391 --> 00:05:51,185 Ils se souviennent de toi. 75 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 À ta place, je foutrais le camp d'ici. 76 00:05:53,729 --> 00:05:55,480 Je dois d'abord faire un truc. 77 00:05:55,564 --> 00:05:56,398 Quoi? 78 00:05:57,191 --> 00:05:58,901 Je dois voir mon fils. 79 00:07:38,917 --> 00:07:39,960 Police! 80 00:07:46,967 --> 00:07:48,844 Eh bien, eh bien, eh bien. 81 00:07:49,553 --> 00:07:51,388 La prison t'a pas changé. 82 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 Ils t'ont pas le moindrement changé, hein? 83 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Maman disait toujours : 84 00:07:57,102 --> 00:07:59,688 "Ne botte pas une crotte fraîche quand il fait chaud." 85 00:08:01,148 --> 00:08:02,149 Mais il a plu. 86 00:08:10,073 --> 00:08:11,408 Ton avocat lèche-couilles 87 00:08:11,491 --> 00:08:15,037 a peut-être manipulé Cuaron pour qu'il change son témoignage. 88 00:08:15,871 --> 00:08:19,625 Le Seigneur sait que t'as péché. Des tas de fois. 89 00:08:20,375 --> 00:08:23,962 On va te surveiller de près, mon gars. Ça, c'est certain. 90 00:09:35,367 --> 00:09:36,618 Oui? 91 00:09:46,753 --> 00:09:47,838 Salut. 92 00:09:50,883 --> 00:09:52,134 T'aurais dû appeler. 93 00:09:53,552 --> 00:09:54,761 Je peux entrer? 94 00:09:56,096 --> 00:09:57,598 Regarde-toi. 95 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 T'es rien d'autre qu'un paquet de trouble. Tu veux quoi? 96 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Voir mon fils. 97 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 Non. Il n'est pas là. 98 00:10:10,319 --> 00:10:11,987 Tu dois partir. 99 00:10:12,070 --> 00:10:14,448 Ça fait quatre ans. Laisse-moi entrer. 100 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Cinq minutes. 101 00:10:24,666 --> 00:10:25,792 Merci. 102 00:10:29,505 --> 00:10:30,756 Julio. 103 00:10:33,425 --> 00:10:34,468 Julio. 104 00:11:08,252 --> 00:11:10,879 Alors, c'était comment en prison? 105 00:11:12,965 --> 00:11:16,677 Les gens là-bas ne sont pas très intelligents. 106 00:11:16,760 --> 00:11:18,303 Pas comme toi, en tout cas. 107 00:11:22,516 --> 00:11:25,185 Je savais qu'ils te libéreraient et verraient leur erreur. 108 00:11:25,269 --> 00:11:26,562 Je n'ai pas cessé de prier. 109 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Que s'est-il passé ici? 110 00:11:41,785 --> 00:11:42,953 Vincent. 111 00:11:48,458 --> 00:11:50,043 Il a levé la main sur toi? 112 00:11:50,127 --> 00:11:53,297 Non, c'est juste qu'il ne croit pas en Dieu. 113 00:11:57,092 --> 00:12:00,721 Neto. Tu dois partir. 114 00:12:00,804 --> 00:12:02,764 - Vincent sera bientôt là. - Mais, maman… 115 00:12:03,390 --> 00:12:04,683 Neto, je t'en prie. 116 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Allez. Souris. 117 00:12:34,505 --> 00:12:37,424 Non! 118 00:12:47,100 --> 00:12:49,061 T'es qui, toi? 119 00:12:49,144 --> 00:12:50,771 Tu veux quoi? 120 00:12:51,647 --> 00:12:53,941 Je dois faire passer un message à ton mari. 121 00:12:55,317 --> 00:12:57,402 J'ai pas de mari. 122 00:13:04,159 --> 00:13:08,247 C'est du latin. Ça veut dire : "Que les lèvres qui mentent soient tues." 123 00:13:18,006 --> 00:13:20,050 Il va te tuer. 124 00:13:20,133 --> 00:13:23,053 Il va te réduire en miettes. 125 00:13:23,136 --> 00:13:26,098 J'ai pas eu le plaisir de rencontrer ton mari… 126 00:13:30,269 --> 00:13:32,229 mais j'en meurs d'envie. 127 00:14:20,110 --> 00:14:21,778 Quand es-tu sorti, Neto? 128 00:14:22,654 --> 00:14:24,031 Il y a quelques jours. 129 00:14:25,782 --> 00:14:28,118 C'est bon de te revoir dans la maison de Dieu. 130 00:14:29,328 --> 00:14:31,914 Combien de temps depuis ta dernière confession? 131 00:14:33,749 --> 00:14:35,709 Oh, ça fait longtemps. 132 00:14:38,587 --> 00:14:40,422 Aimerais-tu te confesser? 133 00:14:52,518 --> 00:14:54,102 As-tu vu Julio? 134 00:14:56,438 --> 00:14:57,981 Oui, je l'ai vu hier. 135 00:15:00,192 --> 00:15:04,738 Il t'admire beaucoup et t'aide durant les offices du dimanche. 136 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 En effet. 137 00:15:07,407 --> 00:15:10,118 Julio est un bon garçon. Il a un grand cœur. 138 00:15:11,370 --> 00:15:13,455 Mais c'est toi qu'il admire le plus. 139 00:15:18,293 --> 00:15:20,629 Je devrais donc garder mes distances. 140 00:15:23,048 --> 00:15:24,341 Peut-être. 141 00:15:26,552 --> 00:15:30,681 Pour mener une vie juste, il faut se sacrifier. 142 00:15:58,709 --> 00:16:00,669 Le Jésuite. 143 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 Tu veux me parler? 144 00:16:05,549 --> 00:16:07,426 Je viens prendre des nouvelles. 145 00:16:07,718 --> 00:16:10,512 T'as pas changé, enfoiré. 146 00:16:12,681 --> 00:16:16,351 Il te faut quelque chose? T'as besoin de te remettre sur pied? 147 00:16:16,435 --> 00:16:17,895 En fait, 148 00:16:18,812 --> 00:16:21,064 je pensais faire l'inverse. 149 00:16:23,317 --> 00:16:25,068 Je prends du recul. 150 00:16:30,574 --> 00:16:32,326 Pas possible, ese. 151 00:16:33,785 --> 00:16:36,580 Tu tues, ou tu meurs. 152 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Pour la vie, tu te souviens? 153 00:16:39,958 --> 00:16:41,293 Oui, je m'en souviens. 154 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 C'est pourquoi je te le dis. 155 00:16:43,462 --> 00:16:45,631 J'ai pris ma décision. 156 00:16:46,215 --> 00:16:49,301 À toi de décider de quel côté tu veux être. 157 00:16:52,888 --> 00:16:54,139 Tu vois ces vatos? 158 00:16:55,933 --> 00:16:57,893 Ils adoreraient t'affronter. 159 00:16:58,727 --> 00:17:01,104 Abattre Le Jésuite. 160 00:17:01,188 --> 00:17:02,481 Prendre sa réputation. 161 00:17:02,564 --> 00:17:04,398 J'aimerais les voir essayer. 162 00:17:05,858 --> 00:17:07,152 Moi aussi! 163 00:17:17,037 --> 00:17:20,999 OK, salaud, je te laisse aller. 164 00:17:21,959 --> 00:17:23,877 Mais tu peux pas rester ici. 165 00:17:24,586 --> 00:17:29,091 Les autres doivent pas savoir que t'es de retour sans prendre de commandes. 166 00:17:29,883 --> 00:17:32,845 Attends pas trop avant de partir, compris? 167 00:17:34,263 --> 00:17:36,306 Si j'entends que t'as rejoint un autre groupe… 168 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 T'es mort. 169 00:17:48,318 --> 00:17:52,281 Et ma femme a un nouveau petit ami, 170 00:17:52,364 --> 00:17:53,657 Vincent Rice. 171 00:17:53,740 --> 00:17:56,493 Elle dit qu'il vend des condos. Tu le connais? 172 00:17:56,577 --> 00:17:58,120 La Cara del Norte. 173 00:18:00,205 --> 00:18:03,876 Il a de l'importance au sud, pas avec nous. 174 00:18:39,077 --> 00:18:40,829 Migalito! 175 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Tu m'as promis un paiement à la livraison. 176 00:18:43,332 --> 00:18:44,833 Ça fait une prise. 177 00:18:44,917 --> 00:18:47,211 Puis tu m'as fait venir ici. Ça en fait une autre. 178 00:18:47,961 --> 00:18:49,296 Ça suffit. 179 00:18:49,379 --> 00:18:52,591 Dommage que je puisse pas composer avec de meilleurs clients. 180 00:18:52,674 --> 00:18:54,593 Deux prises au bâton, 181 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 donc si tu veux pas manger une balle, 182 00:18:56,637 --> 00:18:59,139 je te suggère de me dire où est mon argent. 