1 00:00:55,620 --> 00:01:01,620 NORSK OVERSETTELSE AV LEOGATE1968.... 2 00:01:01,621 --> 00:01:05,378 Den 31 Desember, 2014, 3 00:01:05,491 --> 00:01:08,572 kjørte en taxi gjennom San Francisco, 4 00:01:09,293 --> 00:01:12,707 fra Chinatown til Marin. 5 00:01:14,730 --> 00:01:18,019 Bilen hadde bare en passasjer, 6 00:01:18,109 --> 00:01:23,254 en kvinne, hennes fødselsnavn, Adaline Bowman, 7 00:01:26,050 --> 00:01:29,510 for tiden under alias, Jennifer Larson. 8 00:01:30,052 --> 00:01:35,072 Dette er det første og det siste kapittelet av hennes historie. 9 00:01:36,073 --> 00:01:40,073 ADELINES ALDER 10 00:01:47,637 --> 00:01:51,784 Unnskyld, men du må være stille, min far, han sover fortsatt, han jobber på natten. 11 00:01:52,048 --> 00:01:53,347 Kom inn. 12 00:02:00,811 --> 00:02:05,151 Jeg... øh... gjorde ferdig fargen og den digitale printingen rask i går kveld. 13 00:02:05,222 --> 00:02:09,056 Jeg hentet noe linje-kunst fra internett, 14 00:02:09,199 --> 00:02:10,883 og printet ut defektene. 15 00:02:10,936 --> 00:02:14,257 Du skjønner, det er liksom min hemmelighet, støv merkene og misfargingen. 16 00:02:14,309 --> 00:02:16,902 Ingen vil stille spørsmål om den detaljen på en million år. 17 00:02:18,648 --> 00:02:22,692 Så, hvorfor 29? Jeg mener, om jeg var deg, skrap av 18 00:02:22,718 --> 00:02:26,681 noen år til, så kunne du definitivt komme unna med... 19 00:02:27,756 --> 00:02:29,880 Du er meget snill, Tony. 20 00:02:31,246 --> 00:02:32,833 Flott arbeid. 21 00:02:33,169 --> 00:02:35,803 Det er en glede å gjøre forretninger med deg. Om du eller noen av dine venner trenger noe en gang... 22 00:02:35,903 --> 00:02:37,830 - Hvorfor gjør du dette? - Hva mener du? 23 00:02:37,930 --> 00:02:40,053 Du er en smart ungdom, forfalskning er straffbart. 24 00:02:40,103 --> 00:02:43,079 250.000 dollar i bot, seks år i fengsel. 25 00:02:44,052 --> 00:02:46,385 Faen, du er... du er politi? 26 00:02:47,228 --> 00:02:50,620 Nei, jeg er så langt fra opprettholdelse av loven som man kan komme. 27 00:02:50,925 --> 00:02:54,030 Jeg hater bare å se potensiale bli sløst bort, Jeff. 28 00:02:54,260 --> 00:02:55,137 Tony. Det er Tony. 29 00:02:55,187 --> 00:02:59,262 De baseballene med autografer på soverommet ditt.. var signert til Jeff. 30 00:02:59,313 --> 00:03:02,787 Ikke bli slurvete, det er de små tingene som vil ødelegge for deg. 31 00:03:27,858 --> 00:03:29,535 Kjære, jeg er hjemme. 32 00:03:37,456 --> 00:03:38,918 Reese? 33 00:03:42,095 --> 00:03:43,632 Hei! 34 00:03:59,453 --> 00:04:01,168 Sånn ja. 35 00:04:02,113 --> 00:04:04,671 Du vil elske det nye gårdshuset. 36 00:04:04,721 --> 00:04:08,775 Frisk luft, mål av mål med skog, en fjellbekk. 37 00:04:09,093 --> 00:04:10,916 Du vil føle deg som en hvalp igjen. 38 00:04:12,227 --> 00:04:16,699 Visste du at din tipp, tipp oldemor, ble født bare et par byer bortenfor? 39 00:04:16,761 --> 00:04:19,088 Det var min også, ikke samitidig, selvfølgelig. 40 00:04:20,385 --> 00:04:24,158 Åh, jeg må dra på jobb. 41 00:04:26,108 --> 00:04:29,347 - Civic Arkivene, takk. - Det kan ta en stund, Markeds gaten er stappet. 42 00:04:29,397 --> 00:04:31,479 Ok, vær så snill å kjør California til Hyde. 43 00:04:31,505 --> 00:04:33,124 Det er veiarbeid på Hyde. 44 00:04:33,174 --> 00:04:36,160 Da kjører du bare på denne, ta denne til Golf, Golf til Bush, Bush til- 45 00:04:36,305 --> 00:04:39,477 Polk, Polk til Grove, og bare slippmeg av på hjørnet til Markeds gaten. 46 00:04:40,634 --> 00:04:43,416 - Vil du ha jobben min? - Man vet jo aldri. 47 00:05:03,066 --> 00:05:04,670 - God morgen, Jennie. - God morgen. 48 00:05:04,720 --> 00:05:06,033 - God morgen. - Hei, Kenneth. 49 00:05:06,083 --> 00:05:09,671 Vi trodde at du ikke ville komme inn i dag, siden det er nyttårsaften og sånt. 50 00:05:09,721 --> 00:05:14,102 Vel, det er fortsatt en Onsdag, det morsomme starter ikke før i kveld uansett. 51 00:05:14,194 --> 00:05:16,876 Vel, er du klar for litt spenning akkurat nå? 52 00:05:16,902 --> 00:05:18,035 Selvsagt, hva er det da? 53 00:05:18,083 --> 00:05:21,608 Din favoritt, nyhets arkivene, blir endelig digitalisert. 54 00:05:21,658 --> 00:05:24,535 Vi behøver litt hjelp med å klargjøre det for utsending. 55 00:05:25,426 --> 00:05:27,378 Det vil jeg gjerne. 56 00:06:47,712 --> 00:06:53,394 Adaline Marie Bowman ble født ett minutt over tolv etter midnatt. Den 1 Januar,1908, 57 00:06:53,444 --> 00:06:56,910 ved Barnas sykehus i San Francisco, 58 00:07:00,447 --> 00:07:03,454 det eneste barnet til Faye og Milton Bowman, 59 00:07:08,642 --> 00:07:16,070 Den 16 juni, 1929, akkurat da Adaline Bowman og hennes mor stoppet for å beundre utsikten, 60 00:07:16,120 --> 00:07:21,711 av tre års konstruksjon som ville bli avsluttet på Golden Gate Broen, 61 00:07:21,861 --> 00:07:26,491 en ung ingeniør viste uvanlig høflighet. 62 00:07:35,014 --> 00:07:40,780 87 dager senere giftet Adaline seg med Clarence James Prescott, 63 00:07:40,830 --> 00:07:44,834 ved den gamle Saint Marys Katedralen i San Francisco. 64 00:07:47,792 --> 00:07:52,888 Tre år senere, fødte Adaline ei lita jente. 65 00:07:53,274 --> 00:07:58,541 De ga henne etternavnet Fleming, etter Adalines bestemor på farssiden. 66 00:07:59,603 --> 00:08:05,965 Den 17 Februar, 1937 mistet åtte arbeidere og to ingeniører livet da en seksjon 67 00:08:06,015 --> 00:08:10,838 med stillaser falt gjennom et sikkerhetsnett under byggingen av Golden Gate Broen. 68 00:08:11,675 --> 00:08:15,221 Blant de døde var Adalines ektemann. 69 00:08:23,050 --> 00:08:28,576 Ti måneder etter sin ektemanns død kjørte Adaline nordover til sine 70 00:08:28,665 --> 00:08:34,561 foreldres strand hytte hvor 5 år gamle Fleming ventet oppe på henne, 71 00:08:35,933 --> 00:08:42,833 da noe helt uvanlig skjedde, noe som var nesten magisk... 72 00:08:47,630 --> 00:08:51,684 snøen begynte å falle i Sonoma Kommune, i California. 73 00:09:26,368 --> 00:09:32,147 Nedsenkningen i det kalde vannet fikk Adalines kropp til å gå inn i et 74 00:09:32,235 --> 00:09:40,033 anoksisk refleks, som øyeblikkelig stoppet pusten hennes og senket hjerterytmen hennes. 75 00:09:41,396 --> 00:09:45,203 Innen 2 minutter, hadde Adaline Bowmans kjerne temperatur 76 00:09:45,394 --> 00:09:53,394 falt ned til 30,5 grader.. hennes hjerte sluttet å slå. 77 00:10:00,100 --> 00:10:07,616 Klokka 8:55 traff et lyn kjøretøyet og utløste en halv 78 00:10:07,666 --> 00:10:12,909 milliard volt med elektrisitet og produserte 60,000 ampere med strøm. 79 00:10:12,959 --> 00:10:15,453 Dens effekt var tre ganger så kraftig. 80 00:10:17,305 --> 00:10:21,229 Først fikk ladningen startet Adaline Bowmans hjerte. 81 00:10:23,434 --> 00:10:28,089 For det andre, ble hun vekket opp av den anoksiske tilstanden 82 00:10:28,139 --> 00:10:33,086 som fikk henne til å trekke pusten for første gang på 2 minutter. 83 00:10:46,966 --> 00:10:50,142 For det tredje, basert på Von Lehmans prinsipper for 84 00:10:50,214 --> 00:10:53,968 elektron komprimering i deoxyribonukleodisk syre, 85 00:10:54,018 --> 00:10:57,693 som først vil bli oppdaget i år 2035, 86 00:10:57,968 --> 00:11:03,712 Adaline Bowman vil således være immun mot tidens herjinger... 87 00:11:03,763 --> 00:11:08,976 hun vil ikke eldes en eneste dag til. 88 00:11:34,704 --> 00:11:37,848 Mens årene passerte, hedret Adaline sitt uforandrede 89 00:11:37,898 --> 00:11:40,700 utseende med en kombinasjon av en sunn diett, 90 00:11:40,727 --> 00:11:43,262 trening, arvelighet, mye godt hell. 91 00:11:43,363 --> 00:11:47,962 - Adaline? - Miriam, hallo. 92 00:11:48,062 --> 00:11:52,082 - Herre min Gud, du har ikke forandret deg det grann. - Åh, det var meget snilt av deg å si. 93 00:11:52,182 --> 00:11:54,031 Fleming, du har jo blitt voksen. 94 00:11:54,131 --> 00:11:56,574 Det er det jeg prøver å fortelle min mor, men hun tror ikke på meg. 95 00:11:57,053 --> 00:12:00,714 Jeg er virkelig lei for at vi må dra. Men dere... dere ser ut som søstre. 96 00:12:00,814 --> 00:12:02,800 Du bør heller stoppe med det der ellers så vil det gå til hodet på meg. 97 00:12:02,900 --> 00:12:06,205 - Hvordan er det mulig? - En ny ansiktskrem... fra Paris. 98 00:12:06,306 --> 00:12:08,768 Laget av den kongelige geleen fra en dronning bie. 99 00:12:08,794 --> 00:12:11,592 Ok, elskling, ha det bra-ha det bra nå, det var flott å se deg. 100 00:12:17,437 --> 00:12:22,828 Tiltak var nødvendig... bare noen uker senere, boende i en stille forstads tilstand, 101 00:12:22,928 --> 00:12:26,860 ble Adaline stoppet for en mindre trafikk forseelse. 102 00:12:28,138 --> 00:12:31,981 Frue, det står her at du ble født den 1 Januar, 1908. 103 00:12:33,499 --> 00:12:34,646 Det stemmer. 104 00:12:34,746 --> 00:12:40,374 - Det vil si at du er... 45 år gammel? - Ja. 105 00:12:40,474 --> 00:12:42,372 Frue, jeg vil beholde dette. 106 00:12:42,472 --> 00:12:46,354 Når du kommer innom stasjonen for å hente det, vær da så vennlig å ta med deg fødselsattesten din. 107 00:12:46,454 --> 00:12:50,410 Det skal jeg med glede gjøre, betjent, passer det i morgen tidlig? 108 00:12:50,510 --> 00:12:52,151 Selvsagt. 109 00:12:54,764 --> 00:13:01,725 Straks etterpå, flyttet Adaline tilbake til San Francisco og tok en kontorjobb ved Lege Skolen. 110 00:13:07,295 --> 00:13:13,745 Der, brukte hun hver eneste mulighet for å forske på tilstanden sin. 111 00:13:18,722 --> 00:13:24,309 Etter flere år med intense studier, ble Adaline Bowman tvunget til å innse de 112 00:13:24,359 --> 00:13:29,641 fakta at det ikke fantes noen vitenskapelig forklaring for hennes tilstand. 113 00:13:29,741 --> 00:13:36,274 Er du medlem av kommunist partiet eller har du noen gang vært medlem i kommunist partiet? 114 00:13:46,015 --> 00:13:47,505 Adaline? 115 00:13:49,418 --> 00:13:51,679 Jeg beklager, dere har tatt feil person. 116 00:13:51,779 --> 00:13:55,114 Vi kommer fra det Føderale Byrået Av Etterforskning, Frøken Bowman. 117 00:13:56,539 --> 00:13:58,742 Vi vil gjerne stille deg noen få spørsmål, om du ikke har noe i mot det. 118 00:13:58,786 --> 00:14:01,378 Hvorfor, jeg har ikke gjort noe galt. 119 00:14:02,144 --> 00:14:05,428 Jeg er en god Amerikaner, hvordan våger dere å forstyrre meg på arbeidsplassen min. 120 00:14:05,528 --> 00:14:06,747 Vi hadde ikke annet valg, Frue. 121 00:14:07,147 --> 00:14:09,884 Vi har ingen oppføringer for ditt bosted. Denne veien takk. 122 00:14:16,544 --> 00:14:21,633 Ikke noe å være bekymret for, Frøken Bowman, vi skal bare ta noen tester på deg. 123 00:15:28,449 --> 00:15:34,861 Om noen kontakter deg, fortell dem at jeg er i Europa på ferie, og at jeg aldri kommer tilbake. 