1
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Mamá tiene una sorpresa
para ti, esperándote.
2
00:01:32,166 --> 00:01:33,583
¿Una sorpresa?
3
00:01:34,291 --> 00:01:36,625
Una sorpresa de cumpleaños.
4
00:01:49,416 --> 00:01:51,833
Norma Jeane, mira.
5
00:01:53,125 --> 00:01:54,666
Ese hombre es tu padre.
6
00:01:57,791 --> 00:01:58,750
¿Mi padre?
7
00:02:00,416 --> 00:02:02,958
- ¿Él es mi padre?
-Mira.
8
00:02:04,375 --> 00:02:05,333
Tu padre.
9
00:02:12,875 --> 00:02:14,583
Su nombre es muy hermoso.
10
00:02:16,625 --> 00:02:18,000
Y muy importante.
11
00:02:20,000 --> 00:02:21,875
Pero es un nombre que no puedo decir.
12
00:02:35,541 --> 00:02:36,500
¡No!
13
00:02:39,625 --> 00:02:41,916
No debes tocarlo con esos dedos pegajosos.
14
00:02:44,541 --> 00:02:45,791
Nadie lo sabe.
15
00:02:47,500 --> 00:02:50,083
Y nadie debe saber
ni siquiera que viste esto.
16
00:02:52,416 --> 00:02:55,041
Hay complicaciones en la vida
de ambos, ¿entiendes?
17
00:02:56,125 --> 00:02:58,833
Cuando naciste, tu padre estaba muy lejos.
18
00:02:59,666 --> 00:03:03,833
A una gran distancia, incluso ahora,
y me preocupa su seguridad.
19
00:03:05,375 --> 00:03:08,333
Pero, en nuestro corazón, nos casamos.
20
00:03:09,708 --> 00:03:11,166
Somos marido y mujer.
21
00:03:14,250 --> 00:03:17,000
Pero no es convencional,
y nos importan poco las reglas.
22
00:03:19,666 --> 00:03:21,833
Pero ¿en dónde está?
23
00:03:29,583 --> 00:03:31,291
Estoy temblorosa.
24
00:03:33,625 --> 00:03:34,583
El cuarto está…
25
00:03:36,541 --> 00:03:37,875
¿vibrando?
26
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
En California…
27
00:03:42,791 --> 00:03:46,291
no se sabe lo que es real
y lo que te imaginas.
28
00:03:49,500 --> 00:03:52,583
¡Uh!
29
00:03:56,708 --> 00:03:59,666
Se ve delicioso, ¿verdad?
30
00:04:18,000 --> 00:04:19,958
Para que no babees mi sábana.
31
00:04:30,333 --> 00:04:33,083
¿Tú recuerdas, Norma Jeane,
quién dormía aquí?
32
00:04:33,750 --> 00:04:36,000
En este cajón, ¿lo recuerdas?
33
00:04:41,041 --> 00:04:42,458
Tú.
34
00:04:42,541 --> 00:04:45,375
Tú, Norma Jeane, dormías
aquí en este cajón.
35
00:04:47,458 --> 00:04:50,083
Éramos tan pobres
que esta era tu cuna, amor.
36
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
Pero eso nos bastaba, ¿verdad?
37
00:04:59,666 --> 00:05:02,666
CHARLES CHAPLIN
LUCES DE LA CIUDAD
38
00:05:21,708 --> 00:05:23,166
Te amo, Norma Jeane.
39
00:05:24,791 --> 00:05:28,750
Y algún día regresaré
a Los Ángeles a reconocerte.
40
00:05:38,000 --> 00:05:39,333
Norma Jeane.
41
00:05:40,958 --> 00:05:42,083
Norma Jeane.
42
00:05:44,333 --> 00:05:45,833
Norma Jeane, nena. Despierta.
43
00:05:47,750 --> 00:05:50,416
Despierta, arriba.
44
00:05:50,500 --> 00:05:51,916
Ya, ya. Vámonos.
45
00:05:54,416 --> 00:05:57,416
-Estoy cansada.
-Ven conmigo.
46
00:06:03,875 --> 00:06:05,333
Okey.
47
00:06:23,750 --> 00:06:26,708
-Hay que evacuar la zona.
-Entendido.
48
00:06:26,791 --> 00:06:28,791
Señorita,
no puede permanecer aquí.
49
00:06:28,875 --> 00:06:31,750
Hay que tratar
que el fuego no se extienda.
50
00:06:40,250 --> 00:06:42,208
¡Salten! ¡Rápido, muévanse!
51
00:06:54,875 --> 00:06:57,583
¡Ya basta! Ya deja de moverte
como lombriz.
52
00:06:59,666 --> 00:07:02,916
Mamá, ¿qué tal si la casa se quema?
53
00:07:03,000 --> 00:07:04,708
Olvidé a mi tigre.
54
00:07:04,791 --> 00:07:06,958
Ese juguete.
55
00:07:07,041 --> 00:07:08,750
¡Vuelva a su casa!
56
00:07:22,666 --> 00:07:23,708
Ay, no.
57
00:07:24,500 --> 00:07:27,958
Ay, no. No, no veo ni una mierda.
58
00:07:38,541 --> 00:07:40,125
¡Alto!
59
00:07:40,208 --> 00:07:41,708
¡Alto!
60
00:07:41,791 --> 00:07:42,750
¡Oiga!
61
00:07:44,833 --> 00:07:45,916
No puede pasar.
62
00:07:46,500 --> 00:07:47,541
Es por su bien.
63
00:07:49,916 --> 00:07:51,375
¿Qué cree que está haciendo?
64
00:07:54,416 --> 00:07:58,208
Fuimos invitadas a una residencia privada
en la cima del Laurel Canyon.
65
00:07:58,291 --> 00:08:00,250
El dueño tiene una mansión
a prueba de fuego.
66
00:08:00,333 --> 00:08:02,333
Mi hija y yo estaremos a salvo ahí.
67
00:08:03,250 --> 00:08:06,208
No le puedo decir
cuál es su nombre, oficial.
68
00:08:06,291 --> 00:08:09,958
Pero es un hombre conocido,
es un gigante de la industria.
69
00:08:11,958 --> 00:08:13,291
Esta nenita es su hija.
70
00:08:14,166 --> 00:08:17,000
Esta es una ciudad
de arena y nada perdura aquí.
71
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
Pero tenemos que ir.
72
00:08:19,166 --> 00:08:23,166
Mire, vaya a casa.
Lleve a la niña a dormir, ¿okey?
73
00:08:23,250 --> 00:08:24,208
Es tarde.
74
00:08:26,583 --> 00:08:29,541
De hecho, oficial,
quiero ver de cerca el infierno.
75
00:08:30,166 --> 00:08:31,125
Un avance.
76
00:08:33,958 --> 00:08:36,750
Señora, debe dar la vuelta.
77
00:08:37,583 --> 00:08:39,500
Puedo hacer que la escolten si quiere.
78
00:08:39,583 --> 00:08:42,750
Es una orden. Y, si no da la vuelta
ahora, la tendremos que arrestar.
79
00:08:42,833 --> 00:08:45,416
¿Arrestarme
por conducir mi auto?
80
00:08:56,291 --> 00:08:58,875
Lo lamento, oficial.
No me arreste, por favor.
81
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Quisiera que me matara.
82
00:09:13,208 --> 00:09:14,833
Escuche, váyase. ¿Okey?
83
00:09:14,916 --> 00:09:17,958
Está drogada, está ebria
y no hay tiempo para eso hoy.
84
00:09:18,041 --> 00:09:21,166
¿Sí? Solo dice cosas para tener problemas.
85
00:09:23,291 --> 00:09:24,666
Regrese. Ya.
86
00:10:10,750 --> 00:10:11,791
Qué mierda.
87
00:10:18,250 --> 00:10:23,666
Mamá, ¿estuvo aquí mi padre
todo este tiempo?
88
00:10:24,458 --> 00:10:25,750
¿Por qué no fue a vernos?
89
00:10:30,250 --> 00:10:31,208
¿Qué?
90
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
¿Qué?
91
00:10:56,875 --> 00:10:58,291
Está caliente.
92
00:11:03,625 --> 00:11:05,041
Norma Jeane, a la bañera.
93
00:11:06,625 --> 00:11:08,500
A la bañera, obedece. A la bañera.
94
00:11:15,041 --> 00:11:17,541
- ¡Mamá!
- ¡Entra a la bañera!
95
00:11:23,083 --> 00:11:25,000
Eso es, buena niña.
96
00:11:25,083 --> 00:11:26,416
Buena niña.
97
00:11:27,333 --> 00:11:29,208
Porque amaba a la niña…
98
00:11:30,541 --> 00:11:32,833
y quería evitarle el dolor.
99
00:11:32,916 --> 00:11:34,750
Verás que vas a estar bien.
100
00:11:34,833 --> 00:11:38,958
Porque la niña era
la versión secreta de sí misma, expuesta.
101
00:11:47,083 --> 00:11:51,250
Porque el mismo padre
de la niña, había deseado que no naciera.
102
00:11:54,375 --> 00:11:58,708
Porque él le había dado dinero,
arrojándole billetes a la cama.
103
00:12:01,666 --> 00:12:06,875
Porque le dijo que jamás la había amado,
que ella lo malinterpretó.
104
00:12:08,875 --> 00:12:11,500
Porque antes del embarazo la había amado.
105
00:12:14,250 --> 00:12:15,791
Y después, ya no.
106
00:12:20,291 --> 00:12:23,166
Porque se habría
casado con ella, estaba segura.
107
00:12:26,166 --> 00:12:29,458
Porque nadie podría
amar a una niña tan maldita.
108
00:12:31,541 --> 00:12:32,791
¡Por tu culpa!
109
00:12:33,541 --> 00:12:37,041
¡Eres la razón por la que se fue!
¡No te quería!
110
00:12:45,375 --> 00:12:47,583
¡Ayúdenos, auxilio!
111
00:12:49,833 --> 00:12:51,833
¡Auxilio, por favor!
112
00:12:53,708 --> 00:12:55,750
¡Ayuda, mi mamá está mal!
113
00:12:55,833 --> 00:12:58,041
- ¡Norma Jeane!
- ¡Ayuden a mi mamá!
114
00:12:58,125 --> 00:13:00,125
Clyde, hazla entrar. Cúbrela.
115
00:13:00,208 --> 00:13:01,250
- Okey.
- Ven aquí.
116
00:13:01,875 --> 00:13:03,166
Ven, Norma Jeane.
117
00:13:03,250 --> 00:13:04,708
¿Le pasa algo a tu madre?
118
00:13:05,416 --> 00:13:06,833
Necesita ayuda.
119
00:13:08,041 --> 00:13:09,083
No te preocupes.
120
00:13:16,666 --> 00:13:19,125
Tú ven adentro conmigo, Norma Jeane.
121
00:13:19,208 --> 00:13:20,208
Esperaremos aquí.
122
00:13:21,416 --> 00:13:24,666
¿Okey? Te quedarás conmigo, tranquila.
123
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Tranquila.
124
00:13:27,458 --> 00:13:29,125
Estás a salvo, Norma Jeane.
125
00:13:35,208 --> 00:13:38,291
Tu mamá ya está bien
para verte, Norma Jeane.
126
00:13:41,166 --> 00:13:43,000
Tu mami ha preguntado por ti.
127
00:13:44,958 --> 00:13:47,541
El doctor dice que ya está bien
para que la visites.
128
00:13:48,500 --> 00:13:49,500
¿Lo hacemos?
129
00:13:54,083 --> 00:13:55,166
¿En dónde está?
130
00:13:59,333 --> 00:14:00,958
Está en un hospital en Norwalk.
131
00:14:04,250 --> 00:14:06,125
¿Está mejor ahora?
132
00:14:08,583 --> 00:14:10,541
Pues, lo suficiente para que la visites.
133
00:14:23,666 --> 00:14:25,750
El tío Clyde nos va a llevar en el auto.
134
00:14:26,750 --> 00:14:28,958
Y voy a empacar
algunas cosas y ropa para ti.
135
00:14:30,333 --> 00:14:31,791
Tú no tienes que hacer nada.
136
00:14:34,333 --> 00:14:35,333
Okey.
137
00:15:06,250 --> 00:15:08,375
HOGAR DE HUÉRFANOS DE LOS ÁNGELES
138
00:15:48,416 --> 00:15:49,958
Perdóname, Norma Jeane.
139
00:15:51,375 --> 00:15:53,208
No hay otra opción para ti ahora.
140
00:15:54,375 --> 00:15:58,958
Tu madre está enferma,
el doctor dice que está muy delicada.
141
00:16:00,541 --> 00:16:01,750
Quiso hacerte daño.
142
00:16:03,333 --> 00:16:05,500
Por el momento, no puede ser tu madre.
143
00:16:06,833 --> 00:16:09,583
Y yo tampoco puedo ser tu madre ahora.
144
00:16:12,208 --> 00:16:14,500
Pero no soy una huérfana.
145
00:16:14,583 --> 00:16:17,416
Tengo una madre y sé que tengo un padre.
146
00:16:18,250 --> 00:16:20,541
Y no soy una huérfana.
147
00:16:20,625 --> 00:16:24,166
Mi padre va a volver pronto, lo prometió.
148
00:16:26,291 --> 00:16:28,166
Baja, Norma Jeane, baja.
149
00:16:28,250 --> 00:16:30,416
Sé una buena niña, sé buena niña.
150
00:16:30,500 --> 00:16:32,375
¡No!
151
00:16:33,458 --> 00:16:35,583
Por favor, Norma Jeane.
152
00:16:35,666 --> 00:16:36,958
- ¡No!
- Ya basta.
153
00:16:37,041 --> 00:16:39,166
- ¡No soy una huérfana!
- Baja, baja.
154
00:16:39,250 --> 00:16:41,000
Por favor, sé buena niña.
155
00:16:41,083 --> 00:16:42,750
¡No soy una huérfana!
156
00:16:43,541 --> 00:16:46,291
Al menos trae
las maletas, Clyde. ¡Carajo!
157
00:16:46,375 --> 00:16:48,458
Mi papá va a volver pronto.
158
00:16:49,333 --> 00:16:50,708
¡Lo prometió!
159
00:16:52,083 --> 00:16:53,250
¡No llores! ¡Ya!
160
00:17:28,583 --> 00:17:32,166
El círculo de luz es suyo.
161
00:17:32,250 --> 00:17:35,375
Es un círculo de luz y de atención.
162
00:17:39,291 --> 00:17:41,500
Se van a encerrar en el círculo.
163
00:17:44,541 --> 00:17:47,666
Lo llevarán con ustedes
a donde quiera que vayan.
164
00:17:48,416 --> 00:17:51,166
Se van a imaginar
que junto a su propio cuerpo,
165
00:17:52,041 --> 00:17:54,750
está el cuerpo imaginario de su personaje.
166
00:17:54,833 --> 00:17:56,458
El cual han creado con la mente.
167
00:18:06,291 --> 00:18:09,791
Papi, no se me ocurría qué ponerme.
168
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Lo que usas está bien.
169
00:18:11,708 --> 00:18:13,000
¿Estás seguro?
170
00:18:14,083 --> 00:18:16,208
La verdad, estoy nerviosa.
171
00:18:16,291 --> 00:18:19,416
Solo llega a tu cita
de las cinco, puntualmente.
172
00:18:19,500 --> 00:18:22,583
Jamás podría llegar tarde, qué absurdo.
173
00:18:25,333 --> 00:18:27,500
¿No lo entiendes, Norma Jeane?
174
00:18:27,583 --> 00:18:30,458
El futuro está en la palma de tu mano.
175
00:18:32,041 --> 00:18:33,791
Marilyn Monroe.
176
00:18:34,416 --> 00:18:36,208
Busco al señor Z.
177
00:18:43,083 --> 00:18:47,333
"Imagínate saber cada noche
178
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
que varios cientos de personas te aman.
179
00:18:51,666 --> 00:18:52,875
Te desean.
180
00:18:53,958 --> 00:18:55,250
¿Tienes cabida?
