1
00:00:55,620 --> 00:01:01,620
NORSK OVERSETTELSE AV
LEOGATE1968....
2
00:01:01,621 --> 00:01:05,378
Den 31 Desember, 2014,
3
00:01:05,491 --> 00:01:08,572
kjørte en taxi gjennom San Francisco,
4
00:01:09,293 --> 00:01:12,707
fra Chinatown til Marin.
5
00:01:14,730 --> 00:01:18,019
Bilen hadde bare en passasjer,
6
00:01:18,109 --> 00:01:23,254
en kvinne, hennes fødselsnavn, Adaline Bowman,
7
00:01:26,050 --> 00:01:29,510
for tiden under alias, Jennifer Larson.
8
00:01:30,052 --> 00:01:35,072
Dette er det første og det siste
kapittelet av hennes historie.
9
00:01:36,073 --> 00:01:40,073
ADELINES ALDER
10
00:01:47,637 --> 00:01:51,784
Unnskyld, men du må være stille, min far,
han sover fortsatt, han jobber på natten.
11
00:01:52,048 --> 00:01:53,347
Kom inn.
12
00:02:00,811 --> 00:02:05,151
Jeg... øh... gjorde ferdig fargen
og den digitale printingen rask i går kveld.
13
00:02:05,222 --> 00:02:09,056
Jeg hentet noe linje-kunst fra internett,
14
00:02:09,199 --> 00:02:10,883
og printet ut defektene.
15
00:02:10,936 --> 00:02:14,257
Du skjønner, det er liksom min hemmelighet,
støv merkene og misfargingen.
16
00:02:14,309 --> 00:02:16,902
Ingen vil stille spørsmål om den
detaljen på en million år.
17
00:02:18,648 --> 00:02:22,692
Så, hvorfor 29? Jeg mener, om jeg
var deg, skrap av
18
00:02:22,718 --> 00:02:26,681
noen år til, så kunne du
definitivt komme unna med...
19
00:02:27,756 --> 00:02:29,880
Du er meget snill, Tony.
20
00:02:31,246 --> 00:02:32,833
Flott arbeid.
21
00:02:33,169 --> 00:02:35,803
Det er en glede å gjøre forretninger med deg. Om du
eller noen av dine venner trenger noe en gang...
22
00:02:35,903 --> 00:02:37,830
- Hvorfor gjør du dette?
- Hva mener du?
23
00:02:37,930 --> 00:02:40,053
Du er en smart ungdom,
forfalskning er straffbart.
24
00:02:40,103 --> 00:02:43,079
250.000 dollar i bot,
seks år i fengsel.
25
00:02:44,052 --> 00:02:46,385
Faen, du er... du er politi?
26
00:02:47,228 --> 00:02:50,620
Nei, jeg er så langt fra opprettholdelse
av loven som man kan komme.
27
00:02:50,925 --> 00:02:54,030
Jeg hater bare å se potensiale bli sløst bort, Jeff.
28
00:02:54,260 --> 00:02:55,137
Tony. Det er Tony.
29
00:02:55,187 --> 00:02:59,262
De baseballene med autografer på
soverommet ditt.. var signert til Jeff.
30
00:02:59,313 --> 00:03:02,787
Ikke bli slurvete,
det er de små tingene som vil ødelegge for deg.
31
00:03:27,858 --> 00:03:29,535
Kjære, jeg er hjemme.
32
00:03:37,456 --> 00:03:38,918
Reese?
33
00:03:42,095 --> 00:03:43,632
Hei!
34
00:03:59,453 --> 00:04:01,168
Sånn ja.
35
00:04:02,113 --> 00:04:04,671
Du vil elske det nye gårdshuset.
36
00:04:04,721 --> 00:04:08,775
Frisk luft, mål av mål med skog,
en fjellbekk.
37
00:04:09,093 --> 00:04:10,916
Du vil føle deg som en hvalp igjen.
38
00:04:12,227 --> 00:04:16,699
Visste du at din tipp, tipp oldemor,
ble født bare et par byer bortenfor?
39
00:04:16,761 --> 00:04:19,088
Det var min også,
ikke samitidig, selvfølgelig.
40
00:04:20,385 --> 00:04:24,158
Åh, jeg må dra på jobb.
41
00:04:26,108 --> 00:04:29,347
- Civic Arkivene, takk.
- Det kan ta en stund, Markeds gaten er stappet.
42
00:04:29,397 --> 00:04:31,479
Ok, vær så snill å kjør
California til Hyde.
43
00:04:31,505 --> 00:04:33,124
Det er veiarbeid på Hyde.
44
00:04:33,174 --> 00:04:36,160
Da kjører du bare på denne,
ta denne til Golf, Golf til Bush, Bush til-
45
00:04:36,305 --> 00:04:39,477
Polk, Polk til Grove, og bare
slippmeg av på hjørnet til Markeds gaten.
46
00:04:40,634 --> 00:04:43,416
- Vil du ha jobben min?
- Man vet jo aldri.
47
00:05:03,066 --> 00:05:04,670
- God morgen, Jennie.
- God morgen.
48
00:05:04,720 --> 00:05:06,033
- God morgen.
- Hei, Kenneth.
49
00:05:06,083 --> 00:05:09,671
Vi trodde at du ikke ville komme inn
i dag, siden det er nyttårsaften og sånt.
50
00:05:09,721 --> 00:05:14,102
Vel, det er fortsatt en Onsdag,
det morsomme starter ikke før i kveld uansett.
51
00:05:14,194 --> 00:05:16,876
Vel, er du klar for litt
spenning akkurat nå?
52
00:05:16,902 --> 00:05:18,035
Selvsagt, hva er det da?
53
00:05:18,083 --> 00:05:21,608
Din favoritt, nyhets arkivene,
blir endelig digitalisert.
54
00:05:21,658 --> 00:05:24,535
Vi behøver litt hjelp med å
klargjøre det for utsending.
55
00:05:25,426 --> 00:05:27,378
Det vil jeg gjerne.
56
00:06:47,712 --> 00:06:53,394
Adaline Marie Bowman ble født ett minutt over tolv
etter midnatt. Den 1 Januar,1908,
57
00:06:53,444 --> 00:06:56,910
ved Barnas sykehus i San Francisco,
58
00:07:00,447 --> 00:07:03,454
det eneste barnet til Faye og
Milton Bowman,
59
00:07:08,642 --> 00:07:16,070
Den 16 juni, 1929, akkurat da Adaline Bowman
og hennes mor stoppet for å beundre utsikten,
60
00:07:16,120 --> 00:07:21,711
av tre års konstruksjon som ville
bli avsluttet på Golden Gate Broen,
61
00:07:21,861 --> 00:07:26,491
en ung ingeniør viste
uvanlig høflighet.
62
00:07:35,014 --> 00:07:40,780
87 dager senere giftet Adaline
seg med Clarence James Prescott,
63
00:07:40,830 --> 00:07:44,834
ved den gamle Saint Marys
Katedralen i San Francisco.
64
00:07:47,792 --> 00:07:52,888
Tre år senere, fødte
Adaline ei lita jente.
65
00:07:53,274 --> 00:07:58,541
De ga henne etternavnet Fleming,
etter Adalines bestemor på farssiden.
66
00:07:59,603 --> 00:08:05,965
Den 17 Februar, 1937 mistet åtte arbeidere
og to ingeniører livet da en seksjon
67
00:08:06,015 --> 00:08:10,838
med stillaser falt gjennom et sikkerhetsnett
under byggingen av Golden Gate Broen.
68
00:08:11,675 --> 00:08:15,221
Blant de døde var Adalines ektemann.
69
00:08:23,050 --> 00:08:28,576
Ti måneder etter sin ektemanns død
kjørte Adaline nordover til sine
70
00:08:28,665 --> 00:08:34,561
foreldres strand hytte hvor 5 år
gamle Fleming ventet oppe på henne,
71
00:08:35,933 --> 00:08:42,833
da noe helt uvanlig skjedde,
noe som var nesten magisk...
72
00:08:47,630 --> 00:08:51,684
snøen begynte å falle i Sonoma Kommune,
i California.
73
00:09:26,368 --> 00:09:32,147
Nedsenkningen i det kalde vannet
fikk Adalines kropp til å gå inn i et
74
00:09:32,235 --> 00:09:40,033
anoksisk refleks, som øyeblikkelig stoppet
pusten hennes og senket hjerterytmen hennes.
75
00:09:41,396 --> 00:09:45,203
Innen 2 minutter, hadde
Adaline Bowmans kjerne temperatur
76
00:09:45,394 --> 00:09:53,394
falt ned til 30,5 grader..
hennes hjerte sluttet å slå.
77
00:10:00,100 --> 00:10:07,616
Klokka 8:55 traff et lyn
kjøretøyet og utløste en halv
78
00:10:07,666 --> 00:10:12,909
milliard volt med elektrisitet og
produserte 60,000 ampere med strøm.
79
00:10:12,959 --> 00:10:15,453
Dens effekt var tre ganger så kraftig.
80
00:10:17,305 --> 00:10:21,229
Først fikk ladningen startet
Adaline Bowmans hjerte.
81
00:10:23,434 --> 00:10:28,089
For det andre,
ble hun vekket opp av den anoksiske tilstanden
82
00:10:28,139 --> 00:10:33,086
som fikk henne til å trekke
pusten for første gang på 2 minutter.
83
00:10:46,966 --> 00:10:50,142
For det tredje, basert på Von Lehmans prinsipper for
84
00:10:50,214 --> 00:10:53,968
elektron komprimering i
deoxyribonukleodisk syre,
85
00:10:54,018 --> 00:10:57,693
som først vil bli oppdaget i
år 2035,
86
00:10:57,968 --> 00:11:03,712
Adaline Bowman vil således være
immun mot tidens herjinger...
87
00:11:03,763 --> 00:11:08,976
hun vil ikke eldes en eneste dag til.
88
00:11:34,704 --> 00:11:37,848
Mens årene passerte,
hedret Adaline sitt uforandrede
89
00:11:37,898 --> 00:11:40,700
utseende med en kombinasjon
av en sunn diett,
90
00:11:40,727 --> 00:11:43,262
trening, arvelighet,
mye godt hell.
91
00:11:43,363 --> 00:11:47,962
- Adaline?
- Miriam, hallo.
92
00:11:48,062 --> 00:11:52,082
- Herre min Gud, du har ikke forandret deg det grann.
- Åh, det var meget snilt av deg å si.
93
00:11:52,182 --> 00:11:54,031
Fleming, du har jo blitt voksen.
94
00:11:54,131 --> 00:11:56,574
Det er det jeg prøver å fortelle min mor,
men hun tror ikke på meg.
95
00:11:57,053 --> 00:12:00,714
Jeg er virkelig lei for at vi må dra.
Men dere... dere ser ut som søstre.
96
00:12:00,814 --> 00:12:02,800
Du bør heller stoppe med det der
ellers så vil det gå til hodet på meg.
97
00:12:02,900 --> 00:12:06,205
- Hvordan er det mulig?
- En ny ansiktskrem... fra Paris.
98
00:12:06,306 --> 00:12:08,768
Laget av den kongelige geleen
fra en dronning bie.
99
00:12:08,794 --> 00:12:11,592
Ok, elskling, ha det bra-ha det bra
nå, det var flott å se deg.
100
00:12:17,437 --> 00:12:22,828
Tiltak var nødvendig... bare noen uker senere,
boende i en stille forstads tilstand,
101
00:12:22,928 --> 00:12:26,860
ble Adaline stoppet for en
mindre trafikk forseelse.
102
00:12:28,138 --> 00:12:31,981
Frue, det står her at du ble
født den 1 Januar, 1908.
103
00:12:33,499 --> 00:12:34,646
Det stemmer.
104
00:12:34,746 --> 00:12:40,374
- Det vil si at du er... 45 år gammel?
- Ja.
105
00:12:40,474 --> 00:12:42,372
Frue, jeg vil beholde dette.
106
00:12:42,472 --> 00:12:46,354
Når du kommer innom stasjonen for å
hente det, vær da så vennlig å ta med deg fødselsattesten din.
107
00:12:46,454 --> 00:12:50,410
Det skal jeg med glede gjøre, betjent,
passer det i morgen tidlig?
108
00:12:50,510 --> 00:12:52,151
Selvsagt.
109
00:12:54,764 --> 00:13:01,725
Straks etterpå, flyttet Adaline tilbake til San Francisco
og tok en kontorjobb ved Lege Skolen.
110
00:13:07,295 --> 00:13:13,745
Der, brukte hun hver eneste mulighet
for å forske på tilstanden sin.
111
00:13:18,722 --> 00:13:24,309
Etter flere år med intense studier,
ble Adaline Bowman tvunget til å innse de
112
00:13:24,359 --> 00:13:29,641
fakta at det ikke fantes noen
vitenskapelig forklaring for hennes tilstand.
113
00:13:29,741 --> 00:13:36,274
Er du medlem av kommunist partiet eller har
du noen gang vært medlem i kommunist partiet?
114
00:13:46,015 --> 00:13:47,505
Adaline?
115
00:13:49,418 --> 00:13:51,679
Jeg beklager, dere har
tatt feil person.
116
00:13:51,779 --> 00:13:55,114
Vi kommer fra det Føderale Byrået Av
Etterforskning, Frøken Bowman.
117
00:13:56,539 --> 00:13:58,742
Vi vil gjerne stille deg noen få spørsmål,
om du ikke har noe i mot det.
118
00:13:58,786 --> 00:14:01,378
Hvorfor,
jeg har ikke gjort noe galt.
119
00:14:02,144 --> 00:14:05,428
Jeg er en god Amerikaner, hvordan våger dere
å forstyrre meg på arbeidsplassen min.
120
00:14:05,528 --> 00:14:06,747
Vi hadde ikke annet valg, Frue.
121
00:14:07,147 --> 00:14:09,884
Vi har ingen oppføringer for ditt bosted.
Denne veien takk.
122
00:14:16,544 --> 00:14:21,633
Ikke noe å være bekymret for, Frøken Bowman,
vi skal bare ta noen tester på deg.
123
00:15:28,449 --> 00:15:34,861
Om noen kontakter deg, fortell dem at jeg er i
Europa på ferie, og at jeg aldri kommer tilbake.
124
00:15:35,743 --> 00:15:38,753
Neste gangen vi ser hverandre,
vil jeg ha en ny identitet.
125
00:15:39,852 --> 00:15:44,273
Jeg vil alltid være din mor, du må bare
presentere meg som din venn.
126
00:15:44,374 --> 00:15:50,205
- Mamma, nei.
