1 00:00:04,980 --> 00:00:40,980 Phụ đề việt được dịch bởi: Đỗ Ngọc Anh 2 00:00:46,980 --> 00:00:50,826 Một viên đạn súng lục có tốc độ hơn 700 dặm/giờ. 3 00:00:53,387 --> 00:00:56,095 Nài, nài. Không được đâu. Đừng. 4 00:00:56,823 --> 00:00:57,858 Mmm-mmm. 5 00:00:57,925 --> 00:01:01,930 Xem nào, nếu anh không muốn làm thì không cần phải làm đâu. 6 00:01:02,496 --> 00:01:03,907 Ờ. Ngon Anh không làm đâu 7 00:01:03,997 --> 00:01:05,067 Tốt thôi. 8 00:01:07,935 --> 00:01:10,939 Chết tiệt! Mình còn sống. 9 00:01:11,238 --> 00:01:12,239 Oh! 10 00:01:12,339 --> 00:01:15,343 Oh, thật tuyệt! 11 00:01:15,676 --> 00:01:17,849 Em biết mà. Vậy... 12 00:01:19,546 --> 00:01:20,547 Hmm. 13 00:01:21,682 --> 00:01:22,717 Sẵn sàng làm lại không? 14 00:01:22,783 --> 00:01:24,353 Tuyệt đối không nhé. 15 00:01:25,519 --> 00:01:26,520 Tốt thôi. 16 00:01:26,954 --> 00:01:29,730 Đừng có nói "tốt thôi" rồi bắn thẳng vào ngực anh như vậy 17 00:01:29,790 --> 00:01:31,463 Vì nó không hay ho gì đâu. 18 00:01:31,558 --> 00:01:32,696 Như những thứ vừa xảy ra ý 19 00:01:32,960 --> 00:01:35,634 Okay. Jeez. 20 00:01:43,804 --> 00:01:47,308 Tôi luôn thắc mắc rằng tại sao chưa có ai thử làm người hùng giống tôi. 21 00:01:47,407 --> 00:01:51,082 Thật ra là có vài người đã từng làm rồi. Mindy Macready. 22 00:01:51,211 --> 00:01:53,782 Sau khi bố cô áy mất, người cộng sự cũ của ông ta, 23 00:01:53,880 --> 00:01:55,621 Marcus, trở thành người bảo hộ. 24 00:01:55,749 --> 00:01:58,628 Có phải cô ta đang đeo balô Pink Pony không nhể? :D Đẹp đếy 25 00:01:58,719 --> 00:01:59,754 Cảm ơn 26 00:01:59,886 --> 00:02:01,559 Ăn trộm của đứa nhóc 6 tuổi nào thế? 27 00:02:01,722 --> 00:02:03,895 Marcus đưa cô đến hằng ngày. 28 00:02:03,991 --> 00:02:07,165 Nhưng ngay khi ông ta vừa đi khỏi thì cô ấy cũng thế. 29 00:02:08,929 --> 00:02:11,432 Không ai ở trường biết được vì sao em ý lại hack được vào mạng của trường 30 00:02:11,498 --> 00:02:13,671 và làm cho mình có 1 bảng điểm danh hoàn hảo. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,907 Hit Girl v Big Daddy had been the real deal. 32 00:02:18,972 --> 00:02:20,645 Mindy vẫn tiếp tục đeo mặt nạ 33 00:02:20,807 --> 00:02:23,253 khi mà xuất hiện những tên tù vượt ngục nào đó. 34 00:02:26,079 --> 00:02:28,423 Mặc dù cô ấy đã hạ gục biết bao nhiêu kẻ xấu, 35 00:02:29,416 --> 00:02:31,794 thì ẻm cũng vẫn cảm thấy cô đơn (FA) 36 00:02:33,587 --> 00:02:35,498 Còn tôi? Tôi đã từ bỏ việc trở thành anh hùng 37 00:02:35,589 --> 00:02:37,432 bởi vì nó quá là nguy hiểm. 38 00:02:37,524 --> 00:02:40,334 Vấn đề là, Tôi sắp chết vì chán rồi 39 00:02:40,427 --> 00:02:41,667 Giống như bao học sinh trung học, 40 00:02:41,762 --> 00:02:43,969 Tôi không biết rằng. mình muốn làm cái quái gì. 41 00:02:44,031 --> 00:02:46,705 Tôi còn chẳng biết mình muốn xem kênh nào nữa. (não cmnr) 42 00:02:46,833 --> 00:02:49,609 Coi nào Dave, nó là TV không phải hoà bình ở Trung Đông đâu 43 00:02:49,703 --> 00:02:51,182 Những thằng bạn thân của tôi Todd and Marty 44 00:02:51,271 --> 00:02:53,808 không biết rằng tôi là người hùng đầu tiên lộ diện. 45 00:02:53,874 --> 00:02:56,047 Tối qua chúng mày có xem người nhện không? 46 00:02:56,176 --> 00:02:57,712 Có lạ không khi mà dì May làm tao "cửng"? =)) 47 00:02:57,811 --> 00:02:59,449 Không, nếu mày là a granny-slammer. 48 00:02:59,546 --> 00:03:02,322 FEMALE REPORTER: Có thể họ mặc đồ hoá trang nhưng đây không phải lễ Halloween. 49 00:03:02,449 --> 00:03:04,156 Những người hùng ngoài đời thường là có thật, 50 00:03:04,217 --> 00:03:06,663 và đã 2 năm kể từ khi công dân đầu tiên 51 00:03:06,720 --> 00:03:08,393 mặc áo choàng, đeo mặt nạ, 52 00:03:08,488 --> 00:03:10,399 the movement has started to spread. 53 00:03:10,490 --> 00:03:12,470 Tôi đã trở thành người hùng nhờ có Kick-Ass. 54 00:03:12,526 --> 00:03:13,834 MR. RADICAL: Yeah, bạn vừa đi làm về 55 00:03:13,960 --> 00:03:16,463 bạn cầm chắc công cụ của bạn và đi tuần tra. 56 00:03:16,563 --> 00:03:18,372 Giúp chúng tôi giữ cho đường phố được an toàn. 57 00:03:18,699 --> 00:03:21,543 DAVE: Tôi lấy cảm hứng từ việc bảo vệ mọi người\ 58 00:03:21,635 --> 00:03:23,706 và giờ tôi bị kẹt lại 59 00:03:23,837 --> 00:03:28,252 Cho nên sau bữa tối hôm đó tôi quyết định lấy bộ đồ cũ của mình ra. 60 00:03:30,844 --> 00:03:32,881 - Xin lỗi con. Whoa! - Bố không thể gõ cửa được ạ? 61 00:03:33,013 --> 00:03:35,687 Con cũng biết đấy, "thẩm du" là chuyện hoàn toàn bình thường... 62 00:03:35,816 --> 00:03:37,887 Oh, Chúa ơi. Bố. Ra ngoài cho con nhờ! 63 00:03:39,252 --> 00:03:42,096 DAVE: Nếu tôi vẫn nghĩ đến chuyện tiếp tục làm Kick-Ass, 64 00:03:42,189 --> 00:03:43,827 thì tôi phải nghiêm túc đây. 65 00:03:43,890 --> 00:03:45,335 [SCHOOL BELL RINGING] 66 00:03:45,392 --> 00:03:47,394 Hey. Hey, Nói chuyện tí được không? 67 00:03:48,428 --> 00:03:49,930 Đi mà, Mindy? 68 00:03:50,397 --> 00:03:53,401 Lên xe đi. Đồng hồ bắt đầu đếm rồi. 69 00:03:55,202 --> 00:03:58,206 Anh muốn mình trở thành 1 đôi giống Batman và Robin ế. 70 00:03:58,405 --> 00:04:00,908 [SCOFFS] Chẳng ai muốn làm Robin cả. 71 00:04:01,007 --> 00:04:02,213 Sao lại không làm Robin? 72 00:04:02,342 --> 00:04:04,549 Em không phải là Robin của Big Daddy sao? 73 00:04:04,611 --> 00:04:06,022 Robin ước rằng anh ta là em. 74 00:04:06,113 --> 00:04:07,888 Điều mà anh đang cố nói là chúng mình nên trở thành cộng sự, 75 00:04:08,014 --> 00:04:10,858 anh và em, giống 1 cặp đôi năng động. [SIGHS] 76 00:04:10,951 --> 00:04:14,057 Em đang trong NFL, Dave. You play pee-wee. 77 00:04:14,187 --> 00:04:16,098 Vậy, hãy huấn luyện cho anh 78 00:04:16,423 --> 00:04:17,697 Anh muốn tự mình làm được, 79 00:04:17,758 --> 00:04:20,432 và em là điều anh hiểu rõ nhất về một người hùng ngoài đời thực. @@ 80 00:04:21,962 --> 00:04:24,636 Em không mệt khi phải tự làm 1 mình à? 81 00:04:25,432 --> 00:04:27,912 Em không muốn có ai đó cùng em sao? 82 00:04:28,802 --> 00:04:30,941 Một người hỗ trợ em? 83 00:04:35,308 --> 00:04:36,480 [SCOFFS] 84 00:04:37,410 --> 00:04:39,890 Anh sẽ làm mọi thứ em bảo chứ? 85 00:04:39,980 --> 00:04:41,152 Mọi thứ. 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,449 Đánh em đê 87 00:04:43,083 --> 00:04:45,222 Em là 1 cô gái 15 tuổi mà. [GROANS] 88 00:04:46,119 --> 00:04:47,325 Cái quái gì thế? 89 00:04:48,488 --> 00:04:51,435 Hành động như con bitch, bị tát như 1 con bitch. 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,437 [BOTH GRUNTING] 91 00:04:57,764 --> 00:04:59,266 Oh, chết tiệt. 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,740 DAVE: Mindy đánh tôi như đánh người gỗ hàng ngày... trong 3 tuần liền 93 00:05:03,804 --> 00:05:06,808 Nhanh lên! Thủ thế! Trái, phải. Thủ thế! 94 00:05:07,307 --> 00:05:08,581 [STRAINING] 95 00:05:11,444 --> 00:05:14,288 Even with my damaged nerve endings, it hurt like hell. 96 00:05:14,347 --> 00:05:15,451 [GRUNTS] [GROANS] 97 00:05:15,949 --> 00:05:19,123 thật khó tin là, tôi lại thích điều đó 98 00:05:19,186 --> 00:05:20,450 Nó cho tôi 1 mục đích. 99 00:05:20,453 --> 00:05:22,433 - Mặt mày bị sao thế? - Không sao. 100 00:05:22,522 --> 00:05:24,092 Như thể chúng tôi đang hướng tới điều gì đó. 101 00:05:24,925 --> 00:05:26,131 Chết tiệt thật! 102 00:05:26,293 --> 00:05:28,967 Oh! Oh, thật tuyệt! 103 00:05:30,430 --> 00:05:33,377 Những người khác đeo mặt nạ chỉ để đóng vai anh hùng. 104 00:05:33,466 --> 00:05:35,446 Chúng tôi đang rèn luyện để trở thành anh hùng thực sự 105 00:05:36,369 --> 00:05:39,509 Tôi không thể nói với bạn gái tôi Katie , Marty và Todd. 106 00:05:39,606 --> 00:05:42,143 Nhưng mà tôi không quan tâm. Chúng tôi đã rất vui. 107 00:05:42,275 --> 00:05:43,379 [GRUNTING] 108 00:05:43,476 --> 00:05:44,955 Trái, phải, trái! 109 00:05:50,383 --> 00:05:52,727 Đội siêu anh hùng của chúng tôi. 110 00:05:52,853 --> 00:05:54,059 [LAUGHS] 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,694 Chuyện này sẽ tiếp tục. 112 00:05:56,790 --> 00:05:57,962 [BOTH LAUGHING] 113 00:06:00,460 --> 00:06:03,498 Cái quái quỷ gì đây, mẹ ơi? Mẹ đã xóa hết tin tức ở đầu ghi DVD rồi à? 114 00:06:03,630 --> 00:06:05,837 Ờ, nàm thao. 115 00:06:05,899 --> 00:06:08,004 Đó là 1 tên đi chung Kick-Ass 116 00:06:08,068 --> 00:06:12,210 Oh, Christopher, con phải dừng việc bị ám ảnh về tên anh hùng này đi 117 00:06:12,305 --> 00:06:14,751 Nó không phải là anh hùng, mẹ ơi Nó là kẻ giết người. 118 00:06:14,841 --> 00:06:17,048 Hắn ta thổi bay bố bằng một khẩu bazooka vì cái mục đích chết tiệt của chúng! 119 00:06:17,143 --> 00:06:19,248 Bố con chết cháy mà! 120 00:06:19,346 --> 00:06:21,553 Cháy á? Mẹ có vấn đề gì à? 121 00:06:22,382 --> 00:06:24,521 Con! Con chính là vấn đề của mẹ đấy! 122 00:06:24,651 --> 00:06:28,690 Mẹ đang cố gắng nuôi nấng con trở thành một đứa trẻ bình thường! 123 00:06:29,155 --> 00:06:32,602 Đó là lý do chúng ta chuyển qua Long Island sau tai nạn của bố. 124 00:06:32,692 --> 00:06:36,834 Khẩu bazooka không phải là tai nạn, mẹ thật là ảo tưởng! 125 00:06:36,930 --> 00:06:39,171 Thôi, không nói nữa. 126 00:06:39,232 --> 00:06:40,905 Được. Con sẽ đi. 127 00:06:41,768 --> 00:06:42,838 [INHALES DEEPLY] 128 00:06:42,903 --> 00:06:44,541 Thôi nào, Javier, "ngoan" đi. 129 00:06:44,704 --> 00:06:47,344 Xin lỗi, Chris, nhưng mẹ cậu không trả tiền cho tôi đễ "dễ thương". 130 00:06:50,377 --> 00:06:51,412 [FOOTSTEPS APPROACHING] 131 00:06:51,511 --> 00:06:55,960 Con ghét mẹ, bắt con học ở nhà như một thằng tù vậy. 132 00:06:56,049 --> 00:06:57,858 Mẹ vứt bộ đồ Sương Đỏ của con đi. 133 00:06:57,918 --> 00:07:00,728 Chúa ơi! Con không phải là vấn đề Chính là mẹ đấy! 134 00:07:00,854 --> 00:07:04,358 Con ước gì mẹ chết đi! 135 00:07:04,758 --> 00:07:06,635 [MRS. D'AMICO SCREAMS] 136 00:07:11,197 --> 00:07:12,369 Mẹ? 137 00:07:18,705 --> 00:07:19,809 MINDY: Đừng động vào đó 138 00:07:19,906 --> 00:07:21,044 Oh, Xin lỗi, cái gì vậy? 139 00:07:21,107 --> 00:07:24,884 Đó là phương án cuối cùng Sử dụng khi những thứ khác không còn tác dụng và chúng ta gần chết 140 00:07:29,716 --> 00:07:31,889 Em không sợ chết sao? 141 00:07:31,952 --> 00:07:34,762 Vậy anh có sợ thằng nhỏ trong quần sẽ không phát triển nữa ko? ^^ 142 00:07:34,888 --> 00:07:37,835 Anh nghiêm túc đó. Chuyện gì sẽ xảy ra khi Batman và Spiderman bị giết trong 1 đêm? 143 00:07:37,924 --> 00:07:38,959 Có thể lắm chứ 144 00:07:39,092 --> 00:07:43,097 Nếu anh sợ chết, chắc chắn là anh sẽ chết. 145 00:07:44,230 --> 00:07:46,733 Cha của em không bao giờ sợ chết. 146 00:07:47,734 --> 00:07:49,611 Nhìn nơi ông ấy ở đi. 147 00:07:49,970 --> 00:07:53,975 Ông ấy biết là ông ấy sẽ phải hy sinh 1 ngày nào đó. 148 00:07:54,074 --> 00:07:55,144 [SIGHS] 149 00:07:55,241 --> 00:07:56,584 Và đó là lý do ông muốn em hứa 150 00:07:56,643 --> 00:07:59,249 sẽ không bao giờ ngừng bảo vệ thành phố này 151 00:08:01,247 --> 00:08:02,487 Với tất cả nhiệt huyết. 152 00:08:03,483 --> 00:08:05,156 cho tới chết. 153 00:08:07,420 --> 00:08:10,492 Cha em dị quá. Phải không? 154 00:08:10,590 --> 00:08:11,625 [SCOFFS] 155 00:08:11,992 --> 00:08:16,964 Anh sai rồi, Dave. Cha em là người hùng thực sự đầu tiên. 156 00:08:17,030 --> 00:08:20,807 Không phải anh hay Red Mist. Mà là cha em 157 00:08:21,601 --> 00:08:24,480 và thật là vinh dự khi được chiến đấu cùng ông ấy. 158 00:08:36,149 --> 00:08:37,787 Hey, Mind, học hành thế nào rồi? 159 00:08:37,851 --> 00:08:39,353 Điên lắm ạ. 160 00:08:39,486 --> 00:08:40,965 Hôm nay, cô Mullins nghỉ 161 00:08:41,021 --> 00:08:44,195 thầy Cooper dạy thay môn Sinh học Một lão cục cằn... 162 00:08:44,290 --> 00:08:46,964 Ồ, thật à? Điều lạ là ôm qua thầy hiệu trưởng Himoff gọi cho chú. 163 00:08:47,127 --> 00:08:48,538 Con đáng được nhận giải thưởng 164 00:08:48,628 --> 00:08:51,165 cho việc đi học đều nhưng con không có đi học. 165 00:08:51,531 --> 00:08:54,910 Chú đã theo con sáng nay. thấy con lên taxi với mấy thằng nào đó 166 00:08:55,001 --> 00:08:57,038 và mất dấu con khi qua cầu. 167 00:08:57,137 --> 00:08:59,981 Vậy bây giờ con có muốn nói cho chú biết hôm nay con đi đâu không? 168 00:09:06,146 --> 00:09:08,854 Con xin lỗi, chú Marcus Con thật sự không muốn làm chú giận. 169 00:09:08,915 --> 00:09:11,555 Đừng sướt mướt nữa, Mindy. Con 15 tuổi rồi, không phải 5 tuổi nữa. 170 00:09:13,720 --> 00:09:14,824 [SIGHS] 171 00:09:15,488 --> 00:09:16,660 Okay. 172 00:09:17,557 --> 00:09:19,400 Thật ra, anh ta kêu con cúp học và đi siêu thị 173 00:09:19,492 --> 00:09:21,836 Vì thế, yeah, yeah, con đã làm theo 174 00:09:22,328 --> 00:09:24,399 Không có gì với việc con trở thành Hit-girl chứ? 175 00:09:24,497 --> 00:09:26,534 Chú sẽ không tìm thấy kiếm 176 00:09:26,599 --> 00:09:28,909 hay phi tiêu dưới gầm giường nữa chứ? 177 00:09:29,035 --> 00:09:32,209 Không, con chỉ muốn anh ta thích con, okay? 178 00:09:33,006 --> 00:09:35,782 Cưng à, bỏ học không phải là cách để cho con trai thích con đâu. 179 00:09:35,875 --> 00:09:37,582 - Con ngu quá. - Hey, hey. 180 00:09:37,677 --> 00:09:40,602 Con là 1 trong những cô bé thông minh nhất mà chú biết. 181 00:09:40,628 --> 00:09:42,151 Đi ăn pizza thôi. 182 00:09:42,582 --> 00:09:44,186 Tại sao? Ý chú là con không được dựa vào? 183 00:09:44,250 --> 00:09:46,457 Cứ coi đây là 1 lời cảnh cáo đi. 184 00:09:48,188 --> 00:09:51,032 JAVIER: Hey, mày có chắc là mày muốn bỏ hết đồ của mẹ mày đi không? 185 00:09:51,091 --> 00:09:52,900 Tôi sẽ phải làm gì với đống đồ đó? 186 00:09:54,694 --> 00:09:57,106 JAVIER: Trời ạ, bà ta có 1 đôi súng đẹp đó. 187 00:09:57,230 --> 00:09:59,938 Anh bạn, bà ta chết rồi! Đừng nhắc tới bộ ngực bà ta chứ! 188 00:10:00,100 --> 00:10:02,046 Tao đang nói về mấy cái này nè. 189 00:10:02,102 --> 00:10:04,810 Oh, đó hả. Mấy cái đó là của bố tao. 190 00:10:06,873 --> 00:10:08,819 Sao mày không giữ lại nó? 191 00:10:09,375 --> 00:10:10,649 Mày chắc chứ? 192 00:10:10,743 --> 00:10:11,778 Yeah. Ý tao là nó thuộc về mày mà, đúng không? 193 00:10:11,878 --> 00:10:14,757 Thôi nào, Chris. Bây giờ mày là 1 thằng đàn ông rồi. 194 00:10:15,381 --> 00:10:18,089 - Cẩn thận nhé, được không? - Yeah. 195 00:10:20,386 --> 00:10:21,729 CHRIS: Whoa! 196 00:10:23,223 --> 00:10:24,463 Chắc chắn là tao không muốn giữ chúng! 