1
00:00:27,500 --> 00:00:29,500
[pensive instrumental music playing]
2
00:01:27,541 --> 00:01:30,250
Mother has a surprise for you
waiting up ahead.
3
00:01:32,375 --> 00:01:33,583
A surprise?
4
00:01:34,291 --> 00:01:36,041
A birthday surprise.
5
00:01:49,333 --> 00:01:52,291
Norma Jeane. Look.
6
00:01:53,125 --> 00:01:54,958
That man is your father.
7
00:01:57,750 --> 00:01:58,791
My father?
8
00:02:00,291 --> 00:02:01,291
He's my father?
9
00:02:01,292 --> 00:02:05,208
[shushes] Look. Your father.
10
00:02:12,791 --> 00:02:14,416
His name is a beautiful name.
11
00:02:16,625 --> 00:02:18,000
And an important name.
12
00:02:20,125 --> 00:02:21,750
But it's a name I can't utter.
13
00:02:35,541 --> 00:02:36,541
No!
14
00:02:39,708 --> 00:02:41,750
You mustn't touch with sticky fingers.
15
00:02:44,625 --> 00:02:45,875
So no one knows.
16
00:02:47,500 --> 00:02:50,375
And no one must know,
even that you've seen this.
17
00:02:52,416 --> 00:02:55,083
There are complications
in both our lives, you see?
18
00:02:56,041 --> 00:02:58,791
When you were born,
your father was far away.
19
00:02:59,625 --> 00:03:03,208
He's at a great distance, even now,
and I worry for his safety.
20
00:03:05,333 --> 00:03:08,375
But in our hearts, we're wed.
21
00:03:09,625 --> 00:03:11,208
We're husband and wife.
22
00:03:14,333 --> 00:03:17,083
Though we scorn convention
and will not acquiesce to it.
23
00:03:19,791 --> 00:03:21,833
But where is he?
24
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
[fly buzzing]
25
00:03:25,416 --> 00:03:28,000
[telephone ringing]
26
00:03:28,500 --> 00:03:31,291
Mmm. My hands are shaking.
27
00:03:33,625 --> 00:03:37,250
Is this room vibrating?
28
00:03:40,250 --> 00:03:46,083
In California, you... can't tell
what's "real" and what's "just yourself."
29
00:03:50,041 --> 00:03:52,791
- [ringing continues]
- [mother sighs]
30
00:03:55,375 --> 00:03:58,083
[exhales] Looks delicious, doesn't it?
31
00:03:58,166 --> 00:03:59,958
- [liquid pouring]
- [mother chuckles]
32
00:04:18,000 --> 00:04:19,875
So you don't drool on my cover.
33
00:04:28,333 --> 00:04:29,333
[chuckles softly]
34
00:04:30,375 --> 00:04:33,666
Do you remember, Norma Jeane,
who used to sleep here?
35
00:04:33,750 --> 00:04:36,125
In this drawer? Do you remember?
36
00:04:39,083 --> 00:04:40,083
[Norma Jeane groans]
37
00:04:41,000 --> 00:04:42,333
You! [chuckles]
38
00:04:42,416 --> 00:04:45,500
You, Norma Jeane!
You slept right in this very drawer.
39
00:04:47,500 --> 00:04:49,875
We were so poor,
this drawer was your crib.
40
00:04:52,916 --> 00:04:55,000
But it was good enough for us, wasn't it?
41
00:04:57,458 --> 00:05:01,166
["Für Elise" playing slowly on piano]
42
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
[father] I love you, Norma Jeane.
43
00:05:24,875 --> 00:05:28,541
And one day,
I will return to Los Angeles to claim you.
44
00:05:38,041 --> 00:05:41,750
[mother] Norma Jeane? Norma Jeane?
45
00:05:44,333 --> 00:05:45,833
Norma Jeane, honey. Wake up!
46
00:05:47,833 --> 00:05:48,833
Wake up!
47
00:05:49,583 --> 00:05:52,000
Come on. Up, up! Let's go!
48
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- [Norma Jeane] I'm tired.
- [mother] Come with me.
49
00:06:03,791 --> 00:06:04,791
Okay.
50
00:06:06,875 --> 00:06:07,916
[door thuds]
51
00:06:12,250 --> 00:06:13,666
[fire crackling]
52
00:06:21,250 --> 00:06:23,041
[siren wailing]
53
00:06:24,875 --> 00:06:26,708
[indistinct shouting]
54
00:06:31,833 --> 00:06:33,000
[car starts]
55
00:06:38,500 --> 00:06:40,833
[horns honking]
56
00:06:49,458 --> 00:06:50,916
[car horn honks]
57
00:06:55,083 --> 00:06:57,583
Stop squirming like
a little snake needing to pee.
58
00:06:59,916 --> 00:07:04,750
Mother? What if the house burns down?
I forgot my tiger.
59
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
[Mother] That toy.
60
00:07:07,000 --> 00:07:09,333
- [car horn honks]
- [man] Go back!
61
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
[dramatic music playing]
62
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
[mother] Oh God. Oh God.
63
00:07:25,833 --> 00:07:28,208
Oh God, I can't see a fucking thing.
64
00:07:34,208 --> 00:07:36,583
[indistinct shouting]
65
00:07:38,375 --> 00:07:41,916
[officer] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
66
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Hey!
67
00:07:50,166 --> 00:07:51,583
What the hell are you doing?
68
00:07:53,250 --> 00:07:54,541
[exhales]
69
00:07:54,625 --> 00:07:58,166
We've been invited to a private residence
at the top of Laurel Canyon.
70
00:07:58,250 --> 00:08:03,000
The owner has a fireproof mansion.
My daughter and I will be safe there.
71
00:08:03,083 --> 00:08:07,875
I can't say this man's name, officer,
but it's a name you all know.
72
00:08:07,958 --> 00:08:09,833
He's a titan in the industry.
73
00:08:11,750 --> 00:08:13,416
This little girl is his daughter.
74
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
This is a city of sand,
nothing will long endure,
75
00:08:16,916 --> 00:08:18,375
but we are going.
76
00:08:19,375 --> 00:08:20,958
Ma'am, go home.
77
00:08:21,041 --> 00:08:23,916
Put your little girl to bed, okay?
It's late.
78
00:08:26,625 --> 00:08:29,250
Actually, officer,
I'd like to see hell close-up.
79
00:08:30,125 --> 00:08:31,208
A preview.
80
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
Ma'am, you need to turn around.
81
00:08:37,375 --> 00:08:40,375
I can give you an escort
if you need one, but this is an order.
82
00:08:40,458 --> 00:08:42,809
If you don't turn around,
I'll have to put you under arrest.
83
00:08:42,833 --> 00:08:45,416
Under arrest for driving my car?
84
00:08:56,416 --> 00:08:58,708
I'm sorry, officer.
Please don't arrest me.
85
00:09:01,875 --> 00:09:04,875
[scoffs] I wish you would shoot me.
86
00:09:13,291 --> 00:09:14,750
Lady, look, go home, okay?
87
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
You're drunk, you're doped up,
and no one's got time for this tonight.
88
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
You're saying things
to get you into trouble.
89
00:09:21,458 --> 00:09:23,166
[chuckles softly]
90
00:09:23,250 --> 00:09:24,416
[officer] Come on. Go.
91
00:09:25,791 --> 00:09:27,041
[car starts]
92
00:09:46,583 --> 00:09:47,750
[mother grunts]
93
00:09:50,666 --> 00:09:52,333
[breathing heavily]
94
00:09:53,500 --> 00:09:54,833
[gear shifts]
95
00:10:03,875 --> 00:10:05,041
[mother grunts]
96
00:10:18,416 --> 00:10:21,208
Mother? Was he here?
97
00:10:21,291 --> 00:10:24,333
My father? All this time?
98
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
Why didn't he come to see us?
99
00:10:27,125 --> 00:10:28,583
[sobs softly]
100
00:10:30,500 --> 00:10:33,708
What? What?
101
00:10:37,750 --> 00:10:40,083
- [Norma Jeane grunts, cries]
- [mother yelling]
102
00:10:41,875 --> 00:10:43,291
[sobbing]
103
00:10:45,458 --> 00:10:47,458
[mother sniffles and sobs]
104
00:10:57,416 --> 00:10:58,833
[Norma Jeane] It's too hot.
105
00:11:03,666 --> 00:11:05,125
Norma Jeane, get in the bath.
106
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
Be a good girl and get in the bath.
107
00:11:12,916 --> 00:11:14,708
[inhales sharply]
108
00:11:14,791 --> 00:11:17,333
- [Norma Jeane] It's too hot.
- Get in the bath!
109
00:11:18,708 --> 00:11:20,541
[both sobbing]
110
00:11:23,250 --> 00:11:26,208
Good girl. Good girl. Okay.
111
00:11:27,250 --> 00:11:33,041
[woman] Because she loved the child
and wished to spare her grief.
112
00:11:34,833 --> 00:11:39,166
Because the child
was her own secret self, exposed.
113
00:11:40,291 --> 00:11:42,625
[mother shouting distortedly]
114
00:11:46,583 --> 00:11:51,083
[woman] Because the very father
of the child had wished it not to be born.
115
00:11:51,166 --> 00:11:52,791
[mother exclaims]
116
00:11:54,875 --> 00:11:58,750
[woman] Because he had given her money,
scattering bills across the bed.
117
00:12:01,666 --> 00:12:04,250
Because he told her
he had never loved her.
118
00:12:05,208 --> 00:12:07,208
She had misunderstood.
119
00:12:09,166 --> 00:12:11,500
Because before the pregnancy,
he had loved her.
120
00:12:14,333 --> 00:12:16,000
And after, he had not.
121
00:12:20,291 --> 00:12:23,166
Because he would have married her.
She was certain.
122
00:12:23,250 --> 00:12:25,208
[mother sobbing]
123
00:12:25,291 --> 00:12:26,249
[coughing]
124
00:12:26,250 --> 00:12:30,166
[woman] Because no one
could love a child so accursed.
125
00:12:31,291 --> 00:12:32,541
It's because of you!
126
00:12:33,541 --> 00:12:37,250
You're the reason he went away!
He didn't want you!
127
00:12:38,375 --> 00:12:40,000
- [fire blazing]
- [mother screams]
128
00:12:40,083 --> 00:12:41,416
[objects crashing]
129
00:12:45,750 --> 00:12:47,416
Help! Help us!
130
00:12:48,458 --> 00:12:51,541
- [doorbell ringing]
- Help! Help us!
131
00:12:54,250 --> 00:12:55,708
Help, my mother's sick!
132
00:12:55,791 --> 00:12:57,750
- Norma Jeane?
- [Norma Jeane] Help my mother.
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,333
Clive, bring her in. Cover her.
134
00:13:00,416 --> 00:13:01,708
Come here.
135
00:13:01,791 --> 00:13:03,291
Come here, Norma Jeane.
136
00:13:03,375 --> 00:13:06,875
- There's something wrong with your mother?
- She needs help.
137
00:13:08,000 --> 00:13:09,791
- She needs help?
- [objects crashing]
138
00:13:14,416 --> 00:13:15,416
[door shuts]
139
00:13:16,708 --> 00:13:19,083
You come inside with me, Norma Jeane.
140
00:13:19,166 --> 00:13:22,666
- You wait right here. Okay?
- [piano playing erratically]
141
00:13:22,750 --> 00:13:24,083
You just stay with me.
142
00:13:24,166 --> 00:13:26,500
You're okay. You're okay now.
143
00:13:27,500 --> 00:13:28,875
You're safe, Norma Jeane.
144
00:13:30,875 --> 00:13:32,166
[shushes]
145
00:13:35,208 --> 00:13:38,291
Your mama's well enough
to see you now, Norma Jeane.
146
00:13:41,208 --> 00:13:42,916
Your mama's been askin' for you.
147
00:13:44,916 --> 00:13:47,625
The doctors say she's well enough
for you to visit her.
148
00:13:48,541 --> 00:13:49,541
Shall we go?
149
00:13:54,125 --> 00:13:55,125
Where is she?
150
00:13:59,333 --> 00:14:01,000
She's in the hospital in Norwalk.
151
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Sh... she's better now?
152
00:14:08,541 --> 00:14:11,000
Well, she's well enough
for you to visit with her.
153
00:14:23,583 --> 00:14:25,833
Uncle Clive is gonna take us in the car.
154
00:14:26,750 --> 00:14:29,375
And I'm gonna put a few things
in a suitcase for you.
155
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
You don't have to do anything.
156
00:14:34,458 --> 00:14:35,458
Okay.
157
00:15:10,000 --> 00:15:11,708
[breathing shakily]
158
00:15:17,958 --> 00:15:19,166
[car thuds]
159
00:15:29,333 --> 00:15:30,458
[car stops]
160
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
[car door closes]
161
00:15:48,291 --> 00:15:50,041
Please forgive me, Norma Jeane.
162
00:15:51,500 --> 00:15:53,625
There's no other place for you right now.
163
00:15:54,500 --> 00:15:55,583
Your mother is sick.
164
00:15:56,625 --> 00:15:59,000
The doctors say that she is very sick.
165
00:16:00,500 --> 00:16:01,875
She tried to hurt you.
166
00:16:03,375 --> 00:16:05,500
She can't be a mother to you just now.
167
00:16:06,875 --> 00:16:09,750
I can't be a mother to you just now.
168
00:16:12,250 --> 00:16:13,916
[crying] But I'm not an orphan.
169
00:16:14,541 --> 00:16:17,541
I have a mother, and I have a father.
170
00:16:18,458 --> 00:16:19,791
I'm not an orphan.
171
00:16:20,541 --> 00:16:24,125
My father is coming home soon.
He promised.
172
00:16:26,375 --> 00:16:30,500
[woman] Come on now, Norma Jeane.
Come on. Be a good girl. Be a good girl.
173
00:16:30,583 --> 00:16:31,750
[Norma Jeane sobs] No!
174
00:16:33,583 --> 00:16:35,541
[woman] Please, Norma Jeane? Please?
175
00:16:35,625 --> 00:16:38,708
- [Norma Jeane] No! I'm not an orphan!
- Stop it! Come on!
176
00:16:38,791 --> 00:16:40,666
Come on! Please be a good girl.
177
00:16:40,750 --> 00:16:42,833
[Norma Jeane] I am not an orphan!
178
00:16:43,666 --> 00:16:46,291
[woman] At least bring in
the suitcases, Clive, damn you!
179
00:16:46,375 --> 00:16:50,208
[Norma Jeane] My father
is coming back soon! He promised!
180
00:16:50,291 --> 00:16:51,833
[woman] No. Stop it!
181
00:16:51,916 --> 00:16:53,083
Stop crying! Stop!
182
00:16:53,166 --> 00:16:56,666
♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪
183
00:16:56,750 --> 00:16:59,583
♪ To keep her worry free ♪
184
00:17:01,750 --> 00:17:05,750
♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪
185
00:17:05,833 --> 00:17:09,958
♪ But where's one for me? ♪
186
00:17:10,041 --> 00:17:14,250
♪ Rich or poor, I don't care who ♪
187
00:17:14,333 --> 00:17:19,416
♪ If he hasn't got a million
Then a half will do ♪
188
00:17:19,500 --> 00:17:23,208
♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪
189
00:17:23,291 --> 00:17:26,666
♪ Could my da-daddy be you? ♪
190
00:17:28,708 --> 00:17:31,458
[man] The circle of light is yours.
191
00:17:32,333 --> 00:17:35,291
It's a circle of light and attention.
192
00:17:39,333 --> 00:17:41,500
You enclose yourself in the circle.
193
00:17:44,583 --> 00:17:47,541
You carry it with you wherever you go.
194
00:17:48,458 --> 00:17:51,875
You're going to imagine
that next to your own real body,
195
00:17:51,958 --> 00:17:54,750
is the imaginary body of your character,
196
00:17:54,833 --> 00:17:56,625
whom you've created with your mind.
197
00:17:57,666 --> 00:18:01,333
♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪
198
00:18:01,416 --> 00:18:05,458
♪ With silver in his hair... ♪
199
00:18:06,375 --> 00:18:09,791
Daddy, I couldn't imagine what to wear.
200
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
You look fine.
201
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Are you sure?
202
00:18:14,000 --> 00:18:16,208
[sighs] I mean, I'm so jumpy.
203
00:18:16,291 --> 00:18:19,416
Just don't be late
for your appointment at 5:00.
204
00:18:19,500 --> 00:18:23,000
As if I would be late. My God.
205
00:18:25,375 --> 00:18:27,500
Don't you see, Norma Jeane?
206
00:18:27,583 --> 00:18:30,750
The future is in the palm of your hand.
207
00:18:32,000 --> 00:18:35,958
[Norma Jeane] Marilyn Monroe for Mr. Z?
208
00:18:43,083 --> 00:18:48,125
"Imagine, to know every night
209
00:18:48,208 --> 00:18:50,875
that differing hundreds of people
love you."
210
00:18:51,583 --> 00:18:52,875
"They want you."
211
00:18:53,916 --> 00:18:55,041
"You belong."
212
00:18:57,291 --> 00:18:59,750
"Just that alone is worth anything."
213
00:19:20,333 --> 00:19:21,583
[Mr. Z panting]
214
00:19:22,791 --> 00:19:24,833
"You carry it with you wherever you go."
215
00:19:25,791 --> 00:19:27,375
"The circle of light is yours."