- Det må være sånn... her.
127
00:16:01,208 --> 00:16:07,855
For å forsikre friheten og sikkerheten for seg selv
og sin datter, fortsatte Adaline å flytte rundt,
128
00:16:09,782 --> 00:16:15,216
endret navnet sitt, bolig,
og utseende hvert tiende år,
129
00:16:17,282 --> 00:16:24,740
og snakket aldri et eneste ord om
sii skjebne til en annen levende sjel.
130
00:16:32,261 --> 00:16:35,915
Om syv uker,
når Jennifer Larson forsvinner for alltid,
131
00:16:36,876 --> 00:16:41,791
og Susan Fleisher flytter inn i
et avsides gårdsbruk i Ashton, Oregon,
132
00:16:44,003 --> 00:16:48,308
Adaline Bowman,
ved siden av et øyeblikk med svakhet.
133
00:16:49,098 --> 00:16:52,021
Vil ha holdt sitt løfte
de siste 60 årene.
134
00:17:04,454 --> 00:17:05,745
Hallo, Regan.
135
00:17:05,865 --> 00:17:08,308
Amanda, du vil vel ikke
la meg i stikken, vil du vel?
136
00:17:08,428 --> 00:17:11,270
Det spurte du meg om i fjor også,
hvorfor stoler du ikke på meg?
137
00:17:11,351 --> 00:17:13,693
Åh, jeg kan bare ikke tro at du ikke
har fått et bedre tilbud.
138
00:17:13,763 --> 00:17:14,764
Det er umulig.
139
00:17:14,844 --> 00:17:15,998
Jeg plukker deg opp klokka åtte?
140
00:17:16,024 --> 00:17:18,483
Faktisk, så er det den
andre grunnen til at jeg ringte.
141
00:17:18,558 --> 00:17:22,251
Grand Hotell på Nob Høyden
sender en bil for meg.
142
00:17:22,362 --> 00:17:24,674
- Se på deg da.
- Har du noen gang vært der på nyttårsaften?
143
00:17:24,784 --> 00:17:26,826
Bare en gang,
for mange herrens år siden.
144
00:17:26,936 --> 00:17:28,428
Jeg antar det er ganske overdådig.
145
00:17:29,479 --> 00:17:32,131
Vel, jeg bør vel sette i gang da,
Ser deg snart.
146
00:17:32,912 --> 00:17:33,913
Ha det, Regan.
147
00:17:54,534 --> 00:17:55,585
Er du sulten?
148
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Nei?
149
00:18:00,119 --> 00:18:02,902
Åh, du har bare lyst til å bli med meg
ut i kveld, gjør du ikke det?
150
00:18:02,972 --> 00:18:05,014
Beklager, kompis, det er jente kveld i kveld.
151
00:18:38,868 --> 00:18:40,750
Avery, om du ikke fjerner hånden din
fra kneet mitt...
152
00:18:40,850 --> 00:18:43,082
Begge hendene mine er på
bordet, Adaline.
153
00:19:23,022 --> 00:19:24,023
Takk.
154
00:19:25,575 --> 00:19:27,917
- Godt Nyttår.
- Åh! Hei, Amanda.
155
00:19:28,027 --> 00:19:30,840
- Det var du som klappet, var det ikke det?
- Hvordan gjettet du det?
156
00:19:31,561 --> 00:19:34,013
- Du har jo manerer.
- Vi er de to siste.
157
00:19:34,544 --> 00:19:36,095
Het, ta et glass.
158
00:19:36,826 --> 00:19:38,338
Fortell meg, hva gikk jeg glipp av?
159
00:19:38,408 --> 00:19:40,600
Åh, ikke så mye, bare litt gledelig snakk.
160
00:19:40,710 --> 00:19:42,452
Det er morsomt, uansett hvor gammel man blir,
161
00:19:42,562 --> 00:19:46,085
Nyttårsaften føles fortsatt som den
ene kvelden da alt er mulig.
162
00:19:46,205 --> 00:19:47,577
Hva er ditt løfte da?
163
00:19:47,647 --> 00:19:50,890
Samme som alltid, ekte kjærlighet.
Hva med deg da?
164
00:19:51,611 --> 00:19:54,243
Å leve dette året som om
det var mitt siste.
165
00:19:54,253 --> 00:19:56,295
Vel, men vet jo aldri,
det kan jo bli det, med tanke på alderen din.
166
00:19:56,836 --> 00:19:59,288
Så, Helia, la oss leve.
167
00:20:03,082 --> 00:20:06,075
Forsiktig nå, ungkar klokka tre,
vi må prøve å få hans oppmerksomhet.
168
00:20:06,185 --> 00:20:07,266
Hvordan er han?
169
00:20:07,387 --> 00:20:09,609
Brunt hår, isblå øyne,
midten av tretti årene.
170
00:20:09,719 --> 00:20:12,001
Hvor mange hos deg som
sparker ut babyene mine?
171
00:20:12,071 --> 00:20:12,972
Han er her.
172
00:20:13,052 --> 00:20:15,645
- God aften, damer.
- Velkommen til "Pumabyen".
173
00:20:15,755 --> 00:20:19,879
Jeg vet, vi ser ikke en dag gamlere ut enn 28,
du er alt for snill. Hva heter du?
174
00:20:19,999 --> 00:20:22,121
- Dale... Davenport.
- Dale er maler.
175
00:20:22,231 --> 00:20:23,953
- Virkelig?
- Ja, men om ikke enn en sultende artist.
176
00:20:23,963 --> 00:20:26,466
For han aksepterer ikke
hjelp fra sin velstående familie.
177
00:20:26,536 --> 00:20:28,087
Jeg... jeg beklager, har vi møtt hverandre?
178
00:20:28,197 --> 00:20:31,871
Nei, nei, nei, bare ditt Cartier armbåndsur,
et av de aller første.
179
00:20:31,991 --> 00:20:35,365
Jeg antar det ble gitt til deg av
en bestefar som har gjort det bra.
180
00:20:36,195 --> 00:20:38,688
En oldefar,
men hvordan visste du at jeg malte?
181
00:20:38,798 --> 00:20:41,961
Hendene dine er dekket av maling.
Så den var enkel.
182
00:20:43,573 --> 00:20:46,676
Vel, Picasso, ta en stol,
vi vil kjøpe en drink til deg.
183
00:20:47,533 --> 00:20:48,534
Greit.
184
00:20:48,558 --> 00:20:50,550
- Godt nyttår.
- Godt nyttår.
185
00:20:50,660 --> 00:20:51,661
Takk.
186
00:21:28,368 --> 00:21:31,199
Seks, fem, fire...
187
00:21:31,301 --> 00:21:34,043
Tre, to, en.
188
00:21:34,073 --> 00:21:37,312
- Godt nyttår!
189
00:21:39,809 --> 00:21:40,830
Hallo.
190
00:21:41,371 --> 00:21:43,423
Takk, Elskling.
191
00:21:46,706 --> 00:21:48,287
Nei, nei, du behøver ikke å synge.
192
00:21:48,398 --> 00:21:50,910
Vær så snill, vær så snill, ikke syng,
Jeg har allerede hatt nok bursdager.
193
00:21:53,082 --> 00:21:54,083
Hvor er du?
194
00:21:55,645 --> 00:21:57,296
Gikk du ikke ut i det hele tatt?
195
00:21:58,358 --> 00:22:00,430
Vel, jeg klandrer deg ikke.
196
00:22:00,620 --> 00:22:02,422
Er vi fortsatt på for i morgen?
197
00:22:03,222 --> 00:22:06,396
Flott, greit, få deg litt søvn.
Jeg elsker deg.
198
00:22:07,056 --> 00:22:08,097
God natt.
199
00:22:19,529 --> 00:22:21,971
Hvem han enn er,
så håper jeg han har litt av en unnskyldning.
200
00:22:22,121 --> 00:22:23,893
Beklager, jeg mente ikke å skremme deg.
201
00:22:24,754 --> 00:22:26,636
Det er bare...
er det ikke en form for tradisjon.
202
00:22:26,776 --> 00:22:30,219
Om man er alene på nyttårsaften, skal man
ikke da liksom kysse en fremmed?
203
00:22:31,711 --> 00:22:33,733
Faen å, du har hørt den før.
204
00:22:33,843 --> 00:22:38,656
Bare en gang, fra en ung
Bing Crosby... kopi.
205
00:22:39,218 --> 00:22:40,219
- Godt nyttår.
206
00:22:48,688 --> 00:22:52,141
- Jeg er for gammel til dette.
- Åh, nei, ikke forsvinn.
207
00:22:52,221 --> 00:22:54,704
Jeg ringer deg i morgen og da kan du fortelle
meg alt jeg gikk glipp av. Jeg elsker deg.
208
00:22:54,714 --> 00:22:56,215
Ha det bra, søta.
209
00:23:09,459 --> 00:23:12,091
Det vil gi meg en leksjon i å ikke ha
hånden min der den ikke hører til.
210
00:23:12,922 --> 00:23:14,044
Noe sier meg at den ikke vil det.
211
00:23:16,356 --> 00:23:19,883
Du skjønner, det var et risikabelt trekk.
212
00:23:19,933 --> 00:23:20,527
Hva var?
213
00:23:20,553 --> 00:23:22,927
Det å ikke presentere deg selv
før du drar.
214
00:23:23,873 --> 00:23:24,884
Jeg er en våghals.
215
00:23:26,406 --> 00:23:28,408
Jeg er Ellis,
en glede å få treffe deg.
216
00:23:28,518 --> 00:23:31,591
- Sånn som øya?
- Ingen mann er det.
217
00:23:32,462 --> 00:23:33,463
Jeg er Jenny.
218
00:23:33,983 --> 00:23:34,984
Poeten?
219
00:23:37,182 --> 00:23:39,617
Nei?
"Si at jeg er utslitt, si at jeg er trist,".
220
00:23:39,729 --> 00:23:43,583
"Si at helse og rikdom har savnet meg,
Si at jeg eldes, men legg til,."
221
00:23:43,883 --> 00:23:46,581
"Jenny kysset meg."
222
00:23:50,239 --> 00:23:51,331
Hvem skrev det?
223
00:23:51,441 --> 00:23:54,754
- Åh, en av romantikerne, tror jeg.
- Nei, du er ikke sikker.
224
00:23:55,545 --> 00:23:59,929
Faktisk, jeg er det, men jeg vil ikke
stå frem som en som vet alt.
225
00:24:00,049 --> 00:24:02,902
Det var synd, Henri,
jeg elsker sånne som vet alt.
226
00:24:07,347 --> 00:24:09,258
Så, hvor skal du?
227
00:24:10,029 --> 00:24:12,842
Et sted med bedre mat...
leiligheten min.
228
00:24:14,293 --> 00:24:15,294
Og deg selv da?
229
00:24:16,135 --> 00:24:20,580
Tilbake til festen.
Jeg ville bare tilbringe tiden med deg ned 27 etasjer.
230
00:24:21,050 --> 00:24:23,933
- Vel, det var et risikabelt trekk.
- Hva?
231
00:24:24,624 --> 00:24:27,617
Å etterlate daten din ovenpå.
Jeg håper det var verdt det.
232
00:24:27,727 --> 00:24:28,830
Hva snakker du om?
233
00:24:28,856 --> 00:24:30,815
Åh, kom igjen da, den
vakre kvinnen i blått.
234
00:24:30,940 --> 00:24:33,473
Hennes navn slutter vel ikke med "kova"?
235
00:24:34,484 --> 00:24:38,338
Nei, hennes navn er Agnes Boggs.
236
00:24:38,448 --> 00:24:40,970
Onkelen hennes er kokken,
jeg skal fortelle ham at du likte maten hans.
237
00:24:42,602 --> 00:24:43,903
Og hun er ikke min date.
238
00:24:50,410 --> 00:24:53,060
- Taxi, Frue?
- Ja takk, takk skal du ha.
239
00:24:57,927 --> 00:24:59,008
God natt.
240
00:25:01,170 --> 00:25:02,291
Jeg venter bare sammen med deg.
241
00:25:02,402 --> 00:25:04,514
Slik at du kan finne ut hvor jeg bor?
242
00:25:06,185 --> 00:25:08,267
Det er mye enklere
å sende blomster.
243
00:25:10,910 --> 00:25:12,812
Takk, men jeg klarer meg.
244
00:25:15,485 --> 00:25:18,007
Ha det bra, det har vært en
opplevelse å få treffe deg.
245
00:25:21,351 --> 00:25:22,612
Takk for det.
246
00:25:24,684 --> 00:25:25,685
Vent!
247
00:25:27,156 --> 00:25:30,570
Der gjør du det igjen, legger hånden
din på steder hvor den ikke hører hjemme.
248
00:25:32,171 --> 00:25:35,912
- Hvordan kommer vi kontakt?
- Godt nyttår, Ellis.
249
00:25:36,306 --> 00:25:37,567
Takk, Sir.
250
00:26:02,051 --> 00:26:04,674
- Er jeg sent ute?
- Ikke mer enn vanlig
251
00:26:05,695 --> 00:26:06,776
Gratulerer med dagen, Mamma.
252
00:26:07,697 --> 00:26:08,698
Takk for det, kjære.
253
00:26:11,401 --> 00:26:13,413
Jeg er så glad for å se deg.
254
00:26:17,457 --> 00:26:19,519
Du vet vel at du ikke
trenger å gi meg kort.
255
00:26:21,821 --> 00:26:24,634
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
256
00:26:26,118 --> 00:26:29,389
- Så, når flytter du opp igjen?
- Den tredje uken i Februar.
257
00:26:29,499 --> 00:26:31,260
- Helt etter planen.
- Selvfølgelig.
258
00:26:38,057 --> 00:26:40,357
Jeg ser at du allerede har glemt vår
lille samtale om sodium.
259
00:26:40,990 --> 00:26:43,623
Nei da, jeg har bare helt enkelt
valgt å ignorere det.
260
00:26:46,946 --> 00:26:52,562
Faktisk, så har jeg selv tenkt på å flytte også.
261
00:26:54,514 --> 00:26:55,995
Men du liker jo stedet hvor du bor.
262
00:26:56,175 --> 00:26:59,128
Det gjør jeg, men du vet,
det ar alt for mange trapper.
263
00:26:59,779 --> 00:27:05,284
Forrige uke falt Kay Alfonso,
og hun brakk hoften sin.
264
00:27:05,365 --> 00:27:08,498
Legen sa at hun kanskje aldri
kommer ut fra sykehuset.