197 00:10:24,557 --> 00:10:25,763 Tao sẽ giữ nó lại!. [CLEARS THROAT] 198 00:10:33,600 --> 00:10:36,137 Nghỉ 1 bữa đi. Gặp lại sau! 199 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Hey. 200 00:10:41,074 --> 00:10:44,283 Vậy, anh đã chuẩn bị cho bài kiểm tra đầu tiên chưa? 201 00:10:44,410 --> 00:10:45,582 Anh phải làm gì với những thứ này? 202 00:10:45,945 --> 00:10:48,755 À, mặc nó vào và, uh, đi câu thôi. 203 00:10:51,651 --> 00:10:52,925 [EXHALES] 204 00:10:59,325 --> 00:11:01,532 Tôi là thằng ma cô trắng nhất trước giờ. 205 00:11:01,661 --> 00:11:02,867 MINDY ON RADIO: Ý tưởng là vậy đó! 206 00:11:02,962 --> 00:11:04,942 Đi qua bên phải tiến lên đi Flatbush.. 207 00:11:05,031 --> 00:11:07,011 Em có chắc là anh nên làm vậy khi không có đồ nghề không? 208 00:11:07,100 --> 00:11:08,170 Đó chính là mấu chốt 209 00:11:08,268 --> 00:11:11,112 Kick-Ass không chỉ là 1 bộ trang phục. Kick-Ass chính là anh đó. 210 00:11:11,171 --> 00:11:12,980 Dave Lizewski chỉ là cái mặt nạ. 211 00:11:13,039 --> 00:11:16,384 Ờ, cái "mặt nạ" giúp anh xơi 1 cú đá vào mồm 212 00:11:16,976 --> 00:11:21,118 Hey, con mồi. Mày định đi đâu với cái cặp đó vậy? 213 00:11:21,214 --> 00:11:24,286 Nói với nó là anh đang trên đường đi chơi mẹ nó với cái dây dài 12 inch. 214 00:11:24,384 --> 00:11:26,022 Tôi chỉ đang đi dạo thôi. 215 00:11:26,119 --> 00:11:29,157 Thật ra, anh không có làm vậy, anh thường sẽ gọi cảnh sát 216 00:11:29,289 --> 00:11:31,235 Mày đang nói chuyện với ai đó, nhóc? 217 00:11:31,791 --> 00:11:34,328 Uh, Tôi chỉ đang gọi điện thoại. Nó... 218 00:11:34,394 --> 00:11:37,136 Mày biết không. Ở đây đ' có sóng 219 00:11:37,197 --> 00:11:41,009 Giờ thì, đưa tao cái cặp., thằng pêđê, Trước khi tao cho mày bú con c** bự của tao? =)) 220 00:11:41,501 --> 00:11:42,844 Nhanh lên 221 00:11:46,139 --> 00:11:47,709 Okay, okay. 222 00:12:00,920 --> 00:12:02,331 [GROANS] 223 00:12:05,758 --> 00:12:07,829 [YELLING] 224 00:12:11,030 --> 00:12:12,373 [GROANING] 225 00:12:14,033 --> 00:12:17,014 DAVE: Bạn có tin rằng tôi bị Mindy đánh vỡ mũi trong nhiều tuần. 226 00:12:17,070 --> 00:12:19,243 chỉ để tôi bị đá đít lần nữa? 227 00:12:19,339 --> 00:12:21,080 Quá nhiều cho một đội. 228 00:12:21,207 --> 00:12:23,551 Mày chuẩn bị chết đi? Thằng pêđê! 229 00:12:26,112 --> 00:12:30,754 Mày biết không, việc kỳ thi người đồng tính làm cho mày giống 1 thằng siêu gay! 230 00:12:30,850 --> 00:12:32,386 [BOTH GRUNTING] 231 00:12:33,119 --> 00:12:34,257 [SCREAMING] 232 00:12:58,444 --> 00:12:59,548 [GROANS] 233 00:13:00,813 --> 00:13:02,417 Thôi nào. [GROANS] 234 00:13:04,884 --> 00:13:07,057 Nếu để tao thấy mày đi cướp lần nữa, thằng khốn ạ, 235 00:13:07,153 --> 00:13:09,724 thì tao sẽ đi Ả Rập Xê Út trên mông mày và chặt tay mày đấy. 236 00:13:10,223 --> 00:13:12,294 Hứa vời tao là mày không phạm tội nữa? 237 00:13:12,392 --> 00:13:13,735 Tôi hứa. 238 00:13:15,395 --> 00:13:17,500 [GRUNTS] [SCREAMING] 239 00:13:17,764 --> 00:13:19,675 Pants on fire. 240 00:13:20,733 --> 00:13:22,974 - Anh nghĩ gì thế? - Anh nghĩ là em để anh bị đánh chết! 241 00:13:23,069 --> 00:13:25,106 Không, anh nghĩ gì về sở trường của em vậy? 242 00:13:25,171 --> 00:13:26,912 "Pants on fire." I wrote a tất cả bọn chúng 243 00:13:27,273 --> 00:13:30,083 Chạy đi! Anh sẽ bảo họ là em đã cứu anh. Đi! 244 00:13:31,077 --> 00:13:32,784 DISPATCH ON RADIO: Nữ nghi phạm chạy tới Flatbush. 245 00:13:32,845 --> 00:13:35,758 Dưới 5 feet. Đeo mặt nạ , vũ trang kiếm và giáo 246 00:13:36,683 --> 00:13:37,821 [ENGINE STARTS] [TIRES SCREECHING] 247 00:13:45,024 --> 00:13:46,264 [CELL PHONE RINGING] 248 00:13:49,095 --> 00:13:50,165 [BEEP] 249 00:13:50,263 --> 00:13:52,504 - Hey, Mind. - Hey, Marcus, có gì không ? 250 00:13:52,598 --> 00:13:53,702 Chú thấy cháu trả lời điện thoại 251 00:13:53,800 --> 00:13:54,870 Như vậy nghĩa là cháu không đi học. 252 00:13:54,967 --> 00:13:56,310 Cháu có 253 00:13:56,436 --> 00:14:00,475 nhưng cháu thấy không được khỏe. Nên cô y tá cho cháu về nhà . 254 00:14:00,606 --> 00:14:02,779 Tệ thật Được, chú sắp về tới nhà rồi 255 00:14:02,875 --> 00:14:04,821 Chú sẽ nấu súp và chúng ta có thể cùng xem Jeopardy . 256 00:14:04,877 --> 00:14:06,788 Vâng, hẹn gặp lại chú. 257 00:14:06,846 --> 00:14:07,950 Được rồi 258 00:14:10,616 --> 00:14:11,959 [SIREN WAILING] 259 00:14:15,521 --> 00:14:16,795 [ENGINE REVVING] 260 00:14:25,198 --> 00:14:26,336 [HORN HONKING] 261 00:14:33,806 --> 00:14:34,876 Chết tiệt! 262 00:14:34,974 --> 00:14:36,317 [ENGINE REVVING] 263 00:14:41,147 --> 00:14:42,251 [TIRES SCREECHING] 264 00:15:01,667 --> 00:15:03,340 Chú nấu súp cho cháu chưa? 265 00:15:07,006 --> 00:15:09,043 Để chú đo nhiệt độ cháu trước. 266 00:15:09,108 --> 00:15:10,917 Oh, cháu lạnh đó. 267 00:15:11,010 --> 00:15:12,785 Cháu sẽ thấy dễ chịu hơn sau khi ngủ trưa. 268 00:15:12,879 --> 00:15:15,519 Nhắm mắt lại. Chú sẽ đi nấu súp cho cháu. 269 00:15:21,120 --> 00:15:22,622 Đó là máu à? 270 00:15:23,790 --> 00:15:25,929 Chết tiệt , Mindy. Chú không thể nhịn thêm được nữa. 271 00:15:26,292 --> 00:15:27,930 Bố cháu và ta đã từng là anh em. 272 00:15:28,027 --> 00:15:29,938 Ông ấy là 1 cảnh sát vĩ đại và là 1 anh hùng 273 00:15:30,029 --> 00:15:32,202 Nhưng Big Daddy, đó không phải là cha của cháu, okay? 274 00:15:32,265 --> 00:15:35,269 Đó chỉ là 1 người đã cướp đi tuổi thơ của cháu. 275 00:15:35,368 --> 00:15:36,779 Còn cái này... 276 00:15:37,637 --> 00:15:40,811 Hit-Girl. Đây không phải là cháu 277 00:15:42,875 --> 00:15:47,881 Cháu là Mindy Macready và cháu chỉ vừa mới đi học cấp 3 thôi. 278 00:15:49,148 --> 00:15:51,094 Chú hiểu là cháu không biết người đó là ai, 279 00:15:51,150 --> 00:15:53,824 nhưng cháu sẽ hiểu. Cháu chỉ cần thữ làm thôi. 280 00:15:53,920 --> 00:15:55,092 Cháu không muốn 281 00:15:55,154 --> 00:15:56,394 Cháu không biết cháu cần gì đâu. 282 00:15:56,556 --> 00:15:59,230 Cháu không thể. Cháu chưa trưởng thành. 283 00:15:59,392 --> 00:16:03,135 Yeah, những việc cháu đã làm trong 15 năm còn nhiều hơn 1 người trưởng làm cả đời đấy ạ 284 00:16:04,430 --> 00:16:06,171 Cuốn sổ cha cháu đưa cho cháu, 285 00:16:06,265 --> 00:16:08,973 là thứ cháu nên mở ra xem nếu có gì xảy đến với cha cháu. 286 00:16:09,068 --> 00:16:10,979 Trong đó nói gì ạ? 287 00:16:11,070 --> 00:16:12,105 Rằng chú sẽ trông nom cháu. 288 00:16:12,171 --> 00:16:14,481 Vậy cho nên cháu phải nghe theo lời chú, đúng không? 289 00:16:14,574 --> 00:16:15,678 Nghe này. 290 00:16:15,775 --> 00:16:18,483 Chú muốn cháu đi học, chú muốn cháu không tiếp xúc với thằng kia nữa. 291 00:16:18,578 --> 00:16:19,955 và chú muốn cháu hứa với chú là 292 00:16:20,012 --> 00:16:22,618 chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 293 00:16:35,928 --> 00:16:37,601 Cháu hứa 294 00:16:38,598 --> 00:16:39,633 đến khi chết. 295 00:16:42,101 --> 00:16:43,273 Tốt 296 00:16:56,015 --> 00:16:58,154 [SCHOOL BELL RINGING] 297 00:16:58,217 --> 00:16:59,287 DAVE: Mindy! 298 00:16:59,352 --> 00:17:00,353 Chuyện gì xảy ra vậy? 299 00:17:00,453 --> 00:17:02,490 Đầu tiên, em để anh suýt chết, sau đó lại giúp anh. 300 00:17:02,555 --> 00:17:03,533 Dave, em xin lỗi. 301 00:17:03,623 --> 00:17:05,227 Hả...Thật chứ? 302 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Em xin lỗi 303 00:17:08,628 --> 00:17:10,232 về mọi chuyện. 304 00:17:10,563 --> 00:17:12,406 Oh, okay, tuyệt đấy. 305 00:17:12,965 --> 00:17:16,640 Ý anh là, "xin lỗi" không phải là từ anh dùng để mô tả về em. 306 00:17:16,802 --> 00:17:19,043 Em phái nói bao nhiêu lần rồi? 307 00:17:19,138 --> 00:17:21,311 Nhìn này, ra khỏi đây thôi.. 308 00:17:21,641 --> 00:17:23,848 Em cần phải bình tâm lại. Anh nghĩ là anh bi gãy xương sườn rồi. 309 00:17:23,910 --> 00:17:25,412 Dave, em xong rồi. 310 00:17:25,545 --> 00:17:27,024 Với việc huấn luyện hả? 311 00:17:27,079 --> 00:17:28,490 Với mọi thứ. 312 00:17:29,482 --> 00:17:31,826 Khoan đã, ý em là mọi việc á? 313 00:17:34,921 --> 00:17:37,094 Em không thể, em là Hit-Girl. 314 00:17:37,223 --> 00:17:39,396 Chúng ta phải làm 1 đội. Em không thể bỏ cuộc được 315 00:17:39,492 --> 00:17:41,335 Đây chính là em. 316 00:17:41,427 --> 00:17:42,565 Không còn gì nữa rồi, Dave. 317 00:17:44,764 --> 00:17:47,176 Em xin lỗi, nhưng kết thúc rồi. Xong hết rồi. 318 00:17:48,568 --> 00:17:49,706 Đừng làm phiền em nữa. 319 00:17:49,769 --> 00:17:51,942 [GROANS] Đừng có xin lỗi nữa được không? 320 00:17:52,672 --> 00:17:56,085 Tôi không biết thứ gì tồi tệ hơn việc anh đã "thịt" 1 con bé lớp 9 321 00:17:56,175 --> 00:17:57,711 hoặc là việc anh vừa bị nó đá Whoa, whoa! 322 00:17:57,777 --> 00:17:58,847 Yêu râu xanh! 323 00:17:59,011 --> 00:17:59,955 Chuyện không phải vậy đâu em 324 00:18:00,046 --> 00:18:01,582 Vậy nó là gì? Nói tôi nghe xem 325 00:18:01,681 --> 00:18:04,685 Anh không thể. Đó là việc liên quan đến Kick-ass. 326 00:18:04,750 --> 00:18:07,594 Em đã giữ bí mật cho anh. Anh nhớ Malik chứ? 327 00:18:07,687 --> 00:18:09,928 Anh bạn tinh nguyện viên đó hẳ? 328 00:18:10,022 --> 00:18:13,026 Dùi cui của anh ta to hơn "Kick-Ass" nhiều đó. 329 00:18:13,125 --> 00:18:14,866 - Không. - Yeah. 330 00:18:16,362 --> 00:18:17,773 Và "dùi cui", ý là tờ-rim đấy :D 331 00:18:18,030 --> 00:18:19,805 Yeah, tôi hiểu rồi, cám ơn. 332 00:18:20,199 --> 00:18:22,611 Fifteen gets you 20, pervert. 333 00:18:22,868 --> 00:18:26,213 Học sinh năm đầu á, Dave? Cậu già rồi mà. 334 00:18:26,539 --> 00:18:29,713 Chuyện gì thế? Cỏ trong sân à, chơi bóng, phải không? 335 00:18:30,276 --> 00:18:31,778 Không, Todd. 336 00:18:31,877 --> 00:18:32,981 JAVIER: Chris, gia sư của mày đây 337 00:18:33,813 --> 00:18:34,951 Chris! 338 00:18:35,581 --> 00:18:37,151 Chris, mày... 339 00:18:37,483 --> 00:18:40,487 Thánh thần ơi. Cái quái quỷ gì thế này? 340 00:18:41,621 --> 00:18:43,123 Định mệnh của tôi. 341 00:18:43,422 --> 00:18:46,335 Chris, just because your mom liked to get a little freaky now. 342 00:18:46,459 --> 00:18:48,405 Tôi biết nhiệm vụ của tôi mà, Javier. 343 00:18:48,461 --> 00:18:51,806 Bố tao là trùm tội phạm nên tao chỉ muốn thử tí 344 00:18:52,331 --> 00:18:55,312 Tao là siêu tội phạm. Đó là sự tiến triển. 345 00:18:55,401 --> 00:18:56,573 Thôi nào, thôi nào 346 00:18:56,636 --> 00:18:58,775 Bỏ mấy cái đó xuống trước khi mày hại người khác, Chris. 347 00:18:58,838 --> 00:18:59,908 Đó không phải tên của tao 348 00:19:00,239 --> 00:19:02,651 Okay, okay. Ừ, Red Mist... 349 00:19:02,775 --> 00:19:05,517 Red Mist đã từng là cái tên của tao. 350 00:19:05,611 --> 00:19:07,284 Từ bây giờ, tao sẽ được biết đến là... 351 00:19:08,614 --> 00:19:10,355 The Motherfucker :)) 352 00:19:12,318 --> 00:19:13,456 Sau khi Mindy từ bỏ 353 00:19:13,519 --> 00:19:16,659 tôi quyết định không đánh bao cát và chuyển sang đánh trên đường phố 354 00:19:16,789 --> 00:19:18,928 Hey, Kick-Ass! Chào mừng đã trở lại! 355 00:19:19,025 --> 00:19:20,129 Yeah! Whoo! 356 00:19:20,426 --> 00:19:21,928 Cậu là người tuyệt nhất. 357 00:19:22,028 --> 00:19:25,475 Có điều... Tôi chỉ có 1 mình. 358 00:19:26,098 --> 00:19:28,100 Nên tôi đã lên mạng và tìm thấy 1 giáo sư vật lý 359 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 tự gọi mình là "Dr. Gravity" 360 00:19:30,269 --> 00:19:33,375 Chắc chắn là anh ta không phải là Hit-Girl, nhưng tôi cần phải khởi đầu ở đâu đó. 361 00:19:33,472 --> 00:19:36,009 Đây là thiết bị Zero-G do tôi chế ra. 362 00:19:36,108 --> 00:19:38,349 Có thể nâng bất cứ vật nào trên 1 tấn. 363 00:19:38,477 --> 00:19:39,649 Thật hả? 364 00:19:39,779 --> 00:19:43,022 Tất nhiên là không rồi! Đây là gậy bóng chày bọc trong giấy bạc 365 00:19:43,115 --> 00:19:44,651 Nhưng nó đã lừa được cậu. 366 00:19:44,784 --> 00:19:46,695 Hey, cho tôi 1 lon Diet Mountain Dew. 367 00:19:46,819 --> 00:19:48,321 Tôi thậm chí không phải là tiến sĩ vật lý, 368 00:19:48,387 --> 00:19:49,957 chỉ là người viết quảng cáo thôi. 369 00:19:50,122 --> 00:19:52,033 Nhưng đó là lý do tại sao tôi yêu thứ này. 370 00:19:52,124 --> 00:19:54,297 Bạn có thế là bất cứ ai bạn muốn. 371 00:19:54,794 --> 00:19:56,740 Trước đây, cậu có hoạt động theo nhóm nhiều không 372 00:19:56,829 --> 00:19:59,309 Đại loại là... Không, không hẳn. 373 00:19:59,465 --> 00:20:01,502 Anh biết không? Tôi cảm thấy lo lắng khi chỉ đi 1 mình. 374 00:20:01,567 --> 00:20:04,571 Yeah, tôi cũng vậy. Tôi còn chưa đánh nhau bao giờ nữa. 375 00:20:06,138 --> 00:20:08,516 À, hy vọng là anh không cần phải làm thế. 376 00:20:08,641 --> 00:20:12,020 Tôi biết một chàng trai nói về việc lập nhóm nếu cậu quan tâm. 377 00:20:12,144 --> 00:20:13,714 Tôi không rõ anh ta nghiêm túc đến mức nào 378 00:20:13,813 --> 00:20:15,156 nhưng hình anh ta trông khá là dữ dội đó. 379 00:20:15,314 --> 00:20:18,386 Anh đùa với tôi à ? Đó là lý do tôi liên lạc với anh . 380 00:20:18,517 --> 00:20:20,997 Tôi không mê hoặc cậu buồn bằng cách nói ra quá sớm, câu biết đấy? 381 00:20:21,053 --> 00:20:23,533 Tôi sẽ cho cậu thông tin của anh ta sau khi tôi dùng nhà vệ sinh xong. 382 00:20:25,257 --> 00:20:27,897 Chú Ralph của mày chắc sẽ không vui về điều này, Chris. 383 00:20:27,993 --> 00:20:29,063 Đó không phải tên tao 384 00:20:29,161 --> 00:20:30,606 Tao không gọi mày như vậy đâu, quên đi. 385 00:20:30,696 --> 00:20:32,733 Javier, mày làm cho bố tao 386 00:20:32,832 --> 00:20:35,870 Sau đó cho mẹ tao. Còn giờ là tao. 387 00:20:35,935 --> 00:20:38,677 Tao chắc chắn là thằng nhóc giàu nhất thành phố New York 388 00:20:38,771 --> 00:20:40,182 Nhưng nếu mày không thích, 389 00:20:40,239 --> 00:20:43,186 tìm mẹ nó cho mình việc khác đê, okay? 390 00:20:44,710 --> 00:20:45,780 Yo, Kick-Ass! 391 00:20:46,445 --> 00:20:48,356 Anh bạn, tao thật vui khi gặp mày. 392 00:20:48,447 --> 00:20:50,017 Tôi có thể giúp gì cho ngài không? 393 00:20:50,182 --> 00:20:52,753 Yeah, tao đang hy vọng mày giúp tao có được 1 triệu lượt xem trên YouTube! 394 00:20:52,852 --> 00:20:54,092 [BOTH GRUNTING] 395 00:20:59,692 --> 00:21:00,864 Nhào vô 396 00:21:06,065 --> 00:21:07,942 [GROANING] 397 00:21:17,610 --> 00:21:20,056 Chạy đi Kick-Ass, chạy. 398 00:21:22,481 --> 00:21:24,825 Mẹ kiếp Jersey Shore. 399 00:21:25,651 --> 00:21:28,564 Sao, không thích đánh 1 trận công bằng à? 400 00:21:28,621 --> 00:21:29,725 Hà há 401 00:21:29,789 --> 00:21:32,615 Đó không phải là trận đánh công bằng. Ngày mai gặp lại! 402 00:21:32,641 --> 00:21:34,422 Tôi sẽ gửi mail địa chỉ cho cậu. 403 00:21:34,460 --> 00:21:35,905 [HORNS BLARING] 404 00:21:35,961 --> 00:21:37,907 Bảo trọng Dr. Gravity! 