124 00:15:35,743 --> 00:15:38,753 Neste gangen vi ser hverandre, vil jeg ha en ny identitet. 125 00:15:39,852 --> 00:15:44,273 Jeg vil alltid være din mor, du må bare presentere meg som din venn. 126 00:15:44,374 --> 00:15:50,205 - Mamma, nei. - Det må være sånn... her. 127 00:16:01,208 --> 00:16:07,855 For å forsikre friheten og sikkerheten for seg selv og sin datter, fortsatte Adaline å flytte rundt, 128 00:16:09,782 --> 00:16:15,216 endret navnet sitt, bolig, og utseende hvert tiende år, 129 00:16:17,282 --> 00:16:24,740 og snakket aldri et eneste ord om sii skjebne til en annen levende sjel. 130 00:16:32,261 --> 00:16:35,915 Om syv uker, når Jennifer Larson forsvinner for alltid, 131 00:16:36,876 --> 00:16:41,791 og Susan Fleisher flytter inn i et avsides gårdsbruk i Ashton, Oregon, 132 00:16:44,003 --> 00:16:48,308 Adaline Bowman, ved siden av et øyeblikk med svakhet. 133 00:16:49,098 --> 00:16:52,021 Vil ha holdt sitt løfte de siste 60 årene. 134 00:17:04,454 --> 00:17:05,745 Hallo, Regan. 135 00:17:05,865 --> 00:17:08,308 Amanda, du vil vel ikke la meg i stikken, vil du vel? 136 00:17:08,428 --> 00:17:11,270 Det spurte du meg om i fjor også, hvorfor stoler du ikke på meg? 137 00:17:11,351 --> 00:17:13,693 Åh, jeg kan bare ikke tro at du ikke har fått et bedre tilbud. 138 00:17:13,763 --> 00:17:14,764 Det er umulig. 139 00:17:14,844 --> 00:17:15,998 Jeg plukker deg opp klokka åtte? 140 00:17:16,024 --> 00:17:18,483 Faktisk, så er det den andre grunnen til at jeg ringte. 141 00:17:18,558 --> 00:17:22,251 Grand Hotell på Nob Høyden sender en bil for meg. 142 00:17:22,362 --> 00:17:24,674 - Se på deg da. - Har du noen gang vært der på nyttårsaften? 143 00:17:24,784 --> 00:17:26,826 Bare en gang, for mange herrens år siden. 144 00:17:26,936 --> 00:17:28,428 Jeg antar det er ganske overdådig. 145 00:17:29,479 --> 00:17:32,131 Vel, jeg bør vel sette i gang da, Ser deg snart. 146 00:17:32,912 --> 00:17:33,913 Ha det, Regan. 147 00:17:54,534 --> 00:17:55,585 Er du sulten? 148 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Nei? 149 00:18:00,119 --> 00:18:02,902 Åh, du har bare lyst til å bli med meg ut i kveld, gjør du ikke det? 150 00:18:02,972 --> 00:18:05,014 Beklager, kompis, det er jente kveld i kveld. 151 00:18:38,868 --> 00:18:40,750 Avery, om du ikke fjerner hånden din fra kneet mitt... 152 00:18:40,850 --> 00:18:43,082 Begge hendene mine er på bordet, Adaline. 153 00:19:23,022 --> 00:19:24,023 Takk. 154 00:19:25,575 --> 00:19:27,917 - Godt Nyttår. - Åh! Hei, Amanda. 155 00:19:28,027 --> 00:19:30,840 - Det var du som klappet, var det ikke det? - Hvordan gjettet du det? 156 00:19:31,561 --> 00:19:34,013 - Du har jo manerer. - Vi er de to siste. 157 00:19:34,544 --> 00:19:36,095 Het, ta et glass. 158 00:19:36,826 --> 00:19:38,338 Fortell meg, hva gikk jeg glipp av? 159 00:19:38,408 --> 00:19:40,600 Åh, ikke så mye, bare litt gledelig snakk. 160 00:19:40,710 --> 00:19:42,452 Det er morsomt, uansett hvor gammel man blir, 161 00:19:42,562 --> 00:19:46,085 Nyttårsaften føles fortsatt som den ene kvelden da alt er mulig. 162 00:19:46,205 --> 00:19:47,577 Hva er ditt løfte da? 163 00:19:47,647 --> 00:19:50,890 Samme som alltid, ekte kjærlighet. Hva med deg da? 164 00:19:51,611 --> 00:19:54,243 Å leve dette året som om det var mitt siste. 165 00:19:54,253 --> 00:19:56,295 Vel, men vet jo aldri, det kan jo bli det, med tanke på alderen din. 166 00:19:56,836 --> 00:19:59,288 Så, Helia, la oss leve. 167 00:20:03,082 --> 00:20:06,075 Forsiktig nå, ungkar klokka tre, vi må prøve å få hans oppmerksomhet. 168 00:20:06,185 --> 00:20:07,266 Hvordan er han? 169 00:20:07,387 --> 00:20:09,609 Brunt hår, isblå øyne, midten av tretti årene. 170 00:20:09,719 --> 00:20:12,001 Hvor mange hos deg som sparker ut babyene mine? 171 00:20:12,071 --> 00:20:12,972 Han er her. 172 00:20:13,052 --> 00:20:15,645 - God aften, damer. - Velkommen til "Pumabyen". 173 00:20:15,755 --> 00:20:19,879 Jeg vet, vi ser ikke en dag gamlere ut enn 28, du er alt for snill. Hva heter du? 174 00:20:19,999 --> 00:20:22,121 - Dale... Davenport. - Dale er maler. 175 00:20:22,231 --> 00:20:23,953 - Virkelig? - Ja, men om ikke enn en sultende artist. 176 00:20:23,963 --> 00:20:26,466 For han aksepterer ikke hjelp fra sin velstående familie. 177 00:20:26,536 --> 00:20:28,087 Jeg... jeg beklager, har vi møtt hverandre? 178 00:20:28,197 --> 00:20:31,871 Nei, nei, nei, bare ditt Cartier armbåndsur, et av de aller første. 179 00:20:31,991 --> 00:20:35,365 Jeg antar det ble gitt til deg av en bestefar som har gjort det bra. 180 00:20:36,195 --> 00:20:38,688 En oldefar, men hvordan visste du at jeg malte? 181 00:20:38,798 --> 00:20:41,961 Hendene dine er dekket av maling. Så den var enkel. 182 00:20:43,573 --> 00:20:46,676 Vel, Picasso, ta en stol, vi vil kjøpe en drink til deg. 183 00:20:47,533 --> 00:20:48,534 Greit. 184 00:20:48,558 --> 00:20:50,550 - Godt nyttår. - Godt nyttår. 185 00:20:50,660 --> 00:20:51,661 Takk. 186 00:21:28,368 --> 00:21:31,199 Seks, fem, fire... 187 00:21:31,301 --> 00:21:34,043 Tre, to, en. 188 00:21:34,073 --> 00:21:37,312 - Godt nyttår! 189 00:21:39,809 --> 00:21:40,830 Hallo. 190 00:21:41,371 --> 00:21:43,423 Takk, Elskling. 191 00:21:46,706 --> 00:21:48,287 Nei, nei, du behøver ikke å synge. 192 00:21:48,398 --> 00:21:50,910 Vær så snill, vær så snill, ikke syng, Jeg har allerede hatt nok bursdager. 193 00:21:53,082 --> 00:21:54,083 Hvor er du? 194 00:21:55,645 --> 00:21:57,296 Gikk du ikke ut i det hele tatt? 195 00:21:58,358 --> 00:22:00,430 Vel, jeg klandrer deg ikke. 196 00:22:00,620 --> 00:22:02,422 Er vi fortsatt på for i morgen? 197 00:22:03,222 --> 00:22:06,396 Flott, greit, få deg litt søvn. Jeg elsker deg. 198 00:22:07,056 --> 00:22:08,097 God natt. 199 00:22:19,529 --> 00:22:21,971 Hvem han enn er, så håper jeg han har litt av en unnskyldning. 200 00:22:22,121 --> 00:22:23,893 Beklager, jeg mente ikke å skremme deg. 201 00:22:24,754 --> 00:22:26,636 Det er bare... er det ikke en form for tradisjon. 202 00:22:26,776 --> 00:22:30,219 Om man er alene på nyttårsaften, skal man ikke da liksom kysse en fremmed? 203 00:22:31,711 --> 00:22:33,733 Faen å, du har hørt den før. 204 00:22:33,843 --> 00:22:38,656 Bare en gang, fra en ung Bing Crosby... kopi. 205 00:22:39,218 --> 00:22:40,219 - Godt nyttår. 206 00:22:48,688 --> 00:22:52,141 - Jeg er for gammel til dette. - Åh, nei, ikke forsvinn. 207 00:22:52,221 --> 00:22:54,704 Jeg ringer deg i morgen og da kan du fortelle meg alt jeg gikk glipp av. Jeg elsker deg. 208 00:22:54,714 --> 00:22:56,215 Ha det bra, søta. 209 00:23:09,459 --> 00:23:12,091 Det vil gi meg en leksjon i å ikke ha hånden min der den ikke hører til. 210 00:23:12,922 --> 00:23:14,044 Noe sier meg at den ikke vil det. 211 00:23:16,356 --> 00:23:19,883 Du skjønner, det var et risikabelt trekk. 212 00:23:19,933 --> 00:23:20,527 Hva var? 213 00:23:20,553 --> 00:23:22,927 Det å ikke presentere deg selv før du drar. 214 00:23:23,873 --> 00:23:24,884 Jeg er en våghals. 215 00:23:26,406 --> 00:23:28,408 Jeg er Ellis, en glede å få treffe deg. 216 00:23:28,518 --> 00:23:31,591 - Sånn som øya? - Ingen mann er det. 217 00:23:32,462 --> 00:23:33,463 Jeg er Jenny. 218 00:23:33,983 --> 00:23:34,984 Poeten? 219 00:23:37,182 --> 00:23:39,617 Nei? "Si at jeg er utslitt, si at jeg er trist,". 220 00:23:39,729 --> 00:23:43,583 "Si at helse og rikdom har savnet meg, Si at jeg eldes, men legg til,." 221 00:23:43,883 --> 00:23:46,581 "Jenny kysset meg." 222 00:23:50,239 --> 00:23:51,331 Hvem skrev det? 223 00:23:51,441 --> 00:23:54,754 - Åh, en av romantikerne, tror jeg. - Nei, du er ikke sikker. 224 00:23:55,545 --> 00:23:59,929 Faktisk, jeg er det, men jeg vil ikke stå frem som en som vet alt. 225 00:24:00,049 --> 00:24:02,902 Det var synd, Henri, jeg elsker sånne som vet alt. 226 00:24:07,347 --> 00:24:09,258 Så, hvor skal du? 227 00:24:10,029 --> 00:24:12,842 Et sted med bedre mat... leiligheten min. 228 00:24:14,293 --> 00:24:15,294 Og deg selv da? 229 00:24:16,135 --> 00:24:20,580 Tilbake til festen. Jeg ville bare tilbringe tiden med deg ned 27 etasjer. 230 00:24:21,050 --> 00:24:23,933 - Vel, det var et risikabelt trekk. - Hva? 231 00:24:24,624 --> 00:24:27,617 Å etterlate daten din ovenpå. Jeg håper det var verdt det. 232 00:24:27,727 --> 00:24:28,830 Hva snakker du om? 233 00:24:28,856 --> 00:24:30,815 Åh, kom igjen da, den vakre kvinnen i blått. 234 00:24:30,940 --> 00:24:33,473 Hennes navn slutter vel ikke med "kova"? 235 00:24:34,484 --> 00:24:38,338 Nei, hennes navn er Agnes Boggs. 236 00:24:38,448 --> 00:24:40,970 Onkelen hennes er kokken, jeg skal fortelle ham at du likte maten hans. 237 00:24:42,602 --> 00:24:43,903 Og hun er ikke min date. 238 00:24:50,410 --> 00:24:53,060 - Taxi, Frue? - Ja takk, takk skal du ha. 239 00:24:57,927 --> 00:24:59,008 God natt. 240 00:25:01,170 --> 00:25:02,291 Jeg venter bare sammen med deg. 241 00:25:02,402 --> 00:25:04,514 Slik at du kan finne ut hvor jeg bor? 242 00:25:06,185 --> 00:25:08,267 Det er mye enklere å sende blomster. 243 00:25:10,910 --> 00:25:12,812 Takk, men jeg klarer meg. 244 00:25:15,485 --> 00:25:18,007 Ha det bra, det har vært en opplevelse å få treffe deg. 245 00:25:21,351 --> 00:25:22,612 Takk for det. 246 00:25:24,684 --> 00:25:25,685 Vent! 247 00:25:27,156 --> 00:25:30,570 Der gjør du det igjen, legger hånden din på steder hvor den ikke hører hjemme. 248 00:25:32,171 --> 00:25:35,912 - Hvordan kommer vi kontakt? - Godt nyttår, Ellis. 249 00:25:36,306 --> 00:25:37,567 Takk, Sir. 250 00:26:02,051 --> 00:26:04,674 - Er jeg sent ute? - Ikke mer enn vanlig 251 00:26:05,695 --> 00:26:06,776 Gratulerer med dagen, Mamma. 252 00:26:07,697 --> 00:26:08,698 Takk for det, kjære. 253 00:26:11,401 --> 00:26:13,413 Jeg er så glad for å se deg. 254 00:26:17,457 --> 00:26:19,519 Du vet vel at du ikke trenger å gi meg kort. 255 00:26:21,821 --> 00:26:24,634 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 256 00:26:26,118 --> 00:26:29,389 - Så, når flytter du opp igjen? - Den tredje uken i Februar. 257 00:26:29,499 --> 00:26:31,260 - Helt etter planen. - Selvfølgelig. 258 00:26:38,057 --> 00:26:40,357 Jeg ser at du allerede har glemt vår lille samtale om sodium. 259 00:26:40,990 --> 00:26:43,623 Nei da, jeg har bare helt enkelt valgt å ignorere det. 260 00:26:46,946 --> 00:26:52,562 Faktisk, så har jeg selv tenkt på å flytte også. 261 00:26:54,514 --> 00:26:55,995 Men du liker jo stedet hvor du bor. 262 00:26:56,175 --> 00:26:59,128 Det gjør jeg, men du vet, det ar alt for mange trapper. 