216
00:19:27,458 --> 00:19:34,208
♪ Every baby needs a da-da-daddy
In case she runs aground ♪
217
00:19:35,916 --> 00:19:39,833
♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪
218
00:19:39,916 --> 00:19:43,333
♪ To keep her safe and sound ♪
219
00:19:43,416 --> 00:19:47,958
♪ Yes, we feel just like Red Riding Hood ♪
220
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
♪ 'Cause the wolves are awful hungry... ♪
221
00:19:50,250 --> 00:19:51,791
[man] You don't have to read.
222
00:19:52,916 --> 00:19:54,208
I don't understand.
223
00:19:55,166 --> 00:19:59,083
[man] You're in. You're cast.
If your name is Marilyn Monroe.
224
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
Yes, that's me.
225
00:20:03,333 --> 00:20:05,291
[splutters] But I don't understand.
226
00:20:06,166 --> 00:20:09,791
Do you see that man?
That's Max Fabian, the producer.
227
00:20:09,875 --> 00:20:11,708
Now go and do yourself some good.
228
00:20:12,500 --> 00:20:15,083
Why do they always look
like unhappy rabbits?
229
00:20:15,166 --> 00:20:18,416
'Cause that's what they are.
Now go and make him happy.
230
00:20:18,500 --> 00:20:23,333
♪ Oh, every baby needs a da-da-daddy ♪
231
00:20:23,416 --> 00:20:26,916
♪ Could my da-daddy be you? ♪
232
00:20:27,833 --> 00:20:31,625
♪ Could my da-daddy be you? ♪
233
00:20:32,500 --> 00:20:34,250
[Norma Jeane screaming]
234
00:20:36,041 --> 00:20:39,125
[playwright] It's all right, Norma Jeane.
Come back, Norma Jeane.
235
00:20:39,208 --> 00:20:40,833
Come back here, Norma Jeane.
236
00:20:42,625 --> 00:20:43,833
[screaming continues]
237
00:20:46,375 --> 00:20:49,833
Hey. It's okay.
238
00:20:50,708 --> 00:20:51,708
[screams]
239
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
[breathing heavily]
240
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
It's okay.
241
00:21:18,000 --> 00:21:20,500
- [playwright] It's all right, Norma Jeane.
- [sighs]
242
00:21:20,583 --> 00:21:23,500
[playwright] Hey. Everything's all right.
243
00:21:24,625 --> 00:21:25,625
[exhales]
244
00:21:26,541 --> 00:21:31,041
[playwright] Norma Jeane?
What were you thinking of?
245
00:21:33,958 --> 00:21:35,250
I wasn't thinking.
246
00:21:36,416 --> 00:21:37,416
[chuckles softly]
247
00:21:40,458 --> 00:21:41,791
Um, maybe...
248
00:21:42,416 --> 00:21:43,583
[sighs, sniffles]
249
00:21:44,458 --> 00:21:47,083
...I was remembering?
250
00:21:48,291 --> 00:21:49,666
[bell buzzes]
251
00:21:54,166 --> 00:21:56,666
- [machine beeps]
- [bell rings]
252
00:22:00,250 --> 00:22:01,250
[sighs]
253
00:22:08,750 --> 00:22:12,291
I... I read the script, the whole script.
254
00:22:13,625 --> 00:22:18,916
It's, um...
such a strange, disturbing story.
255
00:22:20,125 --> 00:22:23,833
This mentally unbalanced woman
almost killing a little girl.
256
00:22:25,666 --> 00:22:29,291
Like a novel by Dostoyevsky,
where you feel sympathy for the criminal
257
00:22:30,125 --> 00:22:31,875
and don't wish to see her punished.
258
00:22:33,333 --> 00:22:36,416
[director] Oh, you've read Dostoyevsky,
have you, honey?
259
00:22:37,541 --> 00:22:39,708
[chuckles] All right.
260
00:22:42,625 --> 00:22:46,083
- [man coughs]
- [Norma Jeane clears throat]
261
00:22:46,166 --> 00:22:49,041
[director] Well, Miss Monroe,
let's, uh... let's begin.
262
00:23:02,583 --> 00:23:03,583
Miss Monroe?
263
00:23:04,166 --> 00:23:05,625
[breath trembling]
264
00:23:39,041 --> 00:23:42,041
You go back now. Go back.
265
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
[man] "She yours?"
266
00:23:45,166 --> 00:23:48,500
No. She doesn't belong to me.
267
00:23:50,208 --> 00:23:53,916
This isn't your room.
You go back in there and go to sleep.
268
00:23:54,500 --> 00:23:55,833
[man] "She's crying."
269
00:23:57,666 --> 00:24:00,208
If you don't pay
any attention to them, they stop.
270
00:24:04,291 --> 00:24:08,541
"I think I'd better leave
before twins pop out of the closet."
271
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
But you haven't any reason to leave now.
272
00:24:19,583 --> 00:24:21,500
"Sure, I have. I want to."
273
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
I'll go with you.
274
00:24:27,541 --> 00:24:30,833
- Let's go dancing.
- [man] "What's the matter with you?"
275
00:24:31,791 --> 00:24:33,916
"You're supposed
to be here with that kid."
276
00:24:36,291 --> 00:24:37,291
Then stay.
277
00:24:39,291 --> 00:24:41,083
She won't bother you anymore.
278
00:24:42,416 --> 00:24:43,583
[man] "You bother me."
279
00:24:44,583 --> 00:24:45,958
"I can't figure you out."
280
00:24:54,833 --> 00:24:56,666
I'll be any way you want me to be.
281
00:24:57,958 --> 00:25:02,250
[man] "Why? Why is it so important?"
282
00:25:02,333 --> 00:25:03,625
Because...
283
00:25:05,916 --> 00:25:08,541
I belong with you, Philip.
284
00:25:12,958 --> 00:25:15,083
I didn't think you were ever coming back.
285
00:25:17,125 --> 00:25:18,250
"I'm Jed, Nell."
286
00:25:20,125 --> 00:25:21,791
"I'm not the man you think I am."
287
00:25:23,666 --> 00:25:24,666
"Remember?"
288
00:25:25,916 --> 00:25:27,166
"Remember Philip?"
289
00:25:33,125 --> 00:25:34,125
Yes.
290
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
[man] "Now, think back."
291
00:25:45,375 --> 00:25:46,375
"Think."
292
00:25:49,583 --> 00:25:52,666
"What did he look like?"
293
00:25:59,500 --> 00:26:01,125
[Norma Jeane gasps] He had...
294
00:26:03,916 --> 00:26:05,041
brown eyes.
295
00:26:09,041 --> 00:26:10,750
Shiny black hair.
296
00:26:21,083 --> 00:26:24,750
"I'm not Philip. I'm Jed, Nell."
297
00:26:26,291 --> 00:26:27,750
"I'm Jed."
298
00:26:31,166 --> 00:26:32,666
People's names...
299
00:26:35,375 --> 00:26:36,666
You're not him.
300
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
You never were.
301
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
Thank you, Miss Monroe.
302
00:27:01,250 --> 00:27:02,250
[sniffles]
303
00:27:03,916 --> 00:27:04,916
[exhales]
304
00:27:06,666 --> 00:27:08,500
Please. [exhales]
305
00:27:09,541 --> 00:27:10,708
Can I try again?
306
00:27:12,333 --> 00:27:13,333
Oh...
307
00:27:16,125 --> 00:27:19,416
I... [exhales] I know I could be Nell.
308
00:27:20,916 --> 00:27:22,250
I think I am Nell.
309
00:27:23,416 --> 00:27:24,833
She's a sleepwalker.
310
00:27:25,625 --> 00:27:29,583
She doesn't see him.
She sees her dead fiancé.
311
00:27:29,666 --> 00:27:31,250
She's trapped in delusion.
312
00:27:33,041 --> 00:27:35,541
But where does dreaming end
and madness begin?
313
00:27:37,625 --> 00:27:41,791
Anyway, isn't all love based on delusion?
314
00:27:44,916 --> 00:27:47,916
[whispers] It was beautiful...
[continues indistinctly]
315
00:27:48,458 --> 00:27:51,875
- I really wanted...
- Thank you, John. Thank you, gentlemen.
316
00:27:51,958 --> 00:27:53,083
[man] That was, uh...
317
00:27:53,166 --> 00:27:54,541
We'll hear from you.
318
00:27:54,625 --> 00:27:56,000
[man] ...pretty bad, wasn't it?
319
00:27:59,416 --> 00:28:00,458
Like, um,
320
00:28:02,166 --> 00:28:04,250
watching a mental patient, maybe.
321
00:28:05,041 --> 00:28:07,666
Not acting. No technique.
322
00:28:07,750 --> 00:28:11,000
People like that, you can see
why they're drawn to acting.
323
00:28:11,083 --> 00:28:13,875
Because the actor in her role
always knows who she is.
324
00:28:14,791 --> 00:28:15,958
What do you think, boss?
325
00:28:16,458 --> 00:28:17,833
[director coughing]
326
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Sweet Jesus.
327
00:28:23,458 --> 00:28:25,166
Look at the ass on that little girl.
328
00:28:45,083 --> 00:28:47,791
[Norma Jeane] Are you sure a visit
with her won't be too upsetting?
329
00:28:48,958 --> 00:28:52,208
[doctor] Upsetting to your mother
or to you, Miss Baker?
330
00:28:58,000 --> 00:29:00,250
I haven't seen my mother in ten years.
331
00:29:02,416 --> 00:29:03,916
[patients shouting]
332
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
Those are some
of our more troubled patients.
333
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Here we are.
334
00:29:40,041 --> 00:29:41,250
Oh, Mother.
335
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
[sobbing]
336
00:30:20,416 --> 00:30:21,500
Mother?
337
00:30:25,833 --> 00:30:29,458
Mother, it's me. It's me, Norma Jeane.
338
00:30:37,291 --> 00:30:38,916
[sniffles, exhales tearfully]
339
00:31:17,583 --> 00:31:19,500
Mother, it's so nice here.
340
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
Isn't it nice here?
341
00:31:46,000 --> 00:31:47,291
Are you warmer now?
342
00:31:49,625 --> 00:31:52,166
Oh, this shawl, it's so pretty on you.
343
00:32:13,375 --> 00:32:16,125
It's been so exciting this past year.
344
00:32:17,250 --> 00:32:20,291
So wonderful. Like a fairy tale.
345
00:32:22,666 --> 00:32:24,416
Sometimes, I can't believe it.
346
00:32:32,208 --> 00:32:34,458
I'm under contract at the studio.
347
00:32:35,250 --> 00:32:36,750
Where you used to work.
348
00:32:38,375 --> 00:32:40,875
I can make a living
just being photographed.
349
00:32:57,458 --> 00:33:00,083
I guess there isn't
any Norma Jeane, is there?
350
00:33:11,833 --> 00:33:12,833
Mother?
351
00:33:19,250 --> 00:33:22,500
My father was under contract
to the studio, you said.
352
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
Around 1925?
353
00:33:31,875 --> 00:33:35,750
I've been sneaking around there
trying to find his picture in the files...
354
00:33:35,833 --> 00:33:37,166
[mother] Where's my daughter?
355
00:33:38,208 --> 00:33:40,000
They said my daughter was coming.
356
00:33:41,291 --> 00:33:42,708
I don't know you. Who are you?
357
00:34:54,625 --> 00:34:56,208
[director] And cut.
358
00:34:58,833 --> 00:35:03,166
[mother] Yes, cut. Don't be a coward. Cut.
359
00:35:03,250 --> 00:35:04,291
Do it!
360
00:35:11,583 --> 00:35:13,083
[indistinct chatter]
361
00:35:21,791 --> 00:35:22,833
[man] You all right?
362
00:35:25,250 --> 00:35:26,250
Hey.
363
00:35:27,708 --> 00:35:29,583
Hey, what's wrong? You okay?
364
00:35:33,000 --> 00:35:36,500
Dee-Dee, it's okay. I have it.
We're fine, thank you.
365
00:35:38,250 --> 00:35:40,041
- [Norma Jeane cries]
- [man] Oh, dear.
366
00:35:42,250 --> 00:35:44,916
Hey, that's all right.
Everything is okay. Thank you.
367
00:35:45,750 --> 00:35:46,750
Give us a second.
368
00:35:49,208 --> 00:35:50,541
[breathing heavily]
369
00:35:50,625 --> 00:35:53,875
[announcer] Marilyn Monroe,
a rising new Hollywood talent
370
00:35:53,958 --> 00:35:57,916
proves herself a strong dynamic presence
in this darkly disturbing thriller.
371
00:35:58,000 --> 00:35:59,833
Also starring Richard Widmark.
372
00:35:59,916 --> 00:36:03,875
Her portrayal
of a mentally unbalanced young babysitter
373
00:36:03,958 --> 00:36:05,416
is so chillingly convincing...
374
00:36:05,500 --> 00:36:10,875
Mr. Shinn, at the premiere,
I shut my eyes a lot.
375
00:36:12,083 --> 00:36:14,500
I couldn't believe that girl was me.
376
00:36:15,250 --> 00:36:18,833
But everyone in the audience
would think it was me, Nell.
377
00:36:20,583 --> 00:36:23,958
And later at the party, Marilyn.
378
00:36:25,666 --> 00:36:27,708
[Shinn over telephone]
Are you on painkillers?
379
00:36:28,708 --> 00:36:30,000
Is it your period?
380
00:36:31,958 --> 00:36:32,958
Oh.
381
00:36:33,291 --> 00:36:34,916
No. No, it's not.
382
00:36:36,166 --> 00:36:38,000
Um, what business of yours...
383
00:36:38,083 --> 00:36:41,708
[Shinn] Sweetheart, the next film
is going to be terrific, I promise you.
384
00:36:41,791 --> 00:36:44,166
A whole lot classier than Don't Bother,
385
00:36:44,250 --> 00:36:47,958
which I think is a stagy piece of crap
except for you, but don't quote me.
386
00:36:50,708 --> 00:36:54,708
["Für Elise" playing on piano]
387
00:37:38,083 --> 00:37:40,708
["Für Elise" ends]
388
00:37:43,833 --> 00:37:46,833
[ethereal melody playing on piano]
389
00:38:13,708 --> 00:38:15,833
[man 1] Marilyn deserves better than this.
390
00:38:18,416 --> 00:38:20,166
Marilyn is gonna be a star.
391
00:38:22,375 --> 00:38:23,458
[sniffs]
392
00:38:26,416 --> 00:38:27,666
This place...
393
00:38:28,958 --> 00:38:30,375
Know what it smells of?
394
00:38:31,833 --> 00:38:34,500
Dreary old love-paste.
395
00:38:35,750 --> 00:38:39,333
Nothing more dreary
than rancid old love-paste.
396
00:38:43,333 --> 00:38:45,708
You know, we've performed in porn films.
397
00:38:47,250 --> 00:38:49,625
Just for the hell of it. Not for cash.
398
00:38:50,250 --> 00:38:53,416
I didn't sneer at the cash. I never do.
399
00:38:57,333 --> 00:38:59,916
- [man 2 chuckles]
- She's a prude.
400
00:39:01,375 --> 00:39:03,708
Miss Golden Dreams of all people.
401
00:39:04,625 --> 00:39:05,625
[pills rattle]
402
00:39:12,333 --> 00:39:14,916
The human body is meant to be seen.
403
00:39:22,041 --> 00:39:23,625
Admired and...
404
00:39:25,625 --> 00:39:26,625
desired.
405
00:39:32,250 --> 00:39:37,166
Not hidden away
like some ugly festering wound.
406
00:39:38,208 --> 00:39:40,750
[man 1] There's plenty of bodies
that should be hidden away.
407
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
But not yours, Cassie, and not mine.
408
00:39:44,208 --> 00:39:45,916
And for sure not our girl Norma's.
409
00:39:48,791 --> 00:39:50,208
What are you doing?
410
00:39:52,000 --> 00:39:53,416
Are you looking at her?
411
00:39:58,166 --> 00:39:59,375
Can you see her?
412
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
I like to watch myself in the mirror.
413
00:40:06,666 --> 00:40:09,083
I like to watch myself on the toilet even.
414
00:40:12,250 --> 00:40:16,208
In our household, my father, Chaplin,
415
00:40:17,333 --> 00:40:18,791
was all the magic.
416
00:40:20,333 --> 00:40:22,208
He drew all the light into himself
417
00:40:22,291 --> 00:40:25,041
until there was
nothing left inside me but numbness.
418
00:40:26,250 --> 00:40:27,250
Like sleep.
419
00:40:28,958 --> 00:40:31,291
Only in the mirror could I see myself.
420
00:40:33,125 --> 00:40:34,750
Anything I did in the mirror,
421
00:40:36,250 --> 00:40:40,125
I could hear waves and waves of applause.
422
00:40:40,208 --> 00:40:43,000
[ethereal music playing]
423
00:40:45,500 --> 00:40:46,708
Look, Norma Jeane.
424
00:40:51,625 --> 00:40:52,833
There she is.
425
00:40:54,833 --> 00:40:56,041
Your magic friend.
426
00:42:03,791 --> 00:42:05,541
[Cass] Were you waiting for us?
427
00:42:08,666 --> 00:42:09,791
Norma?
428
00:42:13,416 --> 00:42:14,416
Yes.
429
00:42:16,083 --> 00:42:17,416
Were you starved for us?
430
00:42:19,291 --> 00:42:20,291
Yes.
431
00:42:22,250 --> 00:42:24,416
But don't be nice to us.
