1 00:00:03,237 --> 00:00:25,946 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2011 by ivy68. All right reserved. 2 00:00:30,947 --> 00:00:50,947 3 00:00:53,095 --> 00:00:54,262 Học sinh lớp 7. 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 Nghe hay hơn hẳn học sinh lớp 6. 5 00:01:00,310 --> 00:01:03,187 Đây là cho thằng Greg mà. Chả hiểu sao mình lại phải đi. 6 00:01:05,023 --> 00:01:07,066 Rodrick, vì đây là một sự kiện gia đình, 7 00:01:07,151 --> 00:01:09,527 dù thích hay không thì con vẫn là một thành viên nhà Heffley. 8 00:01:09,653 --> 00:01:12,989 Với cả đã mua vé rồi mà. 9 00:01:24,042 --> 00:01:27,587 Xin nhiệt liệt chào mừng các em học sinh lớp 7 trường Westmore! 10 00:01:27,671 --> 00:01:30,923 Năm học mới sắp bắt đầu. 11 00:01:32,593 --> 00:01:33,593 Chào cậu! 12 00:01:34,178 --> 00:01:35,636 - Rowley! - Greg! 13 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 14 00:01:41,226 --> 00:01:42,518 15 00:01:43,270 --> 00:01:47,732 Úm ba la! Úm ba la xì bùa! 16 00:01:48,025 --> 00:01:49,192 Cậu làm gì thế? 17 00:01:49,276 --> 00:01:50,401 Đây là đũa thần. 18 00:01:50,486 --> 00:01:51,569 Xem ảo thuật không? 19 00:01:51,695 --> 00:01:53,529 Miễn là nó biến mất. 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,828 Cất vào túi đi! 21 00:02:00,913 --> 00:02:02,997 Đừng để lộ mánh khóe nơi công cộng chứ. 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,249 Kỳ nghỉ hè của cậu thế nào? 23 00:02:05,918 --> 00:02:07,126 24 00:02:07,753 --> 00:02:09,212 25 00:02:13,634 --> 00:02:15,593 26 00:02:20,057 --> 00:02:21,182 Có vẻ khổ sở nhỉ. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 Điều hay ho duy nhất 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,186 là tớ đã thoát khỏi Cú Chạm Phô Mai. 29 00:02:25,354 --> 00:02:26,562 Cậu truyền nó cho ai thế? 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,814 Thằng nhóc mới. Jeremy Pindle. 31 00:02:27,898 --> 00:02:28,898 32 00:02:28,982 --> 00:02:31,275 Cú Chạm Phô Mai! 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,280 Chào các cậu! Ăn pizza không? 34 00:02:37,199 --> 00:02:39,867 Chào! Cảm ơn, Fregley. 35 00:02:41,245 --> 00:02:42,411 Này nhé, 36 00:02:42,496 --> 00:02:46,415 không thể tin được người ta bỏ bao nhiêu là đồ ăn ngon. 37 00:02:54,007 --> 00:02:55,007 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,470 39 00:03:08,772 --> 00:03:10,648 Để tớ giữ lại 40 00:03:12,109 --> 00:03:13,359 sau này dùng. 41 00:03:16,405 --> 00:03:17,864 Trượt băng đi. 42 00:03:17,948 --> 00:03:21,117 Xin được chuyển lời đến Taylor Pringle! 43 00:03:21,201 --> 00:03:22,368 Cẩn thận đồ đần! 44 00:03:22,452 --> 00:03:25,288 Chúc mừng sinh nhật, Taylor! Tròn 5 tuổi. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,832 Chúc cậu 1 sinh nhật vui vẻ. 46 00:03:27,958 --> 00:03:30,376 Rowley, đừng kéo tớ xuống! 47 00:03:30,794 --> 00:03:32,086 48 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,424 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Ai thế kia? 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,848 Cậu ấy là Holly Hills. Vừa mới chuyển đến đây. 52 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 - Cậu ấy học lớp mấy? - Lớp 7. 53 00:03:45,809 --> 00:03:47,268 Cậu ấy là một ngôi sao bóng đá, 54 00:03:47,352 --> 00:03:48,811 làm người mẫu chuyên nghiệp, 55 00:03:48,896 --> 00:03:50,938 và từng là lớp trưởng hồi lớp 6. 56 00:03:51,023 --> 00:03:54,233 Cậu ấy chuyển từ Oregon đến vì bố cậu ấy được thăng chức cao. 57 00:03:54,318 --> 00:03:56,485 Họ lái một chiếc SUV động cơ hybrid, 58 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 sống ở phía bắc của thị trấn trong phố cụt gần công viên. 59 00:04:01,158 --> 00:04:02,867 Sao? Tớ tra google về cậu ấy mà! 60 00:04:03,201 --> 00:04:05,119 Cậu ấy thật là đáng yêu, phải vậy không? 61 00:04:05,203 --> 00:04:07,496 Cậu ấy xinh gần bằng mẹ tớ. 62 00:04:07,706 --> 00:04:10,124 Rồi cậu ấy sẽ rất nổi tiếng. 63 00:04:11,376 --> 00:04:12,501 64 00:04:13,837 --> 00:04:15,254 65 00:04:15,339 --> 00:04:17,006 Ngồi đây! Ngồi đây! 66 00:04:17,299 --> 00:04:20,676 Mọi người cứ ngồi đi. Bọn tớ có chỗ rồi. 67 00:04:20,761 --> 00:04:22,803 68 00:04:26,058 --> 00:04:30,019 69 00:04:30,979 --> 00:04:36,609 70 00:04:36,693 --> 00:04:37,693 Nhờ tí. 71 00:04:39,738 --> 00:04:40,738 Gì cơ? 72 00:04:40,864 --> 00:04:43,449 Tớ bảo nhờ tí. Cậu chắn đường tớ. 73 00:04:43,700 --> 00:04:44,951 Xin lỗi. 74 00:04:45,035 --> 00:04:46,243 Không sao. 75 00:04:46,453 --> 00:04:49,288 Tớ là Chirag Gupta. Và tớ chưa có bạn gái. 76 00:04:50,916 --> 00:04:52,667 Tớ tên là... 77 00:04:52,751 --> 00:04:54,001 Chúng tớ biết rõ cậu là ai. 78 00:04:54,086 --> 00:04:56,128 Holly Hills ở 432 Embury Lane. 79 00:04:56,213 --> 00:04:58,172 Không, bọn tớ không biết cậu là ai. 80 00:04:58,256 --> 00:04:59,548 Bọn tớ không hề biết cậu là ai. 81 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 82 00:05:03,679 --> 00:05:07,515 Được rồi! Tớ đi trượt băng đây. 83 00:05:09,267 --> 00:05:12,019 Cho tớ gửi lời chúc mừng bố cậu được thăng chức! 84 00:05:12,104 --> 00:05:15,982 "Chúng tớ biết rõ cậu là ai"? Định làm cậu ấy sợ đấy à? 85 00:05:16,066 --> 00:05:17,233 Có quan trọng không cơ chứ? 86 00:05:17,317 --> 00:05:19,986 1 bạn gái như thế không nằm trong tầm với của cậu đâu, Gregory. 87 00:05:20,070 --> 00:05:23,072 Cậu ấy là người mới. Chẳng nằm ngoài tầm với của ai cả. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,741 Cậu ấy chưa biết về tôn ti trật tự trong trường. 89 00:05:26,785 --> 00:05:28,452 Nếu có lúc tớ cần chủ động, 90 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 thì chính là lúc này. 91 00:05:30,831 --> 00:05:32,039 92 00:05:32,124 --> 00:05:33,791 Này Greg! 93 00:05:33,917 --> 00:05:36,377 Mày gãy chân hay gì đó để ta còn về được không? 94 00:05:37,254 --> 00:05:38,629 95 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,802 Không có chuyện đó đâu. Không đời nào. 97 00:05:44,886 --> 00:05:46,887 Con bé đó không đời nào nói chuyện với mày đâu. 98 00:05:47,931 --> 00:05:50,057 Em vừa nói chuyện với cậu ấy xong, 99 00:05:50,142 --> 00:05:51,892 có khi còn cùng nhau trượt băng. 100 00:05:51,977 --> 00:05:54,311 Thật à? Được thôi. 101 00:05:55,522 --> 00:05:56,731 Thấy cái đồng hồ đó không? 102 00:05:57,107 --> 00:06:00,443 Mỗi 1 tiếng họ chơi 1 bản nhạc nhẹ cho các cặp đôi trượt băng. 103 00:06:00,736 --> 00:06:04,447 Có gan thì mời nó trượt băng đi. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,450 Chắc là có đấy. 105 00:06:07,534 --> 00:06:09,118 Còn đợi gì nữa, đồ hèn? 106 00:06:09,703 --> 00:06:10,703 Mày là nam nhi mà! 107 00:06:11,163 --> 00:06:12,288 108 00:06:15,459 --> 00:06:17,376 Nếu mình ra được chỗ Holly 109 00:06:17,502 --> 00:06:20,379 và đứng cạnh cậu ấy khi đổi giờ, 110 00:06:20,464 --> 00:06:23,632 rồi tớ mời cậu ấy trượt băng và cậu ấy sẽ phải đồng ý. 111 00:06:24,468 --> 00:06:26,677 Tớ không chắc đâu. 112 00:06:26,887 --> 00:06:29,388 113 00:06:37,647 --> 00:06:39,231 Chào anh yêu! 114 00:06:39,316 --> 00:06:41,567 Hồi mình còn trẻ thế này, 115 00:06:41,651 --> 00:06:44,570 cũng đi khiêu vũ và tiệc tùng kiểu này nhỉ? 116 00:06:44,654 --> 00:06:45,654 117 00:06:55,373 --> 00:06:57,625 Tớ đi đây. Hỗ trợ cho tớ! 118 00:07:05,509 --> 00:07:06,801 119 00:07:06,885 --> 00:07:12,791 120 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 121 00:07:16,186 --> 00:07:19,814 Những ai trượt băng 1 mình mời ra khỏi sân băng, 122 00:07:19,898 --> 00:07:22,274 trừ khi bạn đang tìm kiếm tình yêu. 123 00:07:22,359 --> 00:07:23,317 124 00:07:23,401 --> 00:07:24,401 Đến giờ trượt băng đôi rồi. 125 00:07:24,486 --> 00:07:26,195 Tớ hành động đây. 126 00:07:30,742 --> 00:07:36,731 Thôi! Ủy mị đủ rồi! Chuẩn bị rốc nào! 127 00:07:37,374 --> 00:07:38,374 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,794 129 00:07:41,878 --> 00:07:43,712 Ra khỏi đây thôi. Đi mau. 130 00:07:48,593 --> 00:07:50,344 131 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 132 00:07:54,057 --> 00:07:55,516 133 00:07:55,559 --> 00:07:57,393 - Làm sao bây giờ? - Bình tĩnh. 134 00:07:57,477 --> 00:07:59,895 Ta chỉ việc ở yên đây. 135 00:07:59,980 --> 00:08:02,731 136 00:08:03,441 --> 00:08:05,317 Rowley! Chờ chút! 137 00:08:05,402 --> 00:08:06,527 138 00:08:09,281 --> 00:08:10,322 139 00:08:10,407 --> 00:08:12,783 Greg Heffley! 140 00:08:13,910 --> 00:08:15,786 Mẹ con đây. 141 00:08:16,454 --> 00:08:19,081 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 142 00:08:19,541 --> 00:08:22,835 Ở yên đó, bố con sẽ đến cứu con. 143 00:08:22,919 --> 00:08:26,755 Mẹ nhắc lại, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 144 00:08:26,840 --> 00:08:31,010 Bố đến rồi. Frank đến rồi. Mẹ thấy bố con rồi. Đang đến rồi. 145 00:08:31,261 --> 00:08:34,430 - Bố! - Bố biết, bố biết. 146 00:08:34,764 --> 00:08:38,225 Mọi người, trượt băng tiếp đi! 147 00:08:38,310 --> 00:08:39,310 Con ổn chứ? 148 00:08:42,355 --> 00:08:45,149 Romeo, chuyện với cô bạn mới sao rồi? 149 00:08:47,611 --> 00:08:49,320 150 00:08:49,404 --> 00:08:50,613 151 00:08:50,780 --> 00:08:51,989 152 00:08:54,868 --> 00:08:57,077 Anh phá hỏng sinh nhật tôi rồi! 153 00:08:57,829 --> 00:08:59,205 Đồ đểu! 154 00:09:02,792 --> 00:09:04,543 155 00:09:04,628 --> 00:09:05,920 Đau quá! 156 00:09:12,761 --> 00:09:13,761 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,020 Rodrick! 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,190 Bắt lấy! 159 00:09:33,156 --> 00:09:36,116 Việc có 1 người anh em đã được đánh quá quá cao. 160 00:09:36,201 --> 00:09:38,494 Rowley lúc nào cũng muốn có 1 người anh em, 161 00:09:38,620 --> 00:09:40,913 trời ơi, ước gì có thể cho cậu ấy 1 người nhà tôi. 162 00:09:40,997 --> 00:09:44,041 Tôi đã tra cứu rồi, không may như thế lại là phạm pháp, 163 00:09:44,292 --> 00:09:46,252 ý tôi là, Manny lúc nào cũng mách lẻo 164 00:09:46,336 --> 00:09:48,170 từ khi nó biết nói. 165 00:09:48,421 --> 00:09:49,797 Bubby làm đấy. 166 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 167 00:09:51,508 --> 00:09:55,261 Bubby làm đấy. 168 00:09:55,345 --> 00:09:56,345 Greg! 169 00:09:56,680 --> 00:09:58,889 Còn Rodrick là chúa lười. 170 00:09:59,057 --> 00:10:01,475 Trừ khi tra tấn tôi. 171 00:10:01,726 --> 00:10:04,687 172 00:10:05,188 --> 00:10:06,522 Mẹ tôi đã bắt đầu viết 173 00:10:06,606 --> 00:10:08,482 một mục tư vấn cho tờ báo địa phương. 