1 00:00:45,080 --> 00:00:46,559 Uma bala de pistola 2 00:00:46,560 --> 00:00:49,663 desloca-se a mais de 1.100 km. 3 00:00:51,920 --> 00:00:53,783 Nem pensar. Não. 4 00:00:55,600 --> 00:00:58,239 Ouve, se não queres fazer isto, 5 00:00:58,240 --> 00:00:59,959 não és obrigado a fazê-lo. 6 00:00:59,960 --> 00:01:02,335 - Está bem, não quero. - Muito bem. 7 00:01:04,840 --> 00:01:07,056 Raios partam! 8 00:01:07,360 --> 00:01:09,064 Estou vivo! 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,064 É incrível! 10 00:01:12,560 --> 00:01:14,079 É, não é? 11 00:01:14,080 --> 00:01:15,704 Então... 12 00:01:18,400 --> 00:01:21,094 - Pronto para repetir? - Nem pensar. 13 00:01:22,680 --> 00:01:23,759 Está bem. 14 00:01:23,760 --> 00:01:26,199 Não digas que está bem, para depois me dares um tiro no peito. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,574 Não é fixe. 16 00:01:28,080 --> 00:01:29,454 Mesmo nada. 17 00:01:29,600 --> 00:01:31,020 Está bem. 18 00:01:31,320 --> 00:01:32,580 Credo... 19 00:01:35,400 --> 00:01:38,617 KICK ASS 2: AGORA É A DOER 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,759 Anteriormente... 21 00:01:40,760 --> 00:01:43,039 Sempre me interroguei porque ninguém antes de mim tentara ser um super-herói. 22 00:01:43,040 --> 00:01:46,621 Mas, afinal, alguém tinha. A Mindy Macready. 23 00:01:46,760 --> 00:01:49,559 Após a morte do seu pai, o antigo parceiro dele na polícia, 24 00:01:49,560 --> 00:01:51,399 o Marcus, tornou-se tutor dela. 25 00:01:51,400 --> 00:01:54,319 - Ela tem uma mochila da Pink Pony? - Bela mochila... 26 00:01:54,320 --> 00:01:56,919 - Obrigada. - Roubaste-a a uma miúda de 6 anos? 27 00:01:56,920 --> 00:01:59,199 O Marcus levava-a à escola todos os dias. 28 00:01:59,200 --> 00:02:02,383 Mas assim que ele se ia embora, ela também ia. 29 00:02:03,680 --> 00:02:06,519 Ninguém na escola descobriu, porque ela entrou no servidor 30 00:02:06,520 --> 00:02:09,464 e atribuiu a si mesma o prémio de assiduidade perfeita. 31 00:02:09,480 --> 00:02:12,458 A Hit Girl e o Big Daddy tinham sido os maiores. 32 00:02:13,280 --> 00:02:15,319 A Mindy continuaria a usar a máscara 33 00:02:15,320 --> 00:02:17,741 enquanto houvesse criminosos para derrotar. 34 00:02:20,120 --> 00:02:22,939 Mas por mais traficantes de droga que detivesse, 35 00:02:23,480 --> 00:02:26,094 não conseguia deixar de se sentir só. 36 00:02:27,200 --> 00:02:28,279 E eu? 37 00:02:28,280 --> 00:02:31,199 Desistira de ser super-herói, porque era demasiado perigoso. 38 00:02:31,200 --> 00:02:34,039 Só havia um problema, estava a morrer de tédio. 39 00:02:34,040 --> 00:02:36,359 Como a maioria dos finalistas da secundária, 40 00:02:36,360 --> 00:02:38,359 não fazia ideia do que queria da vida. 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,759 Nem sequer sabia que canal de TV queria ver. 42 00:02:40,760 --> 00:02:43,359 É apenas televisão, Dave. Não é a paz no Médio Oriente. 43 00:02:43,360 --> 00:02:45,439 Os meus melhores amigos, Todd e Marty, não imaginavam 44 00:02:45,440 --> 00:02:47,599 que eu era o primeiro super-herói a surgir em público. 45 00:02:47,600 --> 00:02:49,519 Viram o Homem-Aranha, ontem? 46 00:02:49,520 --> 00:02:52,879 - É esquisito a Tia May dar-me tusa? - Não, se fores um papa-avozinhas. 47 00:02:52,880 --> 00:02:55,159 Eles podem usar disfarces, mas não é Dia das Bruxas. 48 00:02:55,160 --> 00:02:57,519 São super-heróis da vida real 49 00:02:57,520 --> 00:02:59,719 e nos dois anos desde que os primeiros cidadãos normais 50 00:02:59,720 --> 00:03:02,839 passaram a usar capas e máscaras, a tendência começou a alastrar. 51 00:03:02,840 --> 00:03:05,359 Tornei-me super-herói por causa do Kick-Ass. 52 00:03:05,360 --> 00:03:08,559 Chegamos a casa do trabalho, pegamos no equipamento e vamos patrulhar. 53 00:03:08,560 --> 00:03:10,839 Ajudem-nos a manter as ruas seguras. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,599 Inspirei toda aquela gente a levantar o rabo 55 00:03:13,600 --> 00:03:15,679 e agora ficava sentadinho no meu. 56 00:03:15,680 --> 00:03:17,719 Por isso, naquela noite, depois de jantar, 57 00:03:17,720 --> 00:03:20,016 decidi ir buscar o meu velho fato. 58 00:03:22,320 --> 00:03:24,639 - Desculpa. - Não sabes bater? 59 00:03:24,640 --> 00:03:27,559 Sabes, é perfeitamente normal que te toques... 60 00:03:27,560 --> 00:03:29,298 Bolas, pai. Sai! 61 00:03:30,360 --> 00:03:32,799 Se estava a considerar uma sequela do Kick-Ass, 62 00:03:32,800 --> 00:03:35,016 tinha de levar a coisa a sério. 63 00:03:37,440 --> 00:03:39,079 Podemos falar? 64 00:03:39,080 --> 00:03:40,864 Por favor, Mindy... 65 00:03:41,000 --> 00:03:43,614 Entra no táxi, está a contar. 66 00:03:45,680 --> 00:03:48,679 Quero formar uma equipa, como o Batman e o Robin. 67 00:03:48,680 --> 00:03:52,439 - Ninguém quer ser o Robin. - Qual é o problema do Robin? 68 00:03:52,440 --> 00:03:56,279 - Não eras a Robin do Big Daddy? - Quem dera ao Robin ser como eu. 69 00:03:56,280 --> 00:04:00,214 O que quero dizer, é que devíamos ser parceiros, como o duo dinâmico. 70 00:04:00,880 --> 00:04:04,079 Eu jogo na primeira divisão, Dave. Tu jogas nos infantis. 71 00:04:04,080 --> 00:04:05,898 E depois? Treina-me. 72 00:04:05,960 --> 00:04:07,759 Quero passar aos actos. 73 00:04:07,760 --> 00:04:10,579 E tu és a pessoa mais parecida com um super-herói que conheço. 74 00:04:11,240 --> 00:04:13,820 Não estás farta de estar sozinha? 75 00:04:14,600 --> 00:04:17,499 Não queres saber que tens alguém ao teu lado? 76 00:04:18,160 --> 00:04:20,137 Alguém que olha por ti? 77 00:04:26,040 --> 00:04:28,519 E farás tudo o que eu disser? 78 00:04:28,520 --> 00:04:29,940 Tudo. 79 00:04:30,200 --> 00:04:31,574 Bate-me. 80 00:04:31,720 --> 00:04:33,663 És uma miúda de 15 anos... 81 00:04:34,880 --> 00:04:36,459 Mas que raio...? 82 00:04:36,720 --> 00:04:39,937 Se ages como um medricas, levas uma estalada como um medricas. 83 00:04:45,240 --> 00:04:46,898 Raios partam. 84 00:04:48,560 --> 00:04:51,879 A Mindy espancou-me à força toda, todos os dias, durante três semanas. 85 00:04:51,880 --> 00:04:55,097 Levanta os punhos! Esquerda, direita. Levanta os punhos! 86 00:04:58,720 --> 00:05:01,119 Mesmo com as minhas terminações nervosas danificadas, 87 00:05:01,120 --> 00:05:02,824 doía que se fartava. 88 00:05:03,160 --> 00:05:07,559 Mas, de forma estranha, eu até gostava. Dava-me a sensação de ter um objectivo. 89 00:05:07,560 --> 00:05:09,839 - Que aconteceu à tua cara? - Nada. 90 00:05:09,840 --> 00:05:12,119 Como se caminhássemos rumo a algo. 91 00:05:12,120 --> 00:05:13,574 Raios partam! 92 00:05:14,720 --> 00:05:16,253 É incrível! 93 00:05:16,840 --> 00:05:19,799 Todos os outros só brincavam aos super-heróis. 94 00:05:19,800 --> 00:05:22,300 Nós estávamos a treinar para o sermos realmente. 95 00:05:22,720 --> 00:05:25,839 Não podia contar à minha namorada Katie, nem ao Marty e ao Todd. 96 00:05:25,840 --> 00:05:29,057 Mas não me importava. Estávamos a divertir-nos à grande. 97 00:05:29,400 --> 00:05:31,696 Esquerda, direita, esquerda! 98 00:05:36,200 --> 00:05:39,303 A nossa própria equipa de super-heróis. 99 00:05:40,640 --> 00:05:42,617 Ia ser do caraças. 100 00:05:44,600 --> 00:05:45,999 Entretanto... 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,999 Mas que raio, mãe? Apagaste as notícias do gravador? 102 00:05:49,000 --> 00:05:51,239 Sim, apaguei, Christopher. 103 00:05:51,240 --> 00:05:53,217 Eram as do Kick-Ass. 104 00:05:53,320 --> 00:05:57,079 Tens de parar de viver obcecado com esse super-herói. 105 00:05:57,080 --> 00:05:59,879 Ele não é um super-herói, é um assassino. 106 00:05:59,880 --> 00:06:02,559 Ele rebentou o pai com uma bazuca, porra! 107 00:06:02,560 --> 00:06:04,479 O teu pai morreu num incêndio. 108 00:06:04,480 --> 00:06:06,776 Num incêndio? Qual é o teu problema? 109 00:06:06,840 --> 00:06:08,999 Tu! O meu problema és tu! 110 00:06:09,000 --> 00:06:10,999 Estou a tentar criar-te 111 00:06:11,000 --> 00:06:13,319 como um rapaz normal! 112 00:06:13,320 --> 00:06:16,879 Foi por isso que nos mudámos para Long Island, após o acidente do pai. 113 00:06:16,880 --> 00:06:20,655 Uma bazuca não é um acidente, sua cabra alucinada! 114 00:06:20,880 --> 00:06:24,860 - Esta conversa acabou. - Óptimo. Então, vou-me embora. 115 00:06:26,480 --> 00:06:28,479 Vá lá, Javier, sê fixe. 116 00:06:28,480 --> 00:06:31,822 Desculpa, Chris, mas a tua mãe paga-me para não ser fixe. 117 00:06:34,680 --> 00:06:36,498 Odeio-te! 118 00:06:36,600 --> 00:06:39,559 Arranjaste-me aulas em casa como se fosse um prisioneiro! 119 00:06:39,560 --> 00:06:41,999 Deitaste fora o meu fato de Red Mist! Raios! 120 00:06:42,000 --> 00:06:44,079 O problema não sou eu, és tu! 121 00:06:44,080 --> 00:06:45,759 Quem me dera... 122 00:06:45,760 --> 00:06:47,180 que morresses! 123 00:06:53,880 --> 00:06:55,300 Mamã? 124 00:07:00,680 --> 00:07:03,319 - Não toques nisso. - Desculpa. O que é? 125 00:07:03,320 --> 00:07:07,140 É um último recurso. Se tudo mais falhar e estivermos prestes a morrer. 126 00:07:11,560 --> 00:07:13,839 Não tens medo de morrer? 127 00:07:13,840 --> 00:07:16,559 Tens medo de nunca chegares a ser um homenzinho? 128 00:07:16,560 --> 00:07:20,359 Falo a sério. E se o Homem-Aranha e o Batman fossem mortos? Podia suceder. 129 00:07:20,360 --> 00:07:23,782 Se tens medo de morrer, uma coisa é certa, vais morrer. 130 00:07:25,400 --> 00:07:28,094 O meu pai nunca teve medo de morrer. 131 00:07:28,680 --> 00:07:30,498 Olha o que isso lhe valeu. 132 00:07:30,800 --> 00:07:34,461 Ele sabia que um dia poderia ter de fazer o derradeiro sacrifício. 133 00:07:35,920 --> 00:07:39,456 E foi por isso que me fez prometer que nunca deixaria de proteger esta cidade. 134 00:07:41,840 --> 00:07:43,373 Juro por tudo... 135 00:07:43,840 --> 00:07:45,373 o que é sagrado. 136 00:07:47,640 --> 00:07:51,221 O teu pai era maluco. Sabes isso, não? 137 00:07:51,880 --> 00:07:53,538 Enganas-te, Dave. 138 00:07:54,120 --> 00:07:56,879 O meu pai foi o primeiro super-herói real. 139 00:07:56,880 --> 00:08:00,416 Não foste tu, nem o Red Mist. Foi o meu pai. 140 00:08:01,240 --> 00:08:03,740 E foi uma honra servir a seu lado. 141 00:08:15,560 --> 00:08:18,359 - Olá, Min. A escola correu bem? - Foi uma loucura. 142 00:08:18,360 --> 00:08:21,719 A Prof.ª Mullins hoje não foi e o Prof. Cooper é que deu biologia. 143 00:08:21,720 --> 00:08:23,159 Ele é tão rezingão. 144 00:08:23,160 --> 00:08:26,079 Que estranho. Porque o director Himoff ligou-me ontem. 145 00:08:26,080 --> 00:08:28,839 Devias ter recebido um prémio de assiduidade perfeita, 146 00:08:28,840 --> 00:08:30,399 mas não apareceste. 147 00:08:30,400 --> 00:08:33,479 Esta manhã, segui-te. Vi-te entrar num táxi com um rapaz, 148 00:08:33,480 --> 00:08:35,399 mas perdi-vos na ponte. 149 00:08:35,400 --> 00:08:38,583 Então, queres dizer-me onde estiveste realmente? 150 00:08:43,880 --> 00:08:46,639 Sinto muito, não queria que te zangasses. 151 00:08:46,640 --> 00:08:49,982 Para de choramingar. Tens 15 anos, não cinco. 152 00:08:52,920 --> 00:08:54,260 Muito bem. 153 00:08:54,920 --> 00:08:58,900 Ele pediu-me para me baldar às aulas e ir ao centro comercial. Foi o que fiz. 154 00:08:59,160 --> 00:09:01,879 Isto não tem nada que ver com o facto de seres a Hit Girl? 155 00:09:01,880 --> 00:09:04,479 Não vou encontrar espadas ninja nem estrelas de arremessar 156 00:09:04,480 --> 00:09:06,821 - debaixo da tua cama? - Não. 157 00:09:06,920 --> 00:09:09,295 Só quero que ele goste de mim. 158 00:09:09,680 --> 00:09:12,839 Querida, baldares-te às aulas não é forma de conquistar o afecto dos rapazes. 159 00:09:12,840 --> 00:09:14,239 Sou tão estúpida. 160 00:09:14,240 --> 00:09:18,174 És das raparigas mais inteligentes que conheço. Vamos comer uma pizza. 161 00:09:18,960 --> 00:09:22,894 - Então, não estou de castigo? - Considera isto um aviso. 162 00:09:24,600 --> 00:09:27,439 De certeza que queres oferecer tudo o que era da tua mãe? 163 00:09:27,440 --> 00:09:30,305 Que raio vou fazer com todas as coisas dela? 164 00:09:30,440 --> 00:09:33,039 Raios, ela tinha um belo par de armas. 165 00:09:33,040 --> 00:09:35,799 Ela morreu! Não fales das suas mamas. 166 00:09:35,800 --> 00:09:38,903 - Estava a falar destas. - Essas... 167 00:09:38,960 --> 00:09:40,459 Eram do meu pai. 168 00:09:42,040 --> 00:09:44,176 Porque não ficas com elas? 169 00:09:44,520 --> 00:09:47,159 - Tens a certeza? - Sim, pertencem-te. 170 00:09:47,160 --> 00:09:50,298 Vá lá, Chris. Agora, és dono de ti mesmo. 