1 00:01:00,142 --> 00:01:04,892 Je suis Chernang. Je suis le chef des bandits du rocher de Garuda. 2 00:01:11,392 --> 00:01:14,100 Ton épée ne sera jamais tachée de mon sang. 3 00:01:20,892 --> 00:01:25,600 L'homme en noir qui est là a tué ton père. 4 00:01:26,058 --> 00:01:28,933 C'est moi qui ai tué ton père. 5 00:02:11,600 --> 00:02:17,683 Laisse-moi payer de ma vie celle de ton père. 6 00:02:23,892 --> 00:02:25,600 Chernang ! 7 00:03:17,392 --> 00:03:20,433 D'après les lois de notre bien-aimé royaume... 8 00:03:20,642 --> 00:03:23,933 ... les prisonniers sont déchus de leurs droits. 9 00:03:25,850 --> 00:03:31,933 Le rebelle recevra treize coups, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus respirer. 10 00:03:32,558 --> 00:03:33,600 Oui ! 11 00:04:10,142 --> 00:04:11,850 Commencez ! 12 00:05:24,475 --> 00:05:27,142 Brisez tous les os de cette crapule. 13 00:05:31,475 --> 00:05:34,683 Il ira retrouver son père en enfer. 14 00:09:14,975 --> 00:09:18,517 Ajoute un peu d'herbes médicinale et de sel. 15 00:09:18,642 --> 00:09:21,808 Et n'oublie pas le poivre. 16 00:09:26,225 --> 00:09:29,142 Je ne veux pas mourir. Le démon est en moi. 17 00:09:29,267 --> 00:09:33,267 N'aie pas peur, tu vas être délivrée de ce sort. 18 00:09:33,392 --> 00:09:35,767 Du calme, fais-moi confiance. 19 00:09:38,642 --> 00:09:41,225 Tu as vu tous ces malades ? 20 00:09:41,350 --> 00:09:43,558 On dirait qu'ils souffrent du même mal. 21 00:09:43,683 --> 00:09:48,933 Tu n'as pas entendu ce qu'ils disent ? On leur a jeté un sort. 22 00:09:49,183 --> 00:09:51,850 Maître Bua a donc fait un pèlerinage. 23 00:09:51,975 --> 00:09:56,517 - Pour les délivrer de cette malédiction. - Vous êtes maudits. 24 00:09:56,642 --> 00:10:01,017 - Tu veux bien arrêter ça ? - Va-t'en d'ici, fiche le camp. 25 00:10:01,142 --> 00:10:05,017 OK, OK. C'était une plaisanterie. Je voulais juste... 26 00:11:53,975 --> 00:11:55,308 Tien... 27 00:11:58,308 --> 00:12:02,308 Ne pars pas. Avec qui je vais jouer ? 28 00:12:02,433 --> 00:12:04,558 Ne me quitte pas, Tien. 29 00:12:11,267 --> 00:12:15,183 Ne me laisse pas seule. Ne pars pas. 30 00:15:19,350 --> 00:15:25,308 Je te maudis. Ta fin sera terrible. 31 00:15:26,975 --> 00:15:32,892 Je te maudis. Ta fin sera terrible. 32 00:15:34,767 --> 00:15:41,225 Je te maudis. Ta fin sera terrible. 33 00:15:42,892 --> 00:15:45,975 Ce décret s'adresse aux dignitaires... 34 00:15:46,100 --> 00:15:47,850 ... rassemblés ici. 35 00:15:47,975 --> 00:15:50,767 Et sous le regard de nos dieux. 36 00:15:50,892 --> 00:15:54,225 Chacun qui est ici présent doit le savoir : 37 00:15:54,350 --> 00:15:58,975 Que les dieux protègent tous ceux qui me sont loyaux. 38 00:15:59,433 --> 00:16:01,017 Sans aucune réserve. 39 00:16:01,142 --> 00:16:05,058 Mais tous ceux qui, dans le royaume, chercheront... 40 00:16:05,183 --> 00:16:09,600 ...à me tromper ou me trahir seront frappés par ma malédiction. 