265
00:27:10,269 --> 00:27:13,933
Og dagen etter, ringte
Molly Andrews til meg,
266
00:27:14,013 --> 00:27:19,569
og hun fortalte meg om dette fantastiske
pensjonist samfunnet i Arizona.
267
00:27:19,639 --> 00:27:23,515
Hun flyttet in sist vår. Hun sa hun har
aldri vært så glad i hele sitt liv.
268
00:27:27,437 --> 00:27:28,588
Hva er i veien?
269
00:27:31,010 --> 00:27:34,113
Vi kjøpte jo i Oregon slik
at jeg kunne være nær deg.
270
00:27:34,944 --> 00:27:36,456
Du kan jo komme opp på
lange besøk,
271
00:27:36,566 --> 00:27:38,618
og med tiden flytte inn
sammen med meg.
272
00:27:40,330 --> 00:27:43,713
Vi har ikke bodd sammen
siden jeg gikk på videregående.
273
00:27:43,863 --> 00:27:46,486
Litte grann.
Du blir jo ikke noe yngre.
274
00:27:47,367 --> 00:27:50,249
Hva om du flyttet til Arizona
og noe skjedde med deg?
275
00:27:50,350 --> 00:27:51,351
Hva om du blir syk?
276
00:27:52,131 --> 00:27:55,305
Da ville jeg håpe på at du
ville komme og ta vare på meg.
277
00:27:59,389 --> 00:28:00,663
Hva om jeg kommer for sent?
278
00:28:00,810 --> 00:28:07,507
Nei, nei, vi kan ikke gjøre dette,
ikke på bursdagen din, it's a holiday.
279
00:28:13,543 --> 00:28:16,606
Jeg holdt på å gå i gulvet.
280
00:28:16,706 --> 00:28:18,220
Hva er det dere to kludrer om?
281
00:28:18,358 --> 00:28:21,272
Store nyheter!
Mr. Jones donerer 50.000
282
00:28:21,323 --> 00:28:24,283
dollar verdt av klassiske første utgaver
til dette biblioteket.
283
00:28:24,354 --> 00:28:26,616
- Hvilke bøker, vet du det?
- Vi vil finne ut av det ganske snart,
284
00:28:26,696 --> 00:28:31,130
for kontoret hans ringte for å si
at han kommer hit for å levere dem personlig.
285
00:28:32,512 --> 00:28:34,944
- Hei.
- Åh nei. - Jeg er Ellis. - Åh, fint.
286
00:28:34,984 --> 00:28:37,135
- Velkommen, - Takk.
- Mr. Jones.
287
00:28:37,185 --> 00:28:40,365
På vegne av San
Franciscos Kulturarv Samfunn
288
00:28:40,415 --> 00:28:44,923
vil jeg gjerne få uttrykke vår aller største
takknemlighet for din meget generøse gave.
289
00:28:45,014 --> 00:28:47,627
Jeg etterlot dem i utsending og mottaks avdelingen,
men jeg er sikker på at de kommer straks.
290
00:28:47,707 --> 00:28:51,230
Om du ikke har noe imot det, så vil vi gjerne
ta et bilde av deg der du donerer bøkene.
291
00:28:51,301 --> 00:28:52,432
Ja, ja , greit, greit.
292
00:28:53,192 --> 00:28:54,714
Kan dere kan unnskylde meg litt?
293
00:28:57,327 --> 00:29:02,081
Hei, det er meg,
han som vet alt.
294
00:29:02,732 --> 00:29:05,725
- Hva gjør du her?
- Jeg har noe til deg også.
295
00:29:07,537 --> 00:29:08,658
Noen blomster.
296
00:29:10,820 --> 00:29:13,343
Daisy Miller av Henry James.
297
00:29:13,453 --> 00:29:15,905
Dandelion Wine av Ray Bradbury.
298
00:29:16,626 --> 00:29:18,728
White Oleander, Janet Fitch.
299
00:29:21,080 --> 00:29:22,940
Veldig lurt.
300
00:29:25,114 --> 00:29:27,166
Hvordan visste du at jeg jobbet her?
301
00:29:27,276 --> 00:29:30,620
Jeg har akkurat blitt innmeldt i styret,
Jeg så deg komme ut fra møtet vårt.
302
00:29:31,741 --> 00:29:33,793
Du kunne jo ha nevnt det
i heisen.
303
00:29:37,216 --> 00:29:41,751
Om vi hadde møttes i en høyere bygning,
så ville jeg hatt tid til å ta meg av det.
304
00:29:45,725 --> 00:29:49,399
Jeg vet ikke med deg, men...
Jeg er klar for litt donering.
305
00:29:50,340 --> 00:29:52,211
Flott, jeg blir her.
306
00:29:52,251 --> 00:29:55,805
Å, nei du, jeg vil at du skal ta imot
bøkene på vegne av biblioteket.
307
00:29:55,925 --> 00:29:58,388
- Åh, nei, jeg kan ikke gjøre det.
- Jo, det kan du.
308
00:29:58,458 --> 00:30:00,780
Nei, jeg... jeg vil ikke bli fotografert.
309
00:30:00,890 --> 00:30:02,462
Ikke vær bekymret,
du ser helt utrolig ut.
310
00:30:02,582 --> 00:30:05,785
Det handler ikke om forfengelighet, jeg liker bare
ikke at folk tar bilde av meg.
311
00:30:08,318 --> 00:30:11,811
Som du vil, om du ikke vil ta imot dem,
så vil jeg ikke donere dem.
312
00:30:11,931 --> 00:30:15,785
- Det ville du ikke gjøre.
- Det vil jeg, jeg skal til og med ha et bokbål.
313
00:30:18,207 --> 00:30:22,313
Jeg bare... Jeg liker ikke å bli
tatt bilde av, Ellis.
314
00:30:23,903 --> 00:30:26,496
Ok, greit, greit.
Her er et alternativ.
315
00:30:27,957 --> 00:30:29,238
La meg få ta deg med ut i morgen.
316
00:30:31,841 --> 00:30:34,764
Ok... det er umulig.
317
00:30:41,010 --> 00:30:43,503
Greit, vel, da får jeg bare pakke
sammen bøkene da, det er helt greit.
318
00:30:47,086 --> 00:30:48,669
Hvor?
319
00:30:52,031 --> 00:30:53,833
Et sted du aldri har vært.
320
00:30:55,074 --> 00:30:57,847
Vel, om det er i byen,
så er det ganske så usannsynlig.
321
00:30:59,128 --> 00:31:00,558
Prøv meg.
322
00:31:02,752 --> 00:31:04,915
Dere kan sette støvlene utenfor
når dere er ferdige,
323
00:31:04,944 --> 00:31:07,370
- jeg kommer straks ut.
- Det skal vi, takk, Tom.
324
00:31:07,457 --> 00:31:08,558
Ok greit.
325
00:31:12,552 --> 00:31:14,854
Ok greit... jeg gir opp.
326
00:31:17,026 --> 00:31:22,612
I det første året av gullrushet, kom cirka 60,000
mennesker til San Francisco med skip.
327
00:31:22,722 --> 00:31:26,606
Og mange av dem løp rett opp
i fjellene og etterlot båtene sine.
328
00:31:27,226 --> 00:31:30,259
Hundrevis av båter ble etterlatt på stranden.
329
00:31:30,950 --> 00:31:34,654
Sentrum av San Francisco ble
bygget rett oppå dem.
330
00:31:34,764 --> 00:31:35,765
Det visste jeg ikke.
331
00:31:36,145 --> 00:31:41,841
Nå... City Services fant dette da de holdt på
å grave, da de gravde en service linje.
332
00:31:43,393 --> 00:31:47,293
- Herregud.
- Det var ikke småtterier?
333
00:31:48,378 --> 00:31:50,820
- Er... er det...?
- Ja, det er en båt.
334
00:31:51,381 --> 00:31:55,885
Åh! Jøss!
Dette er helt utrolig.
335
00:31:56,005 --> 00:31:58,820
Så, vi fikk gravingen stanset øyeblikkelig,
selvfølgelig, fordi
336
00:31:58,870 --> 00:32:01,481
vi vil at dette skal bli gjort
tilgjengelig for offentligheten.
337
00:32:01,551 --> 00:32:02,277
"Vi".
338
00:32:02,304 --> 00:32:05,207
San Franciscos Historiske
Bevarings Samfunn.
339
00:32:05,284 --> 00:32:07,317
Åh, la meg gjette,
du sitter i styret.
340
00:32:07,397 --> 00:32:10,580
Ja, vel, de lar...
de lar hvem som helst sitte i styret i disse dager.
341
00:32:18,988 --> 00:32:22,151
Så, hvordan kom du over
rikdommen din da... arv?
342
00:32:22,912 --> 00:32:27,096
Flaks.
Jeg var en en stor matematiker på universitetet og
343
00:32:27,176 --> 00:32:31,030
på fritiden min utviklet jeg en
algorytme for analysering av klima data,
344
00:32:31,711 --> 00:32:36,446
men romkameraten min fant ut at jeg også kunne
bli brukt til å lage økonomiske forvarsler.
345
00:32:36,556 --> 00:32:39,068
Så han startet opp et firma fra rommet vårt,
346
00:32:39,148 --> 00:32:43,573
solgte det 3 år senere og med sin
halvpart, pensjonerte han seg på Fiji.
347
00:32:43,683 --> 00:32:46,896
Og med min halvpart, jeg er...
du vet, jeg gjør dette.
348
00:32:46,966 --> 00:32:49,098
Din... din jobb er å gi bort penger.
349
00:32:49,208 --> 00:32:52,632
Ja, det er riktig, men... men om man skal gjøre
en virkelig forskjell i denne verden, så er...
350
00:32:52,742 --> 00:32:55,585
det er mye vanskeligere enn det ser ut til.
351
00:32:58,197 --> 00:33:00,099
Hva med deg, Jenny?
352
00:33:06,125 --> 00:33:08,137
Jeg har en hund.
353
00:33:10,019 --> 00:33:11,020
Vel.
354
00:33:11,641 --> 00:33:13,072
Jeg bør komme meg tilbake.
355
00:33:13,663 --> 00:33:14,974
Jeg trodde vi hadde lunsj.
356
00:33:16,225 --> 00:33:19,779
Det er for sent, Ellis,
jeg har bare en time.
357
00:33:23,993 --> 00:33:25,865
La meg i det minste få følge deg tilbake.
358
00:33:30,640 --> 00:33:34,974
Takk for alt dette, men..
Men du bør få vite at jeg skal flytte vekk.
359
00:33:41,260 --> 00:33:45,835
Jeg har en idè.
Jeg forteller deg en vits, og om du ler,
360
00:33:46,646 --> 00:33:49,268
så må du gå ut med meg
en gang til før du flytter vekk.
361
00:33:49,349 --> 00:33:53,743
Og om du ikke ler, så vil jeg vite at vi ikke
er kompatible og jeg skal gladelig gi opp.
362
00:33:53,853 --> 00:33:57,317
- Det må være en helsikes bra vits.
- Det er den morsomste i verdens historie.
363
00:33:57,387 --> 00:34:01,391
Men den er diskrè, sofistikert,
så du vil sannsynligvis ikke forstå den.
364
00:34:02,041 --> 00:34:03,192
Ja, sannsynligvis ikke.
365
00:34:04,143 --> 00:34:05,144
Liker du baseball?
366
00:34:05,805 --> 00:34:07,997
- Ja, jeg elsker det.
- Flott. Så...
367
00:34:09,178 --> 00:34:14,484
En dag ved Fenway Park,
Ted Williams... Vet du hvem han var?
368
00:34:14,564 --> 00:34:18,885
Åh, kom igjen da, the Thumper,
current batting average .344, right?
369
00:34:18,935 --> 00:34:21,331
Hva? Jo, den Ted Williams.
370
00:34:21,441 --> 00:34:23,743
Uansett, så, han oppholder seg ved Fenway og
371
00:34:23,863 --> 00:34:26,766
så kommer denne hesten bort til ham og sier,
"Jeg vil spille for Sox."
372
00:34:26,767 --> 00:34:28,808
- En virkelig hest?
- En virkelig hest.
373
00:34:28,948 --> 00:34:30,969
Ted sier, "Ok, hva kan du gjøre?"
374
00:34:31,070 --> 00:34:33,943
Og hesten sier, "jeg kan slå som deg,
bare ganske så mye bedre".
375
00:34:34,053 --> 00:34:38,008
Så, han plukker opp balltreet med
tennene og Ted sier, "Ok",
376
00:34:38,257 --> 00:34:40,219
og kaster noen baller til ham,
og ganske riktig...
377
00:34:43,212 --> 00:34:44,263
Rett inn i kalken.
378
00:34:45,104 --> 00:34:48,808
Så, Ted sier,
"Jøss! Hva annet kan du gjøre?"
379
00:34:48,878 --> 00:34:51,020
Og hesten sier,
"Vel, jeg kan spille hurtigstopper."
380
00:34:51,030 --> 00:34:54,387
Så Ted kaster noen
bakke baller og ganske så riktig.
381
00:34:54,488 --> 00:34:56,386
Han er en "støvsuger"?
382
00:34:57,554 --> 00:35:01,050
Ja, så Ted sier,
"Jøss! Kan du kaste?"
383
00:35:01,130 --> 00:35:02,733
Og hesten bare ser på
ham og sier,
384
00:35:02,832 --> 00:35:06,356
"Kaste? Hvem har vel noen gang
hørt om en hest som kan kaste?"
385
00:35:12,572 --> 00:35:14,930
Ja da! Ja!
386
00:35:14,954 --> 00:35:19,989
Mine damer og herrer,
damen har blitt erobret.
387
00:35:21,361 --> 00:35:24,213
Det er den dårligste vitsen jeg noen
noen gang har hørt i hele mitt liv.
388
00:35:24,324 --> 00:35:26,275
- Takk skal du ha.
- Det var ikke et kompliment.
389
00:35:26,666 --> 00:35:29,949
Middag, Tirsdag, hos meg, 303-18 gaten.
390
00:35:31,401 --> 00:35:32,402
Klokka 20:00.
391
00:35:34,599 --> 00:35:35,834
Greit.
392
00:35:46,666 --> 00:35:48,828
God morgen, Frøken Larson,
godt å se deg igjen.
393
00:35:48,908 --> 00:35:51,451
- God morgen.
- Så, hva kan vi gjøre for deg i dag?
394
00:35:51,571 --> 00:35:53,643
Jeg vil gjerne legge til enda en
kontrakt til min konto.
395
00:35:53,753 --> 00:35:57,176
- Kan jeg spørre om grunnen?