171 00:09:50,480 --> 00:09:53,094 - Mas tem cuidado, está bem? - Sim. 172 00:09:57,920 --> 00:10:01,183 - Isso não queres de certeza! - Não, eu trato disto. 173 00:10:07,880 --> 00:10:10,221 Tira o dia de folga. Até logo. 174 00:10:15,240 --> 00:10:18,199 Estás pronto para o primeiro teste no terreno? 175 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 Que devo fazer com isto? 176 00:10:20,120 --> 00:10:22,541 Veste as roupas e vai à pesca. 177 00:10:32,760 --> 00:10:35,039 Sou o chulo mais branco de sempre. 178 00:10:35,040 --> 00:10:38,239 A ideia é essa. Vira na primeira à direita. Vai dar à Flatbush. 179 00:10:38,240 --> 00:10:41,119 - Devia fazer isto sem estar equipado? - A ideia é essa. 180 00:10:41,120 --> 00:10:43,959 O Kick-Ass não é um disfarce. É quem realmente és. 181 00:10:43,960 --> 00:10:45,959 A máscara é o Dave Lizewski. 182 00:10:45,960 --> 00:10:49,359 Pois a minha máscara está prestes a levar na tromba. 183 00:10:49,360 --> 00:10:51,439 Seu chamariz de bichas... 184 00:10:51,440 --> 00:10:53,559 aonde vais com esses sacos? 185 00:10:53,560 --> 00:10:56,919 Diz-lhe que vais foder a mãe dele com um dildo de 30 cm num cinto. 186 00:10:56,920 --> 00:10:58,479 Estou só a passear. 187 00:10:58,480 --> 00:11:01,479 Não é isto que costumo fazer. Geralmente só chamo a polícia. 188 00:11:01,480 --> 00:11:03,582 Estás a falar com quem, meu? 189 00:11:04,400 --> 00:11:06,439 É apenas uma chamada. Era... 190 00:11:06,440 --> 00:11:09,239 Sabes, a rede aqui... é uma porcaria. 191 00:11:09,240 --> 00:11:10,959 Dá-me os sacos, paneleiro, 192 00:11:10,960 --> 00:11:14,143 antes que te obrigue a chupar a minha picha gorda. Vá lá. 193 00:11:17,400 --> 00:11:19,058 Está bem... 194 00:11:44,000 --> 00:11:47,239 Acreditam que deixei que a Mindy me arreasse durante semanas, 195 00:11:47,240 --> 00:11:49,519 só para voltar a levar porrada? 196 00:11:49,520 --> 00:11:50,959 Lá se ia a equipa... 197 00:11:50,960 --> 00:11:53,859 Estás pronto para morrer? Paneleiro! 198 00:11:55,720 --> 00:12:00,416 Sabes, essas merdas homofóbicas fazem-te parecer tão gay... 199 00:12:28,200 --> 00:12:30,018 Foda-se. Por favor... 200 00:12:32,880 --> 00:12:35,719 Se volto a apanhar-te a roubar, seu monte de merda, 201 00:12:35,720 --> 00:12:38,279 trato-te do couro à saudita e corto-te a mão. 202 00:12:38,280 --> 00:12:41,543 - Promete que a tua vida de crime acabou. - Prometo. 203 00:12:45,400 --> 00:12:47,457 Aldrabão sem correcção. 204 00:12:48,160 --> 00:12:51,079 - Que achaste? - Acho que ia morrendo por tua causa! 205 00:12:51,080 --> 00:12:54,599 Não, da minha frase. Aldrabão sem correcção. Escrevi imensas. 206 00:12:54,600 --> 00:12:57,783 Foge! Eu digo-lhes que me salvaste. Vai! 207 00:12:58,120 --> 00:13:00,239 Suspeita a fugir de Flatbush. 208 00:13:00,240 --> 00:13:03,423 Menos de 1,50 m. Mascarada. Armada com matracas e uma espada. 209 00:13:16,320 --> 00:13:18,759 - Olá, Min. - Olá, Marcus. Tudo bem? 210 00:13:18,760 --> 00:13:22,375 - Atendeste. Logo, não estás na escola. - Estive... 211 00:13:22,680 --> 00:13:26,479 mas não me sentia bem e a enfermeira mandou-me para casa. 212 00:13:26,480 --> 00:13:28,639 Coitadinha. Estou a chegar a casa. 213 00:13:28,640 --> 00:13:30,839 Vou fazer uma sopa e podemos ver o Jeopardy. 214 00:13:30,840 --> 00:13:32,817 Certo. Até já, está bem? 215 00:13:58,200 --> 00:13:59,620 Merda! 216 00:14:24,880 --> 00:14:26,743 Trouxeste a minha sopa? 217 00:14:29,880 --> 00:14:33,679 Deixa-me medir-te a temperatura, primeiro. Estás mesmo suada. 218 00:14:33,680 --> 00:14:35,959 Vou sentir-me melhor, depois de uma sestazinha. 219 00:14:35,960 --> 00:14:39,018 Fecha os olhos. Vou buscar-te a sopa. 220 00:14:43,600 --> 00:14:45,054 Isso é sangue? 221 00:14:46,120 --> 00:14:48,679 Raios, Mindy. Não aguento mais isto. 222 00:14:48,680 --> 00:14:52,039 O teu pai era como um irmão, para mim. Era um óptimo polícia e um herói. 223 00:14:52,040 --> 00:14:54,399 Mas o Big Daddy não era o teu pai, 224 00:14:54,400 --> 00:14:57,139 era alguém que te roubou a infância. 225 00:14:57,160 --> 00:14:58,659 E esta... 226 00:14:59,400 --> 00:15:01,297 Hit Girl... 227 00:15:01,400 --> 00:15:03,582 Não é quem tu realmente és. 228 00:15:04,280 --> 00:15:07,383 Tu és a Mindy Macready 229 00:15:07,600 --> 00:15:10,359 e ainda estás no início da secundária. 230 00:15:10,360 --> 00:15:13,319 Ainda não sabes quem realmente és, mas vais descobrir. 231 00:15:13,320 --> 00:15:14,978 Só tens de tentar. 232 00:15:15,240 --> 00:15:17,839 - Não quero. - Não sabes o que queres. 233 00:15:17,840 --> 00:15:20,479 Não podes saber. Ainda não és adulta. 234 00:15:20,480 --> 00:15:22,399 Já fiz mais nos meus 15 anos 235 00:15:22,400 --> 00:15:25,039 do que a maioria dos adultos em toda a vida. 236 00:15:25,040 --> 00:15:27,399 Aquele bilhete que o teu pai te deu, 237 00:15:27,400 --> 00:15:29,799 para abrires caso acontecesse alguma coisa... 238 00:15:29,800 --> 00:15:32,559 - O que dizia? - Que tu cuidarias de mim. 239 00:15:32,560 --> 00:15:35,959 E que devias dar-me ouvidos, certo? Então, ouve. 240 00:15:35,960 --> 00:15:38,959 Quero que vás às aulas e que deixes de falar com aquele rapaz. 241 00:15:38,960 --> 00:15:42,257 E quero que me prometas que isto nunca se repetirá. 242 00:15:55,400 --> 00:15:57,104 Juro por tudo... 243 00:15:57,760 --> 00:15:59,293 o que é sagrado. 244 00:16:01,080 --> 00:16:02,374 Óptimo. 245 00:16:16,800 --> 00:16:18,719 Mindy! Mas que raio...? 246 00:16:18,720 --> 00:16:21,599 Primeiro, quase deixas que me matem, depois deixas-me pendurado. 247 00:16:21,600 --> 00:16:24,199 - Dave, peço desculpa. - Eu... Pedes? 248 00:16:24,200 --> 00:16:25,620 Sim. 249 00:16:26,600 --> 00:16:28,020 Por tudo. 250 00:16:28,440 --> 00:16:30,224 Muito bem, óptimo. 251 00:16:30,760 --> 00:16:34,023 Desculpa não é uma palavra que associaria a ti. 252 00:16:34,520 --> 00:16:36,941 Quantas vezes tenho de a dizer? 253 00:16:37,160 --> 00:16:39,119 Vamos embora daqui. 254 00:16:39,120 --> 00:16:41,839 Tens de ter calma, talvez tenha partido uma costela. 255 00:16:41,840 --> 00:16:44,479 - Para mim, acabou. - Os treinos? 256 00:16:44,480 --> 00:16:45,934 Tudo. 257 00:16:46,640 --> 00:16:49,140 Espera, referes-te a tudo? 258 00:16:51,960 --> 00:16:54,119 Não podes, és a Hit Girl. 259 00:16:54,120 --> 00:16:57,861 Íamos formar uma equipa, não podes desistir. É quem tu és. 260 00:16:58,160 --> 00:16:59,784 Já não sou, Dave. 261 00:17:01,240 --> 00:17:03,979 Desculpa, mas é o fim. Acabou-se. 262 00:17:05,040 --> 00:17:08,735 - Deixa-me em paz. - Queres parar de pedir desculpa? 263 00:17:09,200 --> 00:17:12,319 Não sei o que é pior, foderes uma miúda do 9º ano 264 00:17:12,320 --> 00:17:15,319 - ou ela ter-te dado com os pés. - Tarado pedófilo. 265 00:17:15,320 --> 00:17:18,359 - Não é nada disso. - Então, o que é? Diz-me, por favor. 266 00:17:18,360 --> 00:17:21,119 Não posso, tem que ver com a cena do Kick-Ass. 267 00:17:21,120 --> 00:17:23,919 Tenho um segredo para ti. Lembras-te do Malik? 268 00:17:23,920 --> 00:17:26,519 O voluntário no teu serviço de troca de seringas? 269 00:17:26,520 --> 00:17:29,439 Tem um bastão muito maior que o do Kick-Ass. 270 00:17:29,440 --> 00:17:30,894 - Não... - Sim. 271 00:17:31,480 --> 00:17:35,279 - E, por bastão, quero dizer pénis. - Pois, eu percebi. Obrigado... 272 00:17:35,280 --> 00:17:37,940 15 anos dão-te 20 de cana, tarado. 273 00:17:38,000 --> 00:17:41,297 Uma caloura, Dave? Meu velho malandro. 274 00:17:41,400 --> 00:17:44,879 Qual é o problema? Se já tem penugem, dá para brincar, certo? 275 00:17:44,880 --> 00:17:47,983 - Não, Todd. - Chris, o teu professor chegou. 276 00:17:48,280 --> 00:17:49,540 Chris! 277 00:17:49,960 --> 00:17:51,778 Chris, o teu... 278 00:17:51,800 --> 00:17:54,983 Porra. Que raio é isso? 279 00:17:55,760 --> 00:17:57,479 O meu destino. 280 00:17:57,480 --> 00:18:00,399 Lá porque a tua mãe gostava de umas taradices... 281 00:18:00,400 --> 00:18:02,519 Sei qual é o meu papel, Javier. 282 00:18:02,520 --> 00:18:05,817 O meu pai era um patrão do crime. Por isso, faz sentido. 283 00:18:06,040 --> 00:18:07,698 Sou um super vilão. 284 00:18:08,120 --> 00:18:09,519 É a evolução. 285 00:18:09,520 --> 00:18:12,279 Pousa essas coisas, antes que magoes alguém, Chris. 286 00:18:12,280 --> 00:18:14,639 - O meu nome não é esse. - Está bem... 287 00:18:14,640 --> 00:18:16,039 Red Mist. 288 00:18:16,040 --> 00:18:18,639 Red Mist era o meu nome de super-herói. 289 00:18:18,640 --> 00:18:21,220 A partir de agora serei conhecido como... 290 00:18:21,640 --> 00:18:23,617 o Motherfucker. 291 00:18:25,200 --> 00:18:27,079 Depois da Mindy desistir, 292 00:18:27,080 --> 00:18:29,679 decidi parar de bater no saco de boxe e ir para as ruas. 293 00:18:29,680 --> 00:18:32,863 - Kick-Ass, bem-vindo de volta! - Boa! 294 00:18:32,960 --> 00:18:34,479 És o maior, meu! 295 00:18:34,480 --> 00:18:37,919 O único problema é que continuava sozinho. 296 00:18:37,920 --> 00:18:40,359 Então, fui à "yes" net e encontrei um professor de física 297 00:18:40,360 --> 00:18:42,519 que se autointitulava Dr. Gravity. 298 00:18:42,520 --> 00:18:45,479 É óbvio que não era a Hit Girl, mas eu tinha de começar por algum lado. 299 00:18:45,480 --> 00:18:47,999 Este é o dispositivo de gravidade zero que inventei. 300 00:18:48,000 --> 00:18:50,399 Pode elevar qualquer objecto até uma tonelada. 301 00:18:50,400 --> 00:18:51,519 A sério? 302 00:18:51,520 --> 00:18:55,079 Não, meu! Isto é um taco de basebol revestido com papel de alumínio. 303 00:18:55,080 --> 00:18:56,319 Mas enganou-te. 304 00:18:56,320 --> 00:18:59,759 Dá-me uma Mountain Dew de dieta? Nem sequer sou professor de física, 305 00:18:59,760 --> 00:19:01,759 apenas copywriter numa agência de publicidade. 306 00:19:01,760 --> 00:19:05,694 É por isso que adoro estas cenas. Podemos ser quem quisermos! 307 00:19:05,880 --> 00:19:07,919 Já tiveste muitas equipas? 308 00:19:07,920 --> 00:19:10,359 Mais ou menos. Sim... Nem por isso. 309 00:19:10,360 --> 00:19:13,359 Estava a ficar um bocado nervoso, por estar sozinho. 310 00:19:13,360 --> 00:19:16,338 Eu também. Nunca entrei numa briga. 311 00:19:16,720 --> 00:19:19,519 Bem, esperemos que não tenhas de entrar. 312 00:19:19,520 --> 00:19:22,519 Tornei-me amigo de um tipo que falava em criar uma equipa, caso te interesse. 313 00:19:22,520 --> 00:19:25,599 Não sei se ele falava mesmo a sério, mas a foto dele era bem radical. 314 00:19:25,600 --> 00:19:28,639 Estás a gozar? Foi por isso que te contactei. 315 00:19:28,640 --> 00:19:31,079 Não queria assustar-te, falando nisso cedo de mais. 316 00:19:31,080 --> 00:19:33,959 Mostro-te o perfil dele depois de ir à casa de banho. 317 00:19:33,960 --> 00:19:35,719 Do outro lado da cidade... 318 00:19:35,720 --> 00:19:37,799 O teu tio Ralph não vai gostar disto, Chris. 319 00:19:37,800 --> 00:19:40,519 - O meu nome não é esse. - Não vou chamar-te isso, esquece. 320 00:19:40,520 --> 00:19:42,599 Javier, trabalhaste para o meu pai, 321 00:19:42,600 --> 00:19:45,439 depois para a minha mãe. Agora, trabalhas para mim. 322 00:19:45,440 --> 00:19:48,079 Devo ser o miúdo mais rico de Nova Iorque. 323 00:19:48,080 --> 00:19:52,537 Mas, se isso não te agrada, arranja outra porra de trabalho, está bem? 324 00:19:53,800 --> 00:19:55,060 Kick-Ass! 325 00:19:55,440 --> 00:19:58,959 - Estou muito contente por te ver. - Posso ajudá-lo? 326 00:19:58,960 --> 00:20:02,382 Sim, gostava que me ajudasses a chegar a um milhão de visitas no YouTube. 327 00:20:08,520 --> 00:20:09,860 Anda! 328 00:20:25,640 --> 00:20:27,936 Foge daí, Kick-Ass! Foge! 329 00:20:30,000 --> 00:20:32,535 Cabrão de Jersey Shore! 330 00:20:33,040 --> 00:20:35,859 Então, não vos interessa uma luta justa? 331 00:20:37,000 --> 00:20:38,919 Isto não é uma luta justa. 332 00:20:38,920 --> 00:20:41,898 Reunião de equipa amanhã. Mando-te a morada por e-mail. 333 00:20:42,920 --> 00:20:44,919 Cuidado com o Dr. Gravity! 334 00:20:44,920 --> 00:20:47,159 O entusiasmo do Doutor era admirável. 335 00:20:47,160 --> 00:20:49,581 Estava ansioso por conhecer os amigos dele. 336 00:20:56,360 --> 00:20:58,439 Mãos ao ar, Rolo de Primavera. 337 00:20:58,440 --> 00:21:01,359 Esvazia a caixa e não faças nenhuma estupidez. 338 00:21:01,360 --> 00:21:04,639 Depressa! Onde tens as câmaras de segurança? 