183 00:18:59,223 --> 00:19:00,474 Hé, Vince. 184 00:19:01,183 --> 00:19:02,684 C'est elle. 185 00:19:02,768 --> 00:19:04,144 Ah, merde. 186 00:19:05,979 --> 00:19:07,064 La partie est finie. 187 00:19:11,151 --> 00:19:13,111 Réponds à ton foutu téléphone. 188 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Enfin. 189 00:19:23,914 --> 00:19:24,915 Salut, beauté. 190 00:19:25,499 --> 00:19:28,544 - Je t'ai dit de pas venir. - T'as oublié de me laisser l'argent. 191 00:19:28,627 --> 00:19:29,670 L'argent? 192 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 Riley, le sac. 193 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Désolé. Tu veux des billets? 194 00:19:47,980 --> 00:19:50,899 Les voilà, sale croqueuse de diamants. 195 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 Fous le camp. 196 00:19:55,988 --> 00:19:58,448 Souviens-toi, imbécile, tu fais juste partie du numéro. 197 00:20:03,871 --> 00:20:05,831 À plus. 198 00:20:35,152 --> 00:20:36,403 Tout va bien? 199 00:20:36,486 --> 00:20:38,113 Je voulais juste te voir. 200 00:20:42,951 --> 00:20:45,037 Ta mère va me tuer. 201 00:20:45,120 --> 00:20:46,747 Elle n'a pas à savoir. 202 00:20:49,875 --> 00:20:51,376 Bien. Entrons. 203 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 J'ai un cadeau pour toi. 204 00:20:57,674 --> 00:20:59,009 Où as-tu eu ça? 205 00:20:59,092 --> 00:21:01,094 Maman a dit que c'était ton favori, 206 00:21:01,178 --> 00:21:03,138 alors je l'ai gardé. 207 00:21:06,350 --> 00:21:10,646 Mon grand-père me chantait tout le temps ça quand on prenait la route. 208 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 - Vraiment? - Oui. 209 00:21:12,940 --> 00:21:16,568 Je vais te dire. Pourquoi tu ne me le garderais pas? 210 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 T'as faim? 211 00:21:19,488 --> 00:21:21,448 - T'aimes la pizza? - Bien sûr. 212 00:21:21,532 --> 00:21:23,367 - Tout le monde aime ça. - Allons en chercher. 213 00:21:23,450 --> 00:21:24,826 Ce sera donc de la pizza. 214 00:22:13,917 --> 00:22:16,378 - Avocat. - J'espère que t'es rendu loin. 215 00:22:16,461 --> 00:22:17,754 Je suis encore ici. 216 00:22:17,838 --> 00:22:20,632 J'ai surpris des gens de ta parenté en train de détruire mon bureau. 217 00:22:21,175 --> 00:22:22,843 Ne le prends pas mal. Ils paraissent bien. 218 00:22:22,926 --> 00:22:24,636 Ils semblaient désireux de te trouver. 219 00:22:25,721 --> 00:22:27,347 - Tu leur as dit quoi? - D'après toi? 220 00:22:27,431 --> 00:22:29,975 J'ai pris un Jeffrey .45 et leur ai dit de déguerpir. 221 00:22:31,602 --> 00:22:32,978 Tu vas bien? 222 00:22:33,061 --> 00:22:35,522 Oui, oui. Écoute, ne fais pas l'idiot. 223 00:22:35,606 --> 00:22:37,816 Quitte la ville avant que ça te pète au visage. 224 00:22:38,650 --> 00:22:39,651 À plus, vieux. 225 00:22:56,710 --> 00:22:58,003 Réveille-toi, fiston. 226 00:23:00,506 --> 00:23:01,715 Allez, réveille-toi. 227 00:23:02,216 --> 00:23:03,217 Réveille-toi. 228 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 Quoi? 229 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 Je dois te ramener. 230 00:23:08,472 --> 00:23:10,057 Mais je veux rester ici. 231 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Tu peux pas rester avec moi. 232 00:23:12,142 --> 00:23:13,769 Allez, ramasse tes choses. 233 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 Merci. 234 00:23:17,856 --> 00:23:19,650 Prends soin de toi, fiston. 235 00:23:25,531 --> 00:23:26,532 Julio, 236 00:23:27,866 --> 00:23:29,868 je t'ai dit que tu pouvais pas le voir. 237 00:23:29,952 --> 00:23:31,203 C'est mon père. 238 00:23:31,912 --> 00:23:33,038 Je m'en fous! 239 00:23:33,747 --> 00:23:34,915 Tu comprends pas. 240 00:23:34,998 --> 00:23:35,832 Peu importe. 241 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 {\an8}Julio, viens ici! 242 00:24:07,906 --> 00:24:09,867 Tu devrais garder tes distances. 243 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Tu mets Julio en danger. 244 00:24:14,121 --> 00:24:18,625 Je sais, je pars demain. Je dois lui donner quelque chose 245 00:24:20,794 --> 00:24:23,964 Rejoins-moi dans une heure au bowling, rue Cotton. Je lui donnerai. 246 00:24:55,412 --> 00:24:57,539 Il n'y a nulle part où aller. 247 00:24:58,165 --> 00:25:00,125 Foutu Jésuite. 248 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Puta! 249 00:26:12,739 --> 00:26:13,740 C'est qui? 250 00:26:13,824 --> 00:26:17,619 Foutu Jésuite. T'es toujours dans le coup. 251 00:26:17,703 --> 00:26:19,371 - T'es où? - Tu me connais. 252 00:26:19,454 --> 00:26:20,998 J'ai des yeux partout. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,584 Tout le monde est après toi. 254 00:26:23,667 --> 00:26:26,628 T'as plus d'ennemis que tu crois. 255 00:26:26,712 --> 00:26:28,672 Voilà pourquoi je t'avais dit de partir. 256 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 Oui, je sais. 257 00:26:30,007 --> 00:26:31,341 Tu sais quoi faire. 258 00:26:37,931 --> 00:26:39,433 T'as été parti tout ce temps. 259 00:26:41,059 --> 00:26:44,646 Je t'ai jamais écrit. Je suis jamais allée te voir. Je… 260 00:26:47,441 --> 00:26:49,234 Je croyais que tu sortirais jamais. 261 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Ça va. 262 00:26:52,988 --> 00:26:54,114 Je t'en veux pas. 263 00:26:54,698 --> 00:26:56,783 Je croyais aussi que ma vie était finie. 264 00:26:58,160 --> 00:27:00,579 J'avais peur de mes sentiments en te voyant. 265 00:27:01,622 --> 00:27:03,665 Julio a toujours dit que tu étais innocent, 266 00:27:03,749 --> 00:27:06,376 et là, il n'arrête pas de parler de toi, 267 00:27:06,460 --> 00:27:08,378 comme une sorte de saint. 268 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Dis-lui que je n'en suis pas un. 269 00:28:08,063 --> 00:28:09,064 Sors. 270 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Que crois-tu que c'est, hein? 271 00:28:17,531 --> 00:28:19,241 C'est la fin. 272 00:28:19,324 --> 00:28:21,118 Je retournerai pas dans les rues. 273 00:28:22,160 --> 00:28:25,497 Tu croyais que j'allais tout abandonner, hein? 274 00:28:25,581 --> 00:28:29,877 Je dois penser à moi, à ce qui est le mieux pour Julio. 275 00:28:29,960 --> 00:28:32,421 Hé, c'est aussi mon fils. 276 00:28:33,005 --> 00:28:36,049 S'il y a une chose que j'espère pour Julio, 277 00:28:37,843 --> 00:28:40,429 c'est qu'il ne devienne jamais comme toi. 278 00:28:41,138 --> 00:28:43,348 Donc tu veux qu'il soit comme Vincent? 279 00:28:43,432 --> 00:28:46,351 - Va chier! - Je sais qui il est, Nadia. 280 00:28:46,435 --> 00:28:47,895 Dégage. 281 00:29:10,417 --> 00:29:11,793 Dis-lui. 282 00:29:22,596 --> 00:29:23,889 - Oui? - Vous aviez raison, patron. 283 00:29:23,972 --> 00:29:25,849 Ils prennent différents chemins. 284 00:29:28,227 --> 00:29:29,520 D'accord. 285 00:29:30,771 --> 00:29:32,147 Le Jésuite, les gars. 286 00:29:37,236 --> 00:29:38,570 Va chercher le garçon. 287 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 - Salut, fiston. - Papa! 288 00:29:50,374 --> 00:29:52,000 Papa! Tu m'entends? 289 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Ils ont maman, et ils me cherchent. Papa? 290 00:29:54,545 --> 00:29:56,505 - Papa? Papa! - Non! 291 00:30:41,091 --> 00:30:43,594 Ici Bobby, terminé. 