41 00:16:09,725 --> 00:16:12,725 Et connaîtront une fin atroce. 42 00:16:12,850 --> 00:16:17,683 Ces infidèles souffriront horriblement durant toute l'éternité. 43 00:16:35,600 --> 00:16:41,475 - Seigneur, qu'avez-vous ? - Vous ne vous sentez pas bien ? 44 00:16:44,600 --> 00:16:47,058 Je te maudis. 45 00:16:47,225 --> 00:16:50,933 Rajasena, tu connaîtras une fin atroce. 46 00:16:51,975 --> 00:16:55,517 Rajasena, je te maudis. 47 00:19:35,058 --> 00:19:37,642 Tu es un guerrier exceptionnel. 48 00:19:39,100 --> 00:19:42,100 Je veux utiliser tes compétences. 49 00:19:43,267 --> 00:19:48,892 Pour faciliter ton choix, j'exaucerai un de tes souhaits. 50 00:19:50,058 --> 00:19:53,100 Vous m'accordez une faveur princière. 51 00:19:53,892 --> 00:19:58,933 Mais je n'ai pas de souhait et je ne désire rien, Majesté. 52 00:20:09,183 --> 00:20:11,183 Alors voici ta récompense. 53 00:20:13,183 --> 00:20:15,475 Même si tu m'as bien servi... 54 00:20:15,558 --> 00:20:18,017 ... tu n'es pas en mesure de négocier. 55 00:20:19,100 --> 00:20:24,558 Tu n'es qu'un corbeau. Comment oses-tu refuser mon offre ? 56 00:20:25,975 --> 00:20:29,392 Majesté, avez-vous eu des cauchemars ? 57 00:20:30,225 --> 00:20:36,267 La malédiction qui vous visite dans vos rêves persistera durant toute votre vie. 58 00:20:37,600 --> 00:20:40,767 Je sais qui vous a jeté ce sort. 59 00:20:45,225 --> 00:20:50,808 Je suis le seul à pouvoir vous libérer de ce sort, à lever cette malédiction. 60 00:20:52,475 --> 00:20:57,100 Tu me supplieras de le faire. Tu me supplieras de le faire. 61 00:21:07,058 --> 00:21:10,142 L'agitateur sera décapité à l'aube. 62 00:22:18,308 --> 00:22:20,058 Bourreau... 63 00:22:21,600 --> 00:22:23,517 ... fais ton office. 64 00:22:59,017 --> 00:23:00,642 Arrête. 65 00:23:10,600 --> 00:23:12,975 J'ai là un décret du roi. 66 00:23:18,558 --> 00:23:21,683 Je suis venu chercher le condamné. 67 00:23:22,350 --> 00:23:26,392 Et cela sur ordre personnel du roi d'Ayothaya. 68 00:23:46,517 --> 00:23:49,308 Scandaleux. Comment peut-il me faire ça ? 69 00:23:52,350 --> 00:23:57,558 Majesté, il doit y avoir un traître dans votre proche entourage. 70 00:24:00,183 --> 00:24:03,392 On veut vous porter préjudice à tout prix. 71 00:24:05,642 --> 00:24:07,725 Mais ne vous en faites pas. 72 00:24:08,767 --> 00:24:13,308 L'escadron de la mort résoudra ce problème pour de bon. 73 00:24:44,558 --> 00:24:46,183 Rajasena, sois maudit. 74 00:24:46,517 --> 00:24:49,975 - Rajasena, sois maudit. - Sois maudit. 75 00:24:50,100 --> 00:24:52,433 Rajasena, sois maudit. 76 00:24:56,642 --> 00:24:59,433 Tu connaîtras une fin atroce. 77 00:26:09,850 --> 00:26:12,267 Faites entrer le blessé. Vite. 78 00:26:15,850 --> 00:26:17,975 Qui peut guérir ses blessures ? 79 00:26:20,933 --> 00:26:22,683 Par ici. 80 00:26:25,350 --> 00:26:27,767 Vite, venez m'aider. 81 00:26:28,808 --> 00:26:32,892 Apportez des remèdes, de l'eau et des linges propres. 