1 00:00:20,201 --> 00:00:23,934 Hij is de volgende strijder! 2 00:00:37,201 --> 00:00:38,776 Ik ben Chernang. 3 00:00:38,777 --> 00:00:41,822 De leider van de piraten van de Garuda Wing Cliff. 4 00:00:48,222 --> 00:00:51,489 Mijn bloed is geen drank voor jouw zwaard. 5 00:00:57,223 --> 00:01:02,000 De man in het zwart die voor jou staat, doodde je vader. 6 00:01:02,001 --> 00:01:05,601 Ik was het, die jouw vaders keel doorsneed! 7 00:01:46,305 --> 00:01:48,674 Betaal je vaders leven terug... 8 00:01:48,888 --> 00:01:51,933 ...met het mijne. Mijn zoon. 9 00:01:57,555 --> 00:01:59,614 Chernang! 10 00:02:49,035 --> 00:02:51,936 Volgens de wetten van dit land, 11 00:02:52,038 --> 00:02:55,698 zijn al zijn rechten hem ontnomen. 12 00:02:56,888 --> 00:03:00,312 Deze opstandeling zal 13 afstraffingen ondergaan 13 00:03:00,313 --> 00:03:03,677 tot hij stopt met ademhalen. 14 00:03:39,185 --> 00:03:41,719 Begin de afstraffing! 15 00:04:51,256 --> 00:04:53,656 Verbrijzel ieder bot in zijn lichaam 16 00:04:58,196 --> 00:05:00,765 en stuur zijn ziel naar de hel. 17 00:08:32,044 --> 00:08:38,155 Verzamel meer kruiden en breng ze hierheen voor de zieken en gewonden. 18 00:08:46,025 --> 00:08:48,889 Wees niet bang. De engelen zullen je beschermen. 19 00:08:49,028 --> 00:08:52,597 Je bent spoedig beter. 20 00:08:54,300 --> 00:08:57,135 De mensen hebben niet veel geduld. 21 00:08:57,136 --> 00:08:59,304 Hebben we genoeg medicijnen om al deze symptomen te genezen? 22 00:08:59,305 --> 00:09:04,142 We moeten iets doen voor het erger wordt. 23 00:09:04,143 --> 00:09:09,804 Makkelijk gezegd, maar wat kunnen we doen? 24 00:09:10,149 --> 00:09:12,842 Stop! Ik bescherm jullie! 25 00:09:13,052 --> 00:09:16,187 Mehn, ga weg! Ga weg! 26 00:09:16,188 --> 00:09:19,757 Ik kan nog steeds meehelpen. 27 00:11:04,788 --> 00:11:06,384 Tien... 28 00:11:09,101 --> 00:11:11,302 Je moet terugkomen, Tien. 29 00:11:11,303 --> 00:11:15,737 Met wie moet ik spelen als jij weg bent, Tien? 30 00:11:21,247 --> 00:11:24,715 Ik laat je niet gaan! Ik laat je niet gaan! 31 00:14:22,094 --> 00:14:25,044 Ik vervloek je. 32 00:14:25,064 --> 00:14:28,758 Jouw einde zal vreselijk zijn. 33 00:14:29,101 --> 00:14:31,269 Ik vervloek je. 34 00:14:31,270 --> 00:14:35,670 Jouw einde zal vreselijk zijn. 35 00:14:37,042 --> 00:14:39,269 Ik vervloek je. 36 00:14:39,270 --> 00:14:43,177 Jouw einde zal vreselijk zijn. 37 00:14:45,117 --> 00:14:47,285 Moge dit ritueel uitkomen door mijn heilig woorden. 38 00:14:47,286 --> 00:14:52,156 Ten overstaan van al de verzamelde goden 39 00:14:52,157 --> 00:14:56,853 die getuigen zijn van dit heilig ritueel. 40 00:14:58,030 --> 00:15:03,761 Moge de goden allen beschermen die mij trouw blijven. 