174 00:10:08,566 --> 00:10:10,276 Tuần trước mẹ viết 1 bài báo 175 00:10:10,360 --> 00:10:13,028 về việc anh em trai luôn ở bên nhau. 176 00:10:13,697 --> 00:10:16,240 Đó chính là điều tôi sợ nhất. 177 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 178 00:10:20,328 --> 00:10:21,537 Chào Buddy. 179 00:10:23,999 --> 00:10:25,624 - Con phải đi đây. - Hẹn gặp lại mẹ. 180 00:10:25,709 --> 00:10:27,084 - Hẹn gặp lại em. - Khoan đã. 181 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 Chờ chút. 182 00:10:28,753 --> 00:10:31,130 Mẹ cần 1 cuộc họp gia đình. 183 00:10:31,798 --> 00:10:34,800 Bố mẹ đã bàn nhau. 184 00:10:35,885 --> 00:10:38,887 Chuyện giữa 2 con đã vượt quá tầm kiểm soát. 185 00:10:39,556 --> 00:10:40,639 Cho con nói... 186 00:10:40,724 --> 00:10:41,724 Có thể bây giờ con chưa biết, 187 00:10:41,808 --> 00:10:46,228 nhưng tình anh em là 1 trong những điều quan trọng nhất đời con. 188 00:10:46,563 --> 00:10:48,731 Sau này các con sẽ được làm chú Greg 189 00:10:48,815 --> 00:10:50,691 và bác Rodrick của con của nhau. 190 00:10:50,859 --> 00:10:54,403 Điều đó rất quan trọng. Nên các con cần hiểu nhau hơn. 191 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 - Gì ạ? - Gì ạ? 192 00:10:55,572 --> 00:10:57,990 - 2 con phải dành nhiều thời gian bên nhau hơn. - Cái gì? 193 00:10:58,074 --> 00:11:00,367 Vì vậy mẹ đã lên chương trình mới 194 00:11:00,452 --> 00:11:04,371 đó là thưởng cho các con khi chơi với nhau. 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 Mẹ gọi nó là 196 00:11:08,543 --> 00:11:10,210 "Đô của mẹ." 197 00:11:11,588 --> 00:11:13,213 - Mẹ trả bọn con tiền giả? - Phải. 198 00:11:13,298 --> 00:11:16,342 Cứ 1 giờ các con chơi với nhau mà không đánh lộn, 199 00:11:16,426 --> 00:11:19,803 vì dụ, con dạy Greg 1 buổi đánh trống, 200 00:11:20,305 --> 00:11:22,765 con sẽ kiếm được 1 đô của mẹ, 201 00:11:22,849 --> 00:11:26,185 và sau này có thể đổi thành 1 đô thật. 202 00:11:26,269 --> 00:11:27,436 203 00:11:27,520 --> 00:11:31,106 Để bắt đầu, mẹ cho mỗi đứa 5 đô của mẹ. 204 00:11:32,317 --> 00:11:35,235 Nếu khôn 1 chút, các con có thể để dành đô của mẹ... 205 00:11:35,320 --> 00:11:37,112 Cho con đổi tiền luôn nhé? 206 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Rodrick, nếu con tiết kiệm... 207 00:11:40,450 --> 00:11:41,950 Con đổi tiền được không? 208 00:11:43,536 --> 00:11:44,703 Được, nhưng... 209 00:11:44,788 --> 00:11:45,913 Con muốn đổi tiền. 210 00:11:46,039 --> 00:11:47,456 - Frank? - Anh biết. 211 00:11:47,749 --> 00:11:49,124 212 00:11:49,876 --> 00:11:52,920 Được rồi. 213 00:11:54,714 --> 00:11:57,216 Tuyệt. Ta nên đi thì hơn 214 00:11:57,300 --> 00:11:59,301 vì các con không muốn bị muộn học đâu nhỉ? 215 00:11:59,427 --> 00:12:01,136 Đi thôi. 216 00:12:02,138 --> 00:12:05,265 Đô của mẹ này là mỏ vàng đấy, thằng em ạ. 217 00:12:05,475 --> 00:12:07,267 Đừng có mà phá tao. 218 00:12:07,519 --> 00:12:09,603 Hầu hết trẻ con đều không thích mùa hè kết thúc, 219 00:12:09,687 --> 00:12:14,191 nhưng phải nói là, lúc này, năm học mới có vẻ khá tốt đẹp. 220 00:12:24,994 --> 00:12:31,291 Chào mừng trở lại. 221 00:12:31,376 --> 00:12:33,210 Thật tốt khi không phải làm ma mới. 222 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 Tớ đồng ý. 223 00:12:34,462 --> 00:12:36,797 Tớ biết. Nhìn mấy em lớp 6 nhỏ bé kìa. 224 00:12:36,881 --> 00:12:39,174 Mừng là năm nay không phải tớ. 225 00:12:39,259 --> 00:12:40,843 Cao hơn chút nữa. Cao hơn chút nữa. 226 00:12:43,555 --> 00:12:46,890 Greg! Xem ai trong lớp kìa. 227 00:12:49,394 --> 00:12:52,146 Đây là cơ hội của tôi. Nếu có thể ngồi cạnh Holly, 228 00:12:52,230 --> 00:12:54,064 tôi sẽ có cả năm để thể hiện bản thân. 229 00:12:55,233 --> 00:12:56,692 Không được đâu, Greg Heffley. 230 00:12:57,360 --> 00:12:59,403 Đây là chỗ của tớ. 231 00:12:59,487 --> 00:13:01,029 Không phải. Tớ ở đây trước chứ. 232 00:13:03,616 --> 00:13:04,783 Chỗ tớ! 233 00:13:04,909 --> 00:13:05,951 Thôi đi! 234 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Cậu biết tớ khỏe hơn cậu mà 235 00:13:08,455 --> 00:13:10,956 Đừng để tớ đánh cậu tiếp! 236 00:13:11,040 --> 00:13:12,207 Làm rõ chuyện này nhé. 237 00:13:12,333 --> 00:13:14,710 Hôm đó tớ bị ốm và vướng bụi trong mắt. 238 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 239 00:13:17,881 --> 00:13:20,757 Tôi chưa từng có học sinh hào hứng với năm học mới thế. 240 00:13:20,842 --> 00:13:21,967 Có chuyện gì thế? 241 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 - Đây là chỗ em! - Đây là chỗ em! 242 00:13:23,636 --> 00:13:27,514 Bắt đầu lại nhé. Tên em là gì? 243 00:13:28,475 --> 00:13:32,227 Patty Farrell, hai chữ R, hai chữ L. 244 00:13:35,690 --> 00:13:39,568 Greg Heffley. 245 00:13:40,570 --> 00:13:44,072 Có khi nào em là họ hàng với Rodrick Heffley không? 246 00:13:47,410 --> 00:13:48,410 247 00:14:04,594 --> 00:14:07,554 Tôi sẽ để mắt đến em đấy, Heffley. 248 00:14:12,685 --> 00:14:14,019 Không có đường trốn rồi. 249 00:14:15,563 --> 00:14:17,564 250 00:14:17,649 --> 00:14:21,777 Không thể tin được! Ở trường cũng không được yên thân với Rodrick. 251 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 252 00:14:23,780 --> 00:14:24,780 Anh ta nghe thấy bây giờ. 253 00:14:25,823 --> 00:14:27,824 Xem đây. 254 00:14:28,451 --> 00:14:29,576 255 00:14:30,453 --> 00:14:31,662 Trời ơi! 256 00:14:31,955 --> 00:14:33,956 Có lần anh ta ngủ cả 1 ngày đấy. 257 00:14:34,040 --> 00:14:36,500 Bạn có muốn thể hiện tài năng đặc biệt nào không? 258 00:14:37,460 --> 00:14:41,380 Hôm nay, hội đồng thành phố Plainview xin công bố một cuộc thi mới: 259 00:14:41,464 --> 00:14:43,048 Nhân tài Plainview. 260 00:14:43,132 --> 00:14:45,133 Greg! Có lẽ mình nên... 261 00:14:45,218 --> 00:14:46,593 Im nào, thằng béo! 262 00:14:46,678 --> 00:14:50,097 Nhân tài ở Westmore nhiều vô kể. 263 00:14:50,181 --> 00:14:52,683 Giải nhất là $1.000 và tất nhiên, 264 00:14:52,767 --> 00:14:54,726 cả sự ngưỡng mộ của bạn bè và hàng xóm. 265 00:14:54,811 --> 00:14:58,230 Nhiều quá. Phải gọi ban nhạc mới được. Phải tập luyện thôi. 266 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 Đây sẽ là bước đột phá lớn! 267 00:14:59,649 --> 00:15:00,816 Đợi đã. 268 00:15:01,484 --> 00:15:03,235 - Không nhớ gì à? - Gì ạ? 269 00:15:03,361 --> 00:15:05,070 Hôm qua con tắm rồi mà. Mẹ ngửi đi. 270 00:15:05,154 --> 00:15:06,822 Được rồi, được rồi. 271 00:15:06,906 --> 00:15:09,825 Đã nhất chí là con dạy Greg đánh trống mà. 272 00:15:10,535 --> 00:15:11,618 Mẹ nói thật đấy ạ? 273 00:15:11,703 --> 00:15:12,744 Ai biết được? 274 00:15:13,121 --> 00:15:14,663 Có khi các con lại thích 275 00:15:14,747 --> 00:15:16,248 và ta có thể lập 1 ban nhạc gia đình. 276 00:15:17,292 --> 00:15:18,333 277 00:15:18,418 --> 00:15:21,378 278 00:15:21,462 --> 00:15:23,797 279 00:15:25,466 --> 00:15:29,636 280 00:15:29,721 --> 00:15:31,555 281 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 282 00:15:38,021 --> 00:15:40,022 Rodrick tự bảo mình là một nhạc sĩ chuyên nghiệp, 283 00:15:40,106 --> 00:15:42,733 nhưng theo như tôi biết, số tiền duy nhất anh ta kiếm được, 284 00:15:42,817 --> 00:15:45,736 là 5 đô bố đưa để anh ta ngừng chơi. 285 00:15:45,903 --> 00:15:47,988 Khi nào bọn em mới được chơi trống thật? 286 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 Tưởng tao sẽ cho mày chơi thật chắc! 287 00:15:50,450 --> 00:15:53,076 Dựa cột mà nghe đi bọn kém tắm! 288 00:15:53,870 --> 00:15:57,539 Ta nghĩ mình nên tham gia cuộc thi tài năng. 289 00:15:57,624 --> 00:16:00,292 Tớ sẽ làm ảo thuật còn cậu làm trợ lý cho tớ. 290 00:16:00,376 --> 00:16:01,793 Trợ lý? Còn lâu nhé. 291 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Làm ảo thuật đã tệ lắm rồi. 292 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 Làm trợ lý của kẻ làm ảo thuật? 293 00:16:06,883 --> 00:16:09,176 Tớ không lên nổi lớp 8 mất. 294 00:16:17,477 --> 00:16:18,602 295 00:16:21,648 --> 00:16:22,939 Cái gì? 296 00:16:23,024 --> 00:16:24,399 Bánh quy kìa. 297 00:16:24,567 --> 00:16:26,109 Manny, em đã làm gì thế? 298 00:16:26,235 --> 00:16:27,819 Em mới 3 tuổi mà. 299 00:16:27,904 --> 00:16:30,072 Sao thế? Con làm gì em thế? 300 00:16:30,156 --> 00:16:32,074 Không gì ạ! Nó phá đĩa trò chơi của con. 301 00:16:32,200 --> 00:16:35,494 Em con không cố ý đâu. Phải không cưng? 302 00:16:35,578 --> 00:16:38,705 - Phải ạ. - Nó không cố ý. Nó mới 3 tuổi mà. 303 00:16:38,956 --> 00:16:40,749 Em mới 3 tuổi mà! 304 00:16:41,584 --> 00:16:43,710 Đi thôi cưng. Ăn bánh quy nữa không? 305 00:16:43,795 --> 00:16:45,128 Thật bất công. 306 00:16:45,213 --> 00:16:47,381 1 mặt tôi bị Rodrick hành hạ, 307 00:16:47,465 --> 00:16:49,007 mặt khác lại bị Manny tấn công. 308 00:16:49,092 --> 00:16:52,803 Thế mà cái gì cũng đổ lên đầu tôi. 309 00:16:52,970 --> 00:16:56,264 Có 1 gia đình yêu thương mình thì sẽ ra sao nhỉ. 310 00:16:56,474 --> 00:16:57,599 Cậu bé! 311 00:16:58,142 --> 00:17:01,561 Chúng tôi rất giàu có nhưng không có con mà lại muốn chia sẻ tình thương của mình. 312 00:17:02,230 --> 00:17:04,272 Cậu sẽ làm 1 thành viên gia đình chúng tôi chứ? 313 00:17:04,774 --> 00:17:08,276 Cuối cùng cũng có người thừa kế hàng tỉ của tôi. 314 00:17:08,361 --> 00:17:09,611 315 00:17:11,030 --> 00:17:13,240 Ấn Độ? Sao cậu lại tới đó? 316 00:17:13,408 --> 00:17:17,494 lndia thích lắm. Đó là viên ngọc Đông Nam Á đấy. 317 00:17:17,578 --> 00:17:19,538 Bố tớ phải lo việc làm ăn, 318 00:17:19,622 --> 00:17:21,498 nên đưa cả gia đình đi theo. 319 00:17:21,624 --> 00:17:23,166 Cậu mang rắn hổ mang về cho tớ được không? 320 00:17:23,251 --> 00:17:25,669 Tớ muốn dạy nó nhảy! 321 00:17:30,550 --> 00:17:33,719 Tỉnh lại đi. Đang làm gì thế hả? 322 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Lấy bóng! Lấy bóng, đá đi! 323 00:17:36,639 --> 00:17:38,473 324 00:17:38,558 --> 00:17:39,558 Đá đi! 325 00:17:39,642 --> 00:17:40,642 Đá đi! 326 00:17:41,060 --> 00:17:43,103 327 00:17:43,187 --> 00:17:45,313 Patty Farrell, em là nhất! 328 00:17:46,274 --> 00:17:48,150 329 00:17:48,234 --> 00:17:51,778 Chạy hay lắm, Heffley. Có điều cần phải chú ý phương hướng nữa. 330 00:17:55,658 --> 00:18:00,203 Holly Hills còn giỏi hơn cả Bryce. Mà cậu ta là ngôi sao cơ đấy! 331 00:18:00,288 --> 00:18:02,080 Chắc chắn kỹ năng đá bóng của cậu 332 00:18:02,165 --> 00:18:03,999 sẽ làm cậu ấy ấn tượng. 