- Jeg skal reise en stund.
396
00:35:57,867 --> 00:35:59,028
Reise, høh?
397
00:35:59,759 --> 00:36:03,052
Ok, jeg skal hente papirarbeidet,
jeg kommer straks tilbake.
398
00:36:17,377 --> 00:36:19,919
Alle disse firmaene står
høyt i kurs hos oss.
399
00:36:20,029 --> 00:36:22,101
Hva er dette, Haloid
Photografiske Firma?
400
00:36:22,171 --> 00:36:25,024
De har vært her i omtrent 50 år,
de lager fotopapir og utstyr.
401
00:36:25,154 --> 00:36:28,057
De utvikler noe som blir kalt
"elektronisk fotografering".
402
00:36:28,117 --> 00:36:31,741
Kan revolusjonere det yrket,
men du vil ikke se noen øyeblikkelige fortjenester.
403
00:36:31,821 --> 00:36:34,023
- Kan være noen år unna ennå.
- Det er helt greit.
404
00:36:34,754 --> 00:36:36,586
Jag ville hatet å se at du kastet
bort pengene dine.
405
00:36:37,307 --> 00:36:38,608
Jeg er tålmodig.
406
00:36:39,549 --> 00:36:41,190
Nei, ser man det,
de har forandret navnet sitt.
407
00:36:41,591 --> 00:36:42,602
De heter nå...
408
00:36:45,004 --> 00:36:47,377
Hva i svarte, det begynner
med en "X", det er...
409
00:36:48,037 --> 00:36:50,310
Det er gresk,
det uttales "XEROX".
410
00:36:51,260 --> 00:36:52,662
Xerox.
411
00:36:54,083 --> 00:36:57,327
Så, vi kan begynne med underskrifts kortet.
412
00:36:58,848 --> 00:37:01,511
- Hva er navnet på den andre underskriveren?
- Susan Fleisher.
413
00:37:01,631 --> 00:37:07,086
- Susan, hva, F-I-e...
- I-s-h-e-r.
414
00:37:09,719 --> 00:37:11,040
Nå, jeg har laget litt laks til deg.
415
00:37:11,761 --> 00:37:16,005
Dette med å ikke spise tullet vil ikke ha noe
for seg om du skal være en skikkelig gårdshund.
416
00:37:16,946 --> 00:37:20,089
Jeg vil at du skal spise hver eneste bit,
forstår du hva jeg sier til deg?
417
00:37:22,522 --> 00:37:25,274
Åh, sånn ja.
418
00:37:51,070 --> 00:37:54,634
Hallo? Ellis?
419
00:37:59,399 --> 00:38:01,761
- Forstyrrer jeg?
- Hei!
420
00:38:03,313 --> 00:38:07,066
- Jeg var redd for at du fikk kalde føtter.
- Nei, nei, bare litt problemer med å få en taxi.
421
00:38:07,837 --> 00:38:08,838
- Hei.
- Hei.
422
00:38:12,422 --> 00:38:13,923
Kan jeg ta kåpen din?
423
00:38:14,584 --> 00:38:15,706
Ok.
424
00:38:18,428 --> 00:38:21,722
Øh, din... din bolig er så, øh...
425
00:38:21,851 --> 00:38:23,973
- Uferdig?
- Ja!
426
00:38:24,053 --> 00:38:27,687
Øh, jeg la merke til den delen,
det er en form for et kunstnerisk valg?
427
00:38:28,644 --> 00:38:32,613
Nei, jeg må male, tapetsere
og fikse alle de lednings greiene,
428
00:38:32,672 --> 00:38:37,867
men jeg gjør alt selv, så,
det vil ta en stund.
429
00:38:37,917 --> 00:38:39,939
- Jeg tror maten din blir brent.
430
00:38:44,138 --> 00:38:46,626
Så, føl deg selv som hjemme.
431
00:38:47,216 --> 00:38:48,428
Sitt ned, slapp av.
432
00:38:50,268 --> 00:38:51,302
Ok.
433
00:38:54,754 --> 00:38:57,857
Hva er det... du lager?
434
00:38:58,418 --> 00:39:02,812
Vel, det er en delikatesse,
som for å være ærlig, ikke passer for alle.
435
00:39:05,074 --> 00:39:06,376
Jeg håper du liker det.
436
00:39:08,127 --> 00:39:10,169
- Er du klar?
- Vil du ha en trommevirvel?
437
00:39:12,522 --> 00:39:13,523
Voila!
438
00:39:14,874 --> 00:39:17,467
Det stod mellom dette
og fylt Vaktel.
439
00:39:17,907 --> 00:39:19,389
Vær så snill å ikke fortell
at du er skuffet.
440
00:39:19,499 --> 00:39:22,932
- Jeg... jeg er faktisk overlykkelig!
- Ja!
441
00:39:23,983 --> 00:39:25,395
- Hiv innpå.
- Ok.
442
00:39:30,249 --> 00:39:31,034
Vel?
443
00:39:31,060 --> 00:39:34,198
Vel, det er perfekt, det er bare
musikken som er smertefull.
444
00:39:35,004 --> 00:39:38,418
- Liker du ikke jazz?
- Nei, jeg elsker jazz, men dette er noe annet.
445
00:39:42,191 --> 00:39:45,795
Min mor vokste opp i Maine,
hun er en ekte New Englander.
446
00:39:45,805 --> 00:39:48,658
Snill, men tøff som spiker.
447
00:39:49,919 --> 00:39:55,975
Min far, på den andre siden...
har hodet oppe i stjernene... bokstavelig talt.
448
00:39:56,175 --> 00:39:59,569
Han er en astronom
nylig pensjonert fra Stanford.
449
00:40:00,540 --> 00:40:04,083
Hans krav på berømmelse var at han
oppdaget en uvanlig komet.
450
00:40:04,384 --> 00:40:06,224
Uvanlig, på hvilken måte da?
451
00:40:06,326 --> 00:40:09,057
Vel, den har en matematisk
bevist omløpstid.
452
00:40:09,158 --> 00:40:14,041
Så, basert på hans utregninger, så vil den
passere nær Jorden om vinteren i 1981.
453
00:40:14,644 --> 00:40:16,516
- Gjorde den det?
- Nei.
454
00:40:16,776 --> 00:40:23,386
Nei, den gjorde ikke det, men, det stoppet ham
ikke fra å se etter den hvert eneste år.
455
00:40:23,453 --> 00:40:26,617
Det ble på et vis et rituale vi
hadde da jeg vokste opp.
456
00:40:27,887 --> 00:40:29,619
Min far ser fortsatt etter den.
457
00:40:33,132 --> 00:40:36,366
Vel, et glass vin til
så får du kanskje se den.
458
00:40:38,518 --> 00:40:40,410
Åh, nei, nei, nei ellers takk, takk.
459
00:40:40,510 --> 00:40:43,442
Ah, kom igjen da, du vet jo hva
de sier i Italia,
460
00:40:43,543 --> 00:40:47,387
"Anni, amori e bicchieri di vino,
nun se contano mai".
461
00:40:48,217 --> 00:40:52,352
"År, elskere, vinglass,"
462
00:40:52,932 --> 00:40:55,774
"år, elskere og glass eller vin,"
463
00:40:55,875 --> 00:40:58,448
"det er de tingene som
aldri bør telles."
464
00:41:00,860 --> 00:41:02,231
Du har ingen anelse.
465
00:41:07,827 --> 00:41:12,782
- Jeg liker utsikten din.
- Takk.
466
00:41:14,894 --> 00:41:16,606
Jeg liker måten du leser på.
467
00:41:18,668 --> 00:41:19,669
Hva?
468
00:41:20,149 --> 00:41:23,793
Den første gangen jeg så deg, da du kom ut
fra styremøtet, så leste du.
469
00:41:26,025 --> 00:41:29,939
Håret ditt var trukket tilbake og
du hadde på deg en blå kjole.
470
00:41:30,420 --> 00:41:33,812
Det var en bok med blindeskrift.
Jeg slakket ned for å se.
471
00:41:33,913 --> 00:41:35,625
Hvor leneg så du på?
472
00:41:35,825 --> 00:41:38,247
Lenge nok til å forstå
at du ikke var blind.
473
00:41:39,208 --> 00:41:40,770
Og at jeg bare måtte treffe deg.
474
00:41:41,270 --> 00:41:45,244
Og jeg visste ikke når
eller hvordan, men jeg... jeg visste at jeg skulle det.
475
00:41:55,875 --> 00:41:56,996
Jeg tror jeg, øh...
476
00:41:58,488 --> 00:42:00,069
Jeg tror jeg husker den dagen, øh...
477
00:42:02,322 --> 00:42:05,335
Ja, det var en... det var
en Norsk bok,
478
00:42:05,345 --> 00:42:07,533
og på grunn av alle
omlydstegnene over vokalene,
479
00:42:07,559 --> 00:42:09,564
så ble det nesten helt umulig
å forstå.
480
00:42:10,780 --> 00:42:13,157
- Du tuller.
- Ja.
481
00:42:13,493 --> 00:42:15,565
- Tuller du?
- Ja, ja selvfølgelig gjør jeg det.
482
00:42:16,786 --> 00:42:20,890
Det var blindeskrift for nybegynnere,
eller barne rim eller noe sånt.
483
00:42:27,989 --> 00:42:30,201
Du kunne fortelle meg absolutt alt
du vil og jeg vil tro på det.
484
00:42:31,131 --> 00:42:32,751
Jeg vet nesten ingenting om deg.
485
00:42:35,347 --> 00:42:36,781
Det er best på den måten.
486
00:42:40,860 --> 00:42:43,340
Nei... det er det ikke.
487
00:43:04,680 --> 00:43:07,916
Fortell meg noe jeg kan holde fast ved
for alltid og aldri slippe taket i.
488
00:43:14,234 --> 00:43:16,581
Slipp taket i det.
489
00:44:04,390 --> 00:44:05,391
Hei.
490
00:44:07,970 --> 00:44:09,013
God morgen.
491
00:44:13,293 --> 00:44:17,299
Ok, flytt armen din,
noen av oss må jobbe for salt i maten.
492
00:44:18,926 --> 00:44:22,886
Hmm, ok, jeg forstår,
du holder meg som gissel.
493
00:44:26,852 --> 00:44:28,325
Vil du noen gang komme tilbake?
494
00:44:37,010 --> 00:44:40,497
Er du sikker på at det ikke er noen der
som snakker Engelsk, eller kanskje også Spansk?
495
00:44:40,782 --> 00:44:42,575
Nei, nei, nei, vi... vi vil ha alt.
496
00:44:43,197 --> 00:44:45,333
Il curator compare...
497
00:44:45,653 --> 00:44:47,317
- Jeg må gå.
- Vent litt, vent litt.
498
00:44:47,429 --> 00:44:48,465
Et øyeblikk, takk.
499
00:44:48,515 --> 00:44:52,114
Gi meg et sekund, ok,
jeg prøver å ta meg av dette på Portugisisk.
500
00:44:52,244 --> 00:44:53,245
Jeg kan ikke det akkurat nå.
501
00:44:55,955 --> 00:44:57,046
Hva er det du prøver å si?
502
00:44:57,161 --> 00:45:00,727
Regnskogs fondet
vil kjøpe 2023 hektar.
503
00:45:00,991 --> 00:45:02,344
Høh, vel, du er ikke i nærheten en gang.
504
00:45:02,893 --> 00:45:04,695
- Her.
- Takk.
505
00:45:05,416 --> 00:45:08,858
Vi bekrefter kjøpet av
2023 hektar, er det greit?
506
00:45:10,715 --> 00:45:12,576
Sjekken er i posten.
507
00:45:12,626 --> 00:45:15,496
Takk skal du ha, Sir.
508
00:45:15,797 --> 00:45:17,119
Jeg kommer for sent på jobb.
509
00:45:17,147 --> 00:45:19,781
- Vent. Er det alt?
- Slipp taket i det.
510
00:45:55,552 --> 00:45:57,333
Det blir 1 dollar og 50 cent, Frue.
511
00:46:07,587 --> 00:46:08,588
Frue?
512
00:46:08,612 --> 00:46:10,991
Jeg forandret akkurat mening,
bare fortsett å kjør er du snill.
513
00:46:11,681 --> 00:46:12,682
Den er grei.
514
00:47:07,604 --> 00:47:08,605
Reese.
515
00:47:09,238 --> 00:47:10,573
Reese?
516
00:47:19,037 --> 00:47:21,494
Kjære, er du ok?
517
00:47:23,832 --> 00:47:25,057
Er du ok, kjære?
518
00:47:27,310 --> 00:47:32,663
Hans urin kreatin nivåer er skyhøye,
som igjen betyr at nyrene hans svikter.
519
00:47:32,713 --> 00:47:35,553
Forgiftningen bygger seg opp
og kroppen hans takler det ikke.
520
00:47:36,351 --> 00:47:40,864
- Har han smerter?
- Det er vanskelig å si.
521
00:47:42,100 --> 00:47:44,336
Om du var meg,
hva ville du ha gjort?
522
00:47:49,394 --> 00:47:55,118
Jeg ville tenke på...
hvilket fantastisk liv han har hatt,
523
00:47:57,293 --> 00:47:59,492
hvor heldige dere er for å
ha funnet hverandre.
524
00:48:09,949 --> 00:48:12,578
Ken jeg få et øyeblikk alene med ham,
vær så snill?
525
00:48:13,195 --> 00:48:14,196
Selvfølgelig.
526
00:48:51,739 --> 00:48:55,378
Hei Jenny! Dette er Ellis.
Jeg har prøvd å nå deg noen ganger.
527
00:48:55,891 --> 00:48:58,789
Håper du får meldingene mine.
Ring meg tilbake.
528
00:50:57,116 --> 00:50:58,117
Jenny!
529
00:51:00,330 --> 00:51:01,431
Hva gjør du her?
530
00:51:02,832 --> 00:51:05,475
- Vel, jeg prøvde å ringe, men...
- Hvordan fikk du tak i adressen min?
531
00:51:08,127 --> 00:51:09,128
Biblioteket.
532
00:51:11,511 --> 00:51:14,404
Kom igjen, ikke bli opprørt,
Jeg visste ikke hva annet jeg skulle gjøre.
533
00:51:19,186 --> 00:51:21,131
Hunden min, jeg måtte...
534
00:51:21,972 --> 00:51:25,379
- Jeg måtte få ham avlivet.
- Åh, nei, jeg er lei for å høre det.