292 00:30:43,677 --> 00:30:44,845 Salut, Bobby. 293 00:30:44,928 --> 00:30:48,182 On a trouvé notre gars la main dans le sac. 294 00:30:48,265 --> 00:30:50,726 Alors, envoie des renforts. 295 00:30:50,809 --> 00:30:52,186 D'accord, chérie? 296 00:31:32,726 --> 00:31:34,144 Julio? 297 00:31:34,228 --> 00:31:35,270 Julio! 298 00:31:44,530 --> 00:31:47,241 - Non! Lâchez-moi! - La ferme, petite merde! 299 00:31:47,324 --> 00:31:49,910 - Arrête-toi là, salaud. - Papa. 300 00:31:49,993 --> 00:31:51,245 - Julio. - Papa. 301 00:31:52,037 --> 00:31:54,498 Julio, calme-toi. 302 00:31:55,624 --> 00:31:57,292 Tout va bien aller. 303 00:31:59,086 --> 00:32:01,088 Enculé. Hé! 304 00:32:01,171 --> 00:32:03,757 Au moindre geste, je te fais sauter la cervelle, 305 00:32:03,841 --> 00:32:04,842 tu m'entends? 306 00:32:04,925 --> 00:32:07,886 Tu vois, les actions ont des conséquences. 307 00:32:07,970 --> 00:32:09,763 Ils t'enseignent pas ça en prison? 308 00:32:09,847 --> 00:32:11,181 Quoi? 309 00:32:11,265 --> 00:32:14,977 Tu crois pouvoir venir chez moi, fourrer ma femme, et t'en tirer? 310 00:32:15,060 --> 00:32:17,604 Relâche mon fils tout de suite. 311 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 Ça n'arrivera pas, car il vient avec moi. 312 00:32:20,440 --> 00:32:22,150 Riley, descends-le. 313 00:32:22,818 --> 00:32:23,944 Merde! 314 00:32:24,987 --> 00:32:26,071 Merde! 315 00:32:34,538 --> 00:32:35,831 Lâche ton arme! 316 00:32:38,458 --> 00:32:40,961 - Viens! - Lâchez-moi! 317 00:32:41,044 --> 00:32:43,005 - Il est où? Il est où, merde? - Papa! 318 00:32:43,088 --> 00:32:44,423 Trouve-le et tue-le! 319 00:32:45,757 --> 00:32:48,969 Je vais te trouver! Tu m'as cassé le bras, merde! 320 00:32:49,052 --> 00:32:52,431 Sale immigré d'enculé à la con! 321 00:32:52,514 --> 00:32:55,225 T'es où, vieux? T'es où? 322 00:32:56,143 --> 00:32:59,188 Je vais te tuer. Dis tes prières, mon vieux! 323 00:32:59,271 --> 00:33:00,814 Dis tes foutues prières! 324 00:33:10,449 --> 00:33:12,201 - Monte! - Papa! 325 00:33:13,785 --> 00:33:16,246 - Julio! - Ferme-la, ou je tire en plein visage. 326 00:33:16,330 --> 00:33:17,331 Julio! 327 00:33:37,976 --> 00:33:39,144 Plus un geste! 328 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Arrête-toi! 329 00:33:59,540 --> 00:34:02,543 J'ai ramassé tes affaires. 330 00:34:02,626 --> 00:34:05,420 Il y a ton argent et ton linge du motel. 331 00:34:05,504 --> 00:34:07,798 - La police a trouvé Vincent? - Non. 332 00:34:07,881 --> 00:34:12,010 Non, toujours rien. À vrai dire, ils ont l'air de s'en foutre. 333 00:34:12,094 --> 00:34:13,219 De quoi tu parles? 334 00:34:13,303 --> 00:34:16,139 Je leur ai parlé de Vincent, mais ils ne veulent que Le Jésuite. 335 00:34:16,223 --> 00:34:18,559 Toutes les forces bandent à l'idée de t'avoir. 336 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 Je ne leur en veux pas. 337 00:34:20,060 --> 00:34:23,647 Un vicieux petit con comme toi, un meurtrier, est libéré de prison. 338 00:34:23,730 --> 00:34:24,731 Quatre jours après, 339 00:34:24,815 --> 00:34:27,359 sa femme et un sergent de police sont retrouvés morts, 340 00:34:27,442 --> 00:34:29,610 et ils te voient t'enfuir de la scène de crime. 341 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 - Merde. - C'est le cas de le dire. 342 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Tu leur as donné l'aiguille sur un plateau d'argent. 343 00:34:34,783 --> 00:34:36,577 Je dois vite retrouver Julio. 344 00:34:37,578 --> 00:34:41,123 Ce bâtard doit avoir traversé la frontière. 345 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 T'as appris quoi sur lui? 346 00:34:43,458 --> 00:34:45,878 J'ai passé quelques appels. 347 00:34:45,960 --> 00:34:47,838 Les fédéraux l'avaient sur leur radar. 348 00:34:47,920 --> 00:34:51,675 Il est censé passer la frontière avec un camion plein d'armes. 349 00:34:52,551 --> 00:34:55,888 À vrai dire, Vincent rend les gens un peu nerveux. 350 00:34:56,597 --> 00:34:59,349 Tu me suis? "La Cara del Norte", pas vrai? 351 00:34:59,433 --> 00:35:01,518 C'est son surnom, "Le visage du nord". 352 00:35:01,602 --> 00:35:04,188 Pourquoi vous devez toujours avoir des surnoms? 353 00:35:05,105 --> 00:35:06,106 Alors? 354 00:35:08,108 --> 00:35:11,028 Il devait avoir rencontré un trafiquant d'armes du coin 355 00:35:11,111 --> 00:35:12,321 du nom de Jet Rink. 356 00:35:12,404 --> 00:35:15,282 C'est son vrai nom, hein, pas un foutu surnom. 357 00:35:15,365 --> 00:35:18,702 C'est un catholique, comme toi. Tu devrais le chercher. 358 00:35:18,785 --> 00:35:20,537 Tu sais où je peux le trouver? 359 00:35:20,621 --> 00:35:23,749 Oui, c'est le propriétaire du Lady Bird. 360 00:35:24,708 --> 00:35:26,084 Le bar de serveuses aux seins nus? 361 00:35:26,168 --> 00:35:27,461 Oui, celui-là, oui. 362 00:35:33,467 --> 00:35:35,219 Tu dois faire une dernière chose pour moi. 363 00:35:45,103 --> 00:35:47,731 - J'ai fait le plein. - Je te revaudrai ça. 364 00:35:47,814 --> 00:35:49,775 - Alors, rends-moi service. - Oui? 365 00:35:49,858 --> 00:35:51,527 - Un gros service. - Oui? 366 00:35:51,610 --> 00:35:55,280 Oublie mon foutu numéro avant que ces fous me tuent aussi. 367 00:37:19,990 --> 00:37:21,158 Ouais! 368 00:37:38,300 --> 00:37:40,427 - Salut. - Je l'ai fait. Je te jure. 369 00:37:41,011 --> 00:37:44,139 Oui, j'ai dit que la fin de semaine d'après… 370 00:37:44,223 --> 00:37:46,266 À toi, trésor. Il y a un homme au bar. 371 00:37:46,350 --> 00:37:48,519 Pas aujourd'hui. J'en peux plus. 372 00:37:48,602 --> 00:37:51,146 - Pourquoi? Il a l'air gentil. - Je vais en haut. 373 00:37:52,564 --> 00:37:54,900 - Salut. - Salut, j'aimerais un café. 374 00:37:54,983 --> 00:37:57,569 - Noir? - Oui, noir c'est bon. 375 00:37:57,653 --> 00:37:59,363 Il faut prendre deux boissons minimum. 376 00:38:00,239 --> 00:38:01,823 Va pour deux, alors. 377 00:38:01,907 --> 00:38:03,992 Je peux avoir un café noir? 378 00:38:07,871 --> 00:38:09,581 - Ça va? - Ça va, merci. 379 00:38:09,665 --> 00:38:10,832 Bien. 380 00:38:10,916 --> 00:38:12,543 Bien, merci. 381 00:38:13,085 --> 00:38:14,461 Bon, suis-moi. 382 00:38:19,800 --> 00:38:22,553 Et voilà, le meilleur siège du bar. 383 00:38:23,637 --> 00:38:25,180 Ça fera 20 $. 384 00:38:30,477 --> 00:38:33,730 - Super! Tu veux de la compagnie? - Bien sûr. 385 00:38:35,440 --> 00:38:37,609 - Tu t'appelles comment? - Inez. 386 00:38:43,323 --> 00:38:44,741 Comme c'est intéressant! 387 00:38:44,825 --> 00:38:48,078 Intéressant pour une danseuse nue? C'est pas un nom commun? 388 00:38:50,372 --> 00:38:51,665 Comment tu t'appelles? 389 00:38:55,210 --> 00:38:56,795 Tu sais ce que veut dire Inez? 390 00:38:57,796 --> 00:39:01,800 Ça vient d'Agnès, ce qui veut dire "sainte" ou "caste". 391 00:39:04,595 --> 00:39:06,722 Je parie que je sais ce que tu te dis. 392 00:39:07,681 --> 00:39:11,560 Tu te dis : "Une 'sainte' qui travaille dans un tel endroit?" 393 00:39:11,643 --> 00:39:13,187 Écoute, chérie. Je cherche Jet. 394 00:39:14,688 --> 00:39:16,648 - Qui? - Jet Rink. 395 00:39:19,526 --> 00:39:20,986 Désolée. Connais pas. 396 00:39:27,242 --> 00:39:28,535 Passe un bon moment. 