333 00:18:04,125 --> 00:18:05,917 Phải nắm bắt lấy cơ hội chứ. 334 00:18:06,002 --> 00:18:07,043 Để rồi xem. 335 00:18:07,128 --> 00:18:08,962 Khi cậu từ Ấn Độ về, 336 00:18:09,464 --> 00:18:10,881 cậu ấy sẽ hẹn hò với tớ. 337 00:18:12,842 --> 00:18:14,801 Tớ mong điều đó sẽ thành sự thật, Gregory. 338 00:18:15,011 --> 00:18:17,721 Đó sẽ là nguồn cổ vũ cho đàn em khắp nơi, 339 00:18:17,805 --> 00:18:21,933 nhưng những cô gái như thế không đi chơi với những cậu bé như ta. 340 00:18:26,355 --> 00:18:30,525 Cậu không cần giúp tớ biểu diễn ảo thuật nữa, 341 00:18:30,735 --> 00:18:33,737 vì Scotty ở lớp karate của tớ sẽ làm trợ lý cho tớ. 342 00:18:34,155 --> 00:18:36,114 Scotty? Không phải nó mới 8 tuổi à? 343 00:18:36,491 --> 00:18:38,533 Sắp lên 8 rồi. 344 00:18:39,869 --> 00:18:41,661 345 00:18:42,622 --> 00:18:44,039 - Lên xe. - Làm gì? 346 00:18:44,123 --> 00:18:45,373 Anh đến đây làm gì? 347 00:18:45,458 --> 00:18:46,625 Mẹ bảo sẽ trả tao đô của mẹ 348 00:18:46,709 --> 00:18:48,251 nếu tao đón mày về nhà. 349 00:18:48,336 --> 00:18:49,628 350 00:18:49,712 --> 00:18:50,712 Đi bộ còn hơn. 351 00:18:51,464 --> 00:18:53,381 Lên xe ngay! 352 00:18:55,718 --> 00:18:57,302 Ghế ngồi đâu hết rồi? 353 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 Tao cần chỗ cho các thiết bị mới. 354 00:19:01,224 --> 00:19:03,308 Kiếm đâu ra tiền để mua thế? 355 00:19:03,434 --> 00:19:05,560 Đô của mẹ đấy. 356 00:19:06,938 --> 00:19:09,731 Không thể nào. Anh ta mới có 5 đô thôi mà. 357 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 358 00:19:13,236 --> 00:19:15,028 359 00:19:15,112 --> 00:19:18,114 Phải chọn bài để trình diễn trong cuộc thi tài năng. 360 00:19:18,199 --> 00:19:19,491 Dễ thôi. Devil's Diper. 361 00:19:19,742 --> 00:19:23,203 Một bản ba-lát? Thật à? Phải khuấy động tinh thần khán giả chứ! 362 00:19:23,287 --> 00:19:24,496 Được rồi. 363 00:19:25,206 --> 00:19:27,582 Exploded Diper! 364 00:19:27,917 --> 00:19:31,044 Đi chậm lại! 365 00:19:32,380 --> 00:19:33,380 366 00:19:33,965 --> 00:19:34,965 367 00:19:38,553 --> 00:19:39,928 368 00:19:49,605 --> 00:19:51,523 Đô của mẹ cũng chẳng ăn thua rồi. 369 00:19:51,607 --> 00:19:54,860 Giờ tra tấn tôi Rodrick cũng được trả tiền. 370 00:19:55,987 --> 00:19:57,237 371 00:19:59,448 --> 00:20:01,825 Sao mẹ lại viết về con như thế? 372 00:20:01,909 --> 00:20:02,909 Xấu hổ quá. 373 00:20:03,286 --> 00:20:07,080 Con biết mẹ rất coi trọng việc trung thực mà. 374 00:20:07,290 --> 00:20:08,790 Rowley, có tin tốt đây. 375 00:20:08,875 --> 00:20:10,750 Cô đã gọi điện và mẹ cháu đã đồng ý 376 00:20:10,835 --> 00:20:13,295 cho cháu đi cùng nhà cô đến Rockin 'Rapids cuối tuần tới. 377 00:20:13,379 --> 00:20:15,881 2 ngày ở khu trượt nước lớn nhất thế giới! 378 00:20:15,965 --> 00:20:16,923 Sẽ tuyệt lắm đấy! 379 00:20:17,008 --> 00:20:18,842 380 00:20:19,927 --> 00:20:21,469 Cảm ơn cô Heffley, 381 00:20:21,554 --> 00:20:25,056 nhưng cháu muốn ở nhà tập làm ảo thuật hơn. 382 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 383 00:20:26,517 --> 00:20:28,894 384 00:20:30,479 --> 00:20:32,314 Tớ muốn hoàn thiện kĩ năng của mình. 385 00:20:34,817 --> 00:20:36,693 Lên gác đi. 386 00:20:36,903 --> 00:20:38,695 Con dùng máy tính mẹ làm bài tập nhé? 387 00:20:39,655 --> 00:20:41,448 Bài tập thôi chứ gì? 388 00:20:41,532 --> 00:20:43,867 Đúng ạ. Chỉ bài tập thôi ạ. 389 00:20:44,327 --> 00:20:46,036 Em xin lỗi, Buddy. 390 00:20:47,496 --> 00:20:49,039 Cái gì đây? 391 00:20:49,498 --> 00:20:51,207 Quà Manny tặng. 392 00:20:51,292 --> 00:20:53,752 Nó làm tặng con vì muốn xin lỗi 393 00:20:53,836 --> 00:20:57,130 đã làm hỏng đĩa trò chơi của con. Đáng yêu không cơ chứ? 394 00:20:57,340 --> 00:20:59,883 Trông nguy hiểm quá. Ngồi phải thì sao ạ? 395 00:21:00,092 --> 00:21:02,719 Greg! Con đang làm gì thế? 396 00:21:04,472 --> 00:21:06,473 Bảo Manny con thích quà nó tặng đi. 397 00:21:11,771 --> 00:21:14,522 Cậu thật may mắn vì không có anh em trai. 398 00:21:14,899 --> 00:21:16,775 Cậu cũng như anh tớ mà. 399 00:21:16,859 --> 00:21:18,526 Chẳng phải ta nên tra cứu 400 00:21:18,611 --> 00:21:20,362 cho bài tập "trăm năm trước" của cậu sau? 401 00:21:23,032 --> 00:21:25,200 Trông bà ấy như trăm tuổi rồi ấy. 402 00:21:26,410 --> 00:21:27,410 403 00:21:31,374 --> 00:21:34,793 Mong bà ấy không sao. Nghe có vẻ đau quá. 404 00:21:34,877 --> 00:21:36,503 Đùa đấy à? Bà ấy nổi tiếng lắm, 405 00:21:36,587 --> 00:21:38,129 nghe nói là triệu phú đấy. 406 00:21:40,383 --> 00:21:41,883 Tớ muốn được làm bà ấy! 407 00:21:41,968 --> 00:21:43,301 Cậu biết bà ấy đóng giả đấy chứ? 408 00:21:43,386 --> 00:21:44,469 Thật à? 409 00:21:44,553 --> 00:21:45,720 Tất nhiên. 410 00:21:45,805 --> 00:21:47,722 Ai cũng có thể làm cơn sốt mạng. 411 00:21:48,057 --> 00:21:49,808 - Mình cũng thế. - Nói tiếp đi. 412 00:21:49,892 --> 00:21:51,726 Chỉ việc tận dụng những thứ sẵn có. 413 00:21:52,687 --> 00:21:54,312 414 00:21:54,397 --> 00:21:55,647 415 00:21:55,731 --> 00:21:59,651 416 00:21:59,735 --> 00:22:03,738 417 00:22:03,823 --> 00:22:07,659 418 00:22:07,743 --> 00:22:10,495 419 00:22:10,579 --> 00:22:12,497 420 00:22:12,581 --> 00:22:15,917 421 00:22:16,085 --> 00:22:18,670 Ok, 3, 2, 1, ngã. 422 00:22:18,754 --> 00:22:23,133 423 00:22:23,884 --> 00:22:24,926 424 00:22:25,011 --> 00:22:27,429 Giả tạo quá. Phải như thật chứ. 425 00:22:27,513 --> 00:22:30,515 Ngã ra sau thật thì còn giả bộ gì nữa? 426 00:22:30,599 --> 00:22:32,892 Có lẽ cần có mẹo gì đó để mọi người chú ý đến cậu. 427 00:22:34,103 --> 00:22:35,103 428 00:22:36,147 --> 00:22:37,647 Đội lên đầu đi. 429 00:22:40,818 --> 00:22:41,860 Giờ làm lại đi. 430 00:22:41,944 --> 00:22:44,529 Sao cậu không phải người ngã ra sau chứ? 431 00:22:44,613 --> 00:22:47,949 Vì tớ không phải người đội quần lót trên đầu. 432 00:22:48,617 --> 00:22:51,703 433 00:22:51,787 --> 00:22:53,538 Còn nhớ hồi tớ gãy tay không? 434 00:22:53,622 --> 00:22:55,081 Không thấy ổn ở... 435 00:22:55,249 --> 00:22:57,125 436 00:22:58,794 --> 00:23:03,089 Không ngờ cậu ngồi trúng quả bóng bọc giấy thiếc! Mình sẽ giàu to! 437 00:23:03,215 --> 00:23:04,382 Được rồi, Rowley. 438 00:23:05,051 --> 00:23:07,052 Đứng yên. 439 00:23:07,553 --> 00:23:09,012 440 00:23:09,096 --> 00:23:10,346 441 00:23:24,028 --> 00:23:27,238 Con chỉ được dùng máy tính để làm bài tập thôi chứ. 442 00:23:27,323 --> 00:23:29,991 Con nói dối mẹ. Con biết mẹ thấy sao rồi đấy. 443 00:23:30,701 --> 00:23:33,495 Mẹ, từ giờ con sẽ trung thực 100%. 444 00:23:33,704 --> 00:23:35,413 Việc đó kéo dài được khoảng 1 tuần. 445 00:23:35,539 --> 00:23:38,750 Không hiểu sao mẹ không đánh giá cao con người thật thà của tôi. 446 00:23:39,210 --> 00:23:42,545 Chúc mừng sinh nhật ông! 447 00:23:43,506 --> 00:23:45,423 Năm tới, bố muốn có bánh sô cô la. 448 00:23:45,508 --> 00:23:47,884 Nếu ông sống được đến năm sau. 449 00:23:48,803 --> 00:23:49,803 Greg! 450 00:23:49,887 --> 00:23:51,012 Thành thật mà mẹ! 451 00:23:51,764 --> 00:23:55,100 Mẹ, là cô Gillman ở ban phụ huynh. 452 00:23:56,310 --> 00:23:57,644 Bảo cô ấy mẹ không có nhà! 453 00:23:57,728 --> 00:23:59,521 Nhưng thế là nói dối 454 00:24:00,189 --> 00:24:02,023 mà con không làm thế nữa. 455 00:24:03,692 --> 00:24:08,029 Cháu xin lỗi, cô Gillman, nhưng hiện giờ mẹ cháu không có trong nhà. 456 00:24:12,618 --> 00:24:16,871 Những ngày cuối tuần, tôi cố hết sức tránh xa các anh em của mình. 457 00:24:16,956 --> 00:24:20,708 Nhưng vào sáng chủ nhật, tôi không còn cách nào khác. 458 00:24:22,711 --> 00:24:24,212 Phân! 459 00:24:24,713 --> 00:24:26,840 Hả? 460 00:24:26,924 --> 00:24:29,717 Greg! Có vẻ nó để thanh kẹo ở kia. 461 00:24:29,844 --> 00:24:31,344 Manny! 462 00:24:31,470 --> 00:24:32,637 463 00:24:32,721 --> 00:24:34,472 Frank, anh làm gì đó đi. 464 00:24:34,557 --> 00:24:35,890 Ừ, để anh kiếm miếng giẻ. 465 00:24:39,728 --> 00:24:40,937 Bố, dừng lại đi! 466 00:24:41,021 --> 00:24:42,063 Đứng im! 467 00:24:42,731 --> 00:24:44,399 Để xem nào. 468 00:24:44,733 --> 00:24:46,651 Ổn rồi. Không rõ đâu. 469 00:24:54,410 --> 00:24:56,494 Con không vào với vết phân trên quần đâu. 470 00:24:56,579 --> 00:24:58,872 Con phải vào nhà thờ. 471 00:24:59,123 --> 00:25:01,207 Không, không thế này được. 472 00:25:02,459 --> 00:25:03,960 Được rồi. 473 00:25:04,211 --> 00:25:06,171 474 00:25:06,255 --> 00:25:08,882 475 00:25:08,966 --> 00:25:09,966 Đi đi. 476 00:25:11,802 --> 00:25:16,181 477 00:25:16,265 --> 00:25:21,352 478 00:25:21,437 --> 00:25:23,938 479 00:25:24,023 --> 00:25:25,982 Làm gì thế? Đi đi. 480 00:25:26,108 --> 00:25:30,570 481 00:25:31,405 --> 00:25:32,780 Mời ngồi. 482 00:25:35,326 --> 00:25:38,161 Tôi vô cùng vui mừng khi được thấy 483 00:25:38,245 --> 00:25:41,039 nhiều khuôn mặt tươi cười đến vậy ở đây hôm nay. 484 00:25:41,957 --> 00:25:44,125 Các bậc phụ huynh... 485 00:25:49,131 --> 00:25:51,633 Đứng dậy thôi. 486 00:25:52,301 --> 00:25:53,801 Nào! Đứng dậy! 487 00:25:54,303 --> 00:25:56,596 Nhưng mọi người sẽ nhìn thấy cái áo len. 488 00:25:56,680 --> 00:25:58,723 Mọi người đang nhìn kìa. 489 00:25:58,807 --> 00:26:00,350 Đi thôi. 490 00:26:00,809 --> 00:26:01,809 Mau lên. 491 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Phân! 492 00:26:22,998 --> 00:26:25,041 Anh ta ị đùn! 493 00:26:26,335 --> 00:26:28,378 Không, không phải thế đâu! 494 00:26:28,462 --> 00:26:30,463 Không phải. Chỉ là sô cô la thôi! 495 00:26:31,632 --> 00:26:33,132 Sô cô la. Thấy chưa? 496 00:26:34,677 --> 00:26:36,761 497 00:26:53,696 --> 00:26:56,447 Đã bảo lịch sự với nhau rồi cơ mà? 498 00:26:56,532 --> 00:26:58,449 Mẹ chỉ yêu cầu có thế thôi mà! 499 00:26:58,534 --> 00:27:00,243 Các con đã phá hỏng tất cả! 500 00:27:00,411 --> 00:27:02,120 Chưa bao giờ xấu hổ đến thế! 501 00:27:02,246 --> 00:27:03,913 Mọi người ta quen đều ở đó! 502 00:27:04,331 --> 00:27:07,041 Viết bài tuần này thế nào đây. 503 00:27:07,167 --> 00:27:09,085 Mẹ thấy mình như đồ lừa đảo ấy! 504 00:27:09,211 --> 00:27:11,170 Là do các con tự chuốc lấy thôi. 505 00:27:11,255 --> 00:27:13,214 Hôn tạm biệt Rockin 'Rapids đi! 506 00:27:13,382 --> 00:27:16,884 2 con sẽ phải ở đây suốt cuối tuần và giải quyết các bất đồng. 507 00:27:16,969 --> 00:27:19,470 Nếu không thì để mẹ. 508 00:27:19,555 --> 00:27:22,473 Tin mẹ đi, các con sẽ không muốn thế chút nào đâu. 509 00:27:23,851 --> 00:27:25,059 Các con hiểu chưa? 510 00:27:25,728 --> 00:27:27,478 Rồi ạ. 511 00:27:28,272 --> 00:27:30,606 Đi thôi. 512 00:27:38,574 --> 00:27:41,242 Cuối tuần này không được mời bạn đến nhà đâu đấy. 513 00:27:41,869 --> 00:27:43,077 Rõ chưa? 514 00:27:56,425 --> 00:27:57,842 515 00:27:58,635 --> 00:27:59,927 516 00:28:00,471 --> 00:28:02,305 517 00:28:04,683 --> 00:28:06,517 518 00:28:11,190 --> 00:28:14,776 Đồ ăn nhẹ trong bát, đá trong tủ lạnh, cốc trên bàn. 519 00:28:14,860 --> 00:28:16,361 Tiệc của anh sẽ rất tuyệt. 