181
00:18:57,416 --> 00:18:59,750
Tan solo eso, vale lo que sea".
182
00:19:22,666 --> 00:19:24,791
Lo llevarás contigo a donde vayas.
183
00:19:26,041 --> 00:19:27,375
El círculo de luz es tuyo.
184
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
PRESIDENTE
PRIVADO
185
00:19:50,250 --> 00:19:51,791
No tienes que leer.
186
00:19:52,875 --> 00:19:54,291
No entiendo entonces.
187
00:19:55,125 --> 00:19:56,833
Lo tienes, el papel.
188
00:19:57,375 --> 00:19:59,083
Si tu nombre es Marilyn Monroe.
189
00:20:01,000 --> 00:20:02,208
Sí, soy Marilyn.
190
00:20:03,416 --> 00:20:05,083
Pero no entiendo nada.
191
00:20:06,708 --> 00:20:07,750
¿Ves a ese hombre?
192
00:20:08,166 --> 00:20:11,500
Es Max Fabian, el productor.
Ahora, ve y aprovecha la ocasión.
193
00:20:12,458 --> 00:20:15,041
¿Por qué siempre parecen conejos tristes?
194
00:20:15,125 --> 00:20:17,750
Porque eso es lo que son.
Ve a hacerlo feliz.
195
00:20:35,041 --> 00:20:37,875
Tranquila, Norma Jeane.
196
00:20:37,958 --> 00:20:40,833
Vuelve, Norma Jeane.
Vuelve aquí, Norma Jeane.
197
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
Norma.
198
00:20:46,291 --> 00:20:48,333
Norma.
199
00:20:48,416 --> 00:20:49,250
Oye…
200
00:21:03,250 --> 00:21:04,208
Ya pasó.
201
00:21:18,041 --> 00:21:19,791
Ya pasó, Norma Jeane.
202
00:21:20,458 --> 00:21:21,416
Oye.
203
00:21:22,541 --> 00:21:23,625
Todo está bien.
204
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Norma Jeane…
205
00:21:29,416 --> 00:21:30,791
¿en qué estabas pensando?
206
00:21:33,791 --> 00:21:35,125
De hecho, en nada.
207
00:21:40,916 --> 00:21:42,833
Tal vez…
208
00:21:44,375 --> 00:21:47,208
Eran… ¿remembranzas?
209
00:21:50,166 --> 00:21:52,166
PRUEBA CINEMATOGRÁFICA
ALMAS DESESPERADAS
210
00:21:52,250 --> 00:21:54,083
PERSONAJE: 'NELL'
FECHA 6/12/51
211
00:22:08,625 --> 00:22:10,250
Lo leí completo.
212
00:22:11,250 --> 00:22:12,500
El guion completo.
213
00:22:13,583 --> 00:22:19,000
Es… es una extraña
y perturbadora historia.
214
00:22:20,250 --> 00:22:23,916
Esa mujer mentalmente desequilibrada
casi asesina a esa niñita.
215
00:22:25,541 --> 00:22:27,250
Como una novela de Dostoyevski,
216
00:22:27,333 --> 00:22:32,000
en la que sientes compasión
por el criminal y no deseas su penitencia.
217
00:22:33,500 --> 00:22:36,250
Ah, has leído Dostoyevski,
¿no, cariño?
218
00:22:37,666 --> 00:22:39,500
Muy bien.
219
00:22:46,125 --> 00:22:49,000
Señorita Monroe,
hay que comenzar.
220
00:23:02,500 --> 00:23:03,666
Señorita Monroe…
221
00:23:39,083 --> 00:23:41,791
Vuelve ahora. Vuelve.
222
00:23:43,291 --> 00:23:44,333
"¿Es tuya?".
223
00:23:45,208 --> 00:23:46,166
No.
224
00:23:47,083 --> 00:23:48,625
Ella no me pertenece.
225
00:23:50,208 --> 00:23:51,541
Este no es tu cuarto.
226
00:23:52,166 --> 00:23:54,375
¡Ahora, vuelve allá y duérmete!
227
00:23:54,458 --> 00:23:55,750
"Está llorando".
228
00:23:57,708 --> 00:24:00,000
Si no les pones atención, se callan.
229
00:24:04,333 --> 00:24:08,791
"Creo que me voy antes de que salgan
unas gemelas del armario".
230
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Pero no tienes razón para irte ahora.
231
00:24:19,541 --> 00:24:21,583
"Claro que sí, quiero hacerlo".
232
00:24:24,750 --> 00:24:26,000
Yo iré contigo.
233
00:24:27,541 --> 00:24:29,166
Hay que ir a bailar.
234
00:24:29,250 --> 00:24:30,833
"¿Qué te pasa, mujer?
235
00:24:31,500 --> 00:24:33,583
Debes estar aquí con esa niña".
236
00:24:36,208 --> 00:24:37,458
Entonces, quédate.
237
00:24:39,416 --> 00:24:41,083
Ya no te molestará, de verdad.
238
00:24:42,375 --> 00:24:43,666
"Tú me molestas.
239
00:24:44,541 --> 00:24:46,000
No te puedo entender".
240
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Seré como tú me lo pidas.
241
00:24:57,916 --> 00:24:58,916
"¿Por qué?
242
00:24:59,666 --> 00:25:02,166
¿Por qué eso es tan importante?".
243
00:25:02,250 --> 00:25:03,208
Porque…
244
00:25:05,833 --> 00:25:08,666
yo debo estar a tu lado, Philip.
245
00:25:12,958 --> 00:25:14,833
Nunca creí que fueras a volver.
246
00:25:17,041 --> 00:25:18,208
"Soy Jeff, Nell.
247
00:25:20,166 --> 00:25:21,916
No soy el hombre que crees que soy.
248
00:25:23,583 --> 00:25:24,500
¿Lo sabes?
249
00:25:25,875 --> 00:25:27,208
¿Recuerdas a Philip?".
250
00:25:32,791 --> 00:25:33,791
Sí.
251
00:25:36,291 --> 00:25:40,291
"Ahora… recuerda bien.
252
00:25:45,291 --> 00:25:46,291
Piensa.
253
00:25:49,500 --> 00:25:52,500
¿Cuál era su apariencia?".
254
00:26:00,041 --> 00:26:01,041
Tenía…
255
00:26:03,875 --> 00:26:05,125
ojos café.
256
00:26:08,875 --> 00:26:10,666
Pelo negro y lustroso.
257
00:26:20,958 --> 00:26:22,416
"No soy Philip.
258
00:26:23,583 --> 00:26:24,750
Soy Jeff, Nell.
259
00:26:26,166 --> 00:26:27,166
Soy Jeff".
260
00:26:31,166 --> 00:26:32,750
Pero los nombres…
261
00:26:35,416 --> 00:26:36,875
Tú no eres él.
262
00:26:41,458 --> 00:26:42,833
Jamás lo fuiste.
263
00:26:55,291 --> 00:26:56,666
Gracias, señorita Monroe.
264
00:27:06,416 --> 00:27:07,458
Por favor.
265
00:27:09,375 --> 00:27:10,750
¿Puedo hacerlo otra vez?
266
00:27:16,125 --> 00:27:17,083
Yo…
267
00:27:17,708 --> 00:27:19,291
Yo sé que podría ser Nell.
268
00:27:20,750 --> 00:27:22,000
Creo que yo soy Nell.
269
00:27:23,416 --> 00:27:24,833
Ella es sonámbula.
270
00:27:25,541 --> 00:27:28,791
Y no lo ve a él,
ve a su difunto prometido.
271
00:27:29,666 --> 00:27:31,458
Está atrapada en el delirio.
272
00:27:33,166 --> 00:27:35,625
Pero ¿dónde termina el sueño
y la locura comienza?
273
00:27:37,625 --> 00:27:38,625
Como sea,
274
00:27:39,541 --> 00:27:41,750
no todo el amor se basa en el delirio.
275
00:27:44,833 --> 00:27:47,708
Fue hermoso,
no te preocupes por eso ahora.
276
00:27:47,791 --> 00:27:49,041
- Pero es que…
- En serio.
277
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Gracias, John. Gracias, caballeros.
278
00:27:52,250 --> 00:27:54,500
-Eso estuvo…
- Ustedes nos llaman.
279
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
…muy mal, ¿verdad?
280
00:27:59,291 --> 00:28:00,125
Como…
281
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
era un paciente mental tal vez.
282
00:28:05,041 --> 00:28:06,000
No actuación.
283
00:28:06,750 --> 00:28:07,708
Sin técnica.
284
00:28:07,791 --> 00:28:11,000
Personas así, uno ve
por qué les gusta la actuación.
285
00:28:11,083 --> 00:28:13,875
Porque la actriz en su papel
siempre sabe quién es.
286
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
¿Qué le pareció, jefe?
287
00:28:20,750 --> 00:28:21,791
Dios mío.
288
00:28:23,375 --> 00:28:25,166
Miren el trasero de esa chica.
289
00:28:31,208 --> 00:28:33,666
HOSPITAL ESTATAL DE NORWALK
290
00:28:45,250 --> 00:28:47,791
¿Estás seguro
de que visitarla no la alterará?
291
00:28:49,000 --> 00:28:52,041
¿Alterar a su madre
o a usted, señorita Baker?
292
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
No he visto a mi madre en diez años.
293
00:29:15,541 --> 00:29:17,750
Son algunos de nuestros
pacientes más graves.
294
00:29:21,208 --> 00:29:22,208
Aquí es.
295
00:29:39,958 --> 00:29:41,458
Oh, madre.
296
00:30:20,333 --> 00:30:21,416
Madre.
297
00:30:25,833 --> 00:30:27,750
Madre, mírame, por favor.
298
00:30:27,833 --> 00:30:29,333
Soy Norma Jeane.
299
00:31:17,458 --> 00:31:19,291
Madre, qué lindo es aquí.
300
00:31:24,958 --> 00:31:26,416
¿A ti no te gusta?
301
00:31:45,791 --> 00:31:47,166
¿Así estás mejor?
302
00:31:49,625 --> 00:31:52,500
¿Te fijaste qué bien
te queda esta bufanda?
303
00:32:13,250 --> 00:32:15,958
Ha sido muy emocionante el último año.
304
00:32:17,208 --> 00:32:20,291
Ha sido maravilloso,
como un cuento de hadas.
305
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
A veces no puedo creerlo.
306
00:32:32,166 --> 00:32:34,416
Tengo un contrato con el estudio.
307
00:32:35,250 --> 00:32:36,791
Donde tú trabajabas.
308
00:32:38,291 --> 00:32:40,708
Puedo ganarme la vida
solo siendo fotografiada.
309
00:32:57,458 --> 00:33:00,000
Creo que no hay
ninguna Norma Jeane, ¿o sí?
310
00:33:11,708 --> 00:33:12,666
¿Madre?
311
00:33:19,208 --> 00:33:22,500
Mi padre tenía un contrato
con el estudio, decías.
312
00:33:24,791 --> 00:33:26,750
¿Cerca de 1925?
313
00:33:31,833 --> 00:33:33,208
He husmeado en todos lados,
314
00:33:33,291 --> 00:33:35,750
tratando de hallar su foto
en los archivos, pero…
315
00:33:35,833 --> 00:33:37,083
¿Dónde está mi hija?
316
00:33:38,208 --> 00:33:40,041
Dijeron que mi hija vendría a verme.
317
00:33:41,208 --> 00:33:42,708
No te conozco, ¿quién eres?
318
00:34:54,625 --> 00:34:56,291
Y corte.
319
00:34:58,833 --> 00:35:00,458
Sí, corta.
320
00:35:00,541 --> 00:35:03,166
No seas cobarde. Corta.
321
00:35:03,250 --> 00:35:04,208
¡Hazlo!
322
00:35:10,041 --> 00:35:12,000
Tengo dos rollos
de película, señor.
323
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
¿Estás bien?
324
00:35:25,041 --> 00:35:26,000
Oye.
325
00:35:27,750 --> 00:35:29,625
¿Qué tienes? ¿Qué tienes?
326
00:35:29,708 --> 00:35:30,708
¿Estás bien?
327
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
Dee-Dee, déjalo.
328
00:35:34,291 --> 00:35:36,708
Yo la ayudo. Todo bien. Gracias.
329
00:35:38,666 --> 00:35:40,458
Querida.
330
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
Sí, está bien.
Todo en orden. Gracias.
331
00:35:45,666 --> 00:35:46,666
Danos un momento.
332
00:35:50,666 --> 00:35:52,125
Marilyn Monroe,
333
00:35:52,208 --> 00:35:54,416
un nuevo talento hollywoodense en ascenso,
334
00:35:54,500 --> 00:35:58,541
resulta una fuerte y dinámica presencia
en este perturbador filme de suspenso
335
00:35:58,625 --> 00:35:59,875
con Richard Widmark.
336
00:35:59,958 --> 00:36:03,666
Su interpretación de una joven niñera
desequilibrada mentalmente
337
00:36:03,750 --> 00:36:06,791
- es tan convincente…
- Señor Shinn.
338
00:36:06,875 --> 00:36:07,958
En la premier…
339
00:36:09,333 --> 00:36:11,041
cerré mucho los ojos.
340
00:36:12,083 --> 00:36:14,291
No podía creer que esa chica fuera yo,
341
00:36:15,250 --> 00:36:18,791
pero todos en el público
lo creyeron realmente, Nell.
342
00:36:20,666 --> 00:36:23,750
Y luego, en la fiesta, Marilyn.
343
00:36:25,500 --> 00:36:27,000
¿Tomaste analgésicos?
344
00:36:28,666 --> 00:36:29,791
¿Estás menstruando?
345
00:36:32,000 --> 00:36:33,458
Oh…
346
00:36:33,541 --> 00:36:34,791
No, no estoy…
347
00:36:36,208 --> 00:36:37,958
¿A usted qué le importa?
348
00:36:38,041 --> 00:36:41,083
Querida, la siguiente
va a ser magnífica, lo prometo.
349
00:36:41,875 --> 00:36:43,833
Mucho más refinada que Niebla en el alma
350
00:36:43,916 --> 00:36:46,625
que me parece un vil pedazo
de basura, excepto por ti.
351
00:36:46,708 --> 00:36:48,791
Pero no lo cuentes.
352
00:37:09,208 --> 00:37:13,750
CÍRCULO DE ACTORES, LOS ÁNGELES
1952
353
00:38:13,916 --> 00:38:15,916
Marilyn merece más que esto.
354
00:38:18,416 --> 00:38:20,375
Marilyn va a ser una estrella.
355
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
Este lugar…
356
00:38:29,041 --> 00:38:30,416
¿Qué aroma se percibe?
357
00:38:31,833 --> 00:38:34,500
Rancio amor sombrío.
358
00:38:35,708 --> 00:38:39,375
No hay nada más triste que un amor rancio.
359
00:38:43,416 --> 00:38:45,875
¿Sabes que he hecho pornografía?
360
00:38:47,375 --> 00:38:50,166
Solo por el gusto, no por dinero.
361
00:38:50,250 --> 00:38:51,750
Yo no menosprecio el dinero.
362
00:38:52,750 --> 00:38:54,083
Jamás lo haría.
363
00:38:58,208 --> 00:39:00,041
¡Es una puritana!
364
00:39:01,500 --> 00:39:03,958
Señorita Golden Dreams, justamente.
365
00:39:12,541 --> 00:39:15,000
El cuerpo humano es para ser visto.
366
00:39:21,916 --> 00:39:23,708
Admirado y…
367
00:39:25,791 --> 00:39:27,000
deseado.
368
00:39:32,333 --> 00:39:34,375
No oculto así, como una…
369
00:39:35,333 --> 00:39:37,333
herida fea e infectada.
370
00:39:38,125 --> 00:39:40,791
Hay muchos cuerpos
que se deberían ocultar.
371
00:39:40,875 --> 00:39:42,416
El tuyo no, Cassie.
372
00:39:42,500 --> 00:39:45,791
Ni el mío. Y mucho menos el de Norma.
373
00:39:48,750 --> 00:39:50,000
¿Qué estás haciendo?