41 00:15:05,137 --> 00:15:10,044 Maar een ieder die er ooit aan denkt, mij en dit land te verraden 42 00:15:10,909 --> 00:15:14,674 zal vervloekt worden en een verschrikkelijk lot tegemoet gaan 43 00:15:14,675 --> 00:15:18,679 en voor altijd gefolterd worden. 44 00:15:44,050 --> 00:15:45,845 Ik vervloek je. 45 00:15:46,050 --> 00:15:50,667 Jouw einde zal vreselijk zijn. 46 00:15:50,668 --> 00:15:53,834 Ik vervloek... JE! 47 00:18:27,276 --> 00:18:34,377 Je bent een groot strijder. 48 00:18:35,123 --> 00:18:38,116 Kom voor mij werken. 49 00:18:38,117 --> 00:18:41,777 Ik zal je belonen met alle macht die je wilt. 50 00:18:42,054 --> 00:18:45,223 Welk een Koninklijke gunst schenkt u mij. 51 00:18:45,224 --> 00:18:50,727 Maar er is niets dat ik wens, Uwe Hoogheid. 52 00:19:00,172 --> 00:19:03,169 Neem je beloning. 53 00:19:04,042 --> 00:19:08,601 Je bent niet in de positie om te onderhandelen. 54 00:19:09,248 --> 00:19:11,432 Jij bent slechts een kraai. 55 00:19:11,433 --> 00:19:15,751 Hoe durf je te onderhandelen met een Garuda Koning, zoals ik? 56 00:19:16,221 --> 00:19:19,756 Had u de laatste tijd nog nachtmerries? 57 00:19:20,225 --> 00:19:23,060 De vloek in de nachtmerrie 58 00:19:23,061 --> 00:19:26,687 zal u de rest van uw leven achtervolgen. 59 00:19:28,033 --> 00:19:30,794 Ik weet wie de vloek over u uitsprak. 60 00:19:35,040 --> 00:19:40,188 Alleen ik kan de vloek verbreken. 61 00:19:42,014 --> 00:19:44,199 U moet met mij meegaan. 62 00:19:44,200 --> 00:19:46,641 U moet met mij meegaan! 63 00:19:55,889 --> 00:19:58,888 Hak morgen het hoofd van deze rebel af. 64 00:21:04,029 --> 00:21:06,044 Beul. 65 00:21:07,265 --> 00:21:08,859 Dood hem. 66 00:21:43,101 --> 00:21:44,829 Stop de executie! 67 00:21:54,179 --> 00:21:56,747 Iedereen knielen! 68 00:22:01,889 --> 00:22:04,879 Ik ben gekomen om deze ter dood veroordeelde gevangene mee te nemen 69 00:22:05,445 --> 00:22:09,033 in opdracht van de Koning van Ayothaya. 70 00:22:29,014 --> 00:22:31,775 Waarom doet Ayothaya mij dit aan? 71 00:22:34,052 --> 00:22:39,882 Ik geloof dat er een verrader is 72 00:22:41,889 --> 00:22:44,760 die een samenzwering beraamt tegen Uwe Hoogheid. 73 00:22:47,032 --> 00:22:49,657 Totale minachting, Uwe Hoogheid. 74 00:22:50,035 --> 00:22:52,069 Stuur de moordenaars erop af 75 00:22:52,070 --> 00:22:54,604 om deze zaak af te handelen. 76 00:23:24,169 --> 00:23:29,206 Ik vervloek je... 77 00:23:29,207 --> 00:23:35,768 Ik vervloek je. Ik vervloek je. Ik vervloek je. 78 00:23:36,114 --> 00:23:38,706 Jouw einde zal vreselijk zijn! 79 00:24:46,184 --> 00:24:49,155 Breng hem naar binnen. Voortmaken! 80 00:24:52,057 --> 00:24:54,601 Help deze man, alsjeblieft. 81 00:24:57,057 --> 00:24:58,601 Deze kant op. 82 00:25:01,236 --> 00:25:03,601 Geef hem een schone deken. 