520 00:28:16,445 --> 00:28:17,904 Tiệc của ta chứ, em trai. 521 00:28:18,364 --> 00:28:19,864 522 00:28:19,948 --> 00:28:22,950 Chờ đã! Ta cần lấy ghế dưới tầng hầm. 523 00:28:23,702 --> 00:28:24,702 Để làm gì? 524 00:28:24,870 --> 00:28:27,372 Nhỡ muốn chơi trò nghe nhạc ngồi ghế. 525 00:28:27,498 --> 00:28:30,166 Em không chơi trò đó từ hồi lớp 2 rồi. 526 00:28:30,292 --> 00:28:33,628 Lên trung học lại có mốt chơi trò đấy. 527 00:28:33,712 --> 00:28:35,505 Đợi đã! Em đi lấy ghế đi! 528 00:28:35,589 --> 00:28:37,590 Anh không muốn mọi người thất vọng đâu. Được chứ? 529 00:28:37,841 --> 00:28:39,092 Được rồi. 530 00:28:48,435 --> 00:28:50,520 531 00:28:50,687 --> 00:28:52,480 532 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 Rodrick, giúp với! Cửa đóng rồi! 533 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Và nó sẽ đóng mãi. 534 00:29:10,207 --> 00:29:12,083 Tao không muốn 1 đứa cấp 2 phá hỏng bữa tiệc. 535 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Cái gì? Tưởng đây là tiệc của cả 2 chứ! 536 00:29:14,002 --> 00:29:17,088 Tiệc của tao. Im đi không tao cho mày vào máy sấy bây giờ! 537 00:29:17,172 --> 00:29:18,589 Rodrick! 538 00:29:19,716 --> 00:29:20,758 Greg! 539 00:29:23,178 --> 00:29:25,555 540 00:29:41,989 --> 00:29:43,030 541 00:29:43,740 --> 00:29:44,866 542 00:29:50,122 --> 00:29:51,205 543 00:29:52,875 --> 00:29:54,959 544 00:30:04,219 --> 00:30:06,262 545 00:30:13,061 --> 00:30:15,354 Phép thuật đấy! 546 00:30:15,439 --> 00:30:16,981 547 00:30:19,067 --> 00:30:21,444 Nhà Jefferson. Rowley đang nghe. 548 00:30:21,528 --> 00:30:23,613 Rowley, tớ cần giúp đỡ! Ngay bây giờ! 549 00:30:24,865 --> 00:30:26,491 550 00:30:27,034 --> 00:30:28,826 551 00:30:28,911 --> 00:30:30,578 Trời đất ơi! 552 00:30:35,083 --> 00:30:37,084 Vào nhà. Mở cửa cho tớ! 553 00:30:45,761 --> 00:30:47,178 Cậu đã làm được! 554 00:30:48,222 --> 00:30:50,932 Nỗ lực khá lắm, Greggy. 555 00:30:51,225 --> 00:30:55,436 Dù mày có nghĩ gì thì tao cũng nghĩ trước rồi. 556 00:30:58,398 --> 00:31:00,942 557 00:31:02,444 --> 00:31:05,905 Khi nào ban nhạc hoành tráng, ta sẽ mở tiệc hàng đêm! 558 00:31:06,823 --> 00:31:09,242 Nhưng sẽ là tiệc hậu trường! 559 00:31:09,326 --> 00:31:11,702 Tuyệt! Ta sẽ phải ra hậu trường. 560 00:31:11,870 --> 00:31:14,247 561 00:31:16,625 --> 00:31:17,875 Mày, đừng có nghe điện! 562 00:31:17,960 --> 00:31:20,253 Tắt nhạc! Tất cả đứng im! 563 00:31:20,337 --> 00:31:21,963 Đứng im. 564 00:31:23,757 --> 00:31:26,884 Dù chỉ 1 tiếng động là bữa tiệc kết thúc 565 00:31:27,010 --> 00:31:30,137 và tao sẽ đi đời đấy. Nên... suỵt! 566 00:31:30,222 --> 00:31:31,973 567 00:31:32,558 --> 00:31:34,308 Im lặng! 568 00:31:36,603 --> 00:31:38,354 Lùi ra! 569 00:31:38,981 --> 00:31:41,732 570 00:31:41,817 --> 00:31:43,693 - A lô? - Rodrick, mẹ đây. 571 00:31:43,819 --> 00:31:46,612 Ổn cả chứ? Mãi mà con mới nghe điện thế. 572 00:31:46,697 --> 00:31:49,615 Ổn cả ạ. Con đang rửa bát. 573 00:31:49,992 --> 00:31:52,743 Được rồi con yêu. Mẹ chỉ muốn kiểm tra và nói rằng mẹ yêu con, 574 00:31:52,828 --> 00:31:54,412 và mẹ xin lỗi vì đã khắt khe quá. 575 00:31:54,496 --> 00:31:55,621 Không sao ạ. Tạm biệt mẹ. 576 00:31:55,706 --> 00:31:57,373 Giờ cho mẹ chúc Greg ngủ ngon. 577 00:31:57,457 --> 00:31:58,416 Greg? 578 00:31:58,500 --> 00:31:59,834 579 00:32:00,502 --> 00:32:02,545 Không được ạ. Nó ngủ rồi. Con không muốn đánh thức nó. 580 00:32:02,629 --> 00:32:05,673 Đâu có. Con đây mẹ. Con chào mẹ. 581 00:32:06,550 --> 00:32:07,842 Chào Rodrick. 582 00:32:07,926 --> 00:32:09,844 Chào con yêu, mọi chuyện ổn cả chứ? 583 00:32:09,928 --> 00:32:11,637 Sao con đi ngủ sớm thế? 584 00:32:11,722 --> 00:32:15,975 Thực ra con đâu có ngủ, con đang ở dưới tầng hầm. 585 00:32:16,101 --> 00:32:19,270 Tầng hầm? Em làm cái khỉ gì dưới đó thế? 586 00:32:19,354 --> 00:32:21,314 Sao không lên đây chơi với anh nhỉ? 587 00:32:21,440 --> 00:32:25,401 Có chứ, Rodrick. Sao anh không xuống gọi em nhỉ? 588 00:32:25,569 --> 00:32:26,611 Ngay bây giờ. 589 00:32:26,737 --> 00:32:28,446 Có vẻ 2 đứa bắt đầu hòa thuận rồi. 590 00:32:28,530 --> 00:32:30,781 Tốt đấy. 591 00:32:30,949 --> 00:32:34,452 Được rồi. Mọi thứ đều ổn cả phải không, Greg? 592 00:32:35,704 --> 00:32:38,331 Vâng thưa mẹ. Khi nào cần con sẽ gọi mẹ. 593 00:32:38,415 --> 00:32:42,293 Được rồi, các con. Hẹn mai gặp lại. Ngủ ngon. 594 00:32:44,379 --> 00:32:46,339 595 00:32:46,423 --> 00:32:47,882 Nghe đây. 596 00:32:48,300 --> 00:32:52,928 Mày mà làm tao xấu hổ vì bất cứ chuyện gì, 597 00:32:53,221 --> 00:32:54,805 tao sẽ... 598 00:32:54,890 --> 00:32:56,182 Anh sẽ làm gì? 599 00:32:58,268 --> 00:33:01,437 Đi cho khuất mắt tao, 600 00:33:03,065 --> 00:33:04,065 bọn đần. 601 00:33:09,404 --> 00:33:11,447 Mình nên lên gác thì hơn. 602 00:33:11,782 --> 00:33:13,115 Đùa đấy à? 603 00:33:13,200 --> 00:33:16,827 5 năm nữa mới lại được dự tiệc cấp 3 đấy. 604 00:33:16,912 --> 00:33:18,329 Mình có cơ hội ở đây, 605 00:33:18,413 --> 00:33:22,083 xem những thứ mà chưa đứa nào bằng tuổi mình từng được xem. 606 00:33:22,209 --> 00:33:23,584 Như gì? 607 00:33:23,669 --> 00:33:25,002 Mấy thứ tuổi teen. 608 00:33:25,128 --> 00:33:28,339 Cứ làm theo tớ, sẽ ổn cả thôi. 609 00:33:28,924 --> 00:33:31,842 610 00:33:35,430 --> 00:33:36,472 611 00:33:39,101 --> 00:33:42,019 Coi chừng khuỷu tay chứ, anh bạn bỏng ngô. Chẳng hay chút nào. 612 00:33:46,441 --> 00:33:48,317 Suýt nữa thì chết. 613 00:33:48,610 --> 00:33:50,111 614 00:33:55,617 --> 00:33:57,660 Em không biết là lên được đó đấy. 615 00:33:58,787 --> 00:34:00,204 Em nên nghe ban nhạc anh chơi. 616 00:34:00,288 --> 00:34:02,873 Bọn anh chơi to lắm, có thể làm thủng màng nhĩ người ta đấy. 617 00:34:02,999 --> 00:34:04,542 Thật ra cũng không hẳn. 618 00:34:05,043 --> 00:34:06,460 619 00:34:06,753 --> 00:34:07,795 Anh cậu thích chị ta đấy! 620 00:34:07,879 --> 00:34:08,879 621 00:34:11,299 --> 00:34:13,134 622 00:34:14,136 --> 00:34:15,678 Tôi phải đi tìm bạn. 623 00:34:15,762 --> 00:34:17,930 Biết rồi. 624 00:34:20,267 --> 00:34:23,769 Chú ý! Chết là không gọi được nữa đâu. 625 00:34:28,316 --> 00:34:30,234 626 00:34:33,321 --> 00:34:36,031 Tiệc sắp tàn rồi. Các cô gái chẳng vui vẻ gì cả. 627 00:34:36,116 --> 00:34:37,825 Họ muốn nhảy. 628 00:34:38,118 --> 00:34:39,744 Không mời họ nhảy là họ về đấy, 629 00:34:39,828 --> 00:34:41,078 rồi mày sẽ chỉ là chủ 630 00:34:41,163 --> 00:34:42,830 1 bữa tiệc nhàm chán không có con gái. 631 00:34:42,914 --> 00:34:44,498 Mời các em nhảy đê! 632 00:34:45,333 --> 00:34:46,584 Mày mời đi. 633 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Không. Mày mời đi. 634 00:34:50,046 --> 00:34:51,172 Mày đang định mời mà. 635 00:34:51,256 --> 00:34:53,132 Không đâu! Mày thấy tao nhảy rồi đấy! 636 00:34:53,216 --> 00:34:54,216 Tao không nhảy đâu... 637 00:34:54,384 --> 00:34:57,344 Ai đó vừa nhắc đến "nhảy" à? Đi nào! 638 00:34:57,429 --> 00:34:59,180 Rowley, không! Không! 639 00:35:00,307 --> 00:35:02,266 - Thằng đó toi rồi. - Không, đợi đã. Gì thế, ma mới à? 640 00:35:02,350 --> 00:35:05,686 Mày không nên gây chuyện với bọn nhóc mập mạp, các cô gái sẽ điên lên đấy! 641 00:35:06,688 --> 00:35:09,815 642 00:35:09,900 --> 00:35:12,151 Em không gọi mẹ đâu. Anh giết em đi. 643 00:35:12,235 --> 00:35:14,653 Nhảy Conga! 644 00:35:14,946 --> 00:35:17,865 645 00:35:17,949 --> 00:35:19,074 Nó làm gì thế? 646 00:35:19,659 --> 00:35:21,994 Ai cần biết? Tao sẽ chen vào 647 00:35:22,078 --> 00:35:24,288 giữa Rachel Lewis và Amy Ramirez! 648 00:35:24,372 --> 00:35:27,291 649 00:35:27,375 --> 00:35:31,629 650 00:35:31,713 --> 00:35:33,672 651 00:35:33,757 --> 00:35:35,800 652 00:35:35,884 --> 00:35:37,802 653 00:35:37,886 --> 00:35:40,262 654 00:35:40,347 --> 00:35:42,389 655 00:35:42,474 --> 00:35:43,974 Tuyệt quá! 656 00:35:44,059 --> 00:35:46,477 Tớ biết! Ước gì mẹ tớ cũng ở đây. 657 00:35:46,561 --> 00:35:49,313 Để cậu mở tiệc thế này, chắc bố mẹ cậu dễ tính lắm. 658 00:35:49,606 --> 00:35:53,442 Thích lắm. Mà họ sẽ không bao giờ biết đâu. 659 00:35:53,527 --> 00:35:55,402 660 00:35:55,487 --> 00:35:57,321 661 00:35:57,405 --> 00:35:59,448 662 00:35:59,533 --> 00:36:02,076 663 00:36:02,160 --> 00:36:04,703 664 00:36:04,788 --> 00:36:06,288 665 00:36:06,373 --> 00:36:11,585 666 00:36:14,714 --> 00:36:16,841 667 00:36:33,233 --> 00:36:37,194 Chào. Đây là nhà Heffley. Xin vui lòng để lại tin nhắn. 668 00:36:37,487 --> 00:36:40,865 Chào các con. Manny bị ốm. Bố mẹ đang trên đường về. 669 00:36:40,991 --> 00:36:42,408 1 tiếng nữa gặp lại các con. 670 00:36:42,617 --> 00:36:44,577 Trời đất ơi! 671 00:36:48,748 --> 00:36:50,624 Anh gặp rắc rối to rồi. 672 00:36:53,086 --> 00:36:55,337 Tao? Mày cũng nói dối mẹ chẳng khác gì tao. 673 00:36:55,422 --> 00:36:58,424 Mày biết mẹ ghét nói dối thế nào mà! Mẹ sẽ cho cả 2 đi đời! 674 00:37:02,304 --> 00:37:03,554 675 00:37:04,139 --> 00:37:06,640 Anh dọn phòng khách, em dọn bếp. Bắt đầu! 676 00:37:06,808 --> 00:37:09,059 677 00:37:09,144 --> 00:37:11,812 678 00:37:11,897 --> 00:37:14,815 679 00:37:14,900 --> 00:37:20,446 680 00:37:20,530 --> 00:37:23,407 681 00:37:23,491 --> 00:37:26,285 682 00:37:26,369 --> 00:37:28,996 683 00:37:29,080 --> 00:37:32,124 684 00:37:32,208 --> 00:37:34,960 685 