1 00:01:02,258 --> 00:01:08,825 31. decembra 2014. taksi je putovao kroz San Fransisko. 2 00:01:09,185 --> 00:01:12,828 Od Kineske četvrti prema Meril. 3 00:01:14,470 --> 00:01:17,643 Automobil je prevozio jednog putnika... 4 00:01:18,173 --> 00:01:19,174 ženu. 5 00:01:20,175 --> 00:01:23,178 Njeno rođeno ime, Adelajn Boumen. 6 00:01:26,181 --> 00:01:29,184 Trenutni pseudonim, Dženifer Larson. 7 00:01:30,185 --> 00:01:34,188 Ovo je prvo i zadnje poglavlje njene priče. 8 00:01:47,511 --> 00:01:51,935 Žao mi je, morate biti tihi. Moj tata spava, radi noću. 9 00:01:52,666 --> 00:01:53,667 Uđite. 10 00:02:02,235 --> 00:02:05,218 Ja, ah, završio sam SAP-ove u boji u digitalnoj štampi, sinoć. 11 00:02:05,308 --> 00:02:08,801 Izvukao sam neke crteže s interneta... 12 00:02:08,911 --> 00:02:11,223 i odštampao nesavršenosti. 13 00:02:11,313 --> 00:02:14,226 To je moja tajna... tragovi prašine i diskoloracije, 14 00:02:14,326 --> 00:02:18,230 niko drugi neće dovesti u pitanje detalje ni za milion godina. 15 00:02:19,031 --> 00:02:20,802 Pa zašto 29? 16 00:02:21,263 --> 00:02:23,655 Mislim, da sam na vašem mestu, smanjio bih koju godinu... 17 00:02:24,336 --> 00:02:26,558 svakako bi se mogli izvući s tim. 18 00:02:28,139 --> 00:02:30,341 Vrlo ste ljubazni, Toni. 19 00:02:31,242 --> 00:02:32,343 Dobar posao. 20 00:02:33,434 --> 00:02:35,146 Bilo je zadovoljstvo poslovati s vama. 21 00:02:35,246 --> 00:02:36,597 A ako neko od vaših prijatelja bude trebao nešto. 22 00:02:36,937 --> 00:02:38,249 Zašto ovo radiš? - Molim? 23 00:02:38,349 --> 00:02:40,250 Ti si pametan momak, falsifikovanje je kazneno delo... 24 00:02:40,351 --> 00:02:43,333 250.000 $ kazne, šest godina u zatvoru. 25 00:02:44,354 --> 00:02:46,416 Sranje, ti... ti si policajac? 26 00:02:47,557 --> 00:02:50,770 Ne, ja sam najdalje od policije što se može biti. 27 00:02:50,850 --> 00:02:53,943 Ja samo mrzim da vidim izgubljen potencijal, Džefe. 28 00:02:53,983 --> 00:02:55,595 Toni, to je Toni. 29 00:02:56,125 --> 00:02:57,806 Autogram na bejzbol lopti u vašoj spavaćoj sobi, 30 00:02:57,807 --> 00:03:02,952 je potpisan Džefu. Nemojte biti neuredni. Male stvari vas mogu odati. 31 00:03:27,895 --> 00:03:29,297 Dušo, kući sam. 32 00:03:37,394 --> 00:03:38,305 Ris? 33 00:03:42,309 --> 00:03:43,310 Zdravo! 34 00:03:58,424 --> 00:04:00,326 Dođi ovde, momče! 35 00:04:02,328 --> 00:04:04,470 Obožavaćeš novu seosku kuću. 36 00:04:05,170 --> 00:04:08,894 Čist vazduh, oranice i hektari šume i planinski potok. 37 00:04:09,424 --> 00:04:11,016 Osećaćeš se kao štene opet! 38 00:04:11,646 --> 00:04:16,921 Jesi li znao da je tvoja pra prabaka rođena samo nekoliko gradova odavde? 39 00:04:16,951 --> 00:04:19,344 Kao i moja! Ne u isto vreme, naravno. 40 00:04:19,654 --> 00:04:23,898 Oh... Moram da idem na posao. 41 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 Gradski arhiv, molim. 42 00:04:28,532 --> 00:04:31,855 Potrajaće, saobraćaj je zaglavljen. - Ok, onda idite Kalifornija Hajdom. 43 00:04:31,895 --> 00:04:34,358 Grade nešto na Hajdu. - Zašto ne ostanete na ovome, 44 00:04:34,448 --> 00:04:37,761 pa na Golf, sa Golfa na Buš, sa Buša na Polk, sa Polka na Grov... 45 00:04:37,851 --> 00:04:40,263 i onda samo me ostavite na uglu pijace. 46 00:04:40,473 --> 00:04:41,985 Želiš li moj posao? 47 00:04:42,145 --> 00:04:43,766 Nikad ne znaš. 48 00:05:02,444 --> 00:05:04,096 Dobro jutro, Dženi. 49 00:05:04,546 --> 00:05:05,517 Dobro jutro. - Dobro jutro. 50 00:05:05,557 --> 00:05:08,219 Zdravo Kenete. Mislili smo da nećeš doći danas, 51 00:05:08,490 --> 00:05:09,861 zbog novogodišnje noći i svega. 52 00:05:10,442 --> 00:05:14,676 Uh, još uvek je sreda. Zabava ne počinje do večeras, u svakom slučaju. 53 00:05:14,716 --> 00:05:17,388 Pa, jesi li za malo uzbuđenja u ovom trenutku? 54 00:05:17,488 --> 00:05:18,429 Naravno, šta je to? 55 00:05:18,589 --> 00:05:22,002 Tvoje omiljeno, arhiva vesti. Konačno je digitaliziramo. 56 00:05:22,433 --> 00:05:24,905 Treba nam mala pomoć oko priprema za isporuku. 57 00:05:25,796 --> 00:05:27,407 Volela bih. 58 00:05:47,616 --> 00:05:51,870 1906 Vesti Prema Edison Njuzrilu 59 00:06:32,429 --> 00:06:34,480 Zemljotres pogodio San Francisko Izveštava se o hiljadama mrtvih lica 60 00:06:47,282 --> 00:06:48,233 PRVA BEBA POZDRVLJA NOVU GODINU 61 00:06:48,614 --> 00:06:53,879 Adelajn Mari Boumen, rođena je u 12:01, 1. januara 1908... 62 00:06:53,979 --> 00:06:56,882 u dečjoj bolnici u San Fransisku. 63 00:07:00,175 --> 00:07:04,068 Jedino dete Fej i Miltona Boumena. 64 00:07:08,773 --> 00:07:14,878 16. juna 1929. baš što su se Adelajn Boumen i njena majka, 65 00:07:14,989 --> 00:07:19,893 zaustavile diviti prostranstvu, gde će tri godine kasnije gradnja biti gotova, 66 00:07:19,983 --> 00:07:20,904 na Golden Gejt mostu. 67 00:07:23,006 --> 00:07:26,229 Mladi inženjer, pokazuje neuobičajenu uglađenost 68 00:07:35,898 --> 00:07:40,843 87 dana kasnije, Adelajn se udala za Klarensa Džejmsa Preskota... 69 00:07:41,063 --> 00:07:45,487 u staroj Sent Meri katedrali u San Fransisku. 70 00:07:47,969 --> 00:07:51,943 Tri godine kasnije, Adelajn je rodila devojčicu. 71 00:07:53,164 --> 00:07:58,029 Nazvali je Fleming, po Adelajninoj baki po ocu. 72 00:08:00,351 --> 00:08:02,533 17. februara 1937, 73 00:08:03,404 --> 00:08:06,937 osam radnika i dva inženjera izgubilo je život kada je deo skele, 74 00:08:07,057 --> 00:08:10,421 pao kroz sigurnosne mreže tokom izgradnje mosta Golden Gejta. 75 00:08:12,052 --> 00:08:14,965 Među pokojnima je bio Adelajnin suprug. 76 00:08:23,092 --> 00:08:25,555 Deset meseci posle suprugove smrti... 77 00:08:27,166 --> 00:08:30,499 Adelajn se vozi na sever do kolibe na plaži svojih roditelja, 78 00:08:31,771 --> 00:08:34,333 gde ju je 5 godina stara Fleming čekala... 79 00:08:36,275 --> 00:08:38,847 kad se dogodilo nešto vrlo neobično. 80 00:08:39,858 --> 00:08:42,801 Nešto gotovo čarobno. 81 00:08:47,996 --> 00:08:51,489 Sneg je pao u Senoma Kaunti, Kalifornija! 82 00:09:27,143 --> 00:09:34,139 Uranjanje u ledenu vodu je izazvalo anoksični refleks Adelajninog tela, 83 00:09:35,230 --> 00:09:39,955 instiktivno zaustavivši disanje, i usporavši otkucaje srca. 84 00:09:41,416 --> 00:09:49,854 U roku od 2 minuta, temperatura Adelajn Boumen pala je na 30 stepeni. 85 00:09:52,857 --> 00:09:55,159 Srce je prestalo da joj kuca. 86 00:10:00,144 --> 00:10:05,068 U 08:55, munja je pogodila vozilo, 87 00:10:07,160 --> 00:10:10,073 ispraznivši pola milijarde volti struje. 88 00:10:10,163 --> 00:10:12,495 I proizvodeći 60.000 ampera struje. 89 00:10:12,755 --> 00:10:16,489 Posledica je bila trostruka... 90 00:10:17,970 --> 00:10:21,384 Prvo, naboj pokreće srce Adelajn Boumen. 91 00:10:23,876 --> 00:10:28,090 Drugo, trgnula se iz anoksičnog stanja, 92 00:10:28,871 --> 00:10:32,784 uzimajući dah po prvi put u 2 minuta. 93 00:10:47,208 --> 00:10:53,924 Treće, na temelju Fon Majmenovog principa kompresije elektrona u DNA, 94 00:10:54,224 --> 00:10:57,718 koji će biti otkriven 2035. godine 95 00:10:58,228 --> 00:11:04,114 Adelajn Boumen će odsada biti otporna zubu vremena. 96 00:11:04,214 --> 00:11:06,916 Neće više nikada ostariti ni jedan dan. 97 00:11:34,943 --> 00:11:37,965 Kako su godine prolazile, Adelajn Boumen je tvrdila 98 00:11:38,306 --> 00:11:40,748 da je njen nepromenjiv izgled kombinacija zdrave prehrane... 99 00:11:41,309 --> 00:11:43,981 vežbe, nasleđenih gena i dobrog izgleda. 100 00:11:44,351 --> 00:11:45,523 Adelajn? 101 00:11:46,293 --> 00:11:48,165 Merijam, zdravo? 102 00:11:48,265 --> 00:11:51,168 O Moj Bože! Niste se promenili nimalo! 103 00:11:51,258 --> 00:11:54,171 Oh! To je vrlo ljubazno od vas da kažete. - Fleming? Ti si odrasla! 104 00:11:54,261 --> 00:11:57,174 To stalno govorim mami. No, ona mi ne veruje. 105 00:11:57,264 --> 00:11:59,175 Ah! Žao mi je, ali bi stvarno trebali krenuti... 106 00:11:59,265 --> 00:12:03,179 Vi... vi izgledate kao sestre! - Bolje prestani ili ću se uobraziti. 107 00:12:03,269 --> 00:12:06,763 Kako je to moguće? - Nova krema za lice iz Pariza. 108 00:12:06,803 --> 00:12:09,085 Izrađena od matične mleči Kvin Bi. - Ok, draga. 109 00:12:09,185 --> 00:12:11,207 Zbogom sada! Bilo mi je drago! 110 00:12:18,283 --> 00:12:20,355 Bile su potrebne promene. Samo nekoliko nedelja kasnije, 111 00:12:20,826 --> 00:12:22,948 dok je tražila prikladno mesto za stanovanje, 112 00:12:23,288 --> 00:12:27,202 Adelajn su zaustavili zbog manjeg saobraćajnog prekršaja. 113 00:12:27,922 --> 00:12:32,206 Gospođo, tu kaže da se rođeni 1 januara 1908... 114 00:12:33,418 --> 00:12:38,602 Tako je. - To vas čini, starom 45 godina? 115 00:12:39,603 --> 00:12:42,216 Da. - Gospođo, ja ću zadržati ovo. 116 00:12:42,356 --> 00:12:45,219 A vi dođite u stanicu da ga uzmete. 117 00:12:45,309 --> 00:12:47,120 Molim vas ponesite rodni list. 118 00:12:47,211 --> 00:12:50,924 Rado, pozorniče. Jel' u redu sutra ujutro? 119 00:12:51,024 --> 00:12:52,055 Naravno. 120 00:12:55,238 --> 00:12:59,232 Ubrzo posle toga, Adeline se preselila nazad u San Fransisko, 121 00:12:59,242 --> 00:13:02,225 i prihvatila činovnički posao na Medicinskom fakultetu. 122 00:13:07,279 --> 00:13:13,765 Tamo je iskoristila svaku priliku za istraživanje svog stanja. 123 00:13:19,261 --> 00:13:21,262 Nakon godinu dana intenzivnog studiranja, 124 00:13:22,133 --> 00:13:25,396 Adeline Boumen je bila prisiljena da se suoči se s činjenicom... 125 00:13:25,847 --> 00:13:29,630 da apsolutno nema nanučnog objašnjenja za njeno stanje. 126 00:13:30,351 --> 00:13:32,153 Jeste li član Komunističke partije? 127 00:13:33,004 --> 00:13:36,237 Ili jeste li ikad bili član Komunističke partije? 128 00:13:46,396 --> 00:13:47,978 Adelajn? 129 00:13:49,629 --> 00:13:51,831 Oh! Žao mi je, imate pogrešnu osobu. 130 00:13:52,101 --> 00:13:55,084 Mi smo iz FBI-a, gospođice Boumen. 131 00:13:57,236 --> 00:13:59,168 Postavili bismo vam nekoliko pitanja, ako vam ne smeta. 132 00:13:59,508 --> 00:14:01,530 Zašto? Ja... nisam učinila ništa loše! 133 00:14:02,811 --> 00:14:04,653 Ja sam dobar Amerikanac! Kako se usuđujete da mi smetate... 134 00:14:04,683 --> 00:14:06,065 na radnom mestu? 