432
00:42:26,708 --> 00:42:29,166
[man 1] Yeah. Like feeding a cobra.
433
00:42:29,875 --> 00:42:32,208
I'd use a ten-foot stick on me, myself.
434
00:42:35,833 --> 00:42:36,833
[moaning]
435
00:42:40,208 --> 00:42:42,833
♪ Take me, take me ♪
436
00:42:42,916 --> 00:42:45,416
♪ Thrill me, thrill me ♪
437
00:42:45,500 --> 00:42:48,791
♪ Take me ♪
438
00:42:48,875 --> 00:42:53,375
♪ This is the moment
Oh, thrill me ♪
439
00:43:05,416 --> 00:43:10,041
♪ Take me, take me in your arms... ♪
440
00:43:10,583 --> 00:43:13,625
[announcer] She sang of love
just as she lived for love.
441
00:43:13,708 --> 00:43:17,958
Like a Lorelei, flaunting her charms
as she lured men on and on
442
00:43:18,041 --> 00:43:19,875
to their eternal destruction.
443
00:43:21,208 --> 00:43:24,833
It's Marilyn Monroe,
skyrocketing to new dramatic heights.
444
00:43:24,916 --> 00:43:27,541
When a man
took her loveliness in his arms,
445
00:43:27,625 --> 00:43:28,916
he took his life in his hands.
446
00:43:29,000 --> 00:43:31,625
You smell like a dime store.
I know what that means.
447
00:43:31,708 --> 00:43:33,833
Sure, I'm meeting somebody.
448
00:43:33,916 --> 00:43:36,458
Just anybody handy, as long as he's a man.
449
00:43:36,541 --> 00:43:39,250
[announcer] Joseph Cotten,
helpless in her siren spell.
450
00:43:39,333 --> 00:43:40,583
That is not our Norma.
451
00:43:41,958 --> 00:43:43,875
That's not our little Fishie.
452
00:43:43,958 --> 00:43:47,916
[announcer] But she could never be his
nor any man's completely.
453
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
And that thought whipped him into a frenzy
454
00:43:49,958 --> 00:43:53,333
that makes the screen thunder
with unparalleled suspense.
455
00:43:53,416 --> 00:43:54,250
[cries out]
456
00:43:54,333 --> 00:43:56,333
[moans]
457
00:43:56,416 --> 00:43:58,833
[dramatic music playing]
458
00:44:06,500 --> 00:44:08,833
[breathing heavily]
459
00:44:22,916 --> 00:44:24,916
[Norma Jeane] She is pretty, I guess.
460
00:44:25,000 --> 00:44:27,625
But it isn't me, is it?
461
00:44:36,916 --> 00:44:38,625
How about when people find out?
462
00:44:39,500 --> 00:44:42,333
Hell, baby, we found out,
and we still love you.
463
00:44:46,791 --> 00:44:49,916
I just... I wish
I could just hide in your arms.
464
00:44:50,875 --> 00:44:52,916
Forever and ever in your arms.
465
00:44:54,583 --> 00:44:56,291
But you don't mean that, Norma.
466
00:44:57,250 --> 00:44:59,041
An actress wants to be seen.
467
00:45:00,541 --> 00:45:04,166
An actress wants to be loved
by a multitude of people.
468
00:45:04,250 --> 00:45:07,791
No. What I really want is you.
469
00:45:10,791 --> 00:45:12,000
[Cass] You're so sweet.
470
00:45:14,083 --> 00:45:16,708
I hate this one. I look like an asshole.
471
00:45:17,708 --> 00:45:20,083
With my mouth open, like I'm panting.
472
00:45:21,083 --> 00:45:22,708
[panting]
473
00:45:23,666 --> 00:45:24,958
[chuckles]
474
00:45:25,875 --> 00:45:28,958
"Young men-about-town, Charlie Chaplin Jr.
475
00:45:29,583 --> 00:45:32,166
and Edward G. Robinson Jr."
476
00:45:34,000 --> 00:45:37,666
"And blonde sexpot, Marilyn Monroe."
477
00:45:38,166 --> 00:45:39,083
"A threesome."
478
00:45:39,166 --> 00:45:40,500
[Eddy chuckles]
479
00:45:40,583 --> 00:45:41,833
How vulgar.
480
00:45:44,000 --> 00:45:45,208
"A sexpot."
481
00:45:46,875 --> 00:45:48,416
What is a "sexpot"?
482
00:45:49,666 --> 00:45:54,000
Is this the sexpot?
483
00:45:54,083 --> 00:45:54,958
[chuckles]
484
00:45:55,041 --> 00:45:56,250
- No!
- Or this?
485
00:45:56,333 --> 00:45:58,875
[shrieks] No! No!
486
00:45:58,958 --> 00:46:01,291
[shouting indistinctly]
487
00:46:02,416 --> 00:46:04,958
No! [laughing]
488
00:46:07,458 --> 00:46:10,208
I don't want you seen
in public with them, Norma Jeane.
489
00:46:15,125 --> 00:46:16,416
And in private?
490
00:46:20,125 --> 00:46:21,375
In private...
491
00:46:24,333 --> 00:46:25,791
take precautions.
492
00:46:25,875 --> 00:46:27,833
Oh, Mr. Shinn, that's so cruel.
493
00:46:28,791 --> 00:46:31,916
It's crude and cruel.
And you... you know it.
494
00:46:32,666 --> 00:46:36,833
I'm just thinking of your career
and your well-being.
495
00:46:38,666 --> 00:46:40,041
You're thinking of Marilyn.
496
00:46:40,791 --> 00:46:42,625
- [Shinn] Yes.
- Her career.
497
00:46:42,708 --> 00:46:46,125
Yes. And her well-being.
498
00:46:46,750 --> 00:46:48,583
She doesn't have any well-being.
499
00:46:50,333 --> 00:46:51,666
She's only a career.
500
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
They know I'm Norma.
501
00:46:58,125 --> 00:46:59,208
Not Marilyn.
502
00:47:01,875 --> 00:47:03,500
They understand me.
503
00:47:05,041 --> 00:47:08,625
I understand you. I invented you.
504
00:47:13,541 --> 00:47:14,541
[chuckles]
505
00:47:16,500 --> 00:47:18,125
[Cass] Oh, Norma.
506
00:47:20,875 --> 00:47:22,375
I guess I do love you.
507
00:47:24,791 --> 00:47:26,333
I'm jealous of you and Eddy.
508
00:47:28,708 --> 00:47:30,666
Jealous of anybody who looks at you.
509
00:47:33,958 --> 00:47:36,375
If I could love any woman,
510
00:47:37,833 --> 00:47:38,875
it'd be you.
511
00:47:41,791 --> 00:47:43,250
When you say you love me
512
00:47:44,958 --> 00:47:46,208
and when you look at me...
513
00:47:49,291 --> 00:47:52,750
who do you see, truly?
514
00:47:53,541 --> 00:47:55,541
The Little Tramp? Do you see him?
515
00:47:56,458 --> 00:47:57,458
No.
516
00:47:58,958 --> 00:48:00,250
I see only you.
517
00:48:05,333 --> 00:48:09,708
People think it's a blessing
being Charlie Chaplin's son.
518
00:48:11,333 --> 00:48:14,750
Like it's a fairy tale,
and I'm the king's son.
519
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
But we're cursed, Eddy and me.
520
00:48:21,083 --> 00:48:24,208
We're juniors... of men who never wanted us.
521
00:48:29,416 --> 00:48:31,541
But at least you two have fathers.
522
00:48:32,916 --> 00:48:34,541
At least you know who you are.
523
00:48:36,791 --> 00:48:40,166
[smacks lips] Oh, we knew
who we were before we were born.
524
00:48:42,083 --> 00:48:43,583
You never knew your father.
525
00:48:44,666 --> 00:48:45,875
So you're free.
526
00:48:47,125 --> 00:48:48,416
You can invent yourself.
527
00:48:50,708 --> 00:48:52,208
I love your name.
528
00:48:52,833 --> 00:48:55,125
- Marilyn Monroe.
- [Eddy] Mm-hmm.
529
00:48:55,916 --> 00:48:58,458
[chuckling] It's so totally phony.
530
00:48:58,541 --> 00:49:00,083
- [Eddy laughs]
- I love it.
531
00:49:02,666 --> 00:49:05,083
Like you gave birth to yourself.
532
00:49:07,416 --> 00:49:09,125
[Norma Jeane] Because of his eyes.
533
00:49:09,625 --> 00:49:11,750
He had the most beautiful eyes.
534
00:49:12,750 --> 00:49:15,208
Because he'd gazed upon me
with those eyes.
535
00:49:16,041 --> 00:49:18,375
Haunting, soulful eyes.
536
00:49:18,458 --> 00:49:20,958
From a wall
of Mother's long-ago apartment.
537
00:49:23,208 --> 00:49:25,666
Because he would say, seeing me...
538
00:49:26,583 --> 00:49:28,750
I knew you as soon as I saw you.
539
00:49:31,833 --> 00:49:33,083
Fatherless.
540
00:49:34,708 --> 00:49:35,833
Like me.
541
00:49:38,000 --> 00:49:39,833
And then your mother abandoned...
542
00:49:42,250 --> 00:49:43,458
and debased.
543
00:49:44,166 --> 00:49:45,291
Like mine.
544
00:49:47,000 --> 00:49:49,916
[Norma Jeane] Because he would love me
as other men would not.
545
00:49:51,875 --> 00:49:52,958
Or could not.
546
00:49:54,083 --> 00:49:55,333
As a twin.
547
00:49:56,250 --> 00:49:57,666
With his soul.
548
00:49:57,750 --> 00:49:58,958
There's Gemini.
549
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
See?
550
00:50:03,083 --> 00:50:04,750
Both Norma and I are Geminis.
551
00:50:06,416 --> 00:50:07,875
The fated twins.
552
00:50:12,083 --> 00:50:13,083
Where?
553
00:50:13,958 --> 00:50:17,083
- I don't see it. Where?
- There.
554
00:50:22,166 --> 00:50:24,125
It's all billions of years old.
555
00:50:25,583 --> 00:50:27,208
Unimaginably vast.
556
00:50:28,625 --> 00:50:30,041
Yet it began out of what?
557
00:50:32,041 --> 00:50:35,083
Particles so small
it couldn't be seen by the human eye.
558
00:50:36,833 --> 00:50:39,708
[Norma Jeane] Look at them up there,
shining so brightly.
559
00:50:42,083 --> 00:50:44,458
And yet, each one is so very much alone.
560
00:50:46,958 --> 00:50:48,250
I'll drink to that.
561
00:50:53,958 --> 00:50:57,000
Let's vow, okay? The three of us.
562
00:50:58,291 --> 00:51:01,291
To always love each other like right now.
563
00:51:02,166 --> 00:51:04,291
And to die for each other, if needed.
564
00:51:06,666 --> 00:51:07,875
We're a triangle.
565
00:51:09,458 --> 00:51:12,333
A triangle can't be divided in two,
like two can be.
566
00:51:13,875 --> 00:51:17,541
We're the Gemini, the three of us.
567
00:51:17,625 --> 00:51:20,458
Like twins. But there's three.
568
00:51:20,541 --> 00:51:21,875
[chuckles]
569
00:51:21,958 --> 00:51:22,958
[laughs]
570
00:51:28,000 --> 00:51:29,208
To the Gemini.
571
00:51:33,541 --> 00:51:34,750
To the Gemini.
572
00:51:36,458 --> 00:51:39,000
[ethereal music playing]
573
00:52:07,500 --> 00:52:08,500
[sobs]
574
00:52:12,208 --> 00:52:14,541
Oh God, I knew.
575
00:52:16,958 --> 00:52:21,750
I guess I knew.
I've been feeling so swollen and so happy.
576
00:52:21,833 --> 00:52:23,333
[laughing]
577
00:52:23,416 --> 00:52:25,291
[doctor] My dear, you're healthy.
578
00:52:27,041 --> 00:52:28,625
Everything's gonna be fine.
579
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
I'm happy, I said.
580
00:52:34,250 --> 00:52:36,375
I want this baby.
581
00:52:36,458 --> 00:52:40,208
My husband and I have been trying
for years. [clears throat]
582
00:52:40,916 --> 00:52:41,916
[laughs]
583
00:52:46,541 --> 00:52:47,958
[panting]
584
00:52:50,500 --> 00:52:51,500
[chuckling] Hey, Norma.
585
00:52:55,041 --> 00:52:59,125
What is it? You look... fraught. And happy.
586
00:52:59,208 --> 00:53:00,583
[Norma Jeane exclaims]
587
00:53:06,541 --> 00:53:07,625
Oh, Norma...
588
00:53:09,791 --> 00:53:10,916
You think you are?
589
00:53:15,291 --> 00:53:17,375
- Is this what I think it is?
- Yes!
590
00:53:18,458 --> 00:53:20,291
[Eddy laughing] Oh, man!
591
00:53:24,083 --> 00:53:25,458
Are you happy for me?
592
00:53:27,416 --> 00:53:30,041
Us? The Gemini, I mean?
593
00:53:34,041 --> 00:53:35,541
- Yes!
- Yes!
594
00:53:35,625 --> 00:53:37,625
[Cass and Norma Jeane chuckling]
595
00:53:45,208 --> 00:53:46,541
It's like the movies.
596
00:53:48,000 --> 00:53:50,666
The kind of thing that only happens
in the movies.
597
00:53:50,750 --> 00:53:51,750
What?
598
00:53:54,416 --> 00:53:56,083
[Norma Jeane] That little tiger.
599
00:53:56,166 --> 00:53:58,291
[chuckles] Oh!
600
00:54:01,291 --> 00:54:02,291
[sigh
601
00:54:03,333 --> 00:54:04,791
I had one like him once.
602
00:54:06,000 --> 00:54:08,208
A long time ago when I was a little girl.
603
00:54:09,750 --> 00:54:11,208
Baby's first plaything.
604
00:54:12,916 --> 00:54:13,916
Cute.
605
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
Cass, where are you taking us?
606
00:54:21,000 --> 00:54:22,333
I wanna go home.
607
00:54:23,916 --> 00:54:24,916
Right?
608
00:54:26,250 --> 00:54:27,750
Baby's so sleepy.
609
00:54:30,250 --> 00:54:32,916
Oh, this is a vision for baby to see.
610
00:54:34,541 --> 00:54:35,541
Just wait.
611
00:54:44,416 --> 00:54:47,833
Norma, you can look or not,
612
00:54:49,083 --> 00:54:52,958
but... there she is.
613
00:54:54,916 --> 00:54:56,500
Mmm... Marilyn.
614
00:54:56,583 --> 00:54:57,583
Marilyn.
615
00:55:08,708 --> 00:55:10,541
[Norma Jeane] I can't take the role.
616
00:55:11,208 --> 00:55:12,500
I'm sorry.
617
00:55:16,000 --> 00:55:17,920
[Shinn over telephone]
Are you still on the line?
618
00:55:19,125 --> 00:55:20,333
Is something wrong?
619
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
[Norma Jeane] No, nothing's wrong.
620
00:55:23,333 --> 00:55:24,625
I just can't.
621
00:55:25,625 --> 00:55:26,625
Not now.
622
00:55:27,250 --> 00:55:30,791
[Shinn] Not now? Why not now?
623
00:55:33,291 --> 00:55:37,000
You're the newest
box office sensation now.
624
00:55:37,875 --> 00:55:42,958
Zanuck has bought
Gentlemen Prefer Blondes for you.
625
00:55:43,041 --> 00:55:46,666
He wants it as a showcase for you.
626
00:55:50,458 --> 00:55:51,750
How much would I get?
627
00:55:56,708 --> 00:55:58,291
[Shinn] Your contract salary.
628
00:55:59,541 --> 00:56:00,791
Five hundred a week.
629
00:56:05,208 --> 00:56:07,291
How much would Jane Russell get?
630
00:56:09,208 --> 00:56:10,750
[Shinn] The deal is pending.
631
00:56:11,250 --> 00:56:13,500
And Russell has to be lent
by another studio.
632
00:56:16,375 --> 00:56:17,875
Yes, but how much?
633
00:56:18,541 --> 00:56:20,916
[Shinn scoffs] The figures
aren't finalized.
634
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
How much?
635
00:56:24,583 --> 00:56:29,166
[Shinn] They're asking... $100,000.
636
00:56:32,416 --> 00:56:34,083
$100,000?
637
00:56:39,125 --> 00:56:43,416
I'll get about $5,000,
and Jane Russell gets $100,000?
638
00:56:44,041 --> 00:56:48,500
And I'm playing the blonde
in Gentlemen Prefer Blondes?
639
00:56:50,375 --> 00:56:51,625
That's an insult.
640
00:56:53,458 --> 00:56:56,958
- I'm gonna hang up now. Goodbye.
- [Shinn] Marilyn, wait.
641
00:56:57,041 --> 00:56:59,208
Fuck Marilyn. She's not here.
642
00:57:11,708 --> 00:57:12,708
[chuckles softly]
643
00:57:26,875 --> 00:57:28,208
"To My Baby."
644
00:57:30,416 --> 00:57:31,416
In you
645
00:57:32,916 --> 00:57:38,291
The world is born anew
646
00:57:40,958 --> 00:57:42,166
Before you
647
00:57:44,166 --> 00:57:47,333
There was none
648
00:57:49,875 --> 00:57:51,958
How'd you like to be a grandmother?
649
00:57:54,375 --> 00:57:55,708
[Mother] What year is it?