00:37:35,045 --> 00:37:38,088 686 00:37:38,173 --> 00:37:40,591 687 00:37:40,675 --> 00:37:43,594 688 00:37:43,678 --> 00:37:46,430 689 00:37:46,514 --> 00:37:49,475 690 00:37:49,559 --> 00:37:52,436 691 00:37:52,520 --> 00:37:55,522 692 00:37:56,399 --> 00:37:58,275 693 00:37:58,735 --> 00:38:00,986 694 00:38:01,071 --> 00:38:03,280 695 00:38:03,365 --> 00:38:06,408 Bỏ xuống! Được rồi, đi thôi. 696 00:38:07,118 --> 00:38:09,787 697 00:38:09,871 --> 00:38:12,581 698 00:38:12,666 --> 00:38:15,459 699 00:38:15,543 --> 00:38:17,920 700 00:38:18,004 --> 00:38:19,296 Trông được lắm. 701 00:38:19,381 --> 00:38:21,090 Quá được. 702 00:38:21,508 --> 00:38:24,259 703 00:38:24,344 --> 00:38:25,386 Vào bếp đi. 704 00:38:27,097 --> 00:38:29,390 705 00:38:33,395 --> 00:38:34,436 706 00:38:34,521 --> 00:38:35,896 Hay là sơn đè lên. 707 00:38:35,981 --> 00:38:37,731 Tao không biết làm sơn! 708 00:38:38,191 --> 00:38:39,316 Có cách rồi! 709 00:38:39,401 --> 00:38:41,235 Tao nhốt mày dưới này cũng có cái hay đấy chứ. 710 00:38:41,319 --> 00:38:42,319 Đi thôi! 711 00:38:45,156 --> 00:38:46,281 Không làm được đâu. 712 00:38:46,366 --> 00:38:47,408 Làm được. 713 00:38:47,784 --> 00:38:48,784 714 00:38:49,911 --> 00:38:51,578 715 00:38:51,663 --> 00:38:53,038 716 00:38:53,123 --> 00:38:55,290 717 00:38:55,375 --> 00:38:57,334 Thấy chưa? Đã bảo được mà. 718 00:38:59,087 --> 00:39:01,839 719 00:39:01,923 --> 00:39:07,011 720 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 721 00:39:09,097 --> 00:39:10,097 Rodrick! 722 00:39:10,515 --> 00:39:12,850 Cửa buồng tắm! Không có ổ khóa! 723 00:39:12,934 --> 00:39:15,310 Cửa cũ có ổ khóa mà cửa này thì không. Ta toi rồi. 724 00:39:15,395 --> 00:39:16,353 Nếu bố mẹ phát hiện... 725 00:39:16,438 --> 00:39:17,980 726 00:39:20,734 --> 00:39:22,693 - Greg? - Chào các con! 727 00:39:22,861 --> 00:39:25,821 Chào bố mẹ. 728 00:39:25,947 --> 00:39:28,490 Manny sao rồi ạ? Đỡ hơn chưa? Tội nghiệp thằng bé. 729 00:39:29,200 --> 00:39:31,368 Rồi. Nó đỡ rồi. 730 00:39:31,453 --> 00:39:33,829 Nhà gọn gàng quá nhỉ. 731 00:39:33,913 --> 00:39:35,914 Mẹ cứ tưởng phải bừa lắm cơ. 732 00:39:36,332 --> 00:39:37,499 733 00:39:37,584 --> 00:39:39,084 Ai làm rơi bánh quy trên thảm thế? 734 00:39:39,252 --> 00:39:40,252 735 00:39:41,379 --> 00:39:42,379 Thế... 736 00:39:44,382 --> 00:39:45,716 Cuối tuần này ai tới chơi thế? 737 00:39:45,800 --> 00:39:48,385 Gì ạ? Không ai cả. 738 00:39:48,845 --> 00:39:51,597 Bố bảo không được mời bạn mà. Không là không nhỉ? 739 00:39:51,681 --> 00:39:54,141 Ừ. Ngoan lắm. 740 00:40:00,815 --> 00:40:01,857 Thế, 741 00:40:03,860 --> 00:40:06,153 các con chơi với nhau chứ? 742 00:40:06,321 --> 00:40:07,905 Có thời gian vui vẻ bên nhau chứ? 743 00:40:07,989 --> 00:40:09,740 Đúng ạ. 744 00:40:09,991 --> 00:40:11,950 Con không định thừa nhận, 745 00:40:12,035 --> 00:40:13,994 nhưng chúng con đã chơi rất vui vẻ. 746 00:40:15,205 --> 00:40:16,371 Thật à? 747 00:40:16,456 --> 00:40:18,665 Con cũng ngạc nhiên quá. 748 00:40:18,792 --> 00:40:22,795 Các con tự dàn xếp được chứ gì? 749 00:40:22,879 --> 00:40:26,256 Chắc thế ạ. Con cũng không biết. Mẹ đừng làm to chuyện nữa. 750 00:40:26,424 --> 00:40:27,633 - Xin mẹ đấy... - Được rồi. 751 00:40:27,717 --> 00:40:30,177 Nhưng không có gì... làm mẹ hạnh phúc hơn 752 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 được thấy 2 con là bạn của nhau. 753 00:40:31,846 --> 00:40:32,971 Phải không, Frank? 754 00:40:33,056 --> 00:40:34,181 Hả? Ừ. 755 00:40:36,059 --> 00:40:37,059 Ừ. 756 00:40:38,478 --> 00:40:40,854 Lên nhà thôi. 757 00:40:42,398 --> 00:40:44,274 Đến giờ thay tã rồi. 758 00:40:44,359 --> 00:40:45,692 759 00:40:47,195 --> 00:40:49,196 Cái quái... 760 00:40:52,283 --> 00:40:54,451 Có gì muốn cho bố biết không? 761 00:40:55,662 --> 00:40:56,703 Không ạ. 762 00:40:57,372 --> 00:41:02,501 Sao tướng Grant lại ở chỗ máy điều nhiệt? 763 00:41:03,670 --> 00:41:04,962 Con không biết. 764 00:41:05,046 --> 00:41:06,380 Không biết à. 765 00:41:06,881 --> 00:41:08,382 Không biết à? 766 00:41:10,885 --> 00:41:15,389 Đừng... Đây... là giới hạn rồi! Cấm sờ! 767 00:41:15,515 --> 00:41:19,476 Đây không phải đồ chơi. Mà là tượng! 768 00:41:20,728 --> 00:41:21,812 Không thể... 769 00:41:24,065 --> 00:41:26,024 Phải giữ bố mẹ tránh xa nhà tắm. 770 00:41:26,109 --> 00:41:27,568 Trong suốt 10 năm sau? 771 00:41:27,694 --> 00:41:29,153 Nghe đây. 772 00:41:29,988 --> 00:41:33,157 Dù họ có hỏi hay ép mày thế nào, 773 00:41:33,241 --> 00:41:35,200 cũng phải chối, chối, chối. 774 00:41:35,451 --> 00:41:40,080 Dù họ có phát hiện, cũng không được thú nhận gì hết. 775 00:41:40,165 --> 00:41:43,542 Chối, chối, chối. Rõ chưa? 776 00:41:44,127 --> 00:41:47,504 Rõ rồi. Chối, chối, chối. 777 00:41:48,423 --> 00:41:51,425 Nghe như "Dối, dối, dối" ấy. 778 00:41:51,718 --> 00:41:54,136 Ước gì cậu chưa kể tớ gì hết. 779 00:41:55,471 --> 00:41:58,974 Cậu không hiểu à? Rodrick không còn tra tấn tớ nữa. 780 00:41:59,058 --> 00:42:02,227 Nhưng sao họ lại không nhận ra ổ khóa đã biến mất chứ? 781 00:42:02,353 --> 00:42:04,271 Thôi nào. Họ cũng tầm 40 rồi. 782 00:42:04,814 --> 00:42:06,982 Có khi còn chẳng nhớ tên anh em tớ. 783 00:42:12,155 --> 00:42:14,781 Chào Greg! Tớ vừa đi nửa vòng trái đất về đây. 784 00:42:16,159 --> 00:42:19,620 Tớ thấy cậu và Holly Hills còn cách xa hơn trước. 785 00:42:19,704 --> 00:42:22,915 Tôi đoán người anh không hấp dẫn của cậu đã nói đúng. 786 00:42:22,999 --> 00:42:24,541 Cậu chẳng có cơ hội đâu. 787 00:42:25,293 --> 00:42:26,460 Biết sao không? 788 00:42:26,544 --> 00:42:30,088 Tôi thích Chirag khi ở Ấn Độ hơn rất nhiều. 789 00:42:30,173 --> 00:42:32,382 Tớ nhớ Chirag quá. 790 00:42:32,467 --> 00:42:33,759 Không biết khi nào cậu ấy về. 791 00:42:35,094 --> 00:42:37,638 Tớ gần như có thể cảm thấy sự hiện diện của cậu ấy. 792 00:42:37,722 --> 00:42:40,641 Các cậu đang nói gì thế? Tớ đây mà! 793 00:42:42,185 --> 00:42:43,644 Cậu có nghe thấy gì không? 794 00:42:43,728 --> 00:42:44,770 795 00:42:44,854 --> 00:42:46,021 Chẳng gì cả. 796 00:42:46,356 --> 00:42:49,983 Vào lớp thôi. Chirag sẽ muốn thế đấy. 797 00:42:50,068 --> 00:42:51,318 Hay lắm, Greg. 798 00:42:51,486 --> 00:42:54,529 Cậu có thể hơn tôi về thể chất, Greg Heffley, 799 00:42:54,614 --> 00:42:57,324 nhưng về tinh thần, tôi mạnh hơn nhiều! 800 00:42:57,784 --> 00:42:59,910 Chính thức bắt đầu. 801 00:43:08,670 --> 00:43:09,795 Chào Rowley. 802 00:43:09,921 --> 00:43:11,088 Chào. 803 00:43:14,968 --> 00:43:16,426 Nó có biết chuyện C-U-A không? 804 00:43:17,512 --> 00:43:18,512 Hả? 805 00:43:18,846 --> 00:43:19,846 Cái cửa! 806 00:43:21,015 --> 00:43:24,476 Đừng lo. Em bảo cậu ấy rồi, chối, chối, chối. 807 00:43:24,602 --> 00:43:26,520 Chào Rowley! Có gì mới không? 808 00:43:29,607 --> 00:43:31,149 809 00:43:34,779 --> 00:43:35,779 Được rồi. 810 00:43:38,700 --> 00:43:40,617 811 00:43:40,702 --> 00:43:43,745 Tưởng cái cửa này có ổ khóa chứ nhỉ? 812 00:43:45,999 --> 00:43:48,333 Chắc mình mất trí rồi. 813 00:43:48,418 --> 00:43:49,835 814 00:43:50,044 --> 00:43:53,380 Tớ không chịu nổi áp lực này. Tớ về đây. 815 00:43:53,798 --> 00:43:55,549 Mọi người ơi ăn tối! 816 00:43:56,217 --> 00:43:58,302 Thực ra con sẽ bỏ bữa tối. 817 00:43:58,970 --> 00:44:00,137 Tại sao? 818 00:44:00,221 --> 00:44:02,472 Tối nay con có cuộc hẹn quan trọng nhất đời mình. 819 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 - Con có hẹn à? - Dạ. 820 00:44:04,559 --> 00:44:07,519 - Vì công việc? - Kiểu thế ạ. 821 00:44:07,729 --> 00:44:10,230 Con sẽ gặp tay chơi ghi ta hay nhất Plainview. 822 00:44:10,440 --> 00:44:13,150 Anh ấy đang chọn ban nhạc, con mà mời được anh ấy vào Löded Diper, 823 00:44:13,234 --> 00:44:15,360 thì nhất định sẽ thắng cuộc thi tài năng. 824 00:44:15,486 --> 00:44:18,613 Bố sẽ thích anh ấy cho mà xem. Anh ấy chuyên nghiệp lắm, giống như bố vậy. 825 00:44:18,865 --> 00:44:20,115 Ủng hộ nó đi. 826 00:44:20,241 --> 00:44:21,283 827 00:44:21,367 --> 00:44:23,327 Anh ấy đấy! Để con mở! 828 00:44:23,745 --> 00:44:27,289 Tìm mãi mới được. 829 00:44:27,373 --> 00:44:29,458 Địa chỉ nhà cậu lắm số thế! 830 00:44:30,168 --> 00:44:32,002 Được rồi. Bill, ta nên... 831 00:44:33,755 --> 00:44:36,048 Mùi thịt om đấy à? 832 00:44:44,599 --> 00:44:45,932 833 00:44:47,769 --> 00:44:50,354 BiII được chọn là "Ngôi sao nhạc Rock tiềm năng nhất" 834 00:44:50,438 --> 00:44:51,563 hồi trung học. 835 00:44:52,940 --> 00:44:54,024 Chán thế! 836 00:44:55,610 --> 00:44:57,277 Nhưng không thành công lắm. 837 00:44:57,487 --> 00:44:58,612 Ta nên đi... 838 00:44:58,696 --> 00:44:59,780 Ngồi xuống. 839 00:45:02,075 --> 00:45:04,117 Thế, Bill, 840 00:45:05,453 --> 00:45:08,038 Rodrick bảo cậu là 1 nhạc sĩ chuyên nghiệp. 841 00:45:08,122 --> 00:45:11,625 Cậu kiếm đủ sống chứ? 842 00:45:11,709 --> 00:45:13,960 Có chứ! 843 00:45:14,629 --> 00:45:18,090 Đủ để sống dưới tầng hầm nhà bố mẹ. 844 00:45:18,633 --> 00:45:20,717 Bố mẹ vẫn luôn ủng hộ tôi. 845 00:45:20,802 --> 00:45:23,762 Các cậu nên tôn trọng bố mẹ mình! 846 00:45:23,846 --> 00:45:25,555 Joshie cũng nói thế! 847 00:45:25,640 --> 00:45:26,765 848 00:45:26,849 --> 00:45:27,849 Thế... 849 00:45:28,893 --> 00:45:31,061 - Cũng không dễ dàng lắm nhỉ? - Không dễ đâu. 850 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Sao không cho Rodrick biết? 851 00:45:32,397 --> 00:45:35,399 Cho nó biết việc này khó khăn thế nào. 852 00:45:35,483 --> 00:45:37,484 Khó lắm. 853 00:45:37,860 --> 00:45:40,862 Trước hết, không có các bữa ăn tự nấu thế này đâu. 854 00:45:40,947 --> 00:45:43,198 Cái gì? Thật à? 855 00:45:43,282 --> 00:45:47,536 Vâng! Trên đường đi, chỉ có 856 00:45:47,620 --> 00:45:51,456 bánh kẹp thịt, khoai tây chiên và pizza. 857 00:45:51,541 --> 00:45:54,668 Rồi phải đối phó với người hâm mộ, nhất là các cô gái. 858 00:45:55,795 --> 00:45:59,464 Không, không phải ai cũng làm được. 859 00:46:00,299 --> 00:46:01,466 Nhưng... 