83 00:25:05,244 --> 00:25:09,499 Vlug. Breng medicijnen, water en kleding. 84 00:25:26,191 --> 00:25:30,727 Dit is voor mijn vader. Heer Sihadecho! 85 00:25:47,078 --> 00:25:49,079 Pak het hoofd van de rebel. 86 00:25:49,080 --> 00:25:50,806 Hoe durven jullie! 87 00:26:50,300 --> 00:26:51,841 Mijn Heer. 88 00:28:08,701 --> 00:28:12,377 Is er nog hoop? 89 00:28:12,555 --> 00:28:15,725 Tien, onderging veel pijn. 90 00:28:15,777 --> 00:28:18,028 Wat hij deed in zijn vorig leven, 91 00:28:18,029 --> 00:28:20,688 kan hem nog steeds laten lijden in dit leven. 92 00:28:20,698 --> 00:28:22,066 Karma bepaalt zijn pad. 93 00:28:22,067 --> 00:28:25,830 Hij kan niet rusten. 94 00:28:26,004 --> 00:28:28,554 Zijn lichaam wacht op de geest 95 00:28:28,555 --> 00:28:31,103 die brandt van woede. 96 00:28:38,888 --> 00:28:40,117 Maar toch... 97 00:28:40,118 --> 00:28:42,922 is er nog steeds hoop. 98 00:28:51,162 --> 00:28:54,933 Het leven kan eindigen door vervloekt Karma. 99 00:28:57,001 --> 00:28:59,933 Maar als we de kracht 100 00:29:00,555 --> 00:29:04,274 van onze geesten verenigen 101 00:29:04,275 --> 00:29:09,799 en onze geloofskracht, kunnen we misschien zijn leven verlengen 102 00:29:09,800 --> 00:29:16,643 en zijn gefolterde ziel de weg wijzen naar zijn lichaam. 103 00:29:20,689 --> 00:29:22,811 Allemaal hetzelfde. 104 00:32:47,098 --> 00:32:50,758 Hij leeft! 105 00:32:51,169 --> 00:32:55,762 Het is ons gelukt! 106 00:33:10,400 --> 00:33:14,601 Maar wie eraan denkt mij te verraden 107 00:33:17,500 --> 00:33:21,800 ...zal vervloekt worden en een verschrikkelijk lot tegemoet gaan 108 00:33:22,500 --> 00:33:24,503 ...en voor altijd gefolterd worden. 109 00:33:31,433 --> 00:33:33,804 Ontspan, Tien. 110 00:33:34,112 --> 00:33:36,646 Het gaat veel beter met je. 111 00:33:37,001 --> 00:33:39,155 Het duurt niet lang meer. 112 00:33:41,185 --> 00:33:44,720 Het duurt niet lang meer voor we samen kunnen dansen, Tien. 113 00:35:18,001 --> 00:35:19,499 Raak me niet aan! 114 00:35:21,444 --> 00:35:23,287 Ga weg hier! 115 00:38:32,599 --> 00:38:33,599 Ga! 116 00:38:33,600 --> 00:38:35,199 Laat mij alleen! 117 00:38:35,200 --> 00:38:36,499 Ga! 118 00:38:58,069 --> 00:39:05,837 Je maakt je zorgen. Alles in je is gebroken. 119 00:39:20,224 --> 00:39:23,816 Dit is een lange weg naar beneden. Een lange weg... 120 00:39:24,228 --> 00:39:26,887 Je klaagt alleen maar. 121 00:39:27,031 --> 00:39:29,795 Wat rest mij nog? Ik ben niets. 122 00:39:33,137 --> 00:39:35,105 Ik denk het niet. 123 00:39:35,106 --> 00:39:37,140 Vertrouw op jezelf. 124 00:39:37,141 --> 00:39:40,377 Ga, Mehn! Ga. 125 00:39:41,112 --> 00:39:45,773 Vertrouw op mij... doe niet zo gek! 126 00:39:58,028 --> 00:40:00,791 En jouw lot is onbelangrijk? 127 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 Hé, kijk! Het is kaalhoofd. 