405 00:21:38,063 --> 00:21:41,010 Tôi phải ngưỡng mộ sự nhiệt tình của tiến sỹ. 406 00:21:41,100 --> 00:21:42,579 Tôi không thể chờ tới lúc gặp bạn anh ta mất 407 00:21:43,969 --> 00:21:45,277 [BELL JINGLING] 408 00:21:49,975 --> 00:21:51,784 Giơ tay lên, Spring Roll. 409 00:21:51,844 --> 00:21:55,121 Đưa tất cả đây và đừng có làm điều gì ngu ngốc 410 00:21:55,247 --> 00:21:58,490 Hey, Mày đặt camera an ninh ở đâu? 411 00:21:58,617 --> 00:22:00,756 - Chúng tôi không có, nó quá đắt. - Thật á 412 00:22:00,853 --> 00:22:03,493 - Clgt? Làm thế đ' nào để việc này có thể lan truyền được? - Cậu muốn bị ghi hình lại á? 413 00:22:03,622 --> 00:22:05,158 Câm mồm và nằm xuống đất. 414 00:22:05,291 --> 00:22:08,704 Và tốt hơn là mày nên nói vơi mọi người rằng The Motherfucker đã tới đây. 415 00:22:08,828 --> 00:22:10,102 Có chuyện gì vợi cậu vậy, cậu bé? 416 00:22:10,196 --> 00:22:11,504 Nắm luôn xuống sàn đê, Gandalf, 417 00:22:11,597 --> 00:22:13,634 hoặc là tôi sẽ nhét cái mũ vào đít của ông. 418 00:22:13,766 --> 00:22:15,040 Cậu sẽ làm hỏng cái mạt cậu 419 00:22:15,134 --> 00:22:16,875 khi khẩu súng giật lại nếu cậu không cầm đúng cách 420 00:22:16,969 --> 00:22:18,949 Nằm xuống đất đi! 421 00:22:22,374 --> 00:22:24,285 Chúa ơi, ông nhanh lên được không! 422 00:22:24,777 --> 00:22:26,347 Tôi đã nói rồi mà! 423 00:22:26,445 --> 00:22:27,822 [GRUNTS] 424 00:22:40,626 --> 00:22:42,537 Đi! Đi,đi, đi thôi! 425 00:22:42,661 --> 00:22:44,140 Khởi động xe! Đi thôi! Mẹ kiếp! 426 00:22:44,964 --> 00:22:46,966 Thật là tuyệt! 427 00:22:47,399 --> 00:22:51,370 Tôi cảm thấy rất chân thật. Tôi biết tôi là ai Tôi biết sao tôi lại ở đây 428 00:22:51,503 --> 00:22:53,710 Tôi sẽ làm loạn cái thế giới này lên. 429 00:22:53,806 --> 00:22:56,150 Chúng sẽ biết đến tên tuổi của The Motherfucker. 430 00:22:56,242 --> 00:22:59,382 Ông phải tìm vài thằng khốn kiểu MMA để huấn luyện tôi, okay? 431 00:22:59,511 --> 00:23:01,650 như Chuck Liddell, hay bất cứ ai khác. 432 00:23:01,714 --> 00:23:03,216 Đệch Tao không quan tâm giá cả bao nhiêu 433 00:23:03,349 --> 00:23:07,354 Tôi chỉ muốn chính tay tôi giết chết thằng Kick-ass. 434 00:23:08,320 --> 00:23:09,526 [PANTING] 435 00:23:09,588 --> 00:23:11,329 Tôi phải đăng Tweeter chuyện này. 436 00:23:11,540 --> 00:23:19,140 sau quán bar của Murphy ở Bowery- em nên đến, bố em sẽ muốn em ở đây 437 00:23:21,040 --> 00:23:27,040 em không thể gia nhập đội vì cha em, anh không hiểu đâu- tạm biệt 438 00:23:32,044 --> 00:23:34,081 Sẵn sàng chưa ? 439 00:23:34,914 --> 00:23:37,451 Cháu không biết nữa . Được chưa ạ? 440 00:23:37,583 --> 00:23:39,290 Được rồi. Tuyệt lắm 441 00:23:39,785 --> 00:23:41,287 Và con gái của Barbara, Brooke, cũng rất tốt. 442 00:23:41,387 --> 00:23:43,697 Cháu biết phải nói gì với họ đây ? 443 00:23:43,756 --> 00:23:46,635 Cháu thích được lướt ván hơn là nghe Justin Bieber hát. 444 00:23:46,759 --> 00:23:48,602 - Cháu sẽ ổn thôi mà. - Cháu sẽ trở thành thảm họa thì có. 445 00:23:48,961 --> 00:23:50,269 Sao cháu biết được? 446 00:23:50,362 --> 00:23:53,036 Bởi đó là bữa tiệc chán òm vì mục đích chết tiệt 447 00:23:53,432 --> 00:23:55,105 Tiền .Cái lọ. 448 00:23:55,701 --> 00:23:56,805 [SIGHS] 449 00:24:00,906 --> 00:24:02,613 Chú sẽ cần 1 cái lọ lớn hơn đó. 450 00:24:06,478 --> 00:24:09,789 Hơi lạnh nhỉ ? Đây là cách mà bia được vận chuyển. 451 00:24:11,216 --> 00:24:14,993 Anh bạn, anh có thang máy bí mật tới trụ sở dưới đất. 452 00:24:15,120 --> 00:24:18,158 Yeah, người tôi nói với cậu làm chủ chỗ này. 453 00:24:18,290 --> 00:24:19,997 Giống như 1 cái hang dơi ngoài đời thật vậy. 454 00:24:20,092 --> 00:24:21,594 - Tôi biết mà. - Oh, yeah 455 00:24:24,663 --> 00:24:25,664 [EISENHOWER BARKS] 456 00:24:28,233 --> 00:24:30,736 Đây là điều tuyệt nhất mà tôi từng thấy. 457 00:24:33,305 --> 00:24:35,012 Chào mừng tới Justice Forever. 458 00:24:38,477 --> 00:24:39,785 [DOORBELL RINGS] 459 00:24:41,013 --> 00:24:43,493 Chào thám tử Williams! Đây chắc là Mindy. 460 00:24:43,615 --> 00:24:44,923 Đúng vậy, chào Brooke. 461 00:24:45,017 --> 00:24:48,260 Các cô gái vui vẻ nhé, và chú sẽ đến đón cháu vào buổi sáng, okay? 462 00:24:48,354 --> 00:24:49,628 I'll be the one with the slit wrists. 463 00:24:49,688 --> 00:24:52,328 No, you're gonna be the one that gets the awesome manicure. 464 00:24:52,458 --> 00:24:54,802 - Mình hả ? - Ừ, đúng vậy. 465 00:24:56,428 --> 00:24:57,372 Chào Mindy nào, các cô gái. 466 00:24:57,463 --> 00:24:58,498 Hey. 467 00:24:58,630 --> 00:24:59,631 Tôi biết cậu. 468 00:24:59,698 --> 00:25:02,338 Cậu là người cưỡi lên cây gậy của Dave Lizewski và nhảy disco :)) 469 00:25:02,468 --> 00:25:03,640 Tôi không có cưỡi lên... 470 00:25:03,702 --> 00:25:05,648 Nếu cậu chỉ thổi cho anh ta, cậu vẫn còn trinh, đúng chứ? 471 00:25:05,704 --> 00:25:07,183 Cô ta không có thổi cho hắn. Nhìn xem 472 00:25:07,272 --> 00:25:09,047 Rồi sao nữa? Rim job (thế 69)? Hand job (vọc)? Fingerbang (dùng ngón)? =)) 473 00:25:09,141 --> 00:25:11,485 Sweet-Ryan-Seacrest, ít nhất thị cậu cũng hôn hắn ta rồi,phải không? 474 00:25:12,878 --> 00:25:13,982 Chắc rồi. 475 00:25:14,380 --> 00:25:16,792 Cậu chưa bao giờ hôn 1 chàng trai, phải không? 476 00:25:17,216 --> 00:25:18,559 Lạy chúa, thật là đáng kính. 477 00:25:18,650 --> 00:25:19,685 Có lẽ cô ấy là les :D 478 00:25:19,785 --> 00:25:22,026 Có lẽ, tôi sẽ giẫm chân lên cậu 1 tí đó. 479 00:25:22,121 --> 00:25:24,294 Oh, cô ta khó chịu rồi kìa, ,tôi thích đó! 480 00:25:24,390 --> 00:25:26,336 Then what's the big deal anyway? 481 00:25:26,392 --> 00:25:28,804 Điều gì có thể tuyệt hơn nấu cháo lưỡi? 482 00:25:28,894 --> 00:25:30,635 Nó tuyệt cmn vời đó. 483 00:25:30,729 --> 00:25:33,733 Cậu có biết cảm giác khi xem video của Union J không? 484 00:25:33,866 --> 00:25:36,369 Khỉ thật, cậu không biết à? 485 00:25:36,468 --> 00:25:38,641 Cái này, sẽ thay đổi, cuộc sống của cậu 486 00:25:38,737 --> 00:25:42,583 [SINGING] Don't ever say you're lonely Just lay your problems on me 487 00:25:42,674 --> 00:25:45,382 And I'll be waiting there for you 488 00:25:45,978 --> 00:25:49,050 Các cậu yêu cái khỉ này như fanboy yêu Stan Lee, phải không? 489 00:25:49,148 --> 00:25:50,559 Ai là Stan Lee? 490 00:25:50,649 --> 00:25:54,062 ALL: [SINGING] I'll carry you I'll carry you 491 00:25:54,420 --> 00:25:56,195 I'll carry you 492 00:25:57,056 --> 00:26:00,094 So you know that I'll carry you 493 00:26:00,325 --> 00:26:04,501 I'll carry you 494 00:26:06,698 --> 00:26:09,110 Like you've been running for hours 495 00:26:09,201 --> 00:26:10,839 And can't catch your breath 496 00:26:10,903 --> 00:26:14,180 The demons are screaming so loud in your head 497 00:26:15,007 --> 00:26:16,850 You're tired You're broken 498 00:26:16,909 --> 00:26:18,946 You're cut and you're bruised 499 00:26:19,044 --> 00:26:20,284 But nothing's too heavy Just hold on 500 00:26:20,379 --> 00:26:21,881 [MOANS SOFTLY] 501 00:26:21,947 --> 00:26:23,392 I'll carry you 502 00:26:23,449 --> 00:26:24,587 Cái quái gì vậy? 503 00:26:24,683 --> 00:26:26,356 Tớ biết mà, phải không? Mình nghiện rồi. 504 00:26:26,452 --> 00:26:28,432 Đó mới chính là cậu đó , Mindy 505 00:26:28,520 --> 00:26:30,591 Cậu có thể không ăn mặc như bọn mình, hay nói chuyện như bọn mình, 506 00:26:30,689 --> 00:26:33,033 nhưng khi cảm giác đó đến, chúng ta giống như nhau. 507 00:26:33,192 --> 00:26:36,105 Twilight. Channing Tatum. Union J. 508 00:26:36,195 --> 00:26:39,540 Đó là sinh lý. Đừng chống lại nó. 509 00:26:42,201 --> 00:26:43,271 Mình, ừm... 510 00:26:43,969 --> 00:26:45,107 Mình phải đi rồi. 511 00:26:45,204 --> 00:26:47,616 Nhưng chúng ta sẽ đi và tắm muối lên đỉnh ở nhà Logan. 512 00:26:47,706 --> 00:26:49,151 Mindy, mình muốn cho cậu 1 cơ hội đó, 513 00:26:49,241 --> 00:26:52,552 that the rest of the girls in our class would kill for. 514 00:26:52,644 --> 00:26:56,319 Bạn không muốn đi bộ ra cửa hàng ngày trong quần áo bó sát người 515 00:26:56,448 --> 00:26:59,122 biết rằng tất cả mọi người tôn thờ bạn? 516 00:26:59,218 --> 00:27:02,461 Bạn không muốn lẻn ra ngoài vào ban đêm, nâng cao 1 chút 517 00:27:02,554 --> 00:27:04,261 và cho thế giới thấy 518 00:27:04,323 --> 00:27:07,236 1 người phụ nữ mạnh mẽ, độc lập và có khả năng sao? 519 00:27:08,227 --> 00:27:09,501 Bạn không muốn thuộc về bất cứ ai? 520 00:27:09,595 --> 00:27:13,236 So you know that I'll carry you 521 00:27:13,298 --> 00:27:14,470 Mình có thể mặc thế này đến nhà của Logan? 522 00:27:14,566 --> 00:27:15,601 Yay! 523 00:27:15,734 --> 00:27:17,236 Sẽ rất là vui đó. 524 00:27:18,737 --> 00:27:22,412 Chúng ta gọi qua cảnh sát và thử dùng báo chí 525 00:27:23,742 --> 00:27:27,451 Và thậm chí thiết lập một..., cậu biết đấy, một điều, trên Internet 526 00:27:27,579 --> 00:27:30,253 cho người dân giúp chúng tôi tìm Tommy. 527 00:27:31,150 --> 00:27:32,493 Ừm... 528 00:27:32,584 --> 00:27:36,430 Nhưng không có gì hết. Chúng tôi không bao giờ gặp lại con trai nữa . 529 00:27:37,689 --> 00:27:40,465 Tôi đến với cái tên "Remembering Tommy" 530 00:27:40,592 --> 00:27:43,766 và, ừm, chúng tôi đã làm việc này 3 đêm một tuần. Vì thế... 531 00:27:44,429 --> 00:27:46,932 Đại tá Stars and Stripes tìm ra chúng tôi trên mạng. 532 00:27:47,466 --> 00:27:50,447 Thật kinh khủng, mọi người. Tôi thực sự rất tiếc. 533 00:27:50,536 --> 00:27:54,109 Tôi đã trở thành "Night Bitch" sau khi em gái tôi là bị giết và được tìm thấy trong một thùng rác. 534 00:27:54,273 --> 00:27:55,377 Vãi. 535 00:27:55,474 --> 00:27:57,147 Không đem cô ấy trở lại được, 536 00:27:57,209 --> 00:27:58,984 nhưng ít nhất tôi đã làm mọi điều có thể. 537 00:27:59,444 --> 00:28:01,390 - Insect Man. - Yeah, ừm... 538 00:28:02,314 --> 00:28:05,124 Tôi đã bị bắt nạt cả đời chỉ bởi vì đồng tính 539 00:28:05,217 --> 00:28:08,130 Vì vậy, bây giờ tôi đứng lên để tự vệ. 540 00:28:08,287 --> 00:28:10,460 Đó là lý do tôi ko đeo mặt nạ. 541 00:28:10,522 --> 00:28:12,024 Too much like being back in the closet. 542 00:28:12,457 --> 00:28:14,368 Miễn là trái tim của bạn đang ở đúng nơi, 543 00:28:14,459 --> 00:28:16,132 chúng tôi không quan tâm những gì bạn nói gì. 544 00:28:16,228 --> 00:28:18,333 - Đánh tay nào. - Cảm ơn ngài 545 00:28:18,964 --> 00:28:20,568 Tôi đã trở thành "Battle Guy" 546 00:28:20,666 --> 00:28:24,341 sau khi cha mẹ tôi bị cướp và giết chết khi trở về nhà từ nhà hát opera. 547 00:28:24,403 --> 00:28:25,905 Tôi đã kể rằng thằng bệnh hoạn đó 548 00:28:26,004 --> 00:28:27,745 đã tiêu hết tiền trên 1 trang film sex chưa? 549 00:28:27,839 --> 00:28:30,217 Tôi hy vọng rằng chúng ta được cơ hội để gặp thằng này. 550 00:28:30,309 --> 00:28:32,983 Ngày nào đó tôi sẽ tự mình giết chết nó. 551 00:28:33,078 --> 00:28:34,716 Lạy chúa, Marty? 552 00:28:34,980 --> 00:28:37,517 Tao nghĩ là tao nhận ra được giọng của mày. 553 00:28:37,649 --> 00:28:39,822 Không, tôi không biết bạn đang nói cái gì. 554 00:28:39,985 --> 00:28:42,522 Tôi chẳng biết Marty nào cả. Lính mới 555 00:28:42,654 --> 00:28:45,260 Hey, thằng khốn, tao nè, Dave. 556 00:28:45,991 --> 00:28:49,165 Dave? Tại sao mày lại mặc như Kick-Ass? 557 00:28:49,328 --> 00:28:51,672 Bởi vì, tao là Kick-Ass! 558 00:28:51,763 --> 00:28:52,901 Hai người biết nhau à? 559 00:28:52,998 --> 00:28:54,534 Yeah, từ khi chúng tôi lên 5. 560 00:28:55,200 --> 00:28:58,374 Chuyện nhảm nhí về cái chết bố mẹ mày là gì thế? 561 00:28:58,503 --> 00:29:00,039 - Yeesh, ngôn ngữ. - Gì cơ? 562 00:29:00,172 --> 00:29:02,846 Battle Guy? Nói lại về cậu lại đi? 563 00:29:03,275 --> 00:29:05,084 Ừm... 564 00:29:05,677 --> 00:29:07,247 Tôi đang cố để tìm cách giải thích 565 00:29:07,346 --> 00:29:10,122 để nghe có vẻ không giống như một thằng ngốc. 566 00:29:10,215 --> 00:29:12,422 Vâng, tôi không chắc đó là có thể, Batman. 567 00:29:12,517 --> 00:29:13,587 Tôi không phải là 568 00:29:14,219 --> 00:29:15,459 Ừm... 569 00:29:15,554 --> 00:29:17,090 Okay, khi tôi tìm thấy các bạn trên mạng, 570 00:29:17,189 --> 00:29:19,760 các bạn đều có những câu chuyện rất tuyệt. 571 00:29:19,858 --> 00:29:21,860 Ý tôi là, Đại tá, cựu Mafia, vì Chúa. 572 00:29:22,027 --> 00:29:25,031 Này! Không nên dùng tên của Chúa một cách vô ích. 573 00:29:25,197 --> 00:29:26,733 Tôi xin lỗi. 574 00:29:27,366 --> 00:29:29,903 Tôi chỉ, tôi không nghĩ rằng mọi người sẽ cho tôi tham gia 575 00:29:29,968 --> 00:29:32,039 trừ khi tôi cũng có một câu chuyện hay. 576 00:29:32,871 --> 00:29:36,978 Được rồi. Chúng tôi sẽ bỏ qua cho bạn lần này, Battle Guy. 577 00:29:37,709 --> 00:29:39,985 - Muốn xem cái gì hay hay không. - Yeah! 578 00:29:40,879 --> 00:29:42,722 Tôi nghĩ đây là phòng họp của chúng ta. 579 00:29:43,215 --> 00:29:45,217 Woah! Thật tuyệt! 580 00:29:45,317 --> 00:29:47,627 Giờ thì, cải tiến nhỏ này phải hoàn toàn bí mật bí mật 581 00:29:47,719 --> 00:29:49,892 Có nghĩa là không ai được biết về nó. 582 00:29:50,055 --> 00:29:54,231 Tôi biết nó không phải là nhiều, nhưng đây mới chỉ là sự khởi đầu. 583 00:29:54,326 --> 00:29:56,067 Cùng nhau, chúng ta có thể làm một điều thực sự khác biệt. 584 00:29:56,128 --> 00:29:57,232 Whoa! 585 00:29:58,563 --> 00:30:00,008 Nếu cậu cân nhắc về điều này, Kick-Ass 586 00:30:00,098 --> 00:30:01,907 chúng tôi vinh hạnh mời cậu tham gia với chúng tôi. 587 00:30:05,671 --> 00:30:07,173 Ồ vâng! 588 00:30:07,839 --> 00:30:09,910 Đó là những gì tôi muốn nghe! 589 00:30:10,075 --> 00:30:12,749 Được rồi, tới lúc bắt đầu rồi. 590 00:30:12,811 --> 00:30:14,188 xoay người lại Tôi sẽ lột đồ của cậu. 591 00:30:15,447 --> 00:30:16,448 Xin lỗi. Gì cơ? 592 00:30:16,515 --> 00:30:18,495 Tôi đùa đó. Hãy bắt tay vào công việc nào . 593 00:30:18,583 --> 00:30:20,324 Biết rồi! 594 00:30:20,419 --> 00:30:22,490 Cậu đây rồi. 595 00:30:22,587 --> 00:30:25,591 Tụi mình giữ chỗ cho cậu ở quán cafe, nhưng cậu lại không đến. 596 00:30:25,691 --> 00:30:28,262 Yeah, mình ghé qua Olive Garden để tập giảm cân . 597 00:30:29,261 --> 00:30:31,104 Mình đã không dùng đường trắng kể từ sinh nhật đầu tiên . 598 00:30:31,163 --> 00:30:32,471 Chúng ta có cần can thiệp không? 599 00:30:32,597 --> 00:30:35,942 Thôi nào. Cách tốt nhất để giữ eo là gia nhập đội cổ vũ của trường. 600 00:30:36,101 --> 00:30:38,308 Cùng đi đăng ký thôi . 601 00:30:40,772 --> 00:30:43,343 - Vẫn còn chút rung động - Kick-Ass 602 00:30:43,442 --> 00:30:44,443 Nó giống như việc tìm ra người bạn thân nhất của mày 603 00:30:44,509 --> 00:30:45,852 vẫn luôn là Will Smith đấy, mày biết không? 604 00:30:45,944 --> 00:30:46,945 [BOTH LAUGHING] 605 00:30:47,045 --> 00:30:49,616 Hey, các cậu. Đang chém gió gì đấy? 606 00:30:49,715 --> 00:30:51,023 Chẳng gì cả. 607 00:30:51,316 --> 00:30:53,887 - Không có gì? - Đúng vậy, Todd, không có gì. 608 00:30:55,053 --> 00:30:57,055 Được rồi, gặp lại các cậu sau. 609 00:30:57,456 --> 00:30:58,958 Todd, đợi đã 610 00:30:59,958 --> 00:31:02,802 - Ow, nhìn đường chứ - Nhìn tao làm thịt mày hả! 611 00:31:02,961 --> 00:31:04,167 Thôi, bỏ đi. 612 00:31:04,229 --> 00:31:06,539 Nó chỉ là 1 trong những thằng đầu b*** ăn theo The Motherfucker trên Twitter thôi . 