374
00:39:52,166 --> 00:39:53,375
¿La estás viendo a ella?
375
00:39:58,250 --> 00:39:59,458
¿Puedes verla?
376
00:40:02,541 --> 00:40:04,625
A mí me gusta verme al espejo.
377
00:40:06,666 --> 00:40:09,250
Me gusta verme hasta en el inodoro.
378
00:40:12,250 --> 00:40:17,125
En nuestra casa, con mi padre, Chaplin,
379
00:40:17,208 --> 00:40:19,250
estaba toda la magia.
380
00:40:20,375 --> 00:40:22,708
Atraía toda la luz hacia sí mismo
381
00:40:22,791 --> 00:40:26,000
hasta que no hubo nada
dentro de mí más que vacío.
382
00:40:26,083 --> 00:40:27,458
Como dormir.
383
00:40:29,041 --> 00:40:31,208
Solo en el espejo me podía ver.
384
00:40:33,083 --> 00:40:34,958
Todo lo hacía ante el espejo.
385
00:40:36,375 --> 00:40:40,291
Escuchaba olas y olas de aplausos.
386
00:40:45,458 --> 00:40:46,708
Mira, Norma Jeane.
387
00:40:51,666 --> 00:40:52,750
Ahí está.
388
00:40:54,916 --> 00:40:56,333
Tu amiga mágica.
389
00:42:03,875 --> 00:42:05,541
¿Nos estabas esperando…
390
00:42:08,708 --> 00:42:09,666
Norma?
391
00:42:13,541 --> 00:42:14,500
Sí.
392
00:42:16,333 --> 00:42:17,875
¿Tenías hambre de nosotros?
393
00:42:19,250 --> 00:42:20,208
Sí.
394
00:42:22,416 --> 00:42:24,333
Pero no seas linda con nosotros.
395
00:42:26,708 --> 00:42:29,416
Sí, como alimentar a una cobra.
396
00:42:30,083 --> 00:42:32,416
Yo usaré un bastón de tres metros para mí.
397
00:42:57,416 --> 00:43:00,375
UN TORRENTE IMPETUOSO DE EMOCIÓN…
398
00:43:01,666 --> 00:43:05,291
¡QUE NI LA NATURALEZA PUEDE CONTROLAR!
399
00:43:10,708 --> 00:43:13,083
Cantó de amor
como vivió para el amor,
400
00:43:13,166 --> 00:43:16,125
como una Lorelai, ostentando sus encantos,
401
00:43:16,208 --> 00:43:20,583
atrayendo hombres todo el tiempo
para su eterna destrucción.
402
00:43:20,666 --> 00:43:24,750
Es Marilyn Monroe, ascendiendo
a nuevas alturas dramáticas.
403
00:43:24,833 --> 00:43:27,541
Cuando un hombre tomó
en sus brazos su belleza,
404
00:43:27,625 --> 00:43:29,000
dejó su vida en sus manos.
405
00:43:29,083 --> 00:43:31,583
Hueles a tienda barata,
sé por qué es.
406
00:43:31,666 --> 00:43:34,208
Claro. Voy a ver a alguien.
407
00:43:34,291 --> 00:43:36,541
A quien esté disponible
mientras sea un hombre.
408
00:43:36,625 --> 00:43:38,500
Joseph Cotten
indefenso ante su…
409
00:43:38,583 --> 00:43:40,583
Esa no es nuestra Norma.
410
00:43:41,833 --> 00:43:43,875
No es nuestra sirenita.
411
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
Pero nunca podrá ser de él
412
00:43:46,125 --> 00:43:47,958
ni de ningún hombre totalmente.
413
00:43:48,041 --> 00:43:49,958
Y eso lo lleva a un frenesí
414
00:43:50,041 --> 00:43:53,666
que hace retumbar la pantalla
con un suspenso sin igual.
415
00:43:56,416 --> 00:44:01,708
PASIONES QUE PUEDEN LLEVAR
A UN HOMBRE A LA CIMA DEL MUNDO
416
00:44:03,583 --> 00:44:05,416
O HACERLO TOCAR FONDO.
417
00:44:11,791 --> 00:44:15,041
EL NIÁGARA Y MARILYN MONROE
418
00:44:15,125 --> 00:44:18,750
¡LAS DOS VISTAS
MÁS ELECTRIFICANTES DEL MUNDO!
419
00:44:23,125 --> 00:44:24,916
Sí, es bonita en realidad.
420
00:44:25,000 --> 00:44:26,875
Pero no soy yo realmente.
421
00:44:26,958 --> 00:44:27,958
¿O sí?
422
00:44:31,791 --> 00:44:33,500
HISTORIA VERDADERA
423
00:44:36,958 --> 00:44:39,375
¿Qué pasará cuando lo descubra la gente?
424
00:44:39,458 --> 00:44:41,916
Nosotros lo descubrimos e igual te amamos.
425
00:44:46,750 --> 00:44:49,916
Solo quisiera ocultarme en tus brazos.
426
00:44:51,000 --> 00:44:53,166
Eternamente en tus brazos.
427
00:44:54,666 --> 00:44:56,208
No hablas en serio, Norma.
428
00:44:57,250 --> 00:44:58,875
Una actriz quiere ser vista.
429
00:45:00,500 --> 00:45:04,250
Una actriz quiere ser amada
por una multitud de personas.
430
00:45:04,333 --> 00:45:05,875
No.
431
00:45:05,958 --> 00:45:07,791
Yo solamente te quiero a ti.
432
00:45:10,791 --> 00:45:12,166
Qué linda eres.
433
00:45:14,083 --> 00:45:16,625
Odio esta. Parezco un idiota.
434
00:45:17,750 --> 00:45:20,083
Con la boca abierta, jadeando, al parecer.
435
00:45:25,791 --> 00:45:28,708
"Jóvenes en la ciudad.
Charlie Chaplin hijo
436
00:45:29,708 --> 00:45:32,416
y Edward G. Robinson hijo
437
00:45:34,000 --> 00:45:37,875
y la bomba sexual rubia, Marilyn Monroe.
438
00:45:38,250 --> 00:45:39,833
Un trío".
439
00:45:40,666 --> 00:45:41,708
Qué vulgar.
440
00:45:43,875 --> 00:45:45,208
Bomba sexual.
441
00:45:46,875 --> 00:45:48,458
¿Qué es una bomba?
442
00:45:49,708 --> 00:45:51,041
¿Esta…
443
00:45:52,541 --> 00:45:54,458
es la bomba sexual?
444
00:45:55,000 --> 00:45:56,416
- ¿O es esta?
- ¡No!
445
00:45:56,500 --> 00:45:57,666
¡No!
446
00:45:58,250 --> 00:46:00,041
¡No! ¡Quítate!
447
00:46:02,416 --> 00:46:03,416
¡No!
448
00:46:03,500 --> 00:46:04,958
MONROE ENREDADA EN UN TRÍO
449
00:46:07,333 --> 00:46:10,083
No quiero que te vean
con ellos en público, Norma Jeane.
450
00:46:15,125 --> 00:46:16,458
¿Y en privado?
451
00:46:20,208 --> 00:46:21,333
En privado…
452
00:46:24,375 --> 00:46:25,791
toma precauciones.
453
00:46:25,875 --> 00:46:27,791
Señor Shinn, eso es cruel.
454
00:46:28,833 --> 00:46:31,750
Es grosero y cruel, usted lo sabe.
455
00:46:32,666 --> 00:46:36,833
Solo estoy pensando
en tu carrera y en tu bienestar.
456
00:46:38,791 --> 00:46:40,166
¿Está pensando en Marilyn?
457
00:46:40,791 --> 00:46:42,625
- Sí.
- ¿En su carrera?
458
00:46:42,708 --> 00:46:43,666
Sí.
459
00:46:44,458 --> 00:46:46,125
Y en su bienestar.
460
00:46:46,916 --> 00:46:48,708
Ella no tiene ningún bienestar.
461
00:46:50,416 --> 00:46:51,916
Solo es una carrera.
462
00:46:55,666 --> 00:46:57,041
Ellos saben que soy Norma.
463
00:46:58,166 --> 00:46:59,166
No Marilyn.
464
00:47:01,875 --> 00:47:03,500
Ellos lo entienden bien.
465
00:47:05,125 --> 00:47:06,250
Yo te entiendo.
466
00:47:07,125 --> 00:47:08,458
Yo te inventé.
467
00:47:16,500 --> 00:47:17,583
Ay, Norma.
468
00:47:21,041 --> 00:47:22,375
Creo que sí te amo.
469
00:47:24,875 --> 00:47:26,583
Tengo celos de ti y de Eddy.
470
00:47:28,833 --> 00:47:30,708
Celos de cualquiera que te mire.
471
00:47:34,125 --> 00:47:37,166
Si pudiera amar a cualquier mujer,
472
00:47:37,250 --> 00:47:38,916
sería a ti.
473
00:47:41,750 --> 00:47:43,416
Cuando dices que me amas,
474
00:47:45,041 --> 00:47:46,291
cuando me miras,
475
00:47:49,250 --> 00:47:50,333
¿a quién ves
476
00:47:52,041 --> 00:47:53,458
en realidad?
477
00:47:53,541 --> 00:47:55,458
¿Ves a el golfo? ¿Lo ves a él?
478
00:47:56,500 --> 00:47:57,500
No.
479
00:47:59,041 --> 00:48:00,375
Solo te veo a ti.
480
00:48:05,416 --> 00:48:07,833
Muchos creen que es una bendición
481
00:48:07,916 --> 00:48:09,708
ser el hijo de Charlie Chaplin.
482
00:48:11,541 --> 00:48:14,291
Como en un cuento de hadas
que soy el hijo del rey.
483
00:48:15,916 --> 00:48:17,625
Pero Eddy y yo estamos malditos.
484
00:48:21,166 --> 00:48:24,333
Somos hijos de hombres
que jamás nos quisieron.
485
00:48:29,375 --> 00:48:31,541
Pero al menos ustedes tienen padres.
486
00:48:32,916 --> 00:48:34,500
Al menos saben quiénes son.
487
00:48:36,916 --> 00:48:40,125
Antes de nacer sabíamos quiénes seríamos.
488
00:48:42,041 --> 00:48:43,500
No conociste a tu padre.
489
00:48:44,708 --> 00:48:45,875
Eres libre.
490
00:48:47,250 --> 00:48:48,333
Te puedes inventar.
491
00:48:50,625 --> 00:48:51,833
Adoro tu nombre.
492
00:48:52,833 --> 00:48:55,041
Marilyn Monroe.
493
00:48:55,916 --> 00:48:58,875
Suena totalmente falso.
494
00:48:58,958 --> 00:49:00,041
Lo adoro.
495
00:49:02,666 --> 00:49:05,166
Como si te hubieras dado luz a ti misma.
496
00:49:07,500 --> 00:49:11,791
Debido a sus ojos,
tenía los ojos más hermosos.
497
00:49:12,833 --> 00:49:15,291
Porque me miraba con esos ojos.
498
00:49:16,083 --> 00:49:18,458
Ojos embrujantes,
499
00:49:18,541 --> 00:49:21,416
de la pared de un viejo
departamento de su madre.
500
00:49:23,333 --> 00:49:25,708
Porque él decía, mirándome:
501
00:49:26,583 --> 00:49:28,458
Te conocí en cuanto te miré.
502
00:49:31,958 --> 00:49:32,916
Sin un padre,
503
00:49:34,791 --> 00:49:35,833
como yo.
504
00:49:38,125 --> 00:49:39,625
Tu madre te abandonó.
505
00:49:42,125 --> 00:49:43,250
Y te rebajó.
506
00:49:44,166 --> 00:49:45,416
Como la mía.
507
00:49:46,958 --> 00:49:49,916
Porque él me amaba
como otros hombres no podían.
508
00:49:51,875 --> 00:49:52,833
No podían.
509
00:49:54,083 --> 00:49:57,625
Como un alma… gemela.
510
00:49:57,708 --> 00:49:58,875
Ahí está Géminis.
511
00:50:00,208 --> 00:50:01,166
¿Ves?
512
00:50:03,041 --> 00:50:05,000
Norma y yo somos Géminis.
513
00:50:06,625 --> 00:50:07,833
Gemelos del destino.
514
00:50:12,125 --> 00:50:13,125
¿Dónde?
515
00:50:13,916 --> 00:50:15,500
No la veo. ¿Dónde?
516
00:50:16,583 --> 00:50:17,750
Allá.
517
00:50:22,208 --> 00:50:24,458
Tiene miles de millones de años.
518
00:50:25,583 --> 00:50:27,041
Inimaginablemente grande.
519
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Pero comenzó siendo ¿qué?
520
00:50:32,000 --> 00:50:34,916
Partículas tan pequeñas
que no eran visibles.
521
00:50:36,875 --> 00:50:40,125
Miren cómo brillan
en el cielo, relucientes.
522
00:50:42,333 --> 00:50:44,291
Y cada una está muy sola.
523
00:50:47,000 --> 00:50:48,041
Salud por eso.
524
00:50:53,958 --> 00:50:55,625
Hagamos un juramento, ¿okey?
525
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
¿Qué les parece?
526
00:50:58,208 --> 00:51:01,000
De siempre amarnos los tres, como ahora.
527
00:51:02,083 --> 00:51:04,416
Y morir por los otros si hace falta.
528
00:51:06,541 --> 00:51:07,916
Somos un triángulo.
529
00:51:09,458 --> 00:51:12,625
Un triángulo no se puede
dividir en dos como un dos.
530
00:51:13,916 --> 00:51:15,208
Somos Géminis.
531
00:51:16,208 --> 00:51:17,458
Nosotros tres.
532
00:51:17,541 --> 00:51:20,250
Como gemelos… pero de tres.
533
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Por los Géminis.
534
00:51:33,708 --> 00:51:34,666
Por los Géminis.
535
00:52:12,625 --> 00:52:14,375
Dios. Lo sabía.
536
00:52:16,958 --> 00:52:20,375
Creo que lo sabía.
Estuve sintiéndome tan hinchada,
537
00:52:20,458 --> 00:52:21,791
¡y tan feliz!
538
00:52:23,458 --> 00:52:25,041
Querida, estás sana.
539
00:52:26,583 --> 00:52:28,083
Todo va a salir muy bien.
540
00:52:31,291 --> 00:52:32,875
Estoy feliz, en serio.
541
00:52:34,291 --> 00:52:35,666
Quiero a este bebé.
542
00:52:36,458 --> 00:52:39,250
Mi esposo y yo
lo hemos intentado por años.
543
00:52:42,625 --> 00:52:44,833
¿Ya viste quién es?
544
00:52:50,458 --> 00:52:51,833
Hola, Norma.
545
00:52:51,916 --> 00:52:53,166
Oye.
546
00:52:54,958 --> 00:52:56,208
¿Qué tienes? Te ves…
547
00:52:57,041 --> 00:52:58,958
tensa y feliz.
548
00:53:06,500 --> 00:53:07,625
Norma.
549
00:53:09,958 --> 00:53:11,166
¿Crees que estás…?
550
00:53:15,291 --> 00:53:16,666
¿Esto es lo que creo que es?
551
00:53:16,750 --> 00:53:17,583
¡Sí!
552
00:53:18,291 --> 00:53:19,708
Increíble.
553
00:53:24,208 --> 00:53:25,416
¿Están felices por mí?
554
00:53:27,416 --> 00:53:28,666
Nosotros.
555
00:53:28,750 --> 00:53:29,833
Los Géminis, obvio.
556
00:53:34,083 --> 00:53:35,583
- ¡Sí!
- ¡Sí!
557
00:53:45,208 --> 00:53:46,666
Es como en las películas.
558
00:53:47,958 --> 00:53:50,750
La clase de cosas
que solo pasan en las películas.
559
00:53:50,833 --> 00:53:51,833
¿Qué?
560
00:53:54,500 --> 00:53:55,833
Ese tigrito.
561
00:54:03,250 --> 00:54:04,583
Yo tuve uno igual.
562
00:54:05,916 --> 00:54:08,166
Hace muchos años, cuando era una niña.