339 00:21:04,640 --> 00:21:06,879 - Não temos. São muito caras. - A sério? 340 00:21:06,880 --> 00:21:08,759 Porra! Como é que isto se vai tornar viral? 341 00:21:08,760 --> 00:21:11,159 - Quer ser filmado? - Cala-te e deixa-te no chão! 342 00:21:11,160 --> 00:21:13,979 E é bom que digas às pessoas que o Motherfucker esteve aqui. 343 00:21:14,440 --> 00:21:16,239 Qual é o teu problema, rapaz? 344 00:21:16,240 --> 00:21:19,159 Deita-te também, Gandalf. Senão, dou-te um tiro no cu. 345 00:21:19,160 --> 00:21:22,439 Ainda rebentas a cara com o coice dessa arma, se não a segurares bem. 346 00:21:22,440 --> 00:21:24,576 Deita-te lá! 347 00:21:27,400 --> 00:21:29,377 Raios, despacha-te lá! 348 00:21:30,280 --> 00:21:32,337 Eu avisei-te... 349 00:21:44,920 --> 00:21:46,879 Vamos, vamos! 350 00:21:46,880 --> 00:21:48,538 Liga o carro! Vá! 351 00:21:49,360 --> 00:21:51,337 Foi espectacular! 352 00:21:51,400 --> 00:21:55,359 Sinto-me tão vivo. Sei quem sou. Sei porque estou aqui. 353 00:21:55,360 --> 00:21:57,479 Vou lixar o mundo todo! 354 00:21:57,480 --> 00:21:59,799 Vão conhecer o nome do Motherfucker! 355 00:21:59,800 --> 00:22:02,079 Tens de me arranjar uns tipos lixados das artes marciais mistas 356 00:22:02,080 --> 00:22:03,439 para me treinarem. 357 00:22:03,440 --> 00:22:06,679 Tipo o Chuck Liddell ou assim. Porra, não me interessa quanto custa. 358 00:22:06,680 --> 00:22:10,819 Só quero ser capaz de matar o Kick-Ass com as minhas mãos. 359 00:22:12,920 --> 00:22:14,578 Tenho de mandar um tweet sobre isto. 360 00:22:15,760 --> 00:22:17,799 Atrás do Murphy's Bar, na Bowery. 361 00:22:17,800 --> 00:22:21,700 Devias vir. O teu pai quereria que viesses. 362 00:22:24,160 --> 00:22:27,079 Não posso juntar-me a uma equipa por causa do meu pai. 363 00:22:27,080 --> 00:22:30,218 Não percebes. Adeus. 364 00:22:34,240 --> 00:22:36,217 Muito bem, estás pronta? 365 00:22:37,000 --> 00:22:39,559 Não sei. Estou? 366 00:22:39,560 --> 00:22:43,335 Sim, estás óptima. E a Brooke, a filha da Barbara, é muito simpática. 367 00:22:43,480 --> 00:22:45,479 De que hei de falar com elas? 368 00:22:45,480 --> 00:22:48,359 Preferia ser torturada a ter de ouvir o Justin Bieber. 369 00:22:48,360 --> 00:22:50,519 - Vai correr bem. - Vou ser um desastre. 370 00:22:50,520 --> 00:22:52,039 Como é que sabes isso? 371 00:22:52,040 --> 00:22:54,719 Porque é uma festa de pijama, foda-se. 372 00:22:54,720 --> 00:22:56,663 Um dólar, no frasco. 373 00:22:58,840 --> 00:23:01,500 Frasco dos Palavrões 374 00:23:01,920 --> 00:23:04,181 Vais precisar de um frasco maior. 375 00:23:07,240 --> 00:23:10,742 Fixe, não é? É assim que entregam a cerveja. 376 00:23:11,960 --> 00:23:13,119 Meu... 377 00:23:13,120 --> 00:23:15,759 Têm um elevador secreto para o vosso quartel-general subterrâneo. 378 00:23:15,760 --> 00:23:18,559 Sim. O tipo de quem te falei é o dono deste sítio. 379 00:23:18,560 --> 00:23:22,062 - Parece uma caverna do Batman real. - É, não é? 380 00:23:28,000 --> 00:23:30,865 É a cena mais fixe que já vi. 381 00:23:32,960 --> 00:23:35,620 Bem-vindo à Justiça Eterna. 382 00:23:40,400 --> 00:23:42,879 Olá, Detective Williams. Esta deve ser a Mindy. 383 00:23:42,880 --> 00:23:44,239 É mesmo. Olá, Brooke. 384 00:23:44,240 --> 00:23:47,399 Divirtam-se, meninas. Venho buscar-te de manhã. 385 00:23:47,400 --> 00:23:48,879 Serei a dos pulsos cortados. 386 00:23:48,880 --> 00:23:51,319 Não, vais ser a da manicure fantástica. 387 00:23:51,320 --> 00:23:53,900 - Vou? - Sim. 388 00:23:55,120 --> 00:23:57,279 Digam olá à Mindy, meninas. 389 00:23:57,280 --> 00:24:00,919 Conheço-te. És a caloura que montou o pau do Dave Lizewski. 390 00:24:00,920 --> 00:24:02,039 Não montei... 391 00:24:02,040 --> 00:24:04,319 Se só o chupaste, és completamente virgem. 392 00:24:04,320 --> 00:24:05,959 Não o chupou. Olha para ela... 393 00:24:05,960 --> 00:24:08,199 Então? Botão de rosa? Punheta? Dedo no cu? 394 00:24:08,200 --> 00:24:11,019 Por amor de Ryan Seacrest, pelo menos beijaste-o, não? 395 00:24:11,080 --> 00:24:12,359 Completamente. 396 00:24:12,360 --> 00:24:15,020 Nunca beijaste um rapaz, pois não? 397 00:24:15,120 --> 00:24:17,799 - Meu Deus, é tão adorável. - Talvez seja fufa. 398 00:24:17,800 --> 00:24:19,799 Talvez enfie o meu pé na tua rata. 399 00:24:19,800 --> 00:24:22,016 É super cabrinha, adoro. 400 00:24:22,440 --> 00:24:26,319 Qual é a graça de nos engasgarmos com a língua de um cretino qualquer? 401 00:24:26,320 --> 00:24:28,079 É fixe para caraças. 402 00:24:28,080 --> 00:24:31,079 Sabes aquilo que sentes a ver aquele vídeo dos Union J? 403 00:24:31,080 --> 00:24:33,376 Porra, não sabes? 404 00:24:33,560 --> 00:24:35,935 Isto vai mudar a tua vida. 405 00:24:42,680 --> 00:24:45,759 Vocês gostam mais disto do que os fãs do Stan Lee gostam dele, não? 406 00:24:45,760 --> 00:24:47,737 Quem é o Stan Lee? 407 00:25:18,560 --> 00:25:21,479 - Que foi esta merda? - Pois, estou encharcada. 408 00:25:21,480 --> 00:25:25,319 Tu és assim, Mindy. Podes não te vestir nem falar como nós, 409 00:25:25,320 --> 00:25:27,959 mas, quanto a rapazes, somos todas iguais. 410 00:25:27,960 --> 00:25:30,879 Twilight. Channing Tatum. Union J. 411 00:25:30,880 --> 00:25:32,664 É biológico, minha. 412 00:25:33,080 --> 00:25:34,500 Não resistas. 413 00:25:36,640 --> 00:25:37,900 Eu... 414 00:25:38,320 --> 00:25:39,799 tenho de ir andando. 415 00:25:39,800 --> 00:25:41,919 Íamos apanhar uma moca de speeds a casa do Logan. 416 00:25:41,920 --> 00:25:43,959 Quero dar-te uma oportunidade 417 00:25:43,960 --> 00:25:46,599 pela qual as outras miúdas da nossa turma matariam. 418 00:25:46,600 --> 00:25:50,239 Não queres sair para a rua todos os dias, com roupa justinha, 419 00:25:50,240 --> 00:25:52,959 sabendo que todos te adoram? 420 00:25:52,960 --> 00:25:56,119 Não queres fugir de casa à noite, partir a louça toda, 421 00:25:56,120 --> 00:25:57,559 e mostrar ao mundo 422 00:25:57,560 --> 00:26:00,937 aquilo de que uma mulher forte e independente é capaz? 423 00:26:01,560 --> 00:26:03,821 Não queres fazer parte de algo? 424 00:26:06,440 --> 00:26:08,799 Posso ir assim vestida a casa do Logan? 425 00:26:08,800 --> 00:26:10,663 Vai ser tão divertido. 426 00:26:11,680 --> 00:26:13,498 Recorremos à polícia 427 00:26:13,680 --> 00:26:15,464 e aos jornais... 428 00:26:16,440 --> 00:26:19,839 e até criámos um site na Internet 429 00:26:19,840 --> 00:26:23,217 para as pessoas nos ajudarem a encontrar o Tommy. 430 00:26:24,920 --> 00:26:28,900 Mas não conseguimos nada. Não voltámos a ver o nosso filho. 431 00:26:29,800 --> 00:26:32,599 Lembrei-me do nome Recordando Tommy 432 00:26:32,600 --> 00:26:36,119 e temos feito isso três noites por semana. 433 00:26:36,120 --> 00:26:39,064 O Coronel Stars and Stripes encontrou-nos online. 434 00:26:39,200 --> 00:26:42,119 Isso é muito triste. Sinto muito. 435 00:26:42,120 --> 00:26:44,959 Tornei-me na Night Bitch depois de a minha irmã ter sido assassinada 436 00:26:44,960 --> 00:26:47,079 - e encontrada num contentor de lixo. - Porra. 437 00:26:47,080 --> 00:26:50,582 Isto não a traz de volta. Mas, pelo menos, faço algo positivo. 438 00:26:50,680 --> 00:26:52,862 - Insect Man? - Sim... 439 00:26:53,480 --> 00:26:56,239 Toda a vida fui maltratado por ser gay. 440 00:26:56,240 --> 00:26:59,159 Por isso, agora defendo os desprotegidos. 441 00:26:59,160 --> 00:27:03,014 É por isso que não uso máscara. Seria como voltar ao armário. 442 00:27:03,160 --> 00:27:06,799 Desde que tenhas bom coração, não nos interessa o que metes na boca. 443 00:27:06,800 --> 00:27:09,141 - Toca aqui. - Obrigado. 444 00:27:09,400 --> 00:27:12,199 Tornei-me o Battle Guy depois de os meus pais 445 00:27:12,200 --> 00:27:14,639 terem sido assaltados e mortos, ao voltarem da ópera para casa. 446 00:27:14,640 --> 00:27:16,279 Contei-vos que aquele tarado 447 00:27:16,280 --> 00:27:18,479 estourou os cartões de crédito deles em sites porno? 448 00:27:18,480 --> 00:27:20,639 Espero que tenhamos oportunidade de encontrar esse tipo, 449 00:27:20,640 --> 00:27:22,959 para eu poder extrair-lhe a alma do corpo. 450 00:27:22,960 --> 00:27:24,744 Céus... Marty? 451 00:27:24,800 --> 00:27:27,319 Eu sabia que conhecia a tua voz. 452 00:27:27,320 --> 00:27:29,559 Não sei do que estás a falar. 453 00:27:29,560 --> 00:27:32,119 Não conheço nenhum Marty... novato. 454 00:27:32,120 --> 00:27:34,939 Palerma, sou eu, o Dave. 455 00:27:35,320 --> 00:27:38,519 Dave? Porque estás vestido de Kick-Ass? 456 00:27:38,520 --> 00:27:40,839 Porque sou o Kick-Ass. 457 00:27:40,840 --> 00:27:43,818 - Vocês conhecem-se? - Sim, aí desde os cinco anos. 458 00:27:44,600 --> 00:27:47,319 Que merda é essa de os teus pais terem sido mortos? 459 00:27:47,320 --> 00:27:49,159 - Tento na língua. - O quê? 460 00:27:49,160 --> 00:27:51,820 Battle Guy, queres actualizar o teu currículo? 461 00:27:54,200 --> 00:27:56,279 Estou a tentar arranjar forma 462 00:27:56,280 --> 00:27:58,839 de explicar isto sem parecer um perfeito idiota. 463 00:27:58,840 --> 00:28:02,057 - Não sei se é possível, Batman. - Nem eu. 464 00:28:03,240 --> 00:28:05,559 Quando vos conheci online, estavam todos a trocar 465 00:28:05,560 --> 00:28:07,839 histórias fantásticas sobre as vossas origens. 466 00:28:07,840 --> 00:28:10,159 Coronel, era da máfia, por amor de Deus. 467 00:28:10,160 --> 00:28:12,919 Não invoques o nome do Senhor em vão. 468 00:28:12,920 --> 00:28:14,704 Desculpe. 469 00:28:15,040 --> 00:28:17,559 Achei que não me deixariam juntar-me à equipa, 470 00:28:17,560 --> 00:28:20,174 se não tivesse também uma boa história. 471 00:28:20,560 --> 00:28:24,414 Certo, desta vez vamos deixar passar. 472 00:28:24,920 --> 00:28:27,420 - Queres ver uma cena fixe? - Sim. 473 00:28:27,480 --> 00:28:30,239 Achei que esta podia ser a nossa sala de reuniões. 474 00:28:30,240 --> 00:28:32,239 Isto é tão fixe! 475 00:28:32,240 --> 00:28:35,039 Esta pequena renovação foi completamente clandestina. 476 00:28:35,040 --> 00:28:36,839 Portanto, ninguém sabia dela. 477 00:28:36,840 --> 00:28:38,879 Sei que não é grande coisa, 478 00:28:38,880 --> 00:28:40,879 mas isto é apenas o início. 479 00:28:40,880 --> 00:28:43,745 Juntos, podemos marcar a diferença. 480 00:28:44,920 --> 00:28:46,719 Se considerares essa hipótese, 481 00:28:46,720 --> 00:28:49,255 seria uma honra que te juntasses a nós. 482 00:28:51,720 --> 00:28:53,504 Sim, raios! 483 00:28:53,800 --> 00:28:55,959 É isso que gosto de ouvir. 484 00:28:55,960 --> 00:29:00,224 Está na hora da iniciação. Vira-te, para te abrir o fecho. 485 00:29:01,160 --> 00:29:03,239 - Desculpe? - Estava a gozar. 486 00:29:03,240 --> 00:29:06,105 - Vamos ao que interessa. - Apanhado! 487 00:29:06,560 --> 00:29:08,039 Estás aí... 488 00:29:08,040 --> 00:29:10,919 Guardámos-te um lugar na cantina, mas não apareceste. 489 00:29:10,920 --> 00:29:14,279 Costumo ir ao Olive Garden para atestar os hidratos de carbono. 490 00:29:14,280 --> 00:29:16,599 Não como açúcar refinado desde o meu primeiro aniversário. 491 00:29:16,600 --> 00:29:18,519 Precisa uma intervenção adelgaçante? 492 00:29:18,520 --> 00:29:20,919 A melhor forma de abater a barriga é entrar para a equipa de dança, 493 00:29:20,920 --> 00:29:23,136 Acabaram de afixar a ficha de inscrição. 494 00:29:25,160 --> 00:29:27,959 Ainda estou aparvalhado, Kick-Ass... 495 00:29:27,960 --> 00:29:31,439 É como descobrir que o nosso melhor amigo sempre foi o Will Smith. 496 00:29:31,440 --> 00:29:33,959 Olá, pessoal. Estão a falar de quê? 497 00:29:33,960 --> 00:29:35,220 De nada. 498 00:29:35,560 --> 00:29:38,425 - De nada? - Sim, Todd. De nada. 499 00:29:39,120 --> 00:29:41,336 Certo. Até logo. 500 00:29:41,440 --> 00:29:43,178 Todd, espera. 501 00:29:44,000 --> 00:29:46,719 - Olha lá... - Olha para mim a acabar com a tua vida. 502 00:29:46,720 --> 00:29:48,079 Esquece. 503 00:29:48,080 --> 00:29:50,679 É um dos cretinos que segue o Motherfucker no Twitter. 504 00:29:50,680 --> 00:29:53,079 - Quem? - É um tipo que afirma ser 505 00:29:53,080 --> 00:29:55,799 o primeiro super vilão do mundo. Já tem uns mil seguidores. 506 00:29:55,800 --> 00:29:57,060 Que cretino. 507 00:29:58,360 --> 00:29:59,879 Vamos lá! 508 00:29:59,880 --> 00:30:01,959 Tu dás conta dele, Motherfucker! 509 00:30:01,960 --> 00:30:04,679 - Achas mesmo que ele tem hipóteses? - Não aceitaria o dinheiro dele, 510 00:30:04,680 --> 00:30:07,119 se não achasse. As AMM são como o xadrez. 