535
00:51:25,450 --> 00:51:27,827
Du skulle ha ventet til
jeg hadde kontaktet deg.
536
00:51:27,897 --> 00:51:28,761
Øh, Jenny, det er...
537
00:51:28,787 --> 00:51:30,883
Det er en grunn til at jeg ikke
gir ut adressen min.
538
00:51:31,446 --> 00:51:35,189
- Jeg... jeg beklager, ærlig talt.
- Dette vil ikke fungere, jeg flytter.
539
00:51:35,842 --> 00:51:37,009
Er du seriøs?
540
00:51:41,169 --> 00:51:42,913
Hei... til deg.
541
00:52:02,321 --> 00:52:05,594
Barbara Ireland før
hun flyttet til Florida,
542
00:52:06,522 --> 00:52:08,465
hun kvittet seg med alle bøkene sine.
543
00:52:09,763 --> 00:52:12,351
Jeg kunne ikke bli kvitt denne
boken raskere enn jeg kunne...
544
00:52:18,010 --> 00:52:21,362
Vel, det ser ut til at jeg ikke er den eneste
som begynner å bli nostalgisk.
545
00:52:22,593 --> 00:52:24,544
Du har jo hatt et sånt fantastisk liv.
546
00:52:25,163 --> 00:52:26,997
Jeg vil gjerne tro det.
547
00:52:28,994 --> 00:52:33,719
Jeg skulle bare ønske du... du vet, at hun
kunne ha vært der for mer av det.
548
00:52:34,504 --> 00:52:35,585
Det gjør jeg også.
549
00:52:39,330 --> 00:52:40,331
Husker du det?
550
00:52:40,763 --> 00:52:43,961
1954, jeg
var en fersking på universitetet.
551
00:52:44,609 --> 00:52:46,413
Det er det siste bildet jeg har av deg.
552
00:52:47,060 --> 00:52:49,109
Vel, har du sett et,
så har du sett dem alle.
553
00:52:49,814 --> 00:52:51,015
Dette er sant.
554
00:52:58,280 --> 00:52:59,281
Hva er det?
555
00:53:00,601 --> 00:53:01,886
Hva er galt?
556
00:53:02,510 --> 00:53:04,565
Jeg er bare lei av å rømme,
557
00:53:06,586 --> 00:53:11,362
- og å lyve til gode mennesker.
- Så stopp med det da.
558
00:53:12,156 --> 00:53:14,718
Ingen jager deg mer.
559
00:53:15,396 --> 00:53:18,418
Hvem som enn hadde en mistanke
er død for lenge siden.
560
00:53:19,213 --> 00:53:21,939
Du trenger ikke å være alene for alltid.
561
00:53:22,604 --> 00:53:25,269
Savner du ikke å ha noen å elske?
562
00:53:25,882 --> 00:53:27,905
Det har vært så lenge siden.
563
00:53:27,980 --> 00:53:30,210
Det er ikke det samme når det
ikke finnes en fremtid.
564
00:53:30,328 --> 00:53:32,491
Hva er det du snakker om,
du har jo ingenting annet enn fremtid!
565
00:53:32,598 --> 00:53:36,308
Jeg mener en fremtid sammen,
bli gamle sammen.
566
00:53:37,716 --> 00:53:39,118
Uten det, så er kjærlighet, øh...
567
00:53:41,124 --> 00:53:44,574
- det er bare hjerteknusende.
- Sånn er det for alle sammen.
568
00:53:45,952 --> 00:53:48,450
Hvor mange ganger
har jeg fått hjertet mitt knust?
569
00:53:48,577 --> 00:53:49,578
Alt for mange.
570
00:53:50,140 --> 00:53:54,905
Om jeg hadde hatt utseendet ditt og energien din,
så ville jeg vært forelsket i morgen, det ville jeg virkelig ha blitt.
571
00:53:56,285 --> 00:53:59,437
- Jeg har møtt noen.
- Hva?
572
00:53:59,461 --> 00:54:02,778
Åh, på nyttårsaften,
han... han hoppet inn i heisen min.
573
00:54:02,850 --> 00:54:03,771
Hvorfor har du ikke fortalt meg det?
574
00:54:03,797 --> 00:54:05,718
Fordi jeg visste du ville
se på meg sånn som du gjør nå.
575
00:54:07,364 --> 00:54:12,115
Ikke bli for opphisset,
jeg, øh... jeg ba ham om å la meg være i fred.
576
00:54:13,029 --> 00:54:16,048
Jeg var forferdelig... grusom.
577
00:54:16,119 --> 00:54:19,245
Fortell ham at du er lei for det,
fortell ham at du gjorde en feil.
578
00:54:19,767 --> 00:54:21,244
Jeg kan ikke,
jeg reiser.
579
00:54:21,922 --> 00:54:25,202
Du flytter til Oregon,
ikke til Timbuktu.
580
00:54:27,262 --> 00:54:31,824
Kom igjen, om du ikke vil gjøre det for din egen skyld,
så gjør det for meg.
581
00:54:33,031 --> 00:54:34,032
Vær så snill?
582
00:54:45,804 --> 00:54:47,401
- Hallo.
- hva ken jeg gjøre for deg?
583
00:54:48,192 --> 00:54:52,090
Øh, jeg er her for å se Ellis Jones,
jeg er ikke ventet.
584
00:54:52,190 --> 00:54:54,821
Vel, la oss se hva vi kan få gjort med det.
585
00:54:56,164 --> 00:54:57,165
Og du er?
586
00:54:58,733 --> 00:55:00,066
Forferdelig lei meg.
587
00:55:01,555 --> 00:55:03,796
Mr. Jones, du har en gjest her nede.
588
00:55:04,455 --> 00:55:07,230
- Jeg vedder på at du har et navn.
- Jennifer Larson.
589
00:55:08,527 --> 00:55:12,556
Vær så snill, fortell ham at jeg forstår de
om han ikke ønsker å treffe meg.
590
00:55:12,627 --> 00:55:14,547
Jeg er her bare for å si at jeg er lei for det,
591
00:55:15,090 --> 00:55:19,049
og at mitt... at livet mitt
har vært helt utrolig,
592
00:55:19,200 --> 00:55:22,077
siden lengre enn han kan forestille seg det,
593
00:55:22,186 --> 00:55:25,796
og at jeg bare... jeg var emosjonell
den forrige dagen, og...
594
00:55:27,134 --> 00:55:30,783
Nå som det ahr gått opp for meg hvor
fantastisk snill han har vært mot meg,
595
00:55:30,833 --> 00:55:33,729
og at jeg... jeg... jeg har bare vært
for dum til å akseptere det, og...
596
00:55:33,846 --> 00:55:35,854
Jeg forstår det bedre nå, og... og
597
00:55:36,624 --> 00:55:39,756
det er derfor jeg vil fortelle
ham hvor virkelig lei meg jeg er for det.
598
00:55:41,498 --> 00:55:42,305
Ok.
599
00:55:42,331 --> 00:55:45,556
Og spør om... om han kanskje
kan komme ned, og...
600
00:55:45,925 --> 00:55:49,275
la meg få gjøre det godt igjen for ham
ved å ta ham med ut i kveld?
601
00:55:50,875 --> 00:55:52,343
Vær så snill.
602
00:55:52,919 --> 00:55:58,834
Øh, Jennifer Larson, hun sier
hun forstår det om du ikke...
603
00:55:58,884 --> 00:56:01,844
Åh, du hørte det? Ok, greit.
604
00:56:02,393 --> 00:56:04,232
Han vil vite hvor du skal
ta ham med til?
605
00:56:05,753 --> 00:56:08,199
Et sted han aldri har vært før.
606
00:56:34,764 --> 00:56:36,655
- Hallo.
- Hei, Jenny.
607
00:56:36,756 --> 00:56:37,756
Kom igjen.
608
00:56:45,845 --> 00:56:48,888
Ok greit, du tror vel faktisk ikke at dette er
mitt første bil slakteri, gjør du vel?
609
00:56:48,928 --> 00:56:52,942
Åh, vær stille,
det er mer her enn det øyet kan se.
610
00:56:53,743 --> 00:56:56,936
Dette brukte å være et av de mest populær
film husene i byen.
611
00:56:58,938 --> 00:57:01,100
- En kino?
- Ja.
612
00:57:02,231 --> 00:57:05,263
På 1930 tallet, satt
en kvinne ved navn Mary Elizabeth Woods,
613
00:57:05,365 --> 00:57:10,700
og leste om en kjemikalieindustri kakse som hadde laget
bil kinoen i Camden, New Jersey.
614
00:57:11,100 --> 00:57:14,644
Og naturligvis laget hun sin egen
her i San Francisco.
615
00:57:14,944 --> 00:57:17,617
Alle trodde hun var
sprø som knekkebrød, noe hun faktisk var.
616
00:57:17,647 --> 00:57:20,168
Hun ville ligge med alle som
som ikke var hennes egen ektemann,
617
00:57:20,269 --> 00:57:24,133
og hun ville oppføre seg som om
hun var bedre enn alle andre. Faktisk...
618
00:57:26,107 --> 00:57:27,339
men allikevel.
619
00:57:28,233 --> 00:57:31,135
På grunn av lokale bestemmelser
kunne hun ikke ha en frilufts kino,
620
00:57:31,723 --> 00:57:33,382
så hun fikk alle bilene inn hit.
621
00:57:33,933 --> 00:57:36,482
Det er skjermen, rett der borte!
622
00:57:36,587 --> 00:57:40,404
Den var vel spektakulær... kan jeg tenke meg.
623
00:57:43,913 --> 00:57:46,089
- Er du klar for den beste delen?
- Selvsagt.
624
00:57:46,568 --> 00:57:47,942
Ok, se opp.
625
00:57:58,546 --> 00:58:01,717
Hun fikk installert selvlysende
prikker.
626
00:58:04,284 --> 00:58:07,201
De tok seg tid til å
lage stjernesystemene.
627
00:58:10,017 --> 00:58:11,239
Er det ikke vakkert?
628
00:58:16,121 --> 00:58:17,122
Ja.
629
00:58:27,156 --> 00:58:28,157
Hva er det du gjør?
630
00:58:28,811 --> 00:58:29,812
Kom igjen da.
631
00:58:42,677 --> 00:58:43,863
Skål.
632
00:58:44,653 --> 00:58:47,724
Det store paradokset med alt dette er at...
633
00:58:47,832 --> 00:58:51,336
jo bedre instrumentene våre blir,
jo lengre kan vi se.
634
00:58:52,443 --> 00:58:55,635
Men ikke inn i fremtiden,
men inn i fortiden.
635
00:58:56,337 --> 00:58:59,041
Lysene fra hendelser som ikke
en gang har nådd frem til oss ennå.
636
00:58:59,152 --> 00:59:02,642
Jeg tror aldri jeg noen gang vil forstå
hvorfor så fåmennesker bryr seg om historie?
637
00:59:03,266 --> 00:59:06,072
Fremtiden har jo sin sjarm den også.
638
00:59:07,862 --> 00:59:09,411
Vi kan jo snakke om vår.
639
00:59:11,825 --> 00:59:14,885
- Ellis...
- Ikke den fjerne fremtiden.
640
00:59:15,687 --> 00:59:19,655
- Sankk om denne helgen.
- Hva tenkte du på da?
641
00:59:20,558 --> 00:59:25,597
Mine foreldre har en fest for å feire
deres 40 års jubileum.
642
00:59:25,647 --> 00:59:27,324
Det er bare noen timer herfra.
643
00:59:30,003 --> 00:59:31,004
Bli med meg.
644
00:59:45,905 --> 00:59:47,837
Ok.
645
00:59:49,519 --> 00:59:50,920
Kan jeg få kjøre?
646
00:59:59,699 --> 01:00:04,434
Åh, herregud, du vet man ser sjelden
en Saab i Daytona 500.
647
01:00:04,834 --> 01:00:06,265
Det er en grunn for det.
648
01:00:06,466 --> 01:00:11,069
Da... da vet du vel at du kan vurdere
å tråkke hardere på den firkantede pedalen ved foten din av og til.
649
01:00:11,170 --> 01:00:12,702
Jeg vet ikke hva du snakker om.
650
01:00:15,024 --> 01:00:21,311
Åh, herregud! Åh, beklager!
Hva er i veien med deg?
651
01:00:28,738 --> 01:00:30,890
Gjør meg en tjeneste,
stopp innom og plukk henne opp.
652
01:00:31,090 --> 01:00:35,813
- Jeg vil helst ikke bli knivstukket.
- Det er søsteren min.
653
01:00:39,469 --> 01:00:40,770
Unnskyld.
654
01:00:46,195 --> 01:00:48,297
- Hva skjer da pusekatt?
- Trenger du skyss?
655
01:00:48,768 --> 01:00:49,769
Hva ser det ut som da?
656
01:00:53,533 --> 01:00:55,835
- Hvordan har du det?
- Bra, hei!
657
01:00:56,986 --> 01:01:00,039
Kom deg ut!
Kjører fortsatt Saab, høh?
658
01:01:00,340 --> 01:01:01,942
- Ja, det er godt å se deg også.
- Hei!
659
01:01:02,031 --> 01:01:05,904
Kikki, dette er Jenny.
Jenny, dette er min søster.
660
01:01:06,005 --> 01:01:07,777
- Hyggelig å treffe deg.
- Hyggelig å treffe deg.
661
01:01:08,177 --> 01:01:10,059
Du skulle fortalt meg at du
skulle ta bussen.
662
01:01:10,410 --> 01:01:11,890
Vi ville ha plukket deg opp på stasjonen.
663
01:01:11,891 --> 01:01:13,843
Jeg sluttet å bruke
telefoner for 2 måneder siden.
664
01:01:15,184 --> 01:01:16,916
Noen spesiell grunn for det?
665
01:01:17,457 --> 01:01:21,781
For å protestere mot innblandingen fra telefon firmaene
med å utvikle høyteknologiske våpen systemer.
666
01:01:23,623 --> 01:01:25,294
Kikki er uteksaminert fra Berkeley.
667
01:01:26,936 --> 01:01:29,698
Så dette er den nye, høh?
668
01:01:31,361 --> 01:01:33,604
Har du tatt ham ennå?
669
01:01:34,374 --> 01:01:36,526
Ja, for 10 minutter siden,
akkurat der hvor du sitter.
670
01:01:40,199 --> 01:01:43,783
Så hva er historien til den jenta,
hun... hun jobber der?
671
01:01:43,983 --> 01:01:45,735
Jeg har fortalt alt Ellis
har fortalt meg.
672
01:01:49,248 --> 01:01:50,249
Takk.