563
00:54:09,833 --> 00:54:11,083
El primer juguete.
564
00:54:13,041 --> 00:54:14,000
Lindo.
565
00:54:16,541 --> 00:54:18,041
Cass.
566
00:54:18,125 --> 00:54:19,333
¿A dónde nos llevas?
567
00:54:21,000 --> 00:54:22,125
Quiero ir a casa.
568
00:54:23,833 --> 00:54:24,750
¿Verdad?
569
00:54:26,208 --> 00:54:27,541
El bebé quiere dormir.
570
00:54:30,333 --> 00:54:32,666
Es algo que un bebé debe ver.
571
00:54:34,750 --> 00:54:35,708
Paciencia.
572
00:54:44,375 --> 00:54:45,375
Norma.
573
00:54:46,541 --> 00:54:47,916
Puedes verlo o no,
574
00:54:49,125 --> 00:54:50,250
pero…
575
00:54:51,458 --> 00:54:52,958
ahí está ella.
576
00:54:55,125 --> 00:54:57,458
- Mmm… Marilyn.
- Marilyn.
577
00:55:08,708 --> 00:55:12,416
No puedo aceptar el papel. Lo siento.
578
00:55:16,041 --> 00:55:17,625
¿Aún estás en la línea?
579
00:55:19,125 --> 00:55:20,208
¿Te pasa algo?
580
00:55:21,125 --> 00:55:22,458
No, nada malo.
581
00:55:23,333 --> 00:55:24,375
Pero no puedo.
582
00:55:25,666 --> 00:55:27,166
Ahora no.
583
00:55:27,250 --> 00:55:28,333
¿Ahora no?
584
00:55:29,708 --> 00:55:30,666
¿Por qué ahora no?
585
00:55:33,250 --> 00:55:36,250
Eres la nueva sensación de taquilla.
586
00:55:36,333 --> 00:55:37,291
Entiende.
587
00:55:37,958 --> 00:55:43,125
Zanuk ha comprado Los caballeros
las prefieren rubias por ti.
588
00:55:43,208 --> 00:55:46,500
La quiere como escaparate para ti.
589
00:55:50,541 --> 00:55:51,708
¿Cuánto me pagarían?
590
00:55:56,833 --> 00:55:58,416
Tu salario contractual.
591
00:55:59,583 --> 00:56:00,916
Quinientos a la semana.
592
00:56:05,250 --> 00:56:07,125
¿Cuánto le pagarían a Jane Russell?
593
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
El trato está pendiente.
594
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
Y a Russell la debe prestar otro estudio.
595
00:56:16,500 --> 00:56:18,375
Sí, pero ¿cuánto cobra?
596
00:56:18,458 --> 00:56:20,916
La cifra no está definida.
597
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
¿Cuánto cobra?
598
00:56:24,708 --> 00:56:28,791
Están pidiendo… cien mil dólares.
599
00:56:32,583 --> 00:56:33,875
¿Cien mil dólares?
600
00:56:39,125 --> 00:56:40,958
¿Yo cobraré unos 5000 dólares
601
00:56:41,041 --> 00:56:43,416
y Jane Russell cobrará cien mil dólares?
602
00:56:43,500 --> 00:56:46,125
¿Y yo interpreto a la rubia
603
00:56:46,208 --> 00:56:48,250
en Los caballeros las prefieren rubias?
604
00:56:50,375 --> 00:56:51,541
¡Es un insulto!
605
00:56:53,500 --> 00:56:54,583
Voy a colgar ahora.
606
00:56:55,250 --> 00:56:56,916
- Adiós.
-Marilyn, espera.
607
00:56:57,000 --> 00:56:58,791
Al carajo Marilyn, no está aquí.
608
00:57:26,875 --> 00:57:28,208
A mi bebé.
609
00:57:30,458 --> 00:57:31,458
En ti…
610
00:57:33,083 --> 00:57:34,041
el mundo…
611
00:57:35,250 --> 00:57:36,208
ha nacido…
612
00:57:37,500 --> 00:57:38,458
de nuevo.
613
00:57:40,958 --> 00:57:41,958
Antes de ti…
614
00:57:44,250 --> 00:57:45,250
no había…
615
00:57:46,208 --> 00:57:47,291
nada.
616
00:57:49,833 --> 00:57:51,833
¿Qué te parecería ser abuela?
617
00:57:54,416 --> 00:57:55,458
¿Qué año es?
618
00:57:56,916 --> 00:57:58,125
¿A qué hora viajamos?
619
00:58:01,333 --> 00:58:03,916
Madre, es mayo de 1953.
620
00:58:06,250 --> 00:58:07,458
Soy Norma Jeane.
621
00:58:08,541 --> 00:58:09,708
Y vengo a cuidar de ti.
622
00:58:12,250 --> 00:58:13,958
Pero tu cabello es muy claro.
623
00:58:24,416 --> 00:58:26,458
Cuando me tuviste, madre,
624
00:58:26,541 --> 00:58:28,041
no estabas casada, creo.
625
00:58:29,291 --> 00:58:31,416
No tuviste a un hombre que te apoyara.
626
00:58:33,500 --> 00:58:34,708
Y tuviste una bebé.
627
00:58:45,750 --> 00:58:47,041
Eso fue muy valiente.
628
00:58:50,458 --> 00:58:51,791
Otra chica habría…
629
00:58:54,708 --> 00:58:55,750
Pues, no sé.
630
00:58:56,958 --> 00:58:58,041
Se habría deshecho…
631
00:58:59,875 --> 00:59:00,833
de mí.
632
00:59:03,916 --> 00:59:05,750
Y yo no habría estado aquí.
633
00:59:05,833 --> 00:59:08,416
Nunca. Y no habría ninguna Marilyn.
634
00:59:11,125 --> 00:59:13,125
Y ella se está haciendo famosa ahora.
635
00:59:15,500 --> 00:59:17,583
Cartas de fans, telegramas…
636
00:59:19,208 --> 00:59:20,750
flores de desconocidos.
637
00:59:36,625 --> 00:59:37,750
Pero eres valiente.
638
00:59:44,375 --> 00:59:45,666
Hiciste lo correcto.
639
00:59:49,666 --> 00:59:50,791
Tuviste a tu bebé.
640
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
Me tuviste a mí.
641
01:00:01,791 --> 01:00:03,875
Tiene una enfermedad misteriosa.
642
01:00:09,000 --> 01:00:10,833
Una que nadie entiende en realidad.
643
01:00:12,291 --> 01:00:14,125
Un síndrome de síntomas.
644
01:00:22,708 --> 01:00:23,916
¿Es hereditaria?
645
01:00:25,500 --> 01:00:26,500
¿Disculpe?
646
01:00:30,541 --> 01:00:33,875
La enfermedad de ella, ¿se na…?
647
01:00:36,583 --> 01:00:37,541
¿Se na…?
648
01:00:38,916 --> 01:00:40,500
¿Se nace con eso en las venas?
649
01:01:05,583 --> 01:01:09,166
A ver, Marilyn,
lo que haré es contactarte con Yvet.
650
01:01:09,250 --> 01:01:11,458
¿Recuerdas a Yvet? Te ayudará.
651
01:01:12,458 --> 01:01:14,250
¿Marilyn?
652
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
Necesito ayu…
653
01:01:17,083 --> 01:01:18,791
Necesito muchísima ayuda.
654
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
Querida, haré los arreglos.
655
01:01:21,041 --> 01:01:24,000
Mañana a la mañana
a las ocho en punto te recogerán en casa.
656
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
ALTO
657
01:02:21,041 --> 01:02:22,458
Por favor, quiero volver.
658
01:02:29,333 --> 01:02:32,000
¡Oye! Cambié de opinión.
659
01:02:33,708 --> 01:02:35,125
Puedo cambiar de opinión.
660
01:02:40,000 --> 01:02:41,833
Las luces brillantes.
661
01:02:52,625 --> 01:02:54,375
Estás en buenas manos.
662
01:02:57,625 --> 01:02:59,083
Por favor, ¿quieren escuchar?
663
01:02:59,833 --> 01:03:01,000
Cambié de opinión.
664
01:03:10,291 --> 01:03:12,541
Por favor, no. Que no. Escuchen.
665
01:03:15,500 --> 01:03:18,458
Esto te pondrá en un sueño ligero.
666
01:03:19,916 --> 01:03:22,041
No. Quiero volver.
667
01:03:39,583 --> 01:03:40,583
No.
668
01:03:41,583 --> 01:03:42,625
Alto.
669
01:03:42,708 --> 01:03:44,791
¡Alto! ¡Alto! ¡No!
670
01:03:44,875 --> 01:03:45,875
¡No!
671
01:03:51,458 --> 01:03:52,416
¡No!
672
01:04:41,666 --> 01:04:42,833
Mi bebé.
673
01:04:59,583 --> 01:05:00,916
¿Señorita Monroe?
674
01:05:13,125 --> 01:05:14,208
¿Señorita Monroe?
675
01:05:17,583 --> 01:05:19,291
Señorita Monroe, ya es hora.
676
01:05:32,833 --> 01:05:34,083
Señorita Monroe.
677
01:05:45,666 --> 01:05:48,625
Soy uno de los ganadores
de la lotería americana.
678
01:05:48,708 --> 01:05:50,791
Lo sé. Estoy agradecido.
679
01:05:52,041 --> 01:05:55,166
Y jamás lo doy por sentado.
El béisbol era mi vida.
680
01:05:56,333 --> 01:05:58,458
El béisbol fue mi boleto de salida.
681
01:05:58,541 --> 01:06:00,041
Y ahora, pues…
682
01:06:01,291 --> 01:06:02,291
ya me retiré.
683
01:06:03,125 --> 01:06:05,458
Y bueno, tengo mucho que hacer.
Patrocinios y…
684
01:06:06,333 --> 01:06:07,791
presentaciones personales,
685
01:06:08,458 --> 01:06:10,166
reuniones con la junta de consejo.
686
01:06:14,500 --> 01:06:16,125
Creo que sueno como un estúpido.
687
01:06:16,208 --> 01:06:19,125
No. No. No, no.
688
01:06:20,500 --> 01:06:22,791
Debe ser demasiado extraño ser como…
689
01:06:24,416 --> 01:06:25,250
Pues…
690
01:06:26,958 --> 01:06:27,875
un héroe.
691
01:06:33,666 --> 01:06:35,416
En fin, no pareces retirado.
692
01:06:36,666 --> 01:06:38,416
Estás en los periódicos siempre.
693
01:06:39,708 --> 01:06:42,458
Bueno, no tanto como tú, Marilyn.
694
01:06:45,125 --> 01:06:46,666
¿Quién? ¿Yo?
695
01:06:47,916 --> 01:06:48,750
Bueno…
696
01:06:51,083 --> 01:06:53,125
eso es el estudio y su publicidad.
697
01:06:55,958 --> 01:06:57,041
Son terribles.
698
01:06:59,833 --> 01:07:01,333
Las cosas que inventan.
699
01:07:03,416 --> 01:07:05,416
Sé que una debe acostumbrarse a eso…
700
01:07:08,458 --> 01:07:09,416
pero es difícil.
701
01:07:11,875 --> 01:07:12,916
Y duele en serio.
702
01:07:21,791 --> 01:07:22,875
¿Cómo te iniciaste?
703
01:07:37,041 --> 01:07:38,000
¿Iniciar en qué?
704
01:07:38,875 --> 01:07:40,083
En las películas.
705
01:07:41,166 --> 01:07:42,000
En la actuación.
706
01:07:49,833 --> 01:07:51,166
No lo sé.
707
01:07:57,208 --> 01:08:00,208
Yo… creo que…
708
01:08:10,583 --> 01:08:12,041
Creo que fui descubierta.
709
01:08:14,458 --> 01:08:16,166
Descubierta. ¿Cómo?
710
01:08:28,541 --> 01:08:30,041
Deberíamos irnos.
711
01:08:33,125 --> 01:08:34,750
Le temo a algunas personas aquí.
712
01:08:42,791 --> 01:08:43,750
Oye.
713
01:08:46,791 --> 01:08:48,000
Yo sé lo que es…
714
01:08:51,166 --> 01:08:52,041
estar solo.
715
01:08:54,916 --> 01:08:56,208
Querer una vida mejor.
716
01:08:58,041 --> 01:09:00,541
Una vida buena y simple.
717
01:09:01,875 --> 01:09:03,166
Una vida decente.
718
01:09:11,583 --> 01:09:13,666
Yo quisiera volver a empezar desde cero.
719
01:09:16,250 --> 01:09:17,166
Quiero vivir en…
720
01:09:18,750 --> 01:09:20,250
Quiero vivir en otro mundo.
721
01:09:21,000 --> 01:09:22,666
Lejos de Hollywood.
722
01:09:24,291 --> 01:09:25,375
Quiero vivir en…
723
01:09:29,500 --> 01:09:30,500
Chéjov.
724
01:09:34,625 --> 01:09:36,208
Quiero mudarme a Nueva York.
725
01:09:39,833 --> 01:09:41,125
Y estudiar actuación.
726
01:09:42,791 --> 01:09:43,958
Actuación en serio.
727
01:09:44,666 --> 01:09:46,416
En las películas te hacen pedazos.
728
01:09:47,333 --> 01:09:48,791
¡Corte, corte, corte!
729
01:09:48,875 --> 01:09:50,375
Es un rompecabezas.
730
01:09:51,083 --> 01:09:53,000
Pero uno no es quien une las piezas.
731
01:09:55,208 --> 01:09:56,875
Pero vivir el personaje.
732
01:09:57,541 --> 01:09:59,000
Solamente eso,
733
01:09:59,083 --> 01:10:01,416
hasta que caiga el telón cada noche.
734
01:10:17,041 --> 01:10:18,166
Pero sobre todo, yo…
735
01:10:23,291 --> 01:10:24,541
quiero sentar cabeza.
736
01:10:26,666 --> 01:10:27,583
Como cualquiera.
737
01:10:28,916 --> 01:10:30,250
Y tener una familia.
738
01:10:33,750 --> 01:10:35,625
Adoro tanto a los niños.
739
01:10:37,500 --> 01:10:39,333
Estoy loca por los bebés.
740
01:10:45,458 --> 01:10:47,083
¿Alguien se murió?
741
01:10:50,333 --> 01:10:51,541
¿Qué es todo esto?
742
01:10:53,708 --> 01:10:54,916
Estas flores.
743
01:10:58,375 --> 01:10:59,500
¿Soy un cadáver?
744
01:11:00,333 --> 01:11:01,625
¿Esto es una funeraria?
745
01:11:05,083 --> 01:11:07,666
Soy esclava
de la tal Marilyn Monroe.
746
01:11:07,750 --> 01:11:08,666
Claro.
747
01:11:08,750 --> 01:11:11,416
Ordené un crucero de lujo,
748
01:11:11,500 --> 01:11:14,208
pero como Lorelai Lee,
estoy en tercera y remando.
749
01:11:17,375 --> 01:11:21,125
No, señorita Monroe,
no creo una palabra de lo que dice.
750
01:11:21,208 --> 01:11:23,875
Si no fuera Marilyn, ¿quién sería?
751
01:11:24,916 --> 01:11:26,541
Señorita Monroe, es cruel.
752
01:11:27,500 --> 01:11:30,583
Cada uno de nosotros,
cualquier persona en el mundo,
753
01:11:30,666 --> 01:11:32,750
daría el brazo derecho por ser usted.
754
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Y lo sabe.
755
01:11:37,166 --> 01:11:38,000
Sí, lo sé.
756
01:11:39,875 --> 01:11:45,083
"Marilyn, eres nuestra favorita
de este y de cualquier otro mes".
757
01:11:45,166 --> 01:11:46,000
Oh.
758
01:11:46,666 --> 01:11:48,666
"Marilyn, eres una zorra.
759
01:11:48,750 --> 01:11:50,125
Una golfa rubia.
760
01:11:50,208 --> 01:11:52,500
Nadie te va a amar nunca.
761
01:11:52,583 --> 01:11:54,291
Asquerosa golfa.