397 00:39:30,454 --> 00:39:31,622 À plus. 398 00:39:46,303 --> 00:39:49,515 Chéri, arrête. Tu prépares quoi? 399 00:39:49,598 --> 00:39:51,808 Du homard? J'adore ça. 400 00:39:52,935 --> 00:39:53,936 Du beurre? 401 00:39:54,686 --> 00:39:55,771 Attends. 402 00:39:56,605 --> 00:39:57,689 Quoi? 403 00:39:57,773 --> 00:39:59,650 Ce joli Mexicain cherche Jet. 404 00:39:59,733 --> 00:40:01,527 Dis à Waylon de prendre son pistolet. 405 00:40:07,407 --> 00:40:08,951 Je cherche Jet. 406 00:40:10,244 --> 00:40:12,996 Il est en congé de maladie aujourd'hui. 407 00:40:13,664 --> 00:40:14,831 Il a appelé. 408 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 T'as pris un mauvais virage? 409 00:40:17,334 --> 00:40:19,878 Un ami à moi, Vincent Rice, 410 00:40:19,962 --> 00:40:21,839 m'a suggéré de contacter Jet. 411 00:40:21,922 --> 00:40:23,090 Il a dit qu'il m'aiderait. 412 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Il y a plein d'autres vendeurs d'armes qui peuvent faire pareil. 413 00:40:30,472 --> 00:40:31,890 Je comprends ça. 414 00:40:31,974 --> 00:40:34,142 Mais Vincent me doit de l'argent. 415 00:40:37,980 --> 00:40:39,481 Voilà une avance. 416 00:40:39,565 --> 00:40:42,776 Hé, Collie. C'est de ce latino que je dois me débarrasser? 417 00:40:42,860 --> 00:40:44,778 Tout va bien, Waylon. 418 00:40:49,366 --> 00:40:51,201 Tu veux du riz et des haricots? 419 00:40:57,958 --> 00:40:59,585 T'as son numéro? 420 00:41:02,462 --> 00:41:03,589 C'est quoi ton nom? 421 00:41:04,506 --> 00:41:05,966 Dis-lui juste 422 00:41:06,717 --> 00:41:09,887 que je veux établir une relation à long terme, OK? 423 00:41:09,970 --> 00:41:12,639 Vraiment? Comme c'est gentil. 424 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Salut, chéri. 425 00:41:15,309 --> 00:41:17,853 J'ai un foutu latino ici. Il dit vouloir… 426 00:41:17,936 --> 00:41:19,605 Oui, pour Vincent. 427 00:41:20,772 --> 00:41:21,857 Je ne… 428 00:41:25,194 --> 00:41:26,278 Ton nom? 429 00:41:26,361 --> 00:41:27,738 John. 430 00:41:31,116 --> 00:41:32,284 Ouais. 431 00:41:32,784 --> 00:41:33,869 John. 432 00:41:33,952 --> 00:41:36,705 Non, c'est un foutu chicano, c'est ce qu… 433 00:41:38,081 --> 00:41:40,292 Chéri, c'est pas une bonne idée. 434 00:41:40,375 --> 00:41:42,294 D'accord. Non, je… 435 00:41:43,837 --> 00:41:44,922 D'accord. 436 00:41:52,930 --> 00:41:54,431 Tu peux passer chez lui, 437 00:41:55,641 --> 00:41:56,850 à Beeville. 438 00:41:57,976 --> 00:42:00,020 Armadillo 67. 439 00:42:00,103 --> 00:42:02,189 N'arrive pas avant minuit. 440 00:42:04,107 --> 00:42:06,026 Appelle avant de sonner. 441 00:42:10,280 --> 00:42:12,241 De rien, John. 442 00:42:15,369 --> 00:42:19,706 Une alerte Amber a été déclenchée à la suite de l'enlèvement de Julio Niente, 443 00:42:19,790 --> 00:42:21,667 supposément par son père, 444 00:42:21,750 --> 00:42:24,837 le célèbre meurtrier relâché, Neto Niente. 445 00:42:24,920 --> 00:42:27,589 Une chasse à l'homme nationale de Dallas-Fort Worth 446 00:42:27,673 --> 00:42:30,133 à la frontière mexicaine est en cours. 447 00:42:30,217 --> 00:42:32,511 Cela fait suite à la macabre découverte 448 00:42:32,594 --> 00:42:35,347 des cadavres de son ex-femme, d'un policier 449 00:42:35,430 --> 00:42:37,766 et d'un homme inconnu dans la maison de sa femme. 450 00:42:58,328 --> 00:43:00,163 Pas mal soigné pour un latino. 451 00:43:00,247 --> 00:43:01,373 Bravo. 452 00:43:05,878 --> 00:43:06,712 Attends. 453 00:43:10,549 --> 00:43:11,800 Par là, amigo. 454 00:43:19,892 --> 00:43:21,226 Il n'est pas armé. 455 00:43:21,310 --> 00:43:22,603 John. 456 00:43:24,730 --> 00:43:26,231 T'aimes le homard? 457 00:43:27,316 --> 00:43:28,901 Tu sais, ces enfoirés 458 00:43:28,984 --> 00:43:31,695 vont s'amputer les jambes et les pinces 459 00:43:32,321 --> 00:43:34,281 s'ils ressentent du danger. 460 00:43:35,240 --> 00:43:36,450 C'est vrai? 461 00:43:36,533 --> 00:43:38,577 Ma petite Collie les adore. 462 00:43:38,660 --> 00:43:40,204 En effet. 463 00:43:40,287 --> 00:43:42,581 - Attention, chéri. - Toi, fais attention. 464 00:43:46,710 --> 00:43:49,338 Plonge là-dedans, petit con. 465 00:43:53,300 --> 00:43:55,344 T'avais déjà rencontré ma superbe femme. 466 00:43:56,178 --> 00:43:57,554 Elle a dit que t'étais malade. 467 00:43:57,638 --> 00:43:59,056 Je le suis… 468 00:43:59,139 --> 00:44:00,849 dans ma foutue tête. 469 00:44:03,685 --> 00:44:05,771 Mais elle me fait me sentir mieux. 470 00:44:05,854 --> 00:44:07,606 - C'est vrai? - Oui, chérie. 471 00:44:09,525 --> 00:44:11,485 Viens, que je te montre un truc. 472 00:44:11,568 --> 00:44:13,403 On peut prendre un verre avant? 473 00:44:13,987 --> 00:44:16,740 Bien sûr. Monte. 474 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Suis-moi, John. 475 00:44:30,420 --> 00:44:32,047 Nous y voilà. 476 00:44:32,130 --> 00:44:35,092 Des fusils, des fusils, des fusils! 477 00:44:35,634 --> 00:44:37,261 Et encore des fusils! 478 00:44:37,344 --> 00:44:39,346 Bienvenue dans notre humble demeure! 479 00:44:39,930 --> 00:44:41,306 Ça, ici, 480 00:44:42,558 --> 00:44:44,393 c'est ma plus grande fierté. 481 00:44:45,102 --> 00:44:47,312 Ça appartenait à Sam Houston. 482 00:44:48,856 --> 00:44:50,315 Ça a été fait par… 483 00:44:50,399 --> 00:44:51,942 Le nom de cet enfoiré? 484 00:44:52,025 --> 00:44:55,195 - Henry Gross. - Henry Gross, en Ohio. 485 00:44:55,988 --> 00:44:57,906 Il a utilisé ça pendant la guerre mexicaine. 486 00:44:59,116 --> 00:45:00,742 Mais ça, c'est pas à vendre. 487 00:45:01,451 --> 00:45:02,828 Je peux jeter un œil? 488 00:45:02,911 --> 00:45:05,664 Chéri, va chercher les verres, tu veux bien? 489 00:45:05,747 --> 00:45:06,874 - Jack sans glace? - Oui. 490 00:45:06,957 --> 00:45:08,166 Ça s'en vient. 491 00:45:08,250 --> 00:45:11,378 Sers-toi. Ils sont là pour ça. 492 00:45:15,424 --> 00:45:19,344 Maintenant, qu'est-ce qu'on peut faire pour toi? 493 00:45:19,428 --> 00:45:22,222 J'ai de l'argent. J'ai des clients. 494 00:45:22,306 --> 00:45:24,892 Et j'ai un système de transport en place. 495 00:45:27,769 --> 00:45:30,731 J'aimerais acheter une centaine d'armes automatiques 496 00:45:30,814 --> 00:45:31,940 de dernier cri… 497 00:45:33,275 --> 00:45:36,278 Des XM8, des FN-F2000. 498 00:45:36,361 --> 00:45:37,905 Autant que tu peux en avoir. 499 00:45:40,324 --> 00:45:42,534 Remplis la commande avec des M4. 500 00:45:44,369 --> 00:45:45,913 C'est une foutue grosse commande. 501 00:45:46,747 --> 00:45:49,374 S'il te plaît, pourrais-tu la fermer, chérie? 502 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 Alors, 503 00:45:57,090 --> 00:45:59,259 tu faisais quoi avant? 504 00:45:59,343 --> 00:46:00,511 Je travaillais avec Vincent. 505 00:46:00,594 --> 00:46:02,471 Et là, tu veux travailler contre lui? 506 00:46:02,554 --> 00:46:04,598 Ça s'appelle le capitalisme. 507 00:46:05,933 --> 00:46:07,976 T'as de l'argent en gage de bonne foi? 508 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Oui. 509 00:46:10,354 --> 00:46:11,480 Combien? 510 00:46:12,523 --> 00:46:13,774 Dix mille. 