1
00:00:15,291 --> 00:00:19,916
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:27,541 --> 00:01:30,250
Máma pro tebe má překvapení.
3
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
Překvapení?
4
00:01:34,291 --> 00:01:36,041
K narozeninám.
5
00:01:49,333 --> 00:01:52,291
Podívej, Jeane.
6
00:01:53,125 --> 00:01:54,958
Ten muž je tvůj otec.
7
00:01:57,750 --> 00:01:58,791
Můj otec?
8
00:02:00,291 --> 00:02:01,208
To je můj otec?
9
00:02:02,541 --> 00:02:05,208
Podívej. Tvůj otec.
10
00:02:12,791 --> 00:02:14,416
Má krásné jméno.
11
00:02:16,625 --> 00:02:18,000
A významné.
12
00:02:20,125 --> 00:02:21,750
Ale nemohu ho vyslovit.
13
00:02:35,541 --> 00:02:36,416
Ne!
14
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
Nesahej na něj špinavými prsty.
15
00:02:44,625 --> 00:02:45,875
Aby nikdo nevěděl.
16
00:02:47,500 --> 00:02:50,375
Nikdo nesmí vědět, že jsi to viděla.
17
00:02:52,416 --> 00:02:55,083
Oba máme složité životy.
18
00:02:56,041 --> 00:02:58,791
Když ses narodila, tvůj otec byl daleko.
19
00:02:59,625 --> 00:03:03,208
I teď je daleko a bojím se o něj.
20
00:03:05,333 --> 00:03:08,375
Ale v srdci jsme svoji.
21
00:03:09,625 --> 00:03:11,208
Jsme manželé.
22
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
I když nesnášíme konvence.
23
00:03:19,791 --> 00:03:21,833
Ale kde je?
24
00:03:30,083 --> 00:03:31,291
Třesou se mi ruce.
25
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
Nebo se chvěje tahle místnost?
26
00:03:36,416 --> 00:03:37,500
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
27
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
V Kalifornii…
28
00:03:42,791 --> 00:03:46,083
Těžko říct, co je skutečné,
a co se ti jen zdá.
29
00:03:56,375 --> 00:03:58,083
Nevypadá lahodně?
30
00:04:18,000 --> 00:04:19,875
Abys mi neposlintala přehoz.
31
00:04:30,375 --> 00:04:33,666
Pamatuješ, kdo tu spával?
32
00:04:33,750 --> 00:04:36,125
V téhle zásuvce? Pamatuješ?
33
00:04:41,000 --> 00:04:41,833
Ty!
34
00:04:42,416 --> 00:04:45,500
Spávala jsi v téhle zásuvce.
35
00:04:47,500 --> 00:04:50,041
Byly jsme tak chudé.
To byla tvoje postýlka.
36
00:04:53,041 --> 00:04:54,791
Ale nám to stačilo, viď?
37
00:04:59,666 --> 00:05:03,541
CHARLIE CHAPLIN
SVĚTLA VELKOMĚSTA
38
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Miluju tě, Normo Jeane.
39
00:05:24,875 --> 00:05:28,541
A jednoho dne se
pro tebe do Los Angeles vrátím.
40
00:05:38,041 --> 00:05:41,750
Normo Jeane?
41
00:05:44,333 --> 00:05:45,833
Normo Jeane, probuď se!
42
00:05:47,833 --> 00:05:48,833
Probuď se!
43
00:05:49,583 --> 00:05:52,000
Vstávej! Jdeme!
44
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Jsem unavená.
- Pojď se mnou.
45
00:06:03,791 --> 00:06:04,708
Dobře.
46
00:06:55,083 --> 00:06:57,833
Přestaň se kroutit jako hádě,
co chce čurat.
47
00:06:59,916 --> 00:07:04,750
Mami, co když dům shoří?
Zapomněla jsem tam tygra.
48
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
Ta hračka!
49
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
Panebože.
50
00:07:25,833 --> 00:07:28,208
Vůbec nic nevidím.
51
00:07:42,000 --> 00:07:42,833
Stát!
52
00:07:50,208 --> 00:07:51,583
Co to děláte?
53
00:07:54,625 --> 00:07:58,166
Jsme pozvané do sídla
na vrcholu Laurel kaňonu.
54
00:07:58,250 --> 00:08:03,000
Majitel má ohnivzdornou vilu.
Budu tam s dcerou v bezpečí.
55
00:08:03,083 --> 00:08:07,875
Nemohu ho jmenovat,
ale je to všeobecně známé jméno.
56
00:08:07,958 --> 00:08:09,833
Je to filmový velikán.
57
00:08:11,750 --> 00:08:13,416
Tato holčička je jeho dcera.
58
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
Tohle je město z písku,
nic dlouho nevydrží,
59
00:08:16,916 --> 00:08:18,375
ale my jedeme.
60
00:08:19,375 --> 00:08:20,958
Paní, vraťte se domů.
61
00:08:21,041 --> 00:08:23,916
A dejte svou holčičku spát. Je pozdě.
62
00:08:26,625 --> 00:08:29,250
Chtěla bych vidět, jak se peklo zavře.
63
00:08:30,125 --> 00:08:31,208
Takovou ukázku.
64
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
Paní, musíte se vrátit.
65
00:08:37,375 --> 00:08:40,500
Dám vám doprovod,
jestli potřebujete. To je rozkaz.
66
00:08:40,582 --> 00:08:42,750
Jinak vás budu muset zatknout.
67
00:08:42,832 --> 00:08:45,416
Zatknete mě za to, že řídím auto?
68
00:08:56,416 --> 00:08:58,708
Promiňte. Prosím, nezatýkejte mě.
69
00:09:03,500 --> 00:09:04,875
Kéž byste mě zastřelil.
70
00:09:13,291 --> 00:09:14,750
Jeďte domů.
71
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
Jste opilá, pod vlivem
a na tohle dnes nikdo nemá čas.
72
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
Říkáte věci, které vás přivedou do maléru.
73
00:09:23,250 --> 00:09:24,416
Tak jeďte.
74
00:10:18,416 --> 00:10:21,208
Mami? Byl tady?
75
00:10:21,291 --> 00:10:24,333
Můj otec? Celou tu dobu?
76
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
Proč za námi nepřišel?
77
00:10:30,500 --> 00:10:33,708
Cože?
78
00:10:57,458 --> 00:10:58,500
Je moc horká.
79
00:11:03,666 --> 00:11:05,125
Vlez si do vany.
80
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
Buď hodná a vlez tam.
81
00:11:14,791 --> 00:11:17,333
- Je moc horká.
- Vlez do vany!
82
00:11:23,250 --> 00:11:25,666
Hodná.
83
00:11:27,250 --> 00:11:33,041
Protože ji milovala
a chtěla ji ušetřit trápení.
84
00:11:34,833 --> 00:11:39,166
Protože byla její odhalené tajemství.
85
00:11:46,583 --> 00:11:51,083
Protože její otec nechtěl,
aby se narodila.
86
00:11:54,875 --> 00:11:58,750
Protože jí dal peníze,
hodil bankovky na postel.
87
00:12:01,666 --> 00:12:04,250
Protože jí řekl, že ji nikdy nemiloval.
88
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Špatně to pochopila.
89
00:12:09,166 --> 00:12:11,500
Protože než otěhotněla, miloval ji.
90
00:12:14,333 --> 00:12:16,000
A potom už ne.
91
00:12:20,291 --> 00:12:23,166
Protože by si ji vzal. Tím si byla jistá.
92
00:12:26,250 --> 00:12:30,166
Protože nikdo by
nemiloval tak prokleté dítě.
93
00:12:31,291 --> 00:12:32,541
Je to tvoje vina!
94
00:12:33,541 --> 00:12:37,250
Kvůli tobě odešel! Nechtěl tě!
95
00:12:45,750 --> 00:12:51,541
Pomoc! Pomozte nám!
96
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
Pomozte, mámě je špatně!
97
00:12:55,791 --> 00:12:57,750
- Normo Jeane?
- Pomozte mámě.
98
00:12:57,833 --> 00:13:00,125
Clive, dej jí něco na sebe.
99
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
- Pojď sem.
- Pojď.
100
00:13:01,791 --> 00:13:03,291
Pojď, Normo Jeane.
101
00:13:03,375 --> 00:13:04,916
Stalo se něco tvé mámě?
102
00:13:05,666 --> 00:13:06,875
Potřebuje pomoc.
103
00:13:08,000 --> 00:13:08,958
Potřebuje pomoc?
104
00:13:16,708 --> 00:13:19,083
Pojď dovnitř, Normo Jeane.
105
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
Počkáme tady.
106
00:13:22,750 --> 00:13:24,083
Zůstaň tu se mnou.
107
00:13:24,166 --> 00:13:26,500
Nic se neděje.
108
00:13:27,500 --> 00:13:28,875
Jsi v bezpečí.
109
00:13:35,208 --> 00:13:38,291
Mámě je teď líp
a můžeš za ní, Normo Jeane.
110
00:13:41,208 --> 00:13:42,916
Ptala se po tobě.
111
00:13:45,000 --> 00:13:47,375
Doktoři říkali, že ji můžeš navštívit.
112
00:13:48,541 --> 00:13:49,458
Půjdeme?
113
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
Kde je?
114
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
Je v nemocnici v Norwalku.
115
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Už je jí líp?
116
00:14:08,625 --> 00:14:10,708
Už ji můžeš navštívit.
117
00:14:23,583 --> 00:14:25,833
Strejda Clive nás tam zaveze.
118
00:14:26,750 --> 00:14:29,333
Sbalím ti do kufru pár věcí.
119
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
Nemusíš nic dělat.
120
00:14:34,458 --> 00:14:35,291
Dobře.
121
00:15:06,458 --> 00:15:09,916
SIROTČINEC LOS ANGELES
122
00:15:48,291 --> 00:15:50,041
Prosím, odpusť mi.
123
00:15:51,500 --> 00:15:53,625
Jinde teď být nemůžeš.
124
00:15:54,500 --> 00:15:55,708
Tvá máma je nemocná.
125
00:15:56,625 --> 00:15:59,000
Podle doktorů vážně nemocná.
126
00:16:00,500 --> 00:16:01,875
Chtěla ti ublížit.
127
00:16:03,375 --> 00:16:05,500
Nemůže se teď o tebe starat.
128
00:16:06,875 --> 00:16:09,750
A já taky ne.
129
00:16:12,250 --> 00:16:13,916
Ale já nejsem sirotek.
130
00:16:14,541 --> 00:16:17,541
Mám matku a otce.
131
00:16:18,458 --> 00:16:19,791
Nejsem sirotek.
132
00:16:20,541 --> 00:16:24,125
Můj otec se brzy vrátí. Slíbil to.
133
00:16:26,375 --> 00:16:30,500
Pojď, Normo. Buď hodná.
134
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Ne!
135
00:16:33,583 --> 00:16:35,541
Prosím, Normo Jeane.
136
00:16:35,625 --> 00:16:37,125
- Ne!
- Přestaň!
137
00:16:37,208 --> 00:16:38,708
- Nejsem sirotek!
- Pojď!
138
00:16:38,791 --> 00:16:40,666
No tak! Buď hodná.
139
00:16:40,750 --> 00:16:42,833
Nejsem sirotek!
140
00:16:43,666 --> 00:16:46,291
Zatraceně, Clive, aspoň vezmi ty kufry!
141
00:16:46,375 --> 00:16:50,208
Můj otec se brzy vrátí! Slíbil to!
142
00:16:50,291 --> 00:16:51,833
Ne. Přestaň!
143
00:16:51,916 --> 00:16:53,250
Nebreč!
144
00:16:53,333 --> 00:16:56,666
Každá holčička potřebuje taťku,
145
00:16:56,750 --> 00:16:59,583
který ji zbaví problémů.
146
00:17:01,750 --> 00:17:05,750
Každá holčička potřebuje taťku,
147
00:17:05,833 --> 00:17:09,958
ale kde je ten můj?
148
00:17:10,040 --> 00:17:14,250
Boháč či chuďas, to je fuk,
149
00:17:14,333 --> 00:17:19,415
a jestli nemá milion,
klidně stačí půl.
150
00:17:19,500 --> 00:17:23,208
Každá holčička potřebuje taťku.
151
00:17:23,290 --> 00:17:26,665
Můžeš být ten můj?
152
00:17:28,708 --> 00:17:31,458
Ten kruh světla je váš.
153
00:17:32,333 --> 00:17:35,291
Je to kruh světla a pozornosti.
154
00:17:39,333 --> 00:17:41,500
Do toho kruhu se uzavřete.
155
00:17:44,583 --> 00:17:47,541
Noste ho v sobě.
156
00:17:48,458 --> 00:17:51,875
Představujte si,
že vedle vašeho skutečného těla
157
00:17:51,958 --> 00:17:54,750
je imaginární tělo vaší postavy,
158
00:17:54,833 --> 00:17:56,791
kterou jste si vytvořili v mysli.
159
00:17:57,666 --> 00:18:01,333
Každá holčička potřebuje taťku
160
00:18:01,416 --> 00:18:05,458
se stříbrem ve vlasech.
161
00:18:06,375 --> 00:18:09,791
Nevěděla jsem, co si vzít.
162
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Vypadáš hezky.
163
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Opravdu?
164
00:18:14,500 --> 00:18:16,208
Jsem tak nervózní.
165
00:18:16,291 --> 00:18:19,416
Hlavně nezmeškej tu schůzku v pět.
166
00:18:19,500 --> 00:18:23,000
Jako bych ji mohla zmeškat. Panebože.
167
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Copak to nevidíš, Normo Jeane?
168
00:18:27,583 --> 00:18:30,750
Budoucnost máš na dlani.
169
00:18:32,000 --> 00:18:35,958
Marilyn Monroe. Přišla jsem za panem Z.
170
00:18:43,083 --> 00:18:48,125
„Představ si, že tě každý večer
171
00:18:48,208 --> 00:18:50,875
zbožňují stovky lidí.
172
00:18:51,583 --> 00:18:52,875
Chtějí tě.
173
00:18:53,916 --> 00:18:55,041
Někam patříš.
174
00:18:57,291 --> 00:18:59,750
Už jen to stojí za cokoli.“
175
00:19:22,791 --> 00:19:24,833
„Neseš ho v sobě.
176
00:19:25,791 --> 00:19:27,375
Ten kruh světla je tvůj.“
177
00:19:27,458 --> 00:19:33,041
Každá holčička potřebuje taťku,
když potíže má.