511 00:30:07,120 --> 00:30:10,258 O importante são as jogadas. E o teu miúdo percebe da coisa. 512 00:30:12,120 --> 00:30:14,177 Hora de morrer, cretino. 513 00:30:16,440 --> 00:30:18,815 - Estás bem? - Está tudo fixe. 514 00:30:18,840 --> 00:30:21,799 Bom trabalho. Belo soco, pá. 515 00:30:21,800 --> 00:30:24,414 Vá, descontrai-te. Sempre a andar. 516 00:30:25,720 --> 00:30:26,839 Merda! 517 00:30:26,840 --> 00:30:28,559 Partiste-me a perna! 518 00:30:28,560 --> 00:30:31,174 - Faz alguma coisa. - Vamos fazer um intervalo. 519 00:30:31,560 --> 00:30:33,423 Regras da rua, sacana! 520 00:30:36,920 --> 00:30:39,279 Chuck, tira-me esta miúda de cima! 521 00:30:39,280 --> 00:30:41,039 Que estás a fazer? 522 00:30:41,040 --> 00:30:42,719 Estás bem? 523 00:30:42,720 --> 00:30:46,142 - Larga-me! Estava a ganhar. - Não, estavas a chorar. 524 00:30:46,680 --> 00:30:50,580 Sabes que mais? Que se lixe isto. O meu super poder... 525 00:30:51,240 --> 00:30:54,935 é ser rico para caraças. Queres trabalhar para mim? 526 00:30:55,280 --> 00:30:57,701 Queres espancar pessoas por mim? 527 00:30:57,760 --> 00:30:59,359 - Claro. - Boa! 528 00:30:59,360 --> 00:31:03,021 Vamos arranjar-te uma máscara, um fato e vamos chamar-te... 529 00:31:03,160 --> 00:31:04,500 Black Death. 530 00:31:04,560 --> 00:31:07,599 Não achas isso completamente racista? 531 00:31:07,600 --> 00:31:09,159 Estou-me nas tintas. 532 00:31:09,160 --> 00:31:11,759 Passa a palavra que estou disposto a pagar bom dinheiro 533 00:31:11,760 --> 00:31:13,639 a cada malfeitor a soldo na cidade. 534 00:31:13,640 --> 00:31:15,879 - Falemos disso primeiro... - O dinheiro é que fala. 535 00:31:15,880 --> 00:31:19,382 Querias que fosse dono de mim mesmo. É isso que estás a ver. 536 00:31:20,520 --> 00:31:22,759 - Certo. Vou fazer umas chamadas. - Boa! 537 00:31:22,760 --> 00:31:25,239 Mais alguém quer ser um super vilão? 538 00:31:25,240 --> 00:31:26,959 Prometo que pago melhor 539 00:31:26,960 --> 00:31:29,319 - do que o Chuck Pila Pequena Liddell. - O que me chamaste? 540 00:31:29,320 --> 00:31:31,661 Ele levou uma pancada na cabeça, não sabe o que diz. 541 00:31:31,920 --> 00:31:34,919 Tenho tido aulas privadas com a Treinador Podell. 542 00:31:34,920 --> 00:31:38,679 Ou seja, a minha mãe pagou-lhe para me meter na equipa de dança. 543 00:31:38,680 --> 00:31:42,319 Se não fores má de todo, convenço-a a meter-te na equipa. 544 00:31:42,320 --> 00:31:45,697 - Pelo menos, como substituta. - Fazias isso por mim? 545 00:31:45,840 --> 00:31:48,181 As melhores amigas ajudam-se. 546 00:31:48,360 --> 00:31:51,159 Se a Brooke queria um animal de estimação, devia arranjar um cão. 547 00:31:51,160 --> 00:31:53,199 Está a tentar recriar a Mindy à sua imagem. 548 00:31:53,200 --> 00:31:55,496 Sentem-se, meninas. Vamos começar. 549 00:32:32,680 --> 00:32:34,623 Mindy Macready? 550 00:32:37,400 --> 00:32:41,823 Calma. Desde que não caias de cara no chão, estás dentro. 551 00:32:42,120 --> 00:32:43,380 Vai. 552 00:32:56,240 --> 00:32:57,898 Quatro agressores. 553 00:32:59,360 --> 00:33:01,337 Sem fuga. 554 00:33:51,720 --> 00:33:55,719 Podias perfeitamente chegar a capitã. Foste muito melhor do que a Brooke. 555 00:33:55,720 --> 00:33:58,639 A Brooke não tem hipóteses de chegar a capitã, depois disto. 556 00:33:58,640 --> 00:34:00,319 Mais tarde, nessa noite... 557 00:34:00,320 --> 00:34:02,519 Um grupo de pessoas com nomes inventados, 558 00:34:02,520 --> 00:34:06,519 vestidos com fatos caseiros, em busca de crimes por resolver na Internet. 559 00:34:06,520 --> 00:34:09,199 Os heróis de banda desenhada têm todos bases multimilionárias 560 00:34:09,200 --> 00:34:12,319 e quartéis-generais na lua. Mas este é o mundo real. 561 00:34:12,320 --> 00:34:14,799 - Faixas vermelhas, brancas e azuis. - Bestial. 562 00:34:14,800 --> 00:34:16,559 - Que é isso? - Um tijolo. 563 00:34:16,560 --> 00:34:17,820 Certo. 564 00:34:19,120 --> 00:34:21,239 - Que achas? - Acho que serve. 565 00:34:21,240 --> 00:34:23,039 As pessoas devem ter o que merecem. 566 00:34:23,040 --> 00:34:25,559 Uma família que mora na rua merece uma refeição quente. 567 00:34:25,560 --> 00:34:28,799 Uma universitária inebriada merece chegar a casa em segurança, à noite. 568 00:34:28,800 --> 00:34:31,300 E um tarado pedófilo... 569 00:34:33,320 --> 00:34:35,820 merece uma visita do Eisenhower. 570 00:34:35,920 --> 00:34:37,419 Schwantz! 571 00:34:38,760 --> 00:34:42,559 Não devem bater com o punho fechado. Podem partir a mão e ficar sem defesa. 572 00:34:42,560 --> 00:34:46,079 Devem bater com a palma aberta e girar. Abrir a palma e girar. 573 00:34:46,080 --> 00:34:47,374 Agarrem por trás... 574 00:34:47,440 --> 00:34:49,959 Nunca entrei para a equipa de futebol, 575 00:34:49,960 --> 00:34:52,079 nem fui escolhido para a peça da escola. 576 00:34:52,080 --> 00:34:54,199 Raios, nunca entrei para o quadro de honra. 577 00:34:54,200 --> 00:34:55,654 KO, palhaço! 578 00:34:55,840 --> 00:35:00,159 Mas, se tivesse entrado, acho que seria parecido com isto. 579 00:35:00,160 --> 00:35:03,159 Quando a polícia já não consegue proteger e servir, 580 00:35:03,160 --> 00:35:05,879 ficas a saber, ladrão. Atenção, tarado. 581 00:35:05,880 --> 00:35:08,319 Nós temos a força, temos a coragem, 582 00:35:08,320 --> 00:35:10,799 para dar aos necessitados aquilo que merecem! 583 00:35:10,800 --> 00:35:13,016 Justiça eterna! 584 00:35:14,240 --> 00:35:16,279 Pertencíamos à elite suprema. 585 00:35:16,280 --> 00:35:19,239 Não interessava que mais ninguém o soubesse. Nós sabíamos. 586 00:35:19,240 --> 00:35:21,456 E sentíamo-nos estrelas de rock. 587 00:35:24,320 --> 00:35:27,159 Boa noite, Coronel. Obrigado por tudo. 588 00:35:27,160 --> 00:35:29,439 Não, jovem. Obrigado a ti. 589 00:35:29,440 --> 00:35:32,079 Mostraste-nos que cada homem pode fazer a diferença. 590 00:35:32,080 --> 00:35:35,399 Sem o Kick-Ass, nenhum de nós estaria aqui. 591 00:35:35,400 --> 00:35:38,902 Isto vem do coração. Não deixes que te suba à cabeça. 592 00:35:41,560 --> 00:35:42,820 Então... 593 00:35:43,720 --> 00:35:46,095 Não estou muito cansada... 594 00:35:59,760 --> 00:36:01,976 Vamos deixar as máscaras. 595 00:36:02,160 --> 00:36:04,103 - Sim? - Sim. 596 00:36:08,120 --> 00:36:10,039 A primeira grande missão é esta noite. 597 00:36:10,040 --> 00:36:13,879 E não é serviço comunitário. Vamos dar conta de vilões a sério. 598 00:36:13,880 --> 00:36:16,079 A tua equipa não dá conta do recado? 599 00:36:16,080 --> 00:36:17,898 Não são como tu, Mindy. 600 00:36:18,160 --> 00:36:20,679 Os Recordando Tommy têm um negócio de frutos secos. 601 00:36:20,680 --> 00:36:23,279 - A Night Bitch ensina ballet. - Night Bitch? 602 00:36:23,280 --> 00:36:26,039 É super-heroína ou actriz de filmes eróticos? 603 00:36:26,040 --> 00:36:28,176 Talvez um pouco de ambas. 604 00:36:28,640 --> 00:36:31,239 Céus, andas a comê-la? 605 00:36:31,240 --> 00:36:32,978 Vou vomitar. 606 00:36:33,280 --> 00:36:34,959 És tipo ninja. 607 00:36:34,960 --> 00:36:37,984 Não podes fugir, depois de o Marcus adormecer? 608 00:36:38,400 --> 00:36:40,616 Não estás a perceber, Dave. 609 00:36:42,040 --> 00:36:43,799 Fiz uma promessa ao Marcus. 610 00:36:43,800 --> 00:36:46,359 Quebra-a. És uma super-heroína, lembras-te? 611 00:36:46,360 --> 00:36:49,020 A Mindy Macready é apenas um disfarce. 612 00:36:49,080 --> 00:36:51,839 Não sei que tipo de super-heroína a Night Whore é, 613 00:36:51,840 --> 00:36:54,359 mas se achas que faltaria à minha palavra, 614 00:36:54,360 --> 00:36:56,199 não fazes ideia de quem sou. 615 00:36:56,200 --> 00:36:58,799 Sei que entrares para a equipa de dança não alterará quem és. 616 00:36:58,800 --> 00:37:02,279 Sei que a Hit Girl se estaria a borrifar para as cenas das miúdas da secundária. 617 00:37:02,280 --> 00:37:05,839 Sei que não sairias com um rapaz, desse por onde desse. 618 00:37:05,840 --> 00:37:09,137 - Vai-te lixar, Dave. - Que é? Sabes que tenho razão. 619 00:37:10,800 --> 00:37:12,159 Sr. Músculo... 620 00:37:12,160 --> 00:37:13,679 - Eu? - Sim. 621 00:37:13,680 --> 00:37:17,660 - Queres sair comigo, um dia destes? - Sim, claro. 622 00:37:17,680 --> 00:37:20,260 O meu nome é Simon. 623 00:37:21,000 --> 00:37:23,216 Óptimo, Simon. 624 00:37:23,840 --> 00:37:25,294 Está combinado. 625 00:37:25,800 --> 00:37:27,479 Mindy, desculpa. 626 00:37:27,480 --> 00:37:29,719 - Há algum problema, Min? - Zero. 627 00:37:29,720 --> 00:37:32,903 Óptimo. Porque não gosto de problemas. 628 00:37:33,640 --> 00:37:35,959 Dave, tens saído às escondidas, de noite? 629 00:37:35,960 --> 00:37:38,959 A Sra. Neipert acha que te viu sair às 2h da manhã. 630 00:37:38,960 --> 00:37:41,319 Ela é maluca, pai. 631 00:37:41,320 --> 00:37:43,775 Tentou ensinar o cão a falar espanhol. 632 00:37:45,200 --> 00:37:46,824 Andas a drogar-te? 633 00:37:47,000 --> 00:37:49,479 - A sério? - Tenho de te perguntar. 634 00:37:49,480 --> 00:37:53,039 És o meu melhor amigo e estás a crescer tão depressa. 635 00:37:53,040 --> 00:37:55,700 Prometes-me que não fazes tolices? 636 00:37:56,400 --> 00:37:58,297 Sim, prometo. 637 00:37:58,800 --> 00:38:01,096 Isso basta-me, companheiro. 638 00:38:01,480 --> 00:38:04,345 És esperto de mais para fazeres parvoíces. 639 00:38:04,800 --> 00:38:07,175 Justiça eterna! 640 00:38:08,240 --> 00:38:11,013 Ainda bem que desabafaste... 641 00:38:12,760 --> 00:38:16,102 O Todd mandou-me outra SMS. Que tosco. 642 00:38:16,640 --> 00:38:19,159 O Coronel Stars and Stripes é mesmo teso, não é? 643 00:38:19,160 --> 00:38:21,559 Ainda nem acredito que é um ex-capanga da máfia. 644 00:38:21,560 --> 00:38:23,839 Como é que se passa disso a super-herói? 645 00:38:23,840 --> 00:38:26,420 - Ele é um cristão renascido. - Cala-te lá... 646 00:38:27,240 --> 00:38:30,013 Esperemos que se aguente à bronca, esta noite. 647 00:38:32,480 --> 00:38:34,776 Estamos prestes a descobrir. 648 00:38:41,320 --> 00:38:43,239 Onde está o resto da equipa? 649 00:38:43,240 --> 00:38:45,519 O Dr. Gravity está com gripe e os Recordando Tommy 650 00:38:45,520 --> 00:38:47,679 arranjaram bilhetes para O Livro de Mórmon... 651 00:38:47,680 --> 00:38:49,179 Não faz mal. 652 00:38:49,440 --> 00:38:51,319 Nós os cinco devemos chegar. 653 00:38:51,320 --> 00:38:53,799 Disse que este tipo ganhava dinheiro com a prostituição? 654 00:38:53,800 --> 00:38:55,439 Não só de raparigas. 655 00:38:55,440 --> 00:38:57,919 Crianças que manda vir das aldeias chinesas. 656 00:38:57,920 --> 00:39:00,359 Os cretinos da polícia fingem que não vêem. 657 00:39:00,360 --> 00:39:04,079 - Como sabe que ele está aqui hoje? - Porque a terça é a noite de póquer. 658 00:39:04,080 --> 00:39:08,319 Os mesmos marginais, todas as semanas. Um homem de hábitos é fácil de achar. 659 00:39:08,320 --> 00:39:11,039 Qual é o plano? Entramos às escondidas? 660 00:39:11,040 --> 00:39:13,905 Podemos bater à porta. É mais educado. 661 00:39:14,240 --> 00:39:16,456 Mantenham-se calmos. 662 00:39:16,720 --> 00:39:19,744 Eu comia rufias destes ao pequeno-almoço. 663 00:39:21,760 --> 00:39:23,623 Testemunhas de Jeová! 664 00:39:26,600 --> 00:39:27,719 Subo $10. 665 00:39:27,720 --> 00:39:29,822 Chefe, está alguém lá fora. 666 00:39:30,200 --> 00:39:33,463 Vai ver quem é. Não te pago para ficares aí de pila na mão. 667 00:39:34,880 --> 00:39:35,959 A ti. 668 00:39:35,960 --> 00:39:38,039 Desculpe, distraí-me por um segundo. 669 00:39:38,040 --> 00:39:41,159 Disse que íamos enfrentar cinco gangsters? 670 00:39:41,160 --> 00:39:42,978 Com o segurança, são seis. 671 00:39:46,440 --> 00:39:49,759 - E três quartos... - Que porra é que querem? 672 00:39:49,760 --> 00:39:52,919 Boa noite, jovem. Gostaríamos de falar com o Jimmy Kim. 673 00:39:52,920 --> 00:39:55,659 Se não for muito inconveniente. 674 00:39:56,880 --> 00:40:01,861 Pira-te daqui, antes que te arranque a cabeça, velho de merda. 675 00:40:02,360 --> 00:40:03,620 Desculpe... 676 00:40:04,200 --> 00:40:06,159 Acho que estamos em sarilhos. 677 00:40:06,160 --> 00:40:10,219 Não percebo porque as pessoas necessitam de usar linguagem dessa. 678 00:40:15,920 --> 00:40:17,544 Lá vai ele! 679 00:40:20,120 --> 00:40:21,759 Meu Deus... 680 00:40:21,760 --> 00:40:26,079 Battle Guy, que te disse acerca de invocar o nome do Senhor em vão? 681 00:40:26,080 --> 00:40:27,239 Desculpe. 682 00:40:27,240 --> 00:40:29,719 Eisenhower, a postos. 683 00:40:29,720 --> 00:40:31,559 Insect Man, quero-te mesmo atrás de mim. 684 00:40:31,560 --> 00:40:34,140 Os outros espalhem-se, para apanharem fugitivos. 