263 00:26:59,779 --> 00:27:05,284 Forrige uke falt Kay Alfonso, og hun brakk hoften sin. 264 00:27:05,365 --> 00:27:08,498 Legen sa at hun kanskje aldri kommer ut fra sykehuset. 265 00:27:10,269 --> 00:27:13,933 Og dagen etter, ringte Molly Andrews til meg, 266 00:27:14,013 --> 00:27:19,569 og hun fortalte meg om dette fantastiske pensjonist samfunnet i Arizona. 267 00:27:19,639 --> 00:27:23,515 Hun flyttet in sist vår. Hun sa hun har aldri vært så glad i hele sitt liv. 268 00:27:27,437 --> 00:27:28,588 Hva er i veien? 269 00:27:31,010 --> 00:27:34,113 Vi kjøpte jo i Oregon slik at jeg kunne være nær deg. 270 00:27:34,944 --> 00:27:36,456 Du kan jo komme opp på lange besøk, 271 00:27:36,566 --> 00:27:38,618 og med tiden flytte inn sammen med meg. 272 00:27:40,330 --> 00:27:43,713 Vi har ikke bodd sammen siden jeg gikk på videregående. 273 00:27:43,863 --> 00:27:46,486 Litte grann. Du blir jo ikke noe yngre. 274 00:27:47,367 --> 00:27:50,249 Hva om du flyttet til Arizona og noe skjedde med deg? 275 00:27:50,350 --> 00:27:51,351 Hva om du blir syk? 276 00:27:52,131 --> 00:27:55,305 Da ville jeg håpe på at du ville komme og ta vare på meg. 277 00:27:59,389 --> 00:28:00,663 Hva om jeg kommer for sent? 278 00:28:00,810 --> 00:28:07,507 Nei, nei, vi kan ikke gjøre dette, ikke på bursdagen din, it's a holiday. 279 00:28:13,543 --> 00:28:16,606 Jeg holdt på å gå i gulvet. 280 00:28:16,706 --> 00:28:18,220 Hva er det dere to kludrer om? 281 00:28:18,358 --> 00:28:21,272 Store nyheter! Mr. Jones donerer 50.000 282 00:28:21,323 --> 00:28:24,283 dollar verdt av klassiske første utgaver til dette biblioteket. 283 00:28:24,354 --> 00:28:26,616 - Hvilke bøker, vet du det? - Vi vil finne ut av det ganske snart, 284 00:28:26,696 --> 00:28:31,130 for kontoret hans ringte for å si at han kommer hit for å levere dem personlig. 285 00:28:32,512 --> 00:28:34,944 - Hei. - Åh nei. - Jeg er Ellis. - Åh, fint. 286 00:28:34,984 --> 00:28:37,135 - Velkommen, - Takk. - Mr. Jones. 287 00:28:37,185 --> 00:28:40,365 På vegne av San Franciscos Kulturarv Samfunn 288 00:28:40,415 --> 00:28:44,923 vil jeg gjerne få uttrykke vår aller største takknemlighet for din meget generøse gave. 289 00:28:45,014 --> 00:28:47,627 Jeg etterlot dem i utsending og mottaks avdelingen, men jeg er sikker på at de kommer straks. 290 00:28:47,707 --> 00:28:51,230 Om du ikke har noe imot det, så vil vi gjerne ta et bilde av deg der du donerer bøkene. 291 00:28:51,301 --> 00:28:52,432 Ja, ja , greit, greit. 292 00:28:53,192 --> 00:28:54,714 Kan dere kan unnskylde meg litt? 293 00:28:57,327 --> 00:29:02,081 Hei, det er meg, han som vet alt. 294 00:29:02,732 --> 00:29:05,725 - Hva gjør du her? - Jeg har noe til deg også. 295 00:29:07,537 --> 00:29:08,658 Noen blomster. 296 00:29:10,820 --> 00:29:13,343 Daisy Miller av Henry James. 297 00:29:13,453 --> 00:29:15,905 Dandelion Wine av Ray Bradbury. 298 00:29:16,626 --> 00:29:18,728 White Oleander, Janet Fitch. 299 00:29:21,080 --> 00:29:22,940 Veldig lurt. 300 00:29:25,114 --> 00:29:27,166 Hvordan visste du at jeg jobbet her? 301 00:29:27,276 --> 00:29:30,620 Jeg har akkurat blitt innmeldt i styret, Jeg så deg komme ut fra møtet vårt. 302 00:29:31,741 --> 00:29:33,793 Du kunne jo ha nevnt det i heisen. 303 00:29:37,216 --> 00:29:41,751 Om vi hadde møttes i en høyere bygning, så ville jeg hatt tid til å ta meg av det. 304 00:29:45,725 --> 00:29:49,399 Jeg vet ikke med deg, men... Jeg er klar for litt donering. 305 00:29:50,340 --> 00:29:52,211 Flott, jeg blir her. 306 00:29:52,251 --> 00:29:55,805 Å, nei du, jeg vil at du skal ta imot bøkene på vegne av biblioteket. 307 00:29:55,925 --> 00:29:58,388 - Åh, nei, jeg kan ikke gjøre det. - Jo, det kan du. 308 00:29:58,458 --> 00:30:00,780 Nei, jeg... jeg vil ikke bli fotografert. 309 00:30:00,890 --> 00:30:02,462 Ikke vær bekymret, du ser helt utrolig ut. 310 00:30:02,582 --> 00:30:05,785 Det handler ikke om forfengelighet, jeg liker bare ikke at folk tar bilde av meg. 311 00:30:08,318 --> 00:30:11,811 Som du vil, om du ikke vil ta imot dem, så vil jeg ikke donere dem. 312 00:30:11,931 --> 00:30:15,785 - Det ville du ikke gjøre. - Det vil jeg, jeg skal til og med ha et bokbål. 313 00:30:18,207 --> 00:30:22,313 Jeg bare... Jeg liker ikke å bli tatt bilde av, Ellis. 314 00:30:23,903 --> 00:30:26,496 Ok, greit, greit. Her er et alternativ. 315 00:30:27,957 --> 00:30:29,238 La meg få ta deg med ut i morgen. 316 00:30:31,841 --> 00:30:34,764 Ok... det er umulig. 317 00:30:41,010 --> 00:30:43,503 Greit, vel, da får jeg bare pakke sammen bøkene da, det er helt greit. 318 00:30:47,086 --> 00:30:48,669 Hvor? 319 00:30:52,031 --> 00:30:53,833 Et sted du aldri har vært. 320 00:30:55,074 --> 00:30:57,847 Vel, om det er i byen, så er det ganske så usannsynlig. 321 00:30:59,128 --> 00:31:00,558 Prøv meg. 322 00:31:02,752 --> 00:31:04,915 Dere kan sette støvlene utenfor når dere er ferdige, 323 00:31:04,944 --> 00:31:07,370 - jeg kommer straks ut. - Det skal vi, takk, Tom. 324 00:31:07,457 --> 00:31:08,558 Ok greit. 325 00:31:12,552 --> 00:31:14,854 Ok greit... jeg gir opp. 326 00:31:17,026 --> 00:31:22,612 I det første året av gullrushet, kom cirka 60,000 mennesker til San Francisco med skip. 327 00:31:22,722 --> 00:31:26,606 Og mange av dem løp rett opp i fjellene og etterlot båtene sine. 328 00:31:27,226 --> 00:31:30,259 Hundrevis av båter ble etterlatt på stranden. 329 00:31:30,950 --> 00:31:34,654 Sentrum av San Francisco ble bygget rett oppå dem. 330 00:31:34,764 --> 00:31:35,765 Det visste jeg ikke. 331 00:31:36,145 --> 00:31:41,841 Nå... City Services fant dette da de holdt på å grave, da de gravde en service linje. 332 00:31:43,393 --> 00:31:47,293 - Herregud. - Det var ikke småtterier? 333 00:31:48,378 --> 00:31:50,820 - Er... er det...? - Ja, det er en båt. 334 00:31:51,381 --> 00:31:55,885 Åh! Jøss! Dette er helt utrolig. 335 00:31:56,005 --> 00:31:58,820 Så, vi fikk gravingen stanset øyeblikkelig, selvfølgelig, fordi 336 00:31:58,870 --> 00:32:01,481 vi vil at dette skal bli gjort tilgjengelig for offentligheten. 337 00:32:01,551 --> 00:32:02,277 "Vi". 338 00:32:02,304 --> 00:32:05,207 San Franciscos Historiske Bevarings Samfunn. 339 00:32:05,284 --> 00:32:07,317 Åh, la meg gjette, du sitter i styret. 340 00:32:07,397 --> 00:32:10,580 Ja, vel, de lar... de lar hvem som helst sitte i styret i disse dager. 341 00:32:18,988 --> 00:32:22,151 Så, hvordan kom du over rikdommen din da... arv? 342 00:32:22,912 --> 00:32:27,096 Flaks. Jeg var en en stor matematiker på universitetet og 343 00:32:27,176 --> 00:32:31,030 på fritiden min utviklet jeg en algorytme for analysering av klima data, 344 00:32:31,711 --> 00:32:36,446 men romkameraten min fant ut at jeg også kunne bli brukt til å lage økonomiske forvarsler. 345 00:32:36,556 --> 00:32:39,068 Så han startet opp et firma fra rommet vårt, 346 00:32:39,148 --> 00:32:43,573 solgte det 3 år senere og med sin halvpart, pensjonerte han seg på Fiji. 347 00:32:43,683 --> 00:32:46,896 Og med min halvpart, jeg er... du vet, jeg gjør dette. 348 00:32:46,966 --> 00:32:49,098 Din... din jobb er å gi bort penger. 349 00:32:49,208 --> 00:32:52,632 Ja, det er riktig, men... men om man skal gjøre en virkelig forskjell i denne verden, så er... 350 00:32:52,742 --> 00:32:55,585 det er mye vanskeligere enn det ser ut til. 351 00:32:58,197 --> 00:33:00,099 Hva med deg, Jenny? 352 00:33:06,125 --> 00:33:08,137 Jeg har en hund. 353 00:33:10,019 --> 00:33:11,020 Vel. 354 00:33:11,641 --> 00:33:13,072 Jeg bør komme meg tilbake. 355 00:33:13,663 --> 00:33:14,974 Jeg trodde vi hadde lunsj. 356 00:33:16,225 --> 00:33:19,779 Det er for sent, Ellis, jeg har bare en time. 357 00:33:23,993 --> 00:33:25,865 La meg i det minste få følge deg tilbake. 358 00:33:30,640 --> 00:33:34,974 Takk for alt dette, men.. Men du bør få vite at jeg skal flytte vekk. 359 00:33:41,260 --> 00:33:45,835 Jeg har en idè. Jeg forteller deg en vits, og om du ler, 360 00:33:46,646 --> 00:33:49,268 så må du gå ut med meg en gang til før du flytter vekk. 361 00:33:49,349 --> 00:33:53,743 Og om du ikke ler, så vil jeg vite at vi ikke er kompatible og jeg skal gladelig gi opp. 362 00:33:53,853 --> 00:33:57,317 - Det må være en helsikes bra vits. - Det er den morsomste i verdens historie. 363 00:33:57,387 --> 00:34:01,391 Men den er diskrè, sofistikert, så du vil sannsynligvis ikke forstå den. 364 00:34:02,041 --> 00:34:03,192 Ja, sannsynligvis ikke. 365 00:34:04,143 --> 00:34:05,144 Liker du baseball? 366 00:34:05,805 --> 00:34:07,997 - Ja, jeg elsker det. - Flott. Så... 367 00:34:09,178 --> 00:34:14,484 En dag ved Fenway Park, Ted Williams... Vet du hvem han var? 368 00:34:14,564 --> 00:34:18,885 Åh, kom igjen da, the Thumper, current batting average .344, right? 369 00:34:18,935 --> 00:34:21,331 Hva? Jo, den Ted Williams. 370 00:34:21,441 --> 00:34:23,743 Uansett, så, han oppholder seg ved Fenway og 371 00:34:23,863 --> 00:34:26,766 så kommer denne hesten bort til ham og sier, "Jeg vil spille for Sox." 372 00:34:26,767 --> 00:34:28,808 - En virkelig hest? - En virkelig hest. 373 00:34:28,948 --> 00:34:30,969 Ted sier, "Ok, hva kan du gjøre?" 374 00:34:31,070 --> 00:34:33,943 Og hesten sier, "jeg kan slå som deg, bare ganske så mye bedre". 375 00:34:34,053 --> 00:34:38,008 Så, han plukker opp balltreet med tennene og Ted sier, "Ok", 376 00:34:38,257 --> 00:34:40,219 og kaster noen baller til ham, og ganske riktig... 377 00:34:43,212 --> 00:34:44,263 Rett inn i kalken. 378 00:34:45,104 --> 00:34:48,808 Så, Ted sier, "Jøss! Hva annet kan du gjøre?" 379 00:34:48,878 --> 00:34:51,020 Og hesten sier, "Vel, jeg kan spille hurtigstopper." 380 00:34:51,030 --> 00:34:54,387 Så Ted kaster noen bakke baller og ganske så riktig. 381 00:34:54,488 --> 00:34:56,386 Han er en "støvsuger"? 382 00:34:57,554 --> 00:35:01,050 Ja, så Ted sier, "Jøss! Kan du kaste?" 383 00:35:01,130 --> 00:35:02,733 Og hesten bare ser på ham og sier, 384 00:35:02,832 --> 00:35:06,356 "Kaste? Hvem har vel noen gang hørt om en hest som kan kaste?" 385 00:35:12,572 --> 00:35:14,930 Ja da! Ja! 386 00:35:14,954 --> 00:35:19,989 Mine damer og herrer, damen har blitt erobret. 387 00:35:21,361 --> 00:35:24,213 Det er den dårligste vitsen jeg noen noen gang har hørt i hele mitt liv. 388 00:35:24,324 --> 00:35:26,275 - Takk skal du ha. - Det var ikke et kompliment. 