511 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Voyons voir ça. 512 00:46:16,944 --> 00:46:19,446 Ce chicano n'a pas l'air d'un John, Jet. 513 00:46:19,530 --> 00:46:22,074 Il a l'air d'un de ces gars des cartels, aux nouvelles. 514 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 La ferme. 515 00:46:23,242 --> 00:46:24,910 Waylon, compte ça. 516 00:46:27,746 --> 00:46:29,039 Le truc, c'est que 517 00:46:29,122 --> 00:46:31,875 je fais pas des affaires avec des gens que je connais pas. 518 00:46:31,959 --> 00:46:33,502 Alors, tu fous quoi? 519 00:46:33,585 --> 00:46:35,712 Je te demande de te la fermer. 520 00:46:37,005 --> 00:46:39,633 J'ai appelé mon vieil ami Vincent, 521 00:46:39,716 --> 00:46:43,345 puisque tu répands son nom partout en ville, 522 00:46:44,054 --> 00:46:47,349 et il m'a tout raconté sur toi, M. Juan… 523 00:46:50,602 --> 00:46:52,062 Merde! Bordel! 524 00:46:58,443 --> 00:47:02,072 T'as aucune espèce d'idée à qui tu as affaire, monsieur… 525 00:47:02,906 --> 00:47:03,991 - Enfoiré! - Non! 526 00:47:04,908 --> 00:47:08,203 - Espèce de salaud! - Sale fils de pute! 527 00:47:08,287 --> 00:47:10,205 Collie, baisse-toi! 528 00:47:11,498 --> 00:47:13,166 Dégage de ma propriété! 529 00:47:13,709 --> 00:47:16,420 Espèce de sale connard dégoûtant! 530 00:47:16,503 --> 00:47:17,796 Merde. 531 00:47:17,880 --> 00:47:18,881 Ma chérie. 532 00:47:20,090 --> 00:47:22,801 - Sale chicano répugnant! - Collie, attends! Non! 533 00:47:28,515 --> 00:47:29,600 Collie? 534 00:47:30,392 --> 00:47:31,393 Collie? 535 00:47:32,019 --> 00:47:33,187 Collie! 536 00:47:34,062 --> 00:47:35,939 Collie! 537 00:47:44,281 --> 00:47:49,119 T'as tué la seule chose que j'aie jamais aimée. 538 00:47:49,203 --> 00:47:50,412 Où est Vincent? 539 00:47:50,495 --> 00:47:51,538 Va chier! 540 00:47:54,666 --> 00:47:57,002 Sale enfant de chienne! 541 00:48:01,298 --> 00:48:02,716 Où est Vincent? 542 00:48:05,844 --> 00:48:07,763 Je vais te dire ce que je sais. 543 00:48:09,806 --> 00:48:11,934 - S'il n'est pas au Texas… - Il ne l'est pas. 544 00:48:12,809 --> 00:48:14,269 Alors il est au sud, 545 00:48:15,604 --> 00:48:17,856 en train d'acheter des condos de merde. 546 00:48:19,775 --> 00:48:21,860 Il y a une brochure sur la table en haut. 547 00:48:21,944 --> 00:48:22,986 Et alors? 548 00:48:23,070 --> 00:48:25,322 C'est là qu'il garde tout! 549 00:48:26,240 --> 00:48:28,951 S'il est en fuite, c'est là qu'il ira. 550 00:48:29,576 --> 00:48:31,203 Tu dis des conneries. 551 00:48:32,162 --> 00:48:33,163 Appelle-le. 552 00:48:33,247 --> 00:48:34,915 Va chier! 553 00:48:40,963 --> 00:48:42,506 Passe-lui un coup de fil. 554 00:48:44,883 --> 00:48:46,301 Espèce de… 555 00:48:46,385 --> 00:48:47,761 Chérie. 556 00:48:56,395 --> 00:48:59,940 Va te faire enculer, enfant de chienne! 557 00:49:57,164 --> 00:49:58,832 Allez, carnal, poursuis-le! 558 00:50:48,715 --> 00:50:50,092 Tu veux danser? 559 00:50:51,760 --> 00:50:52,970 Tu les aimes? 560 00:50:55,347 --> 00:50:56,431 Jake, je peux… 561 00:50:56,515 --> 00:50:57,975 - Salut, toi. - Salut. 562 00:50:58,600 --> 00:51:00,686 - Deux cafés? - Du whisky. 563 00:51:00,769 --> 00:51:01,895 - Du whisky? - Oui. 564 00:51:01,979 --> 00:51:03,856 D'accord. Deux whiskys. 565 00:51:07,526 --> 00:51:09,528 Et voilà. C'est 40 $. 566 00:51:09,611 --> 00:51:10,696 Écoute… 567 00:51:14,575 --> 00:51:16,034 Tu surveilles ma place? 568 00:51:16,118 --> 00:51:18,912 J'aimerais parler avec toi à mon retour. 569 00:51:18,996 --> 00:51:20,038 Bien sûr. 570 00:51:24,376 --> 00:51:25,836 Tu peux prendre ce plateau? 571 00:52:36,323 --> 00:52:37,199 Merde! 572 00:52:42,955 --> 00:52:43,956 Qui t'envoie? 573 00:52:44,414 --> 00:52:46,375 Fils de pute! 574 00:52:58,720 --> 00:53:01,098 Plus un geste, fils de pute. 575 00:53:08,605 --> 00:53:09,898 Vous travaillez pour Vincent? 576 00:53:10,357 --> 00:53:13,318 On te dira rien, foutu Jésuite. 577 00:53:15,612 --> 00:53:18,657 Vous avez cinq secondes pour me dire où est mon fils. 578 00:53:37,134 --> 00:53:39,219 - Est-ce que ça va? - Ouais. 579 00:53:39,303 --> 00:53:42,055 - Et les gars à l'arrière? - Ouais. 580 00:53:44,391 --> 00:53:46,310 Tu finis de travailler quand? 581 00:53:47,269 --> 00:53:48,729 J'aimerais t'embaucher. 582 00:53:49,479 --> 00:53:50,898 - Ah, oui? - Oui. 583 00:53:50,981 --> 00:53:52,774 J'aimerais que tu sois ma femme. 584 00:53:52,858 --> 00:53:54,693 Eh bien, merde. Tout un travail! 585 00:53:54,776 --> 00:53:56,361 Pas la partie du devoir conjugal, 586 00:53:56,445 --> 00:53:59,990 juste prétendre être ma femme pour traverser la frontière. 587 00:54:00,073 --> 00:54:02,868 Tu veux dire faire semblant de se soucier l'un de l'autre, 588 00:54:02,951 --> 00:54:04,870 comme… comme une vraie épouse? 589 00:54:04,953 --> 00:54:06,413 Oui. T'as un passeport? 590 00:54:06,496 --> 00:54:08,790 Tu paies combien pour ça? 591 00:54:09,291 --> 00:54:10,459 Eh bien… 592 00:54:12,669 --> 00:54:14,296 C'est juste une journée, donc… 593 00:54:17,216 --> 00:54:18,550 Que dis-tu de 500 ? 594 00:54:27,476 --> 00:54:28,894 Que dis-tu de 1 000 ? 595 00:54:30,395 --> 00:54:32,773 C'est très occupé ici la fin de semaine. 596 00:54:34,691 --> 00:54:36,485 Je peux garder mon linge sur moi? 597 00:54:36,568 --> 00:54:37,736 Oui, madame. 598 00:54:39,071 --> 00:54:41,198 - Et après? - On traverse la frontière. 599 00:54:41,281 --> 00:54:43,367 Le lendemain, tu rentres en autobus. 600 00:54:46,912 --> 00:54:48,038 Mille. 601 00:54:49,998 --> 00:54:52,292 - Juste un tour. - De l'autre côté de la frontière. 602 00:54:58,882 --> 00:55:00,092 Ça te dérange? 603 00:55:02,970 --> 00:55:04,304 Range ça. 604 00:55:08,809 --> 00:55:10,769 T'as fait de la prison, hein? 605 00:55:11,353 --> 00:55:12,604 T'as ce regard. 606 00:55:13,897 --> 00:55:16,525 J'ai pas vu les gars sortir de la salle de bain. 607 00:55:17,651 --> 00:55:21,029 Les proprios ont l'habitude de nettoyer ce genre de bazar. 608 00:55:21,738 --> 00:55:26,118 Tu veux que je porte cette perruque? T'aimes mieux les blondes ou les brunes? 609 00:55:29,288 --> 00:55:31,874 Ça me rend folle. Ça pique vraiment. 610 00:55:33,000 --> 00:55:34,751 Je crois que ce sera amusant. 611 00:55:34,835 --> 00:55:37,337 Tu peux croire que je suis jamais allée au Mexique? 612 00:55:37,421 --> 00:55:39,381 Parle espagnol. 613 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Quand l'agent sera là, 614 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 souris et sois belle. 615 00:55:45,804 --> 00:55:48,056 - Compris? - Bien sûr. 616 00:55:52,186 --> 00:55:53,604 Ouvrez le coffre. 617 00:55:56,064 --> 00:55:58,066 Je pense que 1 500 $ 618 00:55:58,150 --> 00:56:00,152 est un montant plus approprié. 619 00:56:00,235 --> 00:56:02,571 Je te paie pas pour penser. 620 00:56:07,993 --> 00:56:09,786 TRANSPORTER DES ARMES AU MEXIQUE EST ILLÉGAL 621 00:56:10,412 --> 00:56:13,624 Tu sais quoi? Disons 2 000. C'est un nombre pair. 622 00:56:13,707 --> 00:56:15,709 C'est plus joli. OK, trésor? 623 00:56:20,380 --> 00:56:21,798 Jusqu'au bout. Oui. 624 00:56:44,196 --> 00:56:45,906 On va passer la nuit ici. 625 00:56:45,989 --> 00:56:48,825 Demain, je t'emmènerai à la station d'autobus. 626 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Alors, tu cherches quoi? 627 00:56:54,623 --> 00:56:56,250 Tu cherches quelque chose. 