135 00:14:06,255 --> 00:14:07,186 Nije moglo drukčije, gospođo. 136 00:14:08,157 --> 00:14:10,038 Mi nemamo evidenciju vašeg boravka. Ovim putem, molim. 137 00:14:16,214 --> 00:14:18,847 Ne brinite, gospođo Boumen. 138 00:14:19,617 --> 00:14:21,389 Samo ćemo odraditi nekoliko testova na vama. 139 00:15:28,672 --> 00:15:31,395 Ako vas bilo ko kontaktira, recite im da sam... 140 00:15:32,396 --> 00:15:35,098 otišla u Europu na odmor, da se nikad nisam vratila. 141 00:15:36,379 --> 00:15:38,862 Sledeći put kad se budemo videli, imaću novi identitet. 142 00:15:40,974 --> 00:15:41,915 Ja ću uvek biti tvoja majka. 143 00:15:42,445 --> 00:15:44,497 Moraćeš da me predstaviš kao svoju prijateljicu. 144 00:15:45,278 --> 00:15:46,889 Mama, ne. 145 00:15:47,280 --> 00:15:52,194 To mora biti tako. Drži... 146 00:16:01,583 --> 00:16:05,016 Kako bi osigurala slobodu i bezbednost za sebe i svoju kćer... 147 00:16:05,036 --> 00:16:07,669 Adelajn se zaklela da će biti u pokretu, 148 00:16:09,831 --> 00:16:15,146 menjati svoje ime, prebivalište i izgled svake decenije. 149 00:16:17,958 --> 00:16:23,103 I nikad neće ispričati ni reč svoje sudbine drugoj živoj duši. 150 00:16:32,732 --> 00:16:36,436 Za 7 nedelja, kad Dženifer Larson, nestaje zauvek... 151 00:16:36,546 --> 00:16:42,441 i Susan Flajčer odlazi da boravi u udaljenoj seoskoj kući u Eštonu, Oregon... 152 00:16:44,543 --> 00:16:48,517 Adelajn Boumen, osim jednog trenutka slabosti 153 00:16:49,678 --> 00:16:52,441 kojim je prekršila svoj zavet u poslednjih 60 godina. 154 00:17:05,473 --> 00:17:08,466 Pozdrav, opet Rej? - Amanda, nećeš me zeznuti, jel'? 155 00:17:08,556 --> 00:17:11,709 Da, to smo radili prošle godine. Zašto mi ne veruješ? 156 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Ja jednostavno ne mogu da verujem da nisi dobila bolju ponudu. 157 00:17:14,421 --> 00:17:16,804 Nemoguće! Da te pokupim u 8:00? 158 00:17:17,244 --> 00:17:18,846 Zapravo, to je drugi razlog zbog kojeg zovem. 159 00:17:19,566 --> 00:17:22,539 Grand Hotel od Knob Hila šalje auto po mene. 160 00:17:23,110 --> 00:17:25,111 Vidi je! - Jesi li ikad bila tamo za Novu godinu? 161 00:17:25,572 --> 00:17:28,875 Samo jednom, pre sto godina. - Mislim da je prilično otmeno. 162 00:17:29,576 --> 00:17:33,680 Pa da krenem do tamo onda. Vidimo se uskoro, zbogom Rej. 163 00:17:54,699 --> 00:17:56,231 Jesi li gladan? 164 00:17:58,513 --> 00:17:59,514 Ne? 165 00:17:59,724 --> 00:18:03,117 Oh! Ti samo želiš da izađeš sa mnom večeras, zar ne? 166 00:18:03,618 --> 00:18:05,519 Žao mi je druže, samo devojke. 167 00:18:38,801 --> 00:18:42,574 Averi, ako ne skoniš ruku... - Obe su mi ruke na stolu! 168 00:18:42,674 --> 00:18:43,685 Adison? 169 00:19:23,613 --> 00:19:24,634 Hvala. 170 00:19:25,735 --> 00:19:27,116 Sretna Nova Godina! 171 00:19:27,506 --> 00:19:30,139 Oh! Hej Amanda, to si ti pljeskala, zar ne? 172 00:19:30,709 --> 00:19:31,490 Kako si pogodila? 173 00:19:32,711 --> 00:19:34,463 Imaš dobre manire. - Mi smo poslednje dve! 174 00:19:35,714 --> 00:19:36,615 Hej uzmi čašu! 175 00:19:37,816 --> 00:19:41,079 Reci mi, šta sam propustila? - Ne puno, samo su neko sretno brbljanje. 176 00:19:41,119 --> 00:19:42,841 To je smešno, bez obzira koliko si star, 177 00:19:43,622 --> 00:19:45,483 Novogodišnja noć se još uvek oseća kao jedna noć, 178 00:19:45,844 --> 00:19:47,785 u kojoj je sve moguće. - Koja je tvoja odluke? 179 00:19:47,815 --> 00:19:50,968 Isto kao i uvek: prava ljubav. A ti? 180 00:19:51,739 --> 00:19:54,742 Živeti ove godine kao da je moja poslednja. 181 00:19:54,772 --> 00:19:58,626 Nikada ne znaš, to bi moglo i biti. U našim godinama, pa dođavola, da. 182 00:19:58,716 --> 00:20:00,748 Idemo da živtimo. 183 00:20:03,630 --> 00:20:06,633 Čuvaj se neženje, na tri sata. Skuplja hrabrost! 184 00:20:06,723 --> 00:20:10,237 Hmm, kakav je? - Smeđa kosa, plave oči... 185 00:20:10,337 --> 00:20:12,479 Kako to da s tobom, uvek izgledaju kao bebe? 186 00:20:12,729 --> 00:20:14,310 Psst! On je ovde. - Dobro veče, dame. 187 00:20:14,731 --> 00:20:18,104 Dobrodošli u Utahan! Znam! Ne izgledamo ni dan iznad 28. 188 00:20:18,144 --> 00:20:21,287 Vi ste preljubazni! Kako se zovete? - Dejl Devenport. 189 00:20:21,757 --> 00:20:23,739 Dejl je slikar. - Stvarno? 190 00:20:23,819 --> 00:20:26,762 Izgladneli pošteni umetnik ipak, jer on ne prihvata prihode svoje bogate porodice. 191 00:20:26,842 --> 00:20:28,524 Ja... Žao mi je. Jesmo li se upoznali? 192 00:20:28,824 --> 00:20:30,716 Ne, ne, ne. Samo vaš Kartije ručni sat... 193 00:20:31,657 --> 00:20:32,257 jedan od prvih. 194 00:20:32,638 --> 00:20:35,771 Pretpostavljam da ste ga nasledili od dede. 195 00:20:36,932 --> 00:20:39,024 Pradede. Ali kako znate da slikam? 196 00:20:39,434 --> 00:20:42,407 Ruke su vam prekrivene bojom. To je bilo jednostavno. 197 00:20:43,758 --> 00:20:45,640 Pa Pikaso! Sedite! 198 00:20:45,760 --> 00:20:48,683 Mi ćemo vam kupiti piće. - Ah... sigurno. 199 00:20:48,753 --> 00:20:51,485 Sretna Nova Godina. - Sretna Nova Godina. 200 00:20:51,665 --> 00:20:52,676 Hvala. 201 00:21:29,221 --> 00:21:36,728 6, 5, 4, 3, 2, 1... Sretna Nova godina! 202 00:21:39,821 --> 00:21:43,214 Halo? Hvala ti draga. 203 00:21:46,817 --> 00:21:48,559 Oh! Ne, ne, ne moraš pevati... 204 00:21:49,119 --> 00:21:51,352 Ne, molim te nemoj pevati. Već sam imala dovoljno rođendana. 205 00:21:53,754 --> 00:21:54,344 Oooh! Gde si? 206 00:21:55,806 --> 00:21:57,527 Nisi uopšte izlazila? 207 00:21:58,698 --> 00:22:00,550 Hmm, ne krivim te. 208 00:22:00,931 --> 00:22:02,802 Važi li još uvek za sutra? 209 00:22:02,922 --> 00:22:06,716 Super, dobro, naspavaj se. Volim te. 210 00:22:07,867 --> 00:22:08,888 Laku noć. 211 00:22:19,848 --> 00:22:22,321 Ko god on bio, nadam se da ima jako dobro opravdanje. 212 00:22:22,951 --> 00:22:24,182 Žao mi je. Nisam mislio da vas uplašim. 213 00:22:24,653 --> 00:22:29,527 Samo... ne postoji li neka vrsta tradicije, da na novogodišnju noć... 214 00:22:29,567 --> 00:22:30,728 treba poljubiti stranca? 215 00:22:32,891 --> 00:22:36,144 Do đavola! Čuli ste je pre. - Samo jednom od mladog pčelara... 216 00:22:36,894 --> 00:22:38,426 ...Tajpa. 217 00:22:38,996 --> 00:22:40,778 Sretna Nova Godina. 218 00:22:48,946 --> 00:22:52,239 Ja sam prestara za to. - O ne! Nemoj nestati. 219 00:22:52,279 --> 00:22:54,921 Nazvaću te sutra. Reci mi sve što sam propustila, volim te. 220 00:22:54,941 --> 00:22:56,242 Doviđenja draga! 221 00:23:08,814 --> 00:23:12,438 Oh dobro! To će me naučiti da ne guram prste gde im nije mesto. 222 00:23:12,478 --> 00:23:19,354 Nešto mi govori da neće. - Znate, to je bio riskantan potez. 223 00:23:20,225 --> 00:23:23,238 Šta je? Nećete se predstaviti pre odlaska? 224 00:23:23,268 --> 00:23:25,310 Ja izazivam đavola. 225 00:23:26,741 --> 00:23:28,913 Ja sam Elis, zadovoljstvo Vas je upoznati. 226 00:23:29,814 --> 00:23:31,676 Poput ostrva? - Nijedan čovek nije. 227 00:23:31,946 --> 00:23:34,919 Ja sam Dženi. - Poput pesme? 228 00:23:38,542 --> 00:23:41,745 Ne... Gde si Sem... "Reci sam umoran, reci da sam tužan..." 229 00:23:41,845 --> 00:23:45,649 "Sem je stario, ali dodaj, "Dženi me je poljubila". 230 00:23:50,834 --> 00:23:53,766 Ko je to napisao? - Neki od romantičara, mislim... 231 00:23:53,867 --> 00:23:57,830 Sada niste sigurni! Ustvari jesam, ali ja... 232 00:23:57,850 --> 00:24:00,323 ne želim da izgledam kao sveznalica! 233 00:24:00,363 --> 00:24:03,245 Šteta, obožavam sveznalice. 234 00:24:06,989 --> 00:24:09,601 Pa... gde idete? 235 00:24:09,912 --> 00:24:13,035 Neko mesto s boljom hranom, moj stan. 236 00:24:14,496 --> 00:24:15,607 Vi? 237 00:24:15,897 --> 00:24:17,749 Nazad na zabavu. 238 00:24:17,799 --> 00:24:20,472 Ja, ah, samo sam hteo da provedem 27 spratova sa vama. 239 00:24:21,833 --> 00:24:24,105 To je bio riskantan potez. - Šta? 240 00:24:24,455 --> 00:24:27,748 Ostavljanje pratnje gore. Nadam se da je vredelo. 241 00:24:27,788 --> 00:24:28,990 O čemu to pričate? 242 00:24:29,660 --> 00:24:33,814 O hajde! Lepa žena u plavom. Je li njeno ime završava sa "kova"? 243 00:24:36,146 --> 00:24:38,659 Ne! Njeno ime je Agnus Bogs. 244 00:24:38,899 --> 00:24:41,421 Njezin ujak je kuhar. Reći ću mu da vam se sviđa njegova hrana. 245 00:24:43,053 --> 00:24:44,334 I ona nije moja pratnja. 246 00:24:51,381 --> 00:24:53,012 Taksi, gospođo? - Da molim vas, hvala. 247 00:24:58,387 --> 00:24:59,678 Laku noć. 248 00:25:00,019 --> 00:25:04,843 Oh! Samo ću s vama čekati. - Tako možete saznati gde živim? 249 00:25:07,025 --> 00:25:08,787 To čini puno lakšim slanje cveća. 250 00:25:10,228 --> 00:25:11,229 Dobro. 251 00:25:11,259 --> 00:25:13,301 Hvala vam, ali snaći ću se. 252 00:25:15,043 --> 00:25:18,486 Zbogom, bila je avantura sresti vas. 253 00:25:21,939 --> 00:25:23,040 Hvala. 254 00:25:24,442 --> 00:25:26,393 Pričekajte. - Oh! 255 00:25:26,994 --> 00:25:30,908 Opet vi! Stavljate ruke na mesta gde ne pripadaju. 256 00:25:32,850 --> 00:25:34,051 Kako ćemo stupiti u kontakt? 257 00:25:34,851 --> 00:25:38,054 Sretna Nova godina, Elis. Hvala vam puno. 258 00:26:02,688 --> 00:26:03,478 Kasnim li? 259 00:26:03,578 --> 00:26:05,300 Ne više nego inače. 260 00:26:05,420 --> 00:26:07,302 Sretan rođendan, mama! 261 00:26:08,003 --> 00:26:09,104 Hvala ti draga! 262 00:26:12,016 --> 00:26:14,108 Tako sam sretna što te vidim. 263 00:26:18,212 --> 00:26:20,174 Znaš, ne moraš mi uvek slati čestitke. 264 00:26:21,836 --> 00:26:25,119 Volim te. - I ja tebe volim. 265 00:26:26,420 --> 00:26:28,522 Dakle, kada se seliš natrag gore? 266 00:26:28,622 --> 00:26:30,994 3. nedelje u februaru. - Prema rasporedu. 267 00:26:31,084 --> 00:26:32,105 Naravno! 268 00:26:38,211 --> 00:26:41,114 Vidim, već si zaboravila naš mali razgovor o natrijumu? 269 00:26:41,414 --> 00:26:44,026 Ne, jednostavno sam odlučila da ga ignorišem. 270 00:26:47,119 --> 00:26:49,882 Ustvari, hm... 271 00:26:50,923 --> 00:26:53,025 I ja razmišljam o selidbi. 272 00:26:55,127 --> 00:26:59,671 No, voliš gde živiš. - Da, ali znaš, previše me toga plaši. 273 00:27:00,722 --> 00:27:05,667 Prošle nedelje je, Kejl Alfonso, pala i slomila kuk. 274 00:27:06,297 --> 00:27:08,770 Doktor je rekao da možda nikad neće napustiti bolnicu. 