613 00:31:06,631 --> 00:31:07,575 Ai cơ? 614 00:31:07,666 --> 00:31:08,838 The Motherfucker. Là 1 thằng nào đó 615 00:31:08,900 --> 00:31:10,402 lên kế hoạch trở thành tên tội phạm đứng đầu trên thế giới. 616 00:31:10,502 --> 00:31:12,243 Hắn ta đã có hơn 1.000 người theo dõi rồi. 617 00:31:12,337 --> 00:31:13,372 Cái đ' gì thế! 618 00:31:13,472 --> 00:31:15,042 [BELL DINGS] [GRUNTS] 619 00:31:15,140 --> 00:31:16,642 Lên nào! Uh-huh! Yeah! 620 00:31:16,742 --> 00:31:18,585 Mày làm được mà , Motherfucker! 621 00:31:18,677 --> 00:31:20,315 Mày thực sự nghĩ thằng đó làm được à? 622 00:31:20,379 --> 00:31:22,086 Tao sẽ không nhận tiền nếu tao không làm được . 623 00:31:22,180 --> 00:31:23,853 MMA giống như cờ vua vậy 624 00:31:23,915 --> 00:31:27,192 cách di chuyển là tất cả . Và thằng nhóc của mày thật sự biết nghề đó. 625 00:31:29,488 --> 00:31:31,263 Tới lúc chết rồi, thằng khốn 626 00:31:31,356 --> 00:31:32,596 [GRUNTS] 627 00:31:32,691 --> 00:31:33,897 [GROANS] 628 00:31:33,992 --> 00:31:36,165 - Cậu có sao không? - Tôi vẫn ổn. 629 00:31:36,495 --> 00:31:39,442 Giỏi lắm! Cú đấm được đấy anh bạn! 630 00:31:39,531 --> 00:31:42,011 Thôi nào, thả lỏng đi bé di chuyển nào, di chuyển nào! 631 00:31:42,768 --> 00:31:44,714 Cứt thật! 632 00:31:44,770 --> 00:31:46,181 Oh, mày đánh gãy chân tao rồi! 633 00:31:46,605 --> 00:31:48,414 - Thôi nào. Làm gì đi chứ. - Yeah, nghỉ tí nào mấy đứa . 634 00:31:48,507 --> 00:31:49,884 Yeah, yeah, nghỉ thôi mọi người. Thôi nào 635 00:31:49,941 --> 00:31:51,181 Luật đường phố! 636 00:31:52,411 --> 00:31:53,856 [GRUNTS] 637 00:31:55,347 --> 00:31:57,349 Chuck! Lôi cô bé này ra đê! 638 00:31:57,849 --> 00:31:59,590 Này, làm cái gì thế? Mày đang làm gì thế? 639 00:31:59,684 --> 00:32:01,254 Cậu ổn chứ Chris? Có sao không anh bạn ? 640 00:32:01,353 --> 00:32:03,094 Bỏ tôi ra ,tôi đang thắng mà! 641 00:32:03,188 --> 00:32:04,690 Không, cậu đang khóc thì có. 642 00:32:05,524 --> 00:32:09,233 Ông biết không? Sức mạnh của tôi. 643 00:32:10,228 --> 00:32:12,071 đó là giàu vãi đái. 644 00:32:12,130 --> 00:32:13,871 Hey, mày có muốn làm việc cho tao không hả? 645 00:32:14,466 --> 00:32:16,707 Mày có muốn đánh thuê cho tao không? 646 00:32:17,035 --> 00:32:18,639 - Chắc chắn rồi. - Được. 647 00:32:18,737 --> 00:32:20,444 Kiếm 1 bộ đồ và đeo mặt nạ vào 648 00:32:20,539 --> 00:32:23,816 chúng ta sẽ gọi mày là "Black Death" 649 00:32:23,909 --> 00:32:27,220 Whoa, whoa, cậu không nghĩ rằng cái tên đó hơi bị phân biệt chủng tộc à? 650 00:32:27,312 --> 00:32:28,450 Tôi chẳng nghĩ cái cứt gì cả! 651 00:32:28,547 --> 00:32:29,958 Tôi muốn ông nói với cả thế giới rằng 652 00:32:30,048 --> 00:32:31,721 rằng tôi sẵn lòng bỏ ra nhiều tiền 653 00:32:31,783 --> 00:32:32,989 để thuê tất cả những thằng đầu gấu trong thành phố 654 00:32:33,084 --> 00:32:34,256 Thôi nào, hãy nói về cái này trước đã. 655 00:32:34,319 --> 00:32:35,389 Tiền nói chuyện 656 00:32:35,554 --> 00:32:37,727 Ông muốn tôi là 1 tự chủ bản thân. 657 00:32:37,789 --> 00:32:39,268 Nó là như thế này đấy. 658 00:32:40,826 --> 00:32:42,737 - Rồi, rồi. Tôi sẽ gọi. - Thế chứ. 659 00:32:42,828 --> 00:32:45,604 Còn ai khác muốn trở thành 1 tên tội phạm nữa không ? 660 00:32:45,730 --> 00:32:48,176 Tao hứa là tao sẽ trả nhiều hơn Chuck "Tờ-rim bé" Liddell. 661 00:32:48,266 --> 00:32:49,836 - Mày gọi tao là gì hả? - Không, không. Anh bạn 662 00:32:49,935 --> 00:32:51,937 Nó mới bị đập vào đầu nên nó không biết nó nói cái gì đâu. 663 00:32:52,737 --> 00:32:55,741 Mình được học riêng với huấn luyện viên Podell. 664 00:32:55,841 --> 00:32:59,618 Cùng với việc học , ý mình là mẹ mình trả tiền để mình đại diện cho trường. 665 00:32:59,744 --> 00:33:03,419 Nên nếu bạn làm được 1 nửa, chắc chắn cô ta sẽ cho bạn vào đội. 666 00:33:03,515 --> 00:33:05,017 Ít nhất là làm dự bị. 667 00:33:05,116 --> 00:33:06,754 Bạn muốn giúp mình à? 668 00:33:07,185 --> 00:33:09,187 Đoàn kết là tốt nhất. 669 00:33:09,855 --> 00:33:12,426 Nếu Brooke muốn 1 con thú cảnh, cô ta chỉ cần kiếm 1 con chó. 670 00:33:12,524 --> 00:33:14,765 Cô ta chỉ cố biến Mindy thành cô ta thứ 2 thôi 671 00:33:14,926 --> 00:33:16,928 Được rồi các cô gái ngồi xuống Bắt đầu nào. 672 00:33:17,195 --> 00:33:19,607 [HIP-HOP MUSIC PLAYING] 673 00:33:56,301 --> 00:33:57,803 Mindy Macready? 674 00:34:00,972 --> 00:34:05,250 Miễn sao cậu đừng tiếp đất bằng mặt thì coi như cậu được nhận. 675 00:34:05,911 --> 00:34:06,912 Lên đi. 676 00:34:19,224 --> 00:34:20,532 [ROCK MUSIC PLAYING] 677 00:34:20,592 --> 00:34:22,037 Bốn tên địch 678 00:34:22,093 --> 00:34:23,766 [GRUNTING] 679 00:34:23,862 --> 00:34:25,603 Không có đường lui. 680 00:34:27,666 --> 00:34:29,339 [GRUNTING] 681 00:34:57,729 --> 00:34:58,867 [GROANING] 682 00:35:03,535 --> 00:35:04,605 [MUSIC STOPS] 683 00:35:07,739 --> 00:35:09,719 [PANTING] 684 00:35:10,709 --> 00:35:12,382 [ALL CHEERING] 685 00:35:18,416 --> 00:35:20,123 Lạy chúa! Cậu nên làm đội trưởng. 686 00:35:20,218 --> 00:35:22,061 Giỏi hơn Brooke nhảy nhiều. 687 00:35:22,120 --> 00:35:23,497 Ôi, chúa ơi! 688 00:35:23,588 --> 00:35:25,465 Brooke sẽ không có cơ hội làm đội trưởng sau vụ này 689 00:35:26,424 --> 00:35:28,563 1 loạt người với những cái tên chế 690 00:35:28,627 --> 00:35:30,971 đứng xung quanh trong trang phục tự chế,, 691 00:35:31,062 --> 00:35:33,804 tìm kiếm trên web những tội phạm chưa được giải quyết? 692 00:35:33,898 --> 00:35:36,572 Tất cả các anh hùng truyện tranh đều có tiền tỉ 693 00:35:36,668 --> 00:35:39,842 và có trụ sở trên mặt trăng, nhưng đây là ở ngoài đời. 694 00:35:39,971 --> 00:35:42,417 ...thêm màu vào, như đỏ, trắng và xanh. - Nó tuyệt đấy! 695 00:35:42,507 --> 00:35:44,180 - Cái gì vây? - Cục gạch 696 00:35:44,309 --> 00:35:45,344 À vâng. 697 00:35:47,078 --> 00:35:49,080 - Cậu nghĩ sao ? - Tôi nghĩ là nó được việc đó. 698 00:35:49,247 --> 00:35:50,658 Mọi người sẽ nhận được những gì họ xứng đáng. 699 00:35:51,249 --> 00:35:53,490 gia đình sống trên đường phố đáng có được một bữa ăn nóng hổi. 700 00:35:54,119 --> 00:35:57,100 Một nữ sinh đại học say rượu đáng được bảo hộ về nhà an toàn vào ban đêm. 701 00:35:57,155 --> 00:35:59,999 Và một kẻ hư hỏng, yêu râu xanh 702 00:36:01,826 --> 00:36:04,170 xứng đáng được Eisenshower hỏi thăm. 703 00:36:04,529 --> 00:36:05,769 Cắn! 704 00:36:06,197 --> 00:36:07,437 Ouch. 705 00:36:07,499 --> 00:36:09,035 Các bạn sẽ không muốn nắm tay lại để đấm đâu 706 00:36:09,134 --> 00:36:11,341 Gãy tay đấy, và sau đó mất khả năng tự vệ. 707 00:36:11,436 --> 00:36:15,043 Các bạn đánh bằng bàn tay. Đánh bằng bàn tay 708 00:36:15,173 --> 00:36:16,208 Kéo phía sau. 709 00:36:16,541 --> 00:36:19,112 Tôi chưa bao giờ chơi bóng\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i} 710 00:36:19,210 --> 00:36:21,121 hoặc nhận vai trong các vở kịch của trường 711 00:36:21,179 --> 00:36:23,455 Quỷ thật. Tôi còn chưa làm được gì hay ho nữa. 712 00:36:23,615 --> 00:36:24,787 Đo ván rồi, đồ chó! 713 00:36:25,283 --> 00:36:29,527 Nhưng nếu có, tôi chắc rằng tôi cũng không vui như thế này 714 00:36:29,821 --> 00:36:32,859 Khi cảnh sát không còn, bảo vệ và phục vụ, 715 00:36:32,991 --> 00:36:35,665 hãy cẩn thận, bọn xấu xa, lũ dâm tặc! 716 00:36:35,794 --> 00:36:38,206 Chúng ta có sức mạnh, chúng ta có nghị lực 717 00:36:38,329 --> 00:36:40,832 để đem đến cho chúng những thứ chúng đáng được nhận 718 00:36:40,965 --> 00:36:42,967 Công lý muôn năm! 719 00:36:44,502 --> 00:36:46,504 Chúng tôi đã ở trong 1 đội 720 00:36:46,638 --> 00:36:48,709 Có ai biết hay không cũng chẳng quan trọng 721 00:36:48,807 --> 00:36:51,720 Chúng tôi biết thôi. Cảm giác như ngôi sao nhạc rock 722 00:36:52,577 --> 00:36:54,989 Chúc ngủ ngon, mọi người Làm tốt lắm, Battle Guy. 723 00:36:55,046 --> 00:36:57,720 Ngủ ngon, Đại tá, Cảm ơn vì mọi thứ . 724 00:36:58,016 --> 00:37:00,189 Không, con trai, cảm ơn cậu, 725 00:37:00,351 --> 00:37:03,025 Cậu cho chúng tôi thấy được mọi người đều có thể tạo ra khác biệt. 726 00:37:03,154 --> 00:37:06,328 Không có Kick-Ass, chúng tôi không có ở đây. 727 00:37:06,558 --> 00:37:09,903 Xuất phát từ trái tim. Đừng suy nghĩ về nó 728 00:37:10,895 --> 00:37:12,067 [SIGHS] 729 00:37:13,031 --> 00:37:14,032 À... 730 00:37:15,266 --> 00:37:17,405 Tôi chưa thấy mệt đâu. 731 00:37:27,078 --> 00:37:28,079 Mmm. 732 00:37:28,179 --> 00:37:30,284 [MOANING] Mmm-mmm? 733 00:37:30,915 --> 00:37:31,916 Mmm. Okay. 734 00:37:32,016 --> 00:37:34,018 Tháo mặt nạ xuống nào. 735 00:37:34,452 --> 00:37:36,227 - Thật à? - Thật 736 00:37:36,287 --> 00:37:37,459 Yeah! 737 00:37:40,692 --> 00:37:42,569 Nhiệm vụ lớn đầu tiên của đêm nay 738 00:37:42,694 --> 00:37:44,367 nó không phải là dịch vụ cộng đồng. 739 00:37:44,429 --> 00:37:46,909 Tụi anh đang hạ gục vài kẻ xấu. 740 00:37:47,031 --> 00:37:48,772 Đội của anh không giải quyết được à? 741 00:37:48,900 --> 00:37:50,573 Mindy, họ không phải là em. 742 00:37:50,702 --> 00:37:53,444 Remembering Tommy bán hoa quả sấy. 743 00:37:53,538 --> 00:37:54,881 Night Bitch dạy múa ba lê. 744 00:37:54,973 --> 00:37:56,452 Night Bitch? 745 00:37:56,541 --> 00:37:59,249 Cô ta là ai vậy? Một siêu anh hùng hay diễn viên khiêu dâm? 746 00:37:59,377 --> 00:38:01,323 Có lẽ là mỗi thứ 1 ít. 747 00:38:01,446 --> 00:38:04,655 Lạy chúa! Anh đang qua lại với cô ta à? 748 00:38:04,783 --> 00:38:06,729 Em muốn ói quá. 749 00:38:06,818 --> 00:38:08,126 Em giống như 1 ninja. 750 00:38:08,219 --> 00:38:11,496 Em không thể lẻn ra ngoài sau khi Marcus ngủ sao? 751 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 Anh không hiểu đâu, Dave. 752 00:38:16,094 --> 00:38:17,471 Em đã hứa với Marcus. 753 00:38:17,562 --> 00:38:20,304 Vậy phá vỡ nó đi. Em là 1 siêu anh hùng mà, nhớ không? 754 00:38:20,431 --> 00:38:23,002 Mindy Macready chỉ là 1 cái vỏ ngụy trang thôi. 755 00:38:23,401 --> 00:38:26,177 Yeah, em không biết cái loại người hùng "Night Whore" là gì 756 00:38:26,304 --> 00:38:29,012 nhưng nếu anh nghĩ rằng em phá vỡ lời hứa, 757 00:38:29,107 --> 00:38:30,677 thì rõ ràng anh hiểu em. 758 00:38:30,809 --> 00:38:33,415 Anh biết rằng việc tham gia đội nhảy thể hiện được em là ai. 759 00:38:33,578 --> 00:38:35,524 Anh biết Hit-Girl không thể đưa những việc 760 00:38:35,613 --> 00:38:37,092 những cô gái trong trường này có thể tham dự vào. 761 00:38:37,248 --> 00:38:40,752 Anh biết rằng em sẽ không thể hẹn hò nếu như cuộc đời em phụ thuộc vào nó. 762 00:38:40,919 --> 00:38:41,989 Đi chết đi, Dave. 763 00:38:42,086 --> 00:38:43,997 Gì cơ? Anh nói đúng còn gì. 764 00:38:45,423 --> 00:38:47,334 Hey! Roid Rage. 765 00:38:47,458 --> 00:38:48,937 - Tôi á? - Yeah. 766 00:38:49,093 --> 00:38:50,504 Anh có muốn hẹn hò với em không? 767 00:38:50,595 --> 00:38:52,632 À, ừ. Chắc rồi. Ừm... 768 00:38:53,264 --> 00:38:56,108 Tên của tôi là, ừm..., Simon. 769 00:38:56,668 --> 00:38:58,670 Tuyệt, ừm..., Simon. 770 00:38:59,637 --> 00:39:00,843 Một cuộc hẹn. 771 00:39:01,940 --> 00:39:03,351 Mindy, anh xin lỗi. 772 00:39:03,441 --> 00:39:04,511 Có vấn đề gì hả, Min? 773 00:39:04,609 --> 00:39:05,644 Không ạ. 774 00:39:05,777 --> 00:39:08,656 Tốt. Vì chú không thích có vấn đề đâu. 775 00:39:09,881 --> 00:39:12,020 Dave, con đã từng lẻn ra ngoài ban đêm chưa? 776 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 Bà Napier nói rằng 777 00:39:13,284 --> 00:39:15,230 bà ta thấy con ra ngoài lúc 2 giờ sáng. 778 00:39:15,353 --> 00:39:17,799 Cô Napier bị điên mà bố. 779 00:39:17,856 --> 00:39:20,029 Cô ta đang dạy tiếng TBN cho con chó của cô ta kìa. 780 00:39:21,793 --> 00:39:23,466 Con đang dùng thuốc hả? 781 00:39:23,728 --> 00:39:24,968 Nghiêm túc chứ ạ? 782 00:39:25,029 --> 00:39:26,201 Bố phải hỏi. 783 00:39:26,331 --> 00:39:29,676 Con là cái nụ tuyệt nhất của bố và con lớn quá nhanh. 784 00:39:30,134 --> 00:39:32,546 Hứa với bố là con không làm gì ngu ngốc hết? 785 00:39:33,538 --> 00:39:35,176 Vâng, con hứa ạ. 786 00:39:36,007 --> 00:39:37,315 Bố chỉ cần vậy thôi. 787 00:39:37,542 --> 00:39:38,748 [CHUCKLES] 788 00:39:38,843 --> 00:39:41,517 Con thừa thông minh để làm những điều ngu ngốc. 789 00:39:42,313 --> 00:39:45,817 Công lý muôn năm! 790 00:39:45,884 --> 00:39:48,694 Tao vui khi thấy mày la lên đó 791 00:39:50,188 --> 00:39:53,761 Oh, Todd lại nhắn tin cho tao. Đúng là thất bại của Durex :D 792 00:39:53,858 --> 00:39:54,893 [CHUCKLES] 793 00:39:54,993 --> 00:39:57,166 Anh bạn, Đại tá và Stripes thế nào? 794 00:39:57,228 --> 00:39:59,572 Yeah, tao vẫn không thể tin được ông ta từng là mafia. 795 00:39:59,664 --> 00:40:01,940 Ý tao là mày phải làm gì khi trở thành 1 anh hùng? 796 00:40:02,033 --> 00:40:03,273 Ông ta là Chúa tái sinh! 797 00:40:03,368 --> 00:40:04,608 - Câm đê. - Yeah. 798 00:40:05,837 --> 00:40:08,374 Hy vọng là ông ta giải quyết được vụ đêm nay. 799 00:40:11,175 --> 00:40:13,519 Tao nghĩ là tụi mình phải đi tìm hiểu thôi. 800 00:40:20,385 --> 00:40:22,365 Hey, những người còn lại đâu? 801 00:40:22,520 --> 00:40:24,227 Dr. Gravity bị cúm, 802 00:40:24,289 --> 00:40:26,565 và Remembering Tommy đi đặt vé của Mormom, vì thế mà... 803 00:40:26,624 --> 00:40:28,228 Thế là đủ rồi. 804 00:40:28,860 --> 00:40:30,100 5 người chúng ta làm được. 805 00:40:30,194 --> 00:40:32,765 How did you say this guy made his money, sir? Rẻ mạt? 806 00:40:33,031 --> 00:40:37,605 Không chỉ các cô gái. Trẻ em. Đi tiễn chúng nó về làng nào. 807 00:40:37,702 --> 00:40:39,704 Boneheads bị mù màu xanh. 808 00:40:39,871 --> 00:40:41,714 Làm sao ông biết hắn ta ở đây tối nay? 809 00:40:41,773 --> 00:40:43,980 Bởi vì đêm thư 5 là đêm đánh bạc. 810 00:40:44,108 --> 00:40:46,748 Đã 5 tuần như vậy rồi. 811 00:40:46,811 --> 00:40:48,449 Những thằng có thói quen, thì không khó để tìm ra đâu. 812 00:40:48,546 --> 00:40:51,288 Vậy kế hoạch là gì? Chúng ta lẻn vào à? 813 00:40:51,416 --> 00:40:52,759 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ gõ cửa. Như vậy sẽ lịch sự hơn đấy. 814 00:40:52,817 --> 00:40:54,091 Gì? 815 00:40:54,752 --> 00:40:56,754 Đứng nghiêm! 816 00:40:57,288 --> 00:41:00,326 Bọn này dễ như ăn kẹo ý mà. 817 00:41:02,593 --> 00:41:03,731 Jehovah's Witness! 818 00:41:07,765 --> 00:41:09,300 Tố thêm 10 819 00:41:09,400 --> 00:41:10,500 Ông chủ, có người ở ngoài. 