628 00:56:57,292 --> 00:56:58,710 Je cherche mon fils. 629 00:56:59,545 --> 00:57:01,672 Le copain de ma femme l'a emmené au sud. 630 00:57:01,755 --> 00:57:03,173 Bonsoir. 631 00:57:03,257 --> 00:57:04,842 Deux chambres. 632 00:57:05,425 --> 00:57:07,010 On n'en a qu'une. 633 00:57:09,096 --> 00:57:09,930 Combien? 634 00:57:10,013 --> 00:57:11,348 Quarante. 635 00:57:13,141 --> 00:57:15,978 Alors, ce copain… 636 00:57:17,020 --> 00:57:18,772 - Tu l'as rencontré? - Oui. 637 00:57:18,856 --> 00:57:20,148 Et il t'a rencontré? 638 00:57:22,025 --> 00:57:25,112 Il sait que tu le cherches, et tu vas arriver comme ça? 639 00:57:25,195 --> 00:57:26,446 Oui. 640 00:57:28,866 --> 00:57:30,993 T'as pas besoin d'aide, 641 00:57:31,076 --> 00:57:32,536 si je peux me permettre? 642 00:57:34,580 --> 00:57:38,250 Je peux organiser le contact pour toi. 643 00:57:39,209 --> 00:57:40,836 Il ignore qui je suis. 644 00:57:40,919 --> 00:57:42,671 Ça va me coûter combien? 645 00:57:43,589 --> 00:57:44,798 Je sais pas. 646 00:57:46,133 --> 00:57:47,467 Ça semble dangereux. 647 00:57:47,551 --> 00:57:49,136 Dis ton prix. 648 00:57:49,219 --> 00:57:50,971 Au moins 5 000. 649 00:57:52,556 --> 00:57:55,559 Bon sang, tu vas me ruiner, hein? 650 00:57:57,019 --> 00:57:58,645 C'est gagnant-gagnant. 651 00:58:07,821 --> 00:58:10,324 - Tu avais ça dans le camion? - Ouais. 652 00:58:12,117 --> 00:58:15,579 T'aurais fait quoi si le patrouilleur avait voulu fouiller? 653 00:58:15,662 --> 00:58:20,125 Il ne m'inquiétait pas. Il était trop occupé à regarder tes seins. 654 00:58:22,586 --> 00:58:24,588 Il n'aurait pas été le premier. 655 00:58:29,635 --> 00:58:31,512 Je peux t'emprunter un chandail pour dormir? 656 00:58:31,595 --> 00:58:33,889 J'ai fait mes bagages vite. J'ai oublié le mien. 657 00:58:33,972 --> 00:58:37,518 Je suis Poissons. C'est fou comme ça me ressemble. C'est quoi ton signe? 658 00:58:37,601 --> 00:58:39,853 On m'a découverte comme l'a été Anna Nicole Smith. 659 00:58:39,937 --> 00:58:41,480 Je rêve d'aller à Hawaï, 660 00:58:41,563 --> 00:58:43,982 car je veux mon propre magasin de fleurs. 661 00:58:44,066 --> 00:58:46,735 J'aime faire du bien aux autres et m'amuser. 662 00:58:46,818 --> 00:58:48,487 Tu adorerais ma grand-mère. 663 00:58:48,570 --> 00:58:50,656 Tu sais pourquoi? Elle parle jamais. 664 00:58:50,739 --> 00:58:54,034 J'ai un peu appris à tricoter par moi-même, et j'aime ça. 665 00:58:54,117 --> 00:58:56,828 Je suis pas super bonne, et pour une raison que j'ignore, 666 00:58:56,912 --> 00:58:59,039 ça ne m'est jamais resté. 667 00:58:59,122 --> 00:59:01,250 Ouah, on est arrivés? Ce sont eux? 668 00:59:01,834 --> 00:59:04,253 Ils ont l'air jolis, ces condos. 669 00:59:06,004 --> 00:59:07,005 Houston. 670 00:59:08,340 --> 00:59:11,718 À la base, je viens de Waco. 671 00:59:12,302 --> 00:59:13,303 Ouais. 672 00:59:14,513 --> 00:59:15,639 C'est ça. 673 00:59:15,722 --> 00:59:16,932 Alors, ouais. 674 00:59:17,015 --> 00:59:20,644 J'ai une amie qui vit à Tampico, 675 00:59:20,727 --> 00:59:23,146 et elle disait qu'il y avait une… 676 00:59:23,230 --> 00:59:25,399 J'ai vu votre affiche. C'est ça. 677 00:59:25,482 --> 00:59:29,987 J'ai vu votre affiche, et elle m'avait parlé d'un gars, Vincent Rice, 678 00:59:30,070 --> 00:59:33,532 qui est en train de créer une communauté de maisons quelque part, 679 00:59:33,615 --> 00:59:36,827 et que ça va être génial, 680 00:59:36,910 --> 00:59:39,872 et elle voulait que je regarde ça. 681 00:59:42,708 --> 00:59:45,335 Vous savez quoi? Ça me va. Ah-ha. 682 00:59:45,419 --> 00:59:48,005 Oui. Super. On se voit dans une heure. 683 00:59:48,088 --> 00:59:49,923 Et Vincent sera là, pas vrai? 684 00:59:51,133 --> 00:59:52,718 Super! Il va pouvoir! 685 00:59:52,801 --> 00:59:53,927 OK, bien. 686 00:59:55,512 --> 00:59:57,890 Bien. Merci. Je l'apprécie. 687 00:59:57,973 --> 01:00:00,184 Merci beaucoup. À tout de suite. Bye. 688 01:00:09,610 --> 01:00:13,155 Je vais pas vous raconter d'histoires. Vous semblez maligne. 689 01:00:13,822 --> 01:00:16,116 Le marché est en baisse, le peso aussi. 690 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 C'est le bon moment. 691 01:00:17,868 --> 01:00:19,995 Il n'y a que de bons côtés. 692 01:00:20,078 --> 01:00:21,830 "Achetez à bas prix, voyez-le fructifier." 693 01:00:22,497 --> 01:00:24,166 - Vous savez qui a dit ça? - Non. 694 01:00:24,958 --> 01:00:26,043 Quelqu'un de riche. 695 01:00:26,710 --> 01:00:27,920 J'imagine. 696 01:00:29,004 --> 01:00:30,214 Vous avez des enfants? 697 01:00:30,297 --> 01:00:31,548 Pas encore. 698 01:00:32,966 --> 01:00:36,011 J'y pense, mais je dois d'abord convaincre mon copain. 699 01:00:36,094 --> 01:00:37,137 Votre copain? 700 01:00:40,098 --> 01:00:41,725 - Vous habitez ici? - Non. 701 01:00:41,808 --> 01:00:44,728 Je vis dans un petit manoir de l'autre côté de la ville. 702 01:00:44,811 --> 01:00:47,814 Oh, bon sang. Ils vous suivent partout? 703 01:00:47,898 --> 01:00:49,399 C'est mon équipe de vente. 704 01:00:50,150 --> 01:00:51,944 Je peux prendre des photos? 705 01:00:52,027 --> 01:00:53,278 Je vous en prie. 706 01:00:53,362 --> 01:00:55,531 Pour montrer à mon copain. Je crois qu'il… 707 01:00:55,614 --> 01:00:57,032 {\an8}- Donnez. - …aimerait ça ici. 708 01:00:57,115 --> 01:00:58,534 Felipe, le sac. 709 01:00:59,910 --> 01:01:01,411 Alors… 710 01:01:01,495 --> 01:01:04,248 Vous pouvez me montrer les installations. 711 01:01:05,499 --> 01:01:07,042 Le terrain de jeu, le pavillon. 712 01:01:07,125 --> 01:01:08,126 - Le pavillon? - Oui. 713 01:01:08,210 --> 01:01:09,545 - Suivez-moi. - OK. 714 01:01:39,074 --> 01:01:41,285 Là-haut, il y aura plein de gazon. 715 01:01:41,368 --> 01:01:43,871 Tout en haut, il y aura un nouveau terrain de football. 716 01:01:44,830 --> 01:01:46,623 Par ici, ce sera le casino. 717 01:01:46,707 --> 01:01:48,625 Juste à côté, le pavillon 718 01:01:49,334 --> 01:01:51,336 avec, bien sûr, une autre piscine, un sauna, 719 01:01:51,420 --> 01:01:53,046 et ainsi de suite. 720 01:01:53,130 --> 01:01:55,132 Navré. Vous en vouliez un? 721 01:01:56,300 --> 01:01:58,093 Je n'avais jamais essayé. 722 01:01:58,177 --> 01:01:59,511 - Vous plaisantez. - Oui. 723 01:01:59,595 --> 01:02:01,180 - Comment vous faites? - C'est facile. 724 01:02:01,263 --> 01:02:02,264 Aspirez. 725 01:02:03,140 --> 01:02:04,141 C'est ça. 726 01:02:05,642 --> 01:02:07,144 Comme une cheminée. 727 01:02:13,108 --> 01:02:15,027 - C'est lui, hein? - Oui. 728 01:02:15,861 --> 01:02:17,154 OK, donc 729 01:02:18,071 --> 01:02:20,449 voici les bureaux des condos derrière lui, 730 01:02:20,532 --> 01:02:23,577 et voyons voir… 731 01:02:23,660 --> 01:02:25,495 Il y avait des travailleurs partout. 732 01:02:25,579 --> 01:02:28,123 Ils n'en ont pas l'air, mais ils partaient tous. 733 01:02:28,207 --> 01:02:31,043 Et me voilà, Mme Commère, bien sûr. 734 01:02:31,126 --> 01:02:33,295 "Pouvez-vous me montrer ceci?" "Je peux voir ça?" 735 01:02:33,378 --> 01:02:35,005 "Emmenez-moi là", et blablabla, 736 01:02:35,088 --> 01:02:36,423 j'ouvre ma gueule, blablabla. 737 01:02:36,507 --> 01:02:39,134 Aucun signe d'enfant. 