762
01:11:55,000 --> 01:11:58,166
Ya sal de nuestra radio, televisión
763
01:11:58,250 --> 01:12:00,375
y de nuestras películas,
764
01:12:00,458 --> 01:12:02,250
envenenas a nuestros hijos.
765
01:12:03,000 --> 01:12:03,875
No soy fan".
766
01:12:07,791 --> 01:12:08,833
Como los críticos.
767
01:12:10,583 --> 01:12:13,541
Algunos aman a Marilyn,
otros odian a Marilyn.
768
01:12:15,916 --> 01:12:17,500
¿Eso qué tiene que ver conmigo?
769
01:12:18,458 --> 01:12:21,708
Sí, ella es la zorra del mes.
770
01:12:21,791 --> 01:12:23,541
- ¡Whitey!
- Una linda golfita.
771
01:12:24,583 --> 01:12:27,375
Voy a escribir una carta
y mandarla por correo.
772
01:12:28,958 --> 01:12:32,541
Señorita Monroe,
esta es una carta confidencial, creo.
773
01:12:35,500 --> 01:12:37,000
Tiene un pito de bat.
774
01:12:37,583 --> 01:12:38,583
Lo siento.
775
01:12:42,875 --> 01:12:44,791
"Querida Norma Jeane.
776
01:12:45,791 --> 01:12:49,250
Esta debe ser la carta
más difícil que he escrito".
777
01:12:50,000 --> 01:12:53,083
La verdad no sé
por qué te contacto ahora,
778
01:12:53,166 --> 01:12:54,500
después de tantos años.
779
01:12:55,375 --> 01:12:58,125
La verdad es que sufrí un infarto,
780
01:12:58,666 --> 01:13:00,791
y he contemplado mi vida con seriedad.
781
01:13:01,916 --> 01:13:05,500
No puedo decir que me enorgullece
mi comportamiento en todos los casos.
782
01:13:06,750 --> 01:13:08,000
Es de mi padre.
783
01:13:08,083 --> 01:13:10,125
Yo soy tu padre, Norma Jeane.
784
01:13:12,291 --> 01:13:15,791
Y tengo aquí, ante mí, una entrevista,
785
01:13:15,875 --> 01:13:17,125
con Marilyn Monroe.
786
01:13:18,041 --> 01:13:19,250
En el nuevo artículo.
787
01:13:20,125 --> 01:13:21,916
Leerla me hizo derramar lágrimas.
788
01:13:23,166 --> 01:13:27,125
Dices que tu madre fue hospitalizada
y que no conoces a tu padre.
789
01:13:29,000 --> 01:13:31,500
Aunque lo esperas con cada hora que pasa.
790
01:13:33,375 --> 01:13:34,708
Mi pobre hija.
791
01:13:36,333 --> 01:13:37,541
Dios.
792
01:13:38,458 --> 01:13:39,541
No lo sabía.
793
01:13:39,625 --> 01:13:41,250
Es él realmente.
794
01:13:42,958 --> 01:13:43,916
Lo sabía.
795
01:13:45,958 --> 01:13:47,958
Cuidándome todos estos años.
796
01:13:49,666 --> 01:13:50,666
Lo sentía.
797
01:13:52,166 --> 01:13:54,833
Te volveré a contactar
pronto, Norma Jeane.
798
01:13:54,916 --> 01:13:55,750
En persona.
799
01:13:57,041 --> 01:13:58,625
Así que espérame,
800
01:13:58,708 --> 01:13:59,916
mi hermosa hija.
801
01:14:01,833 --> 01:14:03,916
En una ocasión especial en tu vida,
802
01:14:04,791 --> 01:14:08,500
en la que como padre e hija podamos
celebrar el amor que no tuvimos.
803
01:14:10,833 --> 01:14:12,208
Tu arrepentido padre.
804
01:14:13,125 --> 01:14:15,750
¡Marilyn, Marilyn, Marilyn!
805
01:14:15,833 --> 01:14:18,750
LOS CABALLEROS LAS PREFIEREN RUBIAS
806
01:14:18,833 --> 01:14:21,666
¡Marilyn, Marilyn, Marilyn!
807
01:14:34,958 --> 01:14:37,125
¿Nos regala
un momento, por favor? Gracias.
808
01:14:37,833 --> 01:14:39,250
¡Oh!
809
01:14:44,375 --> 01:14:45,583
Marilyn.
810
01:14:46,125 --> 01:14:48,125
Marilyn. ¡Marilyn!
811
01:14:50,416 --> 01:14:51,458
Me acabo de enterar.
812
01:14:52,833 --> 01:14:56,291
Tienes que ir sola
a tu suite del hotel esta noche.
813
01:14:56,375 --> 01:14:58,708
Te va a estar esperando
alguien especial ahí.
814
01:15:00,708 --> 01:15:01,958
¿Alguien especial?
815
01:15:06,541 --> 01:15:07,416
Oh.
816
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
¿Es mi padre?
817
01:15:28,916 --> 01:15:31,333
Marilyn, diles a nuestros radioescuchas,
818
01:15:31,416 --> 01:15:32,833
¿vienes sola esta noche?
819
01:15:34,333 --> 01:15:36,208
¿Cuándo habrá boda entre ustedes?
820
01:15:37,500 --> 01:15:38,333
¿Boda?
821
01:15:39,666 --> 01:15:40,583
No…
822
01:16:00,000 --> 01:16:01,208
¿Está aquí?
823
01:16:01,291 --> 01:16:02,250
¿Mi padre?
824
01:16:04,916 --> 01:16:08,041
El final feliz de una película
larga y confusa.
825
01:16:08,125 --> 01:16:09,083
¿Tu padre?
826
01:16:12,083 --> 01:16:14,333
Tengo entendido
que tengo una cita especial.
827
01:16:16,125 --> 01:16:17,541
Después de la fiesta,
828
01:16:17,625 --> 01:16:19,500
en la suite de mi hotel.
829
01:17:28,916 --> 01:17:30,166
Papi.
830
01:17:32,333 --> 01:17:35,000
Esa que ves en la pantalla no es a mí.
831
01:18:08,083 --> 01:18:10,291
Ven, Marilyn, el público te aclama.
832
01:18:22,875 --> 01:18:24,541
¿Por esto asesinaste a tu bebé?
833
01:19:03,750 --> 01:19:04,708
¿Papi?
834
01:19:14,375 --> 01:19:15,333
Bebé.
835
01:19:20,791 --> 01:19:22,000
Oh, eres tú.
836
01:19:31,333 --> 01:19:32,458
Marilyn, yo…
837
01:19:34,458 --> 01:19:36,041
solo quiero que seas muy feliz.
838
01:19:43,041 --> 01:19:44,125
Soy muy feliz.
839
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
He sido feliz toda mi vida.
840
01:19:50,875 --> 01:19:52,333
Marilyn, nos amamos.
841
01:19:54,583 --> 01:19:55,958
Es hora de que nos casemos.
842
01:20:11,291 --> 01:20:12,666
Sí, casarnos.
843
01:20:28,541 --> 01:20:29,541
Oye.
844
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
Oye, oye.
845
01:20:32,708 --> 01:20:34,541
Yo te amo mucho, así que…
846
01:20:37,291 --> 01:20:38,250
Oye.
847
01:20:39,458 --> 01:20:41,666
Solo quiero protegerte
de todos los chacales.
848
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
Quiero apartarte de todo eso.
849
01:20:48,208 --> 01:20:49,208
Sí.
850
01:20:56,375 --> 01:20:57,541
En ti…
851
01:20:59,000 --> 01:21:00,833
el mundo ha nacido de nuevo.
852
01:21:02,458 --> 01:21:03,541
Somos dos.
853
01:21:05,625 --> 01:21:06,625
Antes de ti…
854
01:21:08,625 --> 01:21:10,125
solo hubo uno.
855
01:21:20,166 --> 01:21:21,125
Es todo, ¿eh?
856
01:21:22,291 --> 01:21:23,375
¿Es todo el poema?
857
01:21:25,125 --> 01:21:27,166
- Sí.
- Pues, es lindo, cielo.
858
01:21:38,208 --> 01:21:39,791
¿La gente hace espagueti?
859
01:21:41,625 --> 01:21:43,333
¿De verdad? ¿No solo en la tienda?
860
01:21:49,916 --> 01:21:51,250
Qué bien huele eso.
861
01:21:55,125 --> 01:21:56,083
¿Puedo probarlo?
862
01:22:02,166 --> 01:22:03,166
Oh, em…
863
01:22:04,666 --> 01:22:05,708
¿Es para comer?
864
01:22:06,708 --> 01:22:08,000
¿En la cocina, de pie?
865
01:22:13,458 --> 01:22:15,875
Y, Marilyn, ¿qué se siente
ser una celebridad?
866
01:22:17,625 --> 01:22:20,291
Eh… realmente no lo soy.
867
01:22:21,250 --> 01:22:23,000
Solo soy una rubia.
868
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
¿Y el color es real?
869
01:22:26,166 --> 01:22:27,166
No, no.
870
01:22:38,583 --> 01:22:40,791
Papi, es aterrador.
871
01:22:41,583 --> 01:22:44,791
Como una escena con gente de verdad.
872
01:22:46,041 --> 01:22:48,791
Continúa, sigue y sigue.
873
01:22:49,500 --> 01:22:50,625
Igual que un autobús.
874
01:22:54,166 --> 01:22:55,333
¿Qué es lo que lo para?
875
01:22:56,375 --> 01:22:57,208
O…
876
01:22:58,416 --> 01:23:01,583
¿Cómo averiguar
la intención de las personas?
877
01:23:02,166 --> 01:23:04,291
Cuando tal vez
no llevan ninguna intención.
878
01:23:07,916 --> 01:23:09,250
No como un guion.
879
01:23:10,916 --> 01:23:11,916
No tiene objeto.
880
01:23:13,958 --> 01:23:15,875
Solo pasa…
881
01:23:19,583 --> 01:23:20,791
Como el clima.
882
01:23:23,416 --> 01:23:24,416
Eh…
883
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
Nena, en el box…
884
01:23:30,333 --> 01:23:32,541
dicen: "Eso fijó su atención''.
885
01:23:34,708 --> 01:23:36,208
Cuando dan un golpe duro.
886
01:23:38,416 --> 01:23:40,541
Todo se basa en la atención, cielo.
887
01:23:40,625 --> 01:23:42,166
Se basa en la concentración.
888
01:23:44,000 --> 01:23:45,500
Y si no tienes eso…
889
01:24:35,083 --> 01:24:36,875
Les podría hacer daño, cabrones.
890
01:24:40,708 --> 01:24:42,500
Oye, no.
891
01:24:43,750 --> 01:24:45,166
No es la actitud correcta.
892
01:24:49,208 --> 01:24:52,666
- Estamos de tu lado.
- Y de la chica, igual.
893
01:24:53,958 --> 01:24:55,375
Es toda una…
894
01:24:55,458 --> 01:24:57,375
Chica elegante, de hecho.
895
01:24:58,291 --> 01:24:59,416
Lo que sentimos
896
01:25:00,666 --> 01:25:05,458
en serio, es que estos
negativos deben salir del mercado.
897
01:25:06,916 --> 01:25:09,833
Para que no se les… dé un mal uso.
898
01:25:46,708 --> 01:25:47,791
¿Dónde mierda…?
899
01:25:50,708 --> 01:25:51,666
Hola, papi.
900
01:25:51,750 --> 01:25:52,791
¿A dónde fuiste?
901
01:26:00,708 --> 01:26:01,875
Ay, papi.
902
01:26:02,541 --> 01:26:03,625
Es mi culpa.
903
01:26:04,791 --> 01:26:08,083
No sé como dejé el cuarto así,
estuve indispuesta.
904
01:26:13,875 --> 01:26:14,833
Esas fotos.
905
01:26:15,583 --> 01:26:16,875
Eso es lo que eres, carne.
906
01:26:20,166 --> 01:26:21,458
Papi, no.
907
01:26:23,166 --> 01:26:24,458
No quiero serlo jamás.
908
01:26:27,458 --> 01:26:28,500
Diles que no.
909
01:26:29,666 --> 01:26:31,208
La nueva película, no hay trato.
910
01:26:33,083 --> 01:26:34,625
Tengo que trabajar.
911
01:26:35,833 --> 01:26:37,250
Esa es mi vida.
912
01:26:38,916 --> 01:26:41,125
Diles que quieres mejores papeles.
913
01:26:42,375 --> 01:26:43,666
Más serios, de hecho.
914
01:26:43,750 --> 01:26:45,916
Diles que renuncias, diles que tu esposo
915
01:26:46,000 --> 01:26:47,375
dice que renuncias.
916
01:26:48,583 --> 01:26:49,541
Sí.
917
01:26:50,916 --> 01:26:52,541
Sí, se los diré, amor.
918
01:27:15,500 --> 01:27:16,708
¿No ves cuánto te amo?
919
01:27:17,666 --> 01:27:19,750
- ¿No lo entiendes?
- Lo sé.
920
01:27:22,041 --> 01:27:24,250
No quiero ver
que te abarates de esa forma.
921
01:27:26,791 --> 01:27:29,750
Sentí mucha pena
por la criatura, al final.
922
01:27:31,625 --> 01:27:32,875
¿Pena por la criatura?
923
01:27:33,916 --> 01:27:36,041
¿Qué querías que hiciera?
¿Desposar a la chica?
924
01:27:36,541 --> 01:27:38,166
Sí, era algo aterrador.
925
01:27:38,791 --> 01:27:40,500
Pero no era tan malo.
926
01:27:41,416 --> 01:27:43,416
Creo que anhelaba algo de afecto.
927
01:27:43,500 --> 01:27:44,583
No sé.
928
01:27:44,666 --> 01:27:47,875
La sensación de ser amado,
necesitado y querido.
929
01:27:48,666 --> 01:27:50,625
Es un punto de vista
muy interesante.
930
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
¿Sientes la brisa del subterráneo?
931
01:27:55,333 --> 01:27:56,750
¿No es deliciosa?
932
01:27:58,708 --> 01:28:00,916
Eso refresca
los tobillos, ¿no es así?
933
01:28:02,958 --> 01:28:04,750
¿Qué sería divertido hacer ahora?
934
01:28:05,458 --> 01:28:06,708
¡Y corte!
935
01:29:19,791 --> 01:29:21,375
¿No es deliciosa?
936
01:30:39,166 --> 01:30:40,083
¿Papi?
937
01:30:45,000 --> 01:30:46,166
¿Papi?
938
01:30:46,250 --> 01:30:47,875
Dios, lo siento.
939
01:30:48,666 --> 01:30:50,041
Haberte hecho esperar tanto.
940
01:30:50,125 --> 01:30:51,833
Llegaste.
941
01:30:52,958 --> 01:30:54,000
¿Estás orgullosa?
942
01:30:54,625 --> 01:30:56,583
- ¿Hmm?
- No.
943
01:30:56,666 --> 01:30:58,500
¿Estás orgullosa de ti? ¿Hmm?
944
01:30:58,583 --> 01:31:00,458
- Papi…
- No, no me toques.
945
01:31:00,541 --> 01:31:02,208
- ¿Estás orgullosa de ti?
- Por favor…
946
01:31:02,291 --> 01:31:04,166
No. Trabajo mañana.
947
01:31:04,250 --> 01:31:06,500
Quieres mostrarle a todos
la entre pierna, ¿verdad?
948
01:31:06,583 --> 01:31:07,541
Por favor, no.
949
01:31:07,625 --> 01:31:09,666
- ¿Crees que eso funciona conmigo?
- No me pegues.
950
01:31:09,750 --> 01:31:11,500
- ¿Cómo crees que funciona?
- Todos sabrán.
951
01:31:11,583 --> 01:31:12,541
- ¡Todos sabrán!
- ¡No!
952
01:31:12,625 --> 01:31:15,000
¡Van a saber, carajo,
lo puta de mierda que eres!
953
01:31:15,083 --> 01:31:17,000
¡Levántate! ¡Arriba!
954
01:31:17,083 --> 01:31:19,041
¡Puta de mierda!