650
00:57:56,833 --> 00:57:58,458
What time did we travel to?
651
00:58:01,375 --> 00:58:03,916
Mother, it's May 1953.
652
00:58:06,125 --> 00:58:07,333
I'm Norma Jeane.
653
00:58:08,375 --> 00:58:10,000
I'm here to take care of you.
654
00:58:12,291 --> 00:58:13,708
But your hair is so white.
655
00:58:14,625 --> 00:58:16,166
[Norma Jeane chuckles softly]
656
00:58:24,500 --> 00:58:28,333
When you had me, Mother,
you weren't married, I guess.
657
00:58:29,291 --> 00:58:31,708
You didn't have a man supporting you.
658
00:58:33,500 --> 00:58:34,916
And you had a baby.
659
00:58:45,666 --> 00:58:46,958
That was so brave.
660
00:58:50,416 --> 00:58:51,833
Another girl would've...
661
00:58:54,750 --> 00:58:58,083
well, you know, gotten rid of it.
662
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
Of me.
663
00:59:03,958 --> 00:59:08,333
And I wouldn't be here at all.
There wouldn't be any Marilyn.
664
00:59:11,000 --> 00:59:13,250
And she's getting so famous now.
665
00:59:15,458 --> 00:59:17,625
Fan letters, telegrams.
666
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
Flowers from strangers.
667
00:59:36,750 --> 00:59:38,125
But you were brave.
668
00:59:44,291 --> 00:59:45,916
You did the right thing.
669
00:59:49,625 --> 00:59:51,000
You had your baby.
670
00:59:56,041 --> 00:59:57,041
You had me.
671
01:00:01,708 --> 01:00:03,875
[doctor] Hers is a mystery illness.
672
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
An illness no one truly understands.
673
01:00:12,833 --> 01:00:14,166
A syndrome of symptoms.
674
01:00:22,708 --> 01:00:24,125
Is it inherited?
675
01:00:25,458 --> 01:00:26,541
[doctor] Excuse me?
676
01:00:30,500 --> 01:00:33,625
My mother's illness, are you...
677
01:00:36,291 --> 01:00:37,500
Are you...
678
01:00:38,666 --> 01:00:40,625
Are you born with it in your blood?
679
01:00:47,333 --> 01:00:49,500
[line ringing]
680
01:01:04,208 --> 01:01:05,416
[line picks up]
681
01:01:05,500 --> 01:01:09,041
[Mr. Z] All right, Marilyn, what I'll do
is I'll turn you over to Yvet.
682
01:01:09,125 --> 01:01:11,916
You remember Yvet? She'll help you.
683
01:01:12,000 --> 01:01:13,416
[Yvet] Marilyn?
684
01:01:13,500 --> 01:01:14,666
[crying]
685
01:01:15,916 --> 01:01:20,916
- I need help. I need help so badly.
- [Yvet] Dear, I'll make the arrangements.
686
01:01:21,000 --> 01:01:24,291
Plan on tomorrow morning at 8:00 a.m.
You'll be picked up at home.
687
01:02:18,833 --> 01:02:21,041
[dramatic piano music playing]
688
01:02:21,125 --> 01:02:22,458
Please, I wanna go back.
689
01:02:29,375 --> 01:02:32,208
- [knocking on glass]
- Hey, I've changed my mind.
690
01:02:33,666 --> 01:02:35,166
My mind's my own to change.
691
01:02:40,208 --> 01:02:41,750
Oh, the bright lights.
692
01:02:49,375 --> 01:02:50,583
[breathing heavily]
693
01:02:52,458 --> 01:02:54,416
[woman] You're in good hands, dear.
694
01:02:57,708 --> 01:03:01,375
Please, won't you listen?
I've changed my mind.
695
01:03:10,291 --> 01:03:12,208
Please, don't. Won't you listen?
696
01:03:15,458 --> 01:03:18,375
[doctor] This will put you
in twilight sleep.
697
01:03:19,833 --> 01:03:22,041
No, I... wanna go back.
698
01:03:23,666 --> 01:03:25,500
[breathing heavily]
699
01:03:39,625 --> 01:03:42,166
No. Wait.
700
01:03:42,750 --> 01:03:45,583
Wait! Wait! No! No!
701
01:03:51,458 --> 01:03:52,458
No!
702
01:04:16,625 --> 01:04:18,125
[baby crying]
703
01:04:49,500 --> 01:04:50,541
[knock on door]
704
01:04:53,583 --> 01:04:55,125
[knocking continues]
705
01:04:59,666 --> 01:05:00,791
[crew member] Miss Monroe?
706
01:05:03,500 --> 01:05:07,750
♪ Bye-bye, baby ♪
707
01:05:07,833 --> 01:05:09,041
[knocking continues]
708
01:05:09,125 --> 01:05:13,041
♪ Remember you're my baby... ♪
709
01:05:13,125 --> 01:05:14,125
Miss Monroe.
710
01:05:17,125 --> 01:05:18,916
Miss Monroe, it's time.
711
01:05:26,166 --> 01:05:30,083
♪ I'll be lonely... ♪
712
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
[knocking continues]
713
01:05:33,000 --> 01:05:34,291
[crew member] Miss Monroe?
714
01:05:37,833 --> 01:05:44,750
♪ There'll be no other guy ♪
715
01:05:45,583 --> 01:05:48,208
[man] I'm one of the winners
of the American lottery.
716
01:05:48,708 --> 01:05:50,958
I know it. I'm grateful for it.
717
01:05:52,041 --> 01:05:55,541
And I never take it for granted.
Baseball was my life.
718
01:05:56,416 --> 01:05:58,416
Baseball was my ticket up and out.
719
01:05:58,500 --> 01:06:00,250
And now, well,
720
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
I'm retired.
721
01:06:03,083 --> 01:06:08,208
I mean, I have plenty to do, you know,
endorsements and... personal appearances,
722
01:06:08,291 --> 01:06:09,916
advisory board meetings.
723
01:06:14,500 --> 01:06:16,166
I guess I sound like a sap.
724
01:06:16,791 --> 01:06:19,333
No. No. [chuckles] No, no.
725
01:06:20,583 --> 01:06:23,083
It must be awfully strange to be a...
726
01:06:24,416 --> 01:06:28,541
well... a hero.
727
01:06:31,916 --> 01:06:32,916
[chuckles]
728
01:06:33,666 --> 01:06:35,541
Anyway, you don't seem retired.
729
01:06:36,708 --> 01:06:38,916
You're in the paper so much.
730
01:06:39,708 --> 01:06:42,916
Well, not half as much as you, Marilyn.
731
01:06:45,041 --> 01:06:46,041
Who, me?
732
01:06:47,916 --> 01:06:48,916
Well...
733
01:06:51,125 --> 01:06:53,166
That's just studio publicity.
734
01:06:56,125 --> 01:06:57,375
Oh, they're awful.
735
01:06:59,791 --> 01:07:01,291
The things they make up.
736
01:07:03,333 --> 01:07:05,458
I know you're supposed to get used to it.
737
01:07:07,291 --> 01:07:08,291
[sighs]
738
01:07:08,375 --> 01:07:09,708
But I just can't.
739
01:07:11,750 --> 01:07:13,041
It really hurts.
740
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
How'd you get your start?
741
01:07:37,083 --> 01:07:38,083
What start?
742
01:07:38,875 --> 01:07:40,041
In movies.
743
01:07:41,166 --> 01:07:42,166
In acting.
744
01:07:49,833 --> 01:07:52,375
[sighs] I don't know. [chuckles nervously]
745
01:07:57,250 --> 01:07:58,250
I...
746
01:07:59,166 --> 01:08:00,375
I... I guess...
747
01:08:05,375 --> 01:08:06,375
[exhales sharply]
748
01:08:10,625 --> 01:08:12,208
I guess I was discovered.
749
01:08:15,000 --> 01:08:16,833
- Oh, discovered. How?
- [Norma Jeane inhales]
750
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
[flash bulb clicks]
751
01:08:20,083 --> 01:08:21,083
[gasps]
752
01:08:28,541 --> 01:08:30,041
Maybe we should leave.
753
01:08:33,083 --> 01:08:35,125
I'm afraid of some of the people here.
754
01:08:42,833 --> 01:08:43,833
Hey.
755
01:08:46,750 --> 01:08:48,291
I know what it's like...
756
01:08:51,166 --> 01:08:52,375
to be lonely...
757
01:08:54,916 --> 01:08:56,333
to want a better life.
758
01:08:58,083 --> 01:08:59,791
A good, simple life.
759
01:09:01,500 --> 01:09:03,166
A decent life.
760
01:09:09,833 --> 01:09:10,833
[sighs]
761
01:09:11,625 --> 01:09:13,791
I just wanna begin again from zero.
762
01:09:16,166 --> 01:09:17,416
I wanna live in...
763
01:09:18,750 --> 01:09:22,791
I wanna live in another world.
Away from Hollywood.
764
01:09:24,291 --> 01:09:25,708
I wanna live in...
765
01:09:27,500 --> 01:09:28,541
[sighs]
766
01:09:29,458 --> 01:09:30,625
...Chekhov!
767
01:09:34,500 --> 01:09:36,291
I wanna move to New York.
768
01:09:39,791 --> 01:09:41,083
And study acting.
769
01:09:42,916 --> 01:09:44,625
Serious acting.
770
01:09:44,708 --> 01:09:47,291
In the movies, they chop you all to bits.
771
01:09:47,375 --> 01:09:50,708
Cut, cut, cut. It's a jigsaw puzzle.
772
01:09:50,791 --> 01:09:53,000
But you're not the one
to put the pieces together.
773
01:09:55,208 --> 01:09:57,458
Oh, but to live in a part.
774
01:09:57,541 --> 01:10:01,416
To just be in it
till the closing curtain every night.
775
01:10:17,041 --> 01:10:18,458
But mostly, I...
776
01:10:23,375 --> 01:10:24,791
I wanna settle down.
777
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Like any girl.
778
01:10:28,958 --> 01:10:30,375
And have a family.
779
01:10:31,750 --> 01:10:32,750
[laughs]
780
01:10:33,750 --> 01:10:35,791
Oh, I love children so.
781
01:10:37,458 --> 01:10:39,458
I'm crazy about babies.
782
01:10:41,208 --> 01:10:42,291
[chuckles]
783
01:10:45,375 --> 01:10:47,000
[Norma Jeane] Did somebody die?
784
01:10:50,291 --> 01:10:51,500
What is all this?
785
01:10:53,583 --> 01:10:54,916
These flowers.
786
01:10:56,416 --> 01:10:57,666
[chuckles]
787
01:10:58,291 --> 01:10:59,500
Am I a corpse?
788
01:11:00,333 --> 01:11:01,833
Is this a funeral home?
789
01:11:01,916 --> 01:11:03,291
[all chuckling]
790
01:11:05,166 --> 01:11:07,833
[Norma Jeane] I'm a slave
to this Marilyn Monroe.
791
01:11:08,750 --> 01:11:11,291
I signed up for a luxury cruise,
792
01:11:11,375 --> 01:11:14,583
but like Lorelei Lee,
I'm in fucking steerage, paddling.
793
01:11:14,666 --> 01:11:15,875
[all laughing]
794
01:11:17,333 --> 01:11:20,750
[woman] Now, Miss Monroe,
you don't mean a word of what you say.
795
01:11:21,666 --> 01:11:23,833
If you weren't Marilyn, who'd you be?
796
01:11:24,875 --> 01:11:26,333
Miss Monroe, you're cruel.
797
01:11:27,458 --> 01:11:30,416
Every one of us, everybody in the world,
798
01:11:30,500 --> 01:11:33,750
would give their right arm
to be you, and you know it.
799
01:11:37,125 --> 01:11:38,125
Oh, I do.
800
01:11:39,958 --> 01:11:45,125
"Marilyn, you are the sweetheart of this
and any other month."
801
01:11:45,208 --> 01:11:46,208
[man] Aw.
802
01:11:46,708 --> 01:11:50,166
"Marilyn, you are a whore,
a blonde tramp."
803
01:11:50,250 --> 01:11:54,791
"Nobody will ever love you,
you disgusting tramp."
804
01:11:54,875 --> 01:12:00,333
"Get off our radio, television,
and out of our movies."
805
01:12:00,416 --> 01:12:02,083
"You're poisoning our children."
806
01:12:02,833 --> 01:12:03,833
"Not a fan."
807
01:12:07,750 --> 01:12:09,416
Like movie critics.
808
01:12:10,625 --> 01:12:13,666
Some of them love Marilyn,
some of them hate Marilyn.
809
01:12:15,875 --> 01:12:17,500
What's that got to do with me?
810
01:12:18,416 --> 01:12:19,416
Yes.
811
01:12:19,500 --> 01:12:21,666
♪ She is the whore of the month ♪
812
01:12:21,750 --> 01:12:24,541
- Whitey!
- ♪ She's a sweet little tramp ♪ [laughing]
813
01:12:24,625 --> 01:12:27,208
♪ I'm gonna write me a letter
And stick on a stamp ♪
814
01:12:28,791 --> 01:12:32,583
Miss Monroe,
this is a confidential letter, I think.
815
01:12:35,458 --> 01:12:38,166
He's got a bat for a cock. Sorry.
816
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
[laughs]
817
01:12:42,916 --> 01:12:44,708
[sighs] "Dear Norma Jeane."
818
01:12:45,708 --> 01:12:49,208
"This is possibly the most
difficult letter I have ever penned."
819
01:12:49,875 --> 01:12:53,166
[male voice] Honestly, I... I do not know
why I'm contacting you now
820
01:12:53,250 --> 01:12:55,250
after so many years.
821
01:12:55,333 --> 01:12:58,375
The truth is,
I have suffered a heart attack,
822
01:12:58,458 --> 01:13:01,083
and I have contemplated my life
with gravity.
823
01:13:01,833 --> 01:13:05,416
I cannot say I am proud of my behavior
in all cases.
824
01:13:06,083 --> 01:13:07,375
Oh, it's him.
825
01:13:07,916 --> 01:13:10,541
[male voice] I am your father,
Norma Jeane.
826
01:13:12,291 --> 01:13:14,166
And I have here before me
827
01:13:14,250 --> 01:13:19,083
an interview with Marilyn Monroe
in the new Pageant.
828
01:13:20,041 --> 01:13:22,083
Reading it, it brought tears to my eyes
829
01:13:23,166 --> 01:13:25,541
when you said
that your mother has been hospitalized,
830
01:13:25,625 --> 01:13:27,458
and you do not know your father.
831
01:13:28,875 --> 01:13:31,916
Although you await him
with every passing hour.
832
01:13:33,333 --> 01:13:34,791
Oh, my poor daughter.
833
01:13:36,166 --> 01:13:37,416
Oh God.
834
01:13:38,416 --> 01:13:40,708
- [father] I did not know.
- Oh, it's him.
835
01:13:41,583 --> 01:13:43,958
[breathing heavily] I knew.
836
01:13:45,333 --> 01:13:47,958
[exhales sharply]
Watching over me all these years.
837
01:13:49,583 --> 01:13:50,708
I felt it.
838
01:13:52,125 --> 01:13:55,791
[father] I will contact you again soon,
Norma Jeane, in person.
839
01:13:55,875 --> 01:13:57,000
[chuckles]
840
01:13:57,083 --> 01:13:59,958
[father] So look for me,
my precious daughter,
841
01:14:01,791 --> 01:14:03,750
upon a special occasion in your life
842
01:14:04,708 --> 01:14:08,625
where both father and daughter
can celebrate our long-denied love.
843
01:14:10,708 --> 01:14:11,708
Your tearful father.
844
01:14:12,958 --> 01:14:15,750
[crowd chanting]
Marilyn! Marilyn! Marilyn!
845
01:14:15,833 --> 01:14:19,791
Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn!
846
01:14:19,875 --> 01:14:24,083
Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn!
847
01:14:24,166 --> 01:14:25,500
[cheering]
848
01:14:30,000 --> 01:14:32,125
[chanting continues] Marilyn! Marilyn!
849
01:14:32,208 --> 01:14:34,500
- [fan screams]
- [flash bulbs clicking]
850
01:14:34,583 --> 01:14:36,623
Can I have a moment of your time, please?
Thank you.
851
01:14:36,666 --> 01:14:37,666
[bulb shatters]
852
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
[gasps, laughs]
853
01:14:39,916 --> 01:14:43,208
[crowd continues chanting]
Marilyn! Marilyn! Marilyn!
854
01:14:44,583 --> 01:14:48,125
Marilyn! Marilyn! Marilyn!
855
01:14:50,291 --> 01:14:51,541
I've just learned.
856
01:14:52,666 --> 01:14:56,291
Be sure to go alone
to your hotel suite tonight.
857
01:14:56,375 --> 01:14:58,750
Someone special
will be waiting for you there.
858
01:15:00,583 --> 01:15:03,208
Someone special? Oh.
859
01:15:03,291 --> 01:15:06,416
- [crowd continues chanting] Marilyn!
- [dramatic music playing]
860
01:15:06,500 --> 01:15:07,500
Oh.
861
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
Is it my father?
862
01:15:14,375 --> 01:15:16,875
[crowd cheering]
863
01:15:28,958 --> 01:15:32,791
Marilyn, tell our radio audience.
Are you lonely tonight?
864
01:15:34,333 --> 01:15:36,250
When are you two gonna get married?
865
01:15:37,291 --> 01:15:38,291
Married?
866
01:15:39,791 --> 01:15:40,791
No.