673
01:01:50,890 --> 01:01:52,141
Vakker jente,
674
01:01:54,364 --> 01:01:56,015
jobber i et offentlig bibliotek.
675
01:01:56,836 --> 01:01:59,329
Kanskje hun liker bøker...
og stillhet.
676
01:01:59,639 --> 01:02:01,140
Eller så har hun kanskje Googlet ham,
677
01:02:01,240 --> 01:02:04,394
og funnet ut om hans generøse
bidrag og så...
678
01:02:04,834 --> 01:02:07,736
arbeidet seg inn dit slik at
hun kunne kjøre krokene sine i ham.
679
01:02:07,837 --> 01:02:09,188
Ja, jeg vil vedde på at det er sånn.
680
01:02:09,569 --> 01:02:12,392
- Skulle de ikke ha vært her nå?
- Du rydder bordet.
681
01:02:23,503 --> 01:02:24,544
De er her!
682
01:02:25,024 --> 01:02:26,025
Ja, ja.
683
01:02:26,746 --> 01:02:27,747
Hvordan ser jeg ut?
684
01:02:29,919 --> 01:02:30,920
Meget vakker.
685
01:02:36,866 --> 01:02:38,337
Åh! Der er dere jo!
686
01:02:38,438 --> 01:02:39,579
Hei, Mor.
687
01:02:40,259 --> 01:02:44,784
- Kjære! Du ser flott ut.
- Se hvem vi plukket opp på veien.
688
01:02:44,834 --> 01:02:46,255
Hei, elskling.
689
01:02:47,547 --> 01:02:49,988
- Så, dette er Jenny.
- Hallo.
690
01:02:50,089 --> 01:02:52,070
- Så hyggelig å få treffe deg.
- Hyggelig å treffe deg også.
691
01:02:52,171 --> 01:02:54,032
Dere må være utslitte etter turen.
692
01:02:54,133 --> 01:02:57,347
Åh, nei da, det var imgentinging.
Vi greide det på 18 minutter.
693
01:02:57,547 --> 01:03:01,770
Nei, jeg synes ikke det er morsomt.
Han vet jeg hater det når han kjører fort.
694
01:03:01,871 --> 01:03:05,334
Det var ikke meg, det var Jenny, jeg sverger,
hun tror hun har ni liv.
695
01:03:05,435 --> 01:03:06,093
La meg få ta kåpen din.
696
01:03:06,155 --> 01:03:07,567
- Åh, ok.
- Hvor har dere vært?
697
01:03:07,767 --> 01:03:10,421
- Hva er det, har dere glemt hvor dere bor?
- Nei.
698
01:03:11,911 --> 01:03:13,753
Øh, dette er min far, William.
699
01:03:13,953 --> 01:03:16,966
- Pappa, dette er...
- Adaline.
700
01:03:23,973 --> 01:03:26,055
Jenny, faktisk.
701
01:03:29,909 --> 01:03:31,741
Pappa, er du ok?
702
01:03:34,464 --> 01:03:36,128
Jeg beklager, det er bare...
703
01:03:36,846 --> 01:03:40,527
du ser akkurat ut som en
gammel venn av meg som jeg...
704
01:03:40,850 --> 01:03:42,051
Adaline Bowman.
705
01:03:44,874 --> 01:03:45,875
Det er min mor.
706
01:03:48,348 --> 01:03:49,808
Tuller du? Virkelig?
707
01:03:49,909 --> 01:03:51,481
- Ja.
- Åh, herre min hatt!
708
01:03:51,781 --> 01:03:58,868
- Kjente du henne?
- Jo da! Jo da!
709
01:04:00,450 --> 01:04:04,442
Vi stod veldig nær hverandre, jeg...
jeg kjente henne i London.
710
01:04:04,967 --> 01:04:07,996
Ja, hun bodde her på 60 tallet.
711
01:04:08,097 --> 01:04:09,628
Rett før hun, øh...
712
01:04:09,729 --> 01:04:12,472
flyttet Paris og møtte min far.
713
01:04:12,772 --> 01:04:14,793
Utrolig, hva er oddsen for det?
714
01:04:16,996 --> 01:04:21,381
Likheten er helt utrolig.
Du får vel høre det hele tiden.
715
01:04:22,111 --> 01:04:23,853
For så lenge jeg kan huske.
716
01:04:24,053 --> 01:04:25,925
Vi stod meget nær hverandre.
717
01:04:26,125 --> 01:04:30,082
Du har sagt det allerede.
Jeg kan ikke tro at du ikke har nevnt noe om henne.
718
01:04:30,132 --> 01:04:31,950
Åh, ja, jeg må ha...
719
01:04:32,031 --> 01:04:35,612
Nei, nei... nei, jeg husker
dine nære, nære venner.
720
01:04:35,662 --> 01:04:37,481
Hvordan har hun det?
721
01:04:39,539 --> 01:04:43,373
Hun døde... for 6 år siden.
722
01:04:43,943 --> 01:04:44,944
Nei, virkelig?
723
01:04:46,806 --> 01:04:49,339
Åh, jøss,
jeg beklager så mye.
724
01:04:55,004 --> 01:04:56,696
En meget spesiell kvinne.
725
01:04:56,946 --> 01:04:59,729
Ja, vel, det ligger i familien.
726
01:05:05,865 --> 01:05:07,556
- Kom igjen, vil du ha noe å spise?
- Ja.
727
01:05:07,657 --> 01:05:09,579
Ja, jeg har laget ostekake.
728
01:05:11,721 --> 01:05:13,643
Vi er ganske trøtte faktisk.
729
01:05:14,404 --> 01:05:16,366
Jeg tror vi vil gå opp,
om det er greit for dere?
730
01:05:16,756 --> 01:05:18,017
- Jeg også.
- Virkelig?
731
01:05:18,217 --> 01:05:19,899
Greit, jeg får dere plassert
i de bakre soverommene.
732
01:05:19,969 --> 01:05:21,461
Ha!
Du er bakerst.
733
01:05:22,992 --> 01:05:23,993
- Hei.
- Hei.
734
01:05:24,033 --> 01:05:25,875
Det er meget hyggelig å få treffe deg.
735
01:05:26,626 --> 01:05:31,234
- Pappa...
- Åh, hei.. hei, kjære.
736
01:06:31,401 --> 01:06:32,402
Frøken.
737
01:06:33,843 --> 01:06:34,844
Frøken.
738
01:06:36,616 --> 01:06:38,286
Du vet vel at om du fortsetter med det der,
så vil du overfylle forgasseren.
739
01:06:38,388 --> 01:06:40,570
Takk, takk skal du ha for det
nyttige tipset.
740
01:06:41,270 --> 01:06:43,113
Vel, du vil i allefall
få en helsikes bra brunfarge.
741
01:06:46,716 --> 01:06:50,610
Jeg beklager, jeg har gjort alt jeg kan
for å få denne tingen startet.
742
01:06:50,620 --> 01:06:52,422
Den virker ikke.
743
01:06:54,103 --> 01:06:55,970
Ok, greit, alt den behøver er en liten dytt.
744
01:06:56,486 --> 01:06:58,858
Bare løsne bremsen,
så gir jeg deg en dytt,
745
01:06:59,268 --> 01:07:01,120
Slipp ut klutsjen og du er på vei.
746
01:07:02,922 --> 01:07:03,923
Ok.
747
01:07:06,125 --> 01:07:07,126
Takk.
748
01:07:09,539 --> 01:07:10,939
- Klar?
- Klar, er du klar?
749
01:07:11,040 --> 01:07:12,040
- Ok.
- Ok.
750
01:07:14,484 --> 01:07:15,645
Ok!
Nå, slipp ut klutsjen.
751
01:07:18,778 --> 01:07:19,819
Takk!
752
01:07:23,232 --> 01:07:24,233
Bare hyggelig.
753
01:07:42,472 --> 01:07:44,744
De ville tilbringe de neste
fem ukene sammen.
754
01:07:45,234 --> 01:07:49,278
Og Adaline gkorde noe som hun hadde
lovet seg selv for aldri å gjøre.
755
01:07:49,479 --> 01:07:52,552
Du vet, du...
du har fortsatt ikke fortalt meg navnet ditt.
756
01:07:54,704 --> 01:07:55,915
Adaline Bowman.
757
01:07:57,276 --> 01:07:59,959
- Men vennene mine kaller meg Della.
- Det er vakkert.
758
01:08:01,170 --> 01:08:02,171
Takk.
759
01:08:03,222 --> 01:08:08,297
Tre uker senere, var terminen hans fullført,
William fløy hjem til Statene.
760
01:08:10,560 --> 01:08:12,863
Adaline, ble med ham.
761
01:08:56,916 --> 01:08:57,917
Hei.
762
01:08:59,409 --> 01:09:00,634
Har du sovet godt?
763
01:09:01,270 --> 01:09:02,822
- Bra.
- Fint.
764
01:09:10,259 --> 01:09:14,199
Beklager for i går kveld, jeg mente
ikke å gjøre deg forlegen, det er bare...
765
01:09:16,576 --> 01:09:18,387
jeg holder vel bare på miste vettet.
766
01:09:19,238 --> 01:09:20,239
Det er ok.
767
01:09:25,825 --> 01:09:27,256
- Hei!
- Når kom du opp?
768
01:09:28,217 --> 01:09:31,451
- Ikke så sent,
jeg keste en stund.
769
01:09:33,032 --> 01:09:34,033
- Hei, kjære.
770
01:09:35,445 --> 01:09:37,807
- Hvor er Jenny?
- Hun kommer ned snart.
771
01:09:38,207 --> 01:09:40,039
Hun var våken i hele natt,
lå bare å vred seg.
772
01:09:41,130 --> 01:09:43,483
Du vet, du har aldri
fortalt oss hvordan dere møttes.
773
01:09:44,243 --> 01:09:47,166
Vi møtte hvarandre i en heis
på nyttårsaften.
774
01:09:48,267 --> 01:09:50,650
- Vil du ha litt kaffe?
- Nei, ellers takk.
775
01:09:51,140 --> 01:09:53,543
Men, jeg så henne en gang før det.
776
01:09:54,059 --> 01:09:55,060
Hei.
777
01:09:55,084 --> 01:09:58,728
Det var ved biblioteket, hun leste i en
blindeskrift bok og jeg bare...
778
01:09:58,828 --> 01:10:00,289
jeg bare visste at hun var en original.
779
01:10:00,690 --> 01:10:02,552
Vær så god, kjære.
Det var hennes mor også.
780
01:10:03,633 --> 01:10:05,144
Hvordan møtte du hennes mor?
781
01:10:06,406 --> 01:10:11,491
Det var utenfor London. Bilen hennes
hadde brutt sammen, jeg fikset den for henne.
782
01:10:11,891 --> 01:10:16,025
Så, hun var Engelsk? Åh, nei, nei hun
var bare der for å srudere Fransk.
783
01:10:16,576 --> 01:10:19,469
- Hun snakket, hva var det, fire språk?
- Jeg tror det var det.
784
01:10:19,479 --> 01:10:20,480
- Jøss.
- Ja.
785
01:10:20,860 --> 01:10:23,232
- Jenny er ganske så god med språk også.
- Å, virkelig?
786
01:10:23,883 --> 01:10:26,545
Så, hvor gammel var du da du møtte henne?
787
01:10:26,646 --> 01:10:28,398
Åh, jeg ver vel rundt, øh...
788
01:10:28,498 --> 01:10:31,376
La meg se, det var det andre året
på legeskolen, så jeg var vel...
789
01:10:31,541 --> 01:10:33,115
Tjueseks.
790
01:10:34,834 --> 01:10:38,358
Jeg tenkte på å slutte
med legestudiene... kjedet meg.
791
01:10:39,268 --> 01:10:40,269
Men jeg var...
792
01:10:41,661 --> 01:10:44,293
jeg var redd jeg var for gammel
til å begynne på nytt igjen.
793
01:10:45,945 --> 01:10:46,946
Jeg fortalte...
794
01:10:48,508 --> 01:10:51,531
jeg fortalte Adaline om det og
hun lo meg rett i ansiktet.
795
01:10:51,921 --> 01:10:57,767
"Hun sa," Fortsett, ikke
vær tåpelig, livet er for kort.
796
01:10:57,907 --> 01:11:02,567
Om det ikke hadde vært for henne ville jeg antageligvis
ikke ha oppdaget astronomi, fysikk.
797
01:11:02,862 --> 01:11:06,214
Hun var bare et par år eldre enn meg,
men hun hadde så mye viten.
798
01:11:06,316 --> 01:11:07,817
Hun var så...
799
01:11:08,097 --> 01:11:09,298
Jeg vet ikke... sofistikert.
800
01:11:17,957 --> 01:11:18,958
Hun, øh...
801
01:11:33,122 --> 01:11:35,475
- Hva? Elskling?
- Det er nok, William.
802
01:11:36,386 --> 01:11:38,848
Hva? Hva... hva er det som foregår?
803
01:11:38,988 --> 01:11:40,700
Hva, tror du dette er morsomt?
804
01:11:41,331 --> 01:11:43,423
Hva mener du? Jeg gjør...
Hva gjorde jeg?
805
01:11:43,523 --> 01:11:48,237
Du stod meget nær, du stod meget nær,
du har sagt det to ganger til meg nå.
806
01:11:49,058 --> 01:11:51,790
Og du skulle sett ansiktet ditt
når du snakker om henne.
807
01:11:51,891 --> 01:11:54,684
Skal du vokse nostalgien hele
jævla helgen?
808
01:11:54,694 --> 01:11:56,876
Hør her, det er bare det at...
809
01:11:56,956 --> 01:11:59,035
hun ligner så mye på sin mor at...
810
01:11:59,085 --> 01:12:02,381
at jeg husker ting som jeg ikke
en gang visste at jeg husket.
811
01:12:02,482 --> 01:12:04,913
Vel, jeg hater følelsen av å
være andre valget.
812
01:12:05,014 --> 01:12:06,716
- Hva mener du?
- Spesielt denne helgen.
813
01:12:06,746 --> 01:12:08,236
- Andre valget?
- Ja.
814
01:12:08,338 --> 01:12:10,700
40 år, elskling, kom igjen da...
815
01:12:11,200 --> 01:12:12,812
Andre valget?
816
01:12:13,533 --> 01:12:16,125
Elskling, du blåser dette
opp større enn det er.
817
01:12:16,235 --> 01:12:17,236
Gjør jeg?
818
01:12:17,837 --> 01:12:19,198
Er du sjalu?