128 00:40:07,104 --> 00:40:12,801 Wie kan de wereld beter begrijpen dan jijzelf. 129 00:40:14,078 --> 00:40:17,488 Hé, ik zei hetzelfde. 130 00:40:22,153 --> 00:40:25,847 Ik ben aan het eind van mijn krachten. 131 00:40:26,157 --> 00:40:30,659 Er zit geen kracht meer in mij. 132 00:40:32,029 --> 00:40:36,725 Jij werd geboren met een duister lot in het vooruitzicht. 133 00:40:45,009 --> 00:40:49,806 Als dat zo is, waarom trof mij dat dan? 134 00:40:56,253 --> 00:40:59,720 Er is geen vooruitzicht zoals ik hier sta. 135 00:41:02,026 --> 00:41:06,722 Jouw naam symboliseert alleen haar betekenis, licht. 136 00:41:07,064 --> 00:41:08,790 Tien... 137 00:41:09,099 --> 00:41:13,601 kijk eens naar voren. 138 00:41:25,500 --> 00:41:29,716 Het licht van de wijsheid, verdrijft de duisternis. 139 00:41:30,254 --> 00:41:32,754 Kijk naar de grond. 140 00:41:35,226 --> 00:41:38,761 Nu kun je je eigen schaduw zien. 141 00:41:40,231 --> 00:41:45,555 Als je bang geworden bent voor de schaduw die jou achtervolgt... 142 00:41:45,556 --> 00:41:48,071 onthoud... 143 00:41:48,072 --> 00:41:53,837 waar schaduw is, is ook altijd het licht nabij. 144 00:42:06,290 --> 00:42:08,858 Dit... 145 00:42:10,127 --> 00:42:13,787 wordt is moeilijker dan ik verwachtte. 146 00:42:13,998 --> 00:42:17,795 Je moet de kracht opbrengen. 147 00:42:24,208 --> 00:42:26,867 Ga naar de tempel. 148 00:42:59,176 --> 00:43:03,186 Tien, waarom wil jij wapens gebruiken? 149 00:43:05,182 --> 00:43:07,774 Ik wil een groot strijder worden, zoals mijn vader. 150 00:43:08,252 --> 00:43:11,031 Jouw vader was een groot strijder. 151 00:43:11,032 --> 00:43:14,601 Maar dat hielp hem niet om aan het einde, vrede te vinden. 152 00:43:22,266 --> 00:43:25,045 Vader! 153 00:43:26,070 --> 00:43:29,601 (Chernang) Wapens zijn de tastbare vorm van macht. 154 00:43:34,178 --> 00:43:38,247 Een ieder die zijn lichaam en ziel daarmee kan laten samensmelten 155 00:43:38,248 --> 00:43:41,601 zal de grootste macht in het land bezitten. 156 00:43:43,120 --> 00:43:46,089 Denk je dat een wapenmeester 157 00:43:46,090 --> 00:43:49,169 vrede kan brengen in dit land? 158 00:43:49,193 --> 00:43:51,127 Chernang! 159 00:43:51,128 --> 00:43:52,820 Laat me alleen! 160 00:43:56,066 --> 00:43:59,726 Ik ben aan het eind van mijn krachten. 161 00:44:01,138 --> 00:44:05,074 Tien, jouw naam betekent "kaars". Het is in het Boeddhisme een symbool voor licht. 162 00:44:05,075 --> 00:44:07,734 Licht betekent wijsheid 163 00:44:08,278 --> 00:44:12,215 die de duisternis van onwetendheid uitroeit. 164 00:44:12,216 --> 00:44:15,785 De verlichting van de geest. 165 00:44:17,187 --> 00:44:22,690 Wijsheid die deze wereld verlichting brengt. 166 00:46:39,163 --> 00:46:41,754 Ik heb iets voor je meegebracht. 