867
01:15:59,958 --> 01:16:02,041
Is he here? My father?
868
01:16:04,958 --> 01:16:08,041
It's like a happy ending
of a long, confused movie.
869
01:16:08,125 --> 01:16:09,166
Your father?
870
01:16:12,083 --> 01:16:14,375
I understand that I have a special date?
871
01:16:16,041 --> 01:16:18,958
After the party, in my hotel suite?
872
01:16:19,041 --> 01:16:21,041
[classical music playing]
873
01:16:25,916 --> 01:16:29,625
["Diamonds Are
a Girl's Best Friend" playing]
874
01:16:29,708 --> 01:16:34,541
♪ The French are glad to die for love ♪
875
01:16:34,625 --> 01:16:39,458
♪ They delight in fighting duels ♪
876
01:16:40,208 --> 01:16:43,916
♪ But I prefer a man who lives ♪
877
01:16:44,000 --> 01:16:50,958
♪ And gives expensive jewels ♪
878
01:16:51,041 --> 01:16:53,208
♪ A kiss on the hand ♪
879
01:16:53,291 --> 01:16:56,250
♪ May be quite continental ♪
880
01:16:56,333 --> 01:16:59,916
♪ But diamonds are a girl's best friend ♪
881
01:17:01,500 --> 01:17:03,958
♪ A kiss may be grand ♪
882
01:17:04,666 --> 01:17:08,375
♪ But it won't pay the rental
On your humble flat ♪
883
01:17:09,083 --> 01:17:12,125
♪ Or help you at the automat ♪
884
01:17:12,208 --> 01:17:16,875
♪ Men grow cold as girls grow old ♪
885
01:17:16,958 --> 01:17:21,250
♪ And we all lose our charms in the end ♪
886
01:17:22,333 --> 01:17:27,541
♪ But square-cut or pear-shaped
These rocks don't lose their shape ♪
887
01:17:27,625 --> 01:17:28,875
♪ Diamonds are a girl's... ♪
888
01:17:28,958 --> 01:17:30,125
Oh, Daddy.
889
01:17:32,208 --> 01:17:34,541
That thing up on the screen, it isn't me.
890
01:17:34,625 --> 01:17:35,625
♪ Tiffany's! ♪
891
01:17:39,416 --> 01:17:40,500
♪ Cartier! ♪
892
01:17:43,083 --> 01:17:44,500
♪ Black Starr ♪
893
01:17:44,583 --> 01:17:45,875
♪ Frost Gorham! ♪
894
01:17:45,958 --> 01:17:48,458
♪ Talk to me, Harry Winston
Tell me all about it! ♪
895
01:17:53,541 --> 01:17:58,583
♪ There may come a time
When a lass needs a lawyer ♪
896
01:17:58,666 --> 01:18:00,416
♪ But diamonds are a... ♪
897
01:18:00,500 --> 01:18:04,208
[crowd applauding, cheering]
898
01:18:20,833 --> 01:18:21,833
[exhales sharply]
899
01:18:22,875 --> 01:18:24,666
For this, you killed your baby?
900
01:18:33,500 --> 01:18:35,291
[breathing shakily]
901
01:18:41,916 --> 01:18:43,208
[exhales sharply]
902
01:18:45,083 --> 01:18:48,291
[ethereal music playing]
903
01:19:03,750 --> 01:19:04,750
Daddy?
904
01:19:14,375 --> 01:19:15,375
Baby.
905
01:19:20,791 --> 01:19:21,791
Oh, it's you.
906
01:19:31,458 --> 01:19:32,625
Marilyn, I...
907
01:19:34,416 --> 01:19:36,125
I just want you to be happy.
908
01:19:43,125 --> 01:19:44,375
I am happy.
909
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
I've been happy all my life.
910
01:19:50,875 --> 01:19:52,375
Marilyn, we love each other.
911
01:19:54,708 --> 01:19:55,958
It's time we were married.
912
01:20:11,250 --> 01:20:12,583
Yes, I guess.
913
01:20:28,583 --> 01:20:32,500
Hey... Hey. Hey.
914
01:20:32,583 --> 01:20:34,416
I just love you so much.
915
01:20:39,250 --> 01:20:41,708
I just want to protect you
from all these jackals.
916
01:20:42,666 --> 01:20:44,750
I want to take you away from all of this.
917
01:20:48,208 --> 01:20:49,208
Yeah.
918
01:20:56,375 --> 01:21:00,916
In you, the world is born anew
919
01:21:02,291 --> 01:21:03,458
As two
920
01:21:05,583 --> 01:21:06,958
Before you
921
01:21:08,541 --> 01:21:10,083
There was but one
922
01:21:19,583 --> 01:21:21,083
- [chuckles]
- That's it, huh?
923
01:21:22,208 --> 01:21:23,708
- Is that the whole poem?
- Huh?
924
01:21:25,041 --> 01:21:27,125
- Yeah.
- Well, it's good, honey.
925
01:21:31,041 --> 01:21:32,041
[sighs]
926
01:21:38,166 --> 01:21:39,791
[Norma Jeane] People make spaghetti?
927
01:21:39,875 --> 01:21:41,500
- [chuckles]
- Mm-hmm. [chuckles]
928
01:21:41,583 --> 01:21:43,416
I mean, not just in a store?
929
01:21:44,750 --> 01:21:46,416
[woman speaking Italian]
930
01:21:49,875 --> 01:21:51,416
That smells delicious.
931
01:21:52,708 --> 01:21:54,291
[speaking Italian]
932
01:21:55,083 --> 01:21:56,083
Can I try it?
933
01:22:02,125 --> 01:22:03,416
Oh. Um...
934
01:22:04,500 --> 01:22:05,916
Is this to eat?
935
01:22:06,750 --> 01:22:08,125
I mean, standing up?
936
01:22:09,000 --> 01:22:10,291
[footsteps approaching]
937
01:22:13,416 --> 01:22:15,916
So, Marilyn,
what's it like being a movie star?
938
01:22:17,625 --> 01:22:18,625
Um...
939
01:22:19,041 --> 01:22:21,083
I'm not a star.
940
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
I'm just some blonde. [chuckles]
941
01:22:24,041 --> 01:22:25,416
So the hair's real?
942
01:22:26,208 --> 01:22:27,416
No, no.
943
01:22:29,750 --> 01:22:32,125
[all laughing]
944
01:22:38,625 --> 01:22:40,875
[Norma Jeane] Daddy, it's so scary
945
01:22:41,625 --> 01:22:44,833
how a scene with actual people
946
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
just goes on and on.
947
01:22:49,583 --> 01:22:50,791
Like on a bus.
948
01:22:54,208 --> 01:22:55,541
What's to stop it?
949
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
Or...
950
01:22:58,875 --> 01:23:02,125
Or how to figure out what people mean
951
01:23:02,208 --> 01:23:04,500
when probably they don't mean anything.
952
01:23:05,000 --> 01:23:08,041
- [baseball bat cracks]
- [crowd cheering on TV]
953
01:23:08,125 --> 01:23:09,458
Not like a script.
954
01:23:10,916 --> 01:23:12,375
There's no point.
955
01:23:13,958 --> 01:23:14,958
[sighs]
956
01:23:15,000 --> 01:23:16,416
It just happens.
957
01:23:19,375 --> 01:23:20,791
Like the weather?
958
01:23:23,500 --> 01:23:24,500
Uh...
959
01:23:26,833 --> 01:23:28,583
You know, honey, in boxing,
960
01:23:30,250 --> 01:23:32,541
they say, "That got his attention"...
961
01:23:34,708 --> 01:23:36,416
when a guy gets hit hard.
962
01:23:38,250 --> 01:23:42,250
Well, it's about attention, honey.
It's about concentration.
963
01:23:44,000 --> 01:23:45,791
And if you don't have that...
964
01:24:00,833 --> 01:24:03,500
[announcer speaking indistinctly on TV]
965
01:24:23,083 --> 01:24:24,083
[grunts]
966
01:24:35,083 --> 01:24:37,125
I could have you hurt, you cocksuckers.
967
01:24:40,791 --> 01:24:42,291
- Hey, now.
- [chuckles]
968
01:24:43,833 --> 01:24:45,583
That's not the right attitude.
969
01:24:49,333 --> 01:24:51,583
I mean, we're on your side.
970
01:24:51,666 --> 01:24:54,708
And the lady's too. She's a real...
971
01:24:55,291 --> 01:24:56,958
High-class lady, in fact.
972
01:24:57,041 --> 01:24:58,208
[Eddy chuckles]
973
01:24:58,291 --> 01:25:01,375
What we feel, strongly,
974
01:25:01,458 --> 01:25:05,250
is that these, uh, negatives,
well, should be off the market.
975
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
So they can't be misappropriated.
976
01:25:12,333 --> 01:25:13,333
[tires screeching]
977
01:25:23,166 --> 01:25:24,500
[breathing heavily]
978
01:25:25,625 --> 01:25:26,666
[dog barking]
979
01:25:34,083 --> 01:25:37,500
[Norma Jeane singing indistinctly
on recording]
980
01:25:39,583 --> 01:25:41,458
[grunting]
981
01:25:46,833 --> 01:25:47,958
Where the fuck is...
982
01:25:51,083 --> 01:25:53,000
Hi, Daddy. Where'd you go to?
983
01:25:53,500 --> 01:25:54,875
[Norma Jeane gasps, grunts]
984
01:26:00,541 --> 01:26:03,666
Oh, Daddy. It's my fault.
985
01:26:04,833 --> 01:26:08,333
I don't know how the room got this way.
I've been sick, I guess.
986
01:26:13,916 --> 01:26:16,916
Those photos. That's what you are. Meat.
987
01:26:20,166 --> 01:26:21,250
Daddy, no.
988
01:26:23,250 --> 01:26:24,916
I don't want to be.
989
01:26:27,416 --> 01:26:28,583
Tell them you won't.
990
01:26:29,500 --> 01:26:31,583
This new movie? No deal.
991
01:26:33,083 --> 01:26:34,750
Daddy, I have to work.
992
01:26:35,833 --> 01:26:37,250
It's my life.
993
01:26:39,000 --> 01:26:41,083
You tell them you want better roles.
994
01:26:42,333 --> 01:26:44,458
More serious roles.
You tell them you're quitting.
995
01:26:44,541 --> 01:26:47,458
You tell them
your husband says you're quitting.
996
01:26:48,416 --> 01:26:49,416
Yes.
997
01:26:50,833 --> 01:26:52,500
Yes, I will tell them.
998
01:27:15,500 --> 01:27:18,416
Don't you see how much I love you?
Don't you understand?
999
01:27:18,500 --> 01:27:19,791
I know.
1000
01:27:21,916 --> 01:27:24,500
I can't bear to see you
cheapen yourself like that.
1001
01:27:26,750 --> 01:27:30,458
[Norma Jeane] I just felt so sorry
for the creature at the end.
1002
01:27:31,708 --> 01:27:33,416
"Sorry for the creature"?
1003
01:27:33,916 --> 01:27:36,333
What'd you want him to do? Marry the girl?
1004
01:27:36,416 --> 01:27:40,708
He was kind of scary-looking,
but he wasn't really all bad.
1005
01:27:41,416 --> 01:27:44,541
I think he just craved a little affection,
you know?
1006
01:27:44,625 --> 01:27:47,791
A sense of being loved
and needed and wanted.
1007
01:27:48,666 --> 01:27:50,875
That's a very interesting point of view.
1008
01:27:51,708 --> 01:27:56,791
[exclaims] You feel the breeze
from the subway? Isn't it delicious?
1009
01:27:58,791 --> 01:28:00,750
Sort of cools the ankles, doesn't it?
1010
01:28:02,916 --> 01:28:05,000
What do you think would be fun to do now?
1011
01:28:05,500 --> 01:28:06,500
[director] And cut!
1012
01:28:07,250 --> 01:28:10,208
[crowd cheering and whistling]
1013
01:28:13,916 --> 01:28:17,416
[pensive music playing]
1014
01:29:19,875 --> 01:29:21,375
Isn't it delicious?
1015
01:29:21,458 --> 01:29:23,750
[whistling]
1016
01:29:42,458 --> 01:29:45,416
[cheering and whistling continues]
1017
01:30:36,000 --> 01:30:37,291
[breathing heavily]
1018
01:30:39,250 --> 01:30:40,250
Daddy?
1019
01:30:45,083 --> 01:30:47,666
Daddy, gosh, I'm sorry.
1020
01:30:48,708 --> 01:30:50,875
- Keeping you waiting so long.
- There she is.
1021
01:30:52,958 --> 01:30:55,250
You proud of yourself, hmm?
1022
01:30:55,833 --> 01:30:56,708
[Norma Jeane] No.
1023
01:30:56,791 --> 01:30:58,375
Are you proud of yourself, huh?
1024
01:30:58,458 --> 01:31:00,791
- Daddy, don't...
- Don't touch me. Don't touch me.
1025
01:31:00,875 --> 01:31:02,250
- Please...
- Proud of yourself?
1026
01:31:02,333 --> 01:31:04,041
- What? Huh? Huh?
- No.
1027
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- I'm workin' tomorrow.
- Showing off your crotch?
1028
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
- Please don't.
- Huh? Huh?
1029
01:31:08,083 --> 01:31:11,333
You think that shit works on me?
Think that works on me? Oh, yeah?
1030
01:31:11,416 --> 01:31:14,583
Everybody, they're gonna fuckin' know
what a fuckin' whore you are!
1031
01:31:14,666 --> 01:31:17,000
Fuckin' get up! Huh? Huh?
1032
01:31:17,083 --> 01:31:19,625
- [glass shatters]
- You fucking whore! Huh?
1033
01:31:19,708 --> 01:31:22,625
- Get over here! Get over here!
- [Norma Jeane whimpers]
1034
01:31:22,708 --> 01:31:24,541
[father] My dear daughter, Norma Jeane.
1035
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
[glass shatters]
1036
01:31:26,416 --> 01:31:28,333
I did not see your new movie.
1037
01:31:29,666 --> 01:31:32,791
Its vulgar title
and publicity attending it,
1038
01:31:32,875 --> 01:31:35,166
these giant billboards
of your crude likeness
1039
01:31:35,250 --> 01:31:36,833
posed with your dress lifted up
1040
01:31:36,916 --> 01:31:39,416
for all the world
to see your private parts,
1041
01:31:39,500 --> 01:31:41,791
did not make me wish to purchase a ticket.
1042
01:31:45,625 --> 01:31:48,541
- [whipping]
- Fuckin'... Huh?
1043
01:31:48,625 --> 01:31:50,875
[father] I had hoped to meet your husband.
1044
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
I've long been an admirer of his.
1045
01:31:53,458 --> 01:31:54,458
[thudding]
1046
01:31:54,958 --> 01:31:58,708
I was disappointed that your marriage
to such a stellar athlete
1047
01:31:58,791 --> 01:32:01,750
ended in divorce and such ugly publicity.
1048
01:32:04,416 --> 01:32:07,125
At least there are no children
to reap the shame.
1049
01:32:33,708 --> 01:32:34,750
My Magda.
1050
01:32:38,500 --> 01:32:39,625
My Magda.
1051
01:32:41,208 --> 01:32:44,916
Magda. Magda. Magda.
1052
01:32:45,000 --> 01:32:48,708
Magda. Magda. Magda.
1053
01:32:50,916 --> 01:32:52,000
Magda.
1054
01:32:55,458 --> 01:32:57,916
[indistinct chatter, laughter]
1055
01:33:40,750 --> 01:33:41,833
Marilyn Monroe?
1056
01:33:44,166 --> 01:33:45,166
Here?
1057
01:33:47,750 --> 01:33:49,500
Magda? Her?
1058
01:33:50,875 --> 01:33:55,375
"When I dream of back there,
I dream of the smell of laundry."
1059
01:33:56,708 --> 01:34:02,500
"The tub overflowing and the poem I wrote,
'Magda, ' floating, soaked."
1060
01:34:03,416 --> 01:34:05,375
"I'm frantically trying
to collect the pages
1061
01:34:05,458 --> 01:34:08,708
before the ink runs in streaks
and the poem comes apart in my hands."
1062
01:34:08,791 --> 01:34:09,791
Oh.
1063
01:34:10,541 --> 01:34:11,875
He's in love with her.
1064
01:34:12,750 --> 01:34:14,500
[man] "These words I wrote her..."
1065
01:34:14,583 --> 01:34:16,333
"Two hundred words."
1066
01:34:16,416 --> 01:34:19,208
"A kind of... prayer."
1067
01:34:21,041 --> 01:34:24,208
"And I wake in Brooklyn,
nearly 40 years later,
1068
01:34:24,291 --> 01:34:25,916
my heart knocking in my chest."
1069
01:34:27,125 --> 01:34:29,666
"And I remember her face, blushing,
1070
01:34:30,750 --> 01:34:34,416
and her beautiful wide-set eyes
looking up from the poem, and saying..."
1071
01:34:37,625 --> 01:34:38,625
[inhales sharply]
1072
01:34:40,666 --> 01:34:42,000
Not my Magda.
1073
01:34:42,708 --> 01:34:45,291
[applause]
1074
01:36:03,083 --> 01:36:05,916
[playwright] Magda was my own first love.
1075
01:36:08,916 --> 01:36:10,416
Never consummated.
1076
01:36:12,541 --> 01:36:14,708
Never even really declared. [chuckles]
1077
01:36:16,208 --> 01:36:17,208
Um...