178
00:19:33,125 --> 00:19:35,125
ŘEDITEL - PRIVÁT
179
00:19:35,916 --> 00:19:39,833
Každá holčička potřebuje taťku,
180
00:19:39,916 --> 00:19:43,333
který se postará.
181
00:19:43,416 --> 00:19:47,958
Ano, jsme jak Karkulka červená,
182
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
neboť vlci mají velký hlad…
183
00:19:50,250 --> 00:19:51,375
Nemusíte zkoušet.
184
00:19:52,916 --> 00:19:54,208
Nerozumím.
185
00:19:55,166 --> 00:19:59,083
Tu roli máte.
Jestli se jmenujete Marilyn Monroe.
186
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
Ano, to jsem já.
187
00:20:03,333 --> 00:20:05,291
Ale já nechápu.
188
00:20:06,166 --> 00:20:09,791
Vidíš toho muže?
To je producent Max Fabian.
189
00:20:09,875 --> 00:20:11,708
Tak běž a předveď se.
190
00:20:12,500 --> 00:20:15,083
Proč vždy vypadají
jako nešťastní králíčci?
191
00:20:15,166 --> 00:20:18,416
Protože takoví jsou. Běž ho potěšit.
192
00:20:18,500 --> 00:20:23,333
Každá holčička potřebuje taťku.
193
00:20:23,416 --> 00:20:26,916
Můžeš být ten můj?
194
00:20:27,833 --> 00:20:31,625
Můžeš být ten můj?
195
00:20:36,041 --> 00:20:39,125
To nic, Normo Jeane. Vrať se.
196
00:20:39,208 --> 00:20:40,833
Vrať se, Normo Jeane.
197
00:20:46,375 --> 00:20:49,833
To nic.
198
00:20:50,708 --> 00:20:51,708
Nic se neděje.
199
00:21:03,750 --> 00:21:04,708
To nic.
200
00:21:18,083 --> 00:21:19,375
Nic se neděje.
201
00:21:20,583 --> 00:21:23,500
Všechno je v pořádku.
202
00:21:26,541 --> 00:21:31,041
Normo Jeane, na co jsi myslela?
203
00:21:33,958 --> 00:21:35,250
Nemyslela jsem.
204
00:21:40,875 --> 00:21:41,791
Možná…
205
00:21:44,458 --> 00:21:47,083
Možná jsem vzpomínala.
206
00:21:50,166 --> 00:21:52,166
KAMEROVÁ ZKOUŠKA - NEKLEPAT
207
00:21:52,250 --> 00:21:54,333
POSTAVA - „NELL“
DATUM - 6. 12. 1951
208
00:22:08,750 --> 00:22:12,291
Četla jsem celý scénář.
209
00:22:13,625 --> 00:22:18,916
Je to podivný, zneklidňující příběh.
210
00:22:20,125 --> 00:22:23,833
Duševně labilní žena
málem zabije holčičku.
211
00:22:25,666 --> 00:22:29,291
Jako román od Dostojevského.
Máte soucit se zločincem
212
00:22:30,125 --> 00:22:31,958
a nechcete, aby ho stihl trest.
213
00:22:33,833 --> 00:22:36,416
Tys četla Dostojevského, kočičko?
214
00:22:38,666 --> 00:22:39,708
Tak dobře.
215
00:22:46,166 --> 00:22:49,041
Tak začneme, slečno Monroe.
216
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Slečno Monroe?
217
00:23:39,041 --> 00:23:42,041
Běž zpátky. Zpátky!
218
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
„Je tvoje?“
219
00:23:45,166 --> 00:23:48,500
Ne, mně nepatří.
220
00:23:50,208 --> 00:23:53,916
Tohle není tvůj pokoj.
Běž zpátky a jdi spát.
221
00:23:54,500 --> 00:23:55,833
„Pláče.“
222
00:23:57,666 --> 00:23:59,875
Když si jich nevšímáš, přestanou.
223
00:24:04,291 --> 00:24:08,541
„Radši odejdu,
než z kumbálu vylezou dvojčata.“
224
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
Nemáš přece důvod odcházet.
225
00:24:19,583 --> 00:24:21,500
„Ale mám. Chci pryč.“
226
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Půjdu s tebou.
227
00:24:27,541 --> 00:24:30,833
- Půjdeme tančit.
- „Co to s tebou je?
228
00:24:31,791 --> 00:24:33,916
Máš tu být s tím dítětem.“
229
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Tak zůstaň.
230
00:24:39,291 --> 00:24:41,083
Už tě nebude otravovat.
231
00:24:42,416 --> 00:24:43,625
„To ty mě otravuješ.
232
00:24:44,583 --> 00:24:45,958
Nerozumím ti.“
233
00:24:54,833 --> 00:24:56,666
Budu taková, jakou mě chceš.
234
00:24:57,958 --> 00:25:02,250
„Proč? Proč na tom tolik záleží?“
235
00:25:02,333 --> 00:25:03,625
Protože…
236
00:25:05,916 --> 00:25:08,541
patřím k tobě, Philipe.
237
00:25:12,958 --> 00:25:15,083
Nemyslela jsem, že se vrátíš.
238
00:25:17,125 --> 00:25:18,250
„Já jsem Jed, Nell.
239
00:25:20,125 --> 00:25:21,750
Nejsem ten, za koho mě máš.
240
00:25:23,666 --> 00:25:24,500
Pamatuješ?
241
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Pamatuješ se na Philipa?“
242
00:25:33,125 --> 00:25:34,000
Ano.
243
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
„Tak vzpomínej.
244
00:25:45,375 --> 00:25:46,375
Vzpomínej.
245
00:25:49,583 --> 00:25:52,666
Jak vypadal?“
246
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
Měl…
247
00:26:03,916 --> 00:26:05,041
hnědé oči.
248
00:26:09,041 --> 00:26:10,750
Lesklé černé vlasy.
249
00:26:21,083 --> 00:26:24,750
„Nejsem Philip. Jsem Jed, Nell.
250
00:26:26,291 --> 00:26:27,750
Jsem Jed.“
251
00:26:31,166 --> 00:26:32,666
Jména…
252
00:26:35,375 --> 00:26:36,666
Ty nejsi on.
253
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Nikdy jsi nebyl.
254
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
Děkuji, slečno Monroe.
255
00:27:06,666 --> 00:27:07,666
Prosím.
256
00:27:09,541 --> 00:27:10,791
Mohu to zkusit znovu?
257
00:27:16,125 --> 00:27:19,416
Vím, že můžu být Nell.
258
00:27:20,916 --> 00:27:22,250
Myslím, že jsem Nell.
259
00:27:23,416 --> 00:27:24,833
Je náměsíčná.
260
00:27:25,625 --> 00:27:29,583
Nevidí ho. Vidí svého mrtvého snoubence.
261
00:27:29,666 --> 00:27:31,250
Je v zajetí iluze.
262
00:27:33,041 --> 00:27:35,541
Ale kde končí sen a začíná šílenství?
263
00:27:37,625 --> 00:27:41,791
Není všechna láska založena na iluzi?
264
00:27:44,916 --> 00:27:46,125
Bylo to krásné…
265
00:27:48,458 --> 00:27:51,875
- Opravdu jsem chtěla…
- Díky, Johne. Díky, pánové.
266
00:27:51,958 --> 00:27:54,541
- Bylo to…
- Ozvěte se.
267
00:27:54,625 --> 00:27:55,750
Dost špatné, ne?
268
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Jako…
269
00:28:02,166 --> 00:28:04,250
Jako dívat se na šílenou.
270
00:28:05,041 --> 00:28:07,666
Žádné hraní. Žádná technika.
271
00:28:07,750 --> 00:28:11,000
Člověk vidí,
co takové lidi na herectví přitahuje.
272
00:28:11,083 --> 00:28:13,875
Herečka v její roli vždycky ví, kdo je.
273
00:28:14,791 --> 00:28:15,958
Co myslíte, šéfe?
274
00:28:20,833 --> 00:28:21,791
Panebože.
275
00:28:23,458 --> 00:28:25,166
Ta holka má úžasnou zadnici.
276
00:28:31,208 --> 00:28:34,500
NEMOCNICE NORWALK
277
00:28:45,083 --> 00:28:47,791
Určitě ji návštěva příliš nerozruší?
278
00:28:48,958 --> 00:28:52,208
Vaši matku, nebo vás, slečno Bakerová?
279
00:28:58,000 --> 00:29:00,250
Neviděla jsem matku už deset let.
280
00:29:15,625 --> 00:29:17,750
To jsou naši těžší pacienti.
281
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
A jsme tu.
282
00:29:40,041 --> 00:29:41,250
Mami.
283
00:30:20,416 --> 00:30:21,500
Mami?
284
00:30:25,833 --> 00:30:29,458
Mami, to jsem já. Norma Jeane.
285
00:31:17,583 --> 00:31:19,500
Mami, je to tu hezké.
286
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
Není to tu hezké?
287
00:31:46,000 --> 00:31:47,291
Už je ti tepleji?
288
00:31:49,625 --> 00:31:52,166
Ten šál ti tak sluší.
289
00:32:13,375 --> 00:32:16,125
Tenhle rok byl tak vzrušující.
290
00:32:17,250 --> 00:32:20,291
Tak úžasný. Jako v pohádce.
291
00:32:22,666 --> 00:32:24,416
Občas tomu nemůžu uvěřit.
292
00:32:32,208 --> 00:32:34,458
Dostala jsem smlouvu ve studiu.
293
00:32:35,250 --> 00:32:36,750
Tam, kde jsi pracovala.
294
00:32:38,375 --> 00:32:40,875
Uživím se jen z fotografií.
295
00:32:57,458 --> 00:33:00,083
Žádná Norma Jeane asi není, viď?
296
00:33:11,666 --> 00:33:12,666
Mami?
297
00:33:19,250 --> 00:33:22,500
Říkalas, že otec pracoval v tom studiu.
298
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
Kolem roku 1925?
299
00:33:31,875 --> 00:33:35,750
Hledala jsem tam jeho fotku, ale…
300
00:33:35,833 --> 00:33:37,166
Kde je moje dcera?
301
00:33:38,208 --> 00:33:40,000
Říkali, že přijde má dcera.
302
00:33:41,291 --> 00:33:42,708
Neznám vás. Kdo jste?
303
00:34:54,625 --> 00:34:56,208
A stop.
304
00:34:58,833 --> 00:35:03,166
Řízni se. Nebuď zbabělec. Řízni se.
305
00:35:03,250 --> 00:35:04,291
Udělej to!
306
00:35:21,791 --> 00:35:22,750
V pořádku?
307
00:35:25,250 --> 00:35:26,708
Pojď sem.
308
00:35:27,708 --> 00:35:29,583
Co se děje? Není ti nic?
309
00:35:33,000 --> 00:35:36,500
To nic. Zvládneme to, děkuju.
310
00:35:38,916 --> 00:35:40,041
Ale ne.
311
00:35:42,250 --> 00:35:44,916
To nic. Všechno v pořádku. Díky.
312
00:35:45,750 --> 00:35:46,750
Moment.
313
00:35:50,625 --> 00:35:53,875
„Marilyn Monroe, nová hollywoodská naděje,
314
00:35:53,958 --> 00:35:57,916
ukazuje v tomto temném thrilleru
silný dynamický talent.
315
00:35:58,000 --> 00:35:59,833
V hlavní roli Richard Widmark.
316
00:35:59,916 --> 00:36:05,416
Její ztvárnění duševně labilní
mladé chůvy je tak přesvědčivé…“
317
00:36:05,500 --> 00:36:10,875
Pane Shinne, na premiéře jsem
hodně zavírala oči.
318
00:36:12,083 --> 00:36:14,500
Nevěřila jsem, že ta dívka jsem já.
319
00:36:15,250 --> 00:36:18,833
Ale publikum si bude myslet,
že to jsem já, Nell.
320
00:36:20,583 --> 00:36:23,958
A pak na večírku Marilyn.
321
00:36:25,666 --> 00:36:27,291
Bereš prášky proti bolesti?
322
00:36:28,708 --> 00:36:30,000
Máš menstruaci?
323
00:36:33,291 --> 00:36:34,916
Ne, tím to není.
324
00:36:36,750 --> 00:36:38,000
Co je vám do…
325
00:36:38,083 --> 00:36:41,708
Zlato, přísahám,
že příští film bude skvělý.
326
00:36:41,791 --> 00:36:44,166
Na mnohem vyšší úrovni.
327
00:36:44,250 --> 00:36:47,958
Tohle byla divadelní srágora.
Ale necituj mě!
328
00:37:08,833 --> 00:37:14,041
HERECKÁ SKUPINA - 1952
329
00:38:13,833 --> 00:38:15,791
Marilyn si zaslouží něco lepšího.
330
00:38:18,416 --> 00:38:20,166
Marilyn bude hvězda.
331
00:38:26,416 --> 00:38:27,666
Tohle místo…
332
00:38:28,958 --> 00:38:30,375
Víte, čím zavání?
333
00:38:31,833 --> 00:38:34,500
Depresivním starým lubrikantem.
334
00:38:35,750 --> 00:38:39,333
Není nic depresivnějšího
než zatuchlý lubrikant.
335
00:38:43,333 --> 00:38:45,708
Víš, hráli jsme v pornu.
336
00:38:47,250 --> 00:38:53,416
- Pro zábavu. Ne za peníze.
- Já penězi nepohrdnu.
337
00:38:58,208 --> 00:38:59,916
Je prudérní!
338
00:39:01,375 --> 00:39:03,708
Krasavice ze žurnálu, kdo by to řekl?
339
00:39:12,333 --> 00:39:14,916
Lidské tělo se má ukazovat.
340
00:39:22,041 --> 00:39:23,625
Obdivovat a…
341
00:39:25,625 --> 00:39:26,833
má se po něm toužit.
342
00:39:32,250 --> 00:39:37,166
Nemá se skrývat
jako odporná zhnisaná rána.
343
00:39:38,208 --> 00:39:40,750
Spousta těl by se měla schovávat.
344
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
Ale tvoje ne, Cassie, a moje taky ne.
345
00:39:44,208 --> 00:39:45,916
A Normino už vůbec ne.
346
00:39:48,791 --> 00:39:50,208
Co to děláš?
347
00:39:52,000 --> 00:39:53,416
Díváš se na ni?
348
00:39:58,166 --> 00:39:59,375
Vidíš ji?
349
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
Rád se na sebe dívám v zrcadle.
350
00:40:06,666 --> 00:40:09,166
Rád se na sebe dívám dokonce i na záchodě.