82 00:26:51,350 --> 00:26:55,225 Et ce coup est pour mon père, Lord Sihadecho. 83 00:27:13,058 --> 00:27:15,725 Je veux la tête de l'agitateur. En avant. 84 00:28:18,850 --> 00:28:20,267 Majesté... 85 00:29:40,600 --> 00:29:44,725 Y a-t-il une lueur d'espoir ou Tien va-t-il mourir ? 86 00:29:44,850 --> 00:29:50,183 Tien est né pour être malheureux. Une mauvaise influence des planètes. 87 00:29:50,642 --> 00:29:53,142 Il doit expier ses crimes passés. 88 00:29:53,267 --> 00:29:57,892 L'incarnation de Tien attend que son esprit se libère de la colère. 89 00:29:58,725 --> 00:30:03,475 Il erre et essaie d'éloigner la vengeance du karma. 90 00:30:11,475 --> 00:30:16,183 Je vais essayer. Je saurai peut-être soulager ses douleurs. 91 00:30:24,392 --> 00:30:28,808 Nous devons rassembler la force de notre esprit... 92 00:30:30,933 --> 00:30:34,975 ... et former un symbole d'espoir pour prolonger sa vie. 93 00:30:35,100 --> 00:30:38,058 Ce qu'on a créé avec tant de difficulté... 94 00:30:38,183 --> 00:30:43,392 ... plaira peut-être aux adversaires de sa vie antérieure. 95 00:30:43,517 --> 00:30:45,600 Ils libéreront la route... 96 00:30:45,725 --> 00:30:50,683 ... afin que son âme suppliciée puisse retourner dans son corps. 97 00:30:54,225 --> 00:30:57,642 Je te donne tout ce que j'ai. 98 00:34:31,683 --> 00:34:36,433 Il s'est réveillé. Il est réveillé, il vit. 99 00:34:36,558 --> 00:34:39,392 Il est revenu, bien vivant. 100 00:34:54,392 --> 00:34:59,225 Tous ceux qui voudront me trahir seront maudits. 101 00:35:01,850 --> 00:35:05,933 Ceux qui me trahiront connaîtront une fin atroce. 102 00:35:06,225 --> 00:35:09,683 Ces infidèles souffriront pour l'éternité. 103 00:35:16,683 --> 00:35:20,558 Ne t'en fais pas, Tien. Tu fais des progrès. 104 00:35:21,933 --> 00:35:24,183 Tu auras bientôt récupéré. 105 00:35:26,517 --> 00:35:30,683 Nous pourrons bientôt danser à nouveau ensemble. 106 00:37:07,350 --> 00:37:09,183 Va-t'en. 107 00:37:11,142 --> 00:37:13,475 Fiche le camp. 108 00:40:24,183 --> 00:40:30,725 - Tu pleures ? Je vais m'y mettre aussi. - Non ! 109 00:40:31,267 --> 00:40:34,100 Arrête. Va-t'en. 110 00:40:38,225 --> 00:40:42,683 - Maintenant je pleure, moi aussi. - Allez, va-t'en. 111 00:40:54,975 --> 00:40:59,142 C'est haut, hein ? 112 00:40:59,683 --> 00:41:06,058 Tu veux que je saute ? Bon, alors je saute en bas avec toi. 113 00:41:06,183 --> 00:41:10,350 Tu n'y vas pas ? Qu'attends-tu ? Allez. 114 00:41:10,475 --> 00:41:12,850 Allez, avance. 115 00:41:19,600 --> 00:41:23,100 C'est trop haut, non ? C'est trop haut, mon gars. 116 00:41:23,975 --> 00:41:27,933 Arrête et fiche le camp. Il faut que tu arrêtes. 117 00:41:30,267 --> 00:41:32,933 Je ne suis pas d'accord. 118 00:41:33,725 --> 00:41:39,642 - Hé, toi, reviens. Tu m'entends ? - Allez, arrête avec ça. 119 00:41:41,142 --> 00:41:43,308 Arrête de pleurer. 120 00:41:43,933 --> 00:41:46,392 Oui, ris. Il faut rire. 121 00:41:49,683 --> 00:41:51,558 Reviens. 