1078
01:36:18,958 --> 01:36:20,208
She would be,
1079
01:36:21,958 --> 01:36:25,750
if she was even still alive,
in her... in her mid-fifties.
1080
01:36:28,541 --> 01:36:29,791
Beautiful Magda.
1081
01:36:31,166 --> 01:36:32,166
Middle-aged.
1082
01:36:41,833 --> 01:36:42,833
I...
1083
01:36:43,916 --> 01:36:47,416
I had some ideas about Magda,
1084
01:36:48,416 --> 01:36:49,708
if you're interested.
1085
01:36:51,875 --> 01:36:53,375
Of course I'm interested.
1086
01:36:55,791 --> 01:36:57,291
It's very good of you to care.
1087
01:37:00,750 --> 01:37:07,166
Um, this girl, Magda,
she's like Natasha in The Three Sisters.
1088
01:37:07,250 --> 01:37:10,166
The one they laugh at
because her dress is the wrong color.
1089
01:37:10,791 --> 01:37:13,416
Except, with Magda,
it's the way she speaks English.
1090
01:37:16,500 --> 01:37:18,208
Who told you that?
1091
01:37:20,875 --> 01:37:21,875
What?
1092
01:37:23,500 --> 01:37:26,333
About The Three Sisters and my play?
1093
01:37:33,375 --> 01:37:35,458
- Nobody.
- Kazan?
1094
01:37:37,291 --> 01:37:38,916
That I'd been influenced?
1095
01:37:40,625 --> 01:37:41,833
Uh, no.
1096
01:37:44,250 --> 01:37:47,375
No, I read the play myself.
1097
01:37:48,833 --> 01:37:50,125
I always thought I...
1098
01:37:54,208 --> 01:37:56,583
I always thought I could play Natasha.
1099
01:38:02,750 --> 01:38:08,416
I was thinking,
what Chekhov does with Natasha, he... he...
1100
01:38:08,500 --> 01:38:10,791
[clears throat] He... he surprises you,
1101
01:38:12,166 --> 01:38:16,083
because Natasha turns out to be
so strong and devious.
1102
01:38:17,125 --> 01:38:18,208
And cruel.
1103
01:38:20,166 --> 01:38:24,125
But your Magda, she never changes much.
1104
01:38:24,208 --> 01:38:25,916
She's always so good.
1105
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
Yes.
1106
01:38:28,041 --> 01:38:29,125
Magda is good.
1107
01:38:29,958 --> 01:38:31,500
Was good. The original.
1108
01:38:34,000 --> 01:38:36,291
She wouldn't dream of being cruel.
1109
01:38:39,375 --> 01:38:40,375
Yeah.
1110
01:38:44,000 --> 01:38:48,541
And, uh, you have
any other thoughts about Magda?
1111
01:38:52,791 --> 01:38:53,791
Hmm?
1112
01:38:59,833 --> 01:39:01,250
One thing I was thinking,
1113
01:39:02,708 --> 01:39:04,458
Magda wouldn't know how to read.
1114
01:39:05,666 --> 01:39:08,916
Isaac shows his poem to her,
and she's only pretending to read it.
1115
01:39:09,833 --> 01:39:10,833
[gasps]
1116
01:39:14,250 --> 01:39:15,458
Oh my God.
1117
01:39:18,125 --> 01:39:20,250
She was illiterate. That's what it was.
1118
01:39:24,333 --> 01:39:25,333
Of course.
1119
01:39:28,875 --> 01:39:31,083
Well, thank you. Thank you.
1120
01:39:32,250 --> 01:39:33,250
[sniffles]
1121
01:39:37,708 --> 01:39:39,083
Uh, what...
1122
01:39:39,916 --> 01:39:43,416
I... I suppose I should call you Marilyn,
shouldn't I?
1123
01:39:46,250 --> 01:39:48,000
Or is that just a stage name?
1124
01:39:48,083 --> 01:39:49,250
[chuckles]
1125
01:39:49,333 --> 01:39:50,791
You could call me Norma.
1126
01:39:51,916 --> 01:39:53,291
That's my true name.
1127
01:39:54,500 --> 01:39:57,250
I could call you Norma, if you prefer.
1128
01:39:59,958 --> 01:40:02,833
Or, uh, I could call you, uh...
1129
01:40:05,000 --> 01:40:06,041
my Magda.
1130
01:40:10,041 --> 01:40:11,083
I'd like that.
1131
01:40:12,083 --> 01:40:13,541
My secret Magda.
1132
01:40:14,541 --> 01:40:15,541
Yes.
1133
01:40:16,333 --> 01:40:19,416
But maybe "Marilyn" when others are around
1134
01:40:19,500 --> 01:40:22,083
so there wouldn't be
any misunderstandings.
1135
01:40:22,166 --> 01:40:25,125
When others are around,
it doesn't matter what you call me.
1136
01:40:25,208 --> 01:40:26,375
You can whistle.
1137
01:40:27,250 --> 01:40:29,250
You can call me, "Hey, you."
1138
01:40:33,708 --> 01:40:34,791
Hey, you.
1139
01:40:38,291 --> 01:40:39,291
Hey, you.
1140
01:40:43,000 --> 01:40:45,291
[fanfare playing]
1141
01:40:45,375 --> 01:40:47,416
[announcer] Putting an end
to all speculation,
1142
01:40:47,500 --> 01:40:52,166
Arthur Miller and Marilyn Monroe
confirmed they will soon marry.
1143
01:40:52,250 --> 01:40:55,333
[reporter] Could you tell us what kind
of a wedding you're going to have?
1144
01:40:55,416 --> 01:40:57,333
Very quiet, I hope.
1145
01:40:57,416 --> 01:41:00,375
[peaceful music playing]
1146
01:41:01,583 --> 01:41:02,583
[laughing]
1147
01:41:03,750 --> 01:41:05,916
Daddy, this is so beautiful!
1148
01:41:06,750 --> 01:41:08,333
I don't ever wanna leave!
1149
01:41:10,500 --> 01:41:12,083
[laughs] St...
1150
01:41:13,125 --> 01:41:14,125
[shrieks]
1151
01:41:14,166 --> 01:41:15,833
[both laughing]
1152
01:41:27,250 --> 01:41:28,750
It's so beautiful.
1153
01:41:31,208 --> 01:41:32,208
[chuckles]
1154
01:41:32,875 --> 01:41:34,208
Oh, Daddy!
1155
01:41:36,166 --> 01:41:37,666
I don't ever want to leave.
1156
01:41:46,458 --> 01:41:47,666
[shrieks]
1157
01:42:14,708 --> 01:42:15,916
I love you.
1158
01:42:25,500 --> 01:42:26,708
We love you.
1159
01:42:28,333 --> 01:42:30,833
[peaceful music continues]
1160
01:42:51,875 --> 01:42:53,000
Daddy, come on.
1161
01:42:54,583 --> 01:42:58,083
Baby's hungry. He wants his mama to eat.
1162
01:42:58,166 --> 01:42:59,333
[Arthur] Mm, yeah?
1163
01:43:00,000 --> 01:43:01,000
[exclaims]
1164
01:43:03,000 --> 01:43:04,000
[chuckles]
1165
01:43:04,083 --> 01:43:05,708
Baby makes his wishes known.
1166
01:43:06,375 --> 01:43:07,750
Norma's just the vessel.
1167
01:43:08,541 --> 01:43:10,375
[chuckles] Okay.
1168
01:43:10,458 --> 01:43:11,583
[laughing]
1169
01:43:11,666 --> 01:43:13,708
Not after those potatoes. [chuckles]
1170
01:43:19,291 --> 01:43:20,291
[chuckles]
1171
01:43:22,583 --> 01:43:24,458
Am I your good girl, Daddy?
1172
01:43:27,250 --> 01:43:29,666
Yeah. You're my good girl, darling.
1173
01:43:35,125 --> 01:43:36,125
Come here.
1174
01:43:38,791 --> 01:43:40,458
You're my only love.
1175
01:43:42,416 --> 01:43:44,833
[peaceful music playing]
1176
01:44:36,000 --> 01:44:40,125
[Norma Jeane] Daddy, you won't ever
write about me, will you?
1177
01:44:41,333 --> 01:44:43,666
[Arthur] Darling, of course not.
1178
01:44:45,833 --> 01:44:47,291
Why would I do such a thing?
1179
01:44:47,375 --> 01:44:49,083
[Norma Jeane] It's what people do.
1180
01:44:50,291 --> 01:44:51,291
Sometimes.
1181
01:44:52,541 --> 01:44:53,541
Writers.
1182
01:44:54,625 --> 01:44:56,333
[Arthur] I'm not other people.
1183
01:44:57,166 --> 01:44:58,875
You and I are not other people.
1184
01:45:07,791 --> 01:45:08,791
Darling,
1185
01:45:09,625 --> 01:45:11,666
where do you go when you disappear?
1186
01:45:18,375 --> 01:45:19,375
Daddy...
1187
01:45:23,958 --> 01:45:25,625
Don't make me go back.
1188
01:45:28,208 --> 01:45:29,458
[breathing shakily]
1189
01:45:29,541 --> 01:45:31,583
I never wanna be her again.
1190
01:45:37,291 --> 01:45:41,583
I got out with my life last time
but only just barely.
1191
01:45:45,458 --> 01:45:47,208
[Arthur] Yeah, she's wonderful.
1192
01:45:48,833 --> 01:45:50,958
Yeah, pregnancy agrees with her.
1193
01:45:52,250 --> 01:45:54,625
Even morning sickness,
she's cheerful about.
1194
01:45:56,500 --> 01:45:57,916
And then she says, "Oh!"
1195
01:45:58,583 --> 01:46:02,250
"Well, this is how
it's supposed to be, I guess." [chuckles]
1196
01:46:05,000 --> 01:46:08,875
Yeah. Esther was always so cruel.
1197
01:46:10,625 --> 01:46:12,625
It wouldn't occur to Norma to be cruel.
1198
01:46:15,958 --> 01:46:18,041
If I have one regret... [sighs]
1199
01:46:19,291 --> 01:46:21,458
...it's that time passes so quickly.
1200
01:46:26,041 --> 01:46:27,041
[groans]
1201
01:46:32,875 --> 01:46:35,083
[baby] You won't hurt me
this time, will you?
1202
01:46:36,916 --> 01:46:40,500
Not do what you did the last time?
1203
01:46:43,916 --> 01:46:45,041
I didn't.
1204
01:46:48,583 --> 01:46:51,833
- I didn't mean to.
- [baby] Yes, you meant to.
1205
01:46:52,333 --> 01:46:53,541
It was your decision.
1206
01:46:58,416 --> 01:47:00,416
You're not the same baby.
1207
01:47:02,458 --> 01:47:03,916
You're this baby.
1208
01:47:04,750 --> 01:47:08,208
[baby] That was me. It's always me.
1209
01:47:09,083 --> 01:47:10,500
[Norma Jeane shushes]
1210
01:47:13,166 --> 01:47:14,458
He loves us.
1211
01:47:17,875 --> 01:47:19,208
He would die for us.
1212
01:47:20,541 --> 01:47:21,833
He said so.
1213
01:47:26,625 --> 01:47:28,791
Flowers make people feel welcome.
1214
01:47:30,291 --> 01:47:31,708
Like they're wanted.
1215
01:47:34,791 --> 01:47:36,541
[faucet running]
1216
01:47:56,208 --> 01:47:59,208
Mm, darling, you cut 'em
a little too short. See?
1217
01:48:01,083 --> 01:48:02,083
[sighs]
1218
01:48:03,083 --> 01:48:05,458
What did I... What?
1219
01:48:07,625 --> 01:48:10,750
Well, don't worry,
we can repair the damage. Hmm?
1220
01:48:12,666 --> 01:48:13,666
Come here.
1221
01:48:16,750 --> 01:48:18,291
[man] Where's Norma gone to?
1222
01:48:20,041 --> 01:48:24,166
She's absolutely adorable.
She's nothing like I expected.
1223
01:48:25,000 --> 01:48:26,208
She's so well-read.
1224
01:48:26,291 --> 01:48:29,291
[woman] Yeah, like she's read
Rudy's book. [laughs]
1225
01:48:29,375 --> 01:48:31,291
I'm just glad somebody has.
1226
01:48:32,458 --> 01:48:36,166
[woman] Look at that out there.
Oh my God. Do you guys see that?
1227
01:48:36,250 --> 01:48:37,458
This is incredible.
1228
01:48:47,166 --> 01:48:48,166
Darling...
1229
01:48:49,875 --> 01:48:52,250
Aren't you gonna come down
to the beach with us?
1230
01:48:53,500 --> 01:48:55,000
Why you hiding in here?
1231
01:49:02,750 --> 01:49:06,458
I'm coming, Daddy. I was just...
1232
01:49:06,541 --> 01:49:10,541
Darling, it isn't necessary
to make so much of this visit.
1233
01:49:10,625 --> 01:49:12,041
You know Rudy and Jean.
1234
01:49:19,125 --> 01:49:20,541
But they don't like me.
1235
01:49:21,583 --> 01:49:22,958
They've come to see you.
1236
01:49:24,833 --> 01:49:27,916
Norma, stop being so ridiculous.
1237
01:49:29,000 --> 01:49:31,000
You know they've come to see us both.
1238
01:49:34,375 --> 01:49:38,458
Darling, come down there with me,
huh, will ya? They're waiting.
1239
01:49:45,208 --> 01:49:46,208
Hey.
1240
01:49:48,000 --> 01:49:49,208
Come out there with me.
1241
01:49:51,250 --> 01:49:53,000
You're looking very beautiful.
1242
01:49:53,541 --> 01:49:54,541
Hmm?
1243
01:49:56,458 --> 01:49:59,541
- Come, yeah? Come.
- [clears throat]
1244
01:50:03,500 --> 01:50:04,791
You all right, darling?
1245
01:50:04,875 --> 01:50:05,875
[waves crashing]
1246
01:50:10,000 --> 01:50:12,083
I'll bring them the beer. [clears throat]
1247
01:50:20,583 --> 01:50:21,666
[chuckles]
1248
01:50:26,083 --> 01:50:27,208
[they exclaim]
1249
01:50:31,416 --> 01:50:33,708
[Norma Jeane] I'm okay. [chuckles]
1250
01:50:33,791 --> 01:50:34,791
I'm okay.
1251
01:50:35,833 --> 01:50:36,833
[sighs]
1252
01:50:49,916 --> 01:50:51,208
[breathing heavily]
1253
01:50:59,708 --> 01:51:00,791
[sobs] Help me.
1254
01:51:02,166 --> 01:51:04,791
Help me. Save my baby.
1255
01:51:05,458 --> 01:51:09,208
Please, Daddy, help me! Deliver the baby!
1256
01:51:10,125 --> 01:51:12,625
- Daddy! Daddy, help!
- Norma!
1257
01:51:12,708 --> 01:51:15,208
["I Wanna Be Loved by You" playing]
1258
01:51:16,583 --> 01:51:19,500
♪ I wanna be loved by you ♪
1259
01:51:19,583 --> 01:51:23,250
♪ Just you and nobody else but you ♪
1260
01:51:24,083 --> 01:51:29,208
♪ I wanna be loved by you alone ♪
1261
01:51:29,291 --> 01:51:31,541
♪ Boop-boop-be-doo ♪
1262
01:51:31,625 --> 01:51:34,416
♪ I wanna be kissed by you ♪
1263
01:51:34,500 --> 01:51:38,291
♪ Just you and nobody else but you ♪
1264
01:51:39,250 --> 01:51:44,750
♪ I wanna be kissed by you alone ♪
1265
01:51:44,833 --> 01:51:48,458
♪ I couldn't aspire ♪
1266
01:51:48,541 --> 01:51:52,291
♪ To anything higher ♪
1267
01:51:52,375 --> 01:51:55,166
♪ Than to fill the desire ♪
1268
01:51:55,250 --> 01:51:57,958
♪ To make you my own... ♪
1269
01:51:58,041 --> 01:51:59,541
[scatting]
1270
01:52:01,708 --> 01:52:04,333
♪ I wanna be loved by you ♪
1271
01:52:04,416 --> 01:52:09,291
♪ Just you, nobody else but you ♪
1272
01:52:09,375 --> 01:52:13,291
♪ I wanna be loved by you alone... ♪
1273
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
[shrieks]
1274
01:52:15,708 --> 01:52:18,916
You think I'm too dumb
to comprehend the joke's on me?
1275
01:52:19,000 --> 01:52:22,041
- [director] What joke?
- Jell-O on springs!
1276
01:52:25,000 --> 01:52:26,000
Marilyn...
1277
01:52:27,166 --> 01:52:30,291
- No! No! No, no, no, Marilyn!
- [screams] I don't need this!
1278
01:52:30,375 --> 01:52:33,250
- Get out!
- For God's sake! Marilyn!
1279
01:52:33,333 --> 01:52:35,000
- [Whitey] You okay?
- I can't take it.
1280
01:52:35,083 --> 01:52:36,875
- [Whitey] I know.
- I can't take it!
1281
01:52:36,958 --> 01:52:38,541
[man] I'll take you in the back here.
1282
01:52:38,625 --> 01:52:40,559
- We got something for you.
- Be there in a second.
1283
01:52:40,583 --> 01:52:43,041
- [man] Settle down.
- [Whitey] I'll be there in a minute.
1284
01:52:43,125 --> 01:52:46,500
[man] Come on, sweetie. Over here.