389 00:35:26,666 --> 00:35:29,949 Middag, Tirsdag, hos meg, 303-18 gaten. 390 00:35:31,401 --> 00:35:32,402 Klokka 20:00. 391 00:35:34,599 --> 00:35:35,834 Greit. 392 00:35:46,666 --> 00:35:48,828 God morgen, Frøken Larson, godt å se deg igjen. 393 00:35:48,908 --> 00:35:51,451 - God morgen. - Så, hva kan vi gjøre for deg i dag? 394 00:35:51,571 --> 00:35:53,643 Jeg vil gjerne legge til enda en kontrakt til min konto. 395 00:35:53,753 --> 00:35:57,176 - Kan jeg spørre om grunnen? - Jeg skal reise en stund. 396 00:35:57,867 --> 00:35:59,028 Reise, høh? 397 00:35:59,759 --> 00:36:03,052 Ok, jeg skal hente papirarbeidet, jeg kommer straks tilbake. 398 00:36:17,377 --> 00:36:19,919 Alle disse firmaene står høyt i kurs hos oss. 399 00:36:20,029 --> 00:36:22,101 Hva er dette, Haloid Photografiske Firma? 400 00:36:22,171 --> 00:36:25,024 De har vært her i omtrent 50 år, de lager fotopapir og utstyr. 401 00:36:25,154 --> 00:36:28,057 De utvikler noe som blir kalt "elektronisk fotografering". 402 00:36:28,117 --> 00:36:31,741 Kan revolusjonere det yrket, men du vil ikke se noen øyeblikkelige fortjenester. 403 00:36:31,821 --> 00:36:34,023 - Kan være noen år unna ennå. - Det er helt greit. 404 00:36:34,754 --> 00:36:36,586 Jag ville hatet å se at du kastet bort pengene dine. 405 00:36:37,307 --> 00:36:38,608 Jeg er tålmodig. 406 00:36:39,549 --> 00:36:41,190 Nei, ser man det, de har forandret navnet sitt. 407 00:36:41,591 --> 00:36:42,602 De heter nå... 408 00:36:45,004 --> 00:36:47,377 Hva i svarte, det begynner med en "X", det er... 409 00:36:48,037 --> 00:36:50,310 Det er gresk, det uttales "XEROX". 410 00:36:51,260 --> 00:36:52,662 Xerox. 411 00:36:54,083 --> 00:36:57,327 Så, vi kan begynne med underskrifts kortet. 412 00:36:58,848 --> 00:37:01,511 - Hva er navnet på den andre underskriveren? - Susan Fleisher. 413 00:37:01,631 --> 00:37:07,086 - Susan, hva, F-I-e... - I-s-h-e-r. 414 00:37:09,719 --> 00:37:11,040 Nå, jeg har laget litt laks til deg. 415 00:37:11,761 --> 00:37:16,005 Dette med å ikke spise tullet vil ikke ha noe for seg om du skal være en skikkelig gårdshund. 416 00:37:16,946 --> 00:37:20,089 Jeg vil at du skal spise hver eneste bit, forstår du hva jeg sier til deg? 417 00:37:22,522 --> 00:37:25,274 Åh, sånn ja. 418 00:37:51,070 --> 00:37:54,634 Hallo? Ellis? 419 00:37:59,399 --> 00:38:01,761 - Forstyrrer jeg? - Hei! 420 00:38:03,313 --> 00:38:07,066 - Jeg var redd for at du fikk kalde føtter. - Nei, nei, bare litt problemer med å få en taxi. 421 00:38:07,837 --> 00:38:08,838 - Hei. - Hei. 422 00:38:12,422 --> 00:38:13,923 Kan jeg ta kåpen din? 423 00:38:14,584 --> 00:38:15,706 Ok. 424 00:38:18,428 --> 00:38:21,722 Øh, din... din bolig er så, øh... 425 00:38:21,851 --> 00:38:23,973 - Uferdig? - Ja! 426 00:38:24,053 --> 00:38:27,687 Øh, jeg la merke til den delen, det er en form for et kunstnerisk valg? 427 00:38:28,644 --> 00:38:32,613 Nei, jeg må male, tapetsere og fikse alle de lednings greiene, 428 00:38:32,672 --> 00:38:37,867 men jeg gjør alt selv, så, det vil ta en stund. 429 00:38:37,917 --> 00:38:39,939 - Jeg tror maten din blir brent. 430 00:38:44,138 --> 00:38:46,626 Så, føl deg selv som hjemme. 431 00:38:47,216 --> 00:38:48,428 Sitt ned, slapp av. 432 00:38:50,268 --> 00:38:51,302 Ok. 433 00:38:54,754 --> 00:38:57,857 Hva er det... du lager? 434 00:38:58,418 --> 00:39:02,812 Vel, det er en delikatesse, som for å være ærlig, ikke passer for alle. 435 00:39:05,074 --> 00:39:06,376 Jeg håper du liker det. 436 00:39:08,127 --> 00:39:10,169 - Er du klar? - Vil du ha en trommevirvel? 437 00:39:12,522 --> 00:39:13,523 Voila! 438 00:39:14,874 --> 00:39:17,467 Det stod mellom dette og fylt Vaktel. 439 00:39:17,907 --> 00:39:19,389 Vær så snill å ikke fortell at du er skuffet. 440 00:39:19,499 --> 00:39:22,932 - Jeg... jeg er faktisk overlykkelig! - Ja! 441 00:39:23,983 --> 00:39:25,395 - Hiv innpå. - Ok. 442 00:39:30,249 --> 00:39:31,034 Vel? 443 00:39:31,060 --> 00:39:34,198 Vel, det er perfekt, det er bare musikken som er smertefull. 444 00:39:35,004 --> 00:39:38,418 - Liker du ikke jazz? - Nei, jeg elsker jazz, men dette er noe annet. 445 00:39:42,191 --> 00:39:45,795 Min mor vokste opp i Maine, hun er en ekte New Englander. 446 00:39:45,805 --> 00:39:48,658 Snill, men tøff som spiker. 447 00:39:49,919 --> 00:39:55,975 Min far, på den andre siden... har hodet oppe i stjernene... bokstavelig talt. 448 00:39:56,175 --> 00:39:59,569 Han er en astronom nylig pensjonert fra Stanford. 449 00:40:00,540 --> 00:40:04,083 Hans krav på berømmelse var at han oppdaget en uvanlig komet. 450 00:40:04,384 --> 00:40:06,224 Uvanlig, på hvilken måte da? 451 00:40:06,326 --> 00:40:09,057 Vel, den har en matematisk bevist omløpstid. 452 00:40:09,158 --> 00:40:14,041 Så, basert på hans utregninger, så vil den passere nær Jorden om vinteren i 1981. 453 00:40:14,644 --> 00:40:16,516 - Gjorde den det? - Nei. 454 00:40:16,776 --> 00:40:23,386 Nei, den gjorde ikke det, men, det stoppet ham ikke fra å se etter den hvert eneste år. 455 00:40:23,453 --> 00:40:26,617 Det ble på et vis et rituale vi hadde da jeg vokste opp. 456 00:40:27,887 --> 00:40:29,619 Min far ser fortsatt etter den. 457 00:40:33,132 --> 00:40:36,366 Vel, et glass vin til så får du kanskje se den. 458 00:40:38,518 --> 00:40:40,410 Åh, nei, nei, nei ellers takk, takk. 459 00:40:40,510 --> 00:40:43,442 Ah, kom igjen da, du vet jo hva de sier i Italia, 460 00:40:43,543 --> 00:40:47,387 "Anni, amori e bicchieri di vino, nun se contano mai". 461 00:40:48,217 --> 00:40:52,352 "År, elskere, vinglass," 462 00:40:52,932 --> 00:40:55,774 "år, elskere og glass eller vin," 463 00:40:55,875 --> 00:40:58,448 "det er de tingene som aldri bør telles." 464 00:41:00,860 --> 00:41:02,231 Du har ingen anelse. 465 00:41:07,827 --> 00:41:12,782 - Jeg liker utsikten din. - Takk. 466 00:41:14,894 --> 00:41:16,606 Jeg liker måten du leser på. 467 00:41:18,668 --> 00:41:19,669 Hva? 468 00:41:20,149 --> 00:41:23,793 Den første gangen jeg så deg, da du kom ut fra styremøtet, så leste du. 469 00:41:26,025 --> 00:41:29,939 Håret ditt var trukket tilbake og du hadde på deg en blå kjole. 470 00:41:30,420 --> 00:41:33,812 Det var en bok med blindeskrift. Jeg slakket ned for å se. 471 00:41:33,913 --> 00:41:35,625 Hvor leneg så du på? 472 00:41:35,825 --> 00:41:38,247 Lenge nok til å forstå at du ikke var blind. 473 00:41:39,208 --> 00:41:40,770 Og at jeg bare måtte treffe deg. 474 00:41:41,270 --> 00:41:45,244 Og jeg visste ikke når eller hvordan, men jeg... jeg visste at jeg skulle det. 475 00:41:55,875 --> 00:41:56,996 Jeg tror jeg, øh... 476 00:41:58,488 --> 00:42:00,069 Jeg tror jeg husker den dagen, øh... 477 00:42:02,322 --> 00:42:05,335 Ja, det var en... det var en Norsk bok, 478 00:42:05,345 --> 00:42:07,533 og på grunn av alle omlydstegnene over vokalene, 479 00:42:07,559 --> 00:42:09,564 så ble det nesten helt umulig å forstå. 480 00:42:10,780 --> 00:42:13,157 - Du tuller. - Ja. 481 00:42:13,493 --> 00:42:15,565 - Tuller du? - Ja, ja selvfølgelig gjør jeg det. 482 00:42:16,786 --> 00:42:20,890 Det var blindeskrift for nybegynnere, eller barne rim eller noe sånt. 483 00:42:27,989 --> 00:42:30,201 Du kunne fortelle meg absolutt alt du vil og jeg vil tro på det. 484 00:42:31,131 --> 00:42:32,751 Jeg vet nesten ingenting om deg. 485 00:42:35,347 --> 00:42:36,781 Det er best på den måten. 486 00:42:40,860 --> 00:42:43,340 Nei... det er det ikke. 487 00:43:04,680 --> 00:43:07,916 Fortell meg noe jeg kan holde fast ved for alltid og aldri slippe taket i. 488 00:43:14,234 --> 00:43:16,581 Slipp taket i det. 489 00:44:04,390 --> 00:44:05,391 Hei. 490 00:44:07,970 --> 00:44:09,013 God morgen. 491 00:44:13,293 --> 00:44:17,299 Ok, flytt armen din, noen av oss må jobbe for salt i maten. 492 00:44:18,926 --> 00:44:22,886 Hmm, ok, jeg forstår, du holder meg som gissel. 493 00:44:26,852 --> 00:44:28,325 Vil du noen gang komme tilbake? 494 00:44:37,010 --> 00:44:40,497 Er du sikker på at det ikke er noen der som snakker Engelsk, eller kanskje også Spansk? 495 00:44:40,782 --> 00:44:42,575 Nei, nei, nei, vi... vi vil ha alt. 496 00:44:43,197 --> 00:44:45,333 Il curator compare... 497 00:44:45,653 --> 00:44:47,317 - Jeg må gå. - Vent litt, vent litt. 498 00:44:47,429 --> 00:44:48,465 Et øyeblikk, takk. 499 00:44:48,515 --> 00:44:52,114 Gi meg et sekund, ok, jeg prøver å ta meg av dette på Portugisisk. 500 00:44:52,244 --> 00:44:53,245 Jeg kan ikke det akkurat nå. 501 00:44:55,955 --> 00:44:57,046 Hva er det du prøver å si? 502 00:44:57,161 --> 00:45:00,727 Regnskogs fondet vil kjøpe 2023 hektar. 503 00:45:00,991 --> 00:45:02,344 Høh, vel, du er ikke i nærheten en gang. 504 00:45:02,893 --> 00:45:04,695 - Her. - Takk. 505 00:45:05,416 --> 00:45:08,858 Vi bekrefter kjøpet av 2023 hektar, er det greit? 506 00:45:10,715 --> 00:45:12,576 Sjekken er i posten. 507 00:45:12,626 --> 00:45:15,496 Takk skal du ha, Sir. 508 00:45:15,797 --> 00:45:17,119 Jeg kommer for sent på jobb. 509 00:45:17,147 --> 00:45:19,781 - Vent. Er det alt? - Slipp taket i det. 510 00:45:55,552 --> 00:45:57,333 Det blir 1 dollar og 50 cent, Frue. 511 00:46:07,587 --> 00:46:08,588 Frue? 512 00:46:08,612 --> 00:46:10,991 Jeg forandret akkurat mening, bare fortsett å kjør er du snill. 513 00:46:11,681 --> 00:46:12,682 Den er grei. 514 00:47:07,604 --> 00:47:08,605 Reese. 515 00:47:09,238 --> 00:47:10,573 Reese? 516 00:47:19,037 --> 00:47:21,494 Kjære, er du ok? 517 00:47:23,832 --> 00:47:25,057 Er du ok, kjære? 518 00:47:27,310 --> 00:47:32,663 Hans urin kreatin nivåer er skyhøye, som igjen betyr at nyrene hans svikter. 519 00:47:32,713 --> 00:47:35,553 Forgiftningen bygger seg opp og kroppen hans takler det ikke. 520 00:47:36,351 --> 00:47:40,864 - Har han smerter? - Det er vanskelig å si. 521 00:47:42,100 --> 00:47:44,336 Om du var meg, hva ville du ha gjort? 522 00:47:49,394 --> 00:47:55,118 Jeg ville tenke på... hvilket fantastisk liv han har hatt, 523 00:47:57,293 --> 00:47:59,492 hvor heldige dere er for å ha funnet hverandre. 524 00:48:09,949 --> 00:48:12,578 Ken jeg få et øyeblikk alene med ham, vær så snill? 525 00:48:13,195 --> 00:48:14,196 Selvfølgelig. 526 00:48:51,739 --> 00:48:55,378 Hei Jenny! Dette er Ellis. Jeg har prøvd å nå deg noen ganger. 527 00:48:55,891 --> 00:48:58,789 Håper du får meldingene mine. Ring meg tilbake. 528 00:50:57,116 --> 00:50:58,117 Jenny! 529 00:51:00,330 --> 00:51:01,431 Hva gjør du her? 530 00:51:02,832 --> 00:51:05,475 - Vel, jeg prøvde å ringe, men... - Hvordan fikk du tak i adressen min? 531 00:51:08,127 --> 00:51:09,128 Biblioteket. 