275 00:27:10,201 --> 00:27:14,005 A onda, već sledećeg dana, Moli Endrjus me je pozvala... 276 00:27:14,215 --> 00:27:19,620 i priča o divnom domu za penzionere u Arizoni. 277 00:27:20,110 --> 00:27:21,131 Preselila se prošlo proleće, 278 00:27:21,482 --> 00:27:23,343 kaže da nikada nije bila sretnija u celom svom životu. 279 00:27:28,108 --> 00:27:29,069 Šta je bilo? 280 00:27:30,820 --> 00:27:34,394 Ja sam kupila u kuću u Oregonu, tako da mogu biti blizu tebe. 281 00:27:34,424 --> 00:27:36,796 Da možemo smisliti duge posete. 282 00:27:36,846 --> 00:27:38,898 I useliti se sa mnom na kraju. 283 00:27:41,330 --> 00:27:44,043 Nismo živele zajedno od srednje škole. 284 00:27:45,034 --> 00:27:46,735 Ali... ne postaješ mlađa. 285 00:27:48,237 --> 00:27:50,449 Šta ako se preseliš u Arizonu i nešto ti se dogodi? 286 00:27:50,479 --> 00:27:51,700 Šta ako se razboliš? 287 00:27:52,841 --> 00:27:55,814 Onda se nadam, da ćeš doći i voditi brigu o meni. 288 00:27:59,167 --> 00:28:04,422 Šta ako zakasnem? - Ne, ne! Ne možemo ovo raditi. 289 00:28:04,462 --> 00:28:06,374 Ne na tvoj rođendan. 290 00:28:06,474 --> 00:28:07,785 Ovo je praznik! 291 00:28:14,061 --> 00:28:18,575 Skoro sam pala s nogu! - Šta vas dvoje snujete? 292 00:28:19,146 --> 00:28:22,098 Glavna vest, gospodin Džons je donirao 50.000 $ vredno 293 00:28:22,469 --> 00:28:24,521 1. izdanje klasika ovoj biblioteki! 294 00:28:24,561 --> 00:28:25,812 Koje knjige, jel' znaš? 295 00:28:26,222 --> 00:28:28,975 Saznaćemo vrlo brzo, jer je njegova kancelarija zvala 296 00:28:29,335 --> 00:28:31,948 da kaže da će uskoro biti ovde i dostaviti ih lično. 297 00:28:33,229 --> 00:28:34,130 Zdravo. - O ne! 298 00:28:34,230 --> 00:28:35,031 Ja sam Elis. - Oh dobro! 299 00:28:35,361 --> 00:28:36,992 Dobrodošli, gospodie Džons! 300 00:28:37,032 --> 00:28:37,633 Hvala. 301 00:28:37,733 --> 00:28:40,656 U ime Društva za očuvanje istorijskog nasleđa San Franciska, 302 00:28:41,397 --> 00:28:43,679 želela bih izraziti našu iskrenu zahvalnost, 303 00:28:43,739 --> 00:28:45,460 za Vaš velikodušni dar. 304 00:28:45,881 --> 00:28:47,853 Ostavio sam pošiljku u primanju, ali siguran sam da će se vratiti. 305 00:28:48,223 --> 00:28:51,626 Ako vam ne smeta, želeli bismo vašu fotografiju sa donacijom... knjige. 306 00:28:51,666 --> 00:28:52,697 Da. Da, sigurno, sigurno. 307 00:28:54,249 --> 00:28:55,270 Možete li mi dati jednu sekundu? 308 00:28:58,353 --> 00:28:59,954 Hej? Ja sam. 309 00:29:02,146 --> 00:29:04,138 Sveznalica. - Šta ti radiš ovde? 310 00:29:05,259 --> 00:29:06,060 Imam nešto i za tebe. 311 00:29:07,411 --> 00:29:08,993 Neko cveće. 312 00:29:11,044 --> 00:29:16,129 Dejzi Miler, Henri Džejms, Maslačkovo vino Reja Bradberija, 313 00:29:16,239 --> 00:29:19,092 Beli Oleander, Dženet Fič 314 00:29:21,574 --> 00:29:22,856 Vrlo pametno. 315 00:29:25,608 --> 00:29:27,180 Kako ste znali da ovde radim? 316 00:29:27,770 --> 00:29:31,013 Tek sam se pridružio odboru. Video sam pri izlasku sa sastanka. 317 00:29:32,234 --> 00:29:34,076 Oh! Mogao si to spomenuti u liftu. 318 00:29:37,709 --> 00:29:39,271 Da smo se sreli u višoj zgradi... 319 00:29:40,522 --> 00:29:41,913 Imao bih vremena da dođem do toga. 320 00:29:46,217 --> 00:29:49,771 Ne znam za vas, ali ja sam spreman za donacije. 321 00:29:50,832 --> 00:29:52,333 Savršeno. Ja ću biti ovde. 322 00:29:52,744 --> 00:29:56,027 Nema šanse, ja bih da vi prihvatite knjige u ime biblioteke. 323 00:29:56,417 --> 00:29:58,879 Oh! Ne, ne, ne. Ne mogu to učiniti. - Da, naravno, možete. 324 00:29:58,949 --> 00:30:00,641 Ne, ne, ne želim se fotografisati. 325 00:30:01,382 --> 00:30:02,943 Ne brinite. Izgledate zapanjujuće. 326 00:30:03,073 --> 00:30:06,066 Ne radi se o taštini. Ja jednostavno ne volim da me neko fotografiše. 327 00:30:08,809 --> 00:30:12,362 Kako hoćeš, ako ih nećeš prihvatiti, neću ih donirati. 328 00:30:12,422 --> 00:30:14,274 Ne bi to učinio. - Hoću... 329 00:30:14,774 --> 00:30:16,055 Čak ću imati spaljivanje knjiga. 330 00:30:18,698 --> 00:30:21,861 Samo... ne volim da se fotografiem, Elis. 331 00:30:24,393 --> 00:30:26,846 U redu. Fino. Evo alternative. 332 00:30:28,447 --> 00:30:29,408 Dopustite mi da vas izvedem sutra. 333 00:30:32,331 --> 00:30:35,023 Ok, to je nemoguće. 334 00:30:41,499 --> 00:30:43,371 Dobro. U redu, samo ću spakovati knjige onda. Žao mi je. 335 00:30:47,575 --> 00:30:48,576 Gde? 336 00:30:52,520 --> 00:30:54,091 Neko mesto na kojem nikad nisi bila. 337 00:30:55,563 --> 00:30:58,235 Pa ako je u ovom gradu, onda je to malo verovatno. 338 00:30:59,616 --> 00:31:00,497 Pokušajte. 339 00:31:03,240 --> 00:31:05,072 Možete ostaviti čizme napred kada završite. 340 00:31:05,432 --> 00:31:07,924 Biću napolju. - Hoćemo, hvala vam Tome. 341 00:31:08,044 --> 00:31:09,045 Dobro. 342 00:31:13,039 --> 00:31:15,341 Dobro. Odustajem. 343 00:31:17,513 --> 00:31:19,635 U prvoj godini zlatne groznice... 344 00:31:20,016 --> 00:31:22,708 oko 60.000 ljudi došlo je u San Francisko brodom. 345 00:31:23,209 --> 00:31:25,431 I puno njih s visokim prikolicama, koje su vukli u brda... 346 00:31:25,581 --> 00:31:27,402 ostavljajući iza sebe svoje brodove. 347 00:31:27,713 --> 00:31:30,455 Stotine brodova je ostalo na obali. 348 00:31:31,436 --> 00:31:34,609 Donji grad San Francisca je izgrađen na njima. 349 00:31:35,250 --> 00:31:36,251 Nisam to znala. 350 00:31:37,532 --> 00:31:38,533 Sada su gradske službe... 351 00:31:38,583 --> 00:31:42,126 pronašle ovo kad su kopali komunalnu liniju. 352 00:31:44,479 --> 00:31:45,479 O moj Bože. 353 00:31:45,760 --> 00:31:46,771 Nije li to nešto? 354 00:31:48,863 --> 00:31:50,905 Je li to...? - Da, to je brod. 355 00:31:51,865 --> 00:31:53,517 Oh, vau... 356 00:31:54,718 --> 00:31:56,370 Ovo je neverovatno! 357 00:31:56,490 --> 00:31:59,222 Tako da smo morali odmah stati sa kopanjem, naravno... 358 00:31:59,693 --> 00:32:01,665 ako želimo da postane dostupno javnosti. 359 00:32:02,035 --> 00:32:02,796 Mi? 360 00:32:03,116 --> 00:32:05,869 Društvo za očuvanje istorijskog nasleđa San Franciska. 361 00:32:05,969 --> 00:32:07,540 Da pogodim. Vi ste u odboru. 362 00:32:07,881 --> 00:32:10,843 Pa da, oni će pustiti bilo koga u odbor, ovih dana. 363 00:32:19,571 --> 00:32:22,634 Kako si došao do svog bogatstva uopšte? Nasleđe? 364 00:32:23,395 --> 00:32:24,396 Sreća. 365 00:32:25,387 --> 00:32:27,089 Bio sam apsolvent matematike na faksu... 366 00:32:27,579 --> 00:32:31,633 a u svoje slobodno vreme sam razvio algoritam za analizu klimatskih podataka. 367 00:32:32,494 --> 00:32:36,808 No, moj cimer je shvatio da se takođe može koristiti za ekonomsku prognozu. 368 00:32:37,038 --> 00:32:39,550 Tako smo započeli kompaniju u sobi u studentskom domu. 369 00:32:39,630 --> 00:32:43,654 Prodali smo je nekoliko godina kasnije, on je sa svojom polovinom u penziji na Fidžiju. 370 00:32:44,165 --> 00:32:47,127 A ja s mojom polovinom, ja... radim ovo. 371 00:32:47,448 --> 00:32:49,349 Vaš posao je davanje novaca. 372 00:32:49,690 --> 00:32:52,683 Da, to je tačno, ali ako želite napraviti pravu razliku u ovom svetu 373 00:32:53,223 --> 00:32:55,725 to je puno teže nego što se čini. 374 00:32:58,678 --> 00:33:00,080 Šta je s tobom, Dženi? 375 00:33:06,606 --> 00:33:08,618 Imam psa. 376 00:33:10,499 --> 00:33:11,500 Dobro. 377 00:33:12,121 --> 00:33:13,552 Ja bih trebala da se vratim. 378 00:33:14,143 --> 00:33:15,334 No, nismo ručali. 379 00:33:16,705 --> 00:33:20,058 Prekasno je, Elis. Dobila sam samo jedan sat. 380 00:33:23,471 --> 00:33:24,372 Ok, hm... 381 00:33:24,472 --> 00:33:25,954 Dopusti mi bar da te ispratim natrag. 382 00:33:31,119 --> 00:33:35,273 Hvala ti za sve to. Ali bi trebao da znaš da se selim. 383 00:33:40,788 --> 00:33:41,659 Uh! Dobro. 384 00:33:41,739 --> 00:33:42,710 Imam ideju. 385 00:33:43,861 --> 00:33:45,993 Ja ću ti ispričati vic. Ako se budeš smejala 386 00:33:46,984 --> 00:33:49,826 moraš izaći sa mnom još jednom pre nego što se odseliš. 387 00:33:49,866 --> 00:33:53,970 Ako se ne budeš smejala, ja ću znati da smo nespojivi i rado ću odustati. 388 00:33:54,330 --> 00:33:57,523 To mora da je đavolski vic. - To je najzabavniji vic u ljudskoj istoriji. 389 00:33:57,864 --> 00:34:01,627 Ali je suptilan, sofisticiran... tako da ga verovatno nećeš ni razumeti. 390 00:34:02,518 --> 00:34:03,669 Da, verovatno. 391 00:34:04,620 --> 00:34:05,621 Voliš li bejzbol? 392 00:34:06,282 --> 00:34:07,903 Da, volim. - Dobro. 393 00:34:09,655 --> 00:34:11,346 Pa, jednog dana na Fenvej Parku 394 00:34:11,747 --> 00:34:14,660 ...Ted Vilijams... znaš li ko je on bio? 395 00:34:15,040 --> 00:34:18,904 Hm, udarač. Prosek udarca 344, zar ne? 396 00:34:19,284 --> 00:34:21,596 Šta? Da. Taj Ted Vilijams. 397 00:34:21,916 --> 00:34:24,219 U svakom slučaju, on je bio u Fenveju 398 00:34:24,339 --> 00:34:27,011 i dolazi konj i kaže: "Želim igrati za Soks". 399 00:34:27,241 --> 00:34:28,613 Stvarni konj!? - Stvarni konj. 400 00:34:29,423 --> 00:34:31,726 Tada on kaže, dobro, šta možeš? 401 00:34:31,846 --> 00:34:34,158 A konj kaže: "Ja mogu udariti baš kao i ti, samo puno bolje." 402 00:34:34,528 --> 00:34:38,402 On zauzima palicu sa zubima i Ted je kao, "U redu". 403 00:34:38,842 --> 00:34:40,494 On ga baca i leti... 404 00:34:43,687 --> 00:34:44,808 u tribine. 405 00:34:45,579 --> 00:34:47,210 Dakle, Ted je kao: "Vov"! 406 00:34:48,371 --> 00:34:51,144 Šta još možeš? A konj kaže: "Pa ja mogu igrati kratko stajanje" 407 00:34:51,724 --> 00:34:53,366 Tako da mu Ted udari nekoliko loptica po zemlji... 408 00:34:53,756 --> 00:34:54,857 I naravno. 409 00:34:55,248 --> 00:34:56,349 On je usisivač. 410 00:34:58,020 --> 00:35:01,303 Da! Dakle, Ted je kao: "Oh, jel' možeš da pevaš?" 411 00:35:01,604 --> 00:35:03,205 A konj ga samo pogleda i kaže: 412 00:35:04,506 --> 00:35:06,018 "Pevati? Ko je ikad čuo konja da peva" 413 00:35:13,044 --> 00:35:14,045 Da! 414 00:35:14,396 --> 00:35:15,397 Da! 415 00:35:15,427 --> 00:35:20,341 Dame i gospodo, dama je pobeđena. 416 00:35:21,833 --> 00:35:24,445 To je najgori vic koji sam ikada čula u životu. 