820 00:41:10,570 --> 00:41:13,071 Xem ai đấy. Tao không có thuê mày để đứng đây với cái đầu b*** đâu. 821 00:41:13,071 --> 00:41:14,277 [ALL LAUGHING] 822 00:41:16,000 --> 00:41:16,400 Đến mày. 823 00:41:17,008 --> 00:41:19,181 Xin lỗi. Tôi phá đội hinh 1 lát. 824 00:41:19,310 --> 00:41:22,689 Ông nói là chúng ta chống lại 5 thằng lưu manh hả? 825 00:41:22,814 --> 00:41:24,350 Thằng giữ cửa nữa là 6. 826 00:41:28,286 --> 00:41:29,458 Và 3 phần tư. 827 00:41:29,520 --> 00:41:31,659 Mày muốn cái đ' gì thế hả? 828 00:41:31,789 --> 00:41:34,963 Chào, anh bạn trẻ. Chúng tôi có lời muốn nói với Jimmy Kim. 829 00:41:35,093 --> 00:41:36,436 nếu không quá bất tiên. 830 00:41:39,163 --> 00:41:43,669 Biến cmn ra khỏi chỗ này trước khi tao xé đầu mày ra , thằng già khốn kiếp. 831 00:41:44,936 --> 00:41:45,937 Tôi xin lỗi. 832 00:41:46,838 --> 00:41:48,442 Tao nghĩ là tụi mình gặp rắc rối rồi. 833 00:41:48,606 --> 00:41:50,813 Tôi chỉ không hiểu sao con người cần phải 834 00:41:50,942 --> 00:41:52,819 sử dụng thứ ngôn ngữ này. 835 00:41:57,815 --> 00:41:59,021 [GASPS] Whoa! 836 00:41:59,117 --> 00:42:00,460 Và hắn bay. 837 00:42:03,154 --> 00:42:05,065 Oh, Chúa ơi! 838 00:42:05,156 --> 00:42:09,571 Battle Guy, tôi đã nói gì với cậu về việc nói tên của chúa 1 cách vô ích? 839 00:42:09,660 --> 00:42:10,798 Xin lỗi ông. 840 00:42:10,895 --> 00:42:13,307 Eisenhower, sẵn sàng đi. 841 00:42:13,464 --> 00:42:14,966 Insect Man, tôi muốn cậu ở ngay sau tôi. 842 00:42:15,033 --> 00:42:17,479 Những người khác, tản ra, tóm vài tên nào. 843 00:42:17,702 --> 00:42:18,806 Oh. 844 00:42:18,870 --> 00:42:22,977 Và làm cho vui vẻ nhé, không thì, điểm mấu chốt là gì nhỉ? 845 00:42:24,475 --> 00:42:26,978 Bữa tiệc tuyệt đấy. Có ai muốn nhảy không? 846 00:42:27,078 --> 00:42:29,710 Cái l** gì thế =)) 847 00:42:32,517 --> 00:42:33,928 [GROANS] 848 00:42:34,152 --> 00:42:35,597 Định đi đâu? 849 00:42:36,988 --> 00:42:38,365 [ALL GRUNTING] 850 00:42:42,226 --> 00:42:43,569 - Đẹp đấy. - Sau ông kìa! 851 00:42:45,196 --> 00:42:46,197 [GROANS] 852 00:42:46,898 --> 00:42:48,400 Nhìn chú chim này. 853 00:42:49,667 --> 00:42:51,169 Whoo! [GRUNTS] 854 00:42:52,036 --> 00:42:53,413 [GROANING] 855 00:42:57,675 --> 00:42:58,779 Đứng im. 856 00:42:58,876 --> 00:42:59,911 Night Bitch! Sau cô kìa! 857 00:43:01,012 --> 00:43:02,582 [GRUNTING] 858 00:43:05,083 --> 00:43:06,084 Đợi đã. 859 00:43:07,618 --> 00:43:09,029 Coi chừng! 860 00:43:16,594 --> 00:43:18,870 Okay, Tôi tóm được tay phải của hắn rồi. 861 00:43:20,031 --> 00:43:21,237 [SCREAMS] 862 00:43:24,102 --> 00:43:25,445 [onerous] 863 00:43:25,536 --> 00:43:27,106 Mày không nên nói trong khi đang đầy mồm như thế đâu. 864 00:43:27,205 --> 00:43:29,708 Mất lịch sự lắm đấy. Đứng lên nào! 865 00:43:29,774 --> 00:43:31,219 [GROANS] 866 00:43:31,275 --> 00:43:32,549 Mày là thằng quái nào thế? 867 00:43:34,212 --> 00:43:35,418 Bọn tao là người tốt. 868 00:43:35,480 --> 00:43:38,290 Ồ, không đâu. Bọn mày chết đến nơi rồi đấy. 869 00:43:40,885 --> 00:43:42,660 Eisenhower! Cắn! [EISENHOWER BARKING] 870 00:43:45,490 --> 00:43:47,401 [SCREAMING] 871 00:43:51,129 --> 00:43:52,130 Ow! 872 00:43:52,230 --> 00:43:53,231 Các cô gái đâu rồi? 873 00:43:53,297 --> 00:43:55,675 Thôi nào, anh zai. Tôi có vấn đề về tim mà. 874 00:43:55,766 --> 00:43:56,836 Ồ, thật hả? 875 00:43:57,668 --> 00:43:58,669 Không ạ. 876 00:43:58,769 --> 00:44:00,442 Mày có muốn tao giải quyết giúp mày không? 877 00:44:00,505 --> 00:44:02,451 Whoa, whoa! 878 00:44:02,740 --> 00:44:05,914 Okay. Gái ở trên lầu, trong phòng đó. 879 00:44:06,010 --> 00:44:10,254 Em trai tôi. Nó chỉ là 1 thằng bé . Nó vẫn còn đang đi học 880 00:44:10,414 --> 00:44:12,121 - Kick-Ass, Night Bitch. - Làm ngay đây! 881 00:44:12,250 --> 00:44:15,254 Ralph D'Amico sẽ xử mày vì vụ này. 882 00:44:15,353 --> 00:44:16,764 Ow! Đau quá! 883 00:44:16,854 --> 00:44:20,097 Ừ, chú chó đang gặm "bi" của mày đấy. 884 00:44:22,193 --> 00:44:24,969 Mày muốn tiền hả? Có 50 ngàn trên bàn đó. 885 00:44:25,096 --> 00:44:27,940 Bảo nó dừng lại đi mà! 886 00:44:28,132 --> 00:44:31,272 Mày nghĩ mày có thể mua tụi tao? Đó là những gì mày nghĩ hả? 887 00:44:31,369 --> 00:44:33,542 Tụi tao không tới đây để lấy tiền của mày. 888 00:44:34,105 --> 00:44:38,679 Tụi tao tới để gửi 1 thông điệp tới tất cả những thằng cặn bã như mày. 889 00:44:39,677 --> 00:44:41,953 Chúng tao sẽ tiêu diệt hết bọn mày. NIGHT BITCH: Nhanh lên 890 00:44:42,013 --> 00:44:44,789 Ở ngoài có 1 xe dành cho các cô rồi. 891 00:44:44,849 --> 00:44:47,193 Nó sẽ đưa các cô đến nơi an toàn. 892 00:44:47,285 --> 00:44:49,322 - Đi đi - Chúng tôi thực sự không thể đi được. 893 00:44:49,453 --> 00:44:51,194 Chúng tôi không có tiền. 894 00:44:52,123 --> 00:44:54,125 Battle Guy, chúng có bao nhiêu tiền trên bàn? 895 00:44:54,292 --> 00:44:56,169 Oh, chắc là khoảng 50 ngàn. 896 00:44:56,294 --> 00:44:58,035 Giờ cô giàu rồi đó. 897 00:44:58,162 --> 00:44:59,641 Cảm ơn. 898 00:45:10,341 --> 00:45:11,979 Làm tốt lắm mọi người. 899 00:45:12,043 --> 00:45:14,546 Rất gọn gàng. Rất gọn gàng. 900 00:45:14,679 --> 00:45:17,660 Tôi không thể tin được ông đã chĩa súng vào mặt thằng đó. 901 00:45:17,815 --> 00:45:19,385 Ông định bắn hắn thật hả? 902 00:45:19,483 --> 00:45:21,394 Bật mí cho cậu nè. 903 00:45:22,987 --> 00:45:25,661 Ổ đạn trống. Đừng nói với lũ người xấu nhé. 904 00:45:25,723 --> 00:45:29,899 Thứ lỗi cho tôi, Đại tá, nhưng ông đã có được viên bi nào chưa? 905 00:45:30,027 --> 00:45:32,234 Chắc chắn nhiều hơn tên Kim. 906 00:45:32,430 --> 00:45:34,740 "Con chó đang gặm bi của tôiii" =)) 907 00:45:37,768 --> 00:45:38,872 Mẹ kiếp chứ. 908 00:45:39,337 --> 00:45:41,339 - Javier! - Chuyện gì xảy ra vậy? 909 00:45:41,405 --> 00:45:43,942 Vài thằng viết 1 câu chuyện về nhà chứa. 910 00:45:44,041 --> 00:45:46,043 nói rằng đội của Kick-Ass cứu họ ra. 911 00:45:46,110 --> 00:45:47,851 Cái quái gì thế? Thế nhóm của tôi đâu? 912 00:45:47,945 --> 00:45:49,117 Chris, mọi người chỉ ... 913 00:45:50,915 --> 00:45:53,794 À, các quý cô có phiền 1 lát không? 914 00:45:53,918 --> 00:45:55,124 À, không. Đây là đối tác của tôi, 915 00:45:55,219 --> 00:45:56,596 Họ có thể nghe mà. 916 00:45:56,721 --> 00:45:57,722 Đó không phải là đối tác, Chris. 917 00:45:57,788 --> 00:46:00,064 Họ chỉ là gái mại dâm và là người chứng kiến thôi. Nhanh lên. 918 00:46:00,191 --> 00:46:02,034 Nào Xin lỗi nhé, không có ý gì đâu. 919 00:46:02,693 --> 00:46:05,867 Mọi người đang rất sợ bị chú Ralph của cậu đuổi việc. 920 00:46:05,930 --> 00:46:06,965 Nhưng ông ta đang trong tù. 921 00:46:07,064 --> 00:46:09,135 Thì sao nào. Ông ta đang điều hành cái gia đình này . 922 00:46:09,267 --> 00:46:11,543 Và ông ta muốn mọi người không làm nữa. 923 00:46:11,636 --> 00:46:12,944 Nhưng, may cho cậu. 924 00:46:13,037 --> 00:46:15,540 Big Tony không biết đầu hàng là gì. Nên hắn ta vẫn tiếp tục 925 00:46:15,640 --> 00:46:17,984 - Tôi không nhớ Big Tony nào cả. Đô lắm hả - Châm biếm thôi. 926 00:46:18,943 --> 00:46:21,617 1m 60, nhưng mà 927 00:46:26,050 --> 00:46:28,724 Động cái là giết, như kiểu bị nứng. 928 00:46:29,253 --> 00:46:32,325 - Hắn nhỏ con và biết giết người. - Chuẩn luôn. 929 00:46:32,957 --> 00:46:34,402 Gọi hắn là "The Tumor," 930 00:46:34,592 --> 00:46:35,593 Ai nữa? 931 00:46:35,660 --> 00:46:38,800 JAVIER: À, chúng ta có 1 cựu thành viên hội Tam hoàng đang cần tìn việc 932 00:46:38,896 --> 00:46:40,842 Dễ thôi, "Genghis Carnage." Thôi nào 933 00:46:42,133 --> 00:46:44,579 Cậu bỏ cái kiểu phân biệt chủng tộc đi, Chris. 934 00:46:44,635 --> 00:46:46,637 Bản chất rồi. Tiếp đi. 935 00:46:46,771 --> 00:46:48,773 Chúng ta có, ừm,... Katarina Dumbrovski. 936 00:46:48,839 --> 00:46:49,977 Chờ, chờ đã. Một cô gái á? 937 00:46:50,107 --> 00:46:51,108 938 00:46:51,175 --> 00:46:52,620 Nghiêm túc nhé, ông thuê 1 đứa con gái? 939 00:46:52,777 --> 00:46:57,453 Yeah. Cựu KGB. Cô ta bị nhốt trong nhà tù ở Liên Xô đến khi cô ta thịt bạn cùng phòng. 940 00:46:57,581 --> 00:47:00,187 Okay. "Mother Russia." 941 00:47:01,252 --> 00:47:03,664 Mother Russia và Motherfucker cùng trong 1 đội à? 942 00:47:03,754 --> 00:47:04,824 Không hợp đâu, Chris. 943 00:47:04,922 --> 00:47:06,697 Tôi đ' hỏi ý kiến đâu. 944 00:47:06,791 --> 00:47:09,965 Đưa trang phục cho chúng và bảo chúng nó chuẩn bị sẵn sàng đê. 945 00:47:10,428 --> 00:47:11,498 Khỉ thật. 946 00:47:11,595 --> 00:47:13,438 Javier, cảm ơn ông. 947 00:47:14,031 --> 00:47:16,477 Tôi không thể làm được nếu không có ông. 948 00:47:17,702 --> 00:47:20,706 Ông là người thân nhất của tôi bây giờ. 949 00:47:21,205 --> 00:47:23,708 Có gì đâu, anh bạn. Tôi luôn hỗ trợ cậu. 950 00:47:23,841 --> 00:47:27,550 Giống kiểu ông là Alfred còn tôi là Bruce Wayne phiên bản xấu. 951 00:47:27,678 --> 00:47:29,351 Cậu coi tôi là thằng quản gia chết tiệt của cậu hả? 952 00:47:29,613 --> 00:47:31,217 Yeah, không phải là lời khen sao? 953 00:47:38,022 --> 00:47:40,161 Mấy đêm nay không có nhiều việc lắm. 954 00:47:40,224 --> 00:47:43,728 Ý tôi là, luôn có chút việc để làm cùng Night Bitch. 955 00:47:46,464 --> 00:47:49,809 Thực tế, trở thành anh hùng là phải đi tuần tra rất nhiều 956 00:47:49,967 --> 00:47:53,244 Nhưng điều đó không ngăn được người khác xin vào nhóm. 957 00:47:56,374 --> 00:48:00,379 Với tất cả thành viên mới, thật đáng khinh nếu không gọi cả Todd 958 00:48:02,380 --> 00:48:04,758 Đừng nhìn trộm nữa, anh bạn mày sẽ làm hỏng nó đó. 959 00:48:04,882 --> 00:48:07,886 Xem tao này! 960 00:48:08,886 --> 00:48:12,356 Mày không thể chiến đấu với cái quần bó sát thế kia được. Lồi cả ra rồi kìa. 961 00:48:12,490 --> 00:48:14,026 Lồi cái đ' gì? 962 00:48:14,091 --> 00:48:15,729 - Ngón chân của con lạc đà đực. ^^ - Gì cơ? 963 00:48:15,826 --> 00:48:18,650 Tao không lắm những cái tên mày đưa ra, hoặc là 964 00:48:18,676 --> 00:48:20,357 "Whup-Ass," "Kick-Ass-Man." 965 00:48:20,998 --> 00:48:22,705 - "Dr. Kick-Ass"? - Ừ. 966 00:48:22,833 --> 00:48:25,837 À, như kiểu sao chép vậy! 967 00:48:25,936 --> 00:48:27,244 Để tao giải thích hộ nhé 968 00:48:27,338 --> 00:48:29,944 Mày không thể nhái tên của thằng Dave được, con gà ạ. 969 00:48:30,841 --> 00:48:32,115 Okay. Ừm... 970 00:48:32,910 --> 00:48:34,048 Ờm... 971 00:48:34,111 --> 00:48:36,216 Ô, chờ chút. Oh, tao có rồi. 972 00:48:36,447 --> 00:48:37,687 Tao có tên rồi. Tao nghĩ ra rồi. 973 00:48:39,517 --> 00:48:41,190 "Ass Kicker" 974 00:48:42,853 --> 00:48:44,127 Mày nghiêm túc chứ? 975 00:48:44,221 --> 00:48:45,461 Mày ngu như con cu ý, Marty ạ. 976 00:48:45,556 --> 00:48:47,092 Tao biết đây là lý do mà chúng mà không trả lời tin nhắn của tao. 977 00:48:47,191 --> 00:48:48,261 Tao ngu đ' đâu. 978 00:48:48,359 --> 00:48:50,532 Ờ, mày có thể đánh lừa tao được đấy, Ass-Licker ạ. 979 00:48:50,895 --> 00:48:53,899 - Ờ, tao đ' cần nữa. - Todd... 980 00:48:53,964 --> 00:48:55,875 Không, thật đấy. Đệnh Mệnh chúng mày =)) 981 00:48:55,933 --> 00:48:57,207 Tao sẽ vào nhóm của tao. 982 00:48:57,301 --> 00:48:58,803 Todd. Đợi đã. Thôi nào. 983 00:49:00,638 --> 00:49:03,642 Todd nói đúng đấy. chúng tôi như con cu thật. 984 00:49:03,741 --> 00:49:05,118 Nhưng sự thật là thế. Người duy nhất 985 00:49:05,209 --> 00:49:08,088 mà tôi muốn làm đồng đội là Mindy, 986 00:49:08,479 --> 00:49:11,722 nhưng mà em ý lại không muốn làm nữa rồi 987 00:49:12,216 --> 00:49:14,059 Okay, Min, cậu ta đến rồi. 988 00:49:20,724 --> 00:49:23,398 Cuộc hẹn đầu của cháu đấy. Cháu thấy sao? 989 00:49:23,561 --> 00:49:25,472 Dạ, giống lần đầu tiên Big Daddy để cháu vào 990 00:49:25,563 --> 00:49:28,237 sào huyệt của bọn tội phạm với 1 con dao bấm. 991 00:49:28,933 --> 00:49:31,106 Hơi bồn chồn 1 chút ạ. 992 00:49:32,303 --> 00:49:35,307 Hãy là chính mình và đừng làm chú phải lo lắng nhé. 993 00:49:35,439 --> 00:49:39,080 Đừng lo cho cháu, cháu có thế thịt 1 thằng bằng chính ngón tay của nó . 994 00:49:39,143 --> 00:49:42,181 1 lời khuyên này: Không làm gì quá đáng nhé. 995 00:49:46,517 --> 00:49:48,656 Cảm ơn vì cuối cùng cậu cũng để mình đón cậu đi chơi. 996 00:49:48,752 --> 00:49:49,924 À, ừm... 997 00:49:50,321 --> 00:49:53,268 Còn cách nào khác để cậu ngừng gọi cho mình không? 998 00:49:53,591 --> 00:49:55,593 - Cảm ơn nhoé. - Không có chi. 999 00:50:08,806 --> 00:50:10,012 Chúng ta sẽ đi đâu đây? 1000 00:50:10,107 --> 00:50:11,279 Tới 1 bữa tiệc. 1001 00:50:11,375 --> 00:50:14,219 Sao bữa tiệc lại ở chỗ vắng thế này? 1002 00:50:14,311 --> 00:50:17,622 Đó là nơi mà các cuộc nhậu thường được tổ chức mà. 1003 00:50:31,228 --> 00:50:32,673 Đoán xem, chúng ta là những người đến đầu tiên nhỉ. 1004 00:50:32,796 --> 00:50:35,333 Đây không phải nơi tổ chức tiệc, cậu bé ạ. 1005 00:50:35,399 --> 00:50:36,844 Đây là nơi cậu giấu 1 cái xác thì đúng hơn. 1006 00:50:36,967 --> 00:50:38,503 Có chuyện gì với cậu à? 1007 00:50:38,569 --> 00:50:39,741 Mình xin lỗi. 1008 00:50:40,971 --> 00:50:43,383 Mình sẽ không suy nghĩ linh tinh nữa. 1009 00:50:43,474 --> 00:50:44,748 Cậu trông tốt bụng thế này cơ mà. 1010 00:50:46,977 --> 00:50:48,081 Vậy, ờm... 1011 00:50:49,313 --> 00:50:50,587 Cậu muốn làm chuyện ấy ngay bây giờ? 1012 00:50:50,681 --> 00:50:51,887 Và trở thành kẻ đại ngốc. 1013 00:50:54,752 --> 00:50:56,891 Simon, trở về xe đi. 1014 00:50:57,388 --> 00:50:58,731 Ngay lập tức! 1015 00:51:08,265 --> 00:51:10,108 Cậu làm được rồi. 1016 00:51:10,267 --> 00:51:11,746 Brooke? 1017 00:51:12,269 --> 00:51:15,250 Cái này để chúc mừng mày 1018 00:51:16,006 --> 00:51:17,417 Chúc mừng? 1019 00:51:17,508 --> 00:51:19,510 Mày là đứa thất bại hoàn toàn. 1020 00:51:20,244 --> 00:51:22,747 Và chúng tao không cần kẻ thất bại. 1021 00:51:23,781 --> 00:51:26,887 Mindy tội nghiệp. Mày nghĩ sao? 1022 00:51:27,351 --> 00:51:29,854 Những cậu nhóc đẹp mã thấy gì đó đặc biệt ở mày 1023 00:51:29,920 --> 00:51:32,400 và mời mày đi dự tiệc. 1024 00:51:32,790 --> 00:51:34,428 Nơi mà mày nhâm nhi bia 1025 00:51:34,525 --> 00:51:37,472 và cuối cùng gục lần đầu à? 1026 00:51:37,962 --> 00:51:41,034 Tin khẩn cấp đây: Mày không có gì đặc biệt hết 1027 00:51:43,634 --> 00:51:47,104 Dám chơi ong chúa thì mày sẽ bị chích đau đấy. 1028 00:51:49,206 --> 00:51:50,879 Buổi hẹn hò bị huỷ bỏ. 1029 00:51:51,809 --> 00:51:52,981 Đến nhà tớ mở tiệc nào! 1030 00:51:53,077 --> 00:51:54,147 Đáng thương quá! 1031 00:51:54,244 --> 00:51:56,588 BROOKE: Simon, cậu có thể chở bọn mình đấy. 1032 00:52:42,993 --> 00:52:44,199 Dave? 1033 00:52:45,629 --> 00:52:49,839 Ôi chúa ôi! Mindy? Vãi c**. Em đang làm gì thế? 1034 00:52:50,601 --> 00:52:54,276 Em nghĩ là em chỉ cần Robin của em thôi :x 1035 00:52:57,307 --> 00:52:59,116 Em ổn không? 