685 00:40:34,880 --> 00:40:38,939 E tentem divertir-se, senão... qual é o interesse? 686 00:40:40,280 --> 00:40:42,759 Bela festa. Alguém quer dançar? 687 00:40:42,760 --> 00:40:44,623 Mas que porra...? 688 00:40:49,560 --> 00:40:51,218 Aonde vais? 689 00:40:57,280 --> 00:40:59,735 - Muito bem! - Atrás de si! 690 00:41:01,760 --> 00:41:03,544 Olha o passarinho! 691 00:41:12,120 --> 00:41:14,541 - Não te mexas. - Atrás de ti! 692 00:41:21,640 --> 00:41:22,980 Cuidado! 693 00:41:30,240 --> 00:41:32,695 Prendi-lhe o braço direito. 694 00:41:38,800 --> 00:41:41,999 Não devias falar de boca cheia. É muito indelicado. 695 00:41:42,000 --> 00:41:43,454 Anda! 696 00:41:44,320 --> 00:41:46,263 Mas quem são vocês? 697 00:41:47,120 --> 00:41:51,338 - Somos os bons da fita. - Não, são os mortos da porra da fita. 698 00:41:53,560 --> 00:41:55,537 Eisenhower! Schwantz! 699 00:42:04,440 --> 00:42:07,919 - Onde estão as raparigas? - Por favor, tenho um problema cardíaco. 700 00:42:07,920 --> 00:42:09,260 Ai sim? 701 00:42:09,880 --> 00:42:12,745 - Não. - Queres que to resolva? 702 00:42:14,520 --> 00:42:17,519 Está bem, as raparigas estão lá em cima, nos apartamentos. 703 00:42:17,520 --> 00:42:20,199 O meu irmão mais novo está a sacar dinheiro aos clientes. 704 00:42:20,200 --> 00:42:21,879 Ele é apenas um universitário. 705 00:42:21,880 --> 00:42:23,959 - Kick-Ass, Night Bitch. - A caminho. 706 00:42:23,960 --> 00:42:26,779 O Ralph D'Amico vai dar cabo de ti por isto. 707 00:42:27,120 --> 00:42:28,414 Dói! 708 00:42:28,680 --> 00:42:31,419 Pois, tens um cão nos tomates! 709 00:42:33,160 --> 00:42:35,959 Queres dinheiro? Há $50.000 na mesa. 710 00:42:35,960 --> 00:42:38,879 Por favor, fá-lo parar! Por favor! 711 00:42:38,880 --> 00:42:41,999 Achas que podes comprar-nos? Achas isso? 712 00:42:42,000 --> 00:42:44,375 Não viemos para te roubar. 713 00:42:44,560 --> 00:42:46,679 Viemos mandar uma mensagem 714 00:42:46,680 --> 00:42:49,294 a todos os outros vermes. 715 00:42:50,240 --> 00:42:52,359 Vamos encerrar as vossas operações. 716 00:42:52,360 --> 00:42:55,239 Está lá fora uma carrinha de um abrigo de mulheres abusadas. 717 00:42:55,240 --> 00:42:57,279 Vai levar-vos a um sítio seguro. 718 00:42:57,280 --> 00:42:59,359 - Vão. - Não podemos ir. 719 00:42:59,360 --> 00:43:01,303 Não temos dinheiro. 720 00:43:01,840 --> 00:43:04,079 Quanto é que eles tinham na mesa? 721 00:43:04,080 --> 00:43:05,879 Uns $50.000. 722 00:43:05,880 --> 00:43:07,679 Já têm bastante. 723 00:43:07,680 --> 00:43:09,338 Obrigada. 724 00:43:19,360 --> 00:43:21,079 Bom trabalho, pessoal. 725 00:43:21,080 --> 00:43:23,519 Foi limpinho. Limpinho. 726 00:43:23,520 --> 00:43:26,479 Nem acredito que apontou uma arma àquele tipo. 727 00:43:26,480 --> 00:43:30,300 - Ia mesmo disparar? - Vou contar-te um segredinho. 728 00:43:31,480 --> 00:43:34,119 Vazia. Não contes aos mauzões. 729 00:43:34,120 --> 00:43:38,239 Desculpe a linguagem, Coronel, mas tem uns grandes tomates. 730 00:43:38,240 --> 00:43:40,679 Seguramente maiores do que os do Sr. Kim. 731 00:43:40,680 --> 00:43:43,055 Tenho um cão nos tomates. 732 00:43:45,680 --> 00:43:47,159 Raios partam! 733 00:43:47,160 --> 00:43:48,919 - Javier! - Que se passa? 734 00:43:48,920 --> 00:43:51,679 Um idiota qualquer colocou um link para uma história sobre um bordel. 735 00:43:51,680 --> 00:43:54,399 Diz que a equipa do Kick-Ass deu cabo deles. 736 00:43:54,400 --> 00:43:57,344 - Onde raio estava a minha equipa? - Chris, estão todos... 737 00:43:58,280 --> 00:44:01,159 Senhoras, dêem-nos um segundo, por favor. 738 00:44:01,160 --> 00:44:03,839 Não, elas são as minhas parceiras, podem ouvir. 739 00:44:03,840 --> 00:44:07,159 Não são tuas parceiras. São prostitutas e testemunhas. 740 00:44:07,160 --> 00:44:09,342 Desculpem, não era para ofender. 741 00:44:09,400 --> 00:44:12,679 Têm todos demasiado medo do teu tio Ralph para aceitarem este trabalho. 742 00:44:12,680 --> 00:44:14,799 - Mas ele está preso. - Não interessa. 743 00:44:14,800 --> 00:44:18,159 Agora, é ele que manda na família. E quer muita discrição. 744 00:44:18,160 --> 00:44:21,999 Mas, felizmente para ti, o Big Tony não sabe ser discreto. Ele alinha. 745 00:44:22,000 --> 00:44:24,694 - Não me lembro dele. É enorme? - É irónico. 746 00:44:25,160 --> 00:44:28,059 Mede 1,60 m. Mas é mau como as cobras. 747 00:44:31,960 --> 00:44:34,495 Matar gente dá-lhe muita pica. 748 00:44:35,040 --> 00:44:37,700 - É pequeno e mata. - Exacto. 749 00:44:38,600 --> 00:44:40,399 Vou chamar-lhe O Tumor. 750 00:44:40,400 --> 00:44:41,639 Quem é a seguir? 751 00:44:41,640 --> 00:44:44,519 Um ex-membro de uma tríade à procura de trabalho. 752 00:44:44,520 --> 00:44:46,497 É fácil Genghis Carnage. 753 00:44:47,040 --> 00:44:49,839 Tens de parar com os estereótipos racistas. 754 00:44:49,840 --> 00:44:51,839 Arquétipos. Continua. 755 00:44:51,840 --> 00:44:55,039 - Temos a Katarina Dumbrovski. - Espera, uma miúda? 756 00:44:55,040 --> 00:44:57,599 - Sim. - A sério? Contrataste uma miúda? 757 00:44:57,600 --> 00:44:58,679 Ex-KGB. 758 00:44:58,680 --> 00:45:02,239 Esteve presa num gulag, até comer a companheira de cela. 759 00:45:02,240 --> 00:45:05,013 Muito bem... Mother Russia. 760 00:45:05,640 --> 00:45:09,039 Mother Russia e Motherfucker na mesma equipa? Não resulta. 761 00:45:09,040 --> 00:45:11,119 Não te pedi a opinião, cretino. 762 00:45:11,120 --> 00:45:14,178 Arranja-lhes mas é fatos e prepara-os! 763 00:45:14,800 --> 00:45:15,919 Merda. 764 00:45:15,920 --> 00:45:17,738 Javier, obrigado. 765 00:45:18,000 --> 00:45:20,614 Não conseguiria fazer isto sem ti. 766 00:45:21,520 --> 00:45:24,658 És, basicamente, a única família que me resta. 767 00:45:24,880 --> 00:45:27,399 Tudo bem, meu. Eu olho por ti. 768 00:45:27,400 --> 00:45:31,119 É como se fosses o Alfred do meu Bruce Wayne maléfico. 769 00:45:31,120 --> 00:45:34,815 - Chamaste-me teu mordomo? - Sim. Não achas um elogio? 770 00:45:35,880 --> 00:45:38,096 Merda. Erro meu. 771 00:45:40,840 --> 00:45:43,519 A maioria das noites, não havia muita acção. 772 00:45:43,520 --> 00:45:46,783 Ou seja, havia sempre alguma acção 773 00:45:49,080 --> 00:45:52,439 A vida real de um super-herói consiste em muitas patrulhas. 774 00:45:52,440 --> 00:45:55,782 Mas isso não impedia as pessoas de implorarem para aderir. 775 00:45:58,600 --> 00:46:00,119 Com tantos membros novos, 776 00:46:00,120 --> 00:46:02,734 era um bocado lixado não convidar o Todd. 777 00:46:04,360 --> 00:46:06,759 Não espreites, estragas a surpresa. 778 00:46:06,760 --> 00:46:08,578 Topa... 779 00:46:08,880 --> 00:46:10,174 lá isto. 780 00:46:10,600 --> 00:46:12,599 Não podes combater o crime assim. 781 00:46:12,600 --> 00:46:14,719 Tens as calças tão justas que o material fica tipo olho de rã. 782 00:46:14,720 --> 00:46:17,279 - Que raio é isso? - A pata de camelo masculina. 783 00:46:17,280 --> 00:46:19,919 E os nomes que arranjaste também não me convencem. 784 00:46:19,920 --> 00:46:22,199 Whup-Ass, Kick-Ass-Man. 785 00:46:22,200 --> 00:46:23,999 - Dr. Kick-Ass? - Sim. 786 00:46:24,000 --> 00:46:26,959 Sim, parecem-me todos inspirados no mesmo. 787 00:46:26,960 --> 00:46:28,599 Deixa-me traduzir 788 00:46:28,600 --> 00:46:31,679 não podes copiar o nome do Dave, seu imbecil. 789 00:46:31,680 --> 00:46:33,179 Certo... 790 00:46:34,800 --> 00:46:37,039 Esperem... Já sei. 791 00:46:37,040 --> 00:46:38,539 Já sei. 792 00:46:40,000 --> 00:46:41,533 Ass-Kicker. 793 00:46:43,160 --> 00:46:45,839 - A sério? - És tão cretino, Marty. 794 00:46:45,840 --> 00:46:48,479 Sei que é por isso que não me respondem aos SMS. Não sou idiota. 795 00:46:48,480 --> 00:46:49,879 Ninguém diria... 796 00:46:49,880 --> 00:46:51,504 Ass-Licker (lambe cus). 797 00:46:52,040 --> 00:46:53,414 Vão-se lixar. 798 00:46:53,840 --> 00:46:57,039 A sério, vão-se foder. Vou formar a minha equipa. 799 00:46:57,040 --> 00:46:58,824 Todd, espera. 800 00:47:00,280 --> 00:47:03,279 O Todd tinha razão, estávamos a ser cretinos. 801 00:47:03,280 --> 00:47:06,702 A verdade é que a única pessoa que eu queria na equipa era a Mindy. 802 00:47:07,760 --> 00:47:11,216 Mas ela estava demasiado ocupada a tentar não ser uma super-heroína. 803 00:47:11,440 --> 00:47:13,497 Min, ele já chegou. 804 00:47:19,560 --> 00:47:22,199 A tua primeira saída a dois. Como te sentes? 805 00:47:22,200 --> 00:47:24,479 Como da primeira vez que o Big Daddy 806 00:47:24,480 --> 00:47:26,980 me mandou a um antro de crack, apenas com um canivete. 807 00:47:27,400 --> 00:47:29,775 Tenho um nó no estômago. 808 00:47:30,640 --> 00:47:33,639 Sê apenas tu própria e deixa os nervos para mim. 809 00:47:33,640 --> 00:47:37,199 Não te preocupes comigo. Consigo matar um homem com o seu próprio dedo. 810 00:47:37,200 --> 00:47:40,224 Só um conselho, não comeces a conversa por aí. 811 00:47:44,080 --> 00:47:46,519 Obrigado por, finalmente, aceitares sair comigo. 812 00:47:46,520 --> 00:47:47,780 Bem... 813 00:47:47,920 --> 00:47:50,944 de outra forma, nunca mais paravas de me ligar... 814 00:47:51,000 --> 00:47:53,216 - Obrigada. - De nada. 815 00:48:05,680 --> 00:48:07,919 - Onde vamos? - A uma festa. 816 00:48:07,920 --> 00:48:10,919 Porque é que essa festa fica no meio do nada? 817 00:48:10,920 --> 00:48:14,103 Porque é aí que costumam ser as festas com cerveja. 818 00:48:27,120 --> 00:48:29,239 Parece que fomos os primeiros a chegar. 819 00:48:29,240 --> 00:48:32,639 Não há festas aqui, anormal. Este é o sítio onde se largam cadáveres. 820 00:48:32,640 --> 00:48:35,618 - Qual é o teu problema? - Desculpa. 821 00:48:36,440 --> 00:48:40,420 Vou parar de ser tão sacaninha. Até pareces ser bom tipo. 822 00:48:42,240 --> 00:48:43,580 Então... 823 00:48:44,480 --> 00:48:47,253 - queres curtir? - E um perfeito idiota... 824 00:48:49,720 --> 00:48:51,936 Simon, volta para o carro. 825 00:48:52,200 --> 00:48:53,460 Agora! 826 00:49:02,640 --> 00:49:04,697 Boa, vieste. 827 00:49:05,120 --> 00:49:06,414 Brooke? 828 00:49:06,480 --> 00:49:09,618 Isto é em tua homenagem. 829 00:49:10,080 --> 00:49:11,519 Homenagem? 830 00:49:11,520 --> 00:49:14,020 Por seres tão tansa. 831 00:49:14,120 --> 00:49:17,019 E nós descartamos os tansos. 832 00:49:17,560 --> 00:49:20,823 Pobre Mindy. Pensavas que era o quê? 833 00:49:20,920 --> 00:49:23,439 Que o miúdo fixe viu algo especial em ti 834 00:49:23,440 --> 00:49:26,054 e te convidou para a tua primeira festa, 835 00:49:26,200 --> 00:49:28,599 onde beberias a tua primeira cerveja 836 00:49:28,600 --> 00:49:30,941 e mamarias na boca pela primeira vez? 837 00:49:31,120 --> 00:49:34,701 Notícia de última hora, não és especial. 838 00:49:36,560 --> 00:49:40,175 Metes-te com a abelha-mestra e acabas picada. 839 00:49:41,880 --> 00:49:43,823 Ficaste apeada! 840 00:49:44,440 --> 00:49:46,656 Festa em minha casa! 841 00:49:46,720 --> 00:49:49,255 Simon, podes levar-nos. 842 00:50:33,520 --> 00:50:34,780 Dave? 843 00:50:36,000 --> 00:50:37,658 Céus! Mindy? 844 00:50:37,760 --> 00:50:40,374 Porra. Que fazes aqui? 845 00:50:40,720 --> 00:50:44,540 Acho que precisava apenas de ver o meu Robin. 846 00:50:47,200 --> 00:50:49,177 Estás bem? 847 00:50:55,480 --> 00:50:57,679 Não sei o que fazer. 848 00:50:57,680 --> 00:50:59,896 Aquelas miúdas são... 849 00:51:00,640 --> 00:51:02,359 são maléficas. 850 00:51:02,360 --> 00:51:05,199 É apenas a secundária. Quem liga a essa merda? 851 00:51:05,200 --> 00:51:07,279 Devias andar no mundo real, 852 00:51:07,280 --> 00:51:09,359 a torná-lo um sítio melhor. 853 00:51:09,360 --> 00:51:13,340 - Dave, não posso. - Sei que prometeste ao teu pai. 854 00:51:14,800 --> 00:51:17,096 Mas ele já não está cá. 855 00:51:17,600 --> 00:51:20,578 Esta é a tua vida, tens de a viver. 856 00:51:21,720 --> 00:51:24,619 Como é que vou encará-las amanhã? 857 00:51:25,840 --> 00:51:28,199 - Sinto tanta vergonha. - Porquê? 858 00:51:28,200 --> 00:51:30,814 És inteligente, és bonita, 859 00:51:31,200 --> 00:51:32,540 és divertida. 860 00:51:34,400 --> 00:51:37,822 És a pessoa mais forte que já conheci. Podes fazer o que quiseres. 861 00:51:38,400 --> 00:51:40,536 E és a Hit Girl. 862 00:51:40,560 --> 00:51:43,639 Não interessa se usas uma máscara ou maquilhagem, 863 00:51:43,640 --> 00:51:45,856 é quem tu realmente és. 864 00:51:46,920 --> 00:51:49,639 Então, que devo fazer? Cortar-lhes a língua? 