860 00:46:02,510 --> 00:46:08,348 Nhưng nếu thích nghe rốc suốt đêm và tiệc tùng cả ngày 861 00:46:08,975 --> 00:46:11,935 thì có lẽ sẽ hợp các cậu đấy. - Quá hợp với tôi. 862 00:46:12,019 --> 00:46:13,562 Nghe vui thật đấy. 863 00:46:13,688 --> 00:46:16,523 Nhưng không chơi nhạc cụ nào thì sao? 864 00:46:17,525 --> 00:46:19,734 Löded Diper cũng cần phụ tá chứ. 865 00:46:20,027 --> 00:46:22,362 Anh vào ban nhạc chứ? 866 00:46:22,447 --> 00:46:23,947 Có chứ cậu em! 867 00:46:24,031 --> 00:46:26,032 Tôi tham gia! Cùng rốc nào! 868 00:46:26,200 --> 00:46:27,826 869 00:46:32,081 --> 00:46:33,206 870 00:46:37,879 --> 00:46:40,672 Hình như tớ mang nhiều thứ quá. 871 00:46:40,756 --> 00:46:43,341 Xem có bao nhiêu lượt xem video của mình nào. 872 00:46:43,426 --> 00:46:45,218 Chắc phải hàng nghìn. 873 00:46:45,553 --> 00:46:46,845 Hàng triệu ấy chứ! 874 00:46:48,055 --> 00:46:51,641 4? Mỗi 4 lượt quèn? 875 00:46:52,268 --> 00:46:56,229 Greg, tớ không thể nói dối bố mẹ cậu về bữa tiệc. Tớ không bao giờ nói dối. 876 00:46:56,314 --> 00:46:58,148 Joshie bảo dối trá làm mọi người tổn thương. 877 00:46:59,942 --> 00:47:02,903 Đoán xem ai cũng muốn ngủ cùng các anh này! 878 00:47:02,987 --> 00:47:04,154 Bubby, Rowley! 879 00:47:04,238 --> 00:47:05,363 Không được, nó sẽ phá hỏng hết! 880 00:47:05,448 --> 00:47:08,074 Nó chỉ muốn vào chào Rowley thôi mà. Được chứ? 881 00:47:08,910 --> 00:47:11,328 Mẹ Rowley mang qua đồ ăn nhẹ ít béo 882 00:47:11,412 --> 00:47:14,289 và DVD mà cô ấy nghĩ là phù hợp. 883 00:47:15,416 --> 00:47:18,418 Ăn ngũ cốc ngon nhé các con. 884 00:47:20,129 --> 00:47:21,379 885 00:47:23,466 --> 00:47:27,010 Chiếc Đệm Thần Kì Của Andy. Xem cái đó trước đi. 886 00:47:28,804 --> 00:47:32,057 Hay là xem Cái Chân? 887 00:47:35,269 --> 00:47:37,979 Nhỡ cô ấy quay lại và hỏi về bữa tiệc thì sao? 888 00:47:38,064 --> 00:47:39,731 Cậu cần thư giãn đi. 889 00:47:41,275 --> 00:47:42,609 Ăn đồ "ít béo" chứ? 890 00:47:47,281 --> 00:47:48,615 891 00:47:57,500 --> 00:47:59,543 Mình không nên đến đây. 892 00:47:59,627 --> 00:48:02,087 Mình không thể tự tiện vào nhà người khác được. 893 00:48:02,171 --> 00:48:05,465 Chỗ này trống mà. Chẳng ai bận tâm đâu. 894 00:48:05,633 --> 00:48:06,841 895 00:48:07,510 --> 00:48:08,510 896 00:48:09,220 --> 00:48:10,845 Nhìn mặt ông ấy kìa. 897 00:48:13,140 --> 00:48:14,933 Chân ông ta bị sao thế? 898 00:48:21,357 --> 00:48:23,692 Nghe như có người đang nhảy. 899 00:48:23,776 --> 00:48:25,735 Không có gì đâu. 900 00:48:25,820 --> 00:48:27,737 Em chỉ tưởng tượng ra thôi. 901 00:48:27,822 --> 00:48:28,822 902 00:48:30,116 --> 00:48:32,075 Em vừa đá anh đấy à? 903 00:48:32,159 --> 00:48:34,327 904 00:48:38,541 --> 00:48:40,292 905 00:48:47,675 --> 00:48:48,717 906 00:48:48,801 --> 00:48:51,595 Anh nên cắt móng chân đi. 907 00:48:51,679 --> 00:48:53,597 Cái gì thế? 908 00:49:00,521 --> 00:49:01,521 909 00:49:04,108 --> 00:49:05,900 Tắt nó đi! Tắt nó đi! 910 00:49:05,985 --> 00:49:08,028 Ok. Chỉ tại cậu sợ thôi đấy. 911 00:49:08,362 --> 00:49:09,904 912 00:49:10,823 --> 00:49:12,699 Đi ngủ đi. 913 00:49:14,577 --> 00:49:17,537 Ước gì mình đã xem Chiếc Đệm Thần Kì Của Andy. 914 00:49:26,047 --> 00:49:29,841 Em thích phim này, Frank. Anh cũng vậy chứ? 915 00:49:32,053 --> 00:49:35,055 Anh ta chọn người quản gia thay vì cô siêu mẫu? 916 00:49:35,139 --> 00:49:36,431 917 00:49:36,515 --> 00:49:38,058 Em biết. 918 00:49:38,726 --> 00:49:40,435 919 00:49:41,103 --> 00:49:43,313 Nó bắt tớ! Cái chân bắt tớ! 920 00:49:43,397 --> 00:49:46,399 921 00:50:00,581 --> 00:50:04,959 Greg, con muốn nói gi với Rowley và bố bạn ấy không? 922 00:50:06,545 --> 00:50:09,839 Cháu xin lỗi vì đã chọn 1 bộ phim không phù hợp. 923 00:50:10,883 --> 00:50:13,009 Ít ra lần này cũng không có ai bị thương. 924 00:50:13,094 --> 00:50:15,845 Tôi là chú chim nhỏ! 925 00:50:15,930 --> 00:50:17,389 926 00:50:18,265 --> 00:50:19,641 Đầu gối của tôi. 927 00:50:25,231 --> 00:50:26,523 Gì ạ? 928 00:50:35,032 --> 00:50:36,616 Mẹ ơi, nhìn này. 929 00:50:36,701 --> 00:50:40,328 Mẹ đang nhìn đây. Mẹ nhìn cả nghìn lần rồi! 930 00:50:40,955 --> 00:50:44,290 Mẹ phải "ngồi bô" 1 tí nhê! 931 00:50:45,167 --> 00:50:47,127 Không! Không! 932 00:50:49,880 --> 00:50:53,466 Cái khỉ gì đây? Ổ khóa đâu rồi? 933 00:50:54,343 --> 00:50:55,468 Khoan đã. 934 00:51:08,482 --> 00:51:11,317 Rodrick, con lại đây được không? 935 00:51:11,777 --> 00:51:13,945 Ổ khóa đâu rồi? 936 00:51:14,780 --> 00:51:15,905 Con không hiểu mẹ đang nói gì. 937 00:51:15,990 --> 00:51:17,991 Cửa này từng có ổ khóa. 938 00:51:18,075 --> 00:51:19,951 939 00:51:20,035 --> 00:51:21,661 Con không nghĩ vậy đâu. 940 00:51:21,746 --> 00:51:24,330 Rodrick, mẹ ở nhà này suốt 10 năm rồi. 941 00:51:24,415 --> 00:51:26,249 Mẹ đã khóa cái cửa đó 10 nghìn lần 942 00:51:26,333 --> 00:51:30,128 vì đôi khi đó là khoảng thời gian riêng tư duy nhất của mẹ. 943 00:51:30,212 --> 00:51:31,254 Mẹ biết cửa đó từng có khóa. 944 00:51:31,380 --> 00:51:32,422 Không có đâu ạ. Tin con đi. 945 00:51:32,506 --> 00:51:34,674 Lúc con đang ở trong, Greg đi vào cả triệu lần. 946 00:51:34,759 --> 00:51:37,177 Có khóa thì con đã dùng. 947 00:51:38,262 --> 00:51:40,847 Thực ra mẹ nên lắp 1 cái đi. 948 00:51:42,099 --> 00:51:43,600 Vậy đó là câu chuyện của con. 949 00:51:43,684 --> 00:51:46,811 Của đó không hề có khóa và con không hiểu mẹ nói gì. 950 00:51:48,022 --> 00:51:49,606 Dạ. 951 00:51:50,858 --> 00:51:54,110 Được. Mẹ sẽ hỏi lại em con. 952 00:52:00,451 --> 00:52:01,701 953 00:52:03,954 --> 00:52:06,498 Greg? Hai từ thôi. 954 00:52:07,708 --> 00:52:11,211 Cửa buồng tắm. 955 00:52:18,135 --> 00:52:19,552 Là Rodrick! Anh ấy đầu têu. 956 00:52:19,637 --> 00:52:22,055 Anh ấy mở tiệc! Có người viết gì đó trên cửa nên bọn con phải thay! 957 00:52:22,139 --> 00:52:23,932 Mẹ biết mà. 958 00:52:24,016 --> 00:52:26,100 Đừng mà mẹ, đợi đã! Con có hơi phóng đại 1 chút. 959 00:52:26,185 --> 00:52:28,186 Đó không phải tiệc. Chỉ là diễn tập của ban nhạc 960 00:52:28,270 --> 00:52:29,646 cho cuộc thi tài năng. Chỉ vậy thôi. 961 00:52:29,730 --> 00:52:32,649 Bố mẹ đã bảo không được mời bạn về nhà. Nó biết rõ mà. 962 00:52:32,733 --> 00:52:34,651 Nhưng mẹ ơi, đừng phạt anh ấy, 963 00:52:34,735 --> 00:52:36,152 Rodrick sẽ biết là do con mách. 964 00:52:36,237 --> 00:52:39,823 Cuối tuần này bọn con thật sự vui vẻ bên nhau. Nhưng nếu mẹ làm thế này, 965 00:52:39,907 --> 00:52:42,492 Rodrick và con sẽ không bao giờ có thể là bạn nữa. 966 00:52:43,494 --> 00:52:47,539 Rồi 1 ngày con của con sẽ không biết ai là bác Rodrick? 967 00:52:47,623 --> 00:52:49,666 Còn các kỳ nghỉ cùng gia đình? 968 00:52:50,376 --> 00:52:52,919 2 con thật sự đã hòa thuận hơn chứ? 969 00:52:53,629 --> 00:52:55,547 Vâng. Thật đấy ạ. 970 00:52:55,631 --> 00:52:56,631 971 00:52:59,802 --> 00:53:00,802 972 00:53:01,637 --> 00:53:03,096 Được rồi, nếu... 973 00:53:04,765 --> 00:53:07,100 Nếu mẹ bỏ qua chuyện này, 974 00:53:08,602 --> 00:53:12,689 và giữ bí mật nhỏ này vì lợi ích gia đình, 975 00:53:12,773 --> 00:53:14,524 và cho mối quan hệ của con với anh con, 976 00:53:14,608 --> 00:53:18,611 con có hứa sẽ cư xử đúng đắn và hòa thuận với nhau? 977 00:53:19,572 --> 00:53:21,364 Con hứa. 978 00:53:24,994 --> 00:53:31,165 Được rồi. 979 00:53:34,795 --> 00:53:36,296 980 00:53:45,931 --> 00:53:48,474 Mày không nói gì. 981 00:53:48,976 --> 00:53:50,977 Chối, chối, chối chứ gì? 982 00:53:55,190 --> 00:53:56,482 Mày biết đấy... 983 00:53:57,985 --> 00:54:02,655 Có vẻ mày không kém tắm như tao tưởng. 984 00:54:06,285 --> 00:54:07,660 Không thể tin được! 985 00:54:07,745 --> 00:54:10,288 Rodrick đã thực sự đối xử tốt với tôi. 986 00:54:15,544 --> 00:54:19,422 Anh là triệu phú đô của mẹ rồi! 987 00:54:19,506 --> 00:54:21,424 - Anh lấy đâu ra thế? - Hàng từ thiện. 988 00:54:21,508 --> 00:54:24,594 Đủ cho tao sống đến 30 tuổi. 989 00:54:24,678 --> 00:54:25,970 990 00:54:26,805 --> 00:54:32,560 Em trai, đã đến lúc mày học bí quyết để có 1 cuộc sống dễ dàng. 991 00:54:33,729 --> 00:54:35,146 Quy tắc số một, 992 00:54:35,230 --> 00:54:37,231 đừng giỏi cái mày không muốn. 993 00:54:43,656 --> 00:54:47,116 Các con! Phải dùng khăn sạch chứ... 994 00:54:47,201 --> 00:54:51,496 Thôi đưa đây! Để bố tự làm. 995 00:54:53,540 --> 00:54:57,377 Quy tắc thứ hai, luôn thể hiện kém hơn bố mẹ mong đợi. 996 00:55:02,132 --> 00:55:04,717 Hôm nay con có bài kiểm tra toán, 997 00:55:04,802 --> 00:55:06,469 thể nào cũng bị trượt. 998 00:55:06,553 --> 00:55:07,720 Greg! 999 00:55:07,805 --> 00:55:10,974 Nhưng có kết quả rồi, xem này! 1000 00:55:11,058 --> 00:55:12,642 Con được C trừ. 1001 00:55:13,894 --> 00:55:16,187 Ít ra con không trượt. 1002 00:55:18,732 --> 00:55:21,067 Quy tắc thứ ba, không bao giờ làm cái gì 1003 00:55:21,151 --> 00:55:23,444 mà có thể nhờ người khác làm hộ. 1004 00:55:23,737 --> 00:55:24,737 1005 00:55:25,656 --> 00:55:28,199 "100 năm trước." Tao nhớ bài đấy rồi. 1006 00:55:28,909 --> 00:55:30,660 Sao phải viết bài mới 1007 00:55:30,744 --> 00:55:32,620 khi đã có 1 bài rất tốt 1008 00:55:32,705 --> 00:55:34,914 được anh mày viết chứ? 1009 00:55:37,209 --> 00:55:38,835 Gian lận sao? 1010 00:55:38,919 --> 00:55:40,878 Chẳng phải thầy Draybick cũng gian lận 1011 00:55:40,963 --> 00:55:44,674 khi năm nào cũng ra đề giống nhau sao? 1012 00:55:47,261 --> 00:55:50,596 Bìa mới này. Giáo viên hay soi bìa lắm. 1013 00:55:52,391 --> 00:55:53,641 Vấn đề là, 1014 00:55:53,726 --> 00:55:55,685 Rodrick đã khiến bố làm 1015 00:55:55,769 --> 00:55:57,979 hết đống bài tập của mình suốt 5 năm qua. 1016 00:55:58,856 --> 00:56:00,690 Chỗ nào phải cách cơ? 1017 00:56:00,774 --> 00:56:03,651 Thôi để bố làm. 1018 00:56:03,736 --> 00:56:07,071 Không đời nào tôi nộp bài Rodrick viết đâu. 1019 00:56:07,156 --> 00:56:09,866 Nhưng của bố tôi? Đó lại là chuyện khác. 1020 00:56:09,950 --> 00:56:12,827 Đó là 3 điều Rodrick đã dạy tớ. 1021 00:56:12,911 --> 00:56:14,454 Anh ấy có nhiều mẹo hay lắm. 1022 00:56:14,538 --> 00:56:17,582 Chưa chắc chúng đã hiệu quả đâu. 1023 00:56:20,002 --> 00:56:22,795 Trò đùa Chirag vô hình vẫn tiếp tục, 1024 00:56:22,880 --> 00:56:24,922 và cả trường vẫn chơi tiếp. 1025 00:56:25,007 --> 00:56:27,550 Nhưng có vẻ Chirag đã phát hiện điểm yếu của chúng tôi. 1026 00:56:27,634 --> 00:56:29,469 Xin chào, Greg, Rowley. 1027 00:56:29,553 --> 00:56:31,804 Vẫn giả vờ tớ vô hình chứ gì. 1028 00:56:31,889 --> 00:56:33,431 Tớ không chắc có làm nổi không. 