417 00:35:24,795 --> 00:35:26,267 Hvala. - Nije to bio kompliment. 418 00:35:27,138 --> 00:35:30,231 Večera. Utorak, moje mesto. 303-18 ulica. 419 00:35:31,872 --> 00:35:32,623 8 sati. 420 00:35:34,795 --> 00:35:35,796 Fino. 421 00:35:47,136 --> 00:35:49,008 Dobro jutro, gospođice Larson. Lepo vas je videti opet. 422 00:35:49,379 --> 00:35:51,751 Dobro jutro. - Dakle, što možemo učiniti za vas danas? 423 00:35:52,041 --> 00:35:53,893 Želim dodati još jednog potpisnika na moj račun. 424 00:35:54,223 --> 00:35:57,646 Smem li pitati zašto? - Ja ću putovati neko vreme. 425 00:35:58,337 --> 00:35:59,498 Putovati? 426 00:36:00,229 --> 00:36:03,362 Ok, doneću papire. Odmah ću se vratiti. 427 00:36:17,845 --> 00:36:20,258 Sve te kompanije su vrlo visoko na ceni s nama. 428 00:36:20,498 --> 00:36:22,309 Šta to? Fotografska kompanija? 429 00:36:22,640 --> 00:36:25,432 Oni su tu oko 50 godina. Oni prave foto-papir i opremu. 430 00:36:25,623 --> 00:36:28,395 Oni razvijaju nešto što se zove elektro fotografija. 431 00:36:28,796 --> 00:36:32,089 Moglo bi revolucionirati poslovanje. Ali nećete da vidite nikakva neposredna vraćanja. 432 00:36:32,289 --> 00:36:34,161 To bi moglo potrajati nekoliko godina. - To je u redu. 433 00:36:35,222 --> 00:36:36,973 Ne bih voleo da vežete svoj novac. 434 00:36:37,774 --> 00:36:39,055 Ja sam strpljiva. 435 00:36:40,016 --> 00:36:41,477 Ko bi rekao? Promenili su ime. 436 00:36:42,058 --> 00:36:43,059 Sada se zovu... 437 00:36:45,771 --> 00:36:47,533 Šta? Počinje sa "X"... 438 00:36:48,504 --> 00:36:50,566 To je grčki. To se izgovara: "Xerox". 439 00:36:51,727 --> 00:36:52,698 Xerox? 440 00:36:54,480 --> 00:36:57,593 Dakle, možemo početi s karticom potpisa. 441 00:36:59,314 --> 00:37:01,977 Koje je ime supotpisnika? - Suzan Flajšer. 442 00:37:02,097 --> 00:37:04,119 Suzan Faj... 443 00:37:04,229 --> 00:37:07,342 šer. 444 00:37:10,184 --> 00:37:11,556 Sada, napravila sam ti losos. 445 00:37:12,226 --> 00:37:16,560 Ovo nejedenje ne može nastaviti ako planiraš biti pravi pas sa farme. 446 00:37:17,411 --> 00:37:20,394 Želim da pojedeš svaki zalogaj. Da li me razumeš? 447 00:37:22,986 --> 00:37:24,328 Dobro. 448 00:37:24,438 --> 00:37:25,739 Idemo. 449 00:37:51,533 --> 00:37:52,614 Halo? 450 00:37:54,096 --> 00:37:55,097 Elis? 451 00:37:59,861 --> 00:38:02,043 Prekidam li? - Hej! 452 00:38:03,775 --> 00:38:07,358 Bojao sam se da si odustala. - Ne, samo nevolje sa taksijem. 453 00:38:08,299 --> 00:38:09,080 Hej. - Zdravo. 454 00:38:13,384 --> 00:38:14,024 Mogu li uzeti tvoj kaput? 455 00:38:15,045 --> 00:38:16,196 Dobro. 456 00:38:20,190 --> 00:38:21,441 Hmmm. Tvoje mesto je, ah... 457 00:38:22,312 --> 00:38:23,914 Nedovršeno? - Da! 458 00:38:24,514 --> 00:38:28,038 Ah, primetila sam taj deo. Je li to umetnički izbor? 459 00:38:29,099 --> 00:38:30,099 Ne. 460 00:38:30,129 --> 00:38:33,953 Moram okrečiti, omalterisati i uvesti instalacije... 461 00:38:34,133 --> 00:38:37,647 ali radim to sam. Dakle, to će potrajati neko vreme. 462 00:38:38,137 --> 00:38:40,189 Mislim da ti jelo gori. 463 00:38:45,684 --> 00:38:47,065 Samo, ha, udobno se smesti. 464 00:38:47,676 --> 00:38:48,747 Sedi, opusti se. 465 00:38:50,268 --> 00:38:51,269 Dobro. 466 00:38:55,213 --> 00:38:58,096 Šta je to... što kuvaš? 467 00:38:58,746 --> 00:39:02,670 Pa to je delikates koji nije za svakoga. 468 00:39:05,833 --> 00:39:06,834 Nadam se da će ti se svideti. 469 00:39:08,586 --> 00:39:10,497 Jesi li spremna? - Želiš li bubnjeve? 470 00:39:12,980 --> 00:39:13,981 Voila! 471 00:39:15,332 --> 00:39:17,514 Bilo je između ovog i punjene prepelice. 472 00:39:18,365 --> 00:39:19,536 Samo mi nemoj da kažeš da si razočarana. 473 00:39:19,956 --> 00:39:22,889 Ja... Ja sam zaista presretna! - Da! 474 00:39:24,440 --> 00:39:25,511 Navali. - Dobro. 475 00:39:30,706 --> 00:39:34,450 Pa? - Savršeno je, samo muzika je bolna. 476 00:39:35,461 --> 00:39:38,624 Ne sviđa ti se džez? - Ne, volim džez. To je nešto drugo. 477 00:39:42,648 --> 00:39:46,021 Moja mama je odrasla u Mejnu. Ona je pravi Novi englez. 478 00:39:46,261 --> 00:39:48,583 Slatka, ali izdržljiva. 479 00:39:50,375 --> 00:39:52,197 Moj tata, s druge strane... 480 00:39:53,197 --> 00:39:55,990 ima glavu u zvezdama. Doslovno. 481 00:39:56,631 --> 00:39:57,982 On je astronom. 482 00:39:57,992 --> 00:39:59,824 Upravo je otišao u penziju sa Stanforda. 483 00:40:00,995 --> 00:40:03,958 Slavan je po tome što je navodno otkrio neobičnu kometu. 484 00:40:04,838 --> 00:40:06,160 Neobičnu, na koji način? 485 00:40:06,680 --> 00:40:09,233 Ima matematički savršenu perigeju. 486 00:40:09,513 --> 00:40:14,437 Dakle, na temelju njegovog proračuna, trebala je da prođe pored Zemlje u zimu 1981. godine. 487 00:40:15,098 --> 00:40:16,970 Jel' prošla? - Nije. 488 00:40:17,530 --> 00:40:19,522 Ne, nije. 489 00:40:20,783 --> 00:40:23,646 No, to nas nije sprečilo da je tražimo svake godine. 490 00:40:23,906 --> 00:40:26,569 Bio je to svojevrstan ritual koji smo imali, dok sam odrastao. 491 00:40:28,340 --> 00:40:29,902 Moj tata je još uvek u potrazi. 492 00:40:33,585 --> 00:40:36,728 Pa još jedna čaša vina, i možda je vidim. 493 00:40:38,970 --> 00:40:40,462 Oh! Ne, ne hvala. Molim. 494 00:40:41,163 --> 00:40:43,885 Oh! Hajde. Bilo je izreka u Italiji... 495 00:40:43,895 --> 00:40:47,579 Anni, Amori e bicchieri di vino, run contano is mai. 496 00:40:48,670 --> 00:40:52,373 "Godine, ljubavnici, čaše vina..." 497 00:40:53,384 --> 00:40:55,466 "Godine, ljubavnici i čaše vina... 498 00:40:56,227 --> 00:40:58,579 to su stvari koje nikada ne treba brojati" 499 00:41:01,311 --> 00:41:02,653 Nemaš pojma. 500 00:41:08,278 --> 00:41:09,609 Sviđa mi se tvoj pogled. 501 00:41:12,232 --> 00:41:13,233 Hvala. 502 00:41:15,345 --> 00:41:17,156 Sviđa mi se način na koji čitaš. 503 00:41:19,118 --> 00:41:20,119 Šta? 504 00:41:20,600 --> 00:41:24,033 Prvi put kad sam te video, pri izlasku sa sastanka, čitala si. 505 00:41:26,475 --> 00:41:29,998 Imala si skupljenu kosu i nosila si plavu haljinu. 506 00:41:30,869 --> 00:41:34,092 Bila je knjiga na Brajevom pismu. Usporio sam gledajući. 507 00:41:34,262 --> 00:41:36,054 Koliko si dugo gledao? 508 00:41:36,274 --> 00:41:38,456 Dovoljno dugo da shvatim da nisi slepa. 509 00:41:39,657 --> 00:41:40,899 I morao sam te upoznati. 510 00:41:41,719 --> 00:41:43,231 I nisam znao kada i kako, ali... 511 00:41:44,442 --> 00:41:45,353 Znao sam da hoću. 512 00:41:56,323 --> 00:41:57,444 Mislim, ah... 513 00:41:58,936 --> 00:42:00,517 Mislim da se sećam tog dana. 514 00:42:02,769 --> 00:42:05,782 Da, bila je knjiga na norveškom. 515 00:42:05,792 --> 00:42:07,704 I zbog svih preglasa, vokala... 516 00:42:07,714 --> 00:42:09,986 bilo je stvarno nemoguće shvatiti. 517 00:42:11,227 --> 00:42:12,809 Šališ se. - Da. 518 00:42:14,240 --> 00:42:16,082 Šališ li se? - Da, da, naravno. 519 00:42:17,233 --> 00:42:18,594 Bila je Brajer za početnike. 520 00:42:19,645 --> 00:42:21,116 Pesmice za decu ili nešto. 521 00:42:28,433 --> 00:42:30,635 Možeš da mi kažeš bilo šta i ja ću u to poverovati. 522 00:42:31,576 --> 00:42:32,978 Ne znam gotovo ništa o tebi. 523 00:42:35,790 --> 00:42:36,981 Bolje je ovako. 524 00:42:41,305 --> 00:42:43,527 Ne, nije. 525 00:43:05,118 --> 00:43:08,091 Reci mi nešto čega se mogu držati i nikada ne pustiti? 526 00:43:14,677 --> 00:43:16,148 Pustiti. 527 00:44:04,824 --> 00:44:05,825 Zdravo. 528 00:44:08,407 --> 00:44:09,448 Dobro jutro. 529 00:44:15,033 --> 00:44:17,516 Ok, premesti svoje ruke. Neki od nas moraju zarađivati za život. 530 00:44:19,357 --> 00:44:22,430 Oh! Ok, shvatam. Držiš me kao taoca. 531 00:44:27,285 --> 00:44:28,616 Hoćeš li se ikada vratiti? 532 00:44:37,444 --> 00:44:40,928 Jesi li sigurna da ne postoji niko ko govori engleski, ili neko ko govori španski? 533 00:44:41,218 --> 00:44:43,010 Ne ne. 534 00:44:46,083 --> 00:44:47,754 Moram da idete. - Pričekaj, pričekaj. 535 00:44:47,864 --> 00:44:52,479 Daj mi trenutak, u redu? Pokušavam se nositi s ovim na portugalskom. 536 00:44:52,679 --> 00:44:53,289 Ne mogu. 537 00:44:56,392 --> 00:44:57,443 Šta želiš da kažeš? 538 00:44:57,593 --> 00:45:00,846 Fond za kupovinu prašume je 5.000 hektara. 539 00:45:01,927 --> 00:45:03,739 Hm, dobro nisi ni blizu. Evo. 540 00:45:04,129 --> 00:45:05,100 Hvala. 541 00:45:16,231 --> 00:45:17,272 Kasnim na posao. 542 00:45:17,582 --> 00:45:19,794 Pričekaj. To je to? - Pusti. 543 00:45:55,978 --> 00:45:57,760 To je 1,50 $, gospođo. 544 00:46:08,019 --> 00:46:09,020 Gospođo? 545 00:46:09,040 --> 00:46:11,423 Predomislila sam se. Vozite dalje. 546 00:46:12,113 --> 00:46:13,114 Može. 547 00:47:08,026 --> 00:47:09,027 Ris. 548 00:47:09,667 --> 00:47:10,999 Ris? 549 00:47:19,457 --> 00:47:21,919 Dušo, jesi li dobro? 550 00:47:24,251 --> 00:47:25,482 Jesi li dobro, dušo? 551 00:47:27,734 --> 00:47:30,547 Njegovi mokraćni kreatini su previsoki. 552 00:47:31,088 --> 00:47:32,809 Šta znači da su njegovi bubrezi slabi. 553 00:47:33,019 --> 00:47:35,722 Toksini se talože i telo to ne može da podnese. 554 00:47:36,773 --> 00:47:37,984 Jel' ga boli? 555 00:47:40,026 --> 00:47:41,137 Teško je da se kaže. 556 00:47:42,518 --> 00:47:44,490 Da ste na mom mestu, šta biste učinili? 557 00:47:49,815 --> 00:47:50,816 Ja bih razmišljao o tome... 558 00:47:53,859 --> 00:47:55,340 kako je imao prekrasan život. 559 00:47:57,713 --> 00:47:59,574 Kako ste sretni, što ste pronašli jedni druge. 560 00:48:10,374 --> 00:48:12,997 Mogu li imati trenutak nasamo sa njim, molim vas? 561 00:48:13,617 --> 00:48:14,618 Naravno. 562 00:48:52,154 --> 00:48:55,517 Hej Dženi! Elis je. Pokušao sam da te pozovem par puta. 563 00:48:56,237 --> 00:48:58,730 Nadam se da si dobila moje poruke. Nazovi me. 564 00:50:57,531 --> 00:50:58,532 Dženi! 565 00:51:00,744 --> 00:51:01,845 Šta ti radiš ovde? 566 00:51:03,247 --> 00:51:05,779 Pokušao sam da te nazovem, ali... - Kako si došao do moje adrese? 567 00:51:07,741 --> 00:51:09,142 Ahh, biblioteka. 568 00:51:11,925 --> 00:51:14,437 Hajde, nemoj da se ljutiš. Nisam znao šta drugo da uradim. 569 00:51:19,592 --> 00:51:21,334 Moj pas, morala sam... 570 00:51:22,385 --> 00:51:26,388 Morala sam da ga uspavam. Oh, ne! Žao mi je što to čujem. 