351
00:40:12,250 --> 00:40:16,208
V naší rodině byl můj otec, Chaplin,
352
00:40:17,333 --> 00:40:18,791
hlavní hvězda.
353
00:40:20,333 --> 00:40:22,208
Vtáhl všechno světlo do sebe,
354
00:40:22,291 --> 00:40:25,041
až ve mně zbyla jen otupělost.
355
00:40:26,250 --> 00:40:27,250
Jako spánek.
356
00:40:28,958 --> 00:40:31,291
Jedině v zrcadle jsem se viděl.
357
00:40:33,125 --> 00:40:34,750
Jenom před zrcadlem
358
00:40:36,250 --> 00:40:40,125
jsem slyšel bouři potlesku.
359
00:40:45,500 --> 00:40:46,708
Podívej se.
360
00:40:51,625 --> 00:40:52,833
Tady je.
361
00:40:54,833 --> 00:40:56,041
Kouzelná přítelkyně.
362
00:42:03,791 --> 00:42:05,541
Čekala jsi na nás?
363
00:42:08,666 --> 00:42:09,791
Normo?
364
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Ano.
365
00:42:16,083 --> 00:42:17,416
Toužila jsi po nás?
366
00:42:19,291 --> 00:42:20,291
Ano.
367
00:42:22,250 --> 00:42:24,416
Ale nebuď na nás hodná.
368
00:42:26,708 --> 00:42:29,166
Jo, jako krmit kobru.
369
00:42:29,875 --> 00:42:32,208
Já bych na sebe použil třímetrovou tyč.
370
00:42:40,208 --> 00:42:42,833
Vezmi si mě, vezmi,
371
00:42:42,916 --> 00:42:45,416
nadchni mě, nadchni,
372
00:42:45,500 --> 00:42:48,791
vezmi si mě.
373
00:42:48,875 --> 00:42:53,375
Tohle ta pravá chvíle,
nadchni mě.
374
00:42:57,416 --> 00:43:00,541
VODOPÁD EMOCÍ…
375
00:43:01,500 --> 00:43:05,333
KTERÝ ANI PŘÍRODA NEZKROTÍ!
376
00:43:05,416 --> 00:43:10,041
Vezmi mě do náručí…
377
00:43:10,583 --> 00:43:13,625
Zpívala o lásce, jako pro lásku žila.
378
00:43:13,708 --> 00:43:17,958
Jako Lorelei vábila muže svými půvaby
379
00:43:18,041 --> 00:43:19,875
do věčné záhuby.
380
00:43:21,208 --> 00:43:24,375
Marilyn Monroe stoupá
do nových dramatických výšin.
381
00:43:24,458 --> 00:43:25,375
MUČIVÁ SVŮDNICE
382
00:43:25,458 --> 00:43:27,541
S ní v náručí měl muž
383
00:43:27,625 --> 00:43:28,916
v rukách svůj život.
384
00:43:29,000 --> 00:43:31,625
Smrdíš jak levný zboží.
Vím, co to znamená.
385
00:43:31,708 --> 00:43:33,833
Jasně, s někým se scházím.
386
00:43:33,916 --> 00:43:36,458
S tím, kdo je po ruce,
hlavně když je chlap.
387
00:43:36,541 --> 00:43:38,666
Joseph Cotten, zajat kouzlem sirény.
388
00:43:38,750 --> 00:43:40,583
To není naše Norma.
389
00:43:41,958 --> 00:43:43,875
To není naše rybička.
390
00:43:43,958 --> 00:43:47,916
Nemůže však zcela patřit
jemu ani jinému muži.
391
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
To ho dohnalo k zuřivosti,
392
00:43:49,958 --> 00:43:53,041
která na plátno vnáší nebývalé napětí.
393
00:43:56,416 --> 00:44:03,416
VÁŠNĚ, KTERÉ MUŽE VYNESOU NA VRCHOL SVĚTA!
394
00:44:03,500 --> 00:44:05,416
NEBO HO SRAZÍ AŽ NA DNO!
395
00:44:11,791 --> 00:44:15,041
NIAGARA A MARILYN MONROE
396
00:44:15,125 --> 00:44:19,125
DVA NEJVÍC VZRUŠUJÍCÍ
ÚKAZY NA CELÉM SVĚTĚ!
397
00:44:22,916 --> 00:44:24,916
Asi je hezká.
398
00:44:25,000 --> 00:44:27,625
Ale nejsem to já, že ne?
399
00:44:31,791 --> 00:44:33,500
SKUTEČNÝ PŘÍBĚH
400
00:44:36,916 --> 00:44:38,625
Co až na to lidé přijdou?
401
00:44:39,500 --> 00:44:42,333
My jsme na to přišli,
a stejně tě milujeme.
402
00:44:46,791 --> 00:44:49,916
Kéž bych se mohla schovat ve tvém náručí.
403
00:44:50,875 --> 00:44:52,916
Navždy ve tvém náručí.
404
00:44:54,583 --> 00:44:56,291
Ale to nemyslíš vážně.
405
00:44:57,250 --> 00:44:59,041
Herečka se chce ukázat.
406
00:45:00,541 --> 00:45:04,166
Herečku musí milovat mnoho lidí.
407
00:45:04,250 --> 00:45:07,791
Ne. Já chci tebe.
408
00:45:10,791 --> 00:45:12,000
Jsi tak milá.
409
00:45:14,083 --> 00:45:16,708
Tahle je hrozná. Vypadám jako idiot.
410
00:45:17,708 --> 00:45:20,333
Pusu otevřenou, jako bych lapal po dechu.
411
00:45:25,875 --> 00:45:28,958
„Mladí světáci - Charlie Chaplin ml.
412
00:45:29,583 --> 00:45:32,166
a Edward G. Robinson ml.”
413
00:45:34,000 --> 00:45:37,666
„A blond sexbomba Marilyn Monroe.”
414
00:45:38,166 --> 00:45:39,083
„Trojka.“
415
00:45:40,583 --> 00:45:41,833
To je ale vulgární.
416
00:45:44,000 --> 00:45:45,208
„Sexbomba.”
417
00:45:46,875 --> 00:45:48,416
Co je sexbomba?
418
00:45:49,666 --> 00:45:54,000
Je tohle sexbomba?
419
00:45:55,041 --> 00:45:56,250
- Ne!
- Nebo tohle?
420
00:45:56,333 --> 00:45:58,875
Ne!
421
00:46:02,416 --> 00:46:03,250
Ne!
422
00:46:03,333 --> 00:46:05,291
TAJNÉ - MONROE V MILOSTNÉ TROJCE
423
00:46:07,458 --> 00:46:09,750
Neukazuj se s nimi na veřejnosti.
424
00:46:15,125 --> 00:46:16,458
A v soukromí?
425
00:46:20,125 --> 00:46:21,375
V soukromí…
426
00:46:24,333 --> 00:46:25,791
Buď opatrná.
427
00:46:25,875 --> 00:46:27,833
Pane Shinne, to je tak kruté.
428
00:46:28,791 --> 00:46:31,916
Je to hrubé a kruté. A vy to víte.
429
00:46:32,666 --> 00:46:36,833
Myslím na tvou kariéru a na tvoje dobro.
430
00:46:38,666 --> 00:46:40,041
Myslíte na Marilyn.
431
00:46:40,791 --> 00:46:42,625
- Ano.
- Na její kariéru.
432
00:46:42,708 --> 00:46:46,125
Ano. A na její dobro.
433
00:46:46,750 --> 00:46:48,583
Nemá žádné dobro.
434
00:46:50,333 --> 00:46:51,666
Je to jenom kariéra.
435
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
Oni vědí, že jsem Norma.
436
00:46:58,125 --> 00:46:59,208
Ne Marilyn.
437
00:47:01,875 --> 00:47:03,500
Rozumějí mi.
438
00:47:05,041 --> 00:47:08,625
Já ti rozumím. Já tě objevil.
439
00:47:16,500 --> 00:47:18,125
Normo!
440
00:47:20,875 --> 00:47:22,375
Asi tě opravdu miluju.
441
00:47:24,791 --> 00:47:26,333
Žárlím na tebe a Eddyho.
442
00:47:28,708 --> 00:47:30,708
Na každého, kdo se na tebe podívá.
443
00:47:33,958 --> 00:47:36,375
Kdybych mohl milovat ženu,
444
00:47:37,833 --> 00:47:38,875
byla bys to ty.
445
00:47:41,791 --> 00:47:43,333
Když říkáš, že mě miluješ…
446
00:47:44,958 --> 00:47:46,291
a když se na mě díváš…
447
00:47:49,291 --> 00:47:52,750
koho doopravdy vidíš?
448
00:47:53,541 --> 00:47:55,541
Malého tuláka? Vidíš ho?
449
00:47:56,458 --> 00:47:57,416
Ne.
450
00:47:58,958 --> 00:48:00,250
Vidím jen tebe.
451
00:48:05,333 --> 00:48:09,708
Lidi myslí, že je to požehnání,
být synem Charlieho Chaplina.
452
00:48:11,333 --> 00:48:14,750
Jako bych byl královským synem v pohádce.
453
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Eddy a já jsme prokletí.
454
00:48:21,083 --> 00:48:24,208
Jsme synové mužů,
kteří nás nikdy nechtěli.
455
00:48:29,416 --> 00:48:31,541
Ale aspoň máte otce.
456
00:48:32,916 --> 00:48:34,541
Aspoň víte, kdo jsou.
457
00:48:37,416 --> 00:48:40,166
Věděli jsme, kdo jsme,
než jsme se narodili.
458
00:48:42,083 --> 00:48:43,583
Tys svého otce nepoznala.
459
00:48:44,666 --> 00:48:45,875
Takže jsi svobodná.
460
00:48:47,125 --> 00:48:48,416
Můžeš si vybrat.
461
00:48:50,708 --> 00:48:52,208
Líbí se mi tvoje jméno.
462
00:48:52,833 --> 00:48:54,375
Marilyn Monroe.
463
00:48:56,916 --> 00:49:00,083
Je totálně falešné. To se mi líbí.
464
00:49:02,666 --> 00:49:05,083
Jako bys porodila samu sebe.
465
00:49:07,458 --> 00:49:08,875
Kvůli jeho očím.
466
00:49:09,625 --> 00:49:11,750
Měl překrásné oči.
467
00:49:12,750 --> 00:49:15,208
A těma očima se na mě díval.
468
00:49:16,041 --> 00:49:18,375
Zneklidňujícíma, oduševnělýma očima.
469
00:49:18,458 --> 00:49:20,958
Ze zdi matčina dávného bytu.
470
00:49:23,208 --> 00:49:25,666
Protože když mě viděl, řekl…
471
00:49:26,583 --> 00:49:28,750
Věděl jsem to, jak jsem tě spatřil.
472
00:49:31,833 --> 00:49:33,083
Bez otce.
473
00:49:34,708 --> 00:49:35,833
Jako já.
474
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
A tvá matka, opuštěná…
475
00:49:42,250 --> 00:49:43,458
a ponížená.
476
00:49:44,166 --> 00:49:45,291
Jako ta moje.
477
00:49:47,000 --> 00:49:49,916
Protože mě miloval tak,
jak by jiný muž nemiloval.
478
00:49:51,875 --> 00:49:52,958
Nebo nemohl.
479
00:49:54,083 --> 00:49:55,333
Jako dvojče.
480
00:49:56,250 --> 00:49:57,666
Svou duší.
481
00:49:57,750 --> 00:49:58,958
Tam jsou Blíženci.
482
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
Vidíš?
483
00:50:03,083 --> 00:50:04,750
Norma i já jsme Blíženci.
484
00:50:06,416 --> 00:50:07,875
Osudová dvojčata.
485
00:50:12,083 --> 00:50:13,083
Kde?
486
00:50:13,958 --> 00:50:17,083
- Nevidím je. Kde?
- Tam.
487
00:50:22,166 --> 00:50:24,125
Všechno je to miliardy let staré.
488
00:50:25,583 --> 00:50:27,208
Nepředstavitelně veliké.
489
00:50:28,625 --> 00:50:30,125
Ale z čeho se to zrodilo?
490
00:50:32,041 --> 00:50:35,083
Z částic tak malých,
že je lidské oko nevidí.
491
00:50:36,833 --> 00:50:39,500
Podívejte se, jak tam září.
492
00:50:42,083 --> 00:50:44,458
A přece jsou samy.
493
00:50:46,958 --> 00:50:48,250
Na to se napiju.
494
00:50:53,958 --> 00:50:57,000
Budeme přísahat. My tři.
495
00:50:58,291 --> 00:51:01,291
Vždycky se budeme milovat jako teď.
496
00:51:02,166 --> 00:51:04,291
A dáme za sebe i život.
497
00:51:06,666 --> 00:51:07,875
Jsme trojúhelník.
498
00:51:09,458 --> 00:51:12,333
Trojúhelník nelze rozdělit jako dvojici.
499
00:51:13,875 --> 00:51:17,541
My tři jsme Blíženci.
500
00:51:17,625 --> 00:51:20,458
Jako dvojčata. Ale jsme tři.
501
00:51:28,000 --> 00:51:29,208
Na Blížence!
502
00:51:33,541 --> 00:51:34,750
Na Blížence!
503
00:52:12,208 --> 00:52:14,541
Panebože, já to věděla.
504
00:52:16,958 --> 00:52:21,750
Asi jsem to věděla.
Cítila jsem se tak oteklá a šťastná.
505
00:52:23,416 --> 00:52:24,875
Jste zdravá.
506
00:52:27,041 --> 00:52:28,291
Všechno bude dobré.
507
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Říkám, že jsem šťastná.
508
00:52:34,250 --> 00:52:36,375
Chci to dítě.
509
00:52:36,458 --> 00:52:39,250
S manželem se o něj snažíme už léta.
510
00:52:50,500 --> 00:52:51,500
Ahoj, Normo.
511
00:52:55,041 --> 00:52:59,125
Co je? Vypadáš rozrušeně. A šťastně.
512
00:53:06,541 --> 00:53:07,625
Normo…
513
00:53:09,791 --> 00:53:10,916
Opravdu?
514
00:53:15,291 --> 00:53:17,375
- Je to, co si myslím?
- Ano!
515
00:53:18,458 --> 00:53:19,875
No páni!
516
00:53:24,083 --> 00:53:25,458
Nepřeješ mi to?
517
00:53:27,416 --> 00:53:30,041
Nám, Blížencům?
518
00:53:34,041 --> 00:53:35,541
- Ano!
- Ano!
519
00:53:45,208 --> 00:53:46,541
Je to jako ve filmu.