532 00:51:11,511 --> 00:51:14,404 Kom igjen, ikke bli opprørt, Jeg visste ikke hva annet jeg skulle gjøre. 533 00:51:19,186 --> 00:51:21,131 Hunden min, jeg måtte... 534 00:51:21,972 --> 00:51:25,379 - Jeg måtte få ham avlivet. - Åh, nei, jeg er lei for å høre det. 535 00:51:25,450 --> 00:51:27,827 Du skulle ha ventet til jeg hadde kontaktet deg. 536 00:51:27,897 --> 00:51:28,761 Øh, Jenny, det er... 537 00:51:28,787 --> 00:51:30,883 Det er en grunn til at jeg ikke gir ut adressen min. 538 00:51:31,446 --> 00:51:35,189 - Jeg... jeg beklager, ærlig talt. - Dette vil ikke fungere, jeg flytter. 539 00:51:35,842 --> 00:51:37,009 Er du seriøs? 540 00:51:41,169 --> 00:51:42,913 Hei... til deg. 541 00:52:02,321 --> 00:52:05,594 Barbara Ireland før hun flyttet til Florida, 542 00:52:06,522 --> 00:52:08,465 hun kvittet seg med alle bøkene sine. 543 00:52:09,763 --> 00:52:12,351 Jeg kunne ikke bli kvitt denne boken raskere enn jeg kunne... 544 00:52:18,010 --> 00:52:21,362 Vel, det ser ut til at jeg ikke er den eneste som begynner å bli nostalgisk. 545 00:52:22,593 --> 00:52:24,544 Du har jo hatt et sånt fantastisk liv. 546 00:52:25,163 --> 00:52:26,997 Jeg vil gjerne tro det. 547 00:52:28,994 --> 00:52:33,719 Jeg skulle bare ønske du... du vet, at hun kunne ha vært der for mer av det. 548 00:52:34,504 --> 00:52:35,585 Det gjør jeg også. 549 00:52:39,330 --> 00:52:40,331 Husker du det? 550 00:52:40,763 --> 00:52:43,961 1954, jeg var en fersking på universitetet. 551 00:52:44,609 --> 00:52:46,413 Det er det siste bildet jeg har av deg. 552 00:52:47,060 --> 00:52:49,109 Vel, har du sett et, så har du sett dem alle. 553 00:52:49,814 --> 00:52:51,015 Dette er sant. 554 00:52:58,280 --> 00:52:59,281 Hva er det? 555 00:53:00,601 --> 00:53:01,886 Hva er galt? 556 00:53:02,510 --> 00:53:04,565 Jeg er bare lei av å rømme, 557 00:53:06,586 --> 00:53:11,362 - og å lyve til gode mennesker. - Så stopp med det da. 558 00:53:12,156 --> 00:53:14,718 Ingen jager deg mer. 559 00:53:15,396 --> 00:53:18,418 Hvem som enn hadde en mistanke er død for lenge siden. 560 00:53:19,213 --> 00:53:21,939 Du trenger ikke å være alene for alltid. 561 00:53:22,604 --> 00:53:25,269 Savner du ikke å ha noen å elske? 562 00:53:25,882 --> 00:53:27,905 Det har vært så lenge siden. 563 00:53:27,980 --> 00:53:30,210 Det er ikke det samme når det ikke finnes en fremtid. 564 00:53:30,328 --> 00:53:32,491 Hva er det du snakker om, du har jo ingenting annet enn fremtid! 565 00:53:32,598 --> 00:53:36,308 Jeg mener en fremtid sammen, bli gamle sammen. 566 00:53:37,716 --> 00:53:39,118 Uten det, så er kjærlighet, øh... 567 00:53:41,124 --> 00:53:44,574 - det er bare hjerteknusende. - Sånn er det for alle sammen. 568 00:53:45,952 --> 00:53:48,450 Hvor mange ganger har jeg fått hjertet mitt knust? 569 00:53:48,577 --> 00:53:49,578 Alt for mange. 570 00:53:50,140 --> 00:53:54,905 Om jeg hadde hatt utseendet ditt og energien din, så ville jeg vært forelsket i morgen, det ville jeg virkelig ha blitt. 571 00:53:56,285 --> 00:53:59,437 - Jeg har møtt noen. - Hva? 572 00:53:59,461 --> 00:54:02,778 Åh, på nyttårsaften, han... han hoppet inn i heisen min. 573 00:54:02,850 --> 00:54:03,771 Hvorfor har du ikke fortalt meg det? 574 00:54:03,797 --> 00:54:05,718 Fordi jeg visste du ville se på meg sånn som du gjør nå. 575 00:54:07,364 --> 00:54:12,115 Ikke bli for opphisset, jeg, øh... jeg ba ham om å la meg være i fred. 576 00:54:13,029 --> 00:54:16,048 Jeg var forferdelig... grusom. 577 00:54:16,119 --> 00:54:19,245 Fortell ham at du er lei for det, fortell ham at du gjorde en feil. 578 00:54:19,767 --> 00:54:21,244 Jeg kan ikke, jeg reiser. 579 00:54:21,922 --> 00:54:25,202 Du flytter til Oregon, ikke til Timbuktu. 580 00:54:27,262 --> 00:54:31,824 Kom igjen, om du ikke vil gjøre det for din egen skyld, så gjør det for meg. 581 00:54:33,031 --> 00:54:34,032 Vær så snill? 582 00:54:45,804 --> 00:54:47,401 - Hallo. - hva ken jeg gjøre for deg? 583 00:54:48,192 --> 00:54:52,090 Øh, jeg er her for å se Ellis Jones, jeg er ikke ventet. 584 00:54:52,190 --> 00:54:54,821 Vel, la oss se hva vi kan få gjort med det. 585 00:54:56,164 --> 00:54:57,165 Og du er? 586 00:54:58,733 --> 00:55:00,066 Forferdelig lei meg. 587 00:55:01,555 --> 00:55:03,796 Mr. Jones, du har en gjest her nede. 588 00:55:04,455 --> 00:55:07,230 - Jeg vedder på at du har et navn. - Jennifer Larson. 589 00:55:08,527 --> 00:55:12,556 Vær så snill, fortell ham at jeg forstår de om han ikke ønsker å treffe meg. 590 00:55:12,627 --> 00:55:14,547 Jeg er her bare for å si at jeg er lei for det, 591 00:55:15,090 --> 00:55:19,049 og at mitt... at livet mitt har vært helt utrolig, 592 00:55:19,200 --> 00:55:22,077 siden lengre enn han kan forestille seg det, 593 00:55:22,186 --> 00:55:25,796 og at jeg bare... jeg var emosjonell den forrige dagen, og... 594 00:55:27,134 --> 00:55:30,783 Nå som det ahr gått opp for meg hvor fantastisk snill han har vært mot meg, 595 00:55:30,833 --> 00:55:33,729 og at jeg... jeg... jeg har bare vært for dum til å akseptere det, og... 596 00:55:33,846 --> 00:55:35,854 Jeg forstår det bedre nå, og... og 597 00:55:36,624 --> 00:55:39,756 det er derfor jeg vil fortelle ham hvor virkelig lei meg jeg er for det. 598 00:55:41,498 --> 00:55:42,305 Ok. 599 00:55:42,331 --> 00:55:45,556 Og spør om... om han kanskje kan komme ned, og... 600 00:55:45,925 --> 00:55:49,275 la meg få gjøre det godt igjen for ham ved å ta ham med ut i kveld? 601 00:55:50,875 --> 00:55:52,343 Vær så snill. 602 00:55:52,919 --> 00:55:58,834 Øh, Jennifer Larson, hun sier hun forstår det om du ikke... 603 00:55:58,884 --> 00:56:01,844 Åh, du hørte det? Ok, greit. 604 00:56:02,393 --> 00:56:04,232 Han vil vite hvor du skal ta ham med til? 605 00:56:05,753 --> 00:56:08,199 Et sted han aldri har vært før. 606 00:56:34,764 --> 00:56:36,655 - Hallo. - Hei, Jenny. 607 00:56:36,756 --> 00:56:37,756 Kom igjen. 608 00:56:45,845 --> 00:56:48,888 Ok greit, du tror vel faktisk ikke at dette er mitt første bil slakteri, gjør du vel? 609 00:56:48,928 --> 00:56:52,942 Åh, vær stille, det er mer her enn det øyet kan se. 610 00:56:53,743 --> 00:56:56,936 Dette brukte å være et av de mest populær film husene i byen. 611 00:56:58,938 --> 00:57:01,100 - En kino? - Ja. 612 00:57:02,231 --> 00:57:05,263 På 1930 tallet, satt en kvinne ved navn Mary Elizabeth Woods, 613 00:57:05,365 --> 00:57:10,700 og leste om en kjemikalieindustri kakse som hadde laget bil kinoen i Camden, New Jersey. 614 00:57:11,100 --> 00:57:14,644 Og naturligvis laget hun sin egen her i San Francisco. 615 00:57:14,944 --> 00:57:17,617 Alle trodde hun var sprø som knekkebrød, noe hun faktisk var. 616 00:57:17,647 --> 00:57:20,168 Hun ville ligge med alle som som ikke var hennes egen ektemann, 617 00:57:20,269 --> 00:57:24,133 og hun ville oppføre seg som om hun var bedre enn alle andre. Faktisk... 618 00:57:26,107 --> 00:57:27,339 men allikevel. 619 00:57:28,233 --> 00:57:31,135 På grunn av lokale bestemmelser kunne hun ikke ha en frilufts kino, 620 00:57:31,723 --> 00:57:33,382 så hun fikk alle bilene inn hit. 621 00:57:33,933 --> 00:57:36,482 Det er skjermen, rett der borte! 622 00:57:36,587 --> 00:57:40,404 Den var vel spektakulær... kan jeg tenke meg. 623 00:57:43,913 --> 00:57:46,089 - Er du klar for den beste delen? - Selvsagt. 624 00:57:46,568 --> 00:57:47,942 Ok, se opp. 625 00:57:58,546 --> 00:58:01,717 Hun fikk installert selvlysende prikker. 626 00:58:04,284 --> 00:58:07,201 De tok seg tid til å lage stjernesystemene. 627 00:58:10,017 --> 00:58:11,239 Er det ikke vakkert? 628 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 Ja. 629 00:58:27,156 --> 00:58:28,157 Hva er det du gjør? 630 00:58:28,811 --> 00:58:29,812 Kom igjen da. 631 00:58:42,677 --> 00:58:43,863 Skål. 632 00:58:44,653 --> 00:58:47,724 Det store paradokset med alt dette er at... 633 00:58:47,832 --> 00:58:51,336 jo bedre instrumentene våre blir, jo lengre kan vi se. 634 00:58:52,443 --> 00:58:55,635 Men ikke inn i fremtiden, men inn i fortiden. 635 00:58:56,337 --> 00:58:59,041 Lysene fra hendelser som ikke en gang har nådd frem til oss ennå. 636 00:58:59,152 --> 00:59:02,642 Jeg tror aldri jeg noen gang vil forstå hvorfor så fåmennesker bryr seg om historie? 637 00:59:03,266 --> 00:59:06,072 Fremtiden har jo sin sjarm den også. 638 00:59:07,862 --> 00:59:09,411 Vi kan jo snakke om vår. 639 00:59:11,825 --> 00:59:14,885 - Ellis... - Ikke den fjerne fremtiden. 640 00:59:15,687 --> 00:59:19,655 - Sankk om denne helgen. - Hva tenkte du på da? 641 00:59:20,558 --> 00:59:25,597 Mine foreldre har en fest for å feire deres 40 års jubileum. 642 00:59:25,647 --> 00:59:27,324 Det er bare noen timer herfra. 643 00:59:30,003 --> 00:59:31,004 Bli med meg. 644 00:59:45,905 --> 00:59:47,837 Ok. 645 00:59:49,519 --> 00:59:50,920 Kan jeg få kjøre? 646 00:59:59,699 --> 01:00:04,434 Åh, herregud, du vet man ser sjelden en Saab i Daytona 500. 647 01:00:04,834 --> 01:00:06,265 Det er en grunn for det. 648 01:00:06,466 --> 01:00:11,069 Da... da vet du vel at du kan vurdere å tråkke hardere på den firkantede pedalen ved foten din av og til. 649 01:00:11,170 --> 01:00:12,702 Jeg vet ikke hva du snakker om. 650 01:00:15,024 --> 01:00:21,311 Åh, herregud! Åh, beklager! Hva er i veien med deg? 651 01:00:28,738 --> 01:00:30,890 Gjør meg en tjeneste, stopp innom og plukk henne opp. 652 01:00:31,090 --> 01:00:35,813 - Jeg vil helst ikke bli knivstukket. - Det er søsteren min. 653 01:00:39,469 --> 01:00:40,770 Unnskyld. 654 01:00:46,195 --> 01:00:48,297 - Hva skjer da pusekatt? - Trenger du skyss? 655 01:00:48,768 --> 01:00:49,769 Hva ser det ut som da? 656 01:00:53,533 --> 01:00:55,835 - Hvordan har du det? - Bra, hei! 657 01:00:56,986 --> 01:01:00,039 Kom deg ut! Kjører fortsatt Saab, høh? 658 01:01:00,340 --> 01:01:01,942 - Ja, det er godt å se deg også. - Hei! 659 01:01:02,031 --> 01:01:05,904 Kikki, dette er Jenny. Jenny, dette er min søster. 660 01:01:06,005 --> 01:01:07,777 - Hyggelig å treffe deg. - Hyggelig å treffe deg. 661 01:01:08,177 --> 01:01:10,059 Du skulle fortalt meg at du skulle ta bussen. 662 01:01:10,410 --> 01:01:11,890 Vi ville ha plukket deg opp på stasjonen. 663 01:01:11,891 --> 01:01:13,843 Jeg sluttet å bruke telefoner for 2 måneder siden. 664 01:01:15,184 --> 01:01:16,916 Noen spesiell grunn for det? 665 01:01:17,457 --> 01:01:21,781 For å protestere mot innblandingen fra telefon firmaene med å utvikle høyteknologiske våpen systemer. 