122 00:41:53,225 --> 00:41:56,267 Descends de là. Reviens, allez. 123 00:41:58,933 --> 00:42:02,600 - Tu n'as qu'à sauter, il ne te suivra pas. - Quoi ? 124 00:42:03,933 --> 00:42:07,058 Hé, tête d'œuf. 125 00:42:08,683 --> 00:42:11,975 Un fou comprend mieux le monde... 126 00:42:12,058 --> 00:42:13,975 ... qu'un homme sensé comme toi. 127 00:42:15,850 --> 00:42:18,975 Sauter en bas ? Ça non. Je laisse tomber. 128 00:42:24,475 --> 00:42:27,475 Je suis arrivé au bout de ma sagesse. 129 00:42:28,683 --> 00:42:32,642 Je vis, c'est vrai, mais c'est une vie sans valeur. 130 00:42:34,475 --> 00:42:36,975 Tu n'es pas né sous une bonne étoile. 131 00:42:37,058 --> 00:42:39,808 Ton destin est de souffrir. 132 00:42:48,058 --> 00:42:52,308 Mon nom est maudit. Je ne peux pas changer la providence. 133 00:43:00,267 --> 00:43:04,142 Je ne peux pas continuer comme ça. C'est sans espoir. 134 00:43:05,683 --> 00:43:10,100 Ton nom signifie "lumière" : il y a donc de l'espoir. 135 00:43:11,142 --> 00:43:16,933 Tien, tourne ton regard vers l'horizon et tu découvriras quelque chose. 136 00:43:30,850 --> 00:43:33,808 La lumière de la sagesse dissipe les ténèbres. 137 00:43:35,600 --> 00:43:37,725 Et regarde maintenant vers le sol. 138 00:43:40,808 --> 00:43:43,850 Tu peux voir ton ombre. 139 00:43:46,183 --> 00:43:49,267 Si tu as peur de l'ombre qui te suit... 140 00:43:50,725 --> 00:43:52,475 ... pense à mes paroles. 141 00:43:53,433 --> 00:43:59,308 Même l'ombre la plus puissante recule, quand la lumière invincible s'approche. 142 00:44:13,642 --> 00:44:18,892 Maître, que dois-je faire ? 143 00:44:20,683 --> 00:44:24,725 Suis-moi. Cherche la solitude. 144 00:44:30,725 --> 00:44:33,892 Médite et cherche l'illumination spirituelle. 145 00:45:07,600 --> 00:45:10,933 Tien, pourquoi t'intéresses-tu aux armes ? 146 00:45:14,517 --> 00:45:17,017 Je veux être guerrier, comme mon père. 147 00:45:17,142 --> 00:45:19,142 Ton père était un grand guerrier. 148 00:45:19,267 --> 00:45:23,350 Mais ça ne l'a pas aidé à trouver la paix dans sa vie. 149 00:45:32,058 --> 00:45:33,725 Père ! 150 00:45:35,892 --> 00:45:38,808 Une arme est une forme concrète de puissance. 151 00:45:43,975 --> 00:45:47,558 Celui qui unira corps et esprit avec une arme... 152 00:45:48,642 --> 00:45:51,392 ... sera très puissant. 153 00:45:53,850 --> 00:45:57,058 Les guerriers de ta patrie sauront-ils... 154 00:45:57,183 --> 00:45:59,267 ... assurer une paix durable ? 155 00:46:00,308 --> 00:46:01,433 Chernang ! 156 00:46:01,933 --> 00:46:03,392 Laisse-moi tranquille. 157 00:46:07,058 --> 00:46:10,100 Je n'en peux plus. 158 00:46:12,517 --> 00:46:16,100 Tien, à l'origine, ton nom signifie "chandelle". 159 00:46:16,725 --> 00:46:19,892 Les bouddhistes y voient un symbole de lumière. 160 00:46:20,642 --> 00:46:24,725 Car la lumière est la sagesse qui chasse l'ignorance... 161 00:46:24,850 --> 00:46:27,183 ... et l'aliénation de l'esprit. 