520
00:53:48,000 --> 00:53:50,666
Takové věci se stávají jen ve filmu.
521
00:53:50,750 --> 00:53:51,625
Co?
522
00:53:54,416 --> 00:53:55,666
Ten tygřík.
523
00:54:03,333 --> 00:54:04,791
Takového jsem mívala.
524
00:54:06,000 --> 00:54:08,208
Kdysi dávno, jako malá.
525
00:54:09,750 --> 00:54:11,250
První hračka pro děťátko.
526
00:54:12,916 --> 00:54:13,750
Roztomilá.
527
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
Cassi, kam jedeme?
528
00:54:21,000 --> 00:54:22,333
Chci domů.
529
00:54:23,916 --> 00:54:24,916
Ne?
530
00:54:26,250 --> 00:54:27,750
Děťátko chce spát.
531
00:54:30,250 --> 00:54:32,916
Tohle by mělo vidět.
532
00:54:34,541 --> 00:54:35,541
Jen počkej.
533
00:54:44,416 --> 00:54:49,625
Normo, dívej se nebo ne,
534
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
ale tady je.
535
00:54:56,041 --> 00:54:57,500
- Marilyn.
- Marilyn.
536
00:55:08,708 --> 00:55:12,500
Nemůžu tu roli vzít. Je mi líto.
537
00:55:16,125 --> 00:55:17,458
Jsi tam?
538
00:55:19,125 --> 00:55:20,333
Děje se něco?
539
00:55:21,083 --> 00:55:26,458
Ne, nic se neděje. Jen teď nemůžu.
540
00:55:27,250 --> 00:55:30,791
Teď? Proč ne?
541
00:55:33,291 --> 00:55:37,000
Jsi nová filmová senzace.
542
00:55:37,875 --> 00:55:42,958
Zanuck kvůli tobě koupil
Páni mají radši blondýnky.
543
00:55:43,041 --> 00:55:46,666
Chce, abys v tom zazářila.
544
00:55:50,458 --> 00:55:51,750
Kolik dostanu?
545
00:55:56,708 --> 00:55:58,000
Svůj smluvní honorář.
546
00:55:59,541 --> 00:56:00,791
Pět set za týden.
547
00:56:05,208 --> 00:56:07,291
Kolik dostane Jane Russelová?
548
00:56:09,208 --> 00:56:10,416
O tom se jedná.
549
00:56:11,250 --> 00:56:13,583
Rusellovou nám musí půjčit jiné studio.
550
00:56:16,375 --> 00:56:17,875
Dobře, ale kolik?
551
00:56:19,458 --> 00:56:21,916
- Ještě to není dohodnuté.
- Kolik?
552
00:56:24,583 --> 00:56:29,166
Chtějí sto tisíc.
553
00:56:32,416 --> 00:56:34,083
Sto tisíc?
554
00:56:39,125 --> 00:56:43,416
Já dostanu pět tisíc,
a Jane Russellová sto?
555
00:56:44,041 --> 00:56:48,500
A já mám hrát tu blondýnku
v Páni mají radši blondýnky?
556
00:56:50,375 --> 00:56:51,625
To je výsměch.
557
00:56:53,458 --> 00:56:56,958
- Teď zavěsím. Sbohem.
- Marilyn, počkej.
558
00:56:57,041 --> 00:56:59,208
K čertu s Marilyn. Není tady.
559
00:57:26,875 --> 00:57:28,208
Mému děťátku.
560
00:57:30,416 --> 00:57:31,416
V tobě
561
00:57:32,916 --> 00:57:38,291
svět znovu rodí se.
562
00:57:40,958 --> 00:57:47,333
Před tebou žádný nebyl.
563
00:57:49,875 --> 00:57:51,958
Chtěla bys být babičkou?
564
00:57:54,375 --> 00:57:55,541
Jaký je rok?
565
00:57:56,833 --> 00:57:58,458
V jaké době jsme se ocitly?
566
00:58:01,375 --> 00:58:03,916
Mami, je květen 1953.
567
00:58:06,125 --> 00:58:07,333
Já jsem Norma Jeane.
568
00:58:08,375 --> 00:58:10,000
Budu se o tebe starat.
569
00:58:12,291 --> 00:58:13,708
Máš tak bílé vlasy.
570
00:58:24,500 --> 00:58:28,333
Když jsi mě měla, asi jsi nebyla vdaná.
571
00:58:29,291 --> 00:58:31,708
Neměla jsi muže, který by tě živil.
572
00:58:33,500 --> 00:58:34,916
A měla jsi dítě.
573
00:58:45,666 --> 00:58:46,958
To bylo odvážné.
574
00:58:50,416 --> 00:58:51,833
Jiná by…
575
00:58:54,750 --> 00:58:58,083
Však víš, zbavila by se ho.
576
00:58:59,833 --> 00:59:00,791
Mě.
577
00:59:03,958 --> 00:59:08,333
A vůbec bych tu nebyla.
Nebyla by žádná Marilyn.
578
00:59:11,000 --> 00:59:13,250
A teď začíná být tak slavná.
579
00:59:15,458 --> 00:59:17,625
Dopisy od fanoušků, telegramy,
580
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
kytice od neznámých mužů.
581
00:59:36,750 --> 00:59:38,125
Ale tys byla statečná.
582
00:59:44,291 --> 00:59:45,916
Rozhodla ses správně.
583
00:59:49,625 --> 00:59:51,000
Měla jsi to dítě.
584
00:59:56,041 --> 00:59:57,041
Měla jsi mě.
585
01:00:01,708 --> 01:00:03,875
Má záhadnou nemoc.
586
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
Nikdo ji skutečně nechápe.
587
01:00:12,833 --> 01:00:14,166
Syndrom symptomů.
588
01:00:22,708 --> 01:00:24,125
Je dědičná?
589
01:00:25,458 --> 01:00:26,458
Prosím?
590
01:00:30,500 --> 01:00:33,625
Matčina nemoc. Má…
591
01:00:36,291 --> 01:00:37,500
Má ji…
592
01:00:38,666 --> 01:00:40,625
Má ji člověk od narození?
593
01:01:05,500 --> 01:01:09,041
Marilyn, spojím tě s Yvet.
594
01:01:09,125 --> 01:01:11,916
Vzpomínáš si na Yvet? Pomůže ti.
595
01:01:12,000 --> 01:01:13,416
Marilyn?
596
01:01:15,916 --> 01:01:20,916
- Potřebuju pomoc.
- Drahoušku, postarám se o to.
597
01:01:21,000 --> 01:01:24,208
Připrav se zítra na osmou.
Vyzvednou tě doma.
598
01:02:21,125 --> 01:02:22,500
Prosím, chci se vrátit.
599
01:02:30,083 --> 01:02:32,208
Rozmyslela jsem si to.
600
01:02:33,666 --> 01:02:35,166
Můžu si to rozmyslet.
601
01:02:40,208 --> 01:02:41,750
Tolik světla.
602
01:02:52,458 --> 01:02:54,125
Jste v dobrých rukou.
603
01:02:57,708 --> 01:03:01,375
Proč mě neposloucháte?
Rozmyslela jsem si to.
604
01:03:10,291 --> 01:03:12,208
Prosím, ne. Proč neposloucháte?
605
01:03:15,458 --> 01:03:18,375
Po tomhle nic neucítíte.
606
01:03:19,833 --> 01:03:22,041
Ne, chci se vrátit.
607
01:03:39,625 --> 01:03:42,166
Ne, počkejte!
608
01:03:42,750 --> 01:03:45,583
Počkejte! Ne!
609
01:03:47,125 --> 01:03:48,125
Normo!
610
01:03:51,458 --> 01:03:52,291
Ne!
611
01:04:59,666 --> 01:05:00,791
Slečno Monroe?
612
01:05:03,500 --> 01:05:07,750
Sbohem, zlatíčko,
613
01:05:09,125 --> 01:05:13,041
pamatuj, jsi mé zlatíčko.
614
01:05:13,125 --> 01:05:13,958
Slečno Monroe.
615
01:05:17,125 --> 01:05:18,916
Slečno Monroe, je čas.
616
01:05:26,166 --> 01:05:30,083
Byla jsem osamělá.
617
01:05:33,000 --> 01:05:33,916
Slečno Monroe?
618
01:05:38,125 --> 01:05:44,750
Nebude žádný jiný.
619
01:05:45,666 --> 01:05:47,791
V americké loterii patřím k vítězům.
620
01:05:48,708 --> 01:05:50,958
Vím to. Jsem za to vděčný.
621
01:05:52,041 --> 01:05:55,541
A neberu to jako samozřejmost.
Baseball byl můj život.
622
01:05:56,416 --> 01:05:57,916
Vytáhl mě nahoru.
623
01:05:58,500 --> 01:06:00,250
A teď…
624
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
Jsem na odpočinku.
625
01:06:03,083 --> 01:06:05,333
Mám spoustu práce. Reklamy
626
01:06:06,416 --> 01:06:09,916
a prezentace, poradní schůzky.
627
01:06:14,500 --> 01:06:16,166
Asi zním jako trouba.
628
01:06:16,791 --> 01:06:19,333
Ale ne.
629
01:06:20,583 --> 01:06:23,083
Musí být strašně divné…
630
01:06:24,416 --> 01:06:25,250
být…
631
01:06:26,916 --> 01:06:28,541
hrdina.
632
01:06:33,666 --> 01:06:35,625
Nevypadáte jako muž na odpočinku.
633
01:06:36,708 --> 01:06:38,916
Jste pořád v novinách.
634
01:06:39,708 --> 01:06:42,916
Ne tak často jako vy.
635
01:06:45,041 --> 01:06:46,041
Já?
636
01:06:47,916 --> 01:06:48,916
No…
637
01:06:51,125 --> 01:06:53,166
To je jen filmová reklama.
638
01:06:56,125 --> 01:06:57,375
Jsou hrozní.
639
01:06:59,791 --> 01:07:01,291
Co si navymýšlejí.
640
01:07:03,333 --> 01:07:05,458
Vím, že si na to člověk má zvyknout.
641
01:07:08,375 --> 01:07:09,708
Ale já nemůžu.
642
01:07:11,750 --> 01:07:13,041
Zraňuje mě to.
643
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
Jak jste začala?
644
01:07:37,083 --> 01:07:38,083
Jak, začala?
645
01:07:38,875 --> 01:07:40,041
U filmu.
646
01:07:41,166 --> 01:07:42,125
Jako herečka.
647
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Ani nevím.
648
01:07:57,250 --> 01:07:58,083
Já…
649
01:07:59,166 --> 01:08:00,375
Nejspíš…
650
01:08:10,625 --> 01:08:12,208
Asi mě objevili.
651
01:08:15,000 --> 01:08:16,291
Objevili? Jak?
652
01:08:28,541 --> 01:08:30,041
Možná bychom měli odejít.
653
01:08:33,082 --> 01:08:35,125
Z některých lidí tady mám strach.
654
01:08:42,832 --> 01:08:43,832
No tak.
655
01:08:46,750 --> 01:08:48,291
Vím, jaké to je…
656
01:08:51,166 --> 01:08:52,375
když je člověk sám.
657
01:08:54,916 --> 01:08:56,332
Když chce lepší život.
658
01:08:58,082 --> 01:08:59,791
Dobrý, prostý život.
659
01:09:01,750 --> 01:09:03,166
Slušný život.
660
01:09:11,625 --> 01:09:13,791
Prostě chci začít znovu.
661
01:09:16,166 --> 01:09:17,416
Chci žít…
662
01:09:18,750 --> 01:09:22,791
Chci žít v jiném světě.
Daleko od Hollywoodu.
663
01:09:24,291 --> 01:09:25,707
Chci žít…
664
01:09:29,457 --> 01:09:30,625
V Čechovovi!
665
01:09:34,500 --> 01:09:36,291
Chci žít v New Yorku.
666
01:09:39,791 --> 01:09:41,082
Studovat herectví.
667
01:09:42,916 --> 01:09:44,625
Vážné herectví.
668
01:09:44,707 --> 01:09:47,291
U filmu vás rozkouskují.
669
01:09:47,375 --> 01:09:51,041
Stop, stop, stop. Je to jako skládanka.
670
01:09:51,125 --> 01:09:53,000
Ale neskládáte ji vy.
671
01:09:55,416 --> 01:09:57,458
Ale žít v roli!
672
01:09:57,541 --> 01:10:01,416
Být v ní každý večer,
dokud nespadne opona.
673
01:10:17,041 --> 01:10:18,458
Ale hlavně…
674
01:10:23,375 --> 01:10:24,791
Chci se usadit.
675
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Jako každá dívka.
676
01:10:28,958 --> 01:10:30,375
A mít rodinu.
677
01:10:34,041 --> 01:10:35,791
Strašně miluju děti.
678
01:10:37,458 --> 01:10:39,458
Jsem do nich zblázněná.
679
01:10:45,375 --> 01:10:46,791
Umřel někdo?
680
01:10:50,291 --> 01:10:51,500
Co to je?
681
01:10:53,583 --> 01:10:54,916
Ty květiny.
682
01:10:58,291 --> 01:10:59,500
Jsem snad mrtvola?
683
01:11:00,333 --> 01:11:01,833
Jsme v pohřebním ústavu?
684
01:11:05,166 --> 01:11:07,833
Jsem otrok té Marilyn Monroe.
685
01:11:08,750 --> 01:11:11,291
Slíbili mi luxusní plavbu,
686
01:11:11,375 --> 01:11:14,583
ale jako Lorelei Lee
šlapu vodu v podpalubí.
687
01:11:17,333 --> 01:11:20,750
Slečno Monroe, to přece nemyslíte vážně.
688
01:11:21,666 --> 01:11:23,833
Nebýt Marilyn, kdo byste byla?
689
01:11:24,875 --> 01:11:26,416
Slečno Monroe, jste krutá.
690
01:11:27,458 --> 01:11:30,416
Každá z nás, všechny na světě
691
01:11:30,500 --> 01:11:33,750
by daly bůhvíco za to,
aby byly vámi. A vy to víte.
692
01:11:37,125 --> 01:11:38,041
Já vím.
693
01:11:39,958 --> 01:11:44,916
„Marilyn, jsi miláček
tohoto a všech dalších měsíců.“
694
01:11:46,708 --> 01:11:50,166
„Marilyn, jsi děvka, blond coura.”
695
01:11:50,250 --> 01:11:54,791
„Nikdo tě nikdy nebude milovat,
ty odporná couro.”