955
01:31:19,125 --> 01:31:20,416
¡Ven aquí!
956
01:31:20,500 --> 01:31:22,708
¡Ven para acá!
957
01:31:22,791 --> 01:31:24,583
Mi querida hija, Norma Jeane.
958
01:31:26,541 --> 01:31:28,291
No fui a ver tu nueva película.
959
01:31:29,666 --> 01:31:32,875
Su título vulgar
y la publicidad que le han dado,
960
01:31:32,958 --> 01:31:37,125
los anuncios gigantes de tu belleza
cruda posando con el vestido levantado
961
01:31:37,208 --> 01:31:41,458
para que el mundo vea tus partes privadas,
me disuadió de comprar un boleto.
962
01:31:48,625 --> 01:31:51,250
Esperaba conocer a tu esposo.
963
01:31:51,333 --> 01:31:53,625
Siempre he sido admirador suyo.
964
01:31:55,041 --> 01:31:58,875
Me decepcionó que tu matrimonio
con un atleta tan famoso,
965
01:31:58,958 --> 01:32:01,291
terminara en divorcio
con tan mala publicidad.
966
01:32:04,416 --> 01:32:07,000
Al menos no hubo hijos que avergonzar.
967
01:32:33,541 --> 01:32:34,833
Mi Magda.
968
01:32:36,250 --> 01:32:37,333
ENTRADA DE ARTISTAS
969
01:32:38,625 --> 01:32:39,625
Mi Magda.
970
01:32:41,208 --> 01:32:44,583
Magda, Magda, Magda.
971
01:32:47,625 --> 01:32:48,625
Magda.
972
01:32:51,125 --> 01:32:52,125
Magda.
973
01:33:16,625 --> 01:33:20,375
CIUDAD DE NUEVA YORK
1955
974
01:33:40,875 --> 01:33:41,958
¿Marilyn Monroe?
975
01:33:44,250 --> 01:33:45,250
¿Aquí?
976
01:33:47,750 --> 01:33:48,791
¿Magda?
977
01:33:50,791 --> 01:33:52,291
"Cuando sueño con el lugar,
978
01:33:53,541 --> 01:33:55,166
sueño el olor de la lavandería.
979
01:33:56,666 --> 01:33:58,125
El cubo rebosante
980
01:33:58,875 --> 01:34:02,500
y el poema que escribí,
Magda, flotando, mojado.
981
01:34:03,416 --> 01:34:06,916
Desesperado, recojo las páginas
antes de que la tinta se corra
982
01:34:07,000 --> 01:34:08,916
y el poema se desmorona en mis manos".
983
01:34:09,000 --> 01:34:09,958
Ah…
984
01:34:10,541 --> 01:34:12,708
Está enamorado de ella.
985
01:34:12,791 --> 01:34:14,541
"Le escribí estas palabras,
986
01:34:14,625 --> 01:34:15,958
doscientas palabras.
987
01:34:16,541 --> 01:34:19,333
Una especie de plegaria.
988
01:34:21,208 --> 01:34:23,083
Y despierto, en Brooklyn,
989
01:34:23,166 --> 01:34:26,250
casi cuarenta años después,
el corazón se me sale del pecho.
990
01:34:27,125 --> 01:34:28,958
Y recuerdo su rostro
991
01:34:29,041 --> 01:34:30,000
sonrojado.
992
01:34:30,875 --> 01:34:34,666
Y sus hermosos e inmensos ojos,
mirando el poema y diciendo…".
993
01:34:40,541 --> 01:34:42,000
No mi Magda.
994
01:35:56,416 --> 01:35:59,041
MARILYN MONROE Y TOM EWELL
LA COMEZÓN DEL SÉPTIMO AÑO
995
01:36:02,916 --> 01:36:05,708
Magda fue mi primer amor.
996
01:36:08,916 --> 01:36:10,500
Jamás consumado.
997
01:36:12,416 --> 01:36:14,625
Jamás declarado, de hecho.
998
01:36:18,958 --> 01:36:20,208
Ella podría estar…
999
01:36:21,916 --> 01:36:25,958
Si es que ella aún está viva,
en sus cincuenta y tantos.
1000
01:36:28,208 --> 01:36:29,833
Mi hermosa Magda.
1001
01:36:31,208 --> 01:36:32,291
Mediana edad.
1002
01:36:41,708 --> 01:36:42,666
Yo
1003
01:36:43,875 --> 01:36:45,208
tuve algunas ideas
1004
01:36:46,416 --> 01:36:47,416
sobre Magda.
1005
01:36:48,500 --> 01:36:49,833
Si es que está interesado.
1006
01:36:51,875 --> 01:36:53,208
Claro, sí me interesa.
1007
01:36:55,416 --> 01:36:57,083
Es bueno que te importe.
1008
01:37:01,666 --> 01:37:02,958
Esta chica, Magda.
1009
01:37:03,583 --> 01:37:06,291
Es como Natasha, en Las tres hermanas.
1010
01:37:07,166 --> 01:37:10,125
De la que se burlan porque su vestido
es del color equivocado.
1011
01:37:10,208 --> 01:37:13,125
Aunque con Magda,
es su modo de hablar inglés.
1012
01:37:16,416 --> 01:37:18,000
¿Quién te dijo eso?
1013
01:37:20,833 --> 01:37:21,708
¿Qué?
1014
01:37:23,500 --> 01:37:26,333
Sobre Las tres hermanas y mi obra.
1015
01:37:33,250 --> 01:37:35,583
- No me lo dijeron.
- ¿Kazan?
1016
01:37:37,250 --> 01:37:38,958
¿Que fui influenciado?
1017
01:37:40,666 --> 01:37:41,833
Eh, no.
1018
01:37:44,375 --> 01:37:47,333
No, yo leí la obra por mi cuenta.
1019
01:37:48,916 --> 01:37:50,125
Siempre he creído que…
1020
01:37:54,125 --> 01:37:56,541
He creído que podría
interpretar a Natasha.
1021
01:38:02,750 --> 01:38:08,208
Estuve pensando
en lo que Chéjov hizo con Natasha, él…
1022
01:38:08,291 --> 01:38:10,583
Él te sorprende.
1023
01:38:12,291 --> 01:38:15,916
Porque Natasha resulta
ser tan retorcida y fuerte.
1024
01:38:17,083 --> 01:38:18,041
Y cruel.
1025
01:38:19,875 --> 01:38:22,833
Pero su Magda, ella jamás
1026
01:38:22,916 --> 01:38:25,916
llega a cambiar. Siempre es tan buena.
1027
01:38:26,000 --> 01:38:26,958
Sí.
1028
01:38:28,041 --> 01:38:31,625
Magda es buena, lo era, la original.
1029
01:38:34,000 --> 01:38:35,875
Ella jamás soñaría con ser cruel.
1030
01:38:38,708 --> 01:38:39,916
Sí.
1031
01:38:44,000 --> 01:38:48,291
Y ¿tienes alguna otra idea sobre Magda?
1032
01:38:52,583 --> 01:38:53,583
¿Hmm?
1033
01:38:59,666 --> 01:39:01,041
Algo que se me ocurrió.
1034
01:39:02,666 --> 01:39:04,583
Magda no sabía leer en realidad.
1035
01:39:05,666 --> 01:39:08,916
Isaac le muestra su poema
y ella solo finge que lo lee.
1036
01:39:14,250 --> 01:39:15,750
No puede ser.
1037
01:39:18,291 --> 01:39:20,458
Era tan iletrada, eso es lo que era.
1038
01:39:24,333 --> 01:39:25,708
Por supuesto.
1039
01:39:29,291 --> 01:39:30,833
Gracias. ¡Gracias!
1040
01:39:38,666 --> 01:39:43,625
Yo…Supongo que debería
llamarte Marilyn, ¿no es así?
1041
01:39:46,333 --> 01:39:48,000
¿O solo es un nombre artístico?
1042
01:39:49,375 --> 01:39:50,791
Puede llamarme Norma.
1043
01:39:51,791 --> 01:39:53,250
Ese es mi nombre.
1044
01:39:54,375 --> 01:39:57,208
Podría llamarte Norma, si lo prefieres.
1045
01:39:59,875 --> 01:40:02,666
O quizás podría llamarte…
1046
01:40:05,000 --> 01:40:06,041
mi Magda.
1047
01:40:10,041 --> 01:40:11,083
Sería un honor.
1048
01:40:12,083 --> 01:40:13,416
Mi secreta Magda.
1049
01:40:14,750 --> 01:40:15,583
Sí.
1050
01:40:16,291 --> 01:40:19,375
Pero tal vez Marilyn
cuando haya otras personas.
1051
01:40:19,458 --> 01:40:22,000
Para que no haya mal entendidos.
1052
01:40:22,083 --> 01:40:25,041
Cuando haya otros
no importa como me llame.
1053
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
Si quiere silbe.
1054
01:40:27,208 --> 01:40:29,166
Puede decirme: ''Oye, tú''.
1055
01:40:33,666 --> 01:40:34,791
Oye, tú.
1056
01:40:38,208 --> 01:40:39,208
Oye, tú.
1057
01:40:43,958 --> 01:40:45,666
ARTHUR MILLER Y MARILYN MONROE
SE CASARÁN
1058
01:40:45,750 --> 01:40:47,958
Poniéndole fin
a toda especulación,
1059
01:40:48,041 --> 01:40:51,750
Arthur Miller y Marilyn Monroe,
confirmaron que se van a casar pronto.
1060
01:40:52,250 --> 01:40:55,250
¿Podrían decirnos
qué tipo de boda van a tener?
1061
01:40:55,333 --> 01:40:57,291
Muy tranquila, eso espero.
1062
01:41:03,708 --> 01:41:05,583
Papi, ¡esto es hermosísimo!
1063
01:41:06,583 --> 01:41:08,916
¡No me quiero ir jamás!
1064
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
Ya.
1065
01:41:27,250 --> 01:41:28,791
Es hermosísimo.
1066
01:41:32,625 --> 01:41:33,916
Oh, papi…
1067
01:41:36,041 --> 01:41:37,458
jamás me quiero ir.
1068
01:42:14,750 --> 01:42:15,750
Te amo.
1069
01:42:25,375 --> 01:42:26,416
Te amamos.
1070
01:42:52,000 --> 01:42:53,083
Papi, ¡ven!
1071
01:42:54,666 --> 01:42:58,208
El bebé tiene hambre,
quiere que su mamá coma.
1072
01:42:58,291 --> 01:42:59,291
Ah, ¿sí?
1073
01:43:01,458 --> 01:43:02,458
¿Papas?
1074
01:43:04,000 --> 01:43:05,750
El bebé hace saber sus deseos.
1075
01:43:06,333 --> 01:43:07,708
Norma solo es un vehículo.
1076
01:43:08,541 --> 01:43:09,916
Okey.
1077
01:43:11,625 --> 01:43:13,750
No después de esas papas.
1078
01:43:22,625 --> 01:43:24,333
¿He sido buena, papi?
1079
01:43:27,291 --> 01:43:29,458
Sí. Eres mi niña buena, nena.
1080
01:43:35,125 --> 01:43:36,041
Ven aquí.
1081
01:43:38,791 --> 01:43:39,958
Eres mi único amor.
1082
01:44:36,000 --> 01:44:37,000
Papi.
1083
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
Nunca vas a escribir sobre mí, ¿verdad?
1084
01:44:41,416 --> 01:44:43,666
Querida, claro que no.
1085
01:44:45,833 --> 01:44:47,291
¿Por qué haría algo así?
1086
01:44:47,375 --> 01:44:49,125
Es lo que hace la gente.
1087
01:44:50,041 --> 01:44:51,041
A veces.
1088
01:44:52,375 --> 01:44:53,416
Escritores.
1089
01:44:54,541 --> 01:44:56,208
Yo no soy como otros.
1090
01:44:56,875 --> 01:44:58,875
Tú y yo no somos como los demás.
1091
01:45:07,625 --> 01:45:08,666
Querida,
1092
01:45:09,666 --> 01:45:11,541
¿a dónde te vas cuando desapareces?
1093
01:45:18,166 --> 01:45:19,125
Papi.
1094
01:45:23,833 --> 01:45:25,500
No me obligues a volver.
1095
01:45:29,500 --> 01:45:31,666
Jamás quiero
volver a ser ella.
1096
01:45:37,416 --> 01:45:39,375
Logré salir con vida la última vez,
1097
01:45:40,208 --> 01:45:41,583
pero lo logré apenas.
1098
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
Sí, es maravilloso.
1099
01:45:48,791 --> 01:45:50,875
Sí, el embarazo le sienta bien.
1100
01:45:52,250 --> 01:45:54,625
Hasta los mareos la entusiasman.
1101
01:45:56,625 --> 01:46:01,458
Dice: ''Ah, ¿así es como se supone
que sea entonces?''.
1102
01:46:04,791 --> 01:46:08,833
Sí, Esther siempre fue tan cruel.
1103
01:46:10,666 --> 01:46:12,750
No me imagino Norma siendo cruel.
1104
01:46:15,958 --> 01:46:17,500
Si tengo algún pesar,
1105
01:46:19,541 --> 01:46:21,916
es que el tiempo pasa muy rápido.
1106
01:46:32,875 --> 01:46:35,041
No vas a lastimarme ahora, ¿verdad?
1107
01:46:37,000 --> 01:46:40,458
¿No harás lo que hiciste la otra vez?
1108
01:46:43,625 --> 01:46:45,208
Yo no lo hice.
1109
01:46:48,666 --> 01:46:50,000
No fue mi intención.
1110
01:46:50,083 --> 01:46:51,625
Sí, fue tu intención.
1111
01:46:52,291 --> 01:46:53,583
Fue tu decisión.
1112
01:46:58,666 --> 01:47:00,583
No eres el mismo bebé.
1113
01:47:02,083 --> 01:47:03,875
Tú eres este bebé.
1114
01:47:04,750 --> 01:47:08,208
Era yo. Siempre soy yo.
1115
01:47:13,333 --> 01:47:14,750
Él nos ama.
1116
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
Él moriría por nosotros.
1117
01:47:20,708 --> 01:47:21,833
Él lo dijo.
1118
01:47:26,541 --> 01:47:28,833
Las flores hacen
que uno se sienta bienvenido.
1119
01:47:30,291 --> 01:47:31,583
Que eres querido.
1120
01:47:56,333 --> 01:47:59,041
Querida, las dejaste muy cortas. ¿Ves?
1121
01:48:02,875 --> 01:48:05,333
¿Qué fue lo que…? ¿Qué?
1122
01:48:07,666 --> 01:48:10,000
Tranquila, se va a reparar el daño.
1123
01:48:10,083 --> 01:48:10,958
¿Hmm?
1124
01:48:12,666 --> 01:48:13,625
Ven.
1125
01:48:16,666 --> 01:48:18,291
¿A dónde fue Norma?
1126
01:48:20,000 --> 01:48:22,458
Es totalmente adorable.
1127
01:48:22,541 --> 01:48:24,625
No es como la imaginé.
1128
01:48:24,708 --> 01:48:26,416
Y es muy culta.
1129
01:48:26,500 --> 01:48:29,375
Sí, porque leyó
el libro de Rudy.
1130
01:48:29,458 --> 01:48:31,250
Me alegra que alguien lo haya hecho.
1131
01:48:32,291 --> 01:48:35,041
Mira ese de allá. Dios mío, mira.
1132
01:48:46,958 --> 01:48:47,958
Querida…
1133
01:48:50,000 --> 01:48:52,000
¿no vas a bajar a la playa con nosotros?
1134
01:48:53,458 --> 01:48:54,708
¿Por qué te ocultas aquí?
1135
01:49:02,791 --> 01:49:03,875
Ahora voy, papi.
1136
01:49:05,250 --> 01:49:07,166
- Solo quería…
- Querida,
1137
01:49:08,000 --> 01:49:10,458
no es necesario armar
tanto alboroto por esta visita.
1138
01:49:10,541 --> 01:49:12,166
Ya conoces a Rudy y a Jean.
1139
01:49:19,041 --> 01:49:20,625
Pero no les caigo bien.