162 00:46:29,600 --> 00:46:34,183 C'est justement la sagesse qui garantira une paix durable. 163 00:48:58,267 --> 00:49:00,350 J'ai quelque chose pour toi. 164 00:49:04,850 --> 00:49:09,517 Voilà. Tu vas être surpris : une femme. 165 00:50:53,975 --> 00:50:56,683 Je peux aussi y arriver. Tout seul. 166 00:52:14,183 --> 00:52:17,558 Qu'est-ce qu'ils font là ? 167 00:52:19,392 --> 00:52:21,600 Maintenant je sais. 168 00:52:29,808 --> 00:52:33,767 Je comprends enfin quelle était ton intention. 169 00:52:35,142 --> 00:52:38,350 Pourquoi tu insistais pour que je danse. 170 00:52:39,183 --> 00:52:41,892 Guérissant ainsi le corps et l'esprit. 171 00:52:49,475 --> 00:52:52,558 Tu as changé ma vie. Je te suis très reconnaissant. 172 00:52:53,558 --> 00:52:59,975 Tu étais prêt pour autre chose. Fais de tes ennemis des partenaires de danse. 173 00:53:02,058 --> 00:53:05,350 Tu dois apprendre à maîtriser bien d'autres choses. 174 00:53:05,475 --> 00:53:10,892 La rage, l'aveuglement, le désir. Mais aussi l'ignorance et la convoitise. 175 00:53:11,600 --> 00:53:13,558 Sois toujours sur tes gardes. 176 00:53:13,683 --> 00:53:18,225 Les vices que j'ai cités sont à la base de la souffrance humaine. 177 00:53:18,350 --> 00:53:21,017 À cause d'eux, nous sommes prisonniers... 178 00:53:21,100 --> 00:53:24,017 ... du cycle éternel de la vie et de la mort. 179 00:53:25,683 --> 00:53:30,142 - Et comment combat-on ces vices ? - Par l'entraînement. 180 00:53:30,892 --> 00:53:37,933 Tu dois apprendre à libérer ton esprit de toutes les influences néfastes. 181 00:53:40,475 --> 00:53:43,767 L'esprit est le maître et le corps le serviteur. 182 00:53:46,683 --> 00:53:49,892 Ta conscience est le gardien. 183 00:53:50,642 --> 00:53:56,392 Ta raison le comprendra. Sois conscient et laisse les choses se faire. 184 00:53:56,517 --> 00:53:58,683 C'est ainsi qu'on purifie l'esprit. 185 00:57:08,350 --> 00:57:13,933 - Qu'est-ce que c'est que ces oiseaux ? - D'où viennent-ils ? 186 00:57:22,892 --> 00:57:28,392 Vous seul êtes le bienvenu dans ma forteresse, Majesté. 187 00:57:29,850 --> 00:57:31,350 Restez là et attendez. 188 00:58:33,225 --> 00:58:37,975 Votre visite est pour moi un honneur, Majesté. 189 00:59:01,892 --> 00:59:06,142 - Dites-moi ce que vous voulez. - Le pouvoir. 190 00:59:06,683 --> 00:59:10,058 Et tout ce que tu possèdes. 191 00:59:13,767 --> 00:59:16,142 Je te maudis. 192 01:00:04,350 --> 01:00:08,308 Je suis maintenant le plus puissant des souverains. 193 01:00:18,767 --> 01:00:21,350 Tuez-le. Allez-y. 194 01:01:35,017 --> 01:01:37,892 Allez, attaquez-le. Il doit mourir. 195 01:02:54,100 --> 01:02:58,808 Seuls ceux qui le méritent sont censés avoir le pouvoir. 196 01:03:01,517 --> 01:03:04,267 Traître, sale corbeau ! 197 01:03:26,017 --> 01:03:30,600 Je te maudis. Tu connaîtras une fin atroce. 198 01:03:30,933 --> 01:03:33,433 Une fin misérable. 