696
01:11:54,875 --> 01:12:00,333
„Vypadni z našeho rádia,
z naší televize a z filmu.”
697
01:12:00,416 --> 01:12:02,083
„Kazíš naše děti.”
698
01:12:02,833 --> 01:12:03,833
„Nefandím ti.“
699
01:12:07,750 --> 01:12:09,000
Jako filmoví kritici.
700
01:12:10,625 --> 01:12:13,666
Někteří Marilyn milují,
někteří ji nenávidí.
701
01:12:15,875 --> 01:12:17,541
Co to má společného se mnou?
702
01:12:18,416 --> 01:12:21,666
Ano. Je běhna měsíce.
703
01:12:21,750 --> 01:12:23,666
- Whitey!
- Roztomilá běhnička.
704
01:12:24,625 --> 01:12:27,125
Napíšu dopis a známkou opatřím…
705
01:12:28,791 --> 01:12:32,583
Slečno Monroe, tento dopis je důvěrný.
706
01:12:35,458 --> 01:12:38,166
Má klacek jako bidlo. Pardon.
707
01:12:43,583 --> 01:12:44,708
„Drahá Normo Jeane,
708
01:12:45,708 --> 01:12:49,208
toto je snad nejtěžší dopis,
jaký jsem kdy napsal.“
709
01:12:49,875 --> 01:12:55,250
Vážně ani nevím,
proč tě po tolika letech kontaktuji.
710
01:12:55,333 --> 01:12:58,375
Jde o to, že jsem utrpěl infarkt
711
01:12:58,458 --> 01:13:01,083
a vážně jsem zvažoval svůj život.
712
01:13:01,833 --> 01:13:05,416
Nemohu říci,
že jsem na vše bez výjimky hrdý.”
713
01:13:06,541 --> 01:13:07,375
To je on.
714
01:13:07,916 --> 01:13:10,541
„Jsem tvůj otec, Normo Jeane.
715
01:13:12,291 --> 01:13:14,166
Mám před sebou
716
01:13:14,250 --> 01:13:19,083
rozhovor s Marilyn Monroe
v novém čísle Pageantu.
717
01:13:20,041 --> 01:13:21,958
Při čtení mi vhrkly slzy do očí.
718
01:13:23,166 --> 01:13:25,541
Říkáš, že tvoje matka je v léčebně
719
01:13:25,625 --> 01:13:27,458
a svého otce jsi nepoznala.
720
01:13:28,875 --> 01:13:31,916
I když ho čekáš hodinu za hodinou.
721
01:13:33,333 --> 01:13:34,791
Má ubohá dceruško.”
722
01:13:36,166 --> 01:13:37,416
Panebože.
723
01:13:38,416 --> 01:13:40,708
- „Nevěděl jsem to.”
- To je on.
724
01:13:42,958 --> 01:13:43,958
Já to věděla.
725
01:13:45,875 --> 01:13:47,958
Celé ty roky nade mnou bděl.
726
01:13:49,583 --> 01:13:50,708
Cítila jsem to.
727
01:13:52,125 --> 01:13:55,791
„Brzy se ti znovu ozvu,
Normo Jeane, tentokrát osobně.
728
01:13:57,083 --> 01:13:59,958
Čekej mě, má drahá dcero,
729
01:14:01,791 --> 01:14:03,750
ve významný den svého života,
730
01:14:04,708 --> 01:14:08,625
kdy otec a dcera vzdají hold
své dlouho odpírané lásce.
731
01:14:10,708 --> 01:14:11,791
Tvůj smutný otec.”
732
01:14:12,958 --> 01:14:15,750
Marilyn!
733
01:14:15,833 --> 01:14:22,833
JANE RUSSELL - MARILYN MONROE
PÁNI MAJÍ RADŠI BLONDÝNKY
734
01:14:34,583 --> 01:14:37,000
Věnujete mi chvíli času, prosím?
735
01:14:44,583 --> 01:14:48,125
Marilyn!
736
01:14:50,291 --> 01:14:51,541
Mám novinku.
737
01:14:52,666 --> 01:14:56,291
Dnes večer jdi sama
do svého apartmá v hotelu.
738
01:14:56,375 --> 01:14:58,750
Bude na tebe čekat někdo důležitý.
739
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Někdo důležitý?
740
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Můj otec?
741
01:15:28,958 --> 01:15:32,791
Marilyn, prozraďte našim posluchačům,
jestli jste dnes osamělá.
742
01:15:34,333 --> 01:15:36,250
Kdy bude svatba?
743
01:15:37,291 --> 01:15:38,291
Svatba?
744
01:15:39,791 --> 01:15:40,625
Ne.
745
01:15:59,958 --> 01:16:02,041
Je tady? Můj otec?
746
01:16:04,958 --> 01:16:08,041
Je to jako šťastný konec
dlouhého, zmateného filmu.
747
01:16:08,125 --> 01:16:09,166
Tvůj otec?
748
01:16:12,083 --> 01:16:14,375
Po recepci na mě prý čeká
749
01:16:16,041 --> 01:16:18,958
někdo důležitý v mém hotelovém apartmá.
750
01:16:29,708 --> 01:16:34,541
Francouz rád umře pro lásku,
751
01:16:34,625 --> 01:16:39,458
v soubojích se vyžívá.
752
01:16:40,208 --> 01:16:43,916
Já mám radši muže živého,
753
01:16:44,000 --> 01:16:50,958
co drahé šperky rozdává.
754
01:16:51,041 --> 01:16:53,208
Polibek na ruku
755
01:16:53,291 --> 01:16:56,250
je možná šarmantní.
756
01:16:56,333 --> 01:16:59,916
Ale šperk je dívčin přítel nejlepší
757
01:17:01,500 --> 01:17:03,958
Polibek potěší,
758
01:17:04,666 --> 01:17:08,375
ale nájem za tvůj
malý byt nezaplatí
759
01:17:09,083 --> 01:17:12,125
a v automatu nepomůže.
760
01:17:12,208 --> 01:17:16,875
Muž ochladne, když dívka zestárne,
761
01:17:16,958 --> 01:17:21,250
a všechny nakonec kouzlo opustí.
762
01:17:22,333 --> 01:17:27,541
Ale dobře vybroušený kámen
tě nikdy nezklame.
763
01:17:27,625 --> 01:17:28,875
Šperk je dívčin přítel…
764
01:17:28,958 --> 01:17:30,125
Tati…
765
01:17:32,208 --> 01:17:34,541
Ta na plátně, to nejsem já.
766
01:17:34,625 --> 01:17:35,625
Tiffany's!
767
01:17:39,416 --> 01:17:40,500
Cartier!
768
01:17:43,083 --> 01:17:44,500
Black, Starr,
769
01:17:44,583 --> 01:17:45,875
Frost, Gorham!
770
01:17:45,958 --> 01:17:48,458
Povídejte, pane klenotníku!
Jen ven s tím!
771
01:17:53,541 --> 01:17:58,583
Možná přijde čas,
kdy se právník bude hodit.
772
01:17:58,666 --> 01:18:02,291
Ale šperk je dívčin přítel nejlepší.
773
01:18:08,375 --> 01:18:09,416
Pojď.
774
01:18:22,875 --> 01:18:24,666
Pro tohle jsi zabila své dítě?
775
01:19:03,750 --> 01:19:04,750
Taťko?
776
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Zlato.
777
01:19:20,791 --> 01:19:21,791
To jsi ty.
778
01:19:31,458 --> 01:19:32,625
Marilyn, já…
779
01:19:34,416 --> 01:19:36,125
Jen chci, abys byla šťastná.
780
01:19:43,125 --> 01:19:44,375
Jsem šťastná.
781
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Celý život jsem byla šťastná.
782
01:19:50,875 --> 01:19:52,375
Marilyn, milujeme se.
783
01:19:54,708 --> 01:19:55,958
Měli bychom se vzít.
784
01:20:11,250 --> 01:20:12,583
Asi ano.
785
01:20:28,583 --> 01:20:32,500
No tak.
786
01:20:32,583 --> 01:20:34,416
Moc tě miluju.
787
01:20:39,250 --> 01:20:41,625
Chci tě chránit před těmi šakaly.
788
01:20:42,666 --> 01:20:44,750
Chci tě odvést pryč.
789
01:20:48,208 --> 01:20:49,208
Ano.
790
01:20:56,375 --> 01:21:00,916
V tobě svět znovu rodí se.
791
01:21:02,291 --> 01:21:03,458
Jako dva
792
01:21:05,583 --> 01:21:06,958
před tebou…
793
01:21:08,541 --> 01:21:10,083
byl jen jeden.
794
01:21:20,083 --> 01:21:21,083
To je všechno?
795
01:21:22,333 --> 01:21:23,500
Celá básnička?
796
01:21:25,041 --> 01:21:27,125
- Jo.
- Je pěkná, zlato.
797
01:21:38,166 --> 01:21:39,791
Lidi dělají špagety?
798
01:21:41,583 --> 01:21:43,416
Nejsou jen v krámě?
799
01:21:49,875 --> 01:21:51,416
Krásně to voní.
800
01:21:52,625 --> 01:21:54,125
Neumí vařit.
801
01:21:55,083 --> 01:21:56,000
Můžu ochutnat?
802
01:22:04,500 --> 01:22:05,916
Je to k jídlu?
803
01:22:06,750 --> 01:22:08,125
Myslím vestoje.
804
01:22:13,416 --> 01:22:15,916
Marilyn, jaké to je, být hvězda?
805
01:22:19,041 --> 01:22:21,083
Nejsem hvězda.
806
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Jsem jen blondýnka.
807
01:22:24,041 --> 01:22:25,416
Ty vlasy jsou přírodní?
808
01:22:26,208 --> 01:22:27,416
Ne.
809
01:22:38,625 --> 01:22:40,875
Nahání mi strach,
810
01:22:41,625 --> 01:22:44,833
jak scéna se skutečnými lidmi
811
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
jede pořád dál.
812
01:22:49,583 --> 01:22:50,791
Jako v autobuse.
813
01:22:54,208 --> 01:22:55,541
Jak to zastavit?
814
01:22:56,375 --> 01:22:57,208
Nebo…
815
01:22:58,875 --> 01:23:02,125
Nebo jak zjistit, co tím lidi myslí,
816
01:23:02,208 --> 01:23:04,500
když tím nejspíš nic nemyslí?
817
01:23:08,125 --> 01:23:09,458
Není to jako scénář.
818
01:23:10,916 --> 01:23:12,375
Nemá to pointu.
819
01:23:15,000 --> 01:23:16,416
Jen se to děje.
820
01:23:19,375 --> 01:23:20,791
Jako počasí.
821
01:23:26,833 --> 01:23:28,583
Víš, lásko, v boxu
822
01:23:30,250 --> 01:23:32,541
se říká: „Teď dává pozor.“
823
01:23:34,750 --> 01:23:36,416
Když dostaneš pořádnou ránu.
824
01:23:38,250 --> 01:23:42,250
Jde o pozornost. O soustředění.
825
01:23:44,000 --> 01:23:45,791
A když se nesoustředíš…
826
01:24:35,083 --> 01:24:37,125
Mohl bych vám ublížit, zmetci.
827
01:24:40,791 --> 01:24:41,833
Opatrně.
828
01:24:43,833 --> 01:24:45,583
To není správný přístup.
829
01:24:49,333 --> 01:24:51,583
Jsme na vaší straně.
830
01:24:51,666 --> 01:24:54,708
A na její taky. Je opravdu…
831
01:24:55,291 --> 01:24:56,958
Špičková třída.
832
01:24:58,291 --> 01:25:01,375
Jsme přesvědčeni,
833
01:25:01,458 --> 01:25:05,250
že tyto negativy
by se neměly dostat na trh.
834
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
Aby jich nikdo nemohl zneužít.
835
01:25:46,833 --> 01:25:47,958
Kde sakra…
836
01:25:51,083 --> 01:25:53,000
Ahoj. Kde jsi byl?
837
01:26:00,541 --> 01:26:03,666
Ale ne. Je to moje vina.
838
01:26:04,833 --> 01:26:08,333
Nevím, jak se to stalo.
Asi mi bylo špatně.
839
01:26:13,916 --> 01:26:16,916
Tyhle fotky… To jsi. Kus masa.
840
01:26:20,166 --> 01:26:21,250
To ne.
841
01:26:23,250 --> 01:26:24,916
To nechci.
842
01:26:27,416 --> 01:26:28,750
Řekni jim, že nebudeš.
843
01:26:29,500 --> 01:26:31,166
Ten nový film? Ani náhodou.
844
01:26:33,083 --> 01:26:34,750
Musím pracovat.
845
01:26:35,833 --> 01:26:37,250
Je to můj život.
846
01:26:39,000 --> 01:26:41,083
Řekni jim, že chceš lepší role.
847
01:26:42,333 --> 01:26:44,458
Vážnější role. Řekni jim, že končíš.
848
01:26:44,541 --> 01:26:47,458
Řekni, že manžel ti to nařizuje.
849
01:26:48,416 --> 01:26:49,250
Ano.
850
01:26:50,833 --> 01:26:52,500
Ano, řeknu jim to.
851
01:27:15,500 --> 01:27:18,416
Nevidíš, jak moc tě miluju?
Copak to nechápeš?
852
01:27:18,500 --> 01:27:19,791
Já vím.
853
01:27:21,916 --> 01:27:24,250
Nesnesu, když se takhle snižuješ.
854
01:27:26,750 --> 01:27:30,458
Nakonec mi té bytosti bylo tak líto.
855
01:27:31,708 --> 01:27:32,875
Bylo ti ho líto?
856
01:27:33,916 --> 01:27:36,333
Co bys chtěla? Aby si ji vzal?
857
01:27:36,416 --> 01:27:40,708
Vypadal sice děsivě, ale nebyl zlý.
858
01:27:41,416 --> 01:27:44,541
Myslím, že jen toužil po troše citu.
859
01:27:44,625 --> 01:27:47,791
Chtěl, aby ho někdo
miloval, potřeboval a chtěl.
860
01:27:48,666 --> 01:27:50,416
To je zajímavý názor.
861
01:27:52,666 --> 01:27:56,791
Cítíš ten vánek z metra? Není rozkošný?
862
01:27:58,791 --> 01:28:00,750
Ochlazuje kotníky, co?
863
01:28:03,000 --> 01:28:04,791
Co by bylo teďka prima?
864
01:28:05,500 --> 01:28:06,416
A stop!
865
01:29:19,875 --> 01:29:21,375
Není to rozkošné?
866
01:30:39,250 --> 01:30:40,250
Drahý?