865 00:51:49,640 --> 00:51:53,335 - Não! Nem pensar. - Estou a gozar contigo. 866 00:51:55,280 --> 00:51:57,541 Vence-as no jogo delas. 867 00:51:58,800 --> 00:52:01,016 Sendo tu própria. 868 00:52:08,680 --> 00:52:11,319 Se queres mesmo ser popular, 869 00:52:11,320 --> 00:52:13,119 fixa estas palavrinhas, 870 00:52:13,120 --> 00:52:15,461 filme doméstico de sexo. 871 00:52:30,960 --> 00:52:33,719 Lois, não precisas destas nojentas. 872 00:52:33,720 --> 00:52:36,698 Se eu consigo vestir-me como elas, tu também consegues. 873 00:52:36,880 --> 00:52:40,575 É uma prenda de um traficante de droga que desapareceu. 874 00:52:41,600 --> 00:52:45,599 Lá porque te vestes como nós, não quer dizer que possas ser como nós. 875 00:52:45,600 --> 00:52:48,879 Não interessa que roupa visto, a minha ou tua, 876 00:52:48,880 --> 00:52:51,719 eu sou uma super-heroína. É isso que sou. 877 00:52:51,720 --> 00:52:55,519 Certo, Capitã Lambe Ratas, diverte-te a brincar ao faz-de-conta. 878 00:52:55,520 --> 00:52:56,639 Isto? 879 00:52:56,640 --> 00:53:00,519 Tudo isto é faz-de-conta, Brooke. A verdade é que és uma cabra malvada, 880 00:53:00,520 --> 00:53:03,679 tão má como a pior ralé criminosa. 881 00:53:03,680 --> 00:53:06,999 Queres voltar à realidade? No mundo real, eu ganho. 882 00:53:07,000 --> 00:53:09,999 Vou para uma boa universidade, caso-me com um borracho 883 00:53:10,000 --> 00:53:12,879 e faço bebés adoráveis de quem a minha ama cuidará, 884 00:53:12,880 --> 00:53:14,919 enquanto fazemos férias em Paris. 885 00:53:14,920 --> 00:53:18,359 A minha vida vai ser de mais e a tua vai ser uma treta. 886 00:53:18,360 --> 00:53:20,559 E por mais que te vistas à pega, 887 00:53:20,560 --> 00:53:24,039 nenhum rapaz vai querer beijar esse buraco a que chamas boca. 888 00:53:24,040 --> 00:53:27,359 Por isso, deixa-te de lamúrias e corta já os pulsos. 889 00:53:27,360 --> 00:53:29,759 Pois a única coisa que pode estragar o meu dia 890 00:53:29,760 --> 00:53:32,079 é olhar para a tua cara mais um segundo. 891 00:53:32,080 --> 00:53:34,535 - Meteu-a na ordem. - Raios... 892 00:53:35,440 --> 00:53:38,054 Que é isso? Um telemóvel do gueto? 893 00:53:38,200 --> 00:53:40,959 Vai pedir ajuda para responder? 894 00:53:40,960 --> 00:53:43,279 Por acaso, foi o meu pai que o comprou 895 00:53:43,280 --> 00:53:45,519 a um funcionário descontente da DARPA. 896 00:53:45,520 --> 00:53:48,119 Foi criado para o controlo de multidões, mas consideraram-no agressivo de mais. 897 00:53:48,120 --> 00:53:52,259 Emite um pulsar que gera náusea e diarreia espontâneas. 898 00:53:52,680 --> 00:53:54,879 Ele chamava-lhe pau do vómito. 899 00:53:54,880 --> 00:53:56,799 Ou o teu pai foi aldrabado 900 00:53:56,800 --> 00:53:59,479 ou voltaste à terra do faz-de-conta, querida. 901 00:53:59,480 --> 00:54:03,095 - Porque nos sentimos fantásticas. - Por pouco tempo. 902 00:54:11,640 --> 00:54:13,378 Meu Deus! 903 00:54:14,320 --> 00:54:17,159 Afasta-te de mim. Por favor, ganhaste. 904 00:54:17,160 --> 00:54:20,537 Não quero ganhar. Só quero fazer do mundo um sítio melhor. 905 00:54:35,440 --> 00:54:36,679 Pai? 906 00:54:36,680 --> 00:54:38,134 Estás em casa? 907 00:54:38,560 --> 00:54:39,820 Pai? 908 00:54:42,120 --> 00:54:44,159 É isto que tens feito, enquanto eu faço turnos de noite 909 00:54:44,160 --> 00:54:46,199 para poupar para a tua universidade? 910 00:54:46,200 --> 00:54:48,719 Tens vestido disfarces e lutado com pessoas? 911 00:54:48,720 --> 00:54:51,255 Estes paus têm sangue. 912 00:54:51,440 --> 00:54:55,039 - Que fazes no meu quarto? - Estava à procura de droga. 913 00:54:55,040 --> 00:54:57,999 - Estava preocupado contigo. - Já podes deixar de estar. 914 00:54:58,000 --> 00:55:01,199 Estou ainda mais preocupado. Droga teria sido muito melhor. 915 00:55:01,200 --> 00:55:04,839 - Isto é uma taradice. - Há quem faça muito pior. 916 00:55:04,840 --> 00:55:08,919 - As pessoas com quem te dás? - Não, esses são super-heróis. 917 00:55:08,920 --> 00:55:10,959 Isso não existe. 918 00:55:10,960 --> 00:55:13,799 Isto é o mundo real, com consequências reais. 919 00:55:13,800 --> 00:55:16,839 - Quando é que vais crescer? - Se isso implica ficar como tu, nunca. 920 00:55:16,840 --> 00:55:21,297 Não uso a máscara por ter vergonha de quem sou. Não sou como tu. 921 00:55:21,760 --> 00:55:23,159 Que queres dizer? 922 00:55:23,160 --> 00:55:26,079 Se não estás no trabalho, estás aqui a fazer abdominais. Para quê? 923 00:55:26,080 --> 00:55:29,439 Para pareceres outra pessoa? Para teres mais uns anos de ócio? 924 00:55:29,440 --> 00:55:33,279 A tua vida não tem sentido, pai. Quando morreres, quem dará por isso? 925 00:55:33,280 --> 00:55:35,879 - Onde raio vais? - Vou-me embora. 926 00:55:35,880 --> 00:55:38,335 É o que fazemos quando crescemos. 927 00:55:40,160 --> 00:55:43,263 DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO DE NOVA IORQUE 928 00:55:44,800 --> 00:55:47,039 Ele disse porque queria ver-me? 929 00:55:47,040 --> 00:55:50,781 Quando o teu tio Ralph liga, não faço perguntas. 930 00:55:53,200 --> 00:55:55,143 Só o miúdo. 931 00:55:56,080 --> 00:55:59,263 Descontrai-te e vai correr tudo bem. 932 00:56:03,440 --> 00:56:05,239 Olá, como estás? 933 00:56:05,240 --> 00:56:06,519 Bem, Tio Ralph. 934 00:56:06,520 --> 00:56:10,056 Ouve, Chrissy, as coisas têm estado bastante difíceis, desde que o teu pai... 935 00:56:10,160 --> 00:56:11,614 enfim... 936 00:56:11,640 --> 00:56:15,119 Tenho tentado reactivar a família a partir daqui. 937 00:56:15,120 --> 00:56:18,279 - Eles gravam isto. - Eu sei, não faz mal. 938 00:56:18,280 --> 00:56:20,959 O director da prisão é meu amigo. Escuta... 939 00:56:20,960 --> 00:56:24,599 Podes divertir-te um pouco, mas não podes contratar um bando de rufiões. 940 00:56:24,600 --> 00:56:27,959 - O Javier devia ter-te avisado. - Não interessa. 941 00:56:27,960 --> 00:56:31,894 Tio Ralph, vou fazer o Kick-Ass pagar pelo que nos fez. 942 00:56:32,240 --> 00:56:34,679 Tens de esquecer esse bandalho. 943 00:56:34,680 --> 00:56:37,119 É mais importante que fiques afastado disto. 944 00:56:37,120 --> 00:56:40,019 Não és como eu e o teu pai, és... 945 00:56:40,720 --> 00:56:42,140 especial. 946 00:56:45,720 --> 00:56:48,175 Já não podes dar-me ordens. 947 00:56:49,200 --> 00:56:52,577 - Agora, já sei quem sou. - Ai sim? 948 00:56:53,280 --> 00:56:56,577 - E quem és? - O Motherfucker. 949 00:57:01,560 --> 00:57:04,220 Achas-te um grande mauzão? 950 00:57:05,480 --> 00:57:08,902 Deixa-me mostrar-te o que é o verdadeiro mal. 951 00:57:18,040 --> 00:57:19,300 Estou? 952 00:57:20,000 --> 00:57:21,679 Javier, o que se passa? 953 00:57:21,680 --> 00:57:24,839 Chris, o que se passa? Que fazes com o telefone do Lou? 954 00:57:24,840 --> 00:57:26,839 Voltaste a deixar cair o teu na sanita? 955 00:57:26,840 --> 00:57:28,373 Está tudo bem? 956 00:57:51,200 --> 00:57:54,383 Obrigado por isto, eu estava a precisar. 957 00:57:55,520 --> 00:57:58,479 - Para o que se seguirá. - Não sejas estúpido, Chris. 958 00:57:58,480 --> 00:58:01,479 Sai da cidade por uns tempos. Vai para a universidade ou assim. 959 00:58:01,480 --> 00:58:05,221 Porquê? Acabaste de me ensinar tudo o que precisava de saber. 960 00:58:11,800 --> 00:58:13,333 Voilà! 961 00:58:13,560 --> 00:58:16,140 Presto. Que elegante. 962 00:58:16,720 --> 00:58:19,778 Os rapazes desenharam um logo muito apetitoso. 963 00:58:23,360 --> 00:58:25,895 Que se passa, amiga? Estás a ouvir algo? 964 00:58:27,080 --> 00:58:29,819 Anda, vamos ver. Anda! 965 00:58:34,840 --> 00:58:36,783 Está alguém aqui fora? 966 00:58:38,080 --> 00:58:39,943 Não vejo nada. 967 00:58:41,360 --> 00:58:44,623 Terás de ficar aí até te acalmares, sua maluca. 968 00:58:48,920 --> 00:58:51,119 O que estará a inquietar-te? 969 00:58:51,120 --> 00:58:54,337 Eu sei. Esta noite, vais morrer. 970 00:58:55,800 --> 00:58:58,999 - Senhoras primeiro. - Não vais disparar. 971 00:58:59,000 --> 00:59:00,479 És um super-herói. 972 00:59:00,480 --> 00:59:03,822 Ajudas as pessoas, não lhes fazes mal. 973 00:59:03,920 --> 00:59:07,799 Isso é coisa de super vilão. Ou, como gosto de chamar ao meu bando, 974 00:59:07,800 --> 00:59:10,778 - os Toxic Mega-Cunts. - Olá. 975 00:59:16,360 --> 00:59:18,860 Vazia, como a tua cabeça. 976 00:59:30,840 --> 00:59:32,544 Só pode doer! 977 00:59:44,920 --> 00:59:47,580 Estive a investigar-te, Coronel. 978 00:59:47,720 --> 00:59:50,239 Chamavas-te Sal Bertolini, não? 979 00:59:50,240 --> 00:59:54,199 Fizeste uns trabalhos para o meu pai, nos velhos tempos, antes de renasceres. 980 00:59:54,200 --> 00:59:57,861 Eu dava-me com... muitos falhados. 981 00:59:58,840 --> 01:00:02,979 Achavas que ias morrer assim, Sal? Vestido de idiota? 982 01:00:04,320 --> 01:00:06,039 E tu és quem? 983 01:00:06,040 --> 01:00:07,999 Eu sou o Motherfucker! 984 01:00:08,000 --> 01:00:11,359 Estou aqui para acabar com o Kick-Ass. Não vou apenas matá-lo. 985 01:00:11,360 --> 01:00:15,101 Vou cagar em tudo o que ele gosta. 986 01:00:15,720 --> 01:00:17,902 Vamos dar cabo deste sítio. 987 01:00:24,800 --> 01:00:26,936 Miranda Swedlow? 988 01:00:27,640 --> 01:00:31,221 Quem é ela, Sal? Uma das putas da tua equipa? 989 01:00:44,320 --> 01:00:47,919 Night Bitch... Toda enroscada no Kick-Ass. 990 01:00:47,920 --> 01:00:50,819 Parece que o nosso rapaz arranjou uma racha nova. 991 01:00:52,240 --> 01:00:54,159 Queres que mate o cão dele? 992 01:00:54,160 --> 01:00:57,423 O cão? Céus, não sou assim tão mau. 993 01:00:58,880 --> 01:01:00,919 Corta a cabeça ao velho. 994 01:01:00,920 --> 01:01:02,759 Têm fome? Eu estou esfaimado. 995 01:01:02,760 --> 01:01:05,439 - Vamos. - Podemos comer pizza? 996 01:01:05,440 --> 01:01:09,215 - Vamos comer pizza. - Não te preocupes, primeiro mato-te. 997 01:01:12,280 --> 01:01:14,416 Justiça... 998 01:01:14,480 --> 01:01:15,759 eterna! 999 01:01:15,760 --> 01:01:18,799 Um residente de Brooklyn foi encontrado decapitado, ontem à noite. 1000 01:01:18,800 --> 01:01:22,679 Segundo o Twitter, um homem que disse ser o primeiro super vilão do mundo... 1001 01:01:22,680 --> 01:01:25,340 Eu disse-te, nada de TV. Estás de castigo, lembras-te? 1002 01:01:26,040 --> 01:01:28,079 Marcus, sei que te fiz uma promessa. 1003 01:01:28,080 --> 01:01:31,359 Mas não posso ser aquilo que não sou. Quando vejo o mal, tenho de o deter. 1004 01:01:31,360 --> 01:01:34,519 Mindy, o que fizeste àquelas raparigas na escola foi inaceitável. 1005 01:01:34,520 --> 01:01:36,519 - Podias tê-las magoado a sério. - Sim, podia. 1006 01:01:36,520 --> 01:01:39,999 Em vez disso, mandei-as para casa com dores de barriga. Coitadas, foda-se. 1007 01:01:40,000 --> 01:01:42,919 Essa obsessão que tens por vingança não é saudável. 1008 01:01:42,920 --> 01:01:45,239 Se não deixas que eu e a polícia façamos o nosso trabalho, 1009 01:01:45,240 --> 01:01:46,959 não poderei fazer nada por ti. 1010 01:01:46,960 --> 01:01:49,759 Nunca terás uma vida normal e ainda acabarás como o teu pai. 1011 01:01:49,760 --> 01:01:53,479 Eles cortaram a cabeça a um tipo. Quem mais vai detê-los? 1012 01:01:53,480 --> 01:01:55,741 O Kick-Ass? Tu? 1013 01:01:55,920 --> 01:01:58,785 Vai para o quarto fazer os trabalhos de casa. 1014 01:02:07,880 --> 01:02:09,140 Já! 1015 01:02:12,800 --> 01:02:16,199 Pessoal, estamos a assinar um cartão de condolências para a irmã do Coronel. 1016 01:02:16,200 --> 01:02:20,180 Querem dar $5 cada, para enviarmos flores da equipa? 1017 01:02:21,760 --> 01:02:23,999 Viram a página do Motherfucker no Twitter? 1018 01:02:24,000 --> 01:02:26,159 Quem é ele? E o que tem contra nós? 1019 01:02:26,160 --> 01:02:28,519 Não sei, mas ele tem uns tomates enormes. 1020 01:02:28,520 --> 01:02:30,959 Anda a gabar-se na net do que fizeram ao Coronel. 1021 01:02:30,960 --> 01:02:32,599 Podemos localizá-lo? 1022 01:02:32,600 --> 01:02:35,119 Tentei, mas tem o endereço IP camuflado. 1023 01:02:35,120 --> 01:02:37,999 Faremos o seguinte, vamos organizar um combate. 1024 01:02:38,000 --> 01:02:42,079 - Há muito pessoal na net que alinha. - Isto não é o West Side Story. 1025 01:02:42,080 --> 01:02:45,399 Não nos juntámos para formar um gangue, mas para ajudar as pessoas. 1026 01:02:45,400 --> 01:02:47,759 A Shannon tem razão. Tem de ser a polícia a tratar disto. 1027 01:02:47,760 --> 01:02:50,079 É melhor começarmos a andar em duplas. 1028 01:02:50,080 --> 01:02:52,774 O Motherfucker disse nos tweets que o Coronel foi apenas o primeiro. 1029 01:02:52,920 --> 01:02:55,102 Alguém viu a Night Bitch? 