167 00:46:47,037 --> 00:46:49,205 Een mooie dame. 168 00:46:49,206 --> 00:46:51,774 Wat wil je? 169 00:48:31,086 --> 00:48:33,654 Ik kan in m'n eentje dansen. 170 00:49:49,086 --> 00:49:52,088 Wat zijn ze aan het doen? 171 00:49:52,089 --> 00:49:54,748 Ik weet het. 172 00:50:03,555 --> 00:50:07,792 Ik wil u bedanken voor alles wat u voor mij gedaan hebt. 173 00:50:08,237 --> 00:50:14,611 Dankzij u ben ik genezen en heb ik de beheersing over mijn lichaam heroverd. 174 00:50:22,174 --> 00:50:25,189 Ik ben u eeuwig dankbaar. 175 00:50:26,055 --> 00:50:28,158 Het is nog te vroeg voor dankwoorden. 176 00:50:28,555 --> 00:50:32,043 Jouw ziel heeft nog meer inzichten nodig. 177 00:50:34,430 --> 00:50:37,454 Er zijn veel dingen die deze wereld bedreigen. 178 00:50:37,455 --> 00:50:42,489 Hebzucht. Ziekte. Rijkdom. Macht. Lotsbestemming. Om er enkele te noemen. 179 00:50:42,900 --> 00:50:45,000 Vergeet nooit... 180 00:50:45,001 --> 00:50:54,649 dat zij de oorzaken zijn dat alles wat leeft, vastloopt. 181 00:50:56,766 --> 00:50:59,088 Hoe kan ik die dingen tegenhouden? 182 00:50:59,089 --> 00:51:01,123 Tactiek... 183 00:51:01,124 --> 00:51:03,489 Alleen met tactiek... 184 00:51:04,060 --> 00:51:06,254 Breng jezelf verlichting 185 00:51:06,255 --> 00:51:09,790 en ledig je geest. 186 00:51:10,067 --> 00:51:14,602 Jij en de natuur, wees één. 187 00:51:17,139 --> 00:51:22,836 Hoe meer je ermee samensmelt, hoe meer je er deel van uitmaakt. 188 00:51:23,450 --> 00:51:28,612 Onthoud... blijf altijd geconcentreerd. 189 00:54:46,249 --> 00:54:50,185 Zoals ik zei. Jij komt naar mij. 190 00:54:50,186 --> 00:54:52,754 Blijf uit mijn buurt. 191 00:55:51,014 --> 00:55:54,606 Je bent er... 192 00:55:55,085 --> 00:56:00,713 Ontmoet je lotsbestemming. 193 00:56:19,209 --> 00:56:21,210 Wat doe je met mij? 194 00:56:21,211 --> 00:56:26,646 Ik ben je aan het vermoorden. 195 00:56:30,220 --> 00:56:33,687 Ik vervloek JE! 196 00:57:18,201 --> 00:57:22,669 Jouw leven behoort mij toe. 197 00:57:32,182 --> 00:57:34,750 Val hem aan! 198 00:58:46,698 --> 00:58:49,937 Iedereen! Naar binnen en vermoord hem! Hij mag niet in leven blijven! 199 01:00:02,097 --> 01:00:07,636 Altaars zijn alleen voor degene, die ze verdienen. 200 01:00:09,001 --> 01:00:12,772 Toverkol! Ik vermoord je! 201 01:00:33,599 --> 01:00:35,887 Ik vervloek je. 202 01:00:35,888 --> 01:00:37,799 Jij zult aan een vreselijk einde... 203 01:00:37,800 --> 01:00:39,489 ...komen. 204 01:00:39,550 --> 01:00:42,388 Vreselijk einde. 205 01:00:42,555 --> 01:00:44,138 Vreselijk... 206 01:00:44,139 --> 01:00:45,640 einde. 207 01:00:50,222 --> 01:00:53,100 Vreselijk einde. 208 01:00:53,100 --> 01:00:55,710 Vreselijk einde. 209 01:01:54,001 --> 01:01:56,166 Onderwerp je aan mij! 210 01:01:57,500 --> 01:02:00,377 Ik ben nu jullie koning! 