867
01:30:45,083 --> 01:30:47,666
Je mi to moc líto.
868
01:30:48,708 --> 01:30:50,875
- Musels dlouho čekat.
- Tady je.
869
01:30:52,958 --> 01:30:54,208
Jsi na sebe hrdá?
870
01:30:55,833 --> 01:30:56,708
Ne.
871
01:30:56,791 --> 01:30:58,208
Jsi na sebe hrdá?
872
01:30:58,291 --> 01:31:00,791
- Prosím, ne…
- Nesahej na mě.
873
01:31:00,875 --> 01:31:02,166
- Prosím…
- Jsi hrdá?
874
01:31:02,250 --> 01:31:04,041
- Co?
- Ne.
875
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- Zítra točím.
- Chceš se všem ukázat?
876
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
Ne, prosím.
877
01:31:08,083 --> 01:31:11,333
Myslíš, že to na mě platí?
878
01:31:11,416 --> 01:31:14,583
Všichni teď budou vědět, co jsi za děvku!
879
01:31:14,666 --> 01:31:16,250
Vstávej!
880
01:31:17,583 --> 01:31:18,708
Zasraná děvko!
881
01:31:19,708 --> 01:31:22,625
Pojď sem!
882
01:31:22,708 --> 01:31:24,541
Má drahá dcero, Normo Jeane.
883
01:31:26,416 --> 01:31:28,333
Neviděl jsem tvůj nový film.
884
01:31:29,666 --> 01:31:32,791
Jeho vulgární název
a reklama, která ho provází,
885
01:31:32,875 --> 01:31:36,833
obří plakáty s tvou přisprostlou
podobiznou se zvednutými šaty,
886
01:31:36,916 --> 01:31:39,416
aby se mohli popást na tvé nahotě,
887
01:31:39,500 --> 01:31:41,791
mi nevnukly chuť koupit si lístek.
888
01:31:45,625 --> 01:31:46,458
Zasraná…
889
01:31:48,625 --> 01:31:50,875
Doufal jsem, že poznám tvého manžela.
890
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
Už dlouho ho obdivuji.
891
01:31:54,958 --> 01:31:58,708
Zklamalo mě, že tvé manželství
s tak skvělým sportovcem
892
01:31:58,791 --> 01:32:01,750
skončilo tak skandálním rozvodem.
893
01:32:04,416 --> 01:32:07,125
Aspoň nemáte děti,
na které by padla hanba.
894
01:32:33,708 --> 01:32:34,750
Moje Magda.
895
01:32:36,250 --> 01:32:38,416
VCHOD PRO HERCE
896
01:32:38,500 --> 01:32:39,625
Moje Magda.
897
01:32:41,208 --> 01:32:48,166
Magda.
898
01:32:50,916 --> 01:32:52,000
Magda.
899
01:33:40,750 --> 01:33:41,833
Marilyn Monroe?
900
01:33:44,166 --> 01:33:45,083
Tady?
901
01:33:47,750 --> 01:33:49,500
Magda? Ona?
902
01:33:50,875 --> 01:33:55,375
„Když se tam ve snu vrátím,
cítím pach prádla.
903
01:33:56,708 --> 01:34:02,500
Přetékající necky a v nich
báseň ‚Magda‘, kterou jsem napsal.
904
01:34:03,416 --> 01:34:05,375
Zběsile lovím stránky,
905
01:34:05,458 --> 01:34:08,708
než se inkoust rozpije
a báseň se mi rozpadne v rukou.“
906
01:34:10,541 --> 01:34:11,875
Je do ní zamilovaný.
907
01:34:12,750 --> 01:34:14,500
„To jsem jí napsal…
908
01:34:14,583 --> 01:34:16,333
Dvě stě slov.
909
01:34:16,416 --> 01:34:19,208
Bylo to jako modlitba.
910
01:34:21,041 --> 01:34:24,208
Probudím se v Brooklynu
skoro o 40 let později,
911
01:34:24,291 --> 01:34:25,916
srdce mi buší v hrudi.
912
01:34:27,125 --> 01:34:29,666
Vzpomínám si na její zardělou tvář
913
01:34:30,750 --> 01:34:34,416
a její krásné oči,
když vzhlédla od básně a řekla…“
914
01:34:40,666 --> 01:34:42,000
To není moje Magda.
915
01:35:56,375 --> 01:36:03,000
MARILYN MONROE - TOM EWELL
SLAMĚNÝ VDOVEC
916
01:36:03,083 --> 01:36:05,916
Magda byla má první láska.
917
01:36:08,916 --> 01:36:10,416
Nenaplněná.
918
01:36:12,541 --> 01:36:14,375
Dokonce ani nevyznaná.
919
01:36:18,958 --> 01:36:20,208
Dnes by jí bylo
920
01:36:21,958 --> 01:36:25,750
přes padesát, kdyby byla naživu.
921
01:36:28,541 --> 01:36:29,791
Krásná Magda.
922
01:36:31,166 --> 01:36:32,166
Ve středním věku.
923
01:36:41,833 --> 01:36:42,666
Já…
924
01:36:43,916 --> 01:36:47,416
Přemýšlela jsem o Magdě,
925
01:36:48,416 --> 01:36:49,750
kdyby vás to zajímalo.
926
01:36:51,875 --> 01:36:53,375
Ovšemže mě to zajímá.
927
01:36:55,791 --> 01:36:57,291
Těší mě váš zájem.
928
01:37:01,708 --> 01:37:07,166
Ta dívka, Magda,
je jako Nataša ve Třech sestrách.
929
01:37:07,250 --> 01:37:10,166
Vysmívají se jí,
protože má šaty špatné barvy.
930
01:37:10,791 --> 01:37:13,083
Jen u Magdy jde o to, jak mluví.
931
01:37:16,500 --> 01:37:18,208
Kdo vám to řekl?
932
01:37:20,875 --> 01:37:21,708
Co?
933
01:37:23,500 --> 01:37:26,333
O Třech sestrách a mé hře.
934
01:37:33,375 --> 01:37:35,458
- Nikdo.
- Kazan?
935
01:37:37,291 --> 01:37:38,583
Že mě to ovlivnilo?
936
01:37:41,000 --> 01:37:41,833
Ne.
937
01:37:44,250 --> 01:37:47,375
Ne, sama jsem tu hru četla.
938
01:37:48,833 --> 01:37:50,125
Vždycky jsem myslela…
939
01:37:54,208 --> 01:37:56,583
že bych mohla hrát Natašu.
940
01:38:02,750 --> 01:38:08,083
Co Čechov dělá s Natašou…
941
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
Překvapí vás,
942
01:38:12,166 --> 01:38:16,083
protože se ukáže,
že Nataša je silná a prohnaná.
943
01:38:17,125 --> 01:38:18,208
A krutá.
944
01:38:20,166 --> 01:38:24,125
Ale vaše Magda se moc nemění.
945
01:38:24,208 --> 01:38:25,916
Je pořád hodná.
946
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
Ano.
947
01:38:28,041 --> 01:38:29,125
Magda je hodná.
948
01:38:29,958 --> 01:38:31,500
Byla hodná. Ta původní.
949
01:38:34,000 --> 01:38:36,291
Ani by ji nenapadlo být krutá.
950
01:38:39,375 --> 01:38:40,208
Ano.
951
01:38:44,000 --> 01:38:48,541
Napadlo vás k Magdě ještě něco?
952
01:38:59,833 --> 01:39:01,250
Napadlo mě…
953
01:39:02,708 --> 01:39:04,458
Magda asi neuměla číst.
954
01:39:05,666 --> 01:39:08,916
Isaac jí ukáže svou báseň,
a ona jen předstírá, že čte…
955
01:39:14,250 --> 01:39:15,458
Panebože.
956
01:39:18,125 --> 01:39:20,250
Byla negramotná. To je ono.
957
01:39:24,333 --> 01:39:25,291
No ovšem!
958
01:39:28,875 --> 01:39:31,083
Děkuji vám.
959
01:39:39,916 --> 01:39:43,416
Asi bych vám měl říkat Marilyn. Ne?
960
01:39:46,250 --> 01:39:48,041
Nebo je to jen umělecké jméno?
961
01:39:49,333 --> 01:39:50,791
Můžete mi říkat Normo.
962
01:39:51,916 --> 01:39:53,291
To je moje pravé jméno.
963
01:39:54,500 --> 01:39:57,250
Můžu vám říkat Normo, jestli chcete.
964
01:39:59,958 --> 01:40:02,833
Nebo bych vám mohl říkat…
965
01:40:05,000 --> 01:40:06,041
moje Magdo.
966
01:40:10,041 --> 01:40:11,083
To se mi líbí.
967
01:40:12,083 --> 01:40:13,541
Moje tajná Magdo.
968
01:40:14,541 --> 01:40:15,375
Ano.
969
01:40:16,333 --> 01:40:19,416
Ale před ostatními možná Marilyn,
970
01:40:19,500 --> 01:40:22,083
aby nedošlo k nedorozumění.
971
01:40:22,166 --> 01:40:25,125
Je jedno,
jak mi budete říkat před ostatními.
972
01:40:25,208 --> 01:40:26,541
Klidně na mě pískejte.
973
01:40:27,250 --> 01:40:29,250
Nebo na mě volejte: „Hej, ty!“
974
01:40:33,708 --> 01:40:34,791
Hej, ty!
975
01:40:38,291 --> 01:40:39,291
Hej, ty!
976
01:40:43,958 --> 01:40:45,541
A. MILLER A M. MONROE SE BEROU
977
01:40:45,625 --> 01:40:47,416
Všem dohadům je konec.
978
01:40:47,500 --> 01:40:52,166
Arthur Miller a Marilyn Monroe
potvrdili, že se brzy vezmou.
979
01:40:52,250 --> 01:40:55,333
Prozradíte nám, jakou svatbu budete mít?
980
01:40:55,416 --> 01:40:57,333
Doufám, že velmi klidnou.
981
01:41:03,750 --> 01:41:05,916
To je taková krása!
982
01:41:06,750 --> 01:41:08,333
Nikdy nechci odejít!
983
01:41:27,250 --> 01:41:28,750
Je to krása.
984
01:41:32,875 --> 01:41:34,208
Drahý!
985
01:41:36,166 --> 01:41:37,666
Nikdy nechci odejít.
986
01:42:14,708 --> 01:42:15,916
Miluji tě.
987
01:42:25,500 --> 01:42:26,708
Milujeme tě.
988
01:42:51,875 --> 01:42:53,000
Poběž!
989
01:42:54,583 --> 01:42:58,083
Děťátko má hlad. Chce, aby máma jedla.
990
01:42:58,166 --> 01:42:59,000
Ano?
991
01:43:04,083 --> 01:43:05,750
Děťátko projevuje svá přání.
992
01:43:06,375 --> 01:43:07,750
Norma je jen nádoba.
993
01:43:09,291 --> 01:43:10,375
Dobře.
994
01:43:11,666 --> 01:43:13,708
Po těchhle bramborách ne.
995
01:43:22,583 --> 01:43:24,458
Jsem tvá hodná holčička?
996
01:43:27,250 --> 01:43:29,666
Ano, jsi má hodná holčička.
997
01:43:35,125 --> 01:43:36,125
Pojď sem.
998
01:43:38,791 --> 01:43:40,458
Jsi má jediná láska.
999
01:44:36,000 --> 01:44:40,125
Nebudeš o mně nikdy psát, že ne?
1000
01:44:41,333 --> 01:44:43,666
Miláčku, samozřejmě že ne.
1001
01:44:45,833 --> 01:44:47,291
Proč bych to dělal?
1002
01:44:47,375 --> 01:44:49,000
Lidi to dělají.
1003
01:44:50,291 --> 01:44:51,208
Občas.
1004
01:44:52,541 --> 01:44:53,416
Spisovatelé.
1005
01:44:54,625 --> 01:44:56,083
Já nejsem jako ostatní.
1006
01:44:57,166 --> 01:44:58,875
My nejsme jako ostatní.
1007
01:45:07,791 --> 01:45:11,666
Miláčku, kam jdeš, když zmizíš?
1008
01:45:18,375 --> 01:45:19,208
Drahý…
1009
01:45:23,958 --> 01:45:25,625
Nenuť mě, abych se vracela.
1010
01:45:29,541 --> 01:45:31,583
Už nikdy nechci být jí.
1011
01:45:37,291 --> 01:45:41,583
Posledně jsem vyvázla, ale jen o vlásek.
1012
01:45:45,500 --> 01:45:46,791
Ano, je úžasná.
1013
01:45:48,833 --> 01:45:50,958
Ano, těhotenství jí svědčí.
1014
01:45:52,250 --> 01:45:54,625
I ranní nevolnost bere s humorem.
1015
01:45:56,708 --> 01:45:57,750
A pak řekne:
1016
01:45:58,791 --> 01:46:01,750
„Asi to tak má být.“
1017
01:46:05,000 --> 01:46:08,875
Esther byla vždycky tak krutá.
1018
01:46:10,625 --> 01:46:12,625
Normu by nenapadlo být krutá.
1019
01:46:15,958 --> 01:46:17,458
Lituju jenom toho,
1020
01:46:19,291 --> 01:46:21,458
že čas tak rychle utíká.
1021
01:46:32,875 --> 01:46:34,875
Tentokrát mi už neublížíš, viď?
1022
01:46:36,916 --> 01:46:40,500
Ne jako posledně?
1023
01:46:43,916 --> 01:46:45,041
To ne já.
1024
01:46:48,583 --> 01:46:52,250
- Nechtěla jsem.
- Ale chtěla.
1025
01:46:52,333 --> 01:46:53,708
Bylo to tvé rozhodnutí.
1026
01:46:58,416 --> 01:47:00,416
Nejsi stejné dítě.
1027
01:47:02,458 --> 01:47:03,916
Jsi tohle dítě.
1028
01:47:04,750 --> 01:47:08,208
Byl jsem to já. Vždycky jsem to já.
1029
01:47:13,166 --> 01:47:14,458
Miluje nás.
1030
01:47:17,875 --> 01:47:19,208
Dal by za nás život.
1031
01:47:20,541 --> 01:47:21,833
Říkal to.
1032
01:47:26,625 --> 01:47:29,041
Květiny dají lidem pocit, že jsou vítáni.
1033
01:47:30,291 --> 01:47:31,708
Že jsou chtěni.
1034
01:47:56,583 --> 01:47:59,208
Nařezalas je trochu moc krátké. Vidíš?
1035
01:48:03,083 --> 01:48:05,458
Co jsem to…
1036
01:48:07,625 --> 01:48:09,875
Neboj, napravíme to.