1140
01:49:21,625 --> 01:49:22,791
Vienen a verte.
1141
01:49:24,708 --> 01:49:27,708
Norma, ¿no te parece que es absurdo?
1142
01:49:29,083 --> 01:49:30,958
Vinieron a vernos a ambos.
1143
01:49:34,291 --> 01:49:37,291
Querida, ve allá conmigo. ¿Quieres?
1144
01:49:37,375 --> 01:49:38,541
Te esperan.
1145
01:49:45,083 --> 01:49:46,041
Oye,
1146
01:49:47,958 --> 01:49:49,250
ven a la playa conmigo.
1147
01:49:51,250 --> 01:49:52,500
Te ves muy hermosa.
1148
01:49:53,416 --> 01:49:54,333
¿Hmm?
1149
01:49:56,333 --> 01:49:57,291
Ven, ¿sí?
1150
01:49:58,500 --> 01:49:59,541
Ven.
1151
01:50:03,083 --> 01:50:04,208
¿Todo en orden?
1152
01:50:09,625 --> 01:50:11,916
Les llevaré la cerveza.
1153
01:50:31,208 --> 01:50:32,416
Estoy bien.
1154
01:50:33,291 --> 01:50:34,458
Estoy bien.
1155
01:50:59,833 --> 01:51:00,916
Ayúdame.
1156
01:51:02,250 --> 01:51:04,375
Ayúdame, salva a mi bebé.
1157
01:51:05,458 --> 01:51:07,250
¡Por favor, ayúdame!
1158
01:51:07,625 --> 01:51:09,250
Recibe al bebé.
1159
01:51:10,083 --> 01:51:11,375
- ¡Ayuda!
- ¡Norma!
1160
01:51:11,458 --> 01:51:12,458
¡Papi!
1161
01:52:15,791 --> 01:52:19,083
¿Creen que soy muy tonta
para no comprender sus chistes sobre mí?
1162
01:52:19,166 --> 01:52:20,333
¿Cuáles?
1163
01:52:20,416 --> 01:52:21,875
¡Gelatina en resorte!
1164
01:52:25,166 --> 01:52:26,166
Marilyn, por favor.
1165
01:52:27,250 --> 01:52:29,375
¡No! ¡No, no, no! ¡Marilyn!
1166
01:52:29,458 --> 01:52:31,625
¡No quiero esto, largo!
1167
01:52:31,708 --> 01:52:33,500
¡Por Dios santo, Marilyn!
1168
01:52:33,583 --> 01:52:34,916
- No lo tolero.
- Dios.
1169
01:52:35,000 --> 01:52:36,083
¿Estás bien? Lo sé.
1170
01:52:36,166 --> 01:52:37,250
- Lo sé, lo sé.
- ¡Carajo!
1171
01:52:37,333 --> 01:52:39,416
- Calma.
- Calma. Querida, te llevaré al fondo.
1172
01:52:39,500 --> 01:52:41,583
- Estaré ahí en un segundo.
- Whitey…
1173
01:52:41,666 --> 01:52:43,125
Te alcanzo en un minuto.
1174
01:52:43,208 --> 01:52:44,625
Vamos allá. Ven, querida.
1175
01:52:44,708 --> 01:52:46,875
Por aquí, hiciste un gran trabajo.
1176
01:52:46,958 --> 01:52:48,500
Un gran trabajo. Ven por aquí.
1177
01:52:48,583 --> 01:52:49,916
Ven por aquí, ven acá.
1178
01:52:51,708 --> 01:52:52,875
- Billy.
- Sí.
1179
01:52:52,958 --> 01:52:54,791
La chica no está bien, ¿hmm?
1180
01:52:56,166 --> 01:52:58,375
Si pudiera sentirse bien, lo haría.
1181
01:53:03,958 --> 01:53:05,208
Tranquila, querida.
1182
01:53:05,291 --> 01:53:07,083
Estás conmigo, estás conmigo.
1183
01:53:07,166 --> 01:53:09,750
Tranquila, ya pasó.
1184
01:53:10,583 --> 01:53:11,541
Ya pasó.
1185
01:53:16,166 --> 01:53:18,333
-Eso es, Marilyn.
-Así, querida.
1186
01:53:18,416 --> 01:53:20,625
Solo quédate quieta, eso es.
1187
01:53:20,708 --> 01:53:22,041
Ya lo has visto antes.
1188
01:53:22,958 --> 01:53:25,250
Solo espera.Ahí va.
1189
01:53:25,333 --> 01:53:26,958
-Bien.
-Tranquila.
1190
01:53:27,041 --> 01:53:28,750
Respira.
1191
01:53:28,833 --> 01:53:31,041
Okey, ya está.
1192
01:53:47,250 --> 01:53:49,833
- Estoy bien.
-¿Lo ves?
1193
01:53:53,500 --> 01:53:54,958
Estoy bien.
1194
01:54:56,208 --> 01:54:58,833
¿Qué puedo hacer
para ayudarte, querida?
1195
01:54:58,916 --> 01:54:59,875
A ambos.
1196
01:55:01,791 --> 01:55:06,916
Sí, cada día, desde lo de Maine,
siento que estamos más y más distantes.
1197
01:55:09,250 --> 01:55:11,166
Estoy preocupado por ti, querida.
1198
01:55:11,708 --> 01:55:12,958
¿Me escuchas?
1199
01:55:13,625 --> 01:55:15,041
Y estas drogas…
1200
01:55:17,291 --> 01:55:19,500
¿Estás tratando de destruirte, Norma?
1201
01:55:20,041 --> 01:55:21,958
Dime, ¿qué estás haciendo con tu vida?
1202
01:55:24,416 --> 01:55:27,166
¿Qué te importa
lo que yo haga con mi vida?
1203
01:55:32,833 --> 01:55:35,250
Querida, te vas
a meter en muchos problemas.
1204
01:55:35,333 --> 01:55:36,875
Sí, debes estar vigilando.
1205
01:55:36,958 --> 01:55:38,708
Si Bienstock te atrapa otra vez…
1206
01:55:39,416 --> 01:55:42,875
- ¿Qué es lo que pasa contigo a todo esto?
- Supongo que no soy muy lista.
1207
01:55:43,958 --> 01:55:46,166
Yo no diría eso. Descuidada, tal vez.
1208
01:55:59,541 --> 01:56:01,791
¡No! Tonta solamente, si tuvie…
1209
01:56:02,916 --> 01:56:05,083
Si tuviera cerebro,
no estaría en este feo tren
1210
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
con esta fea banda femenil.
1211
01:56:06,916 --> 01:56:09,125
El cerebro no lo es todo.
1212
01:56:11,625 --> 01:56:17,083
Eso solo es una red de venas,
arterias que nos mantienen unidos.
1213
01:56:17,916 --> 01:56:20,583
Y si explotan y tienen hemorragia…
1214
01:56:21,708 --> 01:56:22,666
Corte.
1215
01:56:30,708 --> 01:56:31,666
¡Mierda!
1216
01:56:33,833 --> 01:56:36,750
¡Jódanse! ¡Y también la película!
1217
01:56:43,833 --> 01:56:44,791
Cielo.
1218
01:56:56,375 --> 01:56:59,208
- ¿Doc? Ven aquí.
- ¿Whitey?
1219
01:56:59,291 --> 01:57:01,625
Ven para aquí. Ya, ya.
1220
01:57:01,708 --> 01:57:03,125
¿Quieres algo de Benzedrine?
1221
01:57:03,791 --> 01:57:05,166
- ¿Codeína?
- Ya.
1222
01:57:05,250 --> 01:57:07,416
- Tranquila, ¿sí? Todo bien.
- Quiero irme.
1223
01:57:09,541 --> 01:57:12,291
Me quiero ir a casa, me quiero ir a casa.
1224
01:57:12,375 --> 01:57:14,083
¡Me quiero ir a casa!
1225
01:57:14,166 --> 01:57:16,333
¡Solo quiero irme!
1226
01:57:18,083 --> 01:57:20,333
Al saber de tu trágica pérdida,
1227
01:57:21,291 --> 01:57:24,000
quiero desearte mi más sentido pésame.
1228
01:57:29,583 --> 01:57:34,791
La muerte de un alma sin nacer puede
alojarse más dolorosamente en nosotros.
1229
01:57:34,875 --> 01:57:36,833
Demasiadas personas…
1230
01:57:36,916 --> 01:57:38,375
¡Es que son demasiadas!
1231
01:57:38,958 --> 01:57:40,833
¿Por qué Dios hizo tantas personas?
1232
01:57:42,000 --> 01:57:44,208
Porque los inocentes
son inmaculados.
1233
01:57:44,875 --> 01:57:47,958
Desde luego,
has salido en la prensa ahora.
1234
01:57:52,833 --> 01:57:55,750
Te voy a contactar pronto, en persona.
1235
01:57:56,666 --> 01:57:58,083
¿Ves, Norma Jeane?
1236
01:58:00,458 --> 01:58:01,750
Ese hombre es tu padre.
1237
01:58:04,625 --> 01:58:07,416
Pronto voy
a contactarte, lo prometo.
1238
01:58:12,291 --> 01:58:14,250
¿Ves, Norma Jeane?
1239
01:58:14,333 --> 01:58:15,916
Ese hombre es tu padre.
1240
01:58:23,583 --> 01:58:25,791
Norma Jeane, ese hombre es tu padre.
1241
01:58:25,875 --> 01:58:29,333
Puedo explicar
las circunstancias de nuestra relación
1242
01:58:29,416 --> 01:58:30,875
al verte cara a cara.
1243
01:58:35,125 --> 01:58:37,125
"Tu arrepentido y mi amoroso padre".
1244
01:59:22,291 --> 01:59:23,541
¿Quién es usted?
1245
01:59:24,791 --> 01:59:26,750
Querida, soy tu esposo.
1246
01:59:42,833 --> 01:59:43,666
Hola.
1247
01:59:44,708 --> 01:59:46,458
Señorita Monroe, ¿va a venir hoy?
1248
01:59:46,541 --> 01:59:47,583
No.
1249
01:59:47,666 --> 01:59:50,083
Marilyn Monroe no va a ir hoy
1250
01:59:50,791 --> 01:59:53,416
para imitar y degradarse a sí misma.
1251
01:59:53,500 --> 01:59:55,583
Van a tener que filmar sin ella.
1252
02:00:40,625 --> 02:00:44,000
Whitey. Whitey.
1253
02:00:45,541 --> 02:00:48,291
Voy a conjurar
a Marilyn en una hora, lo prometo.
1254
02:00:48,375 --> 02:00:50,750
Ven aquí, todo va a estar bien.
1255
02:00:58,041 --> 02:01:00,541
Okey. Bien.
1256
02:01:05,500 --> 02:01:06,791
El bebé se fue.
1257
02:01:18,958 --> 02:01:21,291
El bebé se fue, Whitey.
1258
02:01:22,541 --> 02:01:23,541
Lo sé.
1259
02:01:27,666 --> 02:01:29,083
Vas a estar bien.
1260
02:01:32,708 --> 02:01:34,166
Ay, mi Monroe.
1261
02:01:50,166 --> 02:01:51,125
Okey.
1262
02:02:02,625 --> 02:02:04,625
Ey, ten.
1263
02:02:06,541 --> 02:02:07,791
Por favor, ven.
1264
02:02:10,541 --> 02:02:12,875
Por favor, no me abandones, ven.
1265
02:02:14,791 --> 02:02:17,041
- Ven…
- Okey, va a venir.
1266
02:02:17,541 --> 02:02:19,166
Ven, por favor.
1267
02:02:20,000 --> 02:02:21,041
Va a venir.
1268
02:02:22,791 --> 02:02:24,375
No me abandones, ven.
1269
02:02:24,458 --> 02:02:25,500
Sí va a venir.
1270
02:02:27,000 --> 02:02:28,416
Ya va a llegar.
1271
02:02:30,958 --> 02:02:32,375
Por favor, ven.
1272
02:02:52,791 --> 02:02:56,750
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1273
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1274
02:03:07,875 --> 02:03:11,625
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1275
02:03:11,708 --> 02:03:15,125
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1276
02:03:15,208 --> 02:03:19,083
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1277
02:04:28,166 --> 02:04:33,250
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1278
02:04:39,416 --> 02:04:41,250
¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn!
1279
02:05:37,875 --> 02:05:39,333
Los amo.
1280
02:05:40,041 --> 02:05:43,916
Los amo, amo, amo tanto.
1281
02:06:06,458 --> 02:06:08,500
Bueno, nadie es perfecto.
1282
02:06:12,416 --> 02:06:13,791
FIN
1283
02:06:53,041 --> 02:06:54,541
¿Champaña, señorita Monroe?
1284
02:06:56,375 --> 02:06:57,541
Sí, solo un trago.
1285
02:06:58,958 --> 02:07:00,916
Solo para ayudarme a dormir.
1286
02:07:16,666 --> 02:07:19,083
Veo tu hermoso
rostro con frecuencia
1287
02:07:20,833 --> 02:07:25,791
y me pregunto como te ves tan… intacta.
1288
02:07:30,666 --> 02:07:34,375
El alma no siempre
se refleja en el rostro, supongo.
1289
02:07:54,541 --> 02:07:56,541
Se nos han ido demasiados años.
1290
02:08:01,458 --> 02:08:04,250
Y debo verte, mi hermosa hija perdida.
1291
02:08:09,416 --> 02:08:13,125
Antes de embarcarme
en un largo viaje por el mar.
1292
02:08:29,500 --> 02:08:31,458
Tu arrepentido padre.
1293
02:09:07,333 --> 02:09:09,125
Señorita Monroe.
1294
02:09:10,041 --> 02:09:11,041
¿Señorita Monroe?
1295
02:09:14,500 --> 02:09:16,458
Qué calor hace en este teatro.
1296
02:09:17,083 --> 02:09:18,291
Señorita Monroe.
1297
02:09:19,125 --> 02:09:20,083
Señorita.
1298
02:09:22,291 --> 02:09:23,458
Señorita Monroe.
1299
02:09:26,291 --> 02:09:29,041
Aterrizamos en Nueva York.
1300
02:09:30,375 --> 02:09:31,333
Ya llegamos.
1301
02:09:32,333 --> 02:09:34,375
Sí, déjeme ayudarle.
1302
02:09:35,250 --> 02:09:36,416
Tomaré su abrigo.
1303
02:09:39,041 --> 02:09:40,250
Lleva esto afuera.
1304
02:09:43,083 --> 02:09:44,041
¿Lista?
1305
02:09:45,166 --> 02:09:46,708
Uno, dos…
1306
02:09:49,416 --> 02:09:50,416
Con cuidado.
1307
02:09:52,708 --> 02:09:54,125
Tranquila, eso es.
1308
02:09:54,958 --> 02:09:56,083
Es por aquí.
1309
02:09:59,250 --> 02:10:00,208
Okey.
1310
02:10:03,708 --> 02:10:04,708
Falta poco.
1311
02:10:13,333 --> 02:10:14,875
¿Me van a arrestar?
1312
02:10:14,958 --> 02:10:17,083
- Señorita…
- ¿Qué va a pasar conmigo?
1313
02:10:18,458 --> 02:10:19,500
Tranquila.
1314
02:10:26,208 --> 02:10:27,375
Señorita Monroe.
1315
02:10:30,083 --> 02:10:33,625
Señorita, no puede acostarse aquí, ¿okey?
1316
02:10:34,750 --> 02:10:35,750
Por favor.
1317
02:10:39,250 --> 02:10:40,916
A ver, listo. Levántese.
1318
02:10:56,916 --> 02:10:58,083
No es sexual.
1319
02:10:59,333 --> 02:11:01,000
Lo del presidente conmigo.
1320
02:11:02,791 --> 02:11:04,708
Tiene muy poco que ver con sexo.
1321
02:11:07,250 --> 02:11:08,833
Son dos almas en reunión.
1322
02:11:11,791 --> 02:11:13,458
¿Dije eso en voz alta?
1323
02:11:19,791 --> 02:11:21,083
Su boleto, señorita.