666 01:01:23,623 --> 01:01:25,294 Kikki er uteksaminert fra Berkeley. 667 01:01:26,936 --> 01:01:29,698 Så dette er den nye, høh? 668 01:01:31,361 --> 01:01:33,604 Har du tatt ham ennå? 669 01:01:34,374 --> 01:01:36,526 Ja, for 10 minutter siden, akkurat der hvor du sitter. 670 01:01:40,199 --> 01:01:43,783 Så hva er historien til den jenta, hun... hun jobber der? 671 01:01:43,983 --> 01:01:45,735 Jeg har fortalt alt Ellis har fortalt meg. 672 01:01:49,248 --> 01:01:50,249 Takk. 673 01:01:50,890 --> 01:01:52,141 Vakker jente, 674 01:01:54,364 --> 01:01:56,015 jobber i et offentlig bibliotek. 675 01:01:56,836 --> 01:01:59,329 Kanskje hun liker bøker... og stillhet. 676 01:01:59,639 --> 01:02:01,140 Eller så har hun kanskje Googlet ham, 677 01:02:01,240 --> 01:02:04,394 og funnet ut om hans generøse bidrag og så... 678 01:02:04,834 --> 01:02:07,736 arbeidet seg inn dit slik at hun kunne kjøre krokene sine i ham. 679 01:02:07,837 --> 01:02:09,188 Ja, jeg vil vedde på at det er sånn. 680 01:02:09,569 --> 01:02:12,392 - Skulle de ikke ha vært her nå? - Du rydder bordet. 681 01:02:23,503 --> 01:02:24,544 De er her! 682 01:02:25,024 --> 01:02:26,025 Ja, ja. 683 01:02:26,746 --> 01:02:27,747 Hvordan ser jeg ut? 684 01:02:29,919 --> 01:02:30,920 Meget vakker. 685 01:02:36,866 --> 01:02:38,337 Åh! Der er dere jo! 686 01:02:38,438 --> 01:02:39,579 Hei, Mor. 687 01:02:40,259 --> 01:02:44,784 - Kjære! Du ser flott ut. - Se hvem vi plukket opp på veien. 688 01:02:44,834 --> 01:02:46,255 Hei, elskling. 689 01:02:47,547 --> 01:02:49,988 - Så, dette er Jenny. - Hallo. 690 01:02:50,089 --> 01:02:52,070 - Så hyggelig å få treffe deg. - Hyggelig å treffe deg også. 691 01:02:52,171 --> 01:02:54,032 Dere må være utslitte etter turen. 692 01:02:54,133 --> 01:02:57,347 Åh, nei da, det var imgentinging. Vi greide det på 18 minutter. 693 01:02:57,547 --> 01:03:01,770 Nei, jeg synes ikke det er morsomt. Han vet jeg hater det når han kjører fort. 694 01:03:01,871 --> 01:03:05,334 Det var ikke meg, det var Jenny, jeg sverger, hun tror hun har ni liv. 695 01:03:05,435 --> 01:03:06,093 La meg få ta kåpen din. 696 01:03:06,155 --> 01:03:07,567 - Åh, ok. - Hvor har dere vært? 697 01:03:07,767 --> 01:03:10,421 - Hva er det, har dere glemt hvor dere bor? - Nei. 698 01:03:11,911 --> 01:03:13,753 Øh, dette er min far, William. 699 01:03:13,953 --> 01:03:16,966 - Pappa, dette er... - Adaline. 700 01:03:23,973 --> 01:03:26,055 Jenny, faktisk. 701 01:03:29,909 --> 01:03:31,741 Pappa, er du ok? 702 01:03:34,464 --> 01:03:36,128 Jeg beklager, det er bare... 703 01:03:36,846 --> 01:03:40,527 du ser akkurat ut som en gammel venn av meg som jeg... 704 01:03:40,850 --> 01:03:42,051 Adaline Bowman. 705 01:03:44,874 --> 01:03:45,875 Det er min mor. 706 01:03:48,348 --> 01:03:49,808 Tuller du? Virkelig? 707 01:03:49,909 --> 01:03:51,481 - Ja. - Åh, herre min hatt! 708 01:03:51,781 --> 01:03:58,868 - Kjente du henne? - Jo da! Jo da! 709 01:04:00,450 --> 01:04:04,442 Vi stod veldig nær hverandre, jeg... jeg kjente henne i London. 710 01:04:04,967 --> 01:04:07,996 Ja, hun bodde her på 60 tallet. 711 01:04:08,097 --> 01:04:09,628 Rett før hun, øh... 712 01:04:09,729 --> 01:04:12,472 flyttet Paris og møtte min far. 713 01:04:12,772 --> 01:04:14,793 Utrolig, hva er oddsen for det? 714 01:04:16,996 --> 01:04:21,381 Likheten er helt utrolig. Du får vel høre det hele tiden. 715 01:04:22,111 --> 01:04:23,853 For så lenge jeg kan huske. 716 01:04:24,053 --> 01:04:25,925 Vi stod meget nær hverandre. 717 01:04:26,125 --> 01:04:30,082 Du har sagt det allerede. Jeg kan ikke tro at du ikke har nevnt noe om henne. 718 01:04:30,132 --> 01:04:31,950 Åh, ja, jeg må ha... 719 01:04:32,031 --> 01:04:35,612 Nei, nei... nei, jeg husker dine nære, nære venner. 720 01:04:35,662 --> 01:04:37,481 Hvordan har hun det? 721 01:04:39,539 --> 01:04:43,373 Hun døde... for 6 år siden. 722 01:04:43,943 --> 01:04:44,944 Nei, virkelig? 723 01:04:46,806 --> 01:04:49,339 Åh, jøss, jeg beklager så mye. 724 01:04:55,004 --> 01:04:56,696 En meget spesiell kvinne. 725 01:04:56,946 --> 01:04:59,729 Ja, vel, det ligger i familien. 726 01:05:05,865 --> 01:05:07,556 - Kom igjen, vil du ha noe å spise? - Ja. 727 01:05:07,657 --> 01:05:09,579 Ja, jeg har laget ostekake. 728 01:05:11,721 --> 01:05:13,643 Vi er ganske trøtte faktisk. 729 01:05:14,404 --> 01:05:16,366 Jeg tror vi vil gå opp, om det er greit for dere? 730 01:05:16,756 --> 01:05:18,017 - Jeg også. - Virkelig? 731 01:05:18,217 --> 01:05:19,899 Greit, jeg får dere plassert i de bakre soverommene. 732 01:05:19,969 --> 01:05:21,461 Ha! Du er bakerst. 733 01:05:22,992 --> 01:05:23,993 - Hei. - Hei. 734 01:05:24,033 --> 01:05:25,875 Det er meget hyggelig å få treffe deg. 735 01:05:26,626 --> 01:05:31,234 - Pappa... - Åh, hei.. hei, kjære. 736 01:06:31,401 --> 01:06:32,402 Frøken. 737 01:06:33,843 --> 01:06:34,844 Frøken. 738 01:06:36,616 --> 01:06:38,286 Du vet vel at om du fortsetter med det der, så vil du overfylle forgasseren. 739 01:06:38,388 --> 01:06:40,570 Takk, takk skal du ha for det nyttige tipset. 740 01:06:41,270 --> 01:06:43,113 Vel, du vil i allefall få en helsikes bra brunfarge. 741 01:06:46,716 --> 01:06:50,610 Jeg beklager, jeg har gjort alt jeg kan for å få denne tingen startet. 742 01:06:50,620 --> 01:06:52,422 Den virker ikke. 743 01:06:54,103 --> 01:06:55,970 Ok, greit, alt den behøver er en liten dytt. 744 01:06:56,486 --> 01:06:58,858 Bare løsne bremsen, så gir jeg deg en dytt, 745 01:06:59,268 --> 01:07:01,120 Slipp ut klutsjen og du er på vei. 746 01:07:02,922 --> 01:07:03,923 Ok. 747 01:07:06,125 --> 01:07:07,126 Takk. 748 01:07:09,539 --> 01:07:10,939 - Klar? - Klar, er du klar? 749 01:07:11,040 --> 01:07:12,040 - Ok. - Ok. 750 01:07:14,484 --> 01:07:15,645 Ok! Nå, slipp ut klutsjen. 751 01:07:18,778 --> 01:07:19,819 Takk! 752 01:07:23,232 --> 01:07:24,233 Bare hyggelig. 753 01:07:42,472 --> 01:07:44,744 De ville tilbringe de neste fem ukene sammen. 754 01:07:45,234 --> 01:07:49,278 Og Adaline gkorde noe som hun hadde lovet seg selv for aldri å gjøre. 755 01:07:49,479 --> 01:07:52,552 Du vet, du... du har fortsatt ikke fortalt meg navnet ditt. 756 01:07:54,704 --> 01:07:55,915 Adaline Bowman. 757 01:07:57,276 --> 01:07:59,959 - Men vennene mine kaller meg Della. - Det er vakkert. 758 01:08:01,170 --> 01:08:02,171 Takk. 759 01:08:03,222 --> 01:08:08,297 Tre uker senere, var terminen hans fullført, William fløy hjem til Statene. 760 01:08:10,560 --> 01:08:12,863 Adaline, ble med ham. 761 01:08:56,916 --> 01:08:57,917 Hei. 762 01:08:59,409 --> 01:09:00,634 Har du sovet godt? 763 01:09:01,270 --> 01:09:02,822 - Bra. - Fint. 764 01:09:10,259 --> 01:09:14,199 Beklager for i går kveld, jeg mente ikke å gjøre deg forlegen, det er bare... 765 01:09:16,576 --> 01:09:18,387 jeg holder vel bare på miste vettet. 766 01:09:19,238 --> 01:09:20,239 Det er ok. 767 01:09:25,825 --> 01:09:27,256 - Hei! - Når kom du opp? 768 01:09:28,217 --> 01:09:31,451 - Ikke så sent, jeg keste en stund. 769 01:09:33,032 --> 01:09:34,033 - Hei, kjære. 770 01:09:35,445 --> 01:09:37,807 - Hvor er Jenny? - Hun kommer ned snart. 771 01:09:38,207 --> 01:09:40,039 Hun var våken i hele natt, lå bare å vred seg. 772 01:09:41,130 --> 01:09:43,483 Du vet, du har aldri fortalt oss hvordan dere møttes. 773 01:09:44,243 --> 01:09:47,166 Vi møtte hvarandre i en heis på nyttårsaften. 774 01:09:48,267 --> 01:09:50,650 - Vil du ha litt kaffe? - Nei, ellers takk. 775 01:09:51,140 --> 01:09:53,543 Men, jeg så henne en gang før det. 776 01:09:54,059 --> 01:09:55,060 Hei. 777 01:09:55,084 --> 01:09:58,728 Det var ved biblioteket, hun leste i en blindeskrift bok og jeg bare... 778 01:09:58,828 --> 01:10:00,289 jeg bare visste at hun var en original. 779 01:10:00,690 --> 01:10:02,552 Vær så god, kjære. Det var hennes mor også. 780 01:10:03,633 --> 01:10:05,144 Hvordan møtte du hennes mor? 781 01:10:06,406 --> 01:10:11,491 Det var utenfor London. Bilen hennes hadde brutt sammen, jeg fikset den for henne. 782 01:10:11,891 --> 01:10:16,025 Så, hun var Engelsk? Åh, nei, nei hun var bare der for å srudere Fransk. 783 01:10:16,576 --> 01:10:19,469 - Hun snakket, hva var det, fire språk? - Jeg tror det var det. 784 01:10:19,479 --> 01:10:20,480 - Jøss. - Ja. 785 01:10:20,860 --> 01:10:23,232 - Jenny er ganske så god med språk også. - Å, virkelig? 786 01:10:23,883 --> 01:10:26,545 Så, hvor gammel var du da du møtte henne? 787 01:10:26,646 --> 01:10:28,398 Åh, jeg ver vel rundt, øh... 788 01:10:28,498 --> 01:10:31,376 La meg se, det var det andre året på legeskolen, så jeg var vel... 789 01:10:31,541 --> 01:10:33,115 Tjueseks. 790 01:10:34,834 --> 01:10:38,358 Jeg tenkte på å slutte med legestudiene... kjedet meg. 791 01:10:39,268 --> 01:10:40,269 Men jeg var... 792 01:10:41,661 --> 01:10:44,293 jeg var redd jeg var for gammel til å begynne på nytt igjen. 793 01:10:45,945 --> 01:10:46,946 Jeg fortalte... 794 01:10:48,508 --> 01:10:51,531 jeg fortalte Adaline om det og hun lo meg rett i ansiktet. 795 01:10:51,921 --> 01:10:57,767 "Hun sa," Fortsett, ikke vær tåpelig, livet er for kort. 796 01:10:57,907 --> 01:11:02,567 Om det ikke hadde vært for henne ville jeg antageligvis ikke ha oppdaget astronomi, fysikk. 797 01:11:02,862 --> 01:11:06,214 Hun var bare et par år eldre enn meg, men hun hadde så mye viten. 798 01:11:06,316 --> 01:11:07,817 Hun var så... 799 01:11:08,097 --> 01:11:09,298 Jeg vet ikke... sofistikert. 800 01:11:17,957 --> 01:11:18,958 Hun, øh... 801 01:11:33,122 --> 01:11:35,475 - Hva? Elskling? - Det er nok, William. 802 01:11:36,386 --> 01:11:38,848 Hva? Hva... hva er det som foregår? 803 01:11:38,988 --> 01:11:40,700 Hva, tror du dette er morsomt? 804 01:11:41,331 --> 01:11:43,423 Hva mener du? Jeg gjør... Hva gjorde jeg? 805 01:11:43,523 --> 01:11:48,237 Du stod meget nær, du stod meget nær, du har sagt det to ganger til meg nå. 806 01:11:49,058 --> 01:11:51,790 Og du skulle sett ansiktet ditt når du snakker om henne. 807 01:11:51,891 --> 01:11:54,684 Skal du vokse nostalgien hele jævla helgen? 808 01:11:54,694 --> 01:11:56,876 Hør her, det er bare det at... 809 01:11:56,956 --> 01:11:59,035 hun ligner så mye på sin mor at... 810 01:11:59,085 --> 01:12:02,381 at jeg husker ting som jeg ikke en gang visste at jeg husket. 811 01:12:02,482 --> 01:12:04,913 Vel, jeg hater følelsen av å være andre valget. 812 01:12:05,014 --> 01:12:06,716 - Hva mener du? - Spesielt denne helgen. 