1037
01:48:12,666 --> 01:48:13,625
Pojď sem.
1038
01:48:16,750 --> 01:48:18,291
Kde je Norma?
1039
01:48:20,041 --> 01:48:24,166
Je naprosto rozkošná. To jsem nečekala.
1040
01:48:25,000 --> 01:48:28,291
- Je tak sečtělá.
- Četla Rudyho knihu.
1041
01:48:29,375 --> 01:48:31,291
Aspoň někdo.
1042
01:48:32,458 --> 01:48:34,500
Podívej se. Božínku…
1043
01:48:34,583 --> 01:48:36,166
- Vidíš?
- Jo, je to krása.
1044
01:48:36,250 --> 01:48:37,458
Neuvěřitelné.
1045
01:48:47,166 --> 01:48:48,166
Miláčku…
1046
01:48:49,958 --> 01:48:52,125
Nepůjdeš s námi na pláž?
1047
01:48:53,500 --> 01:48:55,000
Proč se tu schováváš?
1048
01:49:02,750 --> 01:49:06,458
Už jdu. Jen jsem…
1049
01:49:06,541 --> 01:49:10,541
Nemusíš si s tou návštěvou
tolik dělat hlavu.
1050
01:49:10,625 --> 01:49:12,041
Znáš Rudyho a Jean.
1051
01:49:19,125 --> 01:49:20,541
Ale oni mě nemají rádi.
1052
01:49:21,583 --> 01:49:22,958
Přijeli za tebou.
1053
01:49:24,833 --> 01:49:27,916
Normo, nebuď směšná.
1054
01:49:29,000 --> 01:49:30,791
Víš, že přijeli za námi oběma.
1055
01:49:34,375 --> 01:49:38,458
Pojď se mnou, prosím. Čekají.
1056
01:49:45,208 --> 01:49:46,041
No tak.
1057
01:49:48,000 --> 01:49:49,208
Pojď se mnou.
1058
01:49:51,250 --> 01:49:52,708
Moc ti to sluší.
1059
01:49:56,458 --> 01:49:59,541
Pojď.
1060
01:50:03,500 --> 01:50:04,541
V pořádku?
1061
01:50:10,000 --> 01:50:11,250
Přinesu jim pivo.
1062
01:50:31,416 --> 01:50:32,416
Nic mi není.
1063
01:50:33,791 --> 01:50:34,791
Nic mi není.
1064
01:50:59,708 --> 01:51:00,791
Pomoc.
1065
01:51:02,166 --> 01:51:04,791
Pomoc. Zachraňte mé dítě.
1066
01:51:05,458 --> 01:51:09,208
Prosím, pomoz mi! Poroď naše dítě!
1067
01:51:10,125 --> 01:51:12,625
- Pomoc!
- Normo!
1068
01:51:16,583 --> 01:51:19,500
Chci, abys mě miloval,
1069
01:51:19,583 --> 01:51:23,250
jen ty, nikdo jiný než ty.
1070
01:51:24,083 --> 01:51:29,208
Chci, abys mě miloval jen ty.
1071
01:51:31,625 --> 01:51:34,416
Chci, abys mě líbal,
1072
01:51:34,500 --> 01:51:38,291
jen ty, nikdo jiný než ty.
1073
01:51:39,250 --> 01:51:44,750
Chci, abys mě líbal jen ty.
1074
01:51:44,833 --> 01:51:48,458
Nemohu chtít
1075
01:51:48,541 --> 01:51:52,291
mít cokoli víc
1076
01:51:52,375 --> 01:51:55,166
než naději naplnit,
1077
01:51:55,250 --> 01:51:57,958
že budeš jen můj…
1078
01:52:01,708 --> 01:52:04,333
Chci, abys mě miloval
1079
01:52:04,416 --> 01:52:09,333
jen ty, nikdo jiný než ty.
1080
01:52:09,416 --> 01:52:13,333
Chci, abys mě miloval jen ty…
1081
01:52:15,708 --> 01:52:19,125
Myslíte, že jsem pitomá
a nechápu vaše posměšky?
1082
01:52:19,208 --> 01:52:22,041
- Jaké posměšky?
- Natřesené želé!
1083
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Marilyn…
1084
01:52:27,166 --> 01:52:30,291
- Ne, Marilyn!
- Tohle nemám zapotřebí.
1085
01:52:30,375 --> 01:52:33,291
- Vypadněte!
- Proboha, Marilyn.
1086
01:52:33,375 --> 01:52:35,000
- Není ti nic?
- Nesnesu to.
1087
01:52:35,083 --> 01:52:36,875
- Já vím.
- Už to nesnesu!
1088
01:52:36,958 --> 01:52:40,500
- Půjdeme dozadu. Něco pro tebe máme.
- Hned přijdu.
1089
01:52:40,583 --> 01:52:43,041
- Pojď, posaď se.
- Hned jsem tam.
1090
01:52:43,125 --> 01:52:46,333
Pojď sem. Vedeš si skvěle.
1091
01:52:47,000 --> 01:52:49,125
Výborně. Pojď sem.
1092
01:52:51,750 --> 01:52:54,041
Billy, ta holka není v pořádku.
1093
01:52:56,083 --> 01:52:57,875
Kdyby mohla být, byla by.
1094
01:53:03,958 --> 01:53:06,666
To nic, miláčku. Postarám se o tebe.
1095
01:53:07,250 --> 01:53:09,750
To nic. Dýchej.
1096
01:53:10,708 --> 01:53:11,708
To nic.
1097
01:53:16,125 --> 01:53:18,083
To je ono, Marilyn. To je ono.
1098
01:53:18,166 --> 01:53:21,875
Nehýbej se. Je to… Už to znáš.
1099
01:53:23,166 --> 01:53:24,291
Minutku.
1100
01:53:24,375 --> 01:53:27,041
- Tak prosím. Počkej.
- To nic.
1101
01:53:28,833 --> 01:53:31,000
Dobře. Hotovo.
1102
01:53:34,125 --> 01:53:35,125
Jen dýchej.
1103
01:53:47,583 --> 01:53:49,458
- Jsem v pořádku.
- Vidíš?
1104
01:53:54,000 --> 01:53:55,000
Jsem v pořádku.
1105
01:54:56,291 --> 01:54:58,083
Jak ti můžu pomoct?
1106
01:54:59,000 --> 01:55:00,125
Pomoct nám.
1107
01:55:01,750 --> 01:55:04,625
Co jsme přijeli z Maine, každý den
1108
01:55:04,708 --> 01:55:07,083
jako bychom se vzdalovali.
1109
01:55:09,041 --> 01:55:11,416
Bojím se o tebe.
1110
01:55:11,500 --> 01:55:14,916
O tvoje zdraví. A ty drogy…
1111
01:55:17,208 --> 01:55:19,791
Chceš se zničit, Normo?
1112
01:55:19,875 --> 01:55:22,000
Co to děláš se svým životem?
1113
01:55:24,750 --> 01:55:27,041
Co je ti do mého života?
1114
01:55:32,875 --> 01:55:35,250
Sugar, budeš mít spoustu potíží.
1115
01:55:35,333 --> 01:55:36,833
Jo, měla bys dávat bacha.
1116
01:55:36,916 --> 01:55:38,750
Jestli tě Bienstock zase chytí…
1117
01:55:39,416 --> 01:55:42,791
- Co to s tebou je?
- Asi nejsem moc chytrá.
1118
01:55:43,916 --> 01:55:46,166
To bych neřekla. Spíš jsi neopatrná.
1119
01:55:59,333 --> 01:56:01,958
Ne, prostě hloupá. Kdybych měla…
1120
01:56:02,875 --> 01:56:06,833
Mít něco v hlavě, nejsem
v tomhle vlaku s touhle mizernou kapelou.
1121
01:56:06,916 --> 01:56:08,541
Chytrost není všechno.
1122
01:56:11,541 --> 01:56:17,000
Víš, že nás drží pohromadě
jen síť žil a cév?
1123
01:56:17,958 --> 01:56:20,208
A když prasknou, začnou krvácet.
1124
01:56:21,666 --> 01:56:22,750
Stop!
1125
01:56:30,875 --> 01:56:31,875
Do prdele!
1126
01:56:33,958 --> 01:56:36,958
Jděte do prdele! I s tím svým filmem!
1127
01:56:44,041 --> 01:56:45,125
Zlato?
1128
01:56:56,500 --> 01:56:58,458
- Doktore!
- Postarám se o ni.
1129
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Whitey?
1130
01:56:59,625 --> 01:57:01,625
- Pojď sem.
- Ahoj, zlato.
1131
01:57:02,333 --> 01:57:04,833
Trochu benzedrinu. Kodein?
1132
01:57:05,416 --> 01:57:07,125
- To nic.
- Chci jít domů.
1133
01:57:07,916 --> 01:57:09,750
- Chci domů.
- Překonáš to.
1134
01:57:09,833 --> 01:57:16,291
Chci domů!
1135
01:57:18,083 --> 01:57:20,166
Slyšel jsem o tvé ztrátě.
1136
01:57:21,250 --> 01:57:24,208
Přijmi mou upřímnou soustrast.
1137
01:57:29,583 --> 01:57:34,791
Smrt nenarozené bytosti
nás zasáhne bolestněji.
1138
01:57:34,875 --> 01:57:38,625
Tolik lidí. Je jich prostě moc!
1139
01:57:38,708 --> 01:57:40,875
Proč jich Bůh nadělal tolik?
1140
01:57:41,958 --> 01:57:44,000
Protože nevinnost je neposkvrněná.
1141
01:57:45,000 --> 01:57:47,833
Samozřejmě se to dostalo do tisku.
1142
01:57:52,625 --> 01:57:55,458
Brzo se ozvu osobně.
1143
01:57:56,791 --> 01:57:58,208
Vidíš, Normo Jeane…
1144
01:58:00,416 --> 01:58:01,750
ten muž je tvůj otec.
1145
01:58:04,666 --> 01:58:07,416
Brzo se ozvu. Slibuji.
1146
01:58:12,083 --> 01:58:15,916
Vidíš, Normo Jeane, ten muž je tvůj otec.
1147
01:58:21,791 --> 01:58:25,791
Vidíš, Normo Jeane, ten muž je tvůj otec.
1148
01:58:25,875 --> 01:58:29,333
Vysvětlím okolnosti našeho vztahu,
1149
01:58:29,416 --> 01:58:31,041
až se uvidíme.
1150
01:58:34,958 --> 01:58:36,958
„Tvůj smutný a milující otec.”
1151
01:59:22,500 --> 01:59:23,500
Kdo jste?
1152
01:59:24,833 --> 01:59:26,750
Drahá, jsem tvůj manžel.
1153
01:59:43,000 --> 01:59:43,833
Haló.
1154
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Slečno Monroe, přijdete dnes?
1155
01:59:46,666 --> 01:59:47,625
Ne.
1156
01:59:47,708 --> 01:59:53,416
Marilyn Monroe dnes nepřijde,
aby se pitvořila a ponižovala se.
1157
01:59:53,500 --> 01:59:55,625
Musíte točit bez ní.
1158
02:00:40,666 --> 02:00:44,375
Whitey?
1159
02:00:45,708 --> 02:00:48,250
Do hodiny vykouzlím Marilyn, slibuji.
1160
02:00:48,333 --> 02:00:50,750
Pojď sem. To bude v pořádku.
1161
02:00:58,375 --> 02:01:00,875
Tak, dobře.
1162
02:01:05,583 --> 02:01:06,666
Děťátko je pryč.
1163
02:01:19,291 --> 02:01:21,083
Děťátko je pryč, Whitey.
1164
02:01:22,666 --> 02:01:23,541
Já vím.
1165
02:01:27,875 --> 02:01:28,875
To nic.
1166
02:01:33,125 --> 02:01:34,000
Slečno Monroe.
1167
02:01:50,416 --> 02:01:51,291
Tak.
1168
02:02:06,541 --> 02:02:07,791
Přijď, prosím.
1169
02:02:10,625 --> 02:02:13,083
Přijď. Neopouštěj mě.
1170
02:02:15,041 --> 02:02:17,416
- Prosím.
- Už jde.
1171
02:02:17,500 --> 02:02:18,583
Prosím, přijď.
1172
02:02:20,250 --> 02:02:21,208
Přijde.
1173
02:02:22,875 --> 02:02:25,458
- Neopouštěj mě.
- Je na cestě.
1174
02:02:27,083 --> 02:02:28,250
Už je skoro tady.
1175
02:02:30,958 --> 02:02:32,125
Prosím, přijď.
1176
02:02:52,666 --> 02:02:56,291
Marilyn!
1177
02:03:09,666 --> 02:03:13,041
Marilyn!
1178
02:04:28,416 --> 02:04:32,833
Marilyn!
1179
02:04:41,000 --> 02:04:43,666
MARILYN MONROE
VE WILDEROVĚ NĚKDO TO RÁD HORKÉ
1180
02:05:37,708 --> 02:05:43,500
Miluji vás. Všechny vás miluji.
1181
02:06:06,541 --> 02:06:08,458
Nikdo není dokonalý.
1182
02:06:12,500 --> 02:06:16,041
KONEC
1183
02:06:53,250 --> 02:06:54,750
Šampaňské, slečno Monroe?
1184
02:06:56,250 --> 02:06:57,625
Ano, jen kapku.
1185
02:06:59,250 --> 02:07:00,833
Aby se mi lépe spalo.
1186
02:07:16,708 --> 02:07:18,833
Často vidím tvou krásnou tvář.
1187
02:07:20,875 --> 02:07:25,958
A říkám si,
jak můžeš vypadat tak nedotčená.
1188
02:07:30,666 --> 02:07:34,375
Ale duše se nejspíš
vždycky v tváři neukazuje.
1189
02:07:54,458 --> 02:07:56,416
Uteklo mnoho let.
1190
02:08:01,333 --> 02:08:04,625
Musím tě vidět, má krásná ztracená dcero.
1191
02:08:09,375 --> 02:08:13,250
Než vyrazím na tu dlouhou cestu za moře.
1192
02:08:29,750 --> 02:08:31,000
Tvůj smutný otec.
1193
02:09:07,500 --> 02:09:08,541
Slečno Monroe.
1194
02:09:10,083 --> 02:09:11,166
Slečno Monroe?
1195
02:09:14,333 --> 02:09:16,541
V tomhle kině je tak horko.
1196
02:09:17,250 --> 02:09:19,916
Slečno Monroe?