1029 00:56:34,683 --> 00:56:36,726 Mạnh mẽ lên. 1030 00:56:36,810 --> 00:56:38,811 Gì đây? Bánh ngô. 1031 00:56:38,896 --> 00:56:42,106 Món ăn trưa yêu thích của Rowley. 1032 00:56:42,191 --> 00:56:46,402 Nếu nói cậu nhìn thấy tớ, Rowley, nó sẽ là của cậu. 1033 00:56:47,488 --> 00:56:51,282 Ngửi mùi bột bánh đi. 1034 00:56:51,366 --> 00:56:52,867 Được lắm, Chirag. 1035 00:56:52,951 --> 00:56:53,993 Nhịn đi. 1036 00:56:54,078 --> 00:56:55,078 Đừng làm thế, Rowley. 1037 00:56:56,205 --> 00:56:58,956 Mọi người, nhìn kìa! Có cái bánh ngô trôi lềnh bềnh. 1038 00:56:59,416 --> 00:57:01,417 1039 00:57:07,091 --> 00:57:09,092 Tôi không định hơn gì ai đâu, 1040 00:57:09,176 --> 00:57:12,762 nhưng vì trò này tôi sẽ nắm chắc chức "Hề của lớp" trong tay. 1041 00:57:12,846 --> 00:57:13,846 1042 00:57:14,348 --> 00:57:17,934 Tóm lại, không có các tiến bộ vượt bậc của thế kỷ trước, 1043 00:57:18,018 --> 00:57:23,523 sẽ không có máy tính, di động và các phép mầu trong y tế. 1044 00:57:23,607 --> 00:57:27,652 Chính vì vậy, chúng ta chào đón và cảm ơn tổ tiên của chúng ta 1045 00:57:27,736 --> 00:57:29,195 từ 100 năm trước. 1046 00:57:36,995 --> 00:57:39,789 Cảm ơn em, Holly. Em làm tốt lắm. 1047 00:57:39,873 --> 00:57:42,416 Thầy nghĩ vẫn còn thời gian cho 1 bài nữa. 1048 00:57:42,501 --> 00:57:46,337 Phải nói là khi đọc bài này 1049 00:57:46,421 --> 00:57:48,464 thầy khá là ngạc nhiên vì nội dung của nó. 1050 00:57:48,549 --> 00:57:54,387 Nhưng trong tất cả các bài, bài này nên được đọc to trước lớp nhất. 1051 00:57:56,265 --> 00:57:57,348 Greg? 1052 00:57:59,726 --> 00:58:01,352 Giỏi quá, Greg! 1053 00:58:12,739 --> 00:58:15,658 Cứ đọc đi, Greg. Từ đầu đến cuối. 1054 00:58:18,579 --> 00:58:19,829 Vâng ạ. 1055 00:58:21,165 --> 00:58:25,334 "Đôi khi tôi ngồi và tự hỏi về những thứ tôi không biết 1056 00:58:25,419 --> 00:58:29,505 Ví dụ 100 năm trước trái đất như thế nào 1057 00:58:29,590 --> 00:58:35,094 Người cổ đại có cưỡi khủng long không? Có hoa mọc không? 1058 00:58:35,179 --> 00:58:40,057 Có phải loài nhện cai trị trái đất? Sa mạc thì đầy tuyết chăng? 1059 00:58:40,142 --> 00:58:43,811 Không hề có sách hay loài người, vậy làm thế nào ta biết 1060 00:58:43,896 --> 00:58:46,939 Cuộc sống 100 năm trước như thế nào? 1061 00:58:50,152 --> 00:58:51,277 Đồ kém tắm. 1062 00:58:53,614 --> 00:58:58,326 Greg, việc tái chế là rất quan trọng 1063 00:58:58,410 --> 00:59:01,245 nhưng không có nghĩa ta nên nộp lại bài cũ của anh trai. 1064 00:59:08,045 --> 00:59:10,046 Tưởng bố giúp anh làm bài này. 1065 00:59:10,130 --> 00:59:12,048 Thật ra, 1066 00:59:12,132 --> 00:59:14,634 bố giúp anh làm lại chính vì bài này. 1067 00:59:14,718 --> 00:59:16,093 Em bị cho là thằng ngốc! 1068 00:59:16,511 --> 00:59:19,931 Còn cô gái ở sân trượt băng? Cậu ấy cười em. 1069 00:59:20,599 --> 00:59:21,724 Ôi! 1070 00:59:21,934 --> 00:59:24,977 Làm gì đó khiến nó thay đổi quan điểm về mày đi. 1071 00:59:25,062 --> 00:59:27,939 Ví dụ làm 1 quả pháo trong lớp. Bùm! 1072 00:59:28,023 --> 00:59:29,398 Con trai nghịch ngợm hay được để ý. 1073 00:59:29,483 --> 00:59:33,236 Thực ra em định viết 1 mẩu giấy cho cô ấy. 1074 00:59:33,320 --> 00:59:35,571 Mẩu giấy có chữ á? 1075 00:59:35,781 --> 00:59:37,198 Em lên kế hoạch hết rồi. 1076 00:59:37,282 --> 00:59:40,493 Em sẽ gửi 1 câu hỏi cho cậu ấy nhưng sẽ ẩn danh. 1077 00:59:40,577 --> 00:59:42,745 Cậu ấy sẽ nói "Mình phải biết ai viết cái này." 1078 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Rồi sau đó, em tiến về phía cậu ấy 1079 00:59:44,581 --> 00:59:46,874 và hỏi chính xác câu ấy. 1080 00:59:46,959 --> 00:59:48,542 Cậu ấy sẽ sướng phát điên. 1081 00:59:48,627 --> 00:59:50,253 Mẩu giấy? 1082 00:59:50,337 --> 00:59:52,088 Có cần tớ kiểm tra chính tả không? 1083 00:59:52,172 --> 00:59:54,006 Cứ truyền cho Holly đi. 1084 00:59:55,217 --> 00:59:56,509 Gửi Holly. 1085 00:59:58,011 --> 00:59:59,345 1086 01:00:09,356 --> 01:00:10,356 Cảm ơn cậu. 1087 01:00:14,861 --> 01:00:16,112 Greg gửi. 1088 01:00:25,956 --> 01:00:27,123 Có chuyện gì thế? 1089 01:00:27,207 --> 01:00:29,834 Greg Heffley truyền cho em mẩu giấy! 1090 01:00:29,918 --> 01:00:31,544 Đâu có. 1091 01:00:33,505 --> 01:00:36,424 "Sao tóc cậu thơm thế?" 1092 01:00:36,675 --> 01:00:37,925 1093 01:00:53,859 --> 01:00:55,234 1094 01:00:56,069 --> 01:00:57,820 Được rồi. Mẩu giấy chỉ là một trở ngại nhỏ, 1095 01:00:57,904 --> 01:01:00,573 nhưng ít ra mọi chuyện vẫn tiến triển tốt với Rodrick. 1096 01:01:00,657 --> 01:01:02,992 Thật đáng ngạc nhiên nhưng tôi thực sự rất thích 1097 01:01:03,076 --> 01:01:05,536 xem Löded Diper luyện tập cho cuộc thi tài năng. 1098 01:01:05,620 --> 01:01:08,039 Bill đã đưa ban nhạc lên 1 đẳng cấp mới. 1099 01:01:08,123 --> 01:01:09,915 Có người đánh rắm. 1100 01:01:13,587 --> 01:01:16,464 Cho tôi thử. 1101 01:01:17,549 --> 01:01:18,883 Có người đánh rắm. 1102 01:01:23,847 --> 01:01:27,183 Bố tôi sẽ vui khi tôi chơi với Rodrick. 1103 01:01:27,267 --> 01:01:29,685 Nhưng tôi không nghĩ bố thích Bill. 1104 01:01:29,770 --> 01:01:32,855 Tôi nghĩ bố lo tôi sẽ giống Rodrick, 1105 01:01:32,939 --> 01:01:36,859 Manny sẽ giống tôi, và, cuối cùng, tất cả đều giống Bill. 1106 01:01:36,943 --> 01:01:38,527 Rock and roll! 1107 01:01:39,321 --> 01:01:40,863 Rốc nào. 1108 01:02:04,513 --> 01:02:07,556 Gửi Greg, gặp tớ ở phòng vẽ trước giờ ăn trưa. 1109 01:02:07,641 --> 01:02:10,893 Có điều tớ muốn hỏi cậu. Hôn, hôn. Holly. 1110 01:02:27,327 --> 01:02:30,079 Chào Holly! Tớ rất vui khi nhận được lời nhắn. 1111 01:02:30,163 --> 01:02:32,164 Tớ rất muốn có cơ hội nói chuyện với cậu. 1112 01:02:32,249 --> 01:02:37,670 Cậu thích vẽ nhỉ. Tớ cũng là 1 nghệ sĩ đấy. 1113 01:02:40,173 --> 01:02:41,257 Holly? 1114 01:02:45,387 --> 01:02:46,387 Hù! 1115 01:02:46,513 --> 01:02:48,097 Chirag? 1116 01:02:48,181 --> 01:02:53,519 Thấy tớ rồi chứ gì? Chiến thắng thuộc về Chirag Gupta! 1117 01:03:03,864 --> 01:03:05,739 1118 01:03:09,870 --> 01:03:11,579 - Chào Holly. - Chào Fregley. 1119 01:03:13,206 --> 01:03:14,457 Cậu ấy tưởng mình là Fregley? 1120 01:03:14,583 --> 01:03:15,875 Đau nhỉ. 1121 01:03:17,294 --> 01:03:18,544 1122 01:03:19,880 --> 01:03:21,755 1123 01:03:21,840 --> 01:03:24,049 Muốn xem tàn nhang bí mật của tớ không? 1124 01:03:24,468 --> 01:03:25,676 1125 01:03:25,760 --> 01:03:27,219 1126 01:03:29,598 --> 01:03:32,725 Mảnh giấy không thành công à? 1127 01:03:34,895 --> 01:03:39,482 Được rồi. Đi thôi. Em trai, anh sẽ đưa em đi chơi. 1128 01:03:41,401 --> 01:03:43,360 Đây là các con tôi. 1129 01:03:43,445 --> 01:03:45,488 Greg, Rodrick, mẹ muốn các con gặp biên tập viên của mẹ, 1130 01:03:45,572 --> 01:03:46,989 Ông Salz và bà Kohan. 1131 01:03:47,073 --> 01:03:49,492 Xin chào. Hân hạnh được gặp cháu. 1132 01:03:49,576 --> 01:03:51,118 Các con đi đâu đấy? 1133 01:03:51,203 --> 01:03:52,703 Con đưa em đi chơi 1134 01:03:52,787 --> 01:03:54,830 buổi tối ấy mà. Nó sẽ có thời gian vui vẻ. 1135 01:03:54,915 --> 01:03:57,750 Được rồi, đi đường cẩn thận. Về nhà trước 9 giờ nhé. 1136 01:03:59,085 --> 01:04:01,128 Hẹn gặp lại! 1137 01:04:02,005 --> 01:04:04,006 Tạm biệt. Đi chơi vui nhé! 1138 01:04:04,090 --> 01:04:05,341 Buổi tối vui vẻ. 1139 01:04:05,425 --> 01:04:08,260 Ấn tượng quá. 1140 01:04:08,637 --> 01:04:11,597 Con cả nhà tôi chẳng muốn dính dáng đến các em trai. 1141 01:04:11,681 --> 01:04:14,058 Đúng như những gì chị thuyết giảng. 1142 01:04:14,142 --> 01:04:16,393 Tôi nghĩ mọi bà mẹ trong thị trấn nên đọc bài viết của chị. 1143 01:04:17,812 --> 01:04:18,812 Cảm ơn. 1144 01:04:28,615 --> 01:04:32,034 Mẹ sẽ giết ta nếu thấy ta ăn thứ này. 1145 01:04:32,118 --> 01:04:33,786 1146 01:04:38,959 --> 01:04:40,125 1147 01:04:40,502 --> 01:04:42,294 1148 01:04:42,921 --> 01:04:45,464 - Nhức đầu quá! - Nhức đầu quá! 1149 01:04:45,549 --> 01:04:49,385 Anh chỉ có thể nói là sẽ thú vị lắm đấy. 1150 01:04:49,469 --> 01:04:51,929 Ta sẽ có một đêm tuyệt dỉnh. 1151 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 1152 01:04:55,433 --> 01:04:56,934 Anh không sao chứ? 1153 01:04:57,310 --> 01:04:58,978 1154 01:05:00,647 --> 01:05:03,190 Bãi nôn giả. Không gì tếu hơn. 1155 01:05:03,608 --> 01:05:04,692 1156 01:05:06,987 --> 01:05:10,155 Ông ta đang tới kìa. 1157 01:05:10,448 --> 01:05:11,448 1158 01:05:11,658 --> 01:05:12,950 1159 01:05:16,204 --> 01:05:20,416 Buồn cười quá nhỉ! 1160 01:05:23,837 --> 01:05:25,129 Hay quá! 1161 01:05:25,213 --> 01:05:26,505 Bảo rồi mà. 1162 01:05:30,093 --> 01:05:31,176 1163 01:05:32,637 --> 01:05:36,265 1164 01:05:43,481 --> 01:05:47,735 Cô bạn em gửi lời nhắn cho ấy? 1165 01:05:48,278 --> 01:05:49,486 Sao? 1166 01:05:50,030 --> 01:05:52,031 Cậu ấy tưởng em là Fregley. 1167 01:05:52,115 --> 01:05:54,366 Ôi trời! 1168 01:05:55,285 --> 01:05:58,287 Đừng buồn nữa. 1169 01:05:58,371 --> 01:06:01,123 Con gái toàn ra vẻ không thích ta, nhưng thực ra lại có. 1170 01:06:01,291 --> 01:06:06,629 Cả đống con gái ra vẻ không thích anh, nhưng thực ra lại có. 1171 01:06:06,713 --> 01:06:09,632 Anh biết thế. Anh cá con bé rất thích em. 1172 01:06:09,716 --> 01:06:10,883 1173 01:06:12,218 --> 01:06:14,053 Xem kìa! 1174 01:06:15,597 --> 01:06:16,597 1175 01:06:18,266 --> 01:06:19,808 1176 01:06:24,230 --> 01:06:25,439 Ai ngoài đó? 1177 01:06:26,733 --> 01:06:27,941 Không thể nào. 1178 01:06:28,068 --> 01:06:29,318 HLV Malone? 1179 01:06:29,402 --> 01:06:31,820 Vui lắm hả? 1180 01:06:31,905 --> 01:06:35,616 Chơi nhầm vận động viên rồi! 1181 01:06:35,700 --> 01:06:36,909 Đi mau! 1182 01:06:38,453 --> 01:06:40,371 Ra mặt mau! Đi đi! 1183 01:06:41,164 --> 01:06:44,750 Muốn thách tao hả? 1184 01:06:44,834 --> 01:06:47,711 Đấu với tao thì mày phải cố hết sức đấy! 1185 01:06:47,796 --> 01:06:49,421 - Đi mau! - Ra mau lên! 1186 01:06:49,506 --> 01:06:51,674 Mày biết tao sẽ tìm ra mày mà! 1187 01:06:51,758 --> 01:06:52,800 Giúp với! 1188 01:06:52,884 --> 01:06:53,926 Cố nào. 1189 01:06:55,095 --> 01:06:56,762 Nhột quá. 1190 01:06:57,097 --> 01:06:58,597 1191 01:07:03,269 --> 01:07:04,561 Đi mau. 1192 01:07:05,438 --> 01:07:06,438 1193 01:07:06,523 --> 01:07:08,065 1194 01:07:08,149 --> 01:07:12,444 Mày không nhanh hơn tao được đâu! Tao là siêu sao cơ mà! 1195 01:07:12,570 --> 01:07:13,862 Đi, đi, đi, đi! 1196 01:07:13,947 --> 01:07:16,073 Chạy đâu cho thoát! 