813 01:12:06,746 --> 01:12:08,236 - Andre valget? - Ja. 814 01:12:08,338 --> 01:12:10,700 40 år, elskling, kom igjen da... 815 01:12:11,200 --> 01:12:12,812 Andre valget? 816 01:12:13,533 --> 01:12:16,125 Elskling, du blåser dette opp større enn det er. 817 01:12:16,235 --> 01:12:17,236 Gjør jeg? 818 01:12:17,837 --> 01:12:19,198 Er du sjalu? 819 01:12:21,831 --> 01:12:24,339 Ja, faktisk så er jeg det. 820 01:12:24,694 --> 01:12:28,418 Hør, hør, det var flyktig, 821 01:12:29,419 --> 01:12:31,319 inkonsekvent. 822 01:12:33,493 --> 01:12:35,842 Det hørtes ut som om du var mer enn det. 823 01:12:38,257 --> 01:12:39,369 Jeg elsker deg. 824 01:12:40,259 --> 01:12:42,802 - Jeg elsker deg også. - Kom. 825 01:13:02,261 --> 01:13:03,262 Jeg kommer! 826 01:13:05,545 --> 01:13:07,987 Det er ikke den helt store romantiske helgen. 827 01:13:08,287 --> 01:13:09,959 Takk for at du tar dette så bra. 828 01:13:10,370 --> 01:13:12,842 - Selvfølgelig! - Jeg lover at jeg skal gjøre opp for det. 829 01:13:26,706 --> 01:13:29,228 Beklager det med min far, det er virkelig flaut. 830 01:13:30,760 --> 01:13:31,761 Han er skjønn. 831 01:13:34,414 --> 01:13:36,906 Ja vel, din mor må virkelig ha vært noe. 832 01:13:39,018 --> 01:13:40,299 Ja, det var hun. 833 01:13:47,667 --> 01:13:48,668 Kikki! 834 01:13:50,620 --> 01:13:55,124 Så, folkens, far har 47 strake seiere. 835 01:13:55,825 --> 01:13:59,819 Alle de pengene jeg har brukt på utdannelsen din, jeg hadde håpet på sterkere konkurranse. 836 01:13:59,919 --> 01:14:02,041 - Har du spilt dette før? - Nei, aldri. 837 01:14:02,051 --> 01:14:04,394 - Kikki, kom igjen! - Må jeg? 838 01:14:04,504 --> 01:14:05,895 - Ja! - Ja! 839 01:14:06,666 --> 01:14:10,339 Ideen er å få nok av disse små kilene. 840 01:14:10,440 --> 01:14:12,161 - Pai. - De er oster. 841 01:14:12,642 --> 01:14:17,357 De er kiler, om du får nok av dem til å fylle opp sirkelen di, så vinner du, ok? 842 01:14:17,458 --> 01:14:19,979 De fleste av spørsmålene er om disse dumme greiene. 843 01:14:20,360 --> 01:14:21,850 Derav ordet "Trivial". 844 01:14:21,951 --> 01:14:23,713 Ja, her er forresten et eksempel for deg, hmm... 845 01:14:24,123 --> 01:14:29,768 "Den 22 Juni, 1938, vant denne Amerikanske bokseren sitt tungvektsmesterskap" 846 01:14:29,869 --> 01:14:32,682 "da han slo Max Schmeling i første runde." 847 01:14:33,252 --> 01:14:36,456 - Vel, den var vrien. - Jeg vet, hva tror du? 848 01:14:40,169 --> 01:14:41,170 Sony Liston? 849 01:14:41,681 --> 01:14:43,793 - Joe Louis. - Bra gjettet, faktisk. 850 01:14:44,564 --> 01:14:47,726 Kvinner og boksing, det er så søtt. 851 01:14:47,827 --> 01:14:49,198 Unnskyld meg, vet du hva vi gjør da? 852 01:14:50,820 --> 01:14:52,442 Vet du hva, endelig mine damer så er vi et lag. 853 01:14:52,452 --> 01:14:54,617 - Her, rull terningen. - Da spiller vi. - Toppers. 854 01:14:54,667 --> 01:14:55,667 Da setter vi i gang. 855 01:14:56,255 --> 01:14:57,256 Damene er rosa. 856 01:14:58,227 --> 01:14:59,228 Damene er rosa? 857 01:15:03,343 --> 01:15:07,025 "Hvem var den første Amerikanske Presidenten som ble født på et sykehus." 858 01:15:07,126 --> 01:15:08,126 Jimmy Carter. 859 01:15:12,522 --> 01:15:13,523 Jimmy Carter. 860 01:15:15,391 --> 01:15:16,392 Det var raskt. 861 01:15:16,416 --> 01:15:19,198 - Nybegynner flaks. - Jeg tror nok ikke det, prøv igjen. 862 01:15:22,802 --> 01:15:25,875 "Ved hvilket arrangement fikk 'Rockeringen' sin entrè?" 863 01:15:27,487 --> 01:15:32,822 I 1956, ved Verdens markedet i Schenectady, New York. 864 01:15:36,265 --> 01:15:39,067 1956 Verdens markedet, Schenectady, New York. 865 01:15:39,168 --> 01:15:40,860 Åh, herregud. 866 01:15:42,201 --> 01:15:43,563 - Den var bra! - Jøss. 867 01:15:44,754 --> 01:15:46,971 - Ost. - Pai. 868 01:15:47,612 --> 01:15:49,167 Kile. 869 01:15:51,351 --> 01:15:54,212 Greit, kom igjen, fortsett. 870 01:15:54,314 --> 01:15:55,314 Åh, mye press nå. 871 01:15:55,395 --> 01:15:58,433 Kjenner dere lukten av noe, som om seiersgangen din går opp i røyk? 872 01:15:59,359 --> 01:16:02,003 Vi har denne familie spøken, hva vil skje først, 873 01:16:02,086 --> 01:16:06,946 Far taper i Trivial Pursuit, eller at Della endelig dukker opp? 874 01:16:08,938 --> 01:16:09,939 Della? 875 01:16:10,109 --> 01:16:13,353 Ja, husker du kometen jeg fortalte deg om, den som min far oppdaget? 876 01:16:13,553 --> 01:16:16,436 Han ga den navnet Della C 1981, 877 01:16:17,276 --> 01:16:19,923 etter min tante Adele. 878 01:16:20,330 --> 01:16:21,591 - Ok, la oss spille. - Ja? 879 01:16:21,791 --> 01:16:24,457 - Far, kom igjen. - Da setter vi i gang. 880 01:16:24,507 --> 01:16:25,507 Jenny. 881 01:16:27,016 --> 01:16:28,297 For seieren... 882 01:16:30,039 --> 01:16:35,705 "For hvilket land ble Albert Einstein tilbudt president vervet i 1952?" 883 01:16:41,601 --> 01:16:42,602 Israel. 884 01:16:45,435 --> 01:16:46,436 Israel. 885 01:16:52,882 --> 01:16:55,283 Det er ok, jeg elsker deg fortsatt. 886 01:16:55,385 --> 01:16:58,698 Hvordan føler du deg far? Er du lei deg? 887 01:16:59,479 --> 01:17:00,480 Jeg har det bra. 888 01:17:02,862 --> 01:17:07,651 La oss se på side 2, ok? Det er seksjon 3, paragraf H. 889 01:17:08,528 --> 01:17:11,009 - Jeg beklager. - Det er ok, jeg vil gå meg en tur. 890 01:17:11,110 --> 01:17:12,412 Ok. 891 01:17:19,268 --> 01:17:21,290 Ja, la oss se på 10... 10. 892 01:17:41,751 --> 01:17:44,253 Hvor mange stjerner tror du det finnes i galaksen vår? 893 01:17:47,467 --> 01:17:49,359 Jeg vet ikke, fem hundre millioner. 894 01:17:51,321 --> 01:17:53,632 Noen hundre milliarder. 895 01:17:59,399 --> 01:18:05,995 Plato trodde at hver sjel har en følges- sjerne som dukker opp etter at man dør... 896 01:18:06,597 --> 01:18:08,529 om du levde et moralskt liv. 897 01:18:09,428 --> 01:18:10,429 Tror du på det? 898 01:18:11,540 --> 01:18:13,696 Nei, nei, jeg er en... 899 01:18:14,089 --> 01:18:19,372 Jeg er en vitenskaps mann, Plato var en filosof... poet. 900 01:18:25,872 --> 01:18:27,852 Hvorfor oppkallte du en komet etter min mor? 901 01:18:32,863 --> 01:18:36,773 Om mine beregninger var riktige, så viste det seg å være feil, 902 01:18:36,974 --> 01:18:43,094 det ville ha vært den nærmeste tilnærmingen av Jorden som en komet har vært på 200 år. 903 01:18:44,774 --> 01:18:51,443 Med andre ord, som din mor, en nær bom. 904 01:18:53,637 --> 01:18:55,128 Hva betyr det? 905 01:19:00,031 --> 01:19:02,090 Jeg ville fri til henne. 906 01:19:06,123 --> 01:19:10,959 Jeg hadde... jeg hadde en forlovelses ring i lommen min. 907 01:19:13,976 --> 01:19:15,474 Hun kom ikke. 908 01:19:20,998 --> 01:19:22,114 Nær bom. 909 01:19:23,502 --> 01:19:24,503 God natt. 910 01:19:31,971 --> 01:19:32,974 William. 911 01:19:37,368 --> 01:19:38,799 Hun elsket deg også. 912 01:20:00,836 --> 01:20:01,837 Jøss. 913 01:20:02,893 --> 01:20:07,531 Vi har akkurat møtt hverandre, ikke sant? Jeg vet det. 914 01:20:09,122 --> 01:20:11,713 Ja, jeg bør vel holde kjeften igjen akkurat nå. 915 01:20:16,305 --> 01:20:17,445 Jeg vil bare holde kjeft. 916 01:20:18,335 --> 01:20:19,897 Kom igjen, hva? 917 01:20:25,140 --> 01:20:26,141 Hva er det? 918 01:20:26,242 --> 01:20:29,865 Jeg... jeg... jeg... jeg må bare fortelle deg sannheten, jeg... 919 01:20:30,653 --> 01:20:32,824 Jeg kan ikke forestille meg livet mitt uten deg. 920 01:20:34,032 --> 01:20:37,242 Jeg vet det antageligvis er den siste tingen du vil høre akkurat nå, men, 921 01:20:39,778 --> 01:20:41,822 Jeg er forelsket i deg, Jenny. 922 01:20:42,751 --> 01:20:43,928 Jeg kan ikke hjelpe for det. 923 01:20:49,284 --> 01:20:51,073 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 924 01:20:55,275 --> 01:20:56,757 Jeg skal ta meg av dette, respektabelt. 925 01:20:57,047 --> 01:21:00,914 Vær spå snill, ikke si noe, ok? Jeg ville bare at du skulle vite hva jeg føler. 926 01:21:18,619 --> 01:21:21,611 - Åh, hallo. - Jenny. 927 01:21:22,805 --> 01:21:24,303 Vet du hvor alle er? 928 01:21:24,804 --> 01:21:29,273 Ja, Kathy og Kikki dro til markedet og Ellis dro ut for... for å løpe. 929 01:21:29,375 --> 01:21:33,123 - Vel, ok. - Du har et insekt i håret ditt. 930 01:21:33,173 --> 01:21:34,326 - det går bra, det er en... - Hva er det? 931 01:21:34,427 --> 01:21:35,967 Det er en Marihøne. 932 01:21:37,370 --> 01:21:38,866 De sier at de bringer flaks. 933 01:21:40,899 --> 01:21:41,900 Tok du den? 934 01:21:43,415 --> 01:21:45,666 - Har den. - Takk. 935 01:21:50,472 --> 01:21:52,705 Vær snill å fortell Ellis at jeg gikk ut for å spasere litt. 936 01:22:40,887 --> 01:22:42,969 - Della, er du? - Åh, herregud! 937 01:22:59,145 --> 01:23:01,283 - Dette vil svi litt. - Ok, ok. 938 01:23:12,509 --> 01:23:14,053 Ikke vær bekymret, vi skal få deg opp på beina igjen. 939 01:23:47,556 --> 01:23:48,812 Unnskyld meg... hei. 940 01:23:49,910 --> 01:23:52,949 - Har du noe i mot å ta et bilde av oss? - Selvfølgelig ikke. 941 01:23:53,050 --> 01:23:54,945 Ok, jeg vil ikke, jeg vil ikke. 942 01:23:54,995 --> 01:23:56,717 - Det vil bli helt topp. - Jeg har ikke lyst. 943 01:23:56,795 --> 01:24:00,091 - Hva mener du med at du ikke har lyst? - Nei, vi sløser bort film. 944 01:24:01,148 --> 01:24:02,384 Jeg er bare meget sjenert. 945 01:24:02,485 --> 01:24:05,151 Tre, to, en... 946 01:24:55,828 --> 01:24:56,829 Jeg vet. 947 01:24:59,399 --> 01:25:01,595 Jeg vet hvem du er, Adaline. 948 01:25:04,671 --> 01:25:05,672 Hva? 949 01:25:08,097 --> 01:25:13,601 Arret... det samme arret, jeg sydde det sammen selv. 950 01:25:15,245 --> 01:25:16,246 Vær så snill. 951 01:25:19,318 --> 01:25:20,846 Sannheten. 952 01:25:30,238 --> 01:25:32,040 William. 953 01:25:38,981 --> 01:25:41,133 Jeg trodde jeg hold på å gå fra vettet. 954 01:25:44,109 --> 01:25:47,833 Hvordan? Hvordan er dette mulig? 955 01:25:52,961 --> 01:25:54,401 Jeg vet... jeg vet ikke. 956 01:25:56,928 --> 01:25:59,273 Jeg...jeg, jeg var normal. 957 01:26:02,122 --> 01:26:04,751 Men så en dag... stoppet det bare. 958 01:26:07,106 --> 01:26:11,887 Jeg hadde så enormt lyst til å fortelle deg det, men jeg kunne ikke. 959 01:26:13,259 --> 01:26:14,988 Du vet jo hva de ville ha gjort med meg, jeg... 960 01:26:15,896 --> 01:26:18,313 - Jeg ville ha blitt en... - Raritet. 961 01:26:20,859 --> 01:26:22,062 - Et prøveeksemplar. - Ja. 962 01:26:27,476 --> 01:26:33,749 Det var derfor du dro? Det var derfor du... forsvant? 963 01:26:40,583 --> 01:26:42,404 Du kan ikke forestille deg hvor vondt det gjorde. 