You're doing such a good job.
1285
01:52:47,000 --> 01:52:50,750
Such a good job. Come on in here.
Come on, come on, come on. How about here?
1286
01:52:51,750 --> 01:52:52,916
- Billy?
- [Billy] Hmm?
1287
01:52:53,000 --> 01:52:55,083
She's not a well girl. Hmm?
1288
01:52:56,083 --> 01:52:57,625
If she could be well, she would be.
1289
01:53:03,958 --> 01:53:06,750
It's okay, honey. I have you. I have you.
1290
01:53:07,250 --> 01:53:10,208
- It's okay. Breathe.
- [Norma Jeane breathing heavily]
1291
01:53:10,708 --> 01:53:11,708
[Whitey] It's okay.
1292
01:53:16,125 --> 01:53:18,083
[man] That's it, Marilyn.
That's it, sweetie.
1293
01:53:18,166 --> 01:53:21,875
Only just hold still. It's...
You've seen it before.
1294
01:53:21,958 --> 01:53:23,083
[breathing heavily]
1295
01:53:23,166 --> 01:53:24,291
[man] Just a minute.
1296
01:53:24,375 --> 01:53:27,500
- It's okay, here you go. Just hold on.
- [Whitey] It's okay.
1297
01:53:28,833 --> 01:53:31,000
[man] Okay. That's it.
1298
01:53:34,125 --> 01:53:35,291
[Whitey] Just breathe.
1299
01:53:37,541 --> 01:53:40,208
[slow, heavy breathing]
1300
01:53:47,583 --> 01:53:49,833
- [slowed down] I'm okay.
- [man] See?
1301
01:53:53,458 --> 01:53:55,000
[sobs] I'm okay.
1302
01:54:56,125 --> 01:54:58,500
[Arthur] What can I do
to help you, darling?
1303
01:54:59,000 --> 01:55:00,125
To help us?
1304
01:55:01,750 --> 01:55:04,625
Yeah, every day since Maine,
1305
01:55:04,708 --> 01:55:07,583
I feel like we're getting
more and more distant. [echoing]
1306
01:55:09,041 --> 01:55:11,416
I'm so worried about you, darling.
1307
01:55:11,500 --> 01:55:14,916
Your health. And these drugs...
1308
01:55:17,208 --> 01:55:19,791
Are you trying to destroy yourself, Norma?
1309
01:55:19,875 --> 01:55:22,000
I mean, what are you doing to your life?
1310
01:55:24,750 --> 01:55:27,041
What business of yours is my life?
1311
01:55:32,833 --> 01:55:35,309
[female voice] You're gonna get yourself
into a lot of trouble.
1312
01:55:35,333 --> 01:55:36,833
Yes, you better keep a lookout.
1313
01:55:36,916 --> 01:55:38,583
If Bienstock catches you again...
1314
01:55:39,416 --> 01:55:42,791
- What's the matter with you anyway?
- I'm not very bright, I guess.
1315
01:55:43,916 --> 01:55:46,166
I wouldn't say that. Careless, maybe.
1316
01:55:59,333 --> 01:56:01,958
No, just dumb. If I had any...
1317
01:56:02,833 --> 01:56:04,976
If I had any brains,
I wouldn't be on this crummy train
1318
01:56:05,000 --> 01:56:06,833
with this crummy girl's band.
1319
01:56:06,916 --> 01:56:09,125
Brains aren't everything. [chuckles]
1320
01:56:11,541 --> 01:56:17,000
You know, it's just a network of veins,
arteries... holding us together.
1321
01:56:17,958 --> 01:56:20,208
And if they burst, they start bleeding.
1322
01:56:21,416 --> 01:56:22,750
[Billy] And cut!
1323
01:56:30,875 --> 01:56:31,875
Fuck!
1324
01:56:33,958 --> 01:56:36,958
Fuck you! And fuck this movie!
1325
01:56:40,750 --> 01:56:41,791
[sobs]
1326
01:56:44,041 --> 01:56:45,125
[Whitey] Hon?
1327
01:56:47,916 --> 01:56:50,291
[breathing heavily]
1328
01:56:56,500 --> 01:56:58,458
- [Whitey] Doc?
- [Doc] Right here.
1329
01:56:58,541 --> 01:56:59,541
Whitey?
1330
01:56:59,625 --> 01:57:02,250
- Come here, come here.
- Hi, sweetie. Hi.
1331
01:57:02,333 --> 01:57:05,125
Have a little Benzedrine. Codeine?
1332
01:57:05,208 --> 01:57:07,500
- You're okay.
- [Norma Jeane] I wanna go home.
1333
01:57:07,583 --> 01:57:09,809
- I wanna go home.
- [Whitey] What if you get through this?
1334
01:57:09,833 --> 01:57:14,125
I wanna go home!
I wanna go home! I wanna go home!
1335
01:57:14,208 --> 01:57:16,291
[sobbing] I wanna go home!
1336
01:57:18,083 --> 01:57:20,291
[father] Having heard of your tragic loss,
1337
01:57:21,250 --> 01:57:24,208
I wish to offer my heartfelt condolences.
1338
01:57:24,833 --> 01:57:27,708
[emotional music playing]
1339
01:57:29,583 --> 01:57:34,791
The death of an unborn soul
may lodge more painfully within us.
1340
01:57:34,875 --> 01:57:38,625
So many people. It's just so many!
1341
01:57:38,708 --> 01:57:40,875
Why did God make so many?
1342
01:57:41,958 --> 01:57:44,083
[father] 'Cause the innocence
is unsullied.
1343
01:57:45,000 --> 01:57:47,833
Of course, it has been
in the press by now.
1344
01:57:52,625 --> 01:57:55,458
I will contact you soon in person.
1345
01:57:56,791 --> 01:57:58,208
See, Norma Jeane...
1346
01:58:00,416 --> 01:58:01,750
that man is your father.
1347
01:58:04,666 --> 01:58:07,416
[father] Soon I will contact you,
I promise.
1348
01:58:12,083 --> 01:58:15,916
See, Norma Jeane, that man is your father.
1349
01:58:18,458 --> 01:58:19,916
[sobs]
1350
01:58:21,791 --> 01:58:25,791
See, Norma Jeane, that man is your father.
1351
01:58:25,875 --> 01:58:29,333
[father] I can explain the circumstances
of our relationship
1352
01:58:29,416 --> 01:58:31,041
when we meet face-to-face.
1353
01:58:34,958 --> 01:58:36,958
"Your tearful and loving father."
1354
01:58:41,791 --> 01:58:43,666
[screams]
1355
01:59:02,166 --> 01:59:05,666
[breathing shakily]
1356
01:59:07,416 --> 01:59:09,666
[telephone ringing]
1357
01:59:22,500 --> 01:59:23,833
[Norma Jeane] Who are you?
1358
01:59:24,833 --> 01:59:26,750
Darling, I'm... I'm your husband.
1359
01:59:26,833 --> 01:59:28,916
- [ringing continues]
- [Norma Jeane groans]
1360
01:59:38,041 --> 01:59:39,708
[ringing continues]
1361
01:59:43,000 --> 01:59:44,000
Hello.
1362
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
[woman] Miss Monroe,
are you coming in today?
1363
01:59:46,666 --> 01:59:47,666
No.
1364
01:59:47,708 --> 01:59:53,416
Marilyn Monroe will not be coming in today
to impersonate and demean herself.
1365
01:59:53,500 --> 01:59:55,583
And you will have to shoot around her.
1366
01:59:56,416 --> 01:59:58,833
[telephone ringing]
1367
02:00:02,583 --> 02:00:05,416
- [ringing continues]
- [baby crying]
1368
02:00:08,416 --> 02:00:10,750
- [ringing continues]
- [baby crying]
1369
02:00:14,375 --> 02:00:16,833
- [ringing continues]
- [baby crying]
1370
02:00:18,375 --> 02:00:19,375
[sobs]
1371
02:00:20,625 --> 02:00:22,750
- [ringing continues]
- [baby crying]
1372
02:00:26,750 --> 02:00:29,333
- [ringing continues]
- [baby crying]
1373
02:00:32,833 --> 02:00:35,083
- [ringing continues]
- [baby crying]
1374
02:00:40,666 --> 02:00:44,375
Whitey? Whitey?
1375
02:00:45,708 --> 02:00:48,250
I'm going to conjure Marilyn
within the hour, I promise.
1376
02:00:48,333 --> 02:00:50,500
Come here. It's gonna be all right.
1377
02:00:50,583 --> 02:00:51,708
[sobbing]
1378
02:00:54,333 --> 02:00:56,708
[Norma Jeane breathing heavily]
1379
02:00:58,375 --> 02:01:00,875
[Whitey] Okay. Good.
1380
02:01:05,583 --> 02:01:06,666
Baby's gone.
1381
02:01:19,291 --> 02:01:21,083
Baby's gone, Whitey.
1382
02:01:22,666 --> 02:01:23,666
[Whitey] I know.
1383
02:01:27,875 --> 02:01:28,875
It'll be okay.
1384
02:01:32,625 --> 02:01:34,000
Oh, Miss Monroe.
1385
02:01:50,416 --> 02:01:51,416
Okay.
1386
02:02:01,916 --> 02:02:03,041
[Norma Jeane sobs]
1387
02:02:03,833 --> 02:02:04,833
[Whitey] Here.
1388
02:02:06,541 --> 02:02:07,791
Please come.
1389
02:02:10,625 --> 02:02:13,083
Please come. Don't abandon me.
1390
02:02:14,833 --> 02:02:17,416
- Please.
- [Whitey] She's coming.
1391
02:02:17,500 --> 02:02:18,583
Please come.
1392
02:02:20,250 --> 02:02:21,250
She's coming.
1393
02:02:22,875 --> 02:02:25,458
- Don't abandon me.
- She's coming.
1394
02:02:27,083 --> 02:02:29,333
- She's almost here.
- [sniffles]
1395
02:02:30,958 --> 02:02:32,125
Please come.
1396
02:02:34,291 --> 02:02:37,833
[ominous music playing]
1397
02:02:37,916 --> 02:02:39,208
[sniffles]
1398
02:02:52,666 --> 02:02:55,166
- [crowd chanting] Marilyn! Marilyn!
- [laughing]
1399
02:02:55,250 --> 02:03:00,291
[crowd chanting continuously]
Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn!
1400
02:03:09,625 --> 02:03:12,833
[crowd] Marilyn! Marilyn! Marilyn!
1401
02:03:12,916 --> 02:03:18,541
Marilyn! Marilyn!
Marilyn! Marilyn! Marilyn!
1402
02:03:18,625 --> 02:03:20,875
[ominous music continues]
1403
02:03:31,458 --> 02:03:34,333
[all clamoring]
1404
02:04:28,416 --> 02:04:30,625
[crowd] Marilyn! Marilyn!
1405
02:04:30,708 --> 02:04:35,666
Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn!
1406
02:04:35,750 --> 02:04:41,125
Marilyn! Marilyn!
Marilyn! Marilyn! Marilyn!
1407
02:04:41,208 --> 02:04:42,708
[cheering]
1408
02:05:00,250 --> 02:05:03,250
[audio distorted]
1409
02:05:33,833 --> 02:05:35,000
Mwah!
1410
02:05:37,708 --> 02:05:43,500
I love you. I love, love, love you all.
1411
02:05:50,000 --> 02:05:50,833
Mwah!
1412
02:05:50,916 --> 02:05:53,625
[intense music playing]
1413
02:06:05,625 --> 02:06:06,458
[music stops]
1414
02:06:06,541 --> 02:06:08,458
Well, nobody's perfect.
1415
02:06:08,541 --> 02:06:10,916
[dramatic music playing]
1416
02:06:17,416 --> 02:06:19,666
[sped up applause and cheering]
1417
02:06:53,250 --> 02:06:54,583
Champagne, Miss Monroe?
1418
02:06:56,250 --> 02:06:57,625
Yeah, just a little.
1419
02:06:59,000 --> 02:07:00,833
Oh, it's just to help me sleep.
1420
02:07:08,416 --> 02:07:10,375
[ethereal music playing]
1421
02:07:10,458 --> 02:07:11,458
[exhales deeply]
1422
02:07:16,708 --> 02:07:18,833
[father] I see your beautiful face often.
1423
02:07:20,875 --> 02:07:23,125
And I wonder how you look so...
1424
02:07:23,208 --> 02:07:24,625
[camera shutter clicks]
1425
02:07:24,708 --> 02:07:25,958
...untouched.
1426
02:07:30,666 --> 02:07:34,375
But the soul does not always show
in the face, I suppose.
1427
02:07:35,458 --> 02:07:36,625
[all applauding]
1428
02:07:38,000 --> 02:07:40,625
[cheering]
1429
02:07:54,458 --> 02:07:56,708
[father] Too many years have slipped away.
1430
02:08:01,333 --> 02:08:04,625
And I must see you,
my beautiful lost daughter.
1431
02:08:09,375 --> 02:08:13,250
Before I embark on that long journey
across the sea.
1432
02:08:17,416 --> 02:08:18,708
[vomits, coughing]
1433
02:08:29,750 --> 02:08:31,250
[father] Your tearful father.
1434
02:08:31,333 --> 02:08:33,708
[crowd applauding]
1435
02:08:42,625 --> 02:08:45,083
[ethereal music continues]
1436
02:08:48,708 --> 02:08:51,416
[crowd cheering]
1437
02:09:07,500 --> 02:09:08,541
[woman] Miss Monroe.
1438
02:09:10,083 --> 02:09:11,166
Miss Monroe?
1439
02:09:14,333 --> 02:09:16,541
[sighs] It's so hot in this theater.
1440
02:09:17,250 --> 02:09:19,916
[woman] Miss Monroe? Miss Monroe?
1441
02:09:22,333 --> 02:09:23,583
Hi, Miss Monroe?
1442
02:09:26,250 --> 02:09:28,791
We've landed in New York.
1443
02:09:30,541 --> 02:09:34,333
We're here. Yeah. Let me help you.
1444
02:09:35,458 --> 02:09:36,833
I can take your coat.
1445
02:09:39,083 --> 02:09:41,166
Here, take this. I'll get her to customs.
1446
02:09:43,291 --> 02:09:46,708
Ready? One, two.
1447
02:09:48,875 --> 02:09:50,500
- Yeah.
- Oh, watch your head.
1448
02:09:52,458 --> 02:09:53,458
It's okay.
1449
02:09:55,041 --> 02:09:56,250
Let's go this way.
1450
02:09:59,250 --> 02:10:00,250
Okay.
1451
02:10:03,750 --> 02:10:04,791
Almost there.
1452
02:10:13,541 --> 02:10:14,833
Am I under arrest?
1453
02:10:15,958 --> 02:10:17,333
What will happen to me?
1454
02:10:18,500 --> 02:10:20,208
[breathing heavily]
1455
02:10:26,416 --> 02:10:27,416
[woman] Miss Monroe?
1456
02:10:30,250 --> 02:10:33,708
Miss Monroe?
You don't wanna lay down here. Okay?
1457
02:10:35,041 --> 02:10:36,041
Please.
1458
02:10:38,958 --> 02:10:41,208
- Come on.
- We got her. Up you come.
1459
02:10:56,916 --> 02:11:01,166
It isn't sexual
between the president and me.
1460
02:11:02,875 --> 02:11:05,041
It has very little to do with sex.
1461
02:11:07,166 --> 02:11:08,875
It's a meeting of our souls.
1462
02:11:10,541 --> 02:11:13,458
Oh. Did I say that out loud?
1463
02:11:19,791 --> 02:11:22,500
Your ticket, ma'am,
for your return to LA this evening.
1464
02:11:25,625 --> 02:11:28,250
This evening? But...
1465
02:11:28,333 --> 02:11:31,750
President's plans have changed, ma'am,
so your plans have changed.
1466
02:11:32,916 --> 02:11:36,000
There's an emergency situation
calling him back to Washington.
1467
02:11:37,250 --> 02:11:39,083
He can't stay overnight after all.
1468
02:11:42,625 --> 02:11:43,833
Oh, I see.
1469
02:11:46,791 --> 02:11:49,291
[pensive piano music playing]
1470
02:11:51,250 --> 02:11:53,625
- [agent 1] Step back.
- [agent 2] Give us some space.
1471
02:11:53,708 --> 02:11:54,833
Get back.
1472
02:11:54,916 --> 02:11:57,708
Goddamn it! Jesus!
1473
02:11:57,791 --> 02:12:00,911
- [agent 2] Go somewhere else. Clear.
- [agent 1] We need some room. Excuse us.
1474
02:12:02,208 --> 02:12:03,528
[agent 2] Watch your step, ma'am.
1475
02:12:05,083 --> 02:12:06,666
- [shrieks]
- Watch it.
1476
02:12:08,541 --> 02:12:11,375
[agent 1] Come on, ma'am.
Step along, please, ma'am.
1477
02:12:11,458 --> 02:12:15,708
I can walk myself.
Thank you. I'm not crippled.
1478
02:12:17,250 --> 02:12:18,583
Oh my God!
1479
02:12:18,666 --> 02:12:21,208
[breathing heavily]
1480
02:12:21,291 --> 02:12:22,333
[chuckles]
1481
02:12:22,416 --> 02:12:27,666
Am I meat to be delivered?
Is that what this is? Room service?
1482
02:12:27,750 --> 02:12:28,750
[chuckles]
1483
02:12:30,458 --> 02:12:31,458
[man 1] Hang on.