571 00:51:26,459 --> 00:51:27,680 Trebao si čekati da ti se javim. 572 00:51:28,310 --> 00:51:31,063 Umm, Dženi, ja... - Postoji razlog zašto ne dajem svoju adresu. 573 00:51:31,854 --> 00:51:35,277 Žao mi je, iskreno. - Ovo neće funkcionisati, selim se. 574 00:51:36,248 --> 00:51:37,419 Jesi li ozbiljna? 575 00:51:41,573 --> 00:51:43,174 Zdravo, za vas. 576 00:52:02,723 --> 00:52:05,996 Barbara Ajrelend pre nego što se preselila na Floridu... 577 00:52:07,227 --> 00:52:08,788 rešila se svih knjiga. 578 00:52:10,170 --> 00:52:12,542 Nisam se mogla rešiti i pre ove knjige, ako... 579 00:52:18,417 --> 00:52:21,750 Pa, čini se da nisam jedina postala nostalgična. 580 00:52:23,002 --> 00:52:24,943 Imala si tako prekrasan život. 581 00:52:25,564 --> 00:52:27,095 Volela bih tako da mislim. 582 00:52:29,398 --> 00:52:30,569 Samo sam želela da si ti... 583 00:52:31,840 --> 00:52:34,122 Znaš, mogla biti tamo više vremena. 584 00:52:34,913 --> 00:52:35,994 I ja takođe. 585 00:52:39,737 --> 00:52:40,738 Sećaš se toga? 586 00:52:41,169 --> 00:52:44,362 1954. bila sam prva godina koledža. 587 00:52:45,012 --> 00:52:46,714 To je poslednja tvoja fotografija koju imam. 588 00:52:47,465 --> 00:52:49,286 Pa vidiš jednu, videla si sve. 589 00:52:50,417 --> 00:52:51,418 To je istina. 590 00:52:58,685 --> 00:52:59,686 Šta je? 591 00:53:01,007 --> 00:53:02,289 Šta nije u redu? 592 00:53:02,909 --> 00:53:04,971 Samo sam umorna od bežanja... 593 00:53:06,993 --> 00:53:08,965 laganja dobrim ljudima. 594 00:53:10,586 --> 00:53:11,767 Onda stani. 595 00:53:12,558 --> 00:53:15,121 Niko te ne progoni više. 596 00:53:15,801 --> 00:53:18,744 Svako ko je ikada bio sumnjičav je odavno mrtav. 597 00:53:19,615 --> 00:53:22,067 Ne moraš biti sama zauvek. 598 00:53:23,008 --> 00:53:25,520 Zar ti ne nedostaje neko da ga voliš? 599 00:53:26,281 --> 00:53:28,163 Prošlo je tako mnogo vremena. 600 00:53:28,383 --> 00:53:30,455 Nije isto kada nema budućnosti. 601 00:53:30,725 --> 00:53:32,807 O čemu ti pričaš? Ako nešto imaš, to je budućnost! 602 00:53:32,997 --> 00:53:36,280 Mislim budućnost zajedno, ostariti zajedno. 603 00:53:38,112 --> 00:53:39,524 Bez toga, ljubav je... 604 00:53:41,525 --> 00:53:42,827 to je samo lomljenje srca. 605 00:53:42,877 --> 00:53:44,979 To je isto za sve. 606 00:53:46,350 --> 00:53:48,852 Koliko puta je moje srce bilo slomljeno? 607 00:53:48,972 --> 00:53:49,973 Previše. 608 00:53:50,544 --> 00:53:53,927 Da imam tvoj izgled i energiju, sutra bi se zaljubila. 609 00:53:54,037 --> 00:53:55,308 Stvarno bi. 610 00:53:56,690 --> 00:53:58,591 Upoznala sam nekoga. 611 00:53:58,832 --> 00:53:59,833 Šta? 612 00:53:59,863 --> 00:54:03,216 Ne, na Staru godinu. Skočio je u moj lift. 613 00:54:03,246 --> 00:54:06,088 Zašto mi nisi rekla? - Jer znala sam da ćeš me tako gledati. 614 00:54:07,760 --> 00:54:12,384 Nemojte se previše uzbuđivati. Ja, ah... rekla sam mu da me ostavi na miru. 615 00:54:13,425 --> 00:54:16,468 Bila sam strašno. Okrutna. 616 00:54:16,518 --> 00:54:19,521 Reci mu da ti je žao. Reci mu da si pogrešila. 617 00:54:20,162 --> 00:54:21,403 Ne mogu. Odlazim. 618 00:54:22,324 --> 00:54:25,447 Seliš se u Oregon, a ne Timbuktu. 619 00:54:27,659 --> 00:54:28,730 Hajde. 620 00:54:29,460 --> 00:54:31,883 Ako nećeš to da učiniš za sebe, učini to za mene. 621 00:54:33,424 --> 00:54:34,425 Molim te? 622 00:54:46,196 --> 00:54:47,517 Pozdrav. - Mogu li vam pomoći? 623 00:54:49,329 --> 00:54:52,472 Ovde sam da vidim Elisa Džonsa. On me ne očekuje. 624 00:54:52,582 --> 00:54:55,135 Pa da vidimo što možemo učiniti po tom pitanju. 625 00:54:56,556 --> 00:54:56,946 A ti si? 626 00:54:59,128 --> 00:55:00,289 Neverovatno mi je žao. 627 00:55:01,951 --> 00:55:03,943 Gospodine Džons, imate gosta ovde. 628 00:55:04,854 --> 00:55:07,436 Kladim se da imaš ime. - Dženifer Larson. 629 00:55:08,917 --> 00:55:12,661 Molim te, recite mu da razumem ako ne želi da me vidi. 630 00:55:13,021 --> 00:55:14,353 Ja sam ovde da kažem: Žao mi je... 631 00:55:15,484 --> 00:55:19,047 i da je moj život bio neverovatan... 632 00:55:19,597 --> 00:55:22,470 više nego što možete zamisliti. 633 00:55:22,580 --> 00:55:24,993 I bila sam emocionalna, neki dan... 634 00:55:25,073 --> 00:55:26,194 I... 635 00:55:27,525 --> 00:55:30,338 Sada shvatam koliko je bio neverovatno ljubazan prema meni... 636 00:55:30,428 --> 00:55:34,121 a ja sam bila previše glupa da shvatim. 637 00:55:34,241 --> 00:55:36,243 Ali znam sada bolje... 638 00:55:37,014 --> 00:55:39,376 a... zato sam htela da mu kažem kako mi je iskreno žao. 639 00:55:42,089 --> 00:55:45,071 Dobro. - I... pitajte ga može li doći dole, možda? 640 00:55:46,323 --> 00:55:49,395 Dopustiti mi da mu to nadoknadim tako da ga izvedem večeras. 641 00:55:51,267 --> 00:55:52,058 Molim vas. 642 00:55:54,510 --> 00:55:58,314 Ah, Dženifer Larson. Kaže da razume ako se ne... 643 00:55:59,065 --> 00:56:01,727 Oh, čuo si? Ok. Dobro. 644 00:56:02,788 --> 00:56:04,319 On želi da zna gde ga vodite? 645 00:56:06,141 --> 00:56:08,403 Neko mesto gde nikad nije bio pre. 646 00:56:35,158 --> 00:56:37,581 Pozdrav. - Hej, Dženi. 647 00:56:37,611 --> 00:56:38,051 Dođi. 648 00:56:46,239 --> 00:56:49,242 Oh! Ne misliš stvarno da mi je ovo prvi čop šop? 649 00:56:49,622 --> 00:56:53,075 Oh! Budi tih. Ovde ima više nego što se čini. 650 00:56:54,136 --> 00:56:57,049 Ovo je bio jedan od najpopularnijih bioskopa u gradu. 651 00:56:59,331 --> 00:57:00,983 Bioskop? - Da. 652 00:57:02,624 --> 00:57:05,517 1930, žena po imenu Meri Elizabet Vuds... 653 00:57:05,657 --> 00:57:09,080 je čitala o hemijskom magnatu koji je imao auto pozorište... 654 00:57:09,691 --> 00:57:10,742 u Kemdenu, Nju Džersi. 655 00:57:11,493 --> 00:57:14,796 I, tako, naravno, želela je jedan takav u San Francisku. 656 00:57:15,336 --> 00:57:17,829 Svi su mislili da je luda, šašava, i jeste bila! 657 00:57:19,040 --> 00:57:20,641 Znala je da spava s bilo kim ko nije bio njen muž. 658 00:57:20,681 --> 00:57:23,384 I ponašala se kao da je bolja od svih. 659 00:57:23,424 --> 00:57:24,525 Zapravo... 660 00:57:26,497 --> 00:57:27,498 u svakom slučaju. 661 00:57:28,619 --> 00:57:31,361 Zbog lokalnih propisa nije mogla imati otvoreno pozorište. 662 00:57:32,112 --> 00:57:33,563 Tako da je dovela sva auta ovde. 663 00:57:34,324 --> 00:57:35,976 To je ekran, pravo ispred! 664 00:57:36,977 --> 00:57:39,969 Bilo je spektakularno... pretpostavljam. 665 00:57:43,803 --> 00:57:46,245 Jesi li spreman za najbolji deo? - Naravno. 666 00:57:46,956 --> 00:57:48,327 Dobro. Pogledaj. 667 00:57:58,927 --> 00:58:01,910 Osvetilila je tavanicu. 668 00:58:04,673 --> 00:58:07,515 Uzela je vremena za stvaranje sazvežđa. 669 00:58:10,398 --> 00:58:11,469 Zar nije lepo? 670 00:58:16,504 --> 00:58:17,505 Da. 671 00:58:27,544 --> 00:58:28,545 Šta to radiš? 672 00:58:29,196 --> 00:58:30,196 Hajde. 673 00:58:42,858 --> 00:58:43,859 Živeli. 674 00:58:45,030 --> 00:58:48,103 Veliki paradoks svega toga je... 675 00:58:48,213 --> 00:58:50,135 što su naši instrumenti postali bolji... 676 00:58:50,165 --> 00:58:51,717 to dalje možemo da vidimo... 677 00:58:52,828 --> 00:58:56,021 ali ne u budućnost, nego u prošlost. 678 00:58:56,721 --> 00:58:59,484 Događaji od kojih svetlo još nije ni stiglo do nas. 679 00:58:59,534 --> 00:59:02,697 Ne mislim da ću ikada shvatiti zašto tako malo ljudi mari za prošlost? 680 00:59:03,648 --> 00:59:05,550 Badućnost ima previše šarma. 681 00:59:08,242 --> 00:59:09,784 Mogli bismo razgovarati o našoj. 682 00:59:12,206 --> 00:59:14,939 Elis... - Ne dalekoj budućnosti. 683 00:59:16,070 --> 00:59:19,643 Govorim o ovom vikendu. - Šta imaš na umu? 684 00:59:20,934 --> 00:59:24,838 Moji roditelji slave svoju 40. godišnjicu braka. 685 00:59:25,729 --> 00:59:27,370 To je samo nekoliko sati odavde. 686 00:59:30,383 --> 00:59:31,254 Dođi sa mnom. 687 00:59:46,889 --> 00:59:48,220 Dobro. 688 00:59:49,901 --> 00:59:50,902 Mogu li ja da vozim? 689 01:00:00,081 --> 01:00:04,175 O moj Bože! Znaš da je retko da vidiš Saaba u Dejtona 500. 690 01:00:05,216 --> 01:00:06,287 Postoji razlog za to. 691 01:00:06,847 --> 01:00:09,560 Mogla bi uzeti u obzir povremeno... 692 01:00:09,590 --> 01:00:11,201 taj metalni kvadrat pod nogom. 693 01:00:11,452 --> 01:00:12,913 Ne znam što govoriš. 694 01:00:15,405 --> 01:00:16,676 O moj Bože! 695 01:00:18,058 --> 01:00:19,139 Žao nam je! 696 01:00:20,510 --> 01:00:21,691 Šta nije u redu s tobom? 697 01:00:29,118 --> 01:00:31,270 Učini mi uslugu. Stani i pokupi je. 698 01:00:31,470 --> 01:00:33,883 Uh! Ja radije ne bih da me izbode! 699 01:00:34,783 --> 01:00:35,784 To je moja sestra. 700 01:00:39,848 --> 01:00:40,849 Oprosti. 701 01:00:46,575 --> 01:00:48,336 Šta ima? - Treba li ti prevoz? 702 01:00:49,147 --> 01:00:49,868 Kako izgleda? 703 01:00:53,911 --> 01:00:56,214 Kako si? Pa, zdravo. 704 01:00:57,365 --> 01:01:00,117 Izađi! Još voziš Saab, ha? 705 01:01:00,718 --> 01:01:01,989 Dobro te je videti! - Hej! 706 01:01:02,409 --> 01:01:03,160 Kiki, ovo je Dženi. 707 01:01:04,601 --> 01:01:06,243 Dženi, ovo je moja sestra. 708 01:01:06,283 --> 01:01:07,855 Drago mi je. - Drago mi je. 709 01:01:08,555 --> 01:01:09,957 Trebali su da mi kažu da ideš busom. 710 01:01:10,787 --> 01:01:11,918 Pokupili bi te na stanici. 711 01:01:12,269 --> 01:01:13,870 Prestala sam da koristim telefon pre dva meseca. 712 01:01:15,562 --> 01:01:17,003 Iz kojeg razloga? 713 01:01:17,834 --> 01:01:20,316 Da protestvujem zbog uključenosti telekomunikacionih kompanija u razvoju... 714 01:01:20,416 --> 01:01:22,158 Hi-tech sistema naoružanja. 715 01:01:24,000 --> 01:01:25,321 Kiki je diplomirala na Berkliju. 716 01:01:27,313 --> 01:01:28,584 Dakle, ovo je nova, ha? 717 01:01:31,737 --> 01:01:32,588 Jeste li ga sredili već? 718 01:01:34,750 --> 01:01:36,742 Da, pre deset minuta, upravo tamo gde sediš. 719 01:01:40,575 --> 01:01:43,858 Pa kakva je priča s tom devojkom? Ona radi tamo? 720 01:01:44,359 --> 01:01:45,820 Rekla sam ti sve što mi je rekao Elis. 721 01:01:49,624 --> 01:01:50,625 Hvala. 722 01:01:51,265 --> 01:01:52,516 Lepa devojka... 