819
01:12:21,831 --> 01:12:24,339
Ja, faktisk så er jeg det.
820
01:12:24,694 --> 01:12:28,418
Hør, hør, det var flyktig,
821
01:12:29,419 --> 01:12:31,319
inkonsekvent.
822
01:12:33,493 --> 01:12:35,842
Det hørtes ut som om du
var mer enn det.
823
01:12:38,257 --> 01:12:39,369
Jeg elsker deg.
824
01:12:40,259 --> 01:12:42,802
- Jeg elsker deg også.
- Kom.
825
01:13:02,261 --> 01:13:03,262
Jeg kommer!
826
01:13:05,545 --> 01:13:07,987
Det er ikke den helt store romantiske helgen.
827
01:13:08,287 --> 01:13:09,959
Takk for at du tar dette så bra.
828
01:13:10,370 --> 01:13:12,842
- Selvfølgelig!
- Jeg lover at jeg skal gjøre opp for det.
829
01:13:26,706 --> 01:13:29,228
Beklager det med min far,
det er virkelig flaut.
830
01:13:30,760 --> 01:13:31,761
Han er skjønn.
831
01:13:34,414 --> 01:13:36,906
Ja vel, din mor må virkelig
ha vært noe.
832
01:13:39,018 --> 01:13:40,299
Ja, det var hun.
833
01:13:47,667 --> 01:13:48,668
Kikki!
834
01:13:50,620 --> 01:13:55,124
Så, folkens, far har 47
strake seiere.
835
01:13:55,825 --> 01:13:59,819
Alle de pengene jeg har brukt på utdannelsen din,
jeg hadde håpet på sterkere konkurranse.
836
01:13:59,919 --> 01:14:02,041
- Har du spilt dette før?
- Nei, aldri.
837
01:14:02,051 --> 01:14:04,394
- Kikki, kom igjen!
- Må jeg?
838
01:14:04,504 --> 01:14:05,895
- Ja!
- Ja!
839
01:14:06,666 --> 01:14:10,339
Ideen er å få nok av disse
små kilene.
840
01:14:10,440 --> 01:14:12,161
- Pai.
- De er oster.
841
01:14:12,642 --> 01:14:17,357
De er kiler, om du får nok av dem til å
fylle opp sirkelen di, så vinner du, ok?
842
01:14:17,458 --> 01:14:19,979
De fleste av spørsmålene er
om disse dumme greiene.
843
01:14:20,360 --> 01:14:21,850
Derav ordet "Trivial".
844
01:14:21,951 --> 01:14:23,713
Ja, her er forresten et
eksempel for deg, hmm...
845
01:14:24,123 --> 01:14:29,768
"Den 22 Juni, 1938, vant denne Amerikanske bokseren
sitt tungvektsmesterskap"
846
01:14:29,869 --> 01:14:32,682
"da han slo Max Schmeling
i første runde."
847
01:14:33,252 --> 01:14:36,456
- Vel, den var vrien.
- Jeg vet, hva tror du?
848
01:14:40,169 --> 01:14:41,170
Sony Liston?
849
01:14:41,681 --> 01:14:43,793
- Joe Louis.
- Bra gjettet, faktisk.
850
01:14:44,564 --> 01:14:47,726
Kvinner og boksing,
det er så søtt.
851
01:14:47,827 --> 01:14:49,198
Unnskyld meg,
vet du hva vi gjør da?
852
01:14:50,820 --> 01:14:52,442
Vet du hva, endelig
mine damer så er vi et lag.
853
01:14:52,452 --> 01:14:54,617
- Her, rull terningen.
- Da spiller vi. - Toppers.
854
01:14:54,667 --> 01:14:55,667
Da setter vi i gang.
855
01:14:56,255 --> 01:14:57,256
Damene er rosa.
856
01:14:58,227 --> 01:14:59,228
Damene er rosa?
857
01:15:03,343 --> 01:15:07,025
"Hvem var den første Amerikanske
Presidenten som ble født på et sykehus."
858
01:15:07,126 --> 01:15:08,126
Jimmy Carter.
859
01:15:12,522 --> 01:15:13,523
Jimmy Carter.
860
01:15:15,391 --> 01:15:16,392
Det var raskt.
861
01:15:16,416 --> 01:15:19,198
- Nybegynner flaks.
- Jeg tror nok ikke det, prøv igjen.
862
01:15:22,802 --> 01:15:25,875
"Ved hvilket arrangement fikk
'Rockeringen' sin entrè?"
863
01:15:27,487 --> 01:15:32,822
I 1956, ved Verdens markedet
i Schenectady, New York.
864
01:15:36,265 --> 01:15:39,067
1956 Verdens markedet,
Schenectady, New York.
865
01:15:39,168 --> 01:15:40,860
Åh, herregud.
866
01:15:42,201 --> 01:15:43,563
- Den var bra!
- Jøss.
867
01:15:44,754 --> 01:15:46,971
- Ost.
- Pai.
868
01:15:47,612 --> 01:15:49,167
Kile.
869
01:15:51,351 --> 01:15:54,212
Greit, kom igjen, fortsett.
870
01:15:54,314 --> 01:15:55,314
Åh, mye press nå.
871
01:15:55,395 --> 01:15:58,433
Kjenner dere lukten av noe,
som om seiersgangen din går opp i røyk?
872
01:15:59,359 --> 01:16:02,003
Vi har denne familie spøken,
hva vil skje først,
873
01:16:02,086 --> 01:16:06,946
Far taper i Trivial Pursuit,
eller at Della endelig dukker opp?
874
01:16:08,938 --> 01:16:09,939
Della?
875
01:16:10,109 --> 01:16:13,353
Ja, husker du kometen jeg fortalte deg om,
den som min far oppdaget?
876
01:16:13,553 --> 01:16:16,436
Han ga den navnet Della C 1981,
877
01:16:17,276 --> 01:16:19,923
etter min tante Adele.
878
01:16:20,330 --> 01:16:21,591
- Ok, la oss spille.
- Ja?
879
01:16:21,791 --> 01:16:24,457
- Far, kom igjen.
- Da setter vi i gang.
880
01:16:24,507 --> 01:16:25,507
Jenny.
881
01:16:27,016 --> 01:16:28,297
For seieren...
882
01:16:30,039 --> 01:16:35,705
"For hvilket land ble Albert Einstein
tilbudt president vervet i 1952?"
883
01:16:41,601 --> 01:16:42,602
Israel.
884
01:16:45,435 --> 01:16:46,436
Israel.
885
01:16:52,882 --> 01:16:55,283
Det er ok,
jeg elsker deg fortsatt.
886
01:16:55,385 --> 01:16:58,698
Hvordan føler du deg far?
Er du lei deg?
887
01:16:59,479 --> 01:17:00,480
Jeg har det bra.
888
01:17:02,862 --> 01:17:07,651
La oss se på side 2, ok?
Det er seksjon 3, paragraf H.
889
01:17:08,528 --> 01:17:11,009
- Jeg beklager.
- Det er ok, jeg vil gå meg en tur.
890
01:17:11,110 --> 01:17:12,412
Ok.
891
01:17:19,268 --> 01:17:21,290
Ja, la oss se på 10... 10.
892
01:17:41,751 --> 01:17:44,253
Hvor mange stjerner tror du det
finnes i galaksen vår?
893
01:17:47,467 --> 01:17:49,359
Jeg vet ikke,
fem hundre millioner.
894
01:17:51,321 --> 01:17:53,632
Noen hundre milliarder.
895
01:17:59,399 --> 01:18:05,995
Plato trodde at hver sjel har en følges-
sjerne som dukker opp etter at man dør...
896
01:18:06,597 --> 01:18:08,529
om du levde et moralskt liv.
897
01:18:09,428 --> 01:18:10,429
Tror du på det?
898
01:18:11,540 --> 01:18:13,696
Nei, nei, jeg er en...
899
01:18:14,089 --> 01:18:19,372
Jeg er en vitenskaps mann,
Plato var en filosof... poet.
900
01:18:25,872 --> 01:18:27,852
Hvorfor oppkallte du en
komet etter min mor?
901
01:18:32,863 --> 01:18:36,773
Om mine beregninger var riktige,
så viste det seg å være feil,
902
01:18:36,974 --> 01:18:43,094
det ville ha vært den nærmeste tilnærmingen
av Jorden som en komet har vært på 200 år.
903
01:18:44,774 --> 01:18:51,443
Med andre ord,
som din mor, en nær bom.
904
01:18:53,637 --> 01:18:55,128
Hva betyr det?
905
01:19:00,031 --> 01:19:02,090
Jeg ville fri til henne.
906
01:19:06,123 --> 01:19:10,959
Jeg hadde... jeg hadde en forlovelses
ring i lommen min.
907
01:19:13,976 --> 01:19:15,474
Hun kom ikke.
908
01:19:20,998 --> 01:19:22,114
Nær bom.
909
01:19:23,502 --> 01:19:24,503
God natt.
910
01:19:31,971 --> 01:19:32,974
William.
911
01:19:37,368 --> 01:19:38,799
Hun elsket deg også.
912
01:20:00,836 --> 01:20:01,837
Jøss.
913
01:20:02,893 --> 01:20:07,531
Vi har akkurat møtt hverandre, ikke sant?
Jeg vet det.
914
01:20:09,122 --> 01:20:11,713
Ja, jeg bør vel holde kjeften igjen
akkurat nå.
915
01:20:16,305 --> 01:20:17,445
Jeg vil bare holde kjeft.
916
01:20:18,335 --> 01:20:19,897
Kom igjen, hva?
917
01:20:25,140 --> 01:20:26,141
Hva er det?
918
01:20:26,242 --> 01:20:29,865
Jeg... jeg... jeg... jeg må bare
fortelle deg sannheten, jeg...
919
01:20:30,653 --> 01:20:32,824
Jeg kan ikke forestille meg livet mitt
uten deg.
920
01:20:34,032 --> 01:20:37,242
Jeg vet det antageligvis er den siste
tingen du vil høre akkurat nå, men,
921
01:20:39,778 --> 01:20:41,822
Jeg er forelsket i deg, Jenny.
922
01:20:42,751 --> 01:20:43,928
Jeg kan ikke hjelpe for det.
923
01:20:49,284 --> 01:20:51,073
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
924
01:20:55,275 --> 01:20:56,757
Jeg skal ta meg av dette, respektabelt.
925
01:20:57,047 --> 01:21:00,914
Vær spå snill, ikke si noe, ok?
Jeg ville bare at du skulle vite hva jeg føler.
926
01:21:18,619 --> 01:21:21,611
- Åh, hallo.
- Jenny.
927
01:21:22,805 --> 01:21:24,303
Vet du hvor alle er?
928
01:21:24,804 --> 01:21:29,273
Ja, Kathy og Kikki dro til
markedet og Ellis dro ut for... for å løpe.
929
01:21:29,375 --> 01:21:33,123
- Vel, ok.
- Du har et insekt i håret ditt.
930
01:21:33,173 --> 01:21:34,326
- det går bra, det er en...
- Hva er det?
931
01:21:34,427 --> 01:21:35,967
Det er en Marihøne.
932
01:21:37,370 --> 01:21:38,866
De sier at de bringer flaks.
933
01:21:40,899 --> 01:21:41,900
Tok du den?
934
01:21:43,415 --> 01:21:45,666
- Har den.
- Takk.
935
01:21:50,472 --> 01:21:52,705
Vær snill å fortell Ellis at jeg gikk
ut for å spasere litt.
936
01:22:40,887 --> 01:22:42,969
- Della, er du?
- Åh, herregud!
937
01:22:59,145 --> 01:23:01,283
- Dette vil svi litt.
- Ok, ok.
938
01:23:12,509 --> 01:23:14,053
Ikke vær bekymret,
vi skal få deg opp på beina igjen.
939
01:23:47,556 --> 01:23:48,812
Unnskyld meg... hei.
940
01:23:49,910 --> 01:23:52,949
- Har du noe i mot å ta et bilde av oss?
- Selvfølgelig ikke.
941
01:23:53,050 --> 01:23:54,945
Ok, jeg vil ikke, jeg vil ikke.
942
01:23:54,995 --> 01:23:56,717
- Det vil bli helt topp.
- Jeg har ikke lyst.
943
01:23:56,795 --> 01:24:00,091
- Hva mener du med at du ikke har lyst?
- Nei, vi sløser bort film.
944
01:24:01,148 --> 01:24:02,384
Jeg er bare meget sjenert.
945
01:24:02,485 --> 01:24:05,151
Tre, to, en...
946
01:24:55,828 --> 01:24:56,829
Jeg vet.
947
01:24:59,399 --> 01:25:01,595
Jeg vet hvem du er, Adaline.
948
01:25:04,671 --> 01:25:05,672
Hva?
949
01:25:08,097 --> 01:25:13,601
Arret... det samme arret,
jeg sydde det sammen selv.
950
01:25:15,245 --> 01:25:16,246
Vær så snill.
951
01:25:19,318 --> 01:25:20,846
Sannheten.
952
01:25:30,238 --> 01:25:32,040
William.
953
01:25:38,981 --> 01:25:41,133
Jeg trodde jeg hold på å gå fra vettet.
954
01:25:44,109 --> 01:25:47,833
Hvordan?
Hvordan er dette mulig?
955
01:25:52,961 --> 01:25:54,401
Jeg vet... jeg vet ikke.
956
01:25:56,928 --> 01:25:59,273
Jeg...jeg, jeg var normal.
957
01:26:02,122 --> 01:26:04,751
Men så en dag...
stoppet det bare.
958
01:26:07,106 --> 01:26:11,887
Jeg hadde så enormt lyst til å fortelle deg det,
men jeg kunne ikke.
959
01:26:13,259 --> 01:26:14,988
Du vet jo hva de ville ha gjort med meg, jeg...
960
01:26:15,896 --> 01:26:18,313
- Jeg ville ha blitt en...
- Raritet.
961
01:26:20,859 --> 01:26:22,062
- Et prøveeksemplar.
- Ja.
962
01:26:27,476 --> 01:26:33,749
Det var derfor du dro?
Det var derfor du... forsvant?
963
01:26:40,583 --> 01:26:42,404
Du kan ikke forestille deg hvor
vondt det gjorde.
964
01:26:45,221 --> 01:26:48,710
Jeg tror, jeg... jeg tror jeg kan det.
965
01:26:53,870 --> 01:26:58,100
- Du har aldri fortalt det til noen?
- Nei.
966
01:26:59,237 --> 01:27:02,222
Om jeg hadde gjort det,
så hadde blitt til Ellis.