1036 00:52:59,777 --> 00:53:01,518 Nào, nào. 1037 00:53:05,949 --> 00:53:08,020 Em không biết phải làm gì hết 1038 00:53:08,285 --> 00:53:10,287 Mấy đứa đó, chúng nó... 1039 00:53:11,321 --> 00:53:12,994 Chúng nó thật xấu xa. 1040 00:53:13,457 --> 00:53:15,835 Trường cấp 3 luôn gây cho em phiền toái thế đấy. 1041 00:53:15,893 --> 00:53:19,397 Em nên ở bên ngoài thế giới thật. Giúp nó trở nên tốt đẹp hơn. 1042 00:53:20,464 --> 00:53:21,704 Dave, em không thể. 1043 00:53:21,799 --> 00:53:23,540 Anh biết. Em đã hứa với bố em. 1044 00:53:26,303 --> 00:53:28,180 Nhưng ông ấy mất rồi. 1045 00:53:28,972 --> 00:53:31,816 Đây là cuộc đời em. Em phải sống thật đi. 1046 00:53:33,310 --> 00:53:36,086 Ngày mai em làm sao có thể đối mặt với họ đây? 1047 00:53:37,648 --> 00:53:38,683 Em rất xấu hổ. 1048 00:53:38,749 --> 00:53:39,750 Tại sao? 1049 00:53:39,850 --> 00:53:44,321 Em thông minh, xinh xắn và còn vui tính nữa. 1050 00:53:46,824 --> 00:53:50,431 Em là người mạnh mẽ nhất mà anh từng gặp. Em có thể làm mọi thứ. 1051 00:53:50,728 --> 00:53:52,674 Và em là Hit-Girl. 1052 00:53:52,930 --> 00:53:56,241 Không có gì khác khi em đeo mặt nạ hay trang điểm. 1053 00:53:56,333 --> 00:53:57,778 Đó mới là con người thật của em. 1054 00:53:59,603 --> 00:54:02,277 Vậy em phải làm gì đây? Cắt lưỡi tụi nó hết à? 1055 00:54:02,372 --> 00:54:03,874 Không, tất nhiên là không. 1056 00:54:03,941 --> 00:54:05,420 Em sẽ nghe lời anh. 1057 00:54:08,679 --> 00:54:10,750 Hãy đánh gục chúng nó theo kiểu của chúng. 1058 00:54:11,949 --> 00:54:13,951 Hãy là chính em. 1059 00:54:22,025 --> 00:54:24,869 Được thôi, nếu cậu muốn nổi tiếng,, 1060 00:54:25,028 --> 00:54:29,033 chỉ cần 2 từ, "sexy" "tape." 1061 00:54:45,716 --> 00:54:48,322 Lois, cậu không cần nghe theo mấy con chó này. 1062 00:54:48,418 --> 00:54:50,921 Nếu mình có thể ăn mặc như tụi nó thì cậu cũng có thể. 1063 00:54:51,722 --> 00:54:55,260 Quà từ mấy tên bán ma tuý đang mất tích đấy. 1064 00:54:56,426 --> 00:54:58,406 Ăn mặc như bọn tao, 1065 00:54:58,562 --> 00:55:00,473 không có nghĩa rằng mày là 1 trong số chúng tao. 1066 00:55:00,798 --> 00:55:04,075 Không quan trọng tạo mặc cái gì, của tao hay của mày, 1067 00:55:04,168 --> 00:55:07,012 Tao là 1 người hùng. Đấy mới chính là tao. 1068 00:55:07,137 --> 00:55:09,117 Okay, Captain Muffin-Muncher, 1069 00:55:09,173 --> 00:55:10,811 rất vui khi tin vào điều đó 1070 00:55:10,908 --> 00:55:11,943 This? 1071 00:55:12,009 --> 00:55:13,647 This is all make-believe, Brooke. 1072 00:55:13,744 --> 00:55:16,247 Sự thật thì, mày chỉ là 1 con quỷ xấu xa. 1073 00:55:16,346 --> 00:55:18,758 tệ ngang với một tên tội phạm cặn bã nhất. 1074 00:55:19,650 --> 00:55:22,961 Mày muốn sự thật hả, Mindy. Trong thế giới thực, tao chiến thắng. 1075 00:55:23,086 --> 00:55:26,158 Tao sẽ vào 1 trường danh tiếng, làm đám cưới với 1 anh chàng hấp dẫn. 1076 00:55:26,256 --> 00:55:27,428 và tao sẽ 1077 00:55:27,491 --> 00:55:30,961 sinh 1 đứa bé kháu khỉnh để vú em chăm sóc khi tụi tao sống ở Paris. 1078 00:55:31,094 --> 00:55:34,837 Cuộc đời tao sẽ rất tuyệt. Và của mày sẽ rất tệ. 1079 00:55:34,965 --> 00:55:37,138 Và mặc cho mày có ăn mạc thế nào đi chăng nữa. 1080 00:55:37,267 --> 00:55:40,771 thì cũng chẳng có thằng nào muốn hôn cái lỗ mà mày gọi là miệng đâu. 1081 00:55:40,871 --> 00:55:44,216 Vậy tại sao bây giờ mày không cho tụi tao thấy mày rên rỉ hay quỳ lạy đi 1082 00:55:44,341 --> 00:55:46,014 Vì điều tồi tệ nhất trong ngày 1083 00:55:46,109 --> 00:55:48,885 là phải gặp mày. 1084 00:55:49,179 --> 00:55:51,125 - Nói cho cô ta đi - Chết tiệt 1085 00:55:52,783 --> 00:55:55,024 Cái gì đó? Điện thoại cổ à? 1086 00:55:55,219 --> 00:55:57,813 Dùng để gọi điện mách ai đó sao? 1087 00:55:57,839 --> 00:55:58,487 Hừm... 1088 00:55:58,522 --> 00:56:02,732 Thật ra, bố tao đã mua cái này từ 1 nhân viên bất mãn tại DARPA (Văn phòng Nghiên cứu Dự án Phòng vệ Cao cấp). 1089 00:56:02,860 --> 00:56:05,864 Mày thấy đó, nhìn có vẻ giản dị, nhưng nó dùng để kiểm soát đám đông. 1090 00:56:05,996 --> 00:56:10,001 Nó phát ra một xung tạo ra buồn nôn và tiêu chảy tự phát. 1091 00:56:10,334 --> 00:56:12,644 Ông ta gọi nó là cỗ máy bệnh hoạn. 1092 00:56:12,736 --> 00:56:14,579 Hoặc là bố mày bị lừa, 1093 00:56:14,671 --> 00:56:16,981 hoặc là mày lại đang bị hoang tưởng đấy, cưng ạ. 1094 00:56:17,541 --> 00:56:19,646 vì bọn tao thấy hoang đường quá. 1095 00:56:19,810 --> 00:56:21,312 Không lâu nữa đâu. 1096 00:56:29,987 --> 00:56:32,024 Ôi, chúa ơi. 1097 00:56:33,323 --> 00:56:36,167 Tránh xa tao ra. Mày thắng rồi đó. 1098 00:56:36,226 --> 00:56:38,832 Tao không cần thắng. Tao chỉ muốn thế giới tốt đẹp hơn thôi. 1099 00:56:55,345 --> 00:56:56,517 Bố? 1100 00:56:56,680 --> 00:56:59,251 Bố có ở nhà không ạ? 1101 00:57:02,352 --> 00:57:03,422 Đây có phải những gì con làm 1102 00:57:03,520 --> 00:57:05,727 khi mà bố phải làm việc đêm kiếm tiền nuôi con ăn học không hả? 1103 00:57:05,856 --> 00:57:08,132 Con mặc cái này và đi đánh nhau với người ta? 1104 00:57:08,225 --> 00:57:11,069 Vẫn còn máu dính trên đây này. 1105 00:57:12,029 --> 00:57:13,736 Bố đang làm gì trong phòng con vậy ? 1106 00:57:13,797 --> 00:57:15,708 Bố đang tìm ma túy. 1107 00:57:15,766 --> 00:57:16,801 Bố rất lo lắng về con. 1108 00:57:16,900 --> 00:57:18,072 Vâng ạ, tốt thôi. Giờ bố có thể dừng lại rồi đấy 1109 00:57:18,135 --> 00:57:19,978 Không, giờ bố còn lo hơn. 1110 00:57:20,070 --> 00:57:22,107 Chúa ơi, Dave, thà con dùng ma tuý còn hơn. 1111 00:57:22,205 --> 00:57:23,878 Thật là điên rồ. 1112 00:57:23,941 --> 00:57:25,887 Có người còn làm nhiều việc tệ hơn cơ ạ. 1113 00:57:26,043 --> 00:57:27,784 - Những kẻ mà con đang giao du hả? - Không. 1114 00:57:27,878 --> 00:57:30,119 Những người con đang chơi là những người anh hùng đấy ạ. 1115 00:57:30,213 --> 00:57:32,284 Chẳng có ai như vậy đâu, Dave. 1116 00:57:32,382 --> 00:57:35,226 Đây là thế giới thật, với đầy những hiểm hoạ thực sự. 1117 00:57:35,285 --> 00:57:36,628 Khi nào thì con mới trưởng thành đây? 1118 00:57:36,720 --> 00:57:38,393 Nếu điều đó làm con giống như bố thì không bao giờ ạ. 1119 00:57:38,555 --> 00:57:40,796 Con không đeo mặt nạ chỉ vì con xấu hổ về con người con. 1120 00:57:40,891 --> 00:57:42,893 Không như bố. 1121 00:57:43,627 --> 00:57:44,901 Điều đó có nghĩa là gì? 1122 00:57:44,962 --> 00:57:47,306 Cứ khi nào đi làm vê, là bố lại ở đây nói đi nói lại. 1123 00:57:47,431 --> 00:57:49,274 Vì sao? Vậy bố có thể làm giống người khác không? 1124 00:57:49,333 --> 00:57:51,574 Có thể ngồi không vài năm không? 1125 00:57:51,635 --> 00:57:53,808 Cuộc đời bố chẳng có ý nghĩa gì cả, bố ạ. 1126 00:57:53,904 --> 00:57:55,577 Khi bố qua đời, ai sẽ đi thông báo đây? 1127 00:57:55,639 --> 00:57:56,640 Con định đi đâu đấy? 1128 00:57:56,740 --> 00:57:59,812 À, vầng, con bỏ nhà. Đó là những điều mà người trưởng thành làm đáy ạ. 1129 00:58:07,651 --> 00:58:09,927 Ông ta có nói vì sao muốn gặp tôi không? 1130 00:58:09,987 --> 00:58:12,695 Khi chú Ralph của cậu gọi, không được hỏi. 1131 00:58:16,426 --> 00:58:18,133 Chỉ là thằng nhóc. 1132 00:58:19,429 --> 00:58:22,433 Chris, bĩnh tĩnh lại và cậu sẽ ổn thôi. 1133 00:58:27,104 --> 00:58:28,811 Làm ăn thế nào? 1134 00:58:28,872 --> 00:58:30,180 Dạ, tốt chú ạ. 1135 00:58:30,273 --> 00:58:33,948 Nghe này, Chrissy, mọi thứ vẫn còn nằm trong kiểm soát từ đời cha cháu đấy. 1136 00:58:34,011 --> 00:58:35,115 cháu ạ. 1137 00:58:35,645 --> 00:58:39,115 Ờm, chú đang cố gây dựng lại gia đình từ trong này. 1138 00:58:39,282 --> 00:58:40,989 Họ gi âm đấy ạ. 1139 00:58:41,051 --> 00:58:42,462 Biết rồi, ổn thôi mà. 1140 00:58:42,619 --> 00:58:45,190 Cai ngục là bạn chú. Giờ thì nghe đây 1141 00:58:45,322 --> 00:58:46,733 Vui chơi 1 chút thì rất là bình thường. 1142 00:58:46,823 --> 00:58:48,962 nhưng cháu không thể đi thuê cả đám côn đồ như vậy được. 1143 00:58:49,159 --> 00:58:51,036 Javier nên nói cho cháu biết điều này chứ. 1144 00:58:51,128 --> 00:58:52,539 Không sao đâu. 1145 00:58:52,662 --> 00:58:56,633 Chú Ralph, cháu sẽ khiến Kick-Ass phải trả giá cho những gì nó đã làm với chúng ta 1146 00:58:56,700 --> 00:58:59,681 Chrissy, cháu phải quên điều tồi tệ đó đi. 1147 00:58:59,736 --> 00:59:01,647 Quan trọng hơn là cháu phải tránh xa chuyện này ra. 1148 00:59:02,005 --> 00:59:04,986 Cháu không giống như ta, hay bố cháu, cháu...., ừm... 1149 00:59:05,976 --> 00:59:07,148 Đặc biệt. 1150 00:59:11,181 --> 00:59:14,185 Chú không thể bắt cháu phải làm gì nữa đâu. 1151 00:59:14,818 --> 00:59:17,162 Cháu biết cháu là ai. 1152 00:59:17,220 --> 00:59:18,324 Ồ, vậy á? 1153 00:59:19,089 --> 00:59:20,727 Thế cháu là ai? 1154 00:59:20,824 --> 00:59:22,201 The Motherfucker. 1155 00:59:27,597 --> 00:59:30,100 Cháu nghĩ rằng mình là 1 kẻ xấu sao, hả? 1156 00:59:31,835 --> 00:59:35,044 Để chú cho cháu thấy người xấu thực sự là như thế nào. 1157 00:59:44,748 --> 00:59:45,954 JAVIER: Alô? 1158 00:59:46,950 --> 00:59:48,554 Javier, có việc gì? 1159 00:59:48,685 --> 00:59:50,255 Chris, chuyện gì vậy? 1160 00:59:50,353 --> 00:59:51,855 Cậu đang làm gì với điện thoại của Lou vậy? 1161 00:59:52,022 --> 00:59:53,797 Lại đánh rơi điện thoại của cậu vào toilet hả? 1162 00:59:53,890 --> 00:59:55,096 Mọi chuyện ổn chứ? 1163 01:00:19,416 --> 01:00:22,420 Cám ơn chú vì điều đó. Cháu cần điều này đấy. 1164 01:00:23,987 --> 01:00:25,295 Cho những gì sắp tới. 1165 01:00:25,388 --> 01:00:26,833 Đừng có ngu ngốc nữa, Chris. 1166 01:00:26,923 --> 01:00:30,132 Ra khỏi thành phố 1 thời gian đi. Đi học hay làm gì đó cũng được 1167 01:00:30,227 --> 01:00:33,765 Tại sao? Chú vừa dạy cháu mọi thứ cháu cần biết rồi. 1168 01:00:41,071 --> 01:00:42,641 Đã xong! 1169 01:00:42,739 --> 01:00:48,587 Đẹp và hoảnh tráng quá. Mấy cậu thiết kế ra cái biểu tượng được đấy. 1170 01:00:52,983 --> 01:00:55,793 Gì vậy, cô bé? Mày nghe thấy gì hả? 1171 01:00:56,820 --> 01:00:58,766 Lại đây, đi xem nào. Nhanh lên! 1172 01:01:04,928 --> 01:01:06,669 Có ai ở đó không? 1173 01:01:08,331 --> 01:01:09,935 Tao chẳng thấy ai cả. 1174 01:01:11,701 --> 01:01:14,841 Hãy ở trong đấy đến khi nào bình tĩnh lại nhé, mày hoang tưởng rồi. 1175 01:01:19,643 --> 01:01:21,486 Tao tự hỏi cái gì đang làm phiền mày. 1176 01:01:21,878 --> 01:01:24,950 Tao biết đấy. Tối nay mày sẽ chết. 1177 01:01:26,783 --> 01:01:28,160 À, phụ nữ trước đấy. 1178 01:01:28,218 --> 01:01:29,993 Mày sẽ không bắn tao đâu. 1179 01:01:30,153 --> 01:01:34,829 Mày là anh hùng. Mày giúp đỡ mọi người. Mày không làm hại ai đâu. 1180 01:01:35,292 --> 01:01:37,704 Đấy là việc của những tên tôi phạm. 1181 01:01:37,794 --> 01:01:39,205 Hoặc như cách mà tao vẫn gọi đội của tao. 1182 01:01:39,329 --> 01:01:40,706 đội Toxic Mega-Cums. 1183 01:01:40,797 --> 01:01:42,140 Xin chào. 1184 01:01:48,238 --> 01:01:50,548 Ờ, giống đầu của mày đấy. 1185 01:02:01,651 --> 01:02:02,755 Ôi chà. 1186 01:02:03,353 --> 01:02:04,491 Ôi ôi, đau đấy. 1187 01:02:18,001 --> 01:02:20,504 Tao luyện tập với mày đấy, Đại tá ạ. 1188 01:02:20,904 --> 01:02:23,510 Mày đã từng là Sal Bertolini, phải không? 1189 01:02:23,573 --> 01:02:27,521 Đã từng làm việc cho bố tao, trước khi mày "tái sinh". 1190 01:02:27,711 --> 01:02:30,920 Tao đã từng giao du với nhiều kẻ thất bại. 1191 01:02:32,549 --> 01:02:36,554 Đấy là lý do vì sao mà mày phải chết đấy, Sal? Ăn mặc như thằng thiểu năng vậy? 1192 01:02:38,021 --> 01:02:40,092 Mày là ai? 1193 01:02:40,190 --> 01:02:42,033 Tao là The Motherfucker! 1194 01:02:42,125 --> 01:02:45,538 Và tao ở đây để kết thúc Kick-Ass. Không chỉ là giết hắn. 1195 01:02:45,629 --> 01:02:49,202 Tao sẽ phá hết những gì mà nó yêu thương. 1196 01:02:49,266 --> 01:02:52,145 Biến nơi này thành bãi rác nào, mọi người. 1197 01:02:59,643 --> 01:03:01,384 Miranda Swedlow? 1198 01:03:02,579 --> 01:03:05,992 Ai vậy, Sal? Cô ta là 1 trong những con điếm của đội mày hả? 1199 01:03:19,963 --> 01:03:23,638 Night Bitch ôm chặt Kick-Ass nhỉ. 1200 01:03:23,733 --> 01:03:26,179 Có vẻ như cậu bé của chúng ta có 1 túi đồ chơi mới. 1201 01:03:28,238 --> 01:03:30,149 Muốn tôi giết con chó cảu hắn không? 1202 01:03:30,240 --> 01:03:33,346 Con chó á? Chúa ơi, Tao không xấu xa đến thế đâu. 1203 01:03:35,178 --> 01:03:37,180 Chặt đầu nó đi. 1204 01:03:37,314 --> 01:03:39,487 Tụi bây không thấy đói à? Tao đang chết đói đây. Nhanh lên. 1205 01:03:39,582 --> 01:03:41,687 Pizza, chúng ta gọi pizza được chứ? 1206 01:03:41,785 --> 01:03:42,786 Đi ăn pizza nào. 1207 01:03:42,852 --> 01:03:45,662 Đừng lo. Tao giết mày xong đã 1208 01:03:49,159 --> 01:03:51,036 Công lý Muôn... 1209 01:03:51,661 --> 01:03:52,662 ...Năm. 1210 01:03:52,762 --> 01:03:55,766 Đêm qua, một cư dân Brooklyn đã được tìm thấy trong tình trạng bị chặt xác. 1211 01:03:56,099 --> 01:03:57,840 Trên Twitter, một người đã tuyên bố 1212 01:03:57,934 --> 01:03:59,880 trở thành tên tội phạm đứng đầu trên thế giới 1213 01:03:59,969 --> 01:04:02,779 Bảo rồi mà, không xem tivi. Cháu bị cấm mà, nhớ không? 1214 01:04:03,506 --> 01:04:05,508 Marcus, cháu biết là cháu đã hứa với chú 1215 01:04:05,642 --> 01:04:06,985 nhưng cháu không thể trở thành người không phải là cháu @@ 1216 01:04:07,043 --> 01:04:08,886 Khi cháu gặp điều xấu, cháu phải ngăn nó lại. 1217 01:04:09,012 --> 01:04:12,221 Mindy, những gì cháu làm với các bạn nữ ở trường, là không thể chấp nhận được. 1218 01:04:12,349 --> 01:04:14,329 - Cháu có thể gây thương tích cho họ đấy. - Vầng, cháu có thể đấy ạ. 1219 01:04:14,451 --> 01:04:16,294 Nhưng thay vì như vậy, cháu đã để chúng nó về nhà chỉ với cơn đau bụng. 1220 01:04:16,353 --> 01:04:17,957 Boo-fucking-hoo. 1221 01:04:18,021 --> 01:04:21,161 Cháu luôn bị ám ảnh rằng phải trả thù Như thế là không tốt đâu. 1222 01:04:21,291 --> 01:04:23,134 Nếu cháu không để chú và cảnh sát làm việc, 1223 01:04:23,193 --> 01:04:25,036 chú sẽ không thể làm gì cho cháu cả. 1224 01:04:25,128 --> 01:04:26,630 Cháu không bao giờ có một cuộc sống bình thường, 1225 01:04:26,696 --> 01:04:28,175 vậy cuộc đời cháu sẽ kết thúc như cha của cháu đấy. 1226 01:04:28,231 --> 01:04:29,972 Marcus, chúng chặt đầu 1 người đàn ông. 1227 01:04:30,033 --> 01:04:31,979 Ai nào sẽ đứng ra ngăn cản chúng đây? 1228 01:04:32,068 --> 01:04:34,139 Kick-Ass ạ? Hay chú? 1229 01:04:34,671 --> 01:04:37,345 Cháu về phòng và làm bài tập đi. 1230 01:04:46,916 --> 01:04:48,088 Ngay! 1231 01:04:52,255 --> 01:04:55,702 Này, mọi người. Chúng tôi đang viết thiệp chia buồn gửi chị gái của Đại tá. 1232 01:04:55,825 --> 01:04:59,705 Các bạn có muốn mỗi người góp 5$ để gửi hoa tới nhà Đại tá không? 