1030 01:03:05,600 --> 01:03:07,719 De certeza que ela faz parte da equipa? 1031 01:03:07,720 --> 01:03:11,439 A cabra idiota disse no seu site que anda com o Kick-Ass. 1032 01:03:11,440 --> 01:03:13,736 Por isso, tenho a certeza absoluta. 1033 01:03:17,200 --> 01:03:19,621 Olá, Night Bitch! 1034 01:03:21,120 --> 01:03:23,679 Ela quer levar a festa lá para cima. 1035 01:03:23,680 --> 01:03:25,799 Vamos ter uma festa! 1036 01:03:25,800 --> 01:03:27,902 Ela fechou a porta. 1037 01:03:32,440 --> 01:03:34,759 Calma, querida, não vou matar-te. 1038 01:03:34,760 --> 01:03:37,533 Quero que mandes uma mensagem ao teu namorado. 1039 01:03:39,120 --> 01:03:41,959 - Vamos, sua contorcionista. - Larga-me! 1040 01:03:41,960 --> 01:03:44,719 Não vais papar mais super-heróis, querida. 1041 01:03:44,720 --> 01:03:47,539 Está na altura de sentires uma pila de vilão. 1042 01:03:54,640 --> 01:03:56,139 Merda! 1043 01:03:56,480 --> 01:03:58,013 O que se passa? 1044 01:04:00,200 --> 01:04:01,984 Que estás a fazer? 1045 01:04:03,800 --> 01:04:05,618 Anda! 1046 01:04:06,840 --> 01:04:10,079 Pois, é que... Não estou para aí virado. 1047 01:04:10,080 --> 01:04:12,719 Parece que as pilas de vilão são frouxas. 1048 01:04:12,720 --> 01:04:15,380 Magoa-a... muito! 1049 01:04:16,960 --> 01:04:18,639 Vem aí a polícia. 1050 01:04:18,640 --> 01:04:22,039 A Mother Russia que trate disso, ela ganha 10 vezes mais do que nós. 1051 01:04:22,040 --> 01:04:25,894 $50.000 por semana. Mais despesas. 1052 01:04:27,280 --> 01:04:28,654 Cuidado! 1053 01:04:49,040 --> 01:04:50,300 Marcha atrás! 1054 01:04:59,000 --> 01:05:00,579 Não se mexa! Alto! 1055 01:05:06,240 --> 01:05:08,695 Ela vale os $50.000! 1056 01:05:17,360 --> 01:05:20,702 - Porque estão recuar? - Porque têm um corta-relva na mala? 1057 01:05:31,960 --> 01:05:34,439 Precisamos de reforços! Oito baixas! 1058 01:05:34,440 --> 01:05:36,463 Acho que queres dizer dez. 1059 01:05:45,760 --> 01:05:49,239 Vamos pirar-nos! Espalhem que estou a construir um exército maléfico. 1060 01:05:49,240 --> 01:05:51,799 Todos os psicopatas e ex-reclusos são bem-vindos. 1061 01:05:51,800 --> 01:05:55,700 Acho que não será difícil, quando isto se souber. 1062 01:05:59,400 --> 01:06:01,519 Desapareceram, sem mais nem menos? 1063 01:06:01,520 --> 01:06:05,159 Basta tirarem as máscaras e ninguém os reconhece com as roupas normais. 1064 01:06:05,160 --> 01:06:07,119 A vossa atenção! 1065 01:06:07,120 --> 01:06:11,359 O FBI localizou os endereços IP de todos os outros anormais mascarados. 1066 01:06:11,360 --> 01:06:15,119 Temos todas as forças policiais do estado a trabalhar para apanhá-los de uma vez só. 1067 01:06:15,120 --> 01:06:18,079 Porque está o Kick-Ass nesta lista? A equipa dele faz serviço comunitário. 1068 01:06:18,080 --> 01:06:21,119 Estou-me nas tintas! Todos os que usam máscaras serão detidos. 1069 01:06:21,120 --> 01:06:23,575 Esta noite, vamos acabar com isto! 1070 01:06:23,880 --> 01:06:27,541 Muita gente disse que a polícia usou demasiada força naquela noite. 1071 01:06:28,000 --> 01:06:30,341 Mas há que considerar o contexto. 1072 01:06:31,040 --> 01:06:34,359 A polícia não se importava que fôssemos super-heróis da vida real, 1073 01:06:34,360 --> 01:06:38,340 desde que só recolhêssemos lixo e ajudássemos velhinhas a atravessar a rua. 1074 01:06:38,600 --> 01:06:41,260 Mas, de repente, a coisa era séria. 1075 01:06:41,520 --> 01:06:45,101 De repente, representávamos tudo o que estava mal na sociedade. 1076 01:06:45,720 --> 01:06:46,980 Alto! 1077 01:06:47,240 --> 01:06:51,119 O meu pai avisara-me que o mundo real tinha consequências reais. 1078 01:06:51,120 --> 01:06:54,701 Quando eles chegaram, ele deve ter pensado que sempre tivera razão. 1079 01:06:56,280 --> 01:06:59,782 Merda, Dave. O que fizeste? 1080 01:07:03,280 --> 01:07:05,098 Polícia. Abram! 1081 01:07:09,320 --> 01:07:11,616 - Olá. - Olá. 1082 01:07:12,440 --> 01:07:14,656 Sou eu... o Kick-Ass. 1083 01:07:19,520 --> 01:07:22,419 És bem giro, debaixo da máscara. 1084 01:07:22,720 --> 01:07:25,639 Lamento muito o que aconteceu. 1085 01:07:25,640 --> 01:07:27,344 Deixa estar. 1086 01:07:27,960 --> 01:07:29,799 A culpa foi minha. 1087 01:07:29,800 --> 01:07:32,439 Vamos encontrar estes cretinos e fazer justiça. 1088 01:07:32,440 --> 01:07:34,258 Para quê? 1089 01:07:36,080 --> 01:07:39,695 Somos tão super-heróis como somos namorados. 1090 01:07:40,000 --> 01:07:42,819 Nem sequer conhecemos o nome um do outro. 1091 01:07:43,440 --> 01:07:46,339 Acho que está na altura de voltar ao mundo real. 1092 01:07:46,880 --> 01:07:50,063 Pensava que estávamos a tentar fazer do mundo um sítio melhor. 1093 01:07:51,080 --> 01:07:53,296 Então, porque está pior? 1094 01:07:54,520 --> 01:07:56,736 Talvez a Night Bitch tivesse razão. 1095 01:07:57,240 --> 01:07:59,695 O que significava que o meu pai também tinha. 1096 01:08:00,080 --> 01:08:03,263 As coisas estavam fora de controlo. 1097 01:08:03,280 --> 01:08:05,919 Talvez estivesse na altura de deixar de dormir em casa do Marty 1098 01:08:05,920 --> 01:08:08,102 e de começar a pedir desculpa. 1099 01:08:17,080 --> 01:08:18,420 Pai? 1100 01:08:19,320 --> 01:08:20,559 Aquele é o meu pai. 1101 01:08:20,560 --> 01:08:23,698 O teu pai é o Kick-Ass? Ele acabou de se entregar. 1102 01:08:25,240 --> 01:08:29,299 Não estão a perceber, ele está a fazer isto para me proteger. Pai! 1103 01:08:30,080 --> 01:08:31,374 Pai! 1104 01:08:47,520 --> 01:08:49,159 - Mindy? - Dave? 1105 01:08:49,160 --> 01:08:50,639 Preciso da tua ajuda. O meu pai foi preso, 1106 01:08:50,640 --> 01:08:53,199 acham que ele é o Kick-Ass. Podes falar com o Marcus? 1107 01:08:53,200 --> 01:08:54,959 - Estou de castigo. - E depois? 1108 01:08:54,960 --> 01:08:56,599 Não posso envolver-me. 1109 01:08:56,600 --> 01:08:58,759 - Espera lá... - Quem me dera poder ajudar. 1110 01:08:58,760 --> 01:09:01,943 - Mindy! Estás ao telefone? - Tenho de ir. 1111 01:09:02,120 --> 01:09:04,222 - Desculpa, Dave. - Espera... 1112 01:09:16,800 --> 01:09:18,319 Qual foi a ideia? 1113 01:09:18,320 --> 01:09:22,239 - Podia perguntar-te o mesmo. - Nem acredito que lhes mentiste. 1114 01:09:22,240 --> 01:09:24,439 Não ia ficar quieto e deixar que fosses preso. 1115 01:09:24,440 --> 01:09:27,239 Eu escolhi isto. Devias deixar-me enfrentar as consequências. 1116 01:09:27,240 --> 01:09:29,279 Pensava que querias que eu crescesse. 1117 01:09:29,280 --> 01:09:31,719 Quando tiveres um filho teu vais perceber. 1118 01:09:31,720 --> 01:09:34,919 - Vou dizer-lhes a verdade. - Não. Isso só vai piorar as coisas. 1119 01:09:34,920 --> 01:09:38,759 O meu advogado disse-me que têm de me soltar amanhã. 1120 01:09:38,760 --> 01:09:41,420 Não foi cometido nenhum crime. 1121 01:09:43,080 --> 01:09:46,263 Há por aí gente que quer matar o Kick-Ass. 1122 01:09:47,320 --> 01:09:49,319 A polícia anda à procura deles. 1123 01:09:49,320 --> 01:09:53,095 Portanto, o sítio mais seguro para o Kick-Ass é aqui trancado. 1124 01:09:53,480 --> 01:09:55,639 Não sei como te meteste nesta merda, 1125 01:09:55,640 --> 01:09:59,839 mas tens de me prometer que nunca mais vestes aquele fato. 1126 01:09:59,840 --> 01:10:01,658 Ouviste? 1127 01:10:08,480 --> 01:10:10,457 Prometo. 1128 01:10:18,360 --> 01:10:21,199 Este covil de vilões está com tudo! 1129 01:10:21,200 --> 01:10:23,439 Ainda alguém diz está com tudo? 1130 01:10:23,440 --> 01:10:25,079 Sim, claro. 1131 01:10:25,080 --> 01:10:27,159 O teu tubarão tem algum problema. 1132 01:10:27,160 --> 01:10:29,959 - Deves ter usado a água errada. - Que porra é essa, Eyal? 1133 01:10:29,960 --> 01:10:32,239 Está tudo bem, é suposto eles ficarem no fundo. 1134 01:10:32,240 --> 01:10:35,279 É a forma de se adaptarem ao seu ambiente. 1135 01:10:35,280 --> 01:10:38,479 Não me lixes. Disseste que estaria tudo pronto em dois dias 1136 01:10:38,480 --> 01:10:40,879 - e ainda nem temos casa de banho. - Não te preocupes. 1137 01:10:40,880 --> 01:10:44,599 - Para que são os sacos de merda? - É fertilizante para as bombas. 1138 01:10:44,600 --> 01:10:47,919 Sem um plano para destruir a cidade, não somos super vilões. 1139 01:10:47,920 --> 01:10:50,319 Não funciona, tem de ser químico. 1140 01:10:50,320 --> 01:10:53,639 Tenho de fazer tudo sozinho? Trata disso! 1141 01:10:53,640 --> 01:10:57,439 Tens de te descontrair. Tudo corre como planeado. 1142 01:10:57,440 --> 01:11:00,039 Não. Só que não corre. 1143 01:11:00,040 --> 01:11:02,759 Aquele desgraçado não é o Kick-Ass. 1144 01:11:02,760 --> 01:11:05,239 Já vi o Kick-Ass, ele é da minha idade. 1145 01:11:05,240 --> 01:11:08,582 - Aquele tipo podia ser pai dele. - Podes crer. 1146 01:11:09,200 --> 01:11:11,559 Desculpa, quem és tu? 1147 01:11:11,560 --> 01:11:14,679 Ofereci-me para o teu exército maléfico, como os outros. 1148 01:11:14,680 --> 01:11:18,119 Certo, fico-te grato. Obrigado por aderires à causa. 1149 01:11:18,120 --> 01:11:21,559 Esta é a zona VIP para o núcleo central. 1150 01:11:21,560 --> 01:11:25,799 Achei graça a teres dito aquilo, porque ele é o pai do Kick-Ass. 1151 01:11:25,800 --> 01:11:29,097 - Quem? - O Sr. Lizewski. É o pai do Kick-Ass. 1152 01:11:29,760 --> 01:11:31,959 Não me digas! 1153 01:11:31,960 --> 01:11:34,639 Pois. Não vais contar a ninguém, pois não? 1154 01:11:34,640 --> 01:11:36,219 Não. 1155 01:11:36,280 --> 01:11:39,359 Mas tu, meu amigo, acabas de ganhar acesso vitalício 1156 01:11:39,360 --> 01:11:41,079 à minha zona VIP. 1157 01:11:41,080 --> 01:11:44,119 Vai sentar-te. Traz um frappuccino ao miúdo. 1158 01:11:44,120 --> 01:11:47,576 Depois, trata de mandar o sacaninha de volta ao trabalho. 1159 01:11:51,960 --> 01:11:53,220 Certo. 1160 01:11:53,960 --> 01:11:55,584 Vamos. 1161 01:12:07,640 --> 01:12:08,999 Posso ajudar-vos? 1162 01:12:09,000 --> 01:12:12,138 O Motherfucker quer que tiremos uma foto contigo. 1163 01:12:12,240 --> 01:12:14,679 O facto de o meu pai ser um óptimo advogado ajudou 1164 01:12:14,680 --> 01:12:18,182 Acho que o que o meu belo traseiro não aguentaria muito tempo na prisão. 1165 01:12:18,640 --> 01:12:22,319 Que estranho. O Chris D'Amico acaba de me enviar uma foto. 1166 01:12:22,320 --> 01:12:25,822 O Red Mist? Que é feito desse tipo? 1167 01:12:31,680 --> 01:12:33,384 O que é? 1168 01:12:33,480 --> 01:12:34,854 O que se passa? 1169 01:12:38,160 --> 01:12:40,057 O que é? 1170 01:12:53,960 --> 01:12:57,063 Passei os dias seguintes num estado de torpor. 1171 01:12:58,480 --> 01:13:01,982 Apesar de ter falado do Chris à polícia, 1172 01:13:02,000 --> 01:13:04,216 eles não o encontravam. 1173 01:13:04,840 --> 01:13:07,739 A polícia apareceu no funeral do meu pai. 1174 01:13:07,760 --> 01:13:12,422 Não por respeito, mas por recearem que acontecesse algo. 1175 01:13:12,760 --> 01:13:14,862 O meu pai era um bom homem. 1176 01:13:14,960 --> 01:13:18,143 Tudo o que procurou fazer foi dar-me uma boa vida. 1177 01:13:18,800 --> 01:13:21,999 E eu disse-lhe que ninguém daria pela sua ausência quando morresse. 1178 01:13:22,000 --> 01:13:24,057 Adoro-te, amigão. 1179 01:13:24,360 --> 01:13:26,815 Também te adoro, pai. 1180 01:13:33,280 --> 01:13:34,479 Vieram... 1181 01:13:34,480 --> 01:13:38,460 Adoraríamos ajudar-te a encontrar esse sacana do Chris D'Amico, 1182 01:13:38,640 --> 01:13:42,460 - mas acabámos de sair em condicional. - Tudo bem. 1183 01:13:42,480 --> 01:13:44,519 Não procuro vingança. 1184 01:13:44,520 --> 01:13:48,135 A última coisa que prometi ao meu pai foi que ia parar com isto. 1185 01:13:48,200 --> 01:13:50,479 É exactamente isso que vou fazer. 1186 01:13:50,480 --> 01:13:52,582 Mas tu é que iniciaste isto. 1187 01:13:52,920 --> 01:13:54,738 E agora vou acabá-lo. 1188 01:14:03,240 --> 01:14:07,479 Dave, sinto muito. Odeias-me por não te ter ajudado? 1189 01:14:07,480 --> 01:14:09,696 Não, de todo. 1190 01:14:09,800 --> 01:14:12,903 Tu tinhas razão. Desististe disto. 1191 01:14:13,680 --> 01:14:17,580 Se eu tivesse feito o mesmo, o meu pai ainda estaria vivo. 1192 01:14:19,400 --> 01:14:21,582 Só me culpo a mim mesmo. 1193 01:14:35,760 --> 01:14:37,020 Vamos a isso! 1194 01:14:39,520 --> 01:14:40,780 Baixa-te! 1195 01:14:44,800 --> 01:14:46,458 Mindy! 1196 01:14:48,600 --> 01:14:49,860 Espalhem-se! 1197 01:14:58,320 --> 01:14:59,660 Baixa a cabeça! 1198 01:15:09,320 --> 01:15:10,660 Anda! 1199 01:15:16,240 --> 01:15:17,534 Apanhem-no! 1200 01:15:17,880 --> 01:15:20,176 Tragam para aqui a carrinha! 