738 01:02:39,218 --> 01:02:43,597 Aucun emballage de bonbon, de trucs sportifs, de traces. 739 01:02:43,680 --> 01:02:45,557 Pas de vêtements, rien. 740 01:02:46,308 --> 01:02:47,518 Des dessins? 741 01:02:48,101 --> 01:02:49,102 Non. 742 01:02:53,524 --> 01:02:55,275 Il doit bien être quelque part. 743 01:02:58,820 --> 01:03:00,948 J'ai dit que je le verrais à 20 h. 744 01:03:04,409 --> 01:03:06,078 Je t'ai pas demandé de faire ça. 745 01:03:06,161 --> 01:03:09,289 J'ai fait ça par moi-même. Je suis une grande fille. 746 01:03:10,791 --> 01:03:13,961 J'ai eu à gérer pire que lui, ça, c'est certain. 747 01:03:27,558 --> 01:03:28,934 Laisse-la entrer. 748 01:03:49,830 --> 01:03:52,416 Ah, beauté. 749 01:03:52,916 --> 01:03:53,917 Salut. 750 01:03:55,294 --> 01:03:56,670 Très jolie. 751 01:03:58,964 --> 01:04:00,591 C'est romantique. 752 01:04:00,674 --> 01:04:01,675 Merci. 753 01:04:06,805 --> 01:04:08,307 Merci d'être venue. 754 01:04:10,392 --> 01:04:11,476 Oui. 755 01:04:12,811 --> 01:04:15,647 Alors, vous avez un truc à manger ou… 756 01:04:15,731 --> 01:04:17,816 J'ai bien plus intéressant que ça. 757 01:04:19,151 --> 01:04:20,527 Ça va. 758 01:04:21,528 --> 01:04:23,488 Waouh, vous avez l'air fantastique! 759 01:04:31,288 --> 01:04:32,706 Bon sang, c'est bon. 760 01:04:33,665 --> 01:04:36,627 Bien. Encore. 761 01:04:36,710 --> 01:04:37,878 Non. Vous. 762 01:04:38,795 --> 01:04:39,922 Je ne consomme pas. 763 01:04:40,839 --> 01:04:41,715 Quoi? 764 01:04:41,798 --> 01:04:43,509 - C'est pas juste. - Encore. 765 01:04:46,803 --> 01:04:48,222 Ça suffit. 766 01:04:50,891 --> 01:04:52,893 - Je me demandais un truc. - Oui? 767 01:04:52,976 --> 01:04:56,522 Comment se fait-il qu'un homme aussi ravissant que vous 768 01:04:57,814 --> 01:04:59,107 n'ait pas de femme? 769 01:04:59,191 --> 01:05:00,025 Je comprends pas. 770 01:05:00,108 --> 01:05:03,529 Je n'ai jamais eu de chance avec les femmes, ni quoi que ce soit. 771 01:05:05,864 --> 01:05:07,533 C'est dur à imaginer. 772 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 Comme vous êtes adorable. 773 01:05:10,077 --> 01:05:11,703 Je peux en avoir un peu? 774 01:05:20,504 --> 01:05:22,840 - Je dois aller aux toilettes. - Non. Assoyez-vous. 775 01:05:23,715 --> 01:05:24,883 OK. 776 01:05:30,722 --> 01:05:32,975 Vous aimez vraiment ça, hein? 777 01:05:47,197 --> 01:05:49,992 - Je dois vraiment aller aux toilettes… - Assis! 778 01:05:53,871 --> 01:05:55,497 - Qu'est-ce qui cloche? - Avec moi? 779 01:05:59,251 --> 01:06:01,962 Quoi, tu croyais que je savais pas que tu te foutais de moi? 780 01:06:03,213 --> 01:06:04,715 - Qui t'envoie? - Personne… 781 01:06:04,798 --> 01:06:06,633 - Qui t'envoie? - J'ignore de quoi vous… 782 01:06:10,262 --> 01:06:11,680 Un si joli visage. 783 01:06:12,306 --> 01:06:13,557 Comme c'est dommage! 784 01:06:24,401 --> 01:06:25,485 Debout! 785 01:06:25,569 --> 01:06:26,612 Debout! 786 01:06:27,696 --> 01:06:29,656 Debout! 787 01:06:30,449 --> 01:06:32,075 Viens par ici! Hé! 788 01:06:32,159 --> 01:06:33,911 - Ta gueule. - Non! 789 01:06:38,582 --> 01:06:41,460 Je veux remercier celui qui t'envoie! C'est qui? 790 01:06:43,545 --> 01:06:44,963 Non? Viens là. Ouvre la bouche. 791 01:06:45,047 --> 01:06:46,048 Ouvre la bouche. 792 01:06:47,799 --> 01:06:50,552 Mange ce bois! 793 01:06:52,721 --> 01:06:54,723 Avant de tailler ton joli minois, 794 01:06:54,806 --> 01:06:56,642 tu vas me dire qui c'était! 795 01:06:56,725 --> 01:06:58,060 C'était qui? 796 01:07:07,361 --> 01:07:08,654 Rentre au motel. 797 01:07:08,737 --> 01:07:10,531 Je t'appellerai si j'ai besoin de toi. 798 01:07:11,573 --> 01:07:12,908 Tu vas faire quoi? 799 01:07:12,991 --> 01:07:14,243 Va-t'en, s'il te plaît. 800 01:07:34,680 --> 01:07:36,265 Où est mon fils? 801 01:07:38,851 --> 01:07:40,519 Tu ne le trouveras jamais. 802 01:07:46,400 --> 01:07:48,443 Tu sais que durant l'Inquisition, 803 01:07:49,486 --> 01:07:52,447 les jésuites plaçaient les instruments d'interrogatoire 804 01:07:52,531 --> 01:07:54,324 juste devant l'accusé? 805 01:07:59,913 --> 01:08:01,498 Souvent, c'était suffisant. 806 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 Ils savaient que tous parlent. 807 01:08:05,752 --> 01:08:08,755 Chacun d'entre eux. 808 01:08:09,715 --> 01:08:11,425 "La peine a des limites. 809 01:08:11,508 --> 01:08:13,385 L'appréhension n'en a pas." 810 01:08:15,596 --> 01:08:18,557 C'est une citation de Pline le Jeune. 811 01:08:25,189 --> 01:08:26,523 Là, on commence. 812 01:08:28,649 --> 01:08:30,569 Attends, attends, attends. 813 01:08:32,446 --> 01:08:35,157 Attends. Tu fais quoi? Maintenant quoi? 814 01:08:36,116 --> 01:08:38,285 Non, non, non. Merde! Merde! 815 01:08:41,705 --> 01:08:44,917 Oh, mon Dieu! Fils de pute! 816 01:08:45,000 --> 01:08:46,167 Fils de pute! 817 01:08:57,595 --> 01:09:00,265 Ils vont te tuer. 818 01:09:04,435 --> 01:09:06,063 À l'époque, ils avaient du temps. 819 01:09:08,482 --> 01:09:10,192 Les accusés étaient encagés 820 01:09:10,901 --> 01:09:13,153 et crevaient de faim pour que tous les voient. 821 01:09:14,738 --> 01:09:18,367 Attachés sur des roues et des poteaux pour que la chaleur et les corbeaux les… 822 01:09:18,450 --> 01:09:21,495 - Ton garçon est parti! - Dis son foutu nom! 823 01:09:21,578 --> 01:09:23,622 Julio! C'est eux qui l'ont! Il est parti! 824 01:09:29,752 --> 01:09:30,921 Merde. 825 01:09:39,304 --> 01:09:40,639 Je te donne son nom. 826 01:09:40,721 --> 01:09:43,767 Je te donne son nom. Il s'appelle… 827 01:09:43,850 --> 01:09:45,018 Suce ma queue. 828 01:09:48,522 --> 01:09:50,607 Attends. Tu fais quoi avec ça? 829 01:09:51,149 --> 01:09:52,484 Fais pas ça. 830 01:09:52,568 --> 01:09:53,569 Fais pas… 831 01:09:57,030 --> 01:09:59,575 Señor Sans! 832 01:10:00,409 --> 01:10:02,119 Oh, Seigneur. 833 01:10:03,203 --> 01:10:04,705 Mais c'est qui, Sans? 834 01:10:04,788 --> 01:10:06,874 Un cinglé qui habite dans la jungle. 835 01:10:07,624 --> 01:10:09,668 Il travaillait pour l'ATF. 836 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 Il kidnappe des gens très en vue… 837 01:10:13,046 --> 01:10:15,424 de riches Mexicains, des étrangers. 838 01:10:16,049 --> 01:10:18,552 Il a du monde partout au pays, et un tas de fusils. 839 01:10:18,635 --> 01:10:20,679 Tu sais pourquoi? Je le lui ai vendu. 840 01:10:21,555 --> 01:10:22,890 Et c'est la vérité. 841 01:10:22,973 --> 01:10:24,683 Merde. Merde. 842 01:10:27,603 --> 01:10:29,688 Je t'ai dit la vérité. Tu fais quoi? 843 01:10:33,025 --> 01:10:35,485 Non, non. Je viens de te dire la vérité. 844 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Je viens de te dire la vérité. 845 01:10:46,580 --> 01:10:48,123 Oh, Seigneur. Je t'ai dit la vérité. 846 01:10:48,207 --> 01:10:49,750 Tu veux la vraie vérité? 847 01:10:49,833 --> 01:10:53,086 Je vais te la donner. 848 01:10:53,170 --> 01:10:55,255 J'avais une dette envers Sans. 849 01:10:58,759 --> 01:11:00,260 T'avais une dette envers lui? 850 01:11:02,846 --> 01:11:05,182 T'as utilisé mon fils pour payer une dette? 851 01:11:06,642 --> 01:11:07,809 Oui. 852 01:11:09,811 --> 01:11:13,857 Señor Sans. Il aime… Il aime les petits garçons. 