1233 01:05:01,331 --> 01:05:03,402 Mọi người đã xem trang Twitter của thằng The Motherfucker chưa? 1234 01:05:03,533 --> 01:05:05,604 Thằng này là thằng nào nhỉ? Nó có chuyện gì với tụi mình à? 1235 01:05:05,735 --> 01:05:08,375 Tôi không biết, nhưng thằng đó có vài viên bi to như của voi vậy. 1236 01:05:08,505 --> 01:05:11,076 Nó khoe trên trang web rằng chính nó giết Đại tá. 1237 01:05:11,207 --> 01:05:12,584 Có thể dò ra nó không? 1238 01:05:12,675 --> 01:05:15,417 Tôi đã thử rồi. Địa chỉ IP của nó đã được giấu kỹ. 1239 01:05:15,545 --> 01:05:18,219 Được rồi, những gì chúng ta cần làm là lên kế hoạch tổ chức 1 trận đánh. 1240 01:05:18,348 --> 01:05:20,555 Có rằng nhiều người trên mạng muốn tham gia nếu chúng ta cần họ. 1241 01:05:20,617 --> 01:05:22,722 Cậu đang đùa à? Đây đâu phải câu chuyện ở miền Viễn Tây. 1242 01:05:22,786 --> 01:05:24,697 Chúng tôi không tham gia vào để trở thành băng đảng. 1243 01:05:24,754 --> 01:05:26,131 Chúng tôi làm vậy vì chúng tôi có khả năng giúp mọi người. 1244 01:05:26,256 --> 01:05:28,361 Shannon nói đúng đấy. Chúng ta phải để chuyện này cho cảnh sát. 1245 01:05:28,458 --> 01:05:29,960 Chúng ta nên đi theo cặp đi. 1246 01:05:30,059 --> 01:05:33,973 Motherfuckers tuyên bố rằng Đại tá mới chỉ là bắt đầu thôi. 1247 01:05:34,063 --> 01:05:35,974 Có ai thấy Night Bitch không? 1248 01:05:47,310 --> 01:05:49,051 Cậu có chắc là con bé đó ở trong đội không? 1249 01:05:49,112 --> 01:05:53,288 Nó viết trên trang của bọn người hùng rằng nó đang hẹn hò với thằng Kick-Ass. 1250 01:05:53,416 --> 01:05:55,453 Vì thế, tao chắc cmnl. 1251 01:05:59,422 --> 01:06:00,765 Chào, Night Bitch! 1252 01:06:00,824 --> 01:06:02,098 Hey. 1253 01:06:03,493 --> 01:06:05,996 Ồ, cô ta muốn liên hoan ở trên lầu kìa. 1254 01:06:06,129 --> 01:06:08,268 Chúng ta nhập tiệc nào. 1255 01:06:08,398 --> 01:06:10,241 Cô ấy đóng cửa lại kìa. 1256 01:06:15,305 --> 01:06:17,615 Đừng lo, cưng ạ. Anh sẽ không giết em đâu. 1257 01:06:17,740 --> 01:06:20,311 Anh chỉ muốn gửi 1 lời nhắn tới thằng bạn trai của em thôi. 1258 01:06:22,278 --> 01:06:23,780 Thôi nào. 1259 01:06:23,913 --> 01:06:25,085 Thả tao ra. 1260 01:06:25,181 --> 01:06:27,957 Em đã làm tình với bọn anh hùng rồi phải không, bé cưng. 1261 01:06:28,084 --> 01:06:30,690 Đến lúc thử làm với người xấu rồi đấy. 1262 01:06:38,428 --> 01:06:39,702 Mẹ kiếp. 1263 01:06:40,363 --> 01:06:41,671 Chuyện gì vậy? 1264 01:06:44,200 --> 01:06:45,941 Cậu đang làm trò gì đấy? 1265 01:06:48,004 --> 01:06:49,142 Nhanh lên. 1266 01:06:51,107 --> 01:06:54,452 Chúa ơi. Tao...chỉ là...tao không có tâm trạng 1267 01:06:54,544 --> 01:06:56,683 Tao đoán là, người xấu bị liệt dương rồi :D 1268 01:06:57,280 --> 01:06:59,783 Đập cô ta đi. Đau vào! 1269 01:07:01,718 --> 01:07:03,356 Lũ cớm đang tới kìa. 1270 01:07:03,453 --> 01:07:06,900 Để đó cho Mother Russia đi. Cô ta kiếm hơn chúng ta gấp 10 lần đấy. 1271 01:07:07,023 --> 01:07:10,732 50 ngàn/tuần, chưa kể phí tổn. 1272 01:07:12,462 --> 01:07:13,634 Này, coi chừng 1273 01:07:22,639 --> 01:07:23,982 Wow! 1274 01:07:35,151 --> 01:07:36,653 Quay lại đi! Quay lại! 1275 01:07:45,562 --> 01:07:46,905 Không được cử động! Đứng im! 1276 01:07:53,102 --> 01:07:55,343 50 ngàn. Cô ta xứng đáng đó! 1277 01:08:04,681 --> 01:08:05,921 Whoa, whoa! Sao họ lùi lại thế? 1278 01:08:06,015 --> 01:08:07,858 Sao lại có cái máy cắt cỏ trên xe? 1279 01:08:11,588 --> 01:08:12,760 Wow! 1280 01:08:19,696 --> 01:08:21,403 Chúng tôi cần tiếp viện! Tám người bị hạ rồi! 1281 01:08:22,532 --> 01:08:24,273 Tao nghĩ chúng mày nữa là 10. 1282 01:08:34,611 --> 01:08:37,820 Chuồn thôi! Phát tán thông tin tao đang xây dựng một đội quân xấu xa nhé. 1283 01:08:37,914 --> 01:08:40,224 Cả những kẻ tâm thần và bệnh hoạn đều được chào đón hết. 1284 01:08:40,316 --> 01:08:43,559 Tao không nghĩ là mày sẽ gặp rắc rối, khi mọi người biết đâu. 1285 01:08:48,391 --> 01:08:50,166 Tụi nó lại biến mất? 1286 01:08:50,560 --> 01:08:51,971 Tất cả chúng ta phải làm là gỡ bỏ mặt nạ của chúng. 1287 01:08:52,061 --> 01:08:54,473 Không ai nhận ra được chúng khi mà chúng ăn mặc bình thường. 1288 01:08:54,564 --> 01:08:56,441 Chú ý nào! 1289 01:08:56,566 --> 01:09:00,912 Fed đã tìm được địa chỉ IP của tất cả mấy thằng khốn đeo mặt nạ. 1290 01:09:01,004 --> 01:09:02,483 Chúng ta sẽ tuân theo mọi chỉ thị 1291 01:09:02,572 --> 01:09:04,779 của Cơ quan hành pháp để tóm gọn chúng. 1292 01:09:04,907 --> 01:09:06,648 Tại sao Kick-Ass lại có trên danh sách? 1293 01:09:06,743 --> 01:09:07,778 Nhóm của cậu ta phục vụ cộng đồng mà. 1294 01:09:07,910 --> 01:09:11,016 Tôi không có nói nhảm! Tất cả những ai đeo mặt nạ, đều phải bị bắt lại. 1295 01:09:11,114 --> 01:09:13,526 Chúng ta sẽ kết thúc việc này tối nay! 1296 01:09:14,083 --> 01:09:17,587 Nhiều người đã nói rằng cảnh sát đã rất mạnh tay đêm đó. 1297 01:09:18,287 --> 01:09:20,460 Nhưng bạn phải hiểu bối cảnh lúc đó. 1298 01:09:21,524 --> 01:09:24,334 Cảnh sát không quan tâm tới cuộc sống của những người hùng như chúng tôi. 1299 01:09:24,427 --> 01:09:25,838 dù cho chúng tôi đi nhặt rác 1300 01:09:25,928 --> 01:09:27,635 hay giúp đỡ các cụ già qua đường. 1301 01:09:29,365 --> 01:09:31,868 Nhưng đùng một cái, mọi việc trở nên nghiêm trọng. 1302 01:09:32,435 --> 01:09:36,281 Đột nhiên, chúng tôi đại diện cho mọi tội ác trong xã hội. 1303 01:09:36,806 --> 01:09:38,114 Đứng im! 1304 01:09:38,374 --> 01:09:42,151 Bố tôi đã cảnh báo tôi rằng thế giới thực có hậu quả thực sự. 1305 01:09:42,612 --> 01:09:45,889 Khi chúng xảy ra, chắc hắn ông ấy sẽ cảm thấy mình nói đúng. 1306 01:09:47,817 --> 01:09:51,162 Chết tiệt, Dave, con đã làm gì vậy? 1307 01:09:55,124 --> 01:09:56,728 Cảnh sát đây, mở cửa ra! 1308 01:10:01,397 --> 01:10:02,535 Xin chào. 1309 01:10:02,632 --> 01:10:03,633 Chào. 1310 01:10:03,800 --> 01:10:06,804 Tôi đây, Kick-Ass! 1311 01:10:09,806 --> 01:10:10,978 Wow. 1312 01:10:12,141 --> 01:10:13,882 Cậu khá bảnh sau lớp mặt nạ đó. 1313 01:10:15,344 --> 01:10:18,325 Tôi rất tiếc về những gì xảy ra. 1314 01:10:18,381 --> 01:10:19,883 Đừng như vậy. 1315 01:10:20,850 --> 01:10:22,659 Đó là lỗi của tôi. 1316 01:10:22,819 --> 01:10:25,425 Chúng ta sẽ tìm mấy thằng chó đó và hạ tụi nó. 1317 01:10:25,521 --> 01:10:27,228 Thì sao nào! 1318 01:10:29,325 --> 01:10:31,066 Chúng ta chỉ hẹn hò khi 1319 01:10:31,160 --> 01:10:32,833 chúng ta là những người hùng. 1320 01:10:33,362 --> 01:10:36,036 Chúng ta thậm chí còn không biết tên của nhau. 1321 01:10:36,999 --> 01:10:39,741 Mình nghĩ là tới lúc để trở lại thế giới thực rồi. 1322 01:10:40,570 --> 01:10:43,608 Mình đã nghĩ là chúng ta đang cố làm mọi việc tốt đẹp hơn. 1323 01:10:45,007 --> 01:10:47,009 Thế rồi vì sao nó lại tệ hơn vậy? 1324 01:10:48,878 --> 01:10:50,880 Có lẽ Night Bitch nói đúng, 1325 01:10:51,347 --> 01:10:53,349 và bố tôi cũng vậy. 1326 01:10:54,350 --> 01:10:57,354 Ý tôi là, mọi việc đã vượt ra khỏi tầm tay. 1327 01:10:57,854 --> 01:11:00,232 Có lẽ đã đến lúc tôi dừng chửi bới Marty. 1328 01:11:00,289 --> 01:11:02,200 và xin lỗi. 1329 01:11:11,968 --> 01:11:13,072 Bố à? 1330 01:11:13,736 --> 01:11:15,545 Whoa, whoa. Đấy là bố tôi. 1331 01:11:15,705 --> 01:11:17,150 - Bố cậu là Kick-Ass hả? - Sao cơ? 1332 01:11:17,240 --> 01:11:18,878 Ờ, ông ấy vừa đầu thú. 1333 01:11:20,576 --> 01:11:23,386 Các anh không hiểu đâu, bố tôi làm vậy là để bảo vệ tôi. 1334 01:11:23,479 --> 01:11:24,753 Bố! 1335 01:11:25,648 --> 01:11:26,718 Bố! 1336 01:11:43,833 --> 01:11:45,437 - Mindy? - Dave? 1337 01:11:45,568 --> 01:11:47,104 Anh cần em giúp. Bố anh đã bị bắt. 1338 01:11:47,170 --> 01:11:49,309 Họ nghĩ ông ấy là Kick-Ass. Em nói chuyện với Marcus được không? 1339 01:11:49,405 --> 01:11:51,248 - Em đang bị cấm ra ngoài. - Vậy là... 1340 01:11:51,340 --> 01:11:53,183 Nghĩa là em không thể nào can thiệp được. 1341 01:11:53,276 --> 01:11:54,914 - Nghe này,... - Em ước gì em có thể giúp. 1342 01:11:55,077 --> 01:11:57,318 Mindy, cháu đang dùng điện thoại à? 1343 01:11:57,413 --> 01:11:58,517 Xem nào, em phải cúp máy đây. 1344 01:11:59,081 --> 01:12:00,287 Em xin lỗi, Dave. 1345 01:12:00,349 --> 01:12:01,487 Mindy, đợi đã. 1346 01:12:14,096 --> 01:12:15,803 Bố nghĩ cái quái thì thế ạ? 1347 01:12:15,932 --> 01:12:17,843 Ờ, bố cũng đang định hỏi con câu đó đấy. 1348 01:12:17,934 --> 01:12:19,971 Con không thể tin được là bố đã đánh lừa họ. 1349 01:12:20,036 --> 01:12:21,674 Bố chẳng thể làm được gì nếu con phải ngồi tù đâu. 1350 01:12:21,771 --> 01:12:25,014 Con đã chọn nó. Bố nên để con gánh chịu hậu quả chứ. 1351 01:12:25,107 --> 01:12:26,552 Con tưởng là bố muốn con trưởng thành chứ . 1352 01:12:26,642 --> 01:12:29,851 Thế hả? Một ngày nào đó, khi con làm bố, con sẽ hiểu. 1353 01:12:29,946 --> 01:12:30,947 Con sẽ đi nói với họ sự thật. 1354 01:12:31,013 --> 01:12:33,118 Không. Này... Như vậy chỉ làm mọi việc tệ hơn thôi. 1355 01:12:33,282 --> 01:12:35,193 Nghe này, bố đã nói chuyện với luật sư rồi, 1356 01:12:35,284 --> 01:12:37,127 Ông ta nói họ sẽ thả bố ra vào ngày mai thôi . 1357 01:12:37,286 --> 01:12:39,664 Không phạm tội gì mà. 1358 01:12:41,791 --> 01:12:44,795 Ở ngoài kia, có mây thằng đang muốn giết Kick-Ass đấy ạ. 1359 01:12:45,795 --> 01:12:48,139 Tốt thôi, cảnh sát đang đi tóm bọn nó. 1360 01:12:48,197 --> 01:12:52,043 vì thế, nơi an toàn nhất với Kick-Ass bây giờ là ở đây. Bị giam chặt. 1361 01:12:52,168 --> 01:12:54,512 Bố không biết làm sao mà con lại vướng vào rắc rối này nhưng, 1362 01:12:54,570 --> 01:12:58,814 con phải hứa với bố là sẽ không bao giờ mặc bộ đồ đó lại nhé. 1363 01:12:59,242 --> 01:13:00,812 Nghe bố nói gì không? 1364 01:13:08,251 --> 01:13:09,753 Dạ, con hứa. 1365 01:13:18,494 --> 01:13:21,338 Đây là cái động quỷ! 1366 01:13:21,497 --> 01:13:23,499 Mọi người hay nói vậy à? 1367 01:13:23,599 --> 01:13:25,408 Ờ, tất nhiên 1368 01:13:25,501 --> 01:13:27,606 Cá mập của mày kìa. Có gì đó không ổn. 1369 01:13:27,737 --> 01:13:29,239 Tao nghĩ là không đúng loại nước. 1370 01:13:29,338 --> 01:13:30,510 Cái đ' gì vậy, Eyal? 1371 01:13:30,606 --> 01:13:32,916 Nó ổn Chris. Nó nằm ở dưới đáy bể, 1372 01:13:33,009 --> 01:13:34,784 Chỉ là cách để..., nói thế nào nhỉ, 1373 01:13:34,877 --> 01:13:36,083 để thích nghi với môi trường. 1374 01:13:36,178 --> 01:13:38,021 Đừng có xoắn với tao, okay? 1375 01:13:38,080 --> 01:13:39,252 Mày đã nói chúng ta sẽ sẵn sàng trong 2 ngày 1376 01:13:39,348 --> 01:13:40,588 mà giờ chúng ta còn đ' có phòng. 1377 01:13:40,683 --> 01:13:41,923 Đừng lo. 1378 01:13:42,018 --> 01:13:43,929 Cái cứt gì trong túi vậy? 1379 01:13:44,020 --> 01:13:45,795 Nó là phân bón để làm bom đấy. 1380 01:13:45,922 --> 01:13:49,267 Mày không phải là siêu tội phạm nếu mày không có kế hoạch hủy diệt cả thành phố. 1381 01:13:49,358 --> 01:13:51,770 Nó không sử dụng được đâu. Mày cần dùng nhiều loại hoá chất khác. 1382 01:13:51,861 --> 01:13:55,206 Tao phải tự làm tất cả ư? Chỉ cần sửa lại chút thôi. 1383 01:13:55,364 --> 01:13:59,210 Mày phải thư giãn đi. Mọi thứ đang theo đúng kế hoạch mà. 1384 01:13:59,302 --> 01:14:01,782 Không, không, trừ cái này thì không phải vậy, okay? 1385 01:14:02,138 --> 01:14:04,880 Cái tên đó không phải Kick-Ass. 1386 01:14:04,941 --> 01:14:07,387 Tao gặp Kick-Ass rồi, nó cùng lứa tuổi với tao cơ. 1387 01:14:07,443 --> 01:14:09,389 Thằng cha này già như bố nó vậy! 1388 01:14:09,445 --> 01:14:10,890 Không hề nhảm nhí đâu, chuẩn đấy. 1389 01:14:11,547 --> 01:14:13,891 Xin lỗi, mày là ai vậy? 1390 01:14:14,050 --> 01:14:17,156 Tôi tình nguyện gia nhập đội của cậu, như những người khác. 1391 01:14:17,286 --> 01:14:20,733 Phải. Tao hân hạnh vì điều đó. Cảm ơn đã gia nhập. 1392 01:14:20,890 --> 01:14:24,337 This is the VIP area for the core group. 1393 01:14:24,460 --> 01:14:27,134 Tôi chỉ nghĩ là điều cậu nói ra thật buồn cười. 1394 01:14:27,229 --> 01:14:28,731 Vì ông ta là bố Kick-Ass. 1395 01:14:28,898 --> 01:14:29,842 Ai? 1396 01:14:29,932 --> 01:14:32,003 Mr. Lizewski. Ông ta là bố của Kick-Ass 1397 01:14:32,802 --> 01:14:35,078 Câm đê! 1398 01:14:35,304 --> 01:14:37,978 Ờ. Cậu sẽ không kể cho ai khác nghe điều này chứ? 1399 01:14:38,074 --> 01:14:39,417 Không. 1400 01:14:39,809 --> 01:14:41,982 Nhưng mà, anh bạn vừa được phép 1401 01:14:42,078 --> 01:14:44,615 nhập bọn với tụi tao đấy. 1402 01:14:44,814 --> 01:14:46,589 Ngồi đi. 1403 01:14:46,649 --> 01:14:47,855 Hey, lấy cho thằng bé 1 Frappuccino đi, 1404 01:14:47,984 --> 01:14:50,590 để nó bắt đầu làm việc. 1405 01:14:56,158 --> 01:14:57,364 Okay. 1406 01:14:58,260 --> 01:14:59,603 Đi nào. 1407 01:15:12,174 --> 01:15:13,676 Tôi giúp gì được các anh nhỉ? 1408 01:15:13,776 --> 01:15:16,882 The Motherfucker muốn tụi tao chụp chung với mày 1 tấm ảnh. 1409 01:15:17,680 --> 01:15:19,717 Thật may rằng bố tao là 1 luật sư giỏi. 1410 01:15:19,849 --> 01:15:21,481 Vì tao không nghĩ rằng cái mông đẹp đẽ của tao 1411 01:15:21,484 --> 01:15:23,623 phải lê la quá lâu trong tù :)) 1412 01:15:23,986 --> 01:15:27,695 Whoa, lạ thật. Chris D'Amico vừa gửi cho tao 1 bức ảnh. 1413 01:15:27,823 --> 01:15:30,861 Red Mist à? Chuyện gì đã xảy ra với hắn? 1414 01:15:37,566 --> 01:15:39,045 Là gì vây? 1415 01:15:39,468 --> 01:15:40,538 Này anh bạn, có gì không ổn à? 1416 01:15:44,340 --> 01:15:46,013 Chuyện gì hả 1417 01:16:00,856 --> 01:16:03,598 Những ngày tiếp theo thật tệ hại. 1418 01:16:05,528 --> 01:16:08,873 Tôi đã nói với cảnh sát về Chris, nhưng chẳng ích gì. 1419 01:16:09,198 --> 01:16:11,200 Họ không tìm ra hắn. 1420 01:16:12,168 --> 01:16:14,842 Cảnh sát đã có mặt trong tang lễ của bố tôi. 1421 01:16:15,204 --> 01:16:16,410 không phải vì kính trọng, 1422 01:16:16,505 --> 01:16:19,714 mà chỉ vì, họ sợ sẽ có chuyện xảy ra. 1423 01:16:20,409 --> 01:16:22,548 Bố tôi là 1 người tốt.. 1424 01:16:22,611 --> 01:16:25,683 Tất cả những gì ông làm là cố đem đến cho tôi 1 cuộc sống tốt, 1425 01:16:26,682 --> 01:16:28,958 và tôi đã nói với ông là sẽ không ai thương tiếc khi ông chết. 1426 01:16:30,052 --> 01:16:31,861 Bố yêu con. 1427 01:16:32,521 --> 01:16:34,728 Con cũng yêu bố. 1428 01:16:41,564 --> 01:16:42,975 Mọi người đến rồi à. 1429 01:16:43,065 --> 01:16:46,911 Chúng tôi rất muốn giúp cậu đánh bại Chris D'Amico d-bag, nhưng, 1430 01:16:47,403 --> 01:16:49,314 chúng ta vừa mới được phóng thích thôi. 1431 01:16:49,405 --> 01:16:50,816 Không, tôi ổn mà. 1432 01:16:51,407 --> 01:16:53,409 Tôi sẽ không nghĩ đến việc trả thù đâu. 1433 01:16:53,542 --> 01:16:56,989 Điều cuối cùng tôi hứa với bố là từ bỏ hết những việc này. 1434 01:16:57,379 --> 01:16:59,586 Và đó là những gì tôi sẽ làm. 1435 01:16:59,715 --> 01:17:01,422 Nhưng, cậu là người khởi xướng chuyện này. 1436 01:17:02,284 --> 01:17:03,820 Và bây giờ tôi kết thúc nó. 1437 01:17:13,062 --> 01:17:17,340 Dave, em rất tiếc. Anh có ghét em vì không giúp đỡ không? 