1201 01:15:22,120 --> 01:15:23,062 Despacha-te! 1202 01:15:25,880 --> 01:15:27,159 Mindy! 1203 01:15:27,160 --> 01:15:28,784 Mindy! 1204 01:15:37,080 --> 01:15:38,340 Mindy! 1205 01:15:44,120 --> 01:15:46,416 Tens de vestir isto. 1206 01:15:50,840 --> 01:15:52,578 Não vou fazê-lo. 1207 01:15:54,080 --> 01:15:56,853 Não podem fazer mais nada para me magoar. 1208 01:15:59,240 --> 01:16:00,898 Queres apostar? 1209 01:16:06,360 --> 01:16:08,542 Vamos a isso, brochistas! 1210 01:16:12,120 --> 01:16:14,302 Está uma miúda no tejadilho! 1211 01:16:26,160 --> 01:16:28,376 Ela ainda está lá em cima! 1212 01:16:43,960 --> 01:16:46,301 - Acho que lhe acertei! - Vai ver! 1213 01:16:55,600 --> 01:16:57,020 Vai lá! 1214 01:17:12,200 --> 01:17:13,984 Tira a cabeça da frente. 1215 01:17:41,200 --> 01:17:43,336 Encosta, cara de pentelho. 1216 01:17:46,600 --> 01:17:49,479 Sabemos que o Chris D'Amico é o Motherfucker. Onde está escondido? 1217 01:17:49,480 --> 01:17:51,919 - Vai comer uma pila. - Comerás a tua, se não falares. 1218 01:17:51,920 --> 01:17:53,919 Dá-me lá um tiro, sua cabrinha. 1219 01:17:53,920 --> 01:17:56,693 Nada do que faças me fará falar. 1220 01:17:57,080 --> 01:18:01,439 Espera lá. Não posso fazer isto agora. É o funeral do meu pai. 1221 01:18:01,440 --> 01:18:04,134 Dave, o teu pai adorava-te. 1222 01:18:05,960 --> 01:18:10,417 Tal como o meu pai me adorava. E eu sei que custa, mas talvez... 1223 01:18:10,720 --> 01:18:13,903 seja esse o verdadeiro significado de se ser um super-herói. 1224 01:18:14,280 --> 01:18:17,736 É pegar nessa dor e torná-la em algo bom. 1225 01:18:18,880 --> 01:18:20,937 Algo correcto. 1226 01:18:21,080 --> 01:18:23,296 Lembras-te do que me disseste? 1227 01:18:23,560 --> 01:18:26,902 Esta é a tua vida, tens de a viver. 1228 01:18:28,560 --> 01:18:30,439 Agora, ajuda-me a encontrar um alicate. 1229 01:18:30,440 --> 01:18:32,679 Vou obrigar este tipo a comer a própria pila. 1230 01:18:32,680 --> 01:18:34,100 A sério? 1231 01:18:36,680 --> 01:18:38,319 - Estou? - Marcus? 1232 01:18:38,320 --> 01:18:41,359 - Que se passa? Estás bem? - Estou. 1233 01:18:41,360 --> 01:18:43,519 Sabemos onde o Motherfucker está escondido. 1234 01:18:43,520 --> 01:18:46,919 Está a recrutar um exército de super vilões e a fabricar bombas artesanais. 1235 01:18:46,920 --> 01:18:49,159 - Quer reduzir a cidade a cinzas. - Prometeste-me... 1236 01:18:49,160 --> 01:18:52,025 Sei que me vês como uma miudinha... 1237 01:18:52,160 --> 01:18:54,581 Mas não sou, nem nunca fui. 1238 01:18:54,920 --> 01:18:58,119 Tens razão, o meu pai privou-me da minha infância. 1239 01:18:58,120 --> 01:19:00,039 Mas não sei se isso foi mau. 1240 01:19:00,040 --> 01:19:04,577 Ele ofereceu-me um dom a que não posso fugir, por mais que tente. 1241 01:19:05,240 --> 01:19:06,759 E não preciso de passar 1242 01:19:06,760 --> 01:19:09,399 os próximos quatro anos a tentar perceber quem sou, 1243 01:19:09,400 --> 01:19:11,138 porque já sei. 1244 01:19:14,000 --> 01:19:15,943 Sou a Hit Girl. 1245 01:19:16,360 --> 01:19:19,054 Atenção todos os super-heróis. Precisamos da vossa ajuda. 1246 01:19:20,200 --> 01:19:21,879 Escrevi a morada. 1247 01:19:21,880 --> 01:19:24,839 Achas que eles vêm? O Chris tem um exército. 1248 01:19:24,840 --> 01:19:27,439 Estes super-palermas passaram toda a vida 1249 01:19:27,440 --> 01:19:29,701 à espera de uma chamada destas. 1250 01:19:38,760 --> 01:19:42,296 - Estás bem? - O quê? Sim, não... Estou bem. 1251 01:19:42,520 --> 01:19:43,860 Toma. 1252 01:19:43,920 --> 01:19:45,759 Leva isto. 1253 01:19:45,760 --> 01:19:48,479 O último recurso não faz o meu género. 1254 01:19:48,480 --> 01:19:53,097 Isto não é um livro de banda desenhada. Vai morrer gente real, esta noite. 1255 01:19:53,200 --> 01:19:55,575 O meu pai estava preparado para tudo. 1256 01:19:55,920 --> 01:19:57,453 Tu estás? 1257 01:20:02,480 --> 01:20:03,740 Sim. 1258 01:20:05,400 --> 01:20:06,979 Estou. 1259 01:20:14,680 --> 01:20:17,119 Eles já deviam ter voltado! 1260 01:20:17,120 --> 01:20:21,259 Está morto. Na Internet dizem que deve estar em água doce. 1261 01:20:21,280 --> 01:20:25,214 Está apenas com fome. Temos de o alimentar. 1262 01:20:25,880 --> 01:20:27,919 Porque estás a olhar para mim? 1263 01:20:27,920 --> 01:20:30,039 Temos de arrancar com esta merda. 1264 01:20:30,040 --> 01:20:34,179 Sim, tenho um belo espectáculo montado para vocês, sacanas! 1265 01:20:39,720 --> 01:20:42,585 Motherfucker! Motherfucker! 1266 01:20:42,640 --> 01:20:45,239 Muito bem, seus borguistas! 1267 01:20:45,240 --> 01:20:47,839 Vamos matar o Kick-Ass, 1268 01:20:47,840 --> 01:20:49,942 o primeiro super-herói, 1269 01:20:50,440 --> 01:20:51,559 juntos. 1270 01:20:51,560 --> 01:20:53,959 Vamos cortá-lo aos pedacinhos, 1271 01:20:53,960 --> 01:20:56,439 dá-lo de comer ao MC Tubarão, 1272 01:20:56,440 --> 01:20:59,817 e colocar o vídeo no YouTube. Podem crer! 1273 01:21:01,440 --> 01:21:03,919 - Ele está a brincar, não? - O Motherfucker não brinca. 1274 01:21:03,920 --> 01:21:07,501 E não é tudo. Vou dar a cada um de vocês 1275 01:21:07,760 --> 01:21:09,919 bombas de fertilizante! 1276 01:21:09,920 --> 01:21:13,479 E vamos curtir à brava! Ser mau é isto. 1277 01:21:13,480 --> 01:21:16,679 Nós, meus amigos, somos os verdadeiros 1%. 1278 01:21:16,680 --> 01:21:20,439 E esta noite vamos foder esta cidade toda ou eu não me chame... 1279 01:21:20,440 --> 01:21:22,701 Chris D'Amico! 1280 01:21:23,600 --> 01:21:25,896 Não é esse o meu nome! 1281 01:21:27,920 --> 01:21:31,740 Pois, tens razão. O teu novo nome é mariquinhas. 1282 01:21:35,360 --> 01:21:37,337 Isto é perfeito... 1283 01:21:37,960 --> 01:21:40,779 És mesmo assim tão estúpido? 1284 01:21:41,080 --> 01:21:42,879 Vocês são dois 1285 01:21:42,880 --> 01:21:45,938 e nós somos um autêntico exército. 1286 01:21:46,720 --> 01:21:49,619 Tens assim tanta vontade de morrer? 1287 01:21:50,600 --> 01:21:51,959 Não. 1288 01:21:51,960 --> 01:21:54,733 Foi por isso que trouxemos os nossos amigos. 1289 01:22:24,120 --> 01:22:27,178 Qual é o problema, Chris? Borraste-te todo? 1290 01:22:27,280 --> 01:22:28,599 Sim. 1291 01:22:28,600 --> 01:22:31,624 E vou limpar o cu com a tua cara. 1292 01:22:32,840 --> 01:22:36,319 Vais pagar pelo que fizeste ao meu pai. 1293 01:22:36,320 --> 01:22:37,839 Ao teu pai? 1294 01:22:37,840 --> 01:22:40,613 Tu rebentaste o meu pai com uma bazuca. 1295 01:23:12,000 --> 01:23:14,839 Estás pronta para morrer, miudinha? 1296 01:23:14,840 --> 01:23:19,058 Talvez, se continuar a olhar para essa mancha de merda a que chamas cara. 1297 01:23:28,200 --> 01:23:29,460 Chris! 1298 01:24:23,360 --> 01:24:26,862 Segurem-no. Quero ver como são as tripas dele. 1299 01:24:30,640 --> 01:24:33,140 Já chega, meninos! 1300 01:24:36,000 --> 01:24:38,216 Bom trabalho, querida. 1301 01:24:46,120 --> 01:24:47,639 Isso é o teu melhor? 1302 01:24:47,640 --> 01:24:50,319 Não, tenho o meu dispositivo letal de gravidade zero. 1303 01:24:50,320 --> 01:24:51,819 Tretas! 1304 01:24:52,720 --> 01:24:54,140 Sem tretas. 1305 01:25:09,360 --> 01:25:10,654 Estás bem? 1306 01:25:12,480 --> 01:25:15,174 Sim. Obrigado, Ass-Kicker. 1307 01:25:17,640 --> 01:25:18,980 Boa. 1308 01:26:23,160 --> 01:26:25,319 Céus, és tão coninhas. 1309 01:26:25,320 --> 01:26:28,378 Para quê usar uma máscara, se não podes fazer o que queres? 1310 01:26:34,560 --> 01:26:36,399 Queremos fazer o bem. 1311 01:26:36,400 --> 01:26:39,399 Não, as pessoas querem ganhar a lotaria. 1312 01:26:39,400 --> 01:26:42,617 As pessoas querem foder a Scarlett Johansson. 1313 01:26:52,720 --> 01:26:56,222 Achas que consegues matar-me com uma agulhinha? 1314 01:27:13,880 --> 01:27:16,096 Não é para isso que serve. 1315 01:27:19,640 --> 01:27:21,776 Chama-se adrenalina, sua cabra. 1316 01:27:23,040 --> 01:27:26,542 - Que golpe baixo foi esse? - Este foi pelo Coronel. 1317 01:27:32,920 --> 01:27:34,897 Este foi pela Night Bitch. 1318 01:27:41,320 --> 01:27:43,104 E este foi pelo meu pai. 1319 01:28:12,480 --> 01:28:16,380 Pensava que uma puta como tu daria conta daqueles idiotas todos. 1320 01:28:17,600 --> 01:28:19,736 Que raio estás a fazer? 1321 01:28:19,880 --> 01:28:22,439 - A salvar o teu couro de choramingas! - Não! 1322 01:28:22,440 --> 01:28:25,879 Não te deixo vencer assim. Prefiro morrer! 1323 01:28:25,880 --> 01:28:30,064 Qual é o teu problema? Isto não é um livro de BD, é a vida real! 1324 01:28:30,080 --> 01:28:33,439 Quando morres, acabou-se. Não há sequela. 1325 01:28:33,440 --> 01:28:35,519 Tu é que tornaste isto real. 1326 01:28:35,520 --> 01:28:38,293 Tu começaste e eu vou acabar! 1327 01:28:38,360 --> 01:28:39,559 Serei imortal, 1328 01:28:39,560 --> 01:28:41,821 como um Jesus maléfico. 1329 01:28:51,600 --> 01:28:52,894 Espera! 1330 01:29:04,560 --> 01:29:06,139 Estou vivo! 1331 01:29:06,960 --> 01:29:08,459 Dave, sinto muito. 1332 01:29:17,040 --> 01:29:19,575 A sensação era indescritível. 1333 01:29:19,680 --> 01:29:22,101 O Chris D'Amico, morto. 1334 01:29:22,920 --> 01:29:26,422 Os seus pretensos super vilões derrotados. 1335 01:29:27,560 --> 01:29:30,459 Mas fizemos do mundo um sítio melhor? 1336 01:29:31,200 --> 01:29:33,599 Ou terminámos apenas algo que começou 1337 01:29:33,600 --> 01:29:36,260 quando coloquei pela primeira vez esta máscara? 1338 01:29:38,400 --> 01:29:40,263 A polícia vem aí. 1339 01:29:40,920 --> 01:29:45,616 Eles tratam dos vilões. É melhor pirarmo-nos antes que cheguem. 1340 01:29:45,880 --> 01:29:47,039 Conseguimos. 1341 01:29:47,040 --> 01:29:50,079 - Sim, foda-se. - Tento na língua. 1342 01:29:50,080 --> 01:29:55,095 Tens razão. Se vamos vestir-nos como heróis, temos de agir como heróis. 1343 01:29:55,360 --> 01:29:57,621 Ele teria orgulho de ti, Dave. 1344 01:29:58,080 --> 01:30:00,296 Teria orgulho de todos nós. 1345 01:30:02,000 --> 01:30:04,694 Sabem que não podemos voltar a fazer isto, certo? 1346 01:30:06,320 --> 01:30:07,899 Acabou-se. 1347 01:30:11,240 --> 01:30:13,456 Uma última vez. Vamos lá. 1348 01:30:16,880 --> 01:30:18,857 O que me dizes, Hit Girl? 1349 01:30:18,920 --> 01:30:20,374 Alinhas? 1350 01:30:21,800 --> 01:30:23,458 Porque não? 1351 01:30:25,240 --> 01:30:27,456 Justiça eterna! 1352 01:30:39,600 --> 01:30:43,500 - Obrigado pela boleia. - Vemo-nos na escola. 1353 01:30:45,240 --> 01:30:47,501 Vou deixar Nova Iorque, Dave. 1354 01:30:47,960 --> 01:30:51,559 Não posso ir para casa. Não posso colocar o Marcus nessa posição. 1355 01:30:51,560 --> 01:30:54,559 Porquê? Ele não vai prender-te. Acabas de salvar a cidade. 1356 01:30:54,560 --> 01:30:57,559 Pois. E também matei seis tipos com uma arma da polícia. 1357 01:30:57,560 --> 01:31:00,095 Os justiceiros não são tolerados. 1358 01:31:00,480 --> 01:31:02,059 Não podes ir. 1359 01:31:03,000 --> 01:31:05,023 As pessoas precisam de ti. 1360 01:31:05,120 --> 01:31:07,097 Agora, têm-te a ti. 1361 01:31:09,280 --> 01:31:10,919 Eu não sou como tu. 1362 01:31:10,920 --> 01:31:14,023 Não precisas de ser um durão para seres um super-herói. 1363 01:31:16,160 --> 01:31:18,137 Basta seres corajoso. 1364 01:31:29,920 --> 01:31:31,783 Que foi isso? 1365 01:31:33,840 --> 01:31:35,976 Foi o meu primeiro beijo. 1366 01:31:37,480 --> 01:31:40,458 Sê simpático. Senão, arranco-te o cu pela boca. 1367 01:31:47,480 --> 01:31:49,399 Foi quando a Mindy partiu 1368 01:31:49,400 --> 01:31:52,503 que finalmente descobri o rumo da minha vida. 1369 01:31:53,320 --> 01:31:55,695 Tal como era inevitável 1370 01:31:56,160 --> 01:31:59,377 que pessoas normais tentassem ser super-heróis. 1371 01:31:59,720 --> 01:32:02,823 Eventualmente, isso também teria de acabar. 1372 01:32:18,200 --> 01:32:21,959 No mundo real, não podem existir super-heróis por uma razão 1373 01:32:21,960 --> 01:32:26,099 porque o mundo real precisa de heróis reais. 1374 01:32:26,520 --> 01:32:29,942 E não de um pateta qualquer, com um fato de neoprene a brincar às máscaras. 1375 01:32:30,160 --> 01:32:34,743 Mas de um tipo realmente teso que saiba dar porrada a valer. 1376 01:32:36,439 --> 01:32:43,018 Ripadas por: n0Te 1377 01:38:08,840 --> 01:38:11,420 Por favor... Não se vão embora. 1378 01:38:12,080 --> 01:38:13,864 Não vão. 1379 01:38:14,880 --> 01:38:16,823 Está aí alguém? 1380 01:38:25,560 --> 01:38:27,559 Alguém me ajuda, por favor? 1381 01:38:27,560 --> 01:38:31,141 Um tubarão comeu-me a pila e não consigo beber água! 1382 01:38:36,080 --> 01:38:42,659 Tradução e legendagem Gonçalo Sousa