211 01:03:25,400 --> 01:03:27,600 Je hebt een gast. 212 01:03:29,071 --> 01:03:31,831 Kom. 213 01:03:32,207 --> 01:03:33,638 Hier is hij. 214 01:03:34,400 --> 01:03:36,644 Niet zo bescheiden. 215 01:03:37,282 --> 01:03:38,713 Daar. 216 01:03:41,085 --> 01:03:42,192 Neem hem gevangen! 217 01:03:42,193 --> 01:03:44,199 Mij gevangen nemen? 218 01:03:44,200 --> 01:03:45,933 Wat heb ik fout gedaan? 219 01:03:52,889 --> 01:03:55,377 O, veel mensen? 220 01:04:19,550 --> 01:04:22,600 Ik stapte op uw voet. 221 01:04:22,788 --> 01:04:24,601 En ik haal hem eraf. 222 01:04:41,109 --> 01:04:45,488 Uw neus bloedt. En uw mond ook. 223 01:04:47,777 --> 01:04:49,073 Niet eraan trekken. 224 01:05:00,161 --> 01:05:03,104 O, er is een touw. 225 01:05:03,105 --> 01:05:05,489 Ik wil ook meespelen. 226 01:05:12,308 --> 01:05:14,842 Ik heb hem. 227 01:05:21,148 --> 01:05:23,155 Hij zal wel geen ballen meer hebben. 228 01:05:24,185 --> 01:05:26,754 Zelfde touw. 229 01:05:32,295 --> 01:05:34,900 Waar ga je heen? 230 01:09:33,269 --> 01:09:36,702 De tijd is gekomen dat jij je opdracht volbrengt. 231 01:11:58,788 --> 01:12:00,599 Stop met jullie duivelse daden! 232 01:12:17,999 --> 01:12:20,489 Eindelijk. Hij is teruggekomen. 233 01:12:26,008 --> 01:12:28,565 Ik ben voor jou gekomen. 234 01:12:29,887 --> 01:12:32,611 Denk je dat je mij kunt verslaan? 235 01:12:39,765 --> 01:12:42,588 Er is niemand die mij kan tegenhouden! 236 01:12:44,000 --> 01:12:46,097 Kijk om je heen. 237 01:12:46,098 --> 01:12:48,933 Geen van jouw zogenaamde goden 238 01:12:49,200 --> 01:12:53,599 maken een kans tegen mijn kraaienkoninkrijk. 239 01:13:09,286 --> 01:13:14,285 Ik ruik de geur 240 01:13:14,286 --> 01:13:17,288 van de wraak in mij. 241 01:13:22,164 --> 01:13:24,165 Laat me los! 242 01:13:24,166 --> 01:13:26,825 Laat me los! 243 01:13:27,166 --> 01:13:28,825 Tien! 244 01:13:29,271 --> 01:13:32,635 Laat me los. Tien! 245 01:13:42,151 --> 01:13:44,616 Jouw leven... 246 01:13:45,053 --> 01:13:47,912 behoort mij toe. 247 01:13:59,353 --> 01:14:00,912 Tien. 248 01:14:02,137 --> 01:14:06,388 Jouw leven in vrede is voorbij. 249 01:14:07,109 --> 01:14:09,677 Je kunt er niet aan ontsnappen. 250 01:19:11,079 --> 01:19:15,843 Ik verdrijf de haat en wraakzucht uit je hart. 251 01:19:16,084 --> 01:19:21,621 Je kunt mij nooit overwinnen. 252 01:19:30,065 --> 01:19:32,266 Leegheid. 253 01:19:32,267 --> 01:19:36,701 Keer terug naar de leegheid. 254 01:19:45,280 --> 01:19:48,610 Je kunt er niet aan ontsnappen. 255 01:28:19,000 --> 01:28:23,000 Vertaald door: jaloxaji [2010] 256 01:28:23,300 --> 01:28:27,300 Respecteer de vertaler, laat zijn naam staan. 257 01:28:27,600 --> 01:28:29,300 Gedownload van: http://www.subtitlesnl.com