1324
02:11:21,166 --> 02:11:23,125
Para regresar a Los Ángeles esta noche.
1325
02:11:25,416 --> 02:11:26,416
¿Esta noche?
1326
02:11:27,750 --> 02:11:30,041
- Pero…
- Cambiaron los planes del presidente.
1327
02:11:30,125 --> 02:11:31,666
Así que también los suyos.
1328
02:11:32,958 --> 02:11:36,000
Hay una situación de emergencia
y debe volver a Washington.
1329
02:11:37,250 --> 02:11:38,666
No se puede quedar a dormir.
1330
02:11:42,583 --> 02:11:43,583
Ah, ya entendí.
1331
02:11:51,291 --> 02:11:53,625
- Atrás.
- Atrás. Denos espacio, por favor.
1332
02:11:53,708 --> 02:11:54,625
Atrás.
1333
02:11:56,791 --> 02:11:57,750
Qué horror.
1334
02:11:57,833 --> 02:12:00,083
- Abran paso.
- Denos espacio, a un lado.
1335
02:12:01,875 --> 02:12:03,500
Con cuidado, señorita.
1336
02:12:06,000 --> 02:12:07,708
- Cuidado.
- Cuidado.
1337
02:12:09,666 --> 02:12:11,416
Paso ligero, por favor.
1338
02:12:11,500 --> 02:12:12,708
Puedo caminar sola.
1339
02:12:13,291 --> 02:12:15,375
Gracias. No estoy lisiada.
1340
02:12:21,708 --> 02:12:25,250
¿Y me deben entregar cargada?
1341
02:12:25,333 --> 02:12:27,958
¿De eso se trata?
¿Servicio al cuarto?
1342
02:12:30,416 --> 02:12:31,333
Hola.
1343
02:12:33,291 --> 02:12:35,791
¿Le gustaría refrescarse,
señorita Monroe?
1344
02:12:35,875 --> 02:12:37,083
Dios.
1345
02:12:56,083 --> 02:12:57,083
Síganos, por favor.
1346
02:13:01,708 --> 02:13:02,708
Por aquí, por favor.
1347
02:13:15,583 --> 02:13:16,541
Señorita.
1348
02:13:17,708 --> 02:13:19,250
Por aquí, señorita Monroe.
1349
02:13:26,500 --> 02:13:28,416
La señorita Monroe llegó, señor.
1350
02:13:47,083 --> 02:13:48,125
¿Y el problema es?
1351
02:13:50,458 --> 02:13:51,500
Fornicación.
1352
02:13:52,333 --> 02:13:53,291
Entiendo.
1353
02:13:57,541 --> 02:14:00,958
Ese hombre sostiene
relaciones extramaritales inmorales.
1354
02:14:01,041 --> 02:14:03,500
¿Y quién podría ser ese hombre?
1355
02:14:05,375 --> 02:14:07,875
¿Necesita que se lo diga, señor?
1356
02:14:07,958 --> 02:14:09,916
Qué felicidad verte, bebé.
1357
02:14:10,000 --> 02:14:11,666
Este ha sido un terrible día.
1358
02:14:12,666 --> 02:14:14,750
Qué horror. Sí, me dijeron, querido.
1359
02:14:14,833 --> 02:14:17,125
La señora Judith Campbell.
1360
02:14:17,208 --> 02:14:18,875
¿En qué puedo ayudar?
1361
02:14:18,958 --> 02:14:20,375
¿Entiende la situación?
1362
02:14:20,458 --> 02:14:23,833
Como le comentaba,
es una situación delicada,
1363
02:14:23,916 --> 02:14:27,125
dada la naturaleza
y posición de la persona en cuestión.
1364
02:14:28,291 --> 02:14:30,625
Es una persona común y corriente.
1365
02:14:30,708 --> 02:14:34,083
Me parece que entiende muy bien
esta situación, señor presidente.
1366
02:14:34,166 --> 02:14:37,041
Si tiene fotos, verá que ella no cae
en la categoría de "común".
1367
02:14:37,125 --> 02:14:39,125
Nunca,
en todos mis años de servicio,
1368
02:14:39,208 --> 02:14:42,375
he tenido que darle un sermón
a un presidente sobre la moralidad
1369
02:14:42,458 --> 02:14:43,625
de su conducta sexual.
1370
02:14:43,708 --> 02:14:45,250
Ni me los dará a mí, señor.
1371
02:14:46,000 --> 02:14:48,000
Bebé, no seas tímida. Comienza, comienza.
1372
02:14:53,250 --> 02:14:54,625
Señor presidente.
1373
02:14:58,125 --> 02:15:00,583
- Señor presidente, por favor.
- No seas tímida, vamos.
1374
02:15:03,750 --> 02:15:07,375
Un asistente de gobierno
en Texas alega que usted abusó de ella.
1375
02:15:07,458 --> 02:15:10,958
La agencia también descubrió
un miembro del personal de la Casa Blanca
1376
02:15:11,041 --> 02:15:12,916
dispuesta a testificar que usted y ella
1377
02:15:13,000 --> 02:15:15,875
sostuvieron una relación
sexual inapropiada.
1378
02:15:15,958 --> 02:15:19,208
Esas mujeres,
señor presidente, esas acusaciones,
1379
02:15:19,291 --> 02:15:21,208
no solo le causan un daño irreparable…
1380
02:15:21,291 --> 02:15:22,416
Bebé, ¿qué esperas?
1381
02:15:22,500 --> 02:15:23,833
…sino también al país.
1382
02:15:23,916 --> 02:15:27,541
Mi vida personal no le incumbe
a nadie más que a mí, ¿okey?
1383
02:15:41,375 --> 02:15:43,125
¿Quién me trajo aquí?
1384
02:15:43,750 --> 02:15:44,791
A este lugar.
1385
02:15:47,333 --> 02:15:48,291
¿Fue Marilyn?
1386
02:15:49,458 --> 02:15:52,166
Pero ¿por qué Marilyn hace estas cosas?
1387
02:15:52,250 --> 02:15:53,833
¿Qué es lo que ella quiere?
1388
02:15:55,958 --> 02:15:57,666
¿O es una escena de película?
1389
02:15:58,500 --> 02:16:01,458
Interpreto el papel
de la famosa actriz rubia,
1390
02:16:01,541 --> 02:16:04,750
que conoce al juvenil
y apuesto líder del mundo libre,
1391
02:16:05,416 --> 02:16:07,875
el presidente de los Estados Unidos
1392
02:16:07,958 --> 02:16:09,791
para un encuentro romántico.
1393
02:16:11,416 --> 02:16:16,083
La chica ordinaria en una inocente
película de porno ligero.
1394
02:16:16,166 --> 02:16:17,541
Solo una vez.
1395
02:16:17,625 --> 02:16:18,875
¿Por qué no?
1396
02:16:18,958 --> 02:16:21,083
Cada escena se puede interpretar.
1397
02:16:21,166 --> 02:16:23,833
Ya sea bien o mal, se puede interpretar.
1398
02:16:25,875 --> 02:16:28,375
Y no durará más
que unos pocos minutos.
1399
02:16:28,458 --> 02:16:30,208
Zorra sucia.
1400
02:16:30,875 --> 02:16:32,541
Ay, zorra sucia.
1401
02:16:33,583 --> 02:16:35,458
Pero no vomites.
1402
02:16:35,541 --> 02:16:36,500
Aquí no.
1403
02:16:37,083 --> 02:16:38,125
No en esta cama.
1404
02:16:38,875 --> 02:16:41,208
No tosas. No te atragantes.
1405
02:16:41,916 --> 02:16:43,000
Tienes que tragar.
1406
02:16:44,000 --> 02:16:46,541
- Tienes que tragar.
- Zorra sucia.
1407
02:16:48,375 --> 02:16:50,500
Bebé.
1408
02:16:51,708 --> 02:16:54,083
Eres… fantástica.
1409
02:17:34,500 --> 02:17:35,916
Señor presidente…
1410
02:17:37,500 --> 02:17:38,500
¿Señor presidente?
1411
02:17:40,083 --> 02:17:42,208
Esas mujeres, señor presidente,
1412
02:17:43,458 --> 02:17:45,000
esas acusaciones,
1413
02:17:46,583 --> 02:17:48,958
le causan un daño irreparable al país.
1414
02:17:52,875 --> 02:17:54,083
¿Señor presidente?
1415
02:17:59,583 --> 02:18:00,833
No te preocupes, John.
1416
02:18:01,458 --> 02:18:03,375
Esas mujeres…
1417
02:18:03,958 --> 02:18:06,000
Dios, yo sé que eres un hombre de mundo.
1418
02:18:06,750 --> 02:18:08,125
No soy una niña.
1419
02:18:09,208 --> 02:18:10,875
No tienes que preocuparte por mí.
1420
02:18:17,250 --> 02:18:19,916
Monroe. Señorita.
1421
02:18:20,000 --> 02:18:21,625
Por favor, despierte.
1422
02:18:21,708 --> 02:18:23,583
Ya. De pie, de pie, de…
1423
02:18:23,666 --> 02:18:25,041
Ya… Maldición.
1424
02:18:25,125 --> 02:18:26,250
La tengo.
1425
02:18:27,125 --> 02:18:28,125
Sujétala.
1426
02:18:29,791 --> 02:18:31,750
Señorita Monroe, por aquí.
1427
02:18:32,375 --> 02:18:33,625
¿Necesita ayuda?
1428
02:18:42,916 --> 02:18:44,333
Amo al presidente.
1429
02:18:48,125 --> 02:18:49,708
Amo al presidente.
1430
02:19:09,250 --> 02:19:10,250
¿Señorita?
1431
02:19:10,833 --> 02:19:11,666
No.
1432
02:19:12,416 --> 02:19:13,458
Estoy bien.
1433
02:19:14,416 --> 02:19:15,958
No vaya a entrar, por favor.
1434
02:19:43,541 --> 02:19:45,625
¡Marilyn! ¿Qué tienes? ¿Qué tienes?
1435
02:19:45,708 --> 02:19:48,208
Dios. Whitey, creí que había muerto.
1436
02:19:48,291 --> 02:19:50,125
- Estabas drogada.
- Por un instante.
1437
02:19:54,833 --> 02:19:55,791
¡Dios!
1438
02:20:02,041 --> 02:20:04,291
¿Creíste que habías…? Pareces muerta.
1439
02:20:04,916 --> 02:20:06,583
- Necesito esto.
- Por Dios.
1440
02:20:07,666 --> 02:20:08,666
Adelante.
1441
02:20:11,875 --> 02:20:13,291
¿Estás bien?
1442
02:20:13,375 --> 02:20:14,666
No vuelvas a gritar.
1443
02:21:26,000 --> 02:21:27,083
¿Quién es?
1444
02:23:06,791 --> 02:23:08,958
El círculo de luz es tuyo.
1445
02:23:09,041 --> 02:23:11,000
Solo enciérrate en el círculo.
1446
02:23:11,083 --> 02:23:13,083
Solo llévalo contigo a donde vayas.
1447
02:23:16,666 --> 02:23:18,708
El círculo de luz es tuyo.
1448
02:23:18,791 --> 02:23:20,750
Solo enciérrate en el círculo.
1449
02:23:20,833 --> 02:23:23,541
Llevalo contigo a donde vayas.
1450
02:23:50,333 --> 02:23:52,208
Es un sueño solamente.
1451
02:23:52,916 --> 02:23:54,791
Es un sueño solamente.
1452
02:24:01,041 --> 02:24:04,208
Es un sueño solamente,
es un sueño solamente.
1453
02:24:08,291 --> 02:24:10,291
Es un sueño solamente.
1454
02:24:10,375 --> 02:24:12,208
Es un sueño solamente.
1455
02:24:30,666 --> 02:24:33,208
Es un sueño extraño solamente.
1456
02:25:18,166 --> 02:25:19,916
Ay, Dios.
1457
02:25:21,416 --> 02:25:23,083
Qué sueño tan horrible.
1458
02:25:35,458 --> 02:25:37,166
Qué sueño tan extraño.
1459
02:25:44,500 --> 02:25:47,291
No era mi intensión ser cruel.
1460
02:25:47,375 --> 02:25:49,000
Ni jugar con tu corazón.
1461
02:25:52,208 --> 02:25:54,833
He quedado incapacitado por enfermedad.
1462
02:25:56,791 --> 02:25:59,041
Pero siempre estás en mis pensamientos.
1463
02:26:03,833 --> 02:26:05,958
Te he conocido solo a distancia.
1464
02:26:07,250 --> 02:26:08,750
Pasaron los años,
1465
02:26:08,833 --> 02:26:11,250
y la distancia parecía insuperable.
1466
02:26:16,000 --> 02:26:19,250
El tiempo es como los rápidos
de un río atravesándonos.
1467
02:26:20,708 --> 02:26:22,125
Ya todo ha pasado.
1468
02:26:24,125 --> 02:26:25,541
Pronto te contactaré.
1469
02:26:26,125 --> 02:26:27,000
Lo prometo.
1470
02:26:27,625 --> 02:26:28,458
Sí.
1471
02:26:29,583 --> 02:26:31,125
Sí, pero ¿qué esperas?
1472
02:26:32,666 --> 02:26:34,333
Tu arrepentido padre.
1473
02:26:46,041 --> 02:26:47,333
¿Norma?
1474
02:26:49,666 --> 02:26:50,916
Soy Eddy G.
1475
02:26:52,250 --> 02:26:53,333
Cass murió.
1476
02:26:58,750 --> 02:27:00,833
Se ahogó con su propio vómito.
1477
02:27:02,000 --> 02:27:03,708
Clásica muerte de un adicto, ¿no?
1478
02:27:04,666 --> 02:27:06,791
Lo encontré cuando llegué esta mañana.
1479
02:27:11,208 --> 02:27:13,250
Cass dejó un recuerdo para ti, Norma.
1480
02:27:17,041 --> 02:27:20,250
Me dejó casi todo a mí,
era su compañero y jamás le fallé.
1481
02:27:20,375 --> 02:27:21,750
Así que me dejó casi todo.
1482
02:27:23,333 --> 02:27:24,500
Pero este recuerdo…
1483
02:27:26,625 --> 02:27:28,666
"Será para Norma algún día", decía.
1484
02:27:31,750 --> 02:27:33,166
Era importante para él.
1485
02:27:35,041 --> 02:27:37,625
"Norma siempre tuvo mi corazón", decía.
1486
02:27:42,541 --> 02:27:43,708
No.
1487
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
¿No qué?
1488
02:27:52,375 --> 02:27:53,708
No lo quiero.
1489
02:27:54,500 --> 02:27:55,875
No lo quiero, Eddy.
1490
02:27:56,500 --> 02:27:58,666
¿Cómo sabes
que no lo quieres, Norma?
1491
02:28:01,250 --> 02:28:02,625
No sabes lo que es.
1492
02:28:06,625 --> 02:28:07,666
Bien, bebé.
1493
02:28:09,000 --> 02:28:10,000
Te lo enviaré.
1494
02:28:11,375 --> 02:28:12,833
Espera una entrega especial.
1495
02:28:29,458 --> 02:28:30,291
Gracias.
1496
02:28:31,666 --> 02:28:33,125
Ah, un momento.
1497
02:28:42,000 --> 02:28:43,416
¿Dónde está mi cartera?
1498
02:28:44,958 --> 02:28:46,208
No está en mi bolso.
1499
02:29:00,208 --> 02:29:01,500
¿Dónde la puse?
1500
02:30:23,458 --> 02:30:24,541
Ah.
1501
02:31:56,083 --> 02:31:58,125
Pero tú también lo querías muerto.
1502
02:32:02,875 --> 02:32:04,125
Sabes que es cierto.
1503
02:32:37,875 --> 02:32:39,416
PARA MI HIJA
1504
02:33:00,083 --> 02:33:05,666
NUNCA HUBO UN PADRE ARREPENTIDO.
CON AMOR, CASS.
1505
02:37:09,791 --> 02:37:11,666
Norma Jeane, mira.
1506
02:37:15,083 --> 02:37:16,375
Ese hombre es tu padre.