1484
02:12:32,875 --> 02:12:35,416
[man 2] Would you wish to freshen up,
Miss Monroe?
1485
02:12:36,708 --> 02:12:37,708
Oh God.
1486
02:12:38,916 --> 02:12:41,708
[breathing heavily]
1487
02:12:56,041 --> 02:12:57,208
This way, Miss Monroe.
1488
02:13:01,708 --> 02:13:02,833
Right here.
1489
02:13:06,500 --> 02:13:09,000
[typewriter clacking]
1490
02:13:12,416 --> 02:13:14,208
[sobbing]
1491
02:13:15,458 --> 02:13:16,458
[man 2] Ma'am.
1492
02:13:17,208 --> 02:13:18,791
This way, Miss Monroe.
1493
02:13:26,541 --> 02:13:28,125
We have Miss Monroe here, sir.
1494
02:13:47,166 --> 02:13:48,166
The matter being?
1495
02:13:50,333 --> 02:13:53,166
- [man speaks indistinctly over telephone]
- I see.
1496
02:13:57,083 --> 02:14:00,416
[man speaking indistinctly over telephone]
1497
02:14:01,041 --> 02:14:03,666
And just who might this man be?
1498
02:14:05,250 --> 02:14:07,791
[man speaking indistinctly over telephone]
1499
02:14:07,875 --> 02:14:11,791
Am I glad to see you, baby.
This has been one hell of a day.
1500
02:14:12,666 --> 02:14:14,541
Oh, gosh, I've been told, darling.
1501
02:14:14,625 --> 02:14:16,625
[man speaks indistinctly over telephone]
1502
02:14:17,250 --> 02:14:18,708
[Norma Jeane] How can I help?
1503
02:14:21,833 --> 02:14:25,791
[man speaking indistinctly over telephone]
1504
02:14:34,541 --> 02:14:37,458
If you've got pictures, you'll see
she can hardly be called "common."
1505
02:14:38,250 --> 02:14:43,583
[man speaking indistinctly over telephone]
1506
02:14:43,666 --> 02:14:45,250
Nor will you lecture me, sir.
1507
02:14:45,916 --> 02:14:47,916
Baby. Don't be shy. Come on, come on.
1508
02:14:48,000 --> 02:14:50,291
[rustling rhythmically]
1509
02:14:52,916 --> 02:14:54,833
- [man] Mr. President.
- [Norma Jeane moans]
1510
02:14:57,833 --> 02:15:00,625
- [man] Mr. President.
- [whispers] Don't be shy. Come on.
1511
02:15:03,666 --> 02:15:07,708
[man] Mr. President, a gubernatorial aide
in Texas alleges you molested her.
1512
02:15:07,791 --> 02:15:11,000
The Bureau has also uncovered
a member of White House personnel
1513
02:15:11,083 --> 02:15:14,958
willing to testify that you and she
conducted an inappropriate sexual liaison.
1514
02:15:15,041 --> 02:15:16,708
[rustling rhythmically]
1515
02:15:16,791 --> 02:15:20,916
These women, these allegations,
they not only inflict irreparable harm...
1516
02:15:21,000 --> 02:15:23,791
- Baby, come on.
- ...on the presidency, but also on America.
1517
02:15:23,875 --> 02:15:27,416
My personal life
is no one's business but my own.
1518
02:15:28,166 --> 02:15:31,791
[president breathes heavily, sighs]
1519
02:15:41,416 --> 02:15:43,083
[Norma Jeane] Who brought me here
1520
02:15:43,583 --> 02:15:44,708
to this place?
1521
02:15:47,291 --> 02:15:48,500
Was it Marilyn?
1522
02:15:49,416 --> 02:15:51,791
But why does Marilyn do these things?
1523
02:15:52,291 --> 02:15:53,875
What does Marilyn want?
1524
02:15:55,041 --> 02:15:57,916
- [president moans]
- [Norma Jeane] Or is it a movie scene?
1525
02:15:58,416 --> 02:16:01,416
I'm playing the part
of a famous blonde actress
1526
02:16:01,500 --> 02:16:05,416
meeting the boyishly handsome leader
of the free world,
1527
02:16:05,500 --> 02:16:10,000
the President of the United States,
for a romantic rendezvous.
1528
02:16:11,458 --> 02:16:16,041
The girl upstairs
in harmless soft porn film.
1529
02:16:16,125 --> 02:16:21,083
Just once. Why not?
Any scene can be played.
1530
02:16:21,166 --> 02:16:23,750
Whether well or badly, it can be played.
1531
02:16:23,833 --> 02:16:25,791
[president grunting]
1532
02:16:25,875 --> 02:16:28,250
[Norma Jeane] And it won't last
more than a few minutes.
1533
02:16:28,333 --> 02:16:33,458
[president] Dirty slut.
Oh! Oh, you dirty slut. [exhales deeply]
1534
02:16:33,541 --> 02:16:35,559
- [Norma Jeane] Just don't puke.
- [president moans]
1535
02:16:35,583 --> 02:16:38,833
- [Norma Jeane] Not here. Not in this bed.
- [president grunting]
1536
02:16:38,916 --> 02:16:41,833
- [Norma Jeane] Don't cough. Don't gag.
- [president grunting forcefully]
1537
02:16:41,916 --> 02:16:43,833
[Norma Jeane] You have to swallow.
1538
02:16:43,916 --> 02:16:47,416
- You have to swallow.
- Oh, you dirty girl... [gasps]
1539
02:16:48,166 --> 02:16:50,083
Oh, baby! [moans]
1540
02:16:51,750 --> 02:16:54,583
[panting] Yes. Ah, fantastic.
1541
02:16:55,458 --> 02:17:00,125
[grunting]
1542
02:17:00,208 --> 02:17:02,500
[panting]
1543
02:17:28,916 --> 02:17:31,083
[sighs deeply]
1544
02:17:34,166 --> 02:17:38,208
[man over telephone]
Mr. President... Mr. President...
1545
02:17:39,833 --> 02:17:41,708
These women, Mr. President...
1546
02:17:43,500 --> 02:17:44,958
These allegations,
1547
02:17:46,666 --> 02:17:49,375
they inflict irreparable harm on America.
1548
02:17:52,500 --> 02:17:53,708
Mr. President.
1549
02:17:55,208 --> 02:17:56,250
Uh...
1550
02:17:56,333 --> 02:17:57,333
[exhales]
1551
02:17:59,500 --> 02:18:02,583
Gee, Pronto, these girls?
1552
02:18:02,666 --> 02:18:03,750
[sighs]
1553
02:18:03,833 --> 02:18:06,291
Gosh, I know you're a man of the world.
1554
02:18:06,791 --> 02:18:08,416
I'm not a child. [chuckles]
1555
02:18:09,208 --> 02:18:11,000
You don't have to worry about me.
1556
02:18:11,083 --> 02:18:12,267
- [president gasps]
- [exclaims]
1557
02:18:12,291 --> 02:18:14,708
[ominous music playing]
1558
02:18:17,291 --> 02:18:19,583
[agent 1, distortedly]
Monroe... Miss Monroe.
1559
02:18:20,375 --> 02:18:21,583
Come on. Just get up.
1560
02:18:21,666 --> 02:18:23,625
- Get up. Get... Just... [grunts]
- [coughing]
1561
02:18:23,708 --> 02:18:27,166
- [agent 2] Oh, Jesus. Grab her.
- [agent 1] I got her. Come on.
1562
02:18:29,625 --> 02:18:33,375
Miss Monroe, this way, ma'am.
Do you need assistance?
1563
02:18:42,416 --> 02:18:44,083
I love the president.
1564
02:18:47,625 --> 02:18:49,083
I love the president.
1565
02:19:03,875 --> 02:19:06,291
[urinating forcefully]
1566
02:19:06,375 --> 02:19:07,500
[exclaims]
1567
02:19:07,583 --> 02:19:09,166
[knock on door]
1568
02:19:09,250 --> 02:19:10,250
[agent 2] Ma'am?
1569
02:19:10,916 --> 02:19:13,416
No. I'm fine.
1570
02:19:14,375 --> 02:19:16,208
Don't come inside, please.
1571
02:19:17,500 --> 02:19:19,833
[urine trickling]
1572
02:19:38,208 --> 02:19:40,250
[shrieks]
1573
02:19:41,916 --> 02:19:42,958
[Whitey] Oh!
1574
02:19:43,458 --> 02:19:45,458
Miss Monroe! What's wrong? What's wrong?
1575
02:19:45,541 --> 02:19:48,208
Oh, gosh, Whitey. I thought I was dead.
1576
02:19:48,291 --> 02:19:50,250
- You just dozed off.
- Just for a second.
1577
02:19:52,208 --> 02:19:54,208
[both laughing]
1578
02:19:54,291 --> 02:19:55,791
Oh God.
1579
02:19:55,875 --> 02:19:57,083
Oh, stop.
1580
02:20:01,791 --> 02:20:04,083
And you thought you were... You look dead.
1581
02:20:04,875 --> 02:20:08,166
- I need this.
- My God. Have it.
1582
02:20:08,250 --> 02:20:10,541
[Norma Jeane laughing]
1583
02:20:11,791 --> 02:20:12,791
You all right?
1584
02:20:13,375 --> 02:20:14,583
Stop screaming.
1585
02:20:17,083 --> 02:20:17,916
[exhales]
1586
02:20:18,000 --> 02:20:20,458
[both laughing]
1587
02:20:36,708 --> 02:20:39,375
[ethereal music playing]
1588
02:20:47,833 --> 02:20:49,875
[telephone ringing]
1589
02:21:12,083 --> 02:21:14,583
[ringing continues]
1590
02:21:25,833 --> 02:21:27,083
[Norma Jeane] Who is it?
1591
02:21:28,250 --> 02:21:30,625
[static crackles, whistles]
1592
02:21:31,791 --> 02:21:33,375
[telephone slams onto receiver]
1593
02:21:45,208 --> 02:21:48,833
[ominous music playing]
1594
02:22:06,625 --> 02:22:07,708
[gasps]
1595
02:22:11,500 --> 02:22:14,708
[breathing heavily]
1596
02:22:28,083 --> 02:22:29,333
[dog barking]
1597
02:22:48,416 --> 02:22:49,833
[ominous music intensifies]
1598
02:22:53,416 --> 02:22:54,833
[thudding]
1599
02:22:54,916 --> 02:22:56,708
[breathing heavily]
1600
02:23:02,500 --> 02:23:03,541
[thudding continues]
1601
02:23:06,500 --> 02:23:08,833
The circle of light is yours.
1602
02:23:08,916 --> 02:23:13,041
You enclose yourself in the circle.
You carry it with you wherever you go.
1603
02:23:13,125 --> 02:23:15,375
[thudding continues]
1604
02:23:16,500 --> 02:23:18,791
The circle of light is yours.
1605
02:23:18,875 --> 02:23:22,916
You enclose yourself in the circle.
You carry it with you wherever you go.
1606
02:23:23,000 --> 02:23:25,250
- [footsteps approaching]
- [whimpering]
1607
02:23:25,333 --> 02:23:26,583
[screams]
1608
02:23:27,083 --> 02:23:29,833
[somber music playing]
1609
02:23:50,416 --> 02:23:54,000
It's just a dream. It's just a dream.
1610
02:24:00,000 --> 02:24:02,166
[sobs] It's just a dream.
1611
02:24:02,250 --> 02:24:04,125
It's just a dream.
1612
02:24:05,625 --> 02:24:07,625
[instruments clinking]
1613
02:24:08,333 --> 02:24:10,958
It's just a dream. It's just a... [crying]
1614
02:24:13,708 --> 02:24:15,375
[menacing music playing]
1615
02:24:24,791 --> 02:24:26,375
[Norma Jeane laughs maniacally]
1616
02:24:30,500 --> 02:24:32,541
It's just a crazy dream.
1617
02:24:37,083 --> 02:24:41,041
[suctioning]
1618
02:25:06,750 --> 02:25:07,750
[groans]
1619
02:25:12,666 --> 02:25:13,708
[sighs]
1620
02:25:18,375 --> 02:25:19,875
Oh Christ.
1621
02:25:21,291 --> 02:25:23,083
What an ugly dream.
1622
02:25:26,750 --> 02:25:27,958
[telephone ringing]
1623
02:25:35,291 --> 02:25:36,958
What a crazy dream.
1624
02:25:44,416 --> 02:25:46,541
[father] I have not intended to be cruel.
1625
02:25:47,375 --> 02:25:48,875
Or to toy with your heart.
1626
02:25:52,208 --> 02:25:54,666
I have been incapacitated by illness.
1627
02:25:56,750 --> 02:25:58,583
But you are in my thoughts often.
1628
02:26:03,916 --> 02:26:06,208
I have known you only at a distance.
1629
02:26:07,291 --> 02:26:11,583
Years passed, and that distance
seemed too great to surmount.
1630
02:26:15,916 --> 02:26:18,875
Time is like a fast river
running through us.
1631
02:26:20,625 --> 02:26:22,041
Already it isn't.
1632
02:26:24,208 --> 02:26:27,458
Soon I will contact you, I promise.
1633
02:26:27,541 --> 02:26:31,125
Yes. Yes, but why are you waiting?
1634
02:26:32,666 --> 02:26:34,208
[father] Your tearful father.
1635
02:26:35,125 --> 02:26:36,541
[telephone ringing]
1636
02:26:45,083 --> 02:26:47,333
- [line picks up]
- [Eddy over telephone] Norma...
1637
02:26:48,000 --> 02:26:49,583
[breathing shakily]
1638
02:26:49,666 --> 02:26:50,666
It's Eddy G.
1639
02:26:51,958 --> 02:26:53,208
[tearfully] Cass is dead.
1640
02:26:58,833 --> 02:27:03,541
Choked on his puke and strangled.
Classic alky death, huh?
1641
02:27:04,458 --> 02:27:06,875
I found him when I came over this morning.
1642
02:27:11,250 --> 02:27:13,250
Cass left a memento for you, Norma.
1643
02:27:14,208 --> 02:27:15,250
[sobs]
1644
02:27:16,708 --> 02:27:18,348
[Eddy] Most of his things, he left to me.
1645
02:27:18,416 --> 02:27:22,291
I was his good buddy, never let him down,
so he left most of his things to me.
1646
02:27:23,291 --> 02:27:24,750
But this memento...
1647
02:27:25,416 --> 02:27:26,500
[breathing heavily]
1648
02:27:26,583 --> 02:27:28,875
[Eddy] ..."This is for Norma someday,"
he'd say.
1649
02:27:31,750 --> 02:27:33,250
It meant a lot to him.
1650
02:27:34,916 --> 02:27:37,791
"Norma always had my heart," he'd say.
1651
02:27:37,875 --> 02:27:38,958
[breathes heavily]
1652
02:27:42,500 --> 02:27:43,500
No.
1653
02:27:46,083 --> 02:27:47,208
[Eddy] "No" what?
1654
02:27:50,291 --> 02:27:51,291
[crying]
1655
02:27:52,333 --> 02:27:53,625
I don't want it.
1656
02:27:54,666 --> 02:27:56,333
I don't want it, Eddy.
1657
02:27:56,416 --> 02:27:58,833
[Eddy] How do you know
you don't want it, Norma?
1658
02:28:01,208 --> 02:28:02,541
You don't know what it is.
1659
02:28:06,541 --> 02:28:09,916
Right, baby. I'll send it.
1660
02:28:11,333 --> 02:28:12,833
Look for special delivery.
1661
02:28:26,083 --> 02:28:27,166
[Norma Jeane grunts]
1662
02:28:29,333 --> 02:28:30,333
Thank you.
1663
02:28:31,666 --> 02:28:33,250
Oh, just a minute.
1664
02:28:42,041 --> 02:28:43,416
Where's my wallet?
1665
02:28:44,958 --> 02:28:46,125
Not in my purse?
1666
02:29:00,166 --> 02:29:01,500
Where did I put it?
1667
02:29:06,291 --> 02:29:08,625
[pensive music playing]
1668
02:30:23,500 --> 02:30:24,500
Oh.
1669
02:31:26,541 --> 02:31:27,791
[breath trembling]
1670
02:31:39,083 --> 02:31:40,083
[gasps]
1671
02:31:54,500 --> 02:31:55,833
[sobs]
1672
02:31:55,916 --> 02:31:58,291
But you wanted baby dead too.
1673
02:32:02,833 --> 02:32:04,416
You know you did.
1674
02:32:08,500 --> 02:32:09,500
[cries]
1675
02:32:24,041 --> 02:32:25,041
[sniffles]
1676
02:33:10,000 --> 02:33:11,500
[gasping]
1677
02:33:17,416 --> 02:33:18,416
[sobbing]
1678
02:33:34,041 --> 02:33:35,583
[screams]
1679
02:33:37,833 --> 02:33:39,416
[continues sobbing]
1680
02:33:45,875 --> 02:33:47,583
[screams]
1681
02:34:15,416 --> 02:34:17,541
[melancholy music playing]
1682
02:37:09,625 --> 02:37:11,583
[mother] Norma Jeane, look.
1683
02:37:14,958 --> 02:37:16,375
That man is your father.
1684
02:37:55,500 --> 02:37:58,625
[birds chirping softly]
1685
02:38:06,083 --> 02:38:09,000
[children chattering in distance]
1686
02:38:32,291 --> 02:38:35,291
[chirping, chattering fade to silence]
1687
02:38:39,291 --> 02:38:42,708
[ethereal music playing]