967
01:27:07,804 --> 01:27:10,115
Ikke, ikke stikk av igjen.
968
01:27:11,268 --> 01:27:14,583
Ikke forsvinn igjen, vær så snill... for Ellis.
969
01:27:15,274 --> 01:27:17,525
- Adaline...
- Vær så snill.
970
01:27:20,173 --> 01:27:24,377
Alle disse årene,
du har levd, men du har ikke hatt et liv.
971
01:27:25,876 --> 01:27:31,017
Vær så snill, for deg selv,
for Ellis, bli, Adaline.
972
01:27:32,262 --> 01:27:33,353
Jeg vet ikke hvordan.
973
01:27:33,970 --> 01:27:36,465
Ikke stikk av, Adaline. Adaline!
974
01:27:37,188 --> 01:27:38,189
Adaline!
975
01:28:55,638 --> 01:28:58,413
Adaline ikke gjør det, ikke gjør det.
Adaline, vær så snill.
976
01:28:59,535 --> 01:29:00,686
Vær så snill, ikke gjør dette.
977
01:29:00,827 --> 01:29:04,432
Adaline, ikke gjør det
Tenk på Ellis, vær så snill!
978
01:29:05,178 --> 01:29:07,399
Adaline, vær så snill!
Adaline!
979
01:29:33,238 --> 01:29:36,839
Ellis, jeg er så lei for det. Jeg kan ikke gjøre dette.
Jeg kan ikke forklare. Jenny.
980
01:29:45,180 --> 01:29:47,758
Far! Far!
981
01:29:48,925 --> 01:29:50,130
Far, hvor er nøklene dine?
982
01:29:55,043 --> 01:29:56,043
Hun er borte.
983
01:30:02,035 --> 01:30:04,811
Hun kommer ikke tilbake, sønn.
984
01:30:05,031 --> 01:30:08,510
Hva skjedde akkurat nå?
Hva, hva... hva er dette?
985
01:30:09,628 --> 01:30:12,546
- Far, hva i helvete sa du til henne?
- Ingenting.
986
01:30:15,212 --> 01:30:16,637
She can't explain.
987
01:30:17,389 --> 01:30:19,617
Vær så snill og fortell meg
hva hun sa.
988
01:30:22,422 --> 01:30:25,827
- Hun er ikke i stand til det.
- Til hva da?
989
01:30:31,133 --> 01:30:33,076
Til forandring.
990
01:30:59,884 --> 01:31:00,940
Elsker du henne?
991
01:31:02,352 --> 01:31:03,653
Sønn?
992
01:31:04,495 --> 01:31:06,726
Hør på meg.
Elsker du henne?
993
01:31:07,604 --> 01:31:08,605
Ja.
994
01:31:11,795 --> 01:31:12,796
Hvordan vet du det?
995
01:31:13,456 --> 01:31:16,478
- Far, jeg kan ikke...
- Det er et enkelt spørsmål.
996
01:31:17,708 --> 01:31:18,709
Hvordan vet du det?
997
01:31:21,722 --> 01:31:23,625
Fordi ingenting gir mening
uten henne.
998
01:32:29,442 --> 01:32:31,202
- Hallo.
- Åh.
999
01:32:31,465 --> 01:32:33,387
Elsklibg, jeg beklager så mye,
jeg mente ikke å vekke deg.
1000
01:32:33,408 --> 01:32:36,442
- Er alt ok?
- Nei, nei... jeg ville bare fortelle deg...
1001
01:32:36,492 --> 01:32:37,492
Hva er det?
1002
01:32:38,808 --> 01:32:40,681
Du har rett,
ikke noe mer rømming.
1003
01:32:40,792 --> 01:32:44,176
- Mor?
- Jeg ringer deg i morgen, o?
1004
01:32:44,329 --> 01:32:46,850
- Jeg er så glad for å høre det.
- Jeg elsker deg.
1005
01:32:46,997 --> 01:32:48,704
- Jeg elsker deg også.
- Ha det.
1006
01:32:48,811 --> 01:32:49,812
Ha det, mamma.
1007
01:34:03,514 --> 01:34:08,030
Månen er ansvarlig for mye av det som
skjer på overflaten av Jorden.
1008
01:34:08,758 --> 01:34:12,939
En meteoritt på avveie
traff Månen i 1178.
1009
01:34:13,735 --> 01:34:16,125
De medfølgende rystelsene
forårsaket ekstrem flo
1010
01:34:16,195 --> 01:34:19,637
på hver eneste månefase i Tierra del Fuego,
i Argentina.
1011
01:34:20,358 --> 01:34:23,880
En 23% økning i den store
floen denne kvelden
1012
01:34:24,384 --> 01:34:28,534
produserte en storm 322 mil
utenfor Stillehavskysten,
1013
01:34:29,612 --> 01:34:33,824
som forårsaket en økning i antallet av
molekylær ionosering i atmosfæren.
1014
01:34:35,307 --> 01:34:37,797
Og for første gang på 78 år,
1015
01:34:38,993 --> 01:34:42,607
falt snøen
i deler av Sonoma Kommune.
1016
01:34:46,736 --> 01:34:49,247
I de første fasene av Hypotermi,
1017
01:34:49,364 --> 01:34:53,209
vil kroppen prøve å gjenopprette
varmen med skjelvinger.
1018
01:34:54,617 --> 01:34:59,110
Om dette slår feil, vil kroppen senke
blodstrømmen til lemmene.
1019
01:35:00,495 --> 01:35:03,403
Metabolismen sakker av til krype tilstand.
1020
01:35:04,919 --> 01:35:07,619
Du dør, men du vet det ikke.
1021
01:35:09,681 --> 01:35:10,977
I de siste fasene...
1022
01:35:11,628 --> 01:35:14,583
vil offeret puste kun
en eller to ganger i minuttet.
1023
01:35:15,993 --> 01:35:19,825
En tilstand av koma inntreffer.
1024
01:35:45,593 --> 01:35:46,594
Jenny!
1025
01:35:47,497 --> 01:35:54,307
Klokka 10:07, hadde Adaline Bowmans
kroppstemperatur falt til 30,5 grader celcius.
1026
01:35:55,760 --> 01:35:58,417
Hennes hjerte hadde sluttet å slå.
1027
01:36:20,891 --> 01:36:24,868
Til slutt, i en alder av
ett hundre og syv år,
1028
01:36:25,705 --> 01:36:30,235
var Adaline Bowman, med alle
definisjoner, død.
1029
01:36:39,663 --> 01:36:43,301
Eksakt klokka 10:09,
plasserte legene
1030
01:36:43,351 --> 01:36:46,649
to defibrillator puter
på Adaline Bowmans brystkasse.
1031
01:36:48,391 --> 01:36:54,366
De ventet de anbefalte 5 sekundene
før de ga henne 750 volt med elektrisitet.
1032
01:38:10,670 --> 01:38:11,671
Hvordan har hun det?
1033
01:38:11,695 --> 01:38:15,781
Vi har kjørt en del serier av tester
og vi kan ikke se noen langtids skader
1034
01:38:16,289 --> 01:38:17,931
Det er ganske utrolig, faktisk.
1035
01:38:18,507 --> 01:38:20,171
Er hun våken?
Kan jeg gå og se henne?
1036
01:38:20,321 --> 01:38:23,591
Hun er helt utslitt men du kan kanskje
greie å få inn noen ord.
1037
01:38:23,606 --> 01:38:25,828
Ok, takk.
1038
01:38:43,019 --> 01:38:44,020
Hei.
1039
01:38:48,689 --> 01:38:49,933
Jenny.
1040
01:38:51,415 --> 01:38:53,718
- Hei.
- Hei!
1041
01:39:09,068 --> 01:39:10,498
Jeg vet hvorfor du løp vekk.
1042
01:39:13,361 --> 01:39:14,362
Gjør du?
1043
01:39:15,541 --> 01:39:18,133
Det er på grunn av det jeg sa
til deg i går kveldt, er det ikke det?
1044
01:39:19,089 --> 01:39:21,117
Jeg sa jo at jeg elsket deg.
1045
01:39:22,359 --> 01:39:23,838
- Og du ble redd, jeg skulle ikke...
- Kom her, jeg elsker deg.
1046
01:39:23,888 --> 01:39:26,165
Kom hit, kom hit,
jeg elsker deg.
1047
01:39:35,357 --> 01:39:37,147
Jeg elsker deg også.
1048
01:39:57,209 --> 01:39:59,047
Det er noe mer også.
1049
01:40:06,542 --> 01:40:09,271
Hva? Hva er det?
1050
01:40:17,752 --> 01:40:22,587
Vel, for det første,
mitt navn er ikke Jenny.
1051
01:40:34,834 --> 01:40:36,648
Herregud, hva her skjedd?
1052
01:40:36,810 --> 01:40:39,317
Ingenting, ingenting, bare et uhell,
jeg har det bra. Ok?
1053
01:40:39,367 --> 01:40:40,393
- Men...
- Hei...
1054
01:40:40,747 --> 01:40:42,827
Jeg har det bedre enn bra. Ok?
1055
01:40:44,904 --> 01:40:47,224
- Dette er Ellis.
- Hallo.
1056
01:40:47,333 --> 01:40:48,104
Hallo.
1057
01:40:48,130 --> 01:40:51,215
Han er mannen, jeg har
fortalt deg om.
1058
01:40:55,086 --> 01:40:56,307
Hyggelig å treffe deg.
1059
01:40:58,361 --> 01:41:00,847
Jeg er Jennys bestemor.
1060
01:41:09,935 --> 01:41:12,000
Hva?
Hva er det?
1061
01:41:14,157 --> 01:41:15,157
Han vet.
1062
01:41:20,735 --> 01:41:21,736
Han vet.
1063
01:41:43,493 --> 01:41:46,401
Hei, alle sammen, jeg vil ikke ødelegge
festen, men jeg har lyst til å si noe.
1064
01:41:46,497 --> 01:41:48,645
Først av alt, takk for at dere er her.
1065
01:41:48,695 --> 01:41:51,990
Kathy og jeg er virkelig takknemlige
for at dere alle kunne komme.
1066
01:41:52,091 --> 01:41:55,880
Det betyr ganske mye for oss at dere
ville være her og hjelpe
1067
01:41:55,965 --> 01:42:01,110
oss med å feire de første...
Første 40 år av vårt ekteskap.
1068
01:42:02,522 --> 01:42:05,375
Da jeg først møtte denne vakre kvinnen,
1069
01:42:07,106 --> 01:42:08,528
tilbake i de gamle dagene,
1070
01:42:09,148 --> 01:42:15,514
Hadde jeg en... hadde jeg en ganske god anelse
om hva jeg ville jobbe med,
1071
01:42:15,615 --> 01:42:19,549
men jeg visste egentlig ikke...
1072
01:42:20,660 --> 01:42:21,951
hva jeg ville...
1073
01:42:22,632 --> 01:42:27,827
bli som mann da jeg vokste opp,
om jeg noen gang vil vokse opp.
1074
01:42:29,989 --> 01:42:33,573
Men den forpliktelsen hun tok...
1075
01:42:34,273 --> 01:42:38,107
for vårt ekteskap og for vår familie,
for meg...
1076
01:42:38,868 --> 01:42:42,732
den... kvaliteten av hennes kjærlighet...
1077
01:42:44,534 --> 01:42:49,715
fikk meg til å forstå at jeg ikke kunne
få noen større ambisjoner...
1078
01:42:49,765 --> 01:42:57,006
i livet, enn å være den best
mulige ektemannen jeg kunne være for henne.
1079
01:42:57,507 --> 01:42:59,991
Og jeg jobber fortsatt med den saken.
1080
01:43:02,101 --> 01:43:06,918
Så her er for Kathy,
mitt livs kjærlighet,
1081
01:43:08,408 --> 01:43:12,832
min sjelevenn, mor
til mine vakre barn.
1082
01:43:14,634 --> 01:43:15,655
For Kathy.
1083
01:43:25,435 --> 01:43:27,996
ET ÅR SENERE.
1084
01:43:30,009 --> 01:43:32,601
Vi er tilbake,
live på Times Square.
1085
01:43:32,702 --> 01:43:35,794
Og nå, kun et par minutter fra
øyeblikket vi alle har ventet på,
1086
01:43:35,895 --> 01:43:41,684
- slipp ballen... inn i 2016.
- Der var du, Kjære, flink jente. Ja da.
1087
01:43:45,505 --> 01:43:49,548
Hei, folkens, dere bør få opp farten,
dere kommer til å komme for sent til hendelsen.
1088
01:43:49,649 --> 01:43:52,821
- Ja vel, jeg har vært klar i 10 minutter.
- Åh, så pen.
1089
01:43:52,922 --> 01:43:55,024
- Takk.
- Jeg er også klar.
1090
01:43:55,875 --> 01:43:58,097
- Jøss.
- Jeg må bare få denne lukket.
1091
01:43:58,768 --> 01:44:00,450
Er du sikker på at du ikke vil bli med oss?
1092
01:44:00,499 --> 01:44:01,741
Jeg er helt sikker.
1093
01:44:02,992 --> 01:44:06,165
Jeg har daten min, rett her.
Kom her, Baby.
1094
01:44:08,438 --> 01:44:10,278
- Jeg elsker deg.
- Elsker deg.
1095
01:44:10,380 --> 01:44:13,612
Jeg må hente vesken min.
Åh, og kameraet mitt.
1096
01:44:13,713 --> 01:44:16,836
- Han begynner å bli så stor.
- Ja.
1097
01:44:50,450 --> 01:44:52,870
Adaline, er du ok?
1098
01:44:56,686 --> 01:44:57,687
Ja.
1099
01:45:01,851 --> 01:45:02,852
Perfekt.
1100
01:45:05,815 --> 01:45:09,969
I det øyeblikket Adalines hjerte ble truffet
av støtet fra defibrillator putene,
1101
01:45:10,910 --> 01:45:14,554
fikk aldringsstrukturen i genene
hennes tilbake sin normale egenskap,
1102
01:45:15,284 --> 01:45:18,618
Som fikk henne til å komme inn
i naturens naturlige aldringsprosess igjen.
1103
01:45:19,919 --> 01:45:21,811
William hadde rett allikevel,
1104
01:45:22,492 --> 01:45:25,785
kometen, Della C 1981,
kom endelig tilbake.
1105
01:45:26,666 --> 01:45:33,433
Et halvt århundrede for sent ute. Men så klar
og strålende som han hadde forutsagt.
1106
01:45:33,457 --> 01:45:43,457
NORSK OVERSETTELSE AV
LEOGATE1968....