723 01:01:54,739 --> 01:01:56,540 radi u javnoj biblioteki. 724 01:01:57,211 --> 01:01:59,403 Možda voli knjige i tišinu. 725 01:02:00,014 --> 01:02:00,964 Ili možda ga je guglala... 726 01:02:01,615 --> 01:02:04,197 i saznala o svim velikodušnim prilozima i onda... 727 01:02:05,208 --> 01:02:08,101 radila da dopre do njega i da zabije svoje kandže u njega. 728 01:02:08,111 --> 01:02:09,242 Kladim se da je to to. 729 01:02:09,943 --> 01:02:12,695 Ne bi li oni trebali biti ovde već? - Možeš račistiti sto. 730 01:02:23,876 --> 01:02:24,917 Stigli su! 731 01:02:25,397 --> 01:02:26,398 Da, da. 732 01:02:27,119 --> 01:02:28,120 Kako izgledam? 733 01:02:30,292 --> 01:02:31,293 Jako lepo. 734 01:02:37,238 --> 01:02:38,700 Oh! Tu si... 735 01:02:38,710 --> 01:02:39,951 Hej, mama. 736 01:02:40,632 --> 01:02:45,066 Oh dušo! Izgledaš odlično. - Pogledaj koga smo pokupili na putu. 737 01:02:45,166 --> 01:02:46,587 Zdravo. - Hej, dušo. 738 01:02:47,919 --> 01:02:50,000 Dakle, ovo je Dženi. - Pozdrav. 739 01:02:50,361 --> 01:02:52,092 Tako je lepo upoznati vas. - Drago mi je. 740 01:02:52,443 --> 01:02:54,345 Mora da ste iscrpljeni posle putovanja. 741 01:02:54,405 --> 01:02:57,447 Ne, to nije bilo ništa. - Došli smo za oko 18 minuta. 742 01:02:57,918 --> 01:03:01,711 Ne, nije smešno. Znaš da mrzim kad brzo voziš. 743 01:03:02,142 --> 01:03:05,565 Nisam bio ja, bila je Dženi. Kunem se, misli da ima devet života. 744 01:03:05,705 --> 01:03:07,187 Dopustite mi uzeti kaput. - Dobro. 745 01:03:08,138 --> 01:03:09,559 Gde ste bili? Zaboravili ste gde živimo? 746 01:03:10,770 --> 01:03:11,371 Ne. 747 01:03:12,211 --> 01:03:13,683 Am, ovo je moj tata, Vilijam. 748 01:03:14,323 --> 01:03:15,725 Tata, ovo je... 749 01:03:16,195 --> 01:03:17,837 Adelajn. 750 01:03:24,343 --> 01:03:25,384 Dženi, zapravo. 751 01:03:30,278 --> 01:03:32,110 Tata, jesi li dobro? 752 01:03:34,833 --> 01:03:35,944 Žao mi je, to je samo... 753 01:03:37,215 --> 01:03:40,478 izgledaš tačno kao jedna moja stara prijateljica... 754 01:03:41,219 --> 01:03:42,169 Adelajn Boumen. 755 01:03:45,242 --> 01:03:45,953 To je moja majka. 756 01:03:48,716 --> 01:03:49,747 Šalite se? Stvarno? 757 01:03:50,177 --> 01:03:51,668 Da. O moj Bože! 758 01:03:52,149 --> 01:03:52,920 Jeste li je poznavali? 759 01:03:57,264 --> 01:03:58,815 Da! Da! 760 01:04:00,817 --> 01:04:02,058 Bili smo vrlo bliski. 761 01:04:03,349 --> 01:04:04,440 Ja sam je znao u Londonu. 762 01:04:05,631 --> 01:04:08,064 Da, živela je tamo u 60-ima. 763 01:04:08,364 --> 01:04:10,396 Baš pre nego što se, ah... 764 01:04:10,426 --> 01:04:12,528 preselila u Pariz i upoznala mog oca. 765 01:04:13,139 --> 01:04:15,641 To je neverovatno. Koja je šansa! 766 01:04:15,681 --> 01:04:17,162 Vau, vau. 767 01:04:17,363 --> 01:04:21,536 Sličnost je apsolutno neverojatna. Verovatno vam to stalno govore. 768 01:04:22,477 --> 01:04:23,779 Otkad znam za sebe. 769 01:04:24,419 --> 01:04:26,091 Opa! Bili smo vrlo bliski. 770 01:04:26,491 --> 01:04:30,104 Rekao si to već, dušo. Ne verujem da si je ikad spomenuo. 771 01:04:30,485 --> 01:04:32,567 Oh, da, jesam. - Ne, ne. 772 01:04:32,897 --> 01:04:36,711 Sećam se tvojih bliskih prijatelja. - Kako je ona? 773 01:04:39,904 --> 01:04:40,905 Umrla je. 774 01:04:42,356 --> 01:04:43,347 Pre šest godina. 775 01:04:44,308 --> 01:04:45,028 Ne. Stvarno? 776 01:04:47,171 --> 01:04:49,262 Oh! Žao mi je. 777 01:04:55,368 --> 01:04:56,549 Izvanredna žena. 778 01:04:57,310 --> 01:04:59,802 Da, to je u porodici. 779 01:05:06,228 --> 01:05:08,300 Hajde. Želite li nešto pojesti? - Da. 780 01:05:08,340 --> 01:05:09,702 Da, napravila sam tortu od sira. 781 01:05:12,084 --> 01:05:13,715 Mi smo zapravo nekako umorni. 782 01:05:14,766 --> 01:05:16,979 Mislim da ćemo krenuti prema gore, ako je to u redu s vama? 783 01:05:17,119 --> 01:05:18,610 Ja isto. - Stvarno? 784 01:05:18,650 --> 01:05:20,402 Dobro. Spremiću vam zadnju spavaću sobu. 785 01:05:20,442 --> 01:05:21,863 Pravo u zadnju sobu. 786 01:05:23,354 --> 01:05:23,995 Hej. - Hej. 787 01:05:24,395 --> 01:05:25,807 Tako je lepo poznati vas. 788 01:05:26,988 --> 01:05:28,469 Tata... - Oh, hej. 789 01:05:29,600 --> 01:05:30,601 Hej, dušo. 790 01:06:31,759 --> 01:06:32,760 Gospođice! 791 01:06:34,201 --> 01:06:35,202 Gospođice! 792 01:06:36,974 --> 01:06:38,635 Ako nastavite tako, preplavićete motor. 793 01:06:38,645 --> 01:06:40,577 Hvala vam, hvala vam za koristan savet. 794 01:06:41,628 --> 01:06:43,119 Dobićete dobar ten, barem. 795 01:06:47,073 --> 01:06:50,596 Žao mi je, učinila sam sve što sam mogla da pokrenem ovu stvar. 796 01:06:50,977 --> 01:06:53,219 Samo... što neće. 797 01:06:54,460 --> 01:06:56,032 Dobro, sve mu treba je malo guranja. 798 01:06:57,343 --> 01:06:59,215 Samo otpusti kočnicu, gurnuću vas. 799 01:06:59,625 --> 01:07:01,046 Stisnite kvačilo i možete krenuti. 800 01:07:03,278 --> 01:07:04,279 Dobro. 801 01:07:06,481 --> 01:07:07,482 Hvala. 802 01:07:09,895 --> 01:07:10,936 Jeste li spremni? - Spremni, spremni? 803 01:07:11,296 --> 01:07:12,017 Dobro. - Dobro. 804 01:07:14,839 --> 01:07:15,860 Stisnite vaše kvačilo. 805 01:07:19,133 --> 01:07:20,174 Hvala! 806 01:07:23,587 --> 01:07:24,218 Nema na čemu. 807 01:07:42,825 --> 01:07:45,098 Oni će provesti narednih pet nedelja zajedno. 808 01:07:45,588 --> 01:07:49,492 I Adelajn će učiniti nešto što je obećala sebi da nikada neće učiniti. 809 01:07:49,832 --> 01:07:52,605 Znaš, još uvek niste mi rekli svoje ime? 810 01:07:55,057 --> 01:07:56,168 Adelajn Boumen. 811 01:07:57,629 --> 01:08:00,312 No, prijatelji me zovu "Dela". - To je lepo. 812 01:08:01,523 --> 01:08:02,524 Hvala. 813 01:08:03,575 --> 01:08:05,977 Tri nedelje kasnije, njegov semestar se završio... 814 01:08:06,558 --> 01:08:08,610 Vilijam je odleteo kući, u Sjedinjene Američke Države. 815 01:08:10,912 --> 01:08:12,383 Adelajn je pošla s njim. 816 01:08:57,265 --> 01:08:58,266 Hej. 817 01:08:59,758 --> 01:09:00,859 Kako ste spavali? 818 01:09:01,619 --> 01:09:02,721 Fino. - Dobro. 819 01:09:10,608 --> 01:09:13,711 Žao mi je zbog onoga sinoć, nisam te hteo osramotiti, to je samo... 820 01:09:16,924 --> 01:09:18,215 malo sam se izgubio. 821 01:09:19,586 --> 01:09:20,587 U redu je. 822 01:09:26,173 --> 01:09:27,624 Hej! Kada si došao u krevet? 823 01:09:28,565 --> 01:09:31,077 Ne kasno, čitao sam neko vreme. - Hmm... 824 01:09:33,379 --> 01:09:34,380 Zdravo, dušo. 825 01:09:35,792 --> 01:09:37,894 Gde je Dženi? - Sići će za sekundu. 826 01:09:38,554 --> 01:09:40,366 Bila je budna celu noć, okretala se. 827 01:09:41,777 --> 01:09:43,829 Nisi nam rekao kako ste se sreli? 828 01:09:44,590 --> 01:09:47,312 Upoznali smo se u liftu na Novu godinu. 829 01:09:48,614 --> 01:09:50,646 Želite li kafu? - Ne, hvala. 830 01:09:51,486 --> 01:09:53,598 Ali sam je video jednom pre toga. 831 01:09:54,399 --> 01:09:55,400 Hej. 832 01:09:55,430 --> 01:09:58,663 Bila je u biblioteki, čitala je knjigu na Brajevom pismu, a ja samo... 833 01:09:59,174 --> 01:10:00,415 Znao sam da nije originalna. 834 01:10:01,035 --> 01:10:02,477 Evo dušo. Kao i njena mama. 835 01:10:03,978 --> 01:10:05,139 Kako si ti upoznao njenu majku? 836 01:10:06,751 --> 01:10:07,722 Bilo je izvan Londona. 837 01:10:08,582 --> 01:10:11,455 Njen auto se pokvario, a ja sam joj pomogao da ga popravi. 838 01:10:12,236 --> 01:10:15,909 Dakle, ona je engleskinja? - Oh! Ne, ne ona je bila tamo da studira francuski. 839 01:10:16,920 --> 01:10:19,713 Govorila je četiri jezika? - Mislim da jeste. 840 01:10:19,823 --> 01:10:20,804 Opa. - Da... 841 01:10:21,204 --> 01:10:23,346 Dženi je sjajna s jezicima. - Stvarno? 842 01:10:24,227 --> 01:10:26,589 Koliko je bila stara kad si je upoznao? 843 01:10:26,890 --> 01:10:28,741 Oh! Hteo sam, um... 844 01:10:28,841 --> 01:10:31,033 recimo, bio sam na drugoj godini medicine, bio sam oko... 845 01:10:32,084 --> 01:10:32,775 ...26. 846 01:10:35,177 --> 01:10:38,340 Razmišljao sam o odustajanju s medicine, bilo je dosadno. 847 01:10:39,611 --> 01:10:40,192 Ali ja sam bio... 848 01:10:41,944 --> 01:10:44,286 Bojao sam se, bio sam prestar za početak opet. 849 01:10:46,288 --> 01:10:47,199 Rekao sam... 850 01:10:48,710 --> 01:10:51,633 Rekao sam Adelajn o tome a ona se nasmijala u moje lice. 851 01:10:52,263 --> 01:10:55,416 Ona je rekla: "Idi za tim, nemoj biti smešan." 852 01:10:56,367 --> 01:10:57,608 Život je prekratak. 853 01:10:58,449 --> 01:11:02,423 Da nije bilo nje, verovatno ne bi otkrio astronomiju, fiziku. 854 01:11:03,404 --> 01:11:06,457 Bila je samo par godina starija, ali bila je tako mudra. 855 01:11:06,557 --> 01:11:07,398 I tako... 856 01:11:08,439 --> 01:11:09,500 tako sofisticirana. 857 01:11:18,298 --> 01:11:19,299 Ona... 858 01:11:33,462 --> 01:11:35,674 Šta? Dušo! - To je dovoljno, Vilijame! 859 01:11:36,725 --> 01:11:38,767 Šta, šta nije u redu? 860 01:11:39,328 --> 01:11:40,669 Oh! Misliš da je ovo smešno? 861 01:11:41,670 --> 01:11:43,491 Kako to misliš? Šta je... Šta sam učinio? 862 01:11:43,862 --> 01:11:47,816 Bili ste vrlo bliski, vrlo bliski. Rekao si to već dva puta. 863 01:11:49,397 --> 01:11:51,709 I trebao bi si da vidiš svoje lice dok govoriš o njoj. 864 01:11:52,130 --> 01:11:54,572 Hoćeš li biti nostalgičan celi prokleti vikend? 865 01:11:55,032 --> 01:11:56,624 Gle, to je samo... 866 01:11:57,294 --> 01:12:00,858 ona izgleda toliko kao i njena majka, i setio sam se stvari koje nisam ni... 867 01:12:00,888 --> 01:12:02,549 znao da se sećam. 868 01:12:02,720 --> 01:12:04,842 Mrzim da se osećam kao drugi izbor. 869 01:12:05,252 --> 01:12:07,054 Kako to misliš? - Pogotovo ovaj vikend. 870 01:12:07,084 --> 01:12:08,565 Drugi izbor? - Da. 871 01:12:08,575 --> 01:12:11,037 40 godina, dušo. Hajde... 872 01:12:11,538 --> 01:12:12,859 Drugi izbor? Ne ne. 873 01:12:13,870 --> 01:12:16,462 Dušo, previše si naduvala sve ovo. 874 01:12:16,573 --> 01:12:17,573 Jesam li? 875 01:12:18,174 --> 01:12:19,535 Ti si ljubomorna? 876 01:12:22,168 --> 01:12:23,789 Da, zapravo. 877 01:12:25,030 --> 01:12:26,332 Gledaj, gledaj... 878 01:12:27,122 --> 01:12:28,754 Bilo je prolazno, 879 01:12:29,755 --> 01:12:31,366 nedosledno. 