1438 01:17:17,466 --> 01:17:19,468 Không, không 1 chút nào đâu. 1439 01:17:19,835 --> 01:17:22,782 Em đã đúng. Em đã từ bỏ việc này. 1440 01:17:23,939 --> 01:17:27,682 Nếu lúc đó, anh cũng làm như em thì chắc giờ bố anh vẫn còn sống. 1441 01:17:29,845 --> 01:17:32,587 Chỉ có thể trách bản thân mình thôi. 1442 01:17:46,295 --> 01:17:47,968 Hành động! 1443 01:17:50,833 --> 01:17:51,834 Nằm xuống! 1444 01:17:56,372 --> 01:17:57,783 Mindy! 1445 01:17:59,975 --> 01:18:01,045 Tản ra! 1446 01:18:10,119 --> 01:18:11,223 Cúi đầu thấp xuống! 1447 01:18:21,897 --> 01:18:23,035 Lại đây! 1448 01:18:26,235 --> 01:18:27,373 Whoa, whoa, whoa! 1449 01:18:28,871 --> 01:18:30,248 Bắt lấy hắn! 1450 01:18:30,839 --> 01:18:32,910 Đem xe lại đây! 1451 01:18:35,311 --> 01:18:36,813 Nhanh lên! 1452 01:18:39,215 --> 01:18:40,421 Mindy. 1453 01:18:40,549 --> 01:18:41,892 Mindy. 1454 01:18:50,859 --> 01:18:52,167 Mindy? 1455 01:18:58,234 --> 01:19:00,339 Mày phải mặc cái này vào. 1456 01:19:05,241 --> 01:19:06,743 Tao sẽ không làm thế đâu. 1457 01:19:08,611 --> 01:19:11,421 Chẳng còn gì có thể làm tao đau hơn được nữa đâu 1458 01:19:13,949 --> 01:19:15,428 Muốn cược không? 1459 01:19:18,454 --> 01:19:19,524 Whoa! Whoa! 1460 01:19:21,123 --> 01:19:23,125 Bắt đầu nào, mấy thằng b***! 1461 01:19:27,429 --> 01:19:29,136 Có đứa con gái ở trên nóc! 1462 01:19:42,077 --> 01:19:44,079 Nó vẫn ở đó. 1463 01:20:00,462 --> 01:20:02,601 - Tao nghĩ tao bắn trúng rồi. - Đi xem đi! 1464 01:20:12,775 --> 01:20:13,913 Ra ngoài đi! 1465 01:20:30,025 --> 01:20:31,629 Nào. Dịch đầu ra. 1466 01:21:00,322 --> 01:21:01,824 Tấp vào lề đi, thằng mặt phụ khoa! =)) 1467 01:21:05,694 --> 01:21:08,800 Tụi tao biết Chris D'Amico là The Motherfucker. Nó trốn ở đâu? 1468 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 Ăn b*** nhé! 1469 01:21:09,965 --> 01:21:11,171 Mày sẽ ngậm cái của mày, nếu không nói ra. 1470 01:21:11,233 --> 01:21:13,474 Bắn tao đi, con đĩ. 1471 01:21:13,535 --> 01:21:16,141 Mày chẳng thể làm gì khiến tao nói ra được đâu. 1472 01:21:16,805 --> 01:21:20,810 Chờ đã. Anh không thể làm ngay bây giờ được. Đang là tang lễ của bố anh. 1473 01:21:21,377 --> 01:21:23,880 Dave, bố anh đã rất yêu anh. 1474 01:21:26,148 --> 01:21:30,426 giống như bố em yêu em vậy. Em biết là điều này rất đau đớn. Nhưng... 1475 01:21:31,086 --> 01:21:34,499 ...có lẽ đó là ý nghĩa thật sự của việc trở thành anh hùng. 1476 01:21:34,757 --> 01:21:38,364 Đó là nhận lấy nỗi đau và biến nó thành những thứ tốt đẹp hơn. 1477 01:21:39,428 --> 01:21:40,702 Những thứ đúng đắn. 1478 01:21:41,864 --> 01:21:43,901 Còn nhớ những gì anh đã nói với em không? 1479 01:21:44,433 --> 01:21:47,607 "Đây là của sống của em. Em phải sống thật với nó." 1480 01:21:49,671 --> 01:21:53,084 Giờ thì tìm cho em cái kìm. Em sẽ cho thằng này ăn cái của quý của nó. 1481 01:21:54,009 --> 01:21:55,215 Thật á? 1482 01:21:58,180 --> 01:21:59,716 - A lô? - Marcus? 1483 01:21:59,848 --> 01:22:01,850 Mindy, chuyện gì xảy ra thế? Cháu không sao chứ? 1484 01:22:01,917 --> 01:22:02,918 Cháu ổn ạ. 1485 01:22:03,051 --> 01:22:05,190 Bọn cháu biết thằng The Motherfucker trốn ở đâu rồi. 1486 01:22:05,287 --> 01:22:07,858 Nó đang thu nạp 1 đội quân và đang chế tạo bom đấy. 1487 01:22:07,956 --> 01:22:09,902 Marcus, nó muốn phá huỷ cả thành phố. . 1488 01:22:09,958 --> 01:22:11,062 Cháu đã hứa với chú rồi mà. 1489 01:22:11,193 --> 01:22:16,472 Cháu biết chú chỉ cháu là 1 con nhóc. Nhưng mà cháu không và chưa từng như vậy. 1490 01:22:17,099 --> 01:22:18,271 Chú nói đúng. 1491 01:22:18,367 --> 01:22:20,574 Bố đã lấy đi tuổi thơ của cháu, 1492 01:22:20,636 --> 01:22:22,411 Nhưng cháu không chắc đó là điều xấu. 1493 01:22:22,471 --> 01:22:24,417 Marcus, ông ấy đã cho cháu 1 món quà, 1494 01:22:24,473 --> 01:22:26,919 món quà mà cháu không thể từ bỏ cho dù con có cố như thế nào . 1495 01:22:27,476 --> 01:22:29,752 Và cháu không cần lãng phí 4 năm nữa 1496 01:22:29,812 --> 01:22:31,223 để cố thể hiện rằng cháu là ai nữa 1497 01:22:32,281 --> 01:22:34,283 Vì bây giờ cháu đã biết rồi. 1498 01:22:37,085 --> 01:22:38,758 Cháu là Hit Girl. 1499 01:22:43,492 --> 01:22:45,995 Anh đã đăng địa chỉ lên rồi. Em có nghĩ rằng mọi người sẽ ra mặt không? 1500 01:22:47,095 --> 01:22:48,301 Chris có 1 đội quân. 1501 01:22:48,397 --> 01:22:49,967 Những kẻ khốn đó... 1502 01:22:50,065 --> 01:22:52,409 đang rất mong đợi điều này đấy. 1503 01:23:02,845 --> 01:23:04,153 Em không sao chứ? 1504 01:23:04,246 --> 01:23:06,283 Gì ạ? À, không...Em ổn mà. 1505 01:23:06,782 --> 01:23:07,852 Đây 1506 01:23:08,283 --> 01:23:09,853 Cầm lấy. 1507 01:23:10,185 --> 01:23:12,688 "Phương án cuối cùng" thực sự không phải phong cách của anh đâu. 1508 01:23:12,988 --> 01:23:17,494 Dave, đây không phải là truyện tranh đâu Sẽ có nhiều người bị giết tối nay. 1509 01:23:17,926 --> 01:23:20,133 Bố em đã chuẩn bị sẵn mọi thứ rồi. 1510 01:23:20,762 --> 01:23:22,105 Còn anh thì sao? 1511 01:23:27,603 --> 01:23:28,809 Ừ. 1512 01:23:30,639 --> 01:23:31,982 Anh xong rồi. 1513 01:23:40,349 --> 01:23:42,795 Tụi nó lẽ ra phải trở về rồi chứ. 1514 01:23:42,851 --> 01:23:43,852 Chắc chắn là nó chết rồi. 1515 01:23:43,952 --> 01:23:47,195 Trên mạng nói là, phải nuôi nó trong nước tự nhiên. 1516 01:23:47,289 --> 01:23:50,998 Nó chỉ đói thôi. Chúng ta cần cho nó ăn. 1517 01:23:51,994 --> 01:23:53,974 Sao cô lại nhìn tôi? 1518 01:23:54,029 --> 01:23:55,804 Chúng ta phải bắt cmn đầu thôi! 1519 01:23:56,298 --> 01:24:00,371 Oh, yeah. Tao có 1 màn trình diễn cho lũ chúng mày xem đây! 1520 01:24:06,542 --> 01:24:09,045 Motherfucker, Motherfucker... 1521 01:24:09,511 --> 01:24:11,821 Được rồi, tiệc tùng nào. 1522 01:24:12,214 --> 01:24:14,820 Chúng ta sẽ giết Kick-Ass, 1523 01:24:14,917 --> 01:24:18,660 thằng người hùng số 1. Cùng nhau. 1524 01:24:18,754 --> 01:24:23,760 Chúng ta sẽ chặt nhỏ nó ra thành từng mảnh, rồi cho ngài MC Cá mập ăn thứ đó 1525 01:24:23,859 --> 01:24:27,102 và đăng lên Youtube. Làm thật đó! 1526 01:24:29,164 --> 01:24:30,108 Cậu ta nói đùa đúng không? 1527 01:24:30,198 --> 01:24:31,438 Motherfucker không đùa đâu. 1528 01:24:31,533 --> 01:24:35,174 Không chỉ có vậy. Tao sẽ đưa cho tất cả chúng mày, mỗi đứa 1529 01:24:35,270 --> 01:24:37,841 một quả bom phân bón! 1530 01:24:37,940 --> 01:24:39,510 Và chúng ta sẽ tạo nên 1 cuộc nổi loạn. 1531 01:24:39,575 --> 01:24:41,521 Đó mới là ý nghĩa của tội ác. 1532 01:24:41,677 --> 01:24:44,851 Chúng mày là những người bạn của tao, thật 1% luôn 1533 01:24:45,013 --> 01:24:48,859 Và tối nay chúng ta sẽ phá cmn tan cái thành phố này, nếu không tên tao đ' phải là... 1534 01:24:48,917 --> 01:24:50,954 Chris D'Amico! 1535 01:24:52,254 --> 01:24:54,359 Đấy đ' phải là tên tao! 1536 01:24:56,725 --> 01:25:00,434 Mày nói đúng. Tên mày là Thằng Đĩ Bé Nhỏ. 1537 01:25:04,533 --> 01:25:06,274 Oh, thật hoàn hảo. 1538 01:25:07,235 --> 01:25:09,875 Mày thật sự bị ngu à? 1539 01:25:10,539 --> 01:25:15,249 Hai đứa chúng mày và cả đội quân của tao. 1540 01:25:16,311 --> 01:25:18,985 Chắc là tụi mày muốn chết lắm rồi nhỉ? 1541 01:25:20,415 --> 01:25:21,723 Không. 1542 01:25:21,817 --> 01:25:24,297 Thế nên bọn tao mới rủ thêm bạn đến nữa. 1543 01:25:55,417 --> 01:25:58,261 Sao thế Chris? Vãi cả cứt rồi à? 1544 01:25:58,687 --> 01:26:02,863 Ờ, tao đang định dí đít vào mặt mày đây. 1545 01:26:04,459 --> 01:26:07,770 Mày sẽ phải trả giá cho những gì mày đã làm với bố tao. 1546 01:26:08,096 --> 01:26:12,101 Bố mày? Mày đã từng thổi bay bố tao bằng 1 khẩu bazooka! 1547 01:26:18,640 --> 01:26:19,948 Oh! 1548 01:26:45,367 --> 01:26:48,041 Sẵn sàng để chết chưa, bé gái? 1549 01:26:48,236 --> 01:26:52,343 Có thể, nếu tao tiếp tục phải nhìn vào cái cứt gọi là mặt mày. 1550 01:27:02,150 --> 01:27:03,151 Chris! 1551 01:27:59,307 --> 01:28:03,050 Giữ yên nó. Tao muốn xem mặt mũi nó trông thế nào. 1552 01:28:07,249 --> 01:28:08,887 Vậy là đủ rồi đó, mấy thằng nhóc. 1553 01:28:12,888 --> 01:28:14,890 Đẹp lắm, cưng ạ. 1554 01:28:23,431 --> 01:28:24,637 Đó là tất cả những gì mày làm được à? 1555 01:28:24,733 --> 01:28:27,509 Không, tao có thiết bị Zero-G. 1556 01:28:27,602 --> 01:28:28,637 Nhảm nhí. 1557 01:28:30,272 --> 01:28:31,512 Không nhảm đâu. 1558 01:28:47,689 --> 01:28:48,667 Mày không sao chứ? 1559 01:28:50,926 --> 01:28:53,600 Ờ, cảm ơn. Ass-Kicker 1560 01:28:56,264 --> 01:28:57,368 Được. 1561 01:30:04,666 --> 01:30:06,839 Chúa ơi, mày đánh đấm như l**. 1562 01:30:07,002 --> 01:30:09,676 Đeo mặt nạ để làm gì nếu mày không thể làm những gì mày muốn. 1563 01:30:16,511 --> 01:30:18,252 Bọn tao muốn làm điều tốt. 1564 01:30:18,380 --> 01:30:20,291 Không, mọi người, ai cũng muốn trúng độc đắc, 1565 01:30:21,549 --> 01:30:24,587 ai cũng muốn chơi Scarlett Johansson. 1566 01:30:35,063 --> 01:30:38,772 Mày nghĩ mày có thể giết tao bằng cái xilanh nhỏ xíu này? 1567 01:30:57,452 --> 01:30:59,454 Đấy không phải công dụng của nó. 1568 01:31:03,458 --> 01:31:05,062 Đấy là adrenaline đấy, đồ chó cái. 1569 01:31:07,062 --> 01:31:08,666 Cái gì vậy, đánh lén à? 1570 01:31:08,763 --> 01:31:10,401 Cái đó là dành cho Đại tá. 1571 01:31:13,768 --> 01:31:14,769 Ahh! 1572 01:31:17,305 --> 01:31:18,306 Cái đó cho Night Bitch! 1573 01:31:26,081 --> 01:31:27,583 Và cú này cho bố tao. 1574 01:31:58,446 --> 01:32:02,350 Tao nghĩ rằng cái l** như mày có thể thoả mãn được những thằng đần đấy. 1575 01:32:03,952 --> 01:32:05,863 Mày đang làm cái quái gì thế? 1576 01:32:06,287 --> 01:32:07,789 Giữ lại cái mạng chó của mày! 1577 01:32:07,856 --> 01:32:08,857 Không! 1578 01:32:08,990 --> 01:32:12,460 Tao không muốn mày làm thế Tao thà chết còn hơn. 1579 01:32:12,527 --> 01:32:16,634 Mày bị làm sao thế, anh bạn? Đây không phải trong truyện đâu. Đây là cuộc sống đời thực 1580 01:32:16,965 --> 01:32:20,310 Khi mày chết rồi, mọi thứ kết thúc! Không còn phần tiếp theo nữa đâu. 1581 01:32:20,468 --> 01:32:25,178 Mày đã hiện thực hoá nó. Mày bắt đầu mọi chuyện. Và tao sẽ là người kết thúc. 1582 01:32:25,540 --> 01:32:28,885 Tao sẽ bất tử, giống như con Chúa quỷ. 1583 01:32:39,354 --> 01:32:40,355 Đợi đã! 1584 01:32:52,934 --> 01:32:55,244 Mình vẫn còn sống. 1585 01:32:55,370 --> 01:32:56,678 Dave, tao rât tiếc. 1586 01:33:05,947 --> 01:33:08,223 Một cảm giác rất khó tả 1587 01:33:08,683 --> 01:33:10,890 Chris D'Amico đã chết.. 1588 01:33:12,053 --> 01:33:15,364 Bè lũ của nó, đã bị đánh bại.. 1589 01:33:16,891 --> 01:33:19,735 Nhưng chúng tôi đã làm thế giới tốt hơn chưa? 1590 01:33:20,695 --> 01:33:25,371 Hay chúng tôi chỉ mới kết thúc thứ gì đó mới bắt đầu, trong lần đầu khi tôi đeo cái mặt nạ này? 1591 01:33:28,203 --> 01:33:30,205 Cớm tới kìa. 1592 01:33:30,872 --> 01:33:32,374 Họ sẽ chăm sóc bọn xấu còn lại. 1593 01:33:32,440 --> 01:33:35,387 Chúng ta tốt nhất nên biến khỏi đây thôi. 1594 01:33:35,977 --> 01:33:36,978 Chúng ta đã làm được. 1595 01:33:37,078 --> 01:33:38,079 ĐM, đúng rồi. 1596 01:33:38,146 --> 01:33:39,887 Này, ăn nói 1597 01:33:40,381 --> 01:33:44,887 Anh nói đúng. Nếu chúng ta ăn mặc như những anh hùng thì chúng ta nên hành động như những anh hùng. 1598 01:33:45,887 --> 01:33:48,060 Ông ấy tự hào về cậu, Dave. 1599 01:33:48,723 --> 01:33:50,930 Ông ta tự hào về tất cả chúng ta. 1600 01:33:52,827 --> 01:33:55,273 Cậu biết là chúng ta sẽ không bao giờ làm lại việc này, đúng không? 1601 01:33:57,298 --> 01:33:58,641 Kết thúc rồi. 1602 01:34:02,403 --> 01:34:04,405 Một lần cuối. Nào! 1603 01:34:08,309 --> 01:34:11,654 Em thì sao, Hit-Girl? Tham gia chứ? 1604 01:34:13,414 --> 01:34:15,257 Tại sao không nhỉ? 1605 01:34:17,085 --> 01:34:19,087 Công Lý Muôn Năm!!! 1606 01:34:30,798 --> 01:34:33,608 Cảm ơn đã cho anh đi nhờ. 1607 01:34:34,102 --> 01:34:36,139 Gặp lại ở trường nhé. 1608 01:34:37,939 --> 01:34:40,112 Em sẽ rời New York, Dave. 1609 01:34:40,708 --> 01:34:44,212 Em không thể về nhà . Em không thể đặt Marcus vào tình thế này được. 1610 01:34:44,445 --> 01:34:47,449 Tại sao, ông ta sẽ không bắt em đâu. Em vừa cứu cả thành phố đó. 1611 01:34:47,615 --> 01:34:50,619 À, ờm, em cũng vừa giết 6 người bằng súng của cảnh sát 1612 01:34:50,718 --> 01:34:53,130 Tiểu ban Kiểm tra sẽ không để yên chuyện này đâu. 1613 01:34:53,788 --> 01:34:57,395 Em không thể đi được Mọi người cần em. 1614 01:34:58,626 --> 01:35:00,367 - Họ đã có anh rồi. - Mindy... 1615 01:35:02,997 --> 01:35:04,533 Anh không giống em. 1616 01:35:04,666 --> 01:35:08,136 Anh không cần phải giỏi để trở thành anh hùng đâu, Dave 1617 01:35:10,171 --> 01:35:12,310 Anh chỉ cần dũng cảm lên. 1618 01:35:24,252 --> 01:35:25,356 Gì vậy? 1619 01:35:28,556 --> 01:35:30,502 Đó là nụ hôn đầu của em đó. 1620 01:35:32,360 --> 01:35:35,830 Sống tốt nhé, không thì em sẽ xé nát mông anh ra đó. 1621 01:35:42,770 --> 01:35:44,078 Khi Mindy bỏ đi, 1622 01:35:44,772 --> 01:35:48,117 cũng là lúc tôi cũng hiểu ra cuộc đời tôi sẽ đi về đâu. 1623 01:35:49,177 --> 01:35:51,748 Giống như kiểu, nó chắc chắn sẽ xảy ra, 1624 01:35:51,846 --> 01:35:54,918 là khi mọi người cố gắng trở thành siêu anh hùng. 1625 01:35:55,550 --> 01:35:58,258 Và tất nhiên, nó cũng sẽ có hồi kết. 1626 01:36:14,802 --> 01:36:18,614 Anh hùng không thể tồn tại trong cuộc sống thực vì 1 lý do. 1627 01:36:18,740 --> 01:36:22,745 Bởi vì cuộc sống thực cần những anh hùng thực. 1628 01:36:23,478 --> 01:36:26,755 Và không phải những tên dở hơi ăn mặc kỳ quái 1629 01:36:27,315 --> 01:36:31,764 nhưng là 1 thiên tài bố đời, người thực sự có thể đá đít. 1630 01:42:18,332 --> 01:42:19,675 Xin chào? 1631 01:42:20,468 --> 01:42:22,971 Làm ơn, đừng đi mà. 1632 01:42:23,804 --> 01:42:25,340 Đừng đi. 1633 01:42:26,741 --> 01:42:28,482 Có ai ở đó không? 1634 01:42:31,646 --> 01:42:32,989 Này? 1635 01:42:37,151 --> 01:42:39,597 Làm ơn giúp tôi với 1636 01:42:39,754 --> 01:42:43,361 Con cá mập cắn mất mẹ nó của quý của tôi rồi. Và giờ tôi còn không thể uống nước được nữa chứ.