1197
02:09:22,333 --> 02:09:23,583
Slečno Monroe!
1198
02:09:26,250 --> 02:09:28,791
Přistáli jsme v New Yorku.
1199
02:09:30,541 --> 02:09:34,333
Jsme tady. Pomohu vám.
1200
02:09:35,458 --> 02:09:36,833
Vezmu vám kabát.
1201
02:09:43,291 --> 02:09:46,708
Můžeme? Raz, dva.
1202
02:09:48,875 --> 02:09:50,500
- Ano.
- Pozor na hlavu.
1203
02:09:52,458 --> 02:09:53,416
To nic.
1204
02:09:55,041 --> 02:09:56,250
Půjdeme tudy.
1205
02:09:59,250 --> 02:10:00,166
Dobře.
1206
02:10:03,750 --> 02:10:04,833
Už tam skoro jsme.
1207
02:10:13,541 --> 02:10:14,833
Jsem zatčena?
1208
02:10:15,958 --> 02:10:17,333
Co se mnou bude?
1209
02:10:26,416 --> 02:10:27,375
Slečno Monroe?
1210
02:10:30,250 --> 02:10:33,708
Slečno Monroe, tady si nelehejte.
1211
02:10:35,041 --> 02:10:36,041
Prosím.
1212
02:10:38,958 --> 02:10:41,208
- Pojďte.
- Držím ji. Vstáváme.
1213
02:10:56,916 --> 02:11:01,166
Mezi mnou a prezidentem nejde o sex.
1214
02:11:02,875 --> 02:11:05,041
Má to málo společného se sexem.
1215
02:11:07,166 --> 02:11:08,875
Je to setkání duší.
1216
02:11:11,625 --> 02:11:13,458
Řekla jsem to nahlas?
1217
02:11:19,916 --> 02:11:22,500
Zpáteční letenka
do Los Angeles dnes večer.
1218
02:11:25,625 --> 02:11:28,250
Dnes večer? Ale…
1219
02:11:28,333 --> 02:11:31,750
Prezidentovy plány se změnily,
takže vaše plány také.
1220
02:11:33,000 --> 02:11:36,000
Musí v naléhavé záležitosti
do Washingtonu.
1221
02:11:37,250 --> 02:11:39,083
Nemůže zůstat přes noc.
1222
02:11:42,833 --> 02:11:43,833
Chápu.
1223
02:11:51,291 --> 02:11:53,625
- Uhněte.
- Nechte nás projít.
1224
02:11:53,708 --> 02:11:54,833
Uhněte.
1225
02:11:54,916 --> 02:11:57,708
Zatraceně.
1226
02:11:57,791 --> 02:12:00,458
- Jděte někam jinam.
- Potřebujeme místo.
1227
02:12:02,291 --> 02:12:03,500
Pozor, schody.
1228
02:12:05,708 --> 02:12:06,666
Pozor.
1229
02:12:08,541 --> 02:12:11,375
Tak jdeme, slečno.
1230
02:12:11,458 --> 02:12:15,708
Můžu jít sama. Děkuji. Nejsem mrzák.
1231
02:12:17,250 --> 02:12:18,583
Panebože.
1232
02:12:22,416 --> 02:12:27,666
Doručujete mě? Jako donášku na pokoj?
1233
02:12:30,458 --> 02:12:31,458
Moment.
1234
02:12:32,875 --> 02:12:35,208
Chcete se upravit, slečno Monroe?
1235
02:12:36,708 --> 02:12:37,708
Ale ne.
1236
02:12:56,041 --> 02:12:57,250
Tudy, slečno Monroe.
1237
02:13:01,708 --> 02:13:02,833
Tudy.
1238
02:13:15,458 --> 02:13:16,333
Slečno.
1239
02:13:17,208 --> 02:13:18,791
Tudy prosím.
1240
02:13:26,541 --> 02:13:28,125
Je tu slečna Monroe, pane.
1241
02:13:47,166 --> 02:13:48,125
O co jde?
1242
02:13:50,333 --> 02:13:53,166
Aha.
1243
02:14:01,041 --> 02:14:03,666
A kdo to asi je?
1244
02:14:07,875 --> 02:14:11,791
Tak rád tě vidím, kotě.
Měl jsem strašný den.
1245
02:14:12,666 --> 02:14:14,541
To mi říkali, miláčku.
1246
02:14:17,250 --> 02:14:18,416
Jak ti můžu pomoct?
1247
02:14:34,541 --> 02:14:37,458
Jestli máte fotky, víte,
že „ordinérní“ není.
1248
02:14:43,666 --> 02:14:45,250
Mně kázat taky nebudete.
1249
02:14:45,916 --> 02:14:47,916
Jen se nestyď. Pojď.
1250
02:14:53,000 --> 02:14:54,041
Pane prezidente.
1251
02:14:57,875 --> 02:14:59,958
- Pane prezidente.
- Nestyď se.
1252
02:15:03,666 --> 02:15:07,708
Asistentka texaského guvernéra tvrdí,
že jste ji obtěžoval.
1253
02:15:07,791 --> 02:15:11,000
FBI taky našla zaměstnankyni Bílého domu,
1254
02:15:11,083 --> 02:15:14,958
která dosvědčí,
že jste měli nepřístojné sexuální styky.
1255
02:15:16,791 --> 02:15:20,916
Tyto ženy, tato obvinění
nejen nenapravitelně poškozují…
1256
02:15:21,000 --> 02:15:23,791
- No tak!
- …úřad prezidenta, ale celou Ameriku.
1257
02:15:23,875 --> 02:15:27,416
Do mého osobního života nikomu nic není.
1258
02:15:41,416 --> 02:15:44,708
Kdo mě sem dostal?
1259
02:15:47,291 --> 02:15:48,500
Byla to Marilyn?
1260
02:15:49,416 --> 02:15:53,875
Ale proč Marilyn dělá takové věci?
Co Marilyn chce?
1261
02:15:55,958 --> 02:15:57,541
Nebo je to filmová scéna?
1262
02:15:58,416 --> 02:16:01,416
Hraju roli slavné blond herečky
1263
02:16:01,500 --> 02:16:05,416
na schůzce s chlapecky pohledným
vůdcem svobodného světa,
1264
02:16:05,500 --> 02:16:10,000
prezidentem Spojených států.
1265
02:16:11,458 --> 02:16:16,041
„Dívka odvedle“ v neškodném soft pornu.
1266
02:16:16,125 --> 02:16:21,083
Jen jednou. Proč ne?
Každou scénu lze zahrát.
1267
02:16:21,166 --> 02:16:23,750
Dobře nebo špatně, zahrát jde.
1268
02:16:25,875 --> 02:16:28,250
A nebude to trvat víc než pár minut.
1269
02:16:28,333 --> 02:16:32,665
Ty sprostá couro.
1270
02:16:33,540 --> 02:16:34,790
Hlavně nezvracet.
1271
02:16:35,583 --> 02:16:38,833
Ne tady. Ne v jeho posteli.
1272
02:16:38,915 --> 02:16:43,000
Nekašlat. Nedávit se. Musíš to spolknout.
1273
02:16:43,915 --> 02:16:46,458
- Musíš spolknout.
- Ty necudo…
1274
02:16:48,165 --> 02:16:50,083
Kotě!
1275
02:16:51,750 --> 02:16:54,290
Jsi… úžasná.
1276
02:17:34,165 --> 02:17:38,208
Pane prezidente…
1277
02:17:39,833 --> 02:17:41,708
Ty ženy, pane prezidente…
1278
02:17:43,500 --> 02:17:44,958
Ta obvinění…
1279
02:17:46,665 --> 02:17:49,375
Nenapravitelně poškozují Ameriku.
1280
02:17:52,500 --> 02:17:53,708
Pane prezidente.
1281
02:17:59,500 --> 02:18:02,583
Páni, Pronto, ty dívky?
1282
02:18:03,833 --> 02:18:08,000
Vím, že jsi světák. Nejsem malá.
1283
02:18:09,208 --> 02:18:11,000
O mě nemusíš mít starost.
1284
02:18:17,290 --> 02:18:19,583
Monroe… Slečno Monroe.
1285
02:18:20,375 --> 02:18:22,290
No tak, vstát.
1286
02:18:23,708 --> 02:18:27,165
- To snad ne. Chyť ji.
- Mám ji. Pojď.
1287
02:18:29,625 --> 02:18:33,375
Slečno Monroe, tudy. Potřebujete pomoc?
1288
02:18:42,415 --> 02:18:44,083
Miluji prezidenta.
1289
02:18:47,625 --> 02:18:49,083
Miluji prezidenta.
1290
02:19:09,250 --> 02:19:13,415
- Slečno?
- Ne, nic mi není.
1291
02:19:14,375 --> 02:19:16,208
Nechoďte sem, prosím.
1292
02:19:43,458 --> 02:19:48,208
- Slečno Monroe! Co se děje?
- Whitey, myslela jsem, že je po mně.
1293
02:19:48,290 --> 02:19:50,250
- Jen jste usnula.
- Na chvilku.
1294
02:19:54,291 --> 02:19:57,083
Ale ne, přestaňte.
1295
02:20:01,791 --> 02:20:04,083
Myslela jste… Vypadáte jako mrtvá.
1296
02:20:04,875 --> 02:20:08,166
- Potřebuju to.
- Jen si dejte.
1297
02:20:11,791 --> 02:20:12,750
V pořádku?
1298
02:20:13,375 --> 02:20:14,583
Přestaňte křičet.
1299
02:21:25,833 --> 02:21:26,958
Kdo je to?
1300
02:23:06,500 --> 02:23:08,833
Ten kruh světla je tvůj.
1301
02:23:08,916 --> 02:23:13,041
Uzavři se do toho kruhu. Neseš ho v sobě.
1302
02:23:16,500 --> 02:23:18,791
Ten kruh světla je tvůj.
1303
02:23:18,875 --> 02:23:22,916
Uzavři se do toho kruhu. Neseš ho v sobě.
1304
02:23:50,416 --> 02:23:54,000
Je to jen sen.
1305
02:24:00,958 --> 02:24:04,125
Je to jen sen.
1306
02:24:08,333 --> 02:24:10,958
Je to jen sen. Je to jen…
1307
02:24:30,500 --> 02:24:32,541
Je to jen bláznivý sen.
1308
02:25:18,375 --> 02:25:23,083
Bože můj. To byl šeredný sen.
1309
02:25:35,291 --> 02:25:36,958
Šílený sen.
1310
02:25:44,416 --> 02:25:46,416
Nechtěl jsem být krutý.
1311
02:25:47,375 --> 02:25:49,166
Ani si zahrávat s tvým srdcem.
1312
02:25:52,208 --> 02:25:54,666
Byl jsem ochromen nemocí.
1313
02:25:56,750 --> 02:25:58,583
Ale často na tebe myslím.
1314
02:26:03,916 --> 02:26:06,208
Znám tě jen z dálky.
1315
02:26:07,291 --> 02:26:11,583
Roky utíkaly. A ta vzdálenost
se zdála nepřekonatelná.
1316
02:26:15,916 --> 02:26:18,875
Čas je jako prudká řeka,
která teče skrze nás.
1317
02:26:20,625 --> 02:26:22,041
Už ne…
1318
02:26:24,208 --> 02:26:27,458
Brzo se ti ozvu. Slibuji.
1319
02:26:27,541 --> 02:26:31,125
Ano, ale na co čekáš?
1320
02:26:32,666 --> 02:26:34,000
Tvůj smutný otec.
1321
02:26:45,958 --> 02:26:46,875
Normo…
1322
02:26:49,666 --> 02:26:50,625
Tady Eddy G.
1323
02:26:52,166 --> 02:26:53,208
Cass je mrtvý.
1324
02:26:58,833 --> 02:27:03,541
Udusil se vlastními zvratky.
Klasická smrt alkáče.
1325
02:27:04,458 --> 02:27:06,875
Našel jsem ho dnes ráno.
1326
02:27:11,250 --> 02:27:13,250
Nechal ti něco na památku, Normo.
1327
02:27:16,875 --> 02:27:18,333
Většinu věcí nechal mně.
1328
02:27:18,416 --> 02:27:20,166
Byl jsem jeho nejlepší kámoš,
1329
02:27:20,250 --> 02:27:22,041
tak většinu věcí nechal mně.
1330
02:27:23,291 --> 02:27:24,750
Ale o té věci říkal:
1331
02:27:26,583 --> 02:27:28,666
„To jednou dostane Norma.“
1332
02:27:31,750 --> 02:27:33,375
Hodně to pro něj znamenalo.
1333
02:27:34,916 --> 02:27:37,916
„Moje srdce vždycky patřilo Normě,“ říkal.
1334
02:27:42,500 --> 02:27:43,375
Ne.
1335
02:27:46,083 --> 02:27:47,208
Co ne?
1336
02:27:52,333 --> 02:27:53,625
Nechci to.
1337
02:27:54,666 --> 02:27:58,625
- Nechci to, Eddy.
- Jak víš, že to nechceš?
1338
02:28:01,208 --> 02:28:02,541
Nevíš, co to je.
1339
02:28:06,541 --> 02:28:09,916
Tak jo, pošlu ti to.
1340
02:28:11,333 --> 02:28:13,083
Čekej doporučenou zásilku.
1341
02:28:29,333 --> 02:28:30,333
Děkuji.
1342
02:28:32,250 --> 02:28:33,250
Moment.
1343
02:28:42,041 --> 02:28:43,416
Kde mám peněženku?
1344
02:28:44,958 --> 02:28:46,125
Není v kabelce?
1345
02:29:00,166 --> 02:29:01,500
Kam jsem ji dala?
1346
02:31:55,916 --> 02:31:58,291
Ale tys chtěl děťátko taky zabít.
1347
02:32:02,833 --> 02:32:04,416
Víš to.
1348
02:32:37,458 --> 02:32:40,791
PRO MOU DCERU
1349
02:33:00,208 --> 02:33:07,083
ŽÁDNÝ SMUTNÝ OTEC NIKDY NEBYL
S LÁSKOU CASS
1350
02:37:09,625 --> 02:37:11,583
Normo Jeane, podívej se.
1351
02:37:14,958 --> 02:37:16,375
Ten muž je tvůj otec.
1352
02:39:10,208 --> 02:39:16,791
PODLE ROMÁNU JOYCE CAROL OATESOVÉ
1353
02:45:30,208 --> 02:45:33,416
„Pomoc v nesnázích najdete
na www.wannatalkaboutit.com“
1354
02:45:33,500 --> 02:45:38,500
Překlad titulků: Vít Bezdíček