199 01:03:33,975 --> 01:03:36,642 Une fin... 200 01:03:37,350 --> 01:03:38,975 ... misérable. 201 01:03:43,558 --> 01:03:44,850 Une fin... 202 01:03:44,975 --> 01:03:47,892 ... misérable. 203 01:03:47,975 --> 01:03:48,808 Une fin... 204 01:04:49,725 --> 01:04:52,142 Soumettez-vous à moi. 205 01:04:53,808 --> 01:04:56,558 Car je suis votre nouveau roi. 206 01:06:20,933 --> 01:06:22,558 Hé... 207 01:06:24,933 --> 01:06:27,600 Tu as de la visite. 208 01:06:29,558 --> 01:06:31,850 Viens là. 209 01:06:31,975 --> 01:06:33,850 Le voilà. 210 01:06:35,392 --> 01:06:38,600 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Le voilà. 211 01:06:41,642 --> 01:06:44,767 - Attrapez-le. - Comment ça ? 212 01:06:44,892 --> 01:06:47,475 Pas moi, quand même. 213 01:06:53,142 --> 01:06:55,892 Ça fait beaucoup. 214 01:07:21,850 --> 01:07:26,517 Je suis sur ton pied. Je l'enlève, OK ? 215 01:07:44,392 --> 01:07:47,767 Tu saignes. Du nez. Et de la bouche. 216 01:07:50,933 --> 01:07:52,558 Ne le sors pas. 217 01:08:04,350 --> 01:08:07,017 Oh, il y avait une corde, là. 218 01:08:07,517 --> 01:08:09,100 J'en cherchais une. 219 01:08:18,017 --> 01:08:19,683 La voilà. 220 01:08:25,183 --> 01:08:27,225 Il s'est écrasé les boules. 221 01:08:29,433 --> 01:08:32,517 Tiens, c'est la même corde. 222 01:08:38,725 --> 01:08:39,808 Où coure-t-il ? 223 01:12:47,642 --> 01:12:52,558 Tu es l'élu. Tu sauveras le monde de l'ignorance. 224 01:15:19,767 --> 01:15:22,433 C'en est fini, de cette terreur. 225 01:15:40,058 --> 01:15:42,392 Je t'attendais. 226 01:15:48,642 --> 01:15:50,433 Je te retire ton pouvoir. 227 01:15:52,225 --> 01:15:54,517 Mon pouvoir ? Jamais. 228 01:16:02,558 --> 01:16:05,392 Personne ne peut m'arrêter. 229 01:16:06,725 --> 01:16:08,808 Tu ne comprends pas ça ? 230 01:16:09,183 --> 01:16:16,225 Tes dieux les plus puissants ne peuvent rien contre moi. 231 01:16:33,642 --> 01:16:37,975 Je les sens. La rancœur et l'envie que tu ressens. 232 01:16:38,350 --> 01:16:40,850 Tu voulais te venger de moi à tout prix. 233 01:16:47,683 --> 01:16:50,183 Non. Non. 234 01:16:53,475 --> 01:16:57,058 Laissez-moi. Je ne veux pas. Tien ! 235 01:17:07,683 --> 01:17:13,100 J'ai vos vies entre les mains. 236 01:17:25,725 --> 01:17:31,767 - Tien... - C'en est bientôt fini de vos vies. 237 01:17:33,808 --> 01:17:36,725 Tu ne me barreras pas le chemin. 238 01:17:49,350 --> 01:17:50,892 Non ! 239 01:22:50,475 --> 01:22:55,183 Je vis de la rancœur et de la soif de vengeance qui inonde ton cœur. 240 01:22:55,392 --> 01:22:57,267 Impossible, Tien. 241 01:22:57,933 --> 01:23:01,017 Tu ne vaincras jamais des êtres tels que nous. 242 01:23:10,058 --> 01:23:12,767 Mon esprit et mon cœur sont purs et vides... 243 01:23:12,892 --> 01:23:16,308 ... et je reviendrai dans le vide et la pureté. 244 01:23:26,350 --> 01:23:28,600 Tu ne me barreras pas le chemin. 245 01:32:24,017 --> 01:32:28,142 Sous-titrage : Mighty Titles, Cologne www.mighty-titles.de