964 01:26:45,221 --> 01:26:48,710 Jeg tror, jeg... jeg tror jeg kan det. 965 01:26:53,870 --> 01:26:58,100 - Du har aldri fortalt det til noen? - Nei. 966 01:26:59,237 --> 01:27:02,222 Om jeg hadde gjort det, så hadde blitt til Ellis. 967 01:27:07,804 --> 01:27:10,115 Ikke, ikke stikk av igjen. 968 01:27:11,268 --> 01:27:14,583 Ikke forsvinn igjen, vær så snill... for Ellis. 969 01:27:15,274 --> 01:27:17,525 - Adaline... - Vær så snill. 970 01:27:20,173 --> 01:27:24,377 Alle disse årene, du har levd, men du har ikke hatt et liv. 971 01:27:25,876 --> 01:27:31,017 Vær så snill, for deg selv, for Ellis, bli, Adaline. 972 01:27:32,262 --> 01:27:33,353 Jeg vet ikke hvordan. 973 01:27:33,970 --> 01:27:36,465 Ikke stikk av, Adaline. Adaline! 974 01:27:37,188 --> 01:27:38,189 Adaline! 975 01:28:55,638 --> 01:28:58,413 Adaline ikke gjør det, ikke gjør det. Adaline, vær så snill. 976 01:28:59,535 --> 01:29:00,686 Vær så snill, ikke gjør dette. 977 01:29:00,827 --> 01:29:04,432 Adaline, ikke gjør det Tenk på Ellis, vær så snill! 978 01:29:05,178 --> 01:29:07,399 Adaline, vær så snill! Adaline! 979 01:29:33,238 --> 01:29:36,839 Ellis, jeg er så lei for det. Jeg kan ikke gjøre dette. Jeg kan ikke forklare. Jenny. 980 01:29:45,180 --> 01:29:47,758 Far! Far! 981 01:29:48,925 --> 01:29:50,130 Far, hvor er nøklene dine? 982 01:29:55,043 --> 01:29:56,043 Hun er borte. 983 01:30:02,035 --> 01:30:04,811 Hun kommer ikke tilbake, sønn. 984 01:30:05,031 --> 01:30:08,510 Hva skjedde akkurat nå? Hva, hva... hva er dette? 985 01:30:09,628 --> 01:30:12,546 - Far, hva i helvete sa du til henne? - Ingenting. 986 01:30:15,212 --> 01:30:16,637 She can't explain. 987 01:30:17,389 --> 01:30:19,617 Vær så snill og fortell meg hva hun sa. 988 01:30:22,422 --> 01:30:25,827 - Hun er ikke i stand til det. - Til hva da? 989 01:30:31,133 --> 01:30:33,076 Til forandring. 990 01:30:59,884 --> 01:31:00,940 Elsker du henne? 991 01:31:02,352 --> 01:31:03,653 Sønn? 992 01:31:04,495 --> 01:31:06,726 Hør på meg. Elsker du henne? 993 01:31:07,604 --> 01:31:08,605 Ja. 994 01:31:11,795 --> 01:31:12,796 Hvordan vet du det? 995 01:31:13,456 --> 01:31:16,478 - Far, jeg kan ikke... - Det er et enkelt spørsmål. 996 01:31:17,708 --> 01:31:18,709 Hvordan vet du det? 997 01:31:21,722 --> 01:31:23,625 Fordi ingenting gir mening uten henne. 998 01:32:29,442 --> 01:32:31,202 - Hallo. - Åh. 999 01:32:31,465 --> 01:32:33,387 Elsklibg, jeg beklager så mye, jeg mente ikke å vekke deg. 1000 01:32:33,408 --> 01:32:36,442 - Er alt ok? - Nei, nei... jeg ville bare fortelle deg... 1001 01:32:36,492 --> 01:32:37,492 Hva er det? 1002 01:32:38,808 --> 01:32:40,681 Du har rett, ikke noe mer rømming. 1003 01:32:40,792 --> 01:32:44,176 - Mor? - Jeg ringer deg i morgen, o? 1004 01:32:44,329 --> 01:32:46,850 - Jeg er så glad for å høre det. - Jeg elsker deg. 1005 01:32:46,997 --> 01:32:48,704 - Jeg elsker deg også. - Ha det. 1006 01:32:48,811 --> 01:32:49,812 Ha det, mamma. 1007 01:34:03,514 --> 01:34:08,030 Månen er ansvarlig for mye av det som skjer på overflaten av Jorden. 1008 01:34:08,758 --> 01:34:12,939 En meteoritt på avveie traff Månen i 1178. 1009 01:34:13,735 --> 01:34:16,125 De medfølgende rystelsene forårsaket ekstrem flo 1010 01:34:16,195 --> 01:34:19,637 på hver eneste månefase i Tierra del Fuego, i Argentina. 1011 01:34:20,358 --> 01:34:23,880 En 23% økning i den store floen denne kvelden 1012 01:34:24,384 --> 01:34:28,534 produserte en storm 322 mil utenfor Stillehavskysten, 1013 01:34:29,612 --> 01:34:33,824 som forårsaket en økning i antallet av molekylær ionosering i atmosfæren. 1014 01:34:35,307 --> 01:34:37,797 Og for første gang på 78 år, 1015 01:34:38,993 --> 01:34:42,607 falt snøen i deler av Sonoma Kommune. 1016 01:34:46,736 --> 01:34:49,247 I de første fasene av Hypotermi, 1017 01:34:49,364 --> 01:34:53,209 vil kroppen prøve å gjenopprette varmen med skjelvinger. 1018 01:34:54,617 --> 01:34:59,110 Om dette slår feil, vil kroppen senke blodstrømmen til lemmene. 1019 01:35:00,495 --> 01:35:03,403 Metabolismen sakker av til krype tilstand. 1020 01:35:04,919 --> 01:35:07,619 Du dør, men du vet det ikke. 1021 01:35:09,681 --> 01:35:10,977 I de siste fasene... 1022 01:35:11,628 --> 01:35:14,583 vil offeret puste kun en eller to ganger i minuttet. 1023 01:35:15,993 --> 01:35:19,825 En tilstand av koma inntreffer. 1024 01:35:45,593 --> 01:35:46,594 Jenny! 1025 01:35:47,497 --> 01:35:54,307 Klokka 10:07, hadde Adaline Bowmans kroppstemperatur falt til 30,5 grader celcius. 1026 01:35:55,760 --> 01:35:58,417 Hennes hjerte hadde sluttet å slå. 1027 01:36:20,891 --> 01:36:24,868 Til slutt, i en alder av ett hundre og syv år, 1028 01:36:25,705 --> 01:36:30,235 var Adaline Bowman, med alle definisjoner, død. 1029 01:36:39,663 --> 01:36:43,301 Eksakt klokka 10:09, plasserte legene 1030 01:36:43,351 --> 01:36:46,649 to defibrillator puter på Adaline Bowmans brystkasse. 1031 01:36:48,391 --> 01:36:54,366 De ventet de anbefalte 5 sekundene før de ga henne 750 volt med elektrisitet. 1032 01:38:10,670 --> 01:38:11,671 Hvordan har hun det? 1033 01:38:11,695 --> 01:38:15,781 Vi har kjørt en del serier av tester og vi kan ikke se noen langtids skader 1034 01:38:16,289 --> 01:38:17,931 Det er ganske utrolig, faktisk. 1035 01:38:18,507 --> 01:38:20,171 Er hun våken? Kan jeg gå og se henne? 1036 01:38:20,321 --> 01:38:23,591 Hun er helt utslitt men du kan kanskje greie å få inn noen ord. 1037 01:38:23,606 --> 01:38:25,828 Ok, takk. 1038 01:38:43,019 --> 01:38:44,020 Hei. 1039 01:38:48,689 --> 01:38:49,933 Jenny. 1040 01:38:51,415 --> 01:38:53,718 - Hei. - Hei! 1041 01:39:09,068 --> 01:39:10,498 Jeg vet hvorfor du løp vekk. 1042 01:39:13,361 --> 01:39:14,362 Gjør du? 1043 01:39:15,541 --> 01:39:18,133 Det er på grunn av det jeg sa til deg i går kveldt, er det ikke det? 1044 01:39:19,089 --> 01:39:21,117 Jeg sa jo at jeg elsket deg. 1045 01:39:22,359 --> 01:39:23,838 - Og du ble redd, jeg skulle ikke... - Kom her, jeg elsker deg. 1046 01:39:23,888 --> 01:39:26,165 Kom hit, kom hit, jeg elsker deg. 1047 01:39:35,357 --> 01:39:37,147 Jeg elsker deg også. 1048 01:39:57,209 --> 01:39:59,047 Det er noe mer også. 1049 01:40:06,542 --> 01:40:09,271 Hva? Hva er det? 1050 01:40:17,752 --> 01:40:22,587 Vel, for det første, mitt navn er ikke Jenny. 1051 01:40:34,834 --> 01:40:36,648 Herregud, hva her skjedd? 1052 01:40:36,810 --> 01:40:39,317 Ingenting, ingenting, bare et uhell, jeg har det bra. Ok? 1053 01:40:39,367 --> 01:40:40,393 - Men... - Hei... 1054 01:40:40,747 --> 01:40:42,827 Jeg har det bedre enn bra. Ok? 1055 01:40:44,904 --> 01:40:47,224 - Dette er Ellis. - Hallo. 1056 01:40:47,333 --> 01:40:48,104 Hallo. 1057 01:40:48,130 --> 01:40:51,215 Han er mannen, jeg har fortalt deg om. 1058 01:40:55,086 --> 01:40:56,307 Hyggelig å treffe deg. 1059 01:40:58,361 --> 01:41:00,847 Jeg er Jennys bestemor. 1060 01:41:09,935 --> 01:41:12,000 Hva? Hva er det? 1061 01:41:14,157 --> 01:41:15,157 Han vet. 1062 01:41:20,735 --> 01:41:21,736 Han vet. 1063 01:41:43,493 --> 01:41:46,401 Hei, alle sammen, jeg vil ikke ødelegge festen, men jeg har lyst til å si noe. 1064 01:41:46,497 --> 01:41:48,645 Først av alt, takk for at dere er her. 1065 01:41:48,695 --> 01:41:51,990 Kathy og jeg er virkelig takknemlige for at dere alle kunne komme. 1066 01:41:52,091 --> 01:41:55,880 Det betyr ganske mye for oss at dere ville være her og hjelpe 1067 01:41:55,965 --> 01:42:01,110 oss med å feire de første... Første 40 år av vårt ekteskap. 1068 01:42:02,522 --> 01:42:05,375 Da jeg først møtte denne vakre kvinnen, 1069 01:42:07,106 --> 01:42:08,528 tilbake i de gamle dagene, 1070 01:42:09,148 --> 01:42:15,514 Hadde jeg en... hadde jeg en ganske god anelse om hva jeg ville jobbe med, 1071 01:42:15,615 --> 01:42:19,549 men jeg visste egentlig ikke... 1072 01:42:20,660 --> 01:42:21,951 hva jeg ville... 1073 01:42:22,632 --> 01:42:27,827 bli som mann da jeg vokste opp, om jeg noen gang vil vokse opp. 1074 01:42:29,989 --> 01:42:33,573 Men den forpliktelsen hun tok... 1075 01:42:34,273 --> 01:42:38,107 for vårt ekteskap og for vår familie, for meg... 1076 01:42:38,868 --> 01:42:42,732 den... kvaliteten av hennes kjærlighet... 1077 01:42:44,534 --> 01:42:49,715 fikk meg til å forstå at jeg ikke kunne få noen større ambisjoner... 1078 01:42:49,765 --> 01:42:57,006 i livet, enn å være den best mulige ektemannen jeg kunne være for henne. 1079 01:42:57,507 --> 01:42:59,991 Og jeg jobber fortsatt med den saken. 1080 01:43:02,101 --> 01:43:06,918 Så her er for Kathy, mitt livs kjærlighet, 1081 01:43:08,408 --> 01:43:12,832 min sjelevenn, mor til mine vakre barn. 1082 01:43:14,634 --> 01:43:15,655 For Kathy. 1083 01:43:25,435 --> 01:43:27,996 ET ÅR SENERE. 1084 01:43:30,009 --> 01:43:32,601 Vi er tilbake, live på Times Square. 1085 01:43:32,702 --> 01:43:35,794 Og nå, kun et par minutter fra øyeblikket vi alle har ventet på, 1086 01:43:35,895 --> 01:43:41,684 - slipp ballen... inn i 2016. - Der var du, Kjære, flink jente. Ja da. 1087 01:43:45,505 --> 01:43:49,548 Hei, folkens, dere bør få opp farten, dere kommer til å komme for sent til hendelsen. 1088 01:43:49,649 --> 01:43:52,821 - Ja vel, jeg har vært klar i 10 minutter. - Åh, så pen. 1089 01:43:52,922 --> 01:43:55,024 - Takk. - Jeg er også klar. 1090 01:43:55,875 --> 01:43:58,097 - Jøss. - Jeg må bare få denne lukket. 1091 01:43:58,768 --> 01:44:00,450 Er du sikker på at du ikke vil bli med oss? 1092 01:44:00,499 --> 01:44:01,741 Jeg er helt sikker. 1093 01:44:02,992 --> 01:44:06,165 Jeg har daten min, rett her. Kom her, Baby. 1094 01:44:08,438 --> 01:44:10,278 - Jeg elsker deg. - Elsker deg. 1095 01:44:10,380 --> 01:44:13,612 Jeg må hente vesken min. Åh, og kameraet mitt. 1096 01:44:13,713 --> 01:44:16,836 - Han begynner å bli så stor. - Ja. 1097 01:44:50,450 --> 01:44:52,870 Adaline, er du ok? 1098 01:44:56,686 --> 01:44:57,687 Ja. 1099 01:45:01,851 --> 01:45:02,852 Perfekt. 1100 01:45:05,815 --> 01:45:09,969 I det øyeblikket Adalines hjerte ble truffet av støtet fra defibrillator putene, 1101 01:45:10,910 --> 01:45:14,554 fikk aldringsstrukturen i genene hennes tilbake sin normale egenskap, 1102 01:45:15,284 --> 01:45:18,618 Som fikk henne til å komme inn i naturens naturlige aldringsprosess igjen. 1103 01:45:19,919 --> 01:45:21,811 William hadde rett allikevel, 1104 01:45:22,492 --> 01:45:25,785 kometen, Della C 1981, kom endelig tilbake. 1105 01:45:26,666 --> 01:45:33,433 Et halvt århundrede for sent ute. Men så klar og strålende som han hadde forutsagt. 1106 01:45:33,457 --> 01:45:43,457 NORSK OVERSETTELSE AV LEOGATE1968....