880 01:12:33,829 --> 01:12:35,961 Zvučalo je kao da je više od toga. 881 01:12:38,593 --> 01:12:39,704 Volim te. 882 01:12:40,595 --> 01:12:42,747 I ja tebe volim. - Dođi ovamo. 883 01:13:02,596 --> 01:13:03,597 Ja dolazim! 884 01:13:05,879 --> 01:13:07,911 To nije najromantičniji vikend. 885 01:13:08,621 --> 01:13:10,113 Hvala što si tako dobar igrač. 886 01:13:10,703 --> 01:13:12,966 Naravno! - Obećavam da ću ti to nadoknaditi. 887 01:13:27,039 --> 01:13:29,381 Žao mi je zbog mog oca. To je stvarno neugodno. 888 01:13:31,093 --> 01:13:32,093 On je drag. 889 01:13:34,746 --> 01:13:36,758 Da, tvoja mama mora da je bila nešto posebno. 890 01:13:39,350 --> 01:13:40,642 Da, jeste. 891 01:13:47,998 --> 01:13:48,999 Kiki! 892 01:13:50,951 --> 01:13:52,232 Dakle, ljudi... - ne znam... 893 01:13:52,533 --> 01:13:55,205 Tata drži pobednički niz od 47 igara. 894 01:13:56,156 --> 01:13:58,108 Sav taj novac koji sam potrošio na tvoje obrazovanje... 895 01:13:58,118 --> 01:13:59,870 Nadao sam se jačoj konkurenciji. 896 01:14:00,250 --> 01:14:02,032 Jeste li igrali ovo pre? - Ne, nikad. 897 01:14:02,382 --> 01:14:04,504 Kiki, hajde! - Moram li? 898 01:14:04,834 --> 01:14:05,855 Da! - Da! 899 01:14:06,996 --> 01:14:10,660 Ideja je da se dovoljno tih malih klinova... 900 01:14:10,670 --> 01:14:13,733 Pita! - To je sir. 901 01:14:13,773 --> 01:14:16,465 Oni su klinovi! Moraš imati dovoljno u krugu za pobedu. 902 01:14:16,986 --> 01:14:17,685 U redu? 903 01:14:17,686 --> 01:14:20,259 Većina pitanja su glupe stvari! 904 01:14:20,689 --> 01:14:22,171 Stoga reč trivijalno. 905 01:14:22,181 --> 01:14:23,922 Da! Kao evo primer za vas... Umm... 906 01:14:24,453 --> 01:14:27,385 "Dana 22. juna 1938, ovaj američki bokser... 907 01:14:27,806 --> 01:14:30,088 je odbranio titulu u teškoj kategoriji... 908 01:14:30,098 --> 01:14:32,630 kada je pobedio Maksa Šmelinga, u prvom rundi... 909 01:14:33,581 --> 01:14:36,314 Pa to je teško pitanje. - Znam, šta mislite? 910 01:14:40,498 --> 01:14:41,188 Soni Liston? 911 01:14:42,009 --> 01:14:44,121 Džoe Luis. - Dobar pokušaj iako, stvarno. 912 01:14:45,292 --> 01:14:47,354 Da, žene i boks. To je slatko. 913 01:14:48,055 --> 01:14:49,446 Izvinite me? Znate li šta je to? 914 01:14:51,148 --> 01:14:52,769 Znate šta, fine dame. Mi smo na redu. 915 01:14:52,779 --> 01:14:54,261 Evo, baci kocku. Idemo! 916 01:14:54,981 --> 01:14:55,982 Dobro, idemo. 917 01:14:56,583 --> 01:14:57,584 Žene su ružičaste. 918 01:14:58,555 --> 01:14:59,556 Žene su ružičaste? 919 01:15:03,669 --> 01:15:07,343 "Ko je prvi predsednik SAD-a koji se rodio u bolnici." 920 01:15:07,353 --> 01:15:08,354 Džimi Karter. 921 01:15:12,848 --> 01:15:13,849 Džimi Karter. 922 01:15:15,711 --> 01:15:16,712 To je brzo. 923 01:15:16,742 --> 01:15:19,524 Početnička sreća. - Ja ne mislim tako! Pokušaj ponovo. 924 01:15:23,128 --> 01:15:25,850 Na kojem događaju je Hula Hop imao svoj debi? 925 01:15:27,812 --> 01:15:32,807 Godine 1956, na Svetskom sajmu u Šenekdadiju, Njujork. 926 01:15:36,590 --> 01:15:39,383 1956 Svetsi sajam u, Šenekdadiju, Njujork. 927 01:15:39,393 --> 01:15:41,185 O moj Bože. 928 01:15:42,526 --> 01:15:43,847 Dobra! - Vau. 929 01:15:45,078 --> 01:15:46,750 Sir. - Pita. 930 01:15:48,121 --> 01:15:49,142 Klin. 931 01:15:51,675 --> 01:15:54,027 Dobro, hajde. Učinimo to. 932 01:15:54,537 --> 01:15:56,509 Šta je, previše pritiska? Je I' to nešto miriše? 933 01:15:56,519 --> 01:15:58,561 Pobednički niz ide u dim? 934 01:15:59,682 --> 01:16:01,133 Imali smo ovaj porodični vic. 935 01:16:01,394 --> 01:16:04,397 Šta bi se pre dogodilo? Da tata izgubi u trivial pursuitu... 936 01:16:05,187 --> 01:16:06,819 ili da se Dela konačno pojavi? 937 01:16:09,261 --> 01:16:09,852 "Dela"? 938 01:16:10,432 --> 01:16:13,245 Da? Sećaš se komete o kojoj sam ti pričao, da je moj otac otkrio? 939 01:16:13,875 --> 01:16:16,758 On je zove "Dela C 1981". 940 01:16:17,599 --> 01:16:20,051 Prema mojoj pratetki Adele. 941 01:16:20,652 --> 01:16:21,913 Ok, idemo! - Da? 942 01:16:22,113 --> 01:16:23,725 Hajde tata. - Idemo. 943 01:16:24,756 --> 01:16:25,757 Dženi. 944 01:16:27,338 --> 01:16:28,619 Za pobedu. 945 01:16:30,361 --> 01:16:32,433 "Koja država je ponudila Albertu Ajnštajnu... 946 01:16:32,833 --> 01:16:35,296 Predsedništvo 1952?" 947 01:16:41,922 --> 01:16:42,502 Izrael. 948 01:16:45,755 --> 01:16:46,406 Izrael. 949 01:16:53,503 --> 01:16:55,494 U redu je. I dalje te volimo. 950 01:16:55,605 --> 01:16:58,768 Kakav je to osećaj tata? Jesi li tužan? 951 01:16:59,799 --> 01:17:00,799 Ja sam u redu. 952 01:17:03,182 --> 01:17:05,544 Pogledajmo stranicu dva, u redu? 953 01:17:05,594 --> 01:17:07,716 Odsečak tri, stav H. 954 01:17:08,847 --> 01:17:11,319 Žao mi je. - U redu je, vreme je za moju šetnju. 955 01:17:11,329 --> 01:17:12,330 U redu. 956 01:17:19,587 --> 01:17:22,150 Da, pogledajmo stranicu 10. 957 01:17:42,068 --> 01:17:44,480 Koliko još mislite da postoji u našoj galaksiji? 958 01:17:47,784 --> 01:17:49,285 Ne znam. Pet stotina miliona. 959 01:17:51,637 --> 01:17:53,329 Nekoliko stotina milijardi. 960 01:17:59,715 --> 01:18:00,796 Platon je verovao da... 961 01:18:02,297 --> 01:18:06,021 svaka duša ima zvezdu koja se vraća posle smrti. 962 01:18:06,912 --> 01:18:08,563 Ako je živio moralan život. 963 01:18:09,734 --> 01:18:10,565 Verujete li to? 964 01:18:11,846 --> 01:18:13,528 Ne, ne. Ja sam... 965 01:18:14,399 --> 01:18:16,961 Ja sam naučnik, Platon je bio filozof. 966 01:18:18,683 --> 01:18:19,123 Pesnik. 967 01:18:26,180 --> 01:18:28,061 Zašto ste nazvali kometu prema mojoj majci? 968 01:18:33,176 --> 01:18:36,780 Da su moji proračuni tačni, kako se ispostavilo da nisu... 969 01:18:37,280 --> 01:18:40,412 to bi bio najbliži pristup zemlji. 970 01:18:40,413 --> 01:18:41,714 Bilo koje komete, u... 971 01:18:42,215 --> 01:18:43,406 200 godina. 972 01:18:45,087 --> 01:18:46,088 Drugim rečima... 973 01:18:47,600 --> 01:18:48,761 kao što je vaša majka... 974 01:18:50,202 --> 01:18:51,273 skoro uhvaćena. 975 01:18:53,946 --> 01:18:55,437 Šta to znači? 976 01:19:00,342 --> 01:19:02,394 Hteo sam da je zaprosim. 977 01:19:06,427 --> 01:19:07,468 Imao sam... 978 01:19:08,489 --> 01:19:11,262 Imao sam zaručnički prsten u džepu. 979 01:19:14,285 --> 01:19:15,776 Ona me je ostavila. 980 01:19:21,301 --> 01:19:22,422 Skoro uhvaćena. 981 01:19:23,804 --> 01:19:24,805 Laku noć. 982 01:19:32,282 --> 01:19:33,283 Vilijame. 983 01:19:37,677 --> 01:19:39,068 I ona je tebe volela. 984 01:20:01,139 --> 01:20:02,931 Vau. 985 01:20:03,601 --> 01:20:05,533 Jesmo li se upravo upoznali? Zar ne? 986 01:20:07,034 --> 01:20:07,405 Znam to. 987 01:20:09,927 --> 01:20:11,629 Da, verovatno bih trebao da zaćutim sada. 988 01:20:16,603 --> 01:20:17,464 Ja ću samo šutati. 989 01:20:18,635 --> 01:20:19,656 Hajde, šta je? 990 01:20:25,442 --> 01:20:26,442 Šta je? 991 01:20:26,443 --> 01:20:29,475 Ja, ja jednostavno moram da ti kažem istinu. 992 01:20:30,957 --> 01:20:33,019 Ja ne mogu zamisliti svoj život bez tebe. 993 01:20:34,330 --> 01:20:36,892 Znam da je ovo verovatno poslednje što želiš čuti upravo sada. 994 01:20:40,075 --> 01:20:41,727 Ali ja sam zaljubljen u tebe, Dženi. 995 01:20:43,048 --> 01:20:43,979 Ne mogu sebi pomoći. 996 01:20:49,584 --> 01:20:51,256 Ne znam šta da kažem. 997 01:20:55,580 --> 01:20:56,821 Nisam očekivala... 998 01:20:57,352 --> 01:21:01,035 Molim te, nemoj ništa da kažeš, u redu? Samo sam hteo da znaš kako se osećam. 999 01:21:19,623 --> 01:21:20,103 Oh! Pozdrav. 1000 01:21:20,914 --> 01:21:21,765 Dženi. 1001 01:21:23,106 --> 01:21:24,237 Znate li gde su svi otišli? 1002 01:21:25,108 --> 01:21:29,432 Da, Keti i Kiki su otišli na pijacu i Elis na trčanje. 1003 01:21:29,572 --> 01:21:32,645 Dobro. - Čekaj! Imaš bubu u kosi. 1004 01:21:33,415 --> 01:21:34,737 U redu je. - Šta je? 1005 01:21:34,777 --> 01:21:35,928 To je bubamara. 1006 01:21:37,669 --> 01:21:38,700 Kažu da donose sreću. 1007 01:21:41,193 --> 01:21:41,863 Jesi li je dohvatio? 1008 01:21:43,715 --> 01:21:45,717 Jesam. - Hvala. 1009 01:21:50,772 --> 01:21:52,794 Molim Vas recite Elisu da sam otišla u šetnju. 1010 01:22:40,278 --> 01:22:42,731 Dela jesi li dobro? - O moj Bože! 1011 01:22:59,436 --> 01:23:00,697 Ovo će peći. - U redu. 1012 01:23:12,799 --> 01:23:15,251 Ne brini, sredićemo to. - Dobro. 1013 01:23:19,765 --> 01:23:21,497 Oh! Oh! 1014 01:23:47,842 --> 01:23:49,073 Izvini. Zdravo. 1015 01:23:50,404 --> 01:23:51,425 Možete li nas slikati? 1016 01:23:51,565 --> 01:23:53,237 Da. 1017 01:23:53,337 --> 01:23:54,338 To je u redu, ja ne. 1018 01:23:54,738 --> 01:23:57,380 Biće super, hajde. - Ne volim fotografije. 1019 01:23:57,381 --> 01:24:00,383 Sviđaće ti se. - Trošimo film. 1020 01:24:00,384 --> 01:24:02,675 Naravno da ne. - Ja sam samo jako stidljiva. 1021 01:24:02,676 --> 01:24:05,128 Tri, dva, jedan... 1022 01:24:56,116 --> 01:24:57,117 Znam. 1023 01:24:59,689 --> 01:25:01,881 Znam ko ste, Adelajn. 1024 01:25:04,954 --> 01:25:05,955 Šta? 1025 01:25:08,387 --> 01:25:11,430 Ožiljak. To je isti ožiljak. 1026 01:25:11,550 --> 01:25:13,322 Ja sam ga sam zašio. 1027 01:25:15,534 --> 01:25:16,535 Molim te. 1028 01:25:19,598 --> 01:25:20,599 Istinu. 1029 01:25:30,518 --> 01:25:31,519 Vilijame. 1030 01:25:39,266 --> 01:25:41,418 Mislio sam da gubim um. 1031 01:25:43,971 --> 01:25:47,724 Kako? Kako je to moguće? 1032 01:25:53,239 --> 01:25:54,741 Ja... ne znam. 1033 01:25:57,213 --> 01:25:59,345 Ja... ja sam bila normalna. 1034 01:26:02,408 --> 01:26:04,520 A onda jednog dana... samo sam prestala. 1035 01:26:07,393 --> 01:26:09,525 Tako sam očajno htela da ti kažem. 1036 01:26:11,076 --> 01:26:12,287 Ali nisam mogla. 1037 01:26:13,539 --> 01:26:15,060 Znaš šta bi mi uradilii. Ja... 1038 01:26:16,181 --> 01:26:18,383 Ja bih bila... - Znatiželja? 1039 01:26:21,136 --> 01:26:22,107 Primerak. - Da. 1040 01:26:27,752 --> 01:26:29,203 Zato si me ostavila? 1041 01:26:30,685 --> 01:26:33,597 Zato si... nestala? 1042 01:26:40,864 --> 01:26:42,636 Ne možeš zamisliti koliko to boli. 1043 01:26:45,499 --> 01:26:46,780 Mislim, ja... 1044 01:26:47,731 --> 01:26:48,942 Mislim da mogu. 1045 01:26:54,147 --> 01:26:55,748 I nikad nikome nisi rekla? 