853 01:11:17,819 --> 01:11:20,447 En ce moment, il a le ventre rempli de leche 854 01:11:20,531 --> 01:11:22,449 et le cul rempli de fromage à la crème. 855 01:11:26,787 --> 01:11:29,957 Il a eu plus de bites en lui qu'une maison close de Tijuana. 856 01:11:44,096 --> 01:11:46,515 Bailarin, c'est moi. J'ai besoin de ton aide. 857 01:11:49,726 --> 01:11:51,311 Tu devais pas faire profile bas? 858 01:11:52,187 --> 01:11:54,106 Marcher droit? 859 01:11:58,068 --> 01:11:59,444 Je sais. Écoute. 860 01:11:59,528 --> 01:12:01,280 Tu connais un Señor Sans? 861 01:12:01,363 --> 01:12:03,407 - Quién? - Señor Sans. 862 01:12:03,490 --> 01:12:05,576 Un ancien agent cinglé de l'ATF. 863 01:12:06,326 --> 01:12:07,661 Il a Julio. 864 01:12:09,246 --> 01:12:11,039 Je connais pas ce trou de cul… 865 01:12:12,374 --> 01:12:13,584 Merde. 866 01:12:13,667 --> 01:12:17,629 …mais je vais passer des coups de fil. 867 01:12:19,089 --> 01:12:21,550 Merci. Je te suis redevable à vie. 868 01:12:22,259 --> 01:12:23,719 C'est déjà le cas, carnal. 869 01:12:24,636 --> 01:12:26,597 Prends soin de toi. 870 01:12:31,852 --> 01:12:34,813 Balan, passe-moi M. Sans. 871 01:13:33,997 --> 01:13:35,290 Ça te dérange? 872 01:13:37,584 --> 01:13:38,794 Non. 873 01:13:55,310 --> 01:13:57,062 Merci de m'avoir sauvé la vie. 874 01:13:58,313 --> 01:14:01,191 C'est moi qui t'avais jetée dans la gueule du loup. 875 01:14:07,197 --> 01:14:08,824 Je me suis portée volontaire. 876 01:14:11,076 --> 01:14:12,286 Pour un prix. 877 01:14:15,289 --> 01:14:18,500 Tous ces bons gars du Lady Bird 878 01:14:18,584 --> 01:14:20,586 doivent vraiment s'ennuyer de toi. 879 01:14:26,508 --> 01:14:27,885 Je veux rester. 880 01:14:31,722 --> 01:14:35,184 Je n'ai plus les moyens de te garder. Je n'ai plus beaucoup d'argent. 881 01:14:39,354 --> 01:14:40,647 C'est Bailarin. 882 01:14:40,731 --> 01:14:42,649 Je sais où tu peux trouver Señor Sans. 883 01:14:43,901 --> 01:14:46,278 Va à Tepito, dans la ville de Mexico. 884 01:14:47,112 --> 01:14:48,864 Cherche une salle de boxe 885 01:14:48,947 --> 01:14:52,075 qui s'appelle Salle de boxe Del Toros. 886 01:14:52,159 --> 01:14:53,368 Il n'y en a qu'une. 887 01:15:34,576 --> 01:15:35,786 On y est? 888 01:15:37,621 --> 01:15:39,540 Bon sang! Ce sont des fusils? 889 01:15:45,712 --> 01:15:48,590 Je veux juste que tu me dises quel genre de salle de boxe 890 01:15:48,674 --> 01:15:50,759 aurait des gars avec des fusils à l'entrée. 891 01:16:00,811 --> 01:16:03,981 Ce Señor Sans n'est pas qu'un kidnappeur, hein? 892 01:16:10,654 --> 01:16:12,114 C'est quoi ton plan? 893 01:16:13,282 --> 01:16:16,702 Tu vas entrer, l'air de rien, et demander pour Señor Sans? 894 01:16:16,785 --> 01:16:17,953 C'est pas mal ça. 895 01:16:19,079 --> 01:16:20,914 Je dois appâter ses gars. 896 01:16:22,207 --> 01:16:25,419 T'as assez pour prendre le premier avion du matin? 897 01:16:28,338 --> 01:16:29,798 Qui a dit que je voulais partir? 898 01:17:24,811 --> 01:17:26,355 On y est, Inez. 899 01:17:39,368 --> 01:17:40,577 Viens. 900 01:17:42,246 --> 01:17:43,580 Viens, je t'en prie. 901 01:17:55,551 --> 01:17:56,927 Hé, taxi! 902 01:18:04,852 --> 01:18:06,311 Je t'en prie, ne meurs pas. 903 01:18:08,689 --> 01:18:10,148 Allons-y. S'il te plaît. 904 01:18:11,441 --> 01:18:12,985 Allons-y. Allez. 905 01:19:15,923 --> 01:19:17,216 Señor Sans? 906 01:19:37,861 --> 01:19:40,822 Il est arrivé. Oui, il est déjà là. 907 01:20:05,931 --> 01:20:07,224 Je t'avais dit de partir. 908 01:20:08,809 --> 01:20:11,353 Je suis pas le genre de fille qui laisse son homme. 909 01:20:31,290 --> 01:20:34,251 - C'est encore loin? - Cette merde indique cinq heures. 910 01:24:29,695 --> 01:24:31,864 Tu veux vivre, salope? 911 01:24:31,947 --> 01:24:34,908 Je t'ai posé une question, connasse. Tu veux vivre ou pas? 912 01:24:40,372 --> 01:24:41,373 Es-tu prête pour… 913 01:24:46,920 --> 01:24:48,297 Bouge les mains, salaud. 914 01:24:48,839 --> 01:24:50,174 Arriba! 915 01:25:58,909 --> 01:26:00,661 T'avais pas pris ta retraite? 916 01:26:01,537 --> 01:26:03,539 Une nouvelle vie, tout ça. 917 01:26:17,261 --> 01:26:18,387 T'aimes mon œuvre? 918 01:26:19,847 --> 01:26:22,724 Malheureusement, elle n'est pas originale. 919 01:26:22,808 --> 01:26:24,226 Je ne suis qu'un imitateur. 920 01:26:24,309 --> 01:26:29,147 "Les bons artistes empruntent. Les excellents artistes volent." 921 01:26:30,107 --> 01:26:31,525 Où est mon fils? 922 01:26:31,608 --> 01:26:33,777 En temps et lieu, mon ami. 923 01:26:35,404 --> 01:26:39,283 Tu dois avoir appris ça après avoir passé tout ce temps enfermé. 924 01:26:40,450 --> 01:26:42,411 Retire les couteaux et emmène-la. 925 01:26:48,125 --> 01:26:50,752 T'as fait du beau travail dans la maison de Vincent. 926 01:26:53,338 --> 01:26:55,340 Ton fils est par là. 927 01:26:57,718 --> 01:26:59,636 T'as un beau garçon. 928 01:27:00,888 --> 01:27:02,097 Il a une âme sensible. 929 01:27:12,274 --> 01:27:15,986 Il me rappelle mon propre fils, tu crois pas? 930 01:27:16,069 --> 01:27:18,488 On m'appelait différemment à l'époque. 931 01:27:25,162 --> 01:27:26,997 Dis-moi pas que t'as oublié ce visage. 932 01:27:27,080 --> 01:27:30,459 C'est le garçon qui est arrivé quand tu mutilais sa mère. 933 01:27:30,542 --> 01:27:31,627 Maman? 934 01:27:39,510 --> 01:27:40,719 Laisse-le tranquille. 935 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 Mais je suis le père de ce garçon. 936 01:27:46,975 --> 01:27:49,102 L'heure de la vengeance a sonné. 937 01:27:52,648 --> 01:27:54,650 Bailarin a cru qu'il était temps pour toi de payer. 938 01:27:56,944 --> 01:27:58,737 Ils disent que le temps nous guérit. 939 01:28:03,116 --> 01:28:04,243 Foutaises. 940 01:28:11,917 --> 01:28:13,794 Papa! 941 01:28:13,877 --> 01:28:15,796 Ça devait arriver, mon ami. 942 01:28:16,421 --> 01:28:18,006 Attendez, non! 943 01:28:18,090 --> 01:28:19,132 Tu tues… 944 01:28:19,216 --> 01:28:21,885 Non! Papa! Non! Papa! 945 01:28:21,969 --> 01:28:24,471 - Julio! - …ou tu meurs. 946 01:28:25,055 --> 01:28:27,307 Non! 947 01:28:27,391 --> 01:28:29,476 Papa! Papa, je t'en prie! 948 01:28:29,560 --> 01:28:32,020 Papa! Je t'en prie! Papa! 949 01:28:32,104 --> 01:28:35,566 - Non! Non! - Papa… 950 01:29:08,348 --> 01:29:10,142 Yado! Laisse-le. 951 01:29:18,692 --> 01:29:20,068 Julio! 952 01:29:51,975 --> 01:29:53,810 - Julio! - Non! 953 01:29:53,894 --> 01:29:54,937 Julio… 954 01:29:55,812 --> 01:29:56,855 Yado! 955 01:30:01,026 --> 01:30:02,486 Je t'ai dit de le laisser! 956 01:30:03,612 --> 01:30:04,821 Bon sang. 957 01:30:30,222 --> 01:30:31,431 Tu vois? 958 01:30:35,477 --> 01:30:37,104 Voilà à quoi ressemble la justice. 959 01:30:48,282 --> 01:30:49,992 Voyons voir comment va ton fils. 960 01:33:37,784 --> 01:33:38,911 Julio, 961 01:33:39,703 --> 01:33:42,122 je n'ai jamais été l'homme que tu croyais. 962 01:33:43,665 --> 01:33:47,794 J'ai tué un garçon innocent, et tu en as payé le prix. 963 01:33:49,588 --> 01:33:51,256 Pour tout ce que j'ai fait, 964 01:33:52,382 --> 01:33:54,468 pour tout ce que je m'apprête à faire, 965 01:33:55,886 --> 01:33:57,971 que Dieu ait pitié de mon âme. 966 01:34:13,111 --> 01:34:17,574 Maintenant, Judas, c'est à toi de payer. 967 01:39:20,836 --> 01:39:22,838 Sous-titres : Sandra Giroux