1046 01:26:57,380 --> 01:26:58,381 Ne. 1047 01:26:59,512 --> 01:27:02,204 Da jesam, to bi bio Elis. 1048 01:27:08,080 --> 01:27:10,352 Ne, nemoj da pobegneš. 1049 01:27:11,543 --> 01:27:13,965 Nemoj nestati opet, molim te. Zbog Elisa. 1050 01:27:15,557 --> 01:27:17,198 Adelajn... Molim te. 1051 01:27:20,451 --> 01:27:24,405 Sve ove godine si živela, ali nikada nisi imala život. 1052 01:27:26,157 --> 01:27:28,539 Molim te, za sebe, za Elisa. 1053 01:27:29,860 --> 01:27:31,171 Ostani Adelajn. 1054 01:27:32,543 --> 01:27:33,524 Ja ne znam kako. 1055 01:27:34,244 --> 01:27:36,436 Nemoj bežati, Adelajn. Adelajn! 1056 01:27:37,467 --> 01:27:38,468 Adelajn! 1057 01:28:55,911 --> 01:28:58,523 Adelajn ne, ne. Ne, Adelajn, molim te. 1058 01:28:59,805 --> 01:29:00,796 Molim te, nemoj to raditi. 1059 01:29:01,096 --> 01:29:04,439 Adelajn, ne. Razmisli o Elisu, molim te! 1060 01:29:05,450 --> 01:29:07,532 Adelajn, molim te! Adelajn! 1061 01:29:33,506 --> 01:29:36,539 Elis, Žao mi je. Ne mogu to da uradim. Ne mogu da objasnim. Dženi. 1062 01:29:45,448 --> 01:29:48,030 Tata! Tata! 1063 01:29:49,191 --> 01:29:50,492 Tata, gde su tvoji ključevi? 1064 01:29:54,806 --> 01:29:56,218 Ona je otišla. 1065 01:30:02,303 --> 01:30:04,435 Ona se ne vraća, sine. 1066 01:30:05,596 --> 01:30:08,049 Šta se dogodilo? Šta je ovo? 1067 01:30:09,891 --> 01:30:12,433 Tata, šta si joj dođavola rekao? - Ništa. 1068 01:30:15,476 --> 01:30:16,797 Ona ne može da objasni. 1069 01:30:17,658 --> 01:30:19,590 Molim te reci mi šta je rekla. 1070 01:30:22,492 --> 01:30:24,324 Ona nije sposobna. 1071 01:30:25,095 --> 01:30:26,096 Za šta? 1072 01:30:31,401 --> 01:30:32,842 Da se promeni. 1073 01:31:00,148 --> 01:31:01,209 Jel' je voliš? 1074 01:31:02,620 --> 01:31:03,621 Sine? 1075 01:31:04,762 --> 01:31:06,994 Slušaj me. Jel' je voliš? 1076 01:31:07,865 --> 01:31:08,866 Da. 1077 01:31:12,059 --> 01:31:13,060 Kako znaš? 1078 01:31:13,720 --> 01:31:16,443 Tata, ne... - To je jednostavno pitanje. 1079 01:31:17,974 --> 01:31:18,975 Kako znaš? 1080 01:31:21,988 --> 01:31:23,890 Budući da ništa o njoj nema smisla. 1081 01:32:29,201 --> 01:32:30,493 Halo? 1082 01:32:31,724 --> 01:32:33,545 Dušo, žao mi je. Nisam htela da te probudim. 1083 01:32:33,666 --> 01:32:36,208 Sve je u redu? - Ne, ne... samo sam htela da ti kažem... 1084 01:32:36,688 --> 01:32:37,689 Šta je? 1085 01:32:39,071 --> 01:32:40,942 U pravu si. Nema više bežanja. 1086 01:32:41,052 --> 01:32:44,436 Mama? Nazvaću te sutra, u redu? 1087 01:32:44,586 --> 01:32:47,108 Tako sam sretna što to čujem. - Volim te. 1088 01:32:47,258 --> 01:32:48,960 I ja tebe volim. Zdravo. 1089 01:32:49,070 --> 01:32:50,071 Zdravo, mama. 1090 01:34:03,770 --> 01:34:06,803 Mesec je odgovoran za mnogo onoga što se odvija 1091 01:34:06,873 --> 01:34:08,284 na površini Zemlje. 1092 01:34:09,015 --> 01:34:13,189 Zalutali meteorit je pogodio Mesec 1178. 1093 01:34:13,990 --> 01:34:16,182 Nastao je potres koji je prouzrokovao ekstremne plime 1094 01:34:16,332 --> 01:34:19,885 u svakoj fazi meseca u Ognjenoj zemlji u Argentini. 1095 01:34:20,606 --> 01:34:24,129 Porast od 23% u međuvremenu plime ove noći 1096 01:34:24,640 --> 01:34:28,203 proizveo je buru 2000 milja od pacifičke obale 1097 01:34:29,865 --> 01:34:34,079 uzrokujući povećanje količine molekularne ionizacije u atmosferi. 1098 01:34:35,560 --> 01:34:38,052 I po prvi put u 78 godina 1099 01:34:39,243 --> 01:34:42,857 Sneg je pao u ovom delu Sonoma Kaunti. 1100 01:34:46,991 --> 01:34:49,493 U ranim fazama hipotermije 1101 01:34:49,613 --> 01:34:53,457 telo će pokušati da generiše toplotu kroz drhtanje. 1102 01:34:54,868 --> 01:34:58,221 Kada to ne uspe, smanjiće protok krvi 1103 01:34:58,361 --> 01:34:59,362 u ekstremitetima. 1104 01:35:00,744 --> 01:35:03,656 Metabolizam se usporava. 1105 01:35:05,168 --> 01:35:07,740 Vi umirete, ali to ne znate. 1106 01:35:09,932 --> 01:35:11,224 U završnoj fazi 1107 01:35:11,874 --> 01:35:14,827 žrtva diše samo jednom ili dvaput u minutu. 1108 01:35:16,238 --> 01:35:18,520 Stanje suspendovane animacije. 1109 01:35:45,836 --> 01:35:46,837 Dženi! 1110 01:35:47,748 --> 01:35:49,469 U 10:07 p.m. 1111 01:35:49,610 --> 01:35:54,554 temperatura Boumen Adelajn pala je na 30 stepeni. 1112 01:35:56,006 --> 01:35:58,658 Srce je prestalo da joj kuca. 1113 01:36:21,139 --> 01:36:22,230 Najzad u 1114 01:36:22,881 --> 01:36:25,113 dobu od 107 godina 1115 01:36:25,954 --> 01:36:30,478 Adelajn Boumen je, po bilo kojoj definiciji, mrtva. 1116 01:36:39,907 --> 01:36:42,389 Tačno u 10:09 p.m. 1117 01:36:42,509 --> 01:36:46,653 bolničari su postavili defibrilator na grudi Adelajn Boumen. 1118 01:36:48,335 --> 01:36:50,997 Broje propisanih pet sekundi 1119 01:36:51,117 --> 01:36:54,250 Pre davanja struje od 750 volti. 1120 01:38:10,912 --> 01:38:11,913 Kako je ona? 1121 01:38:11,933 --> 01:38:13,665 Upravo smo pokrenuli niz testova... 1122 01:38:13,815 --> 01:38:16,017 i ne vidim nikakvu dugoročnu štetu. 1123 01:38:16,928 --> 01:38:18,169 To je prilično neverovatno, zapravo. 1124 01:38:18,740 --> 01:38:20,411 Je li budna? Mogu li da je vidim? 1125 01:38:20,561 --> 01:38:23,424 Ona je iscrpljena, ali možete razmeniti nekoliko reči. 1126 01:38:25,046 --> 01:38:26,066 Ok, hvala. 1127 01:38:42,952 --> 01:38:43,953 Zdravo. 1128 01:38:49,128 --> 01:38:50,129 Dženi? 1129 01:38:51,891 --> 01:38:52,892 Zdravo. 1130 01:38:52,952 --> 01:38:53,953 Hej! 1131 01:39:09,507 --> 01:39:10,728 Znam zašto si pobegla. 1132 01:39:13,591 --> 01:39:14,592 Znaš? 1133 01:39:15,773 --> 01:39:18,366 To je zbog onoga što sam ti rekao sinoć, zar ne? 1134 01:39:19,327 --> 01:39:21,348 Rekao sam ti da te volim. 1135 01:39:22,590 --> 01:39:26,073 I prepao sam te... - Dođi, volim te. 1136 01:39:35,592 --> 01:39:37,283 I ja tebe volim. 1137 01:39:57,442 --> 01:39:58,453 Postoji još nešto. 1138 01:40:06,771 --> 01:40:09,293 Šta? Šta je? 1139 01:40:18,282 --> 01:40:19,283 Pa, prvo... 1140 01:40:21,125 --> 01:40:22,816 Moje ime nije Dženi. 1141 01:40:35,068 --> 01:40:36,689 O moj Bože. Šta se dogodilo? 1142 01:40:37,039 --> 01:40:39,512 Ništa, ništa. Nesreća, dobro sam, Ok. 1143 01:40:40,973 --> 01:40:42,324 Bolje sam od u redu. Dobro? 1144 01:40:45,137 --> 01:40:47,449 To je Elis. - Zdravo. 1145 01:40:47,559 --> 01:40:50,412 Zdravo. - Ovo je čovek, o kojem sam ti govorila. 1146 01:40:55,317 --> 01:40:56,858 Drago mi je. 1147 01:40:58,590 --> 01:41:00,752 Ja sam Dženijina baka. 1148 01:41:10,161 --> 01:41:12,052 Šta? Šta je? 1149 01:41:14,084 --> 01:41:15,295 Zna. 1150 01:41:20,961 --> 01:41:21,962 Zna! 1151 01:41:44,122 --> 01:41:45,564 Hej, ljudi! Ne želim da pokvarim zabavu 1152 01:41:45,574 --> 01:41:47,696 ali želim nešto da kažem. Pre svega hvala. 1153 01:41:48,266 --> 01:41:52,200 Keti i ja smo jako zahvalni što ste svi ovde. 1154 01:41:52,320 --> 01:41:53,381 To nam puno znači 1155 01:41:54,692 --> 01:41:56,925 što ste ovde s nama i pomažete nam da proslavimo 1156 01:41:57,355 --> 01:41:58,296 naših prvih 1157 01:41:58,816 --> 01:42:00,978 ...prvih 40 godina braka. 1158 01:42:02,750 --> 01:42:05,603 Kada sam prvi put upoznao ovu lepu damu 1159 01:42:07,334 --> 01:42:08,756 nekad u stare dane 1160 01:42:11,578 --> 01:42:15,542 Imao sam prilično dobru ideju, što sam hteo raditi u mom poslu 1161 01:42:15,742 --> 01:42:18,515 ali ja nisam stvarno 1162 01:42:20,887 --> 01:42:22,178 znao šta sam hteo 1163 01:42:24,060 --> 01:42:28,274 da budem kao čovek, kada sam odrastao, ako sam ikada odrastao. 1164 01:42:31,317 --> 01:42:33,519 Ali predanost koju ima 1165 01:42:34,500 --> 01:42:38,333 u našem braku i porodici, prema meni 1166 01:42:39,094 --> 01:42:42,477 kvalitet njene ljubavi 1167 01:42:44,759 --> 01:42:46,261 dovela me do razumevanja 1168 01:42:46,271 --> 01:42:51,155 da nemam veće ambicije u životu, od 1169 01:42:51,185 --> 01:42:52,677 toga da budem najbolji 1170 01:42:54,148 --> 01:42:56,811 mogući muž koji mogu biti za nju. 1171 01:42:57,732 --> 01:42:59,353 I dalje radim na tome. 1172 01:43:02,726 --> 01:43:06,290 Pa evo za Keti, ljubav mog života 1173 01:43:08,632 --> 01:43:12,365 mojoj srodnoj duši, majci moje divne dece. 1174 01:43:14,858 --> 01:43:15,879 Za Keti. 1175 01:43:25,658 --> 01:43:27,910 Godinu dana kasnije 1176 01:43:30,232 --> 01:43:32,815 Vraćamo se, uživo sa Tajms Skvera 1177 01:43:32,825 --> 01:43:36,008 nekoliko minuta do onoga što smo čekali. 1178 01:43:36,018 --> 01:43:37,959 Pad lopte do 2014. 1179 01:43:37,969 --> 01:43:40,792 Evo, dušo. Dobra devojka. 1180 01:43:45,727 --> 01:43:49,760 Hej, ljudi. Bolje da požurite, zakasnićete na događaj. 1181 01:43:49,770 --> 01:43:53,034 Ja sam spreman već 10 minuta. - Oh! Tako si zgodan. 1182 01:43:53,044 --> 01:43:54,044 Hvala. 1183 01:43:54,245 --> 01:43:55,246 I ja sam spremna. 1184 01:43:56,096 --> 01:43:57,097 Opa. 1185 01:43:57,237 --> 01:43:58,319 Samo treba da me zakopčaš. 1186 01:43:58,989 --> 01:44:00,430 Jesi li sigurna da ne želiš da pođeš sa nama? 1187 01:44:00,441 --> 01:44:01,722 Hm! Sigurna. 1188 01:44:03,213 --> 01:44:06,386 Evo moja pratnja, upravo ovde. Dođi ovde, dušo. 1189 01:44:08,658 --> 01:44:10,490 Volim te. - Volim te. 1190 01:44:10,500 --> 01:44:13,823 Moram uzeti... svoj fotoaparat. 1191 01:44:13,933 --> 01:44:17,056 Njegovi brkovi su tako veliki. - Da. 1192 01:44:50,668 --> 01:44:52,399 Adelajn, jesi u redu? 1193 01:44:56,904 --> 01:44:57,904 Da. 1194 01:45:02,068 --> 01:45:03,069 Savršeno. 1195 01:45:06,032 --> 01:45:08,074 U trenutku kad je Adalinino srce pokrenuo... 1196 01:45:08,084 --> 01:45:10,186 defibrilator 1197 01:45:11,127 --> 01:45:14,770 struktura regulatora u njenim genima je vratila svoju savitljivost. 1198 01:45:15,501 --> 01:45:18,834 I pruzrokovala, prirodni tok starenja. 1199 01:45:20,135 --> 01:45:22,027 Vilijam je bio u pravu, posle svega. 1200 01:45:22,708 --> 01:45:26,001 Kometa "Dela C 1981" se najzad vratila. 1201 01:45:26,882 --> 01:45:28,163 Pola veka kasnije. 1202 01:45:28,864 --> 01:45:32,817 No, svetla i veličanstvena kao što je i predvideo. 1203 01:45:34,829 --> 01:45:38,473 Adaptacija hrvatskog titla: suadnovic