1197 01:07:16,866 --> 01:07:18,575 1198 01:07:19,452 --> 01:07:21,328 Đồ thùng rác ngu ngốc! 1199 01:07:22,205 --> 01:07:23,831 Trung tâm mua sắm kìa! Đi mau. 1200 01:07:24,207 --> 01:07:25,582 Em không đi thêm được nữa! 1201 01:07:25,667 --> 01:07:26,959 1202 01:07:37,637 --> 01:07:38,804 1203 01:07:41,141 --> 01:07:42,224 1204 01:07:42,684 --> 01:07:44,059 Bắt được rồi nhé! 1205 01:07:45,145 --> 01:07:46,729 1206 01:07:46,813 --> 01:07:48,355 Huấn luyện viên Malone? 1207 01:08:02,662 --> 01:08:05,456 "Mày không nhanh hơn tao được đâu! Tao là siêu sao cơ mà!" 1208 01:08:05,540 --> 01:08:07,374 "Chạy đâu cho thoát!" 1209 01:08:07,500 --> 01:08:08,667 Đi nào. 1210 01:08:12,589 --> 01:08:15,132 2 con về sớm 5 phút cơ à. Đi chơi vui không? 1211 01:08:15,216 --> 01:08:16,467 Vui lắm ạ. 1212 01:08:16,551 --> 01:08:18,260 Hay quá. 1213 01:08:18,344 --> 01:08:20,471 Tôi vẫn không tin được 2 đứa hòa thuận với nhau. 1214 01:08:20,555 --> 01:08:23,766 Larry, chúng tôi dạy con nghiêm lắm. 1215 01:08:23,850 --> 01:08:25,934 Luôn có các ranh giới và quy tắc. 1216 01:08:26,019 --> 01:08:29,146 Cùng xem vài bức ảnh về việc tái hiện cuộc nội chiến 1217 01:08:29,230 --> 01:08:30,439 mà tôi vừa bảo nhé. 1218 01:08:30,523 --> 01:08:32,107 Thế 2 con đã làm gì? 1219 01:08:32,192 --> 01:08:35,652 Chơi ở trung tâm mua sắm thôi ạ. 1220 01:08:35,737 --> 01:08:39,948 Và nói chuyện về cuộc sống. Chẳng có gì đặc biệt. 1221 01:08:40,033 --> 01:08:41,033 Chúa ơi. 1222 01:08:44,913 --> 01:08:46,330 Rodrick? 1223 01:08:46,414 --> 01:08:48,832 Con đang làm gì trong bức ảnh này thế? 1224 01:08:51,211 --> 01:08:52,252 Đó không phải con. 1225 01:08:55,048 --> 01:08:56,215 Không phải con? 1226 01:08:56,299 --> 01:08:57,382 Không. 1227 01:08:57,759 --> 01:09:00,344 Ok. Thế còn bức này? 1228 01:09:16,611 --> 01:09:19,321 Không thể tin được con mở tiệc! 1229 01:09:19,405 --> 01:09:23,075 Greg, con bảo chỉ có vài người, 1 buổi tập của ban nhạc cơ mà! 1230 01:09:23,159 --> 01:09:25,577 Khoan đã, Susan, em có biết chuyện này? 1231 01:09:26,246 --> 01:09:27,287 Vâng. 1232 01:09:27,372 --> 01:09:28,497 Em biết. 1233 01:09:28,623 --> 01:09:29,748 Em cho mẹ biết? 1234 01:09:29,833 --> 01:09:31,333 Anh biết chúng mở tiệc mà. 1235 01:09:31,417 --> 01:09:33,335 Em buột miệng, nhưng đã chối rồi! 1236 01:09:33,419 --> 01:09:34,962 Mẹ đã có linh cảm con nói dối mà! 1237 01:09:35,088 --> 01:09:36,588 - Đáng lẽ mẹ nên tin linh cảm của mình! - Khoan đã! 1238 01:09:36,673 --> 01:09:38,841 Em biết mà không cho anh biết? 1239 01:09:38,925 --> 01:09:40,509 Em vẫn giấu cho anh mà! 1240 01:09:40,593 --> 01:09:41,927 Em đánh lạc hướng mẹ rồi! 1241 01:09:42,011 --> 01:09:44,096 Làm tốt lắm. Mẹ chẳng biết gì cả! 1242 01:09:44,180 --> 01:09:47,349 Mình phải là 1 phe chống lại chúng chứ! 1243 01:09:47,433 --> 01:09:48,851 Việc chúng hòa thuận 1244 01:09:48,935 --> 01:09:50,352 đã đánh lừa em! 1245 01:09:50,436 --> 01:09:52,187 Sao mày lại chụp ảnh? 1246 01:09:52,272 --> 01:09:55,357 Sáng đó lộn xộn quá, em quên mất là ta chụp ảnh. 1247 01:09:55,441 --> 01:09:59,152 Thế là em bỏ qua. Em rất xin lỗi. 1248 01:09:59,237 --> 01:10:01,321 Chúa ơi. Nói được ra thật nhẹ cả người. 1249 01:10:01,406 --> 01:10:05,367 Suốt 2 tuần em không dám nhìn cái cửa buồng tắm đó! 1250 01:10:05,451 --> 01:10:07,619 Bố biết cửa đó có khóa mà! 1251 01:10:07,704 --> 01:10:11,081 Ai cũng làm như bố mất trí ấy! 1252 01:10:11,165 --> 01:10:13,250 Khỏi cần tiễn chúng tôi. 1253 01:10:13,376 --> 01:10:15,460 Tôi không viết chuyện này lên báo đâu. 1254 01:10:18,131 --> 01:10:19,506 1255 01:10:20,550 --> 01:10:22,885 Bố lên gác đây! 1256 01:10:22,969 --> 01:10:25,178 Vào cái buồng tắm có khóa 1257 01:10:25,263 --> 01:10:28,515 và không ai được nói điều ngược lại. 1258 01:10:30,810 --> 01:10:33,186 Mẹ phải nói chuyện với bố đây. 1259 01:10:35,356 --> 01:10:37,691 Mẹ sẽ xử lý các con sau. 1260 01:10:41,195 --> 01:10:43,447 Rodrick, em không nói với mẹ thật mà! 1261 01:10:43,531 --> 01:10:47,284 Có thể có, nhưng em đã thỏa thuận với mẹ, 1262 01:10:47,368 --> 01:10:50,495 và mình đã rất vui vẻ bên nhau,... 1263 01:10:50,580 --> 01:10:52,497 Mày là em tao, 1264 01:10:52,999 --> 01:10:55,417 nhưng không bao giờ có thể là bạn. 1265 01:11:04,552 --> 01:11:06,261 1266 01:11:17,357 --> 01:11:19,942 Bố mẹ đã nói chuyện và thống nhất về hình phạt cho các con. 1267 01:11:20,026 --> 01:11:23,612 Greg, con bị cấm túc 2 tuần. 1268 01:11:23,696 --> 01:11:26,740 2 tuần này không được chơi điện tử. 1269 01:11:27,617 --> 01:11:31,745 Rodrick, tháng sau con sẽ chỉ được lái xe đi học. 1270 01:11:31,829 --> 01:11:35,707 Vì là đứa đầu têu, con bị cấm túc 1 tháng. 1271 01:11:36,167 --> 01:11:39,795 Mẹ ơi, con xin lỗi, con sẽ không tái phạm đâu. 1272 01:11:39,879 --> 01:11:41,505 Mẹ biết mà. 1273 01:11:43,091 --> 01:11:44,716 Và để cho chắc, 1274 01:11:46,052 --> 01:11:48,762 con cũng không được phép dự thi gì hết. 1275 01:11:49,973 --> 01:11:54,101 Gì ạ? Không. Không thể thế được. 1276 01:11:54,185 --> 01:11:56,311 Con bị cấm túc 1 năm cũng được, 1277 01:11:56,604 --> 01:11:58,605 nhưng cho con dự thi đi mà. 1278 01:11:58,690 --> 01:12:00,691 - Đây sẽ là cơ hội lớn của con. - Mẹ rất tiếc. 1279 01:12:01,150 --> 01:12:04,653 Bố? Thôi mà. Bất công quá. Bill vừa mới vào ban nhạc mà! 1280 01:12:04,737 --> 01:12:07,698 Thực ra, Rodrick, cũng chẳng có ích gì đâu. 1281 01:12:07,782 --> 01:12:09,116 Bill là 1 tên đểu. 1282 01:12:10,660 --> 01:12:12,869 Bố mẹ đã quyết định rồi. 1283 01:12:20,962 --> 01:12:22,587 Mày toi rồi! 1284 01:12:27,093 --> 01:12:29,386 Mọi chuyện chưa từng tồi tệ hơn thế. 1285 01:12:29,470 --> 01:12:31,013 Bố mẹ giận như điên, 1286 01:12:31,097 --> 01:12:32,639 nên chúng tôi phải dành cả cuối tuần 1287 01:12:32,765 --> 01:12:35,851 ở nhà dưỡng lão nhàm chán của ông. 1288 01:12:35,935 --> 01:12:38,270 Holly Hills tưởng tôi là Fregley, 1289 01:12:38,354 --> 01:12:41,148 và mối quan hệ của tôi với Rodrick ở mức thấp nhất mọi thời đại. 1290 01:12:41,232 --> 01:12:43,942 Nên anh ấy quyết tâm phá hỏng cuộc đời tôi. 1291 01:12:45,778 --> 01:12:46,903 Thôi đi! 1292 01:12:46,988 --> 01:12:50,115 Đi mà mách mẹ. Mày giỏi mách lẻo lắm mà. 1293 01:12:50,199 --> 01:12:52,200 Ông không thích xem TV. 1294 01:12:52,285 --> 01:12:56,038 Mà thích theo dõi an ninh chỗ sảnh hơn. 1295 01:12:56,122 --> 01:12:58,540 Đáng lẽ giờ này tao phải tập luyện. 1296 01:12:59,625 --> 01:13:03,837 Làm ơn đi ông. Mình xem 1 chương trình TV được không? 1297 01:13:03,921 --> 01:13:06,882 TV toàn lũ giả tạo. 1298 01:13:06,966 --> 01:13:09,259 Đây là cuộc sống thực. 1299 01:13:09,343 --> 01:13:11,386 Đó là cuộc sống thực. Không gì bằng. 1300 01:13:11,471 --> 01:13:12,763 1301 01:13:15,141 --> 01:13:17,809 Hay là xuống phòng giải trí đi? 1302 01:13:17,894 --> 01:13:20,103 Các cháu thích chơi chứ gì? 1303 01:13:22,148 --> 01:13:23,648 Phòng giải trí nghe có vẻ vui 1304 01:13:23,733 --> 01:13:28,403 cho đến khi bạn nhận ra mọi trò trong đó đều từ những năm 1800. 1305 01:13:28,488 --> 01:13:32,616 Trò yêu thích của ông là 1 trò rất cũ tên là Gutbusters. 1306 01:13:32,700 --> 01:13:36,661 Hãy nhớ, luật chơi như sau: 1 người đọc thẻ trò đùa 1307 01:13:36,746 --> 01:13:39,831 còn các người khác phải cố nhịn cười. 1308 01:13:40,500 --> 01:13:44,169 Chúc may mắn! Có nhiều cái buồn cười lắm đấy! 1309 01:13:44,253 --> 01:13:46,046 Vâng. 1310 01:13:46,130 --> 01:13:47,464 Cháu chơi trước. 1311 01:13:49,550 --> 01:13:52,803 "Đặt chính sách kinh tế lên trước trách nhiệm tài chính 1312 01:13:52,887 --> 01:13:55,847 giống như đặt xe trước ngựa." 1313 01:14:00,019 --> 01:14:01,728 1314 01:14:02,897 --> 01:14:05,941 Buồn cười quá ông ơi! Đọc cái khác đi, Greg. 1315 01:14:06,859 --> 01:14:09,194 Cháu đi thay áo đây. 1316 01:14:15,118 --> 01:14:16,201 Chào! 1317 01:14:18,996 --> 01:14:21,957 Chào, Holly. Cậu làm gì ở đây thế? 1318 01:14:22,041 --> 01:14:24,501 Tớ đến thăm bà. Bà vừa chuyển đến đây. 1319 01:14:24,585 --> 01:14:27,045 Tớ đang thăm ông. 1320 01:14:27,130 --> 01:14:30,882 Nghe này, Greg, tớ rất xin lỗi vì hôm nọ gọi cậu là Fregley. 1321 01:14:30,967 --> 01:14:32,217 Tớ không biết đã có chuyện gì. 1322 01:14:32,301 --> 01:14:35,679 Chắc vì phần Greg và Freg, nên tớ bị nhầm. 1323 01:14:35,763 --> 01:14:39,975 Cậu gọi tớ là Fregley? Thế mà tớ không biết. 1324 01:14:40,059 --> 01:14:41,393 Thật à? 1325 01:14:41,561 --> 01:14:42,853 Không hẳn. 1326 01:14:42,937 --> 01:14:45,772 Tớ có nghe. Khá buồn đấy. 1327 01:14:45,857 --> 01:14:48,900 Nhưng đừng lo, còn cả trường để giúp tớ quên mà. 1328 01:14:50,444 --> 01:14:52,028 Áo cậu sao thế? 1329 01:14:52,113 --> 01:14:55,407 Anh phun sữa vào người tớ. 1330 01:14:55,491 --> 01:14:58,034 Để tớ đoán nhé, anh ta giả vờ cười 1331 01:14:58,119 --> 01:15:00,162 trước cái gì đó không hề buồn cười. 1332 01:15:00,246 --> 01:15:01,621 Sao cậu biết? 1333 01:15:01,706 --> 01:15:03,498 Từ "Cẩm nang về anh chị". 1334 01:15:03,583 --> 01:15:07,085 Tuần trước, chị tớ cho thuốc tẩy lông vào dầu gội của tớ. 1335 01:15:07,170 --> 01:15:09,796 Tớ mà không ngửi thấy mùi lạ là hói rồi đấy. 1336 01:15:09,881 --> 01:15:11,548 Sao chị ta lại làm thế? 1337 01:15:11,632 --> 01:15:13,675 Vì chị ấy là chị tớ mà. 1338 01:15:13,759 --> 01:15:17,429 Đó là một phần của cuộc chơi. Các cậu đánh nhau rồi lại làm lành. 1339 01:15:18,347 --> 01:15:20,473 Anh tớ thì không. Anh ấy ghét tớ 1340 01:15:20,558 --> 01:15:22,184 và sẽ không bao giờ làm lành với tớ. 1341 01:15:22,268 --> 01:15:25,020 Có chứ. Anh ấy phải thế. Anh ấy là anh cậu mà. 1342 01:15:27,106 --> 01:15:30,192 Tớ cũng có 1 em gái được chiều nên hư lắm. 1343 01:15:30,276 --> 01:15:32,777 Tớ cũng thế! Em trai phá hết đồ của tớ, 1344 01:15:32,862 --> 01:15:35,322 mà không hiểu sao tớ lại là người gặp rắc rối. 1345 01:15:35,406 --> 01:15:36,990 Không điên sao được? 1346 01:15:37,074 --> 01:15:38,158 1347 01:15:38,242 --> 01:15:39,242 Holly! Đến giờ ăn rồi! 1348 01:15:39,327 --> 01:15:41,995 Tớ phải đi rồi. Nói chuyện với cậu vui lắm. 1349 01:15:42,079 --> 01:15:44,873 Mai tớ lại tìm cậu, Greg. 1350 01:15:44,957 --> 01:15:47,542 Hẹn gặp lại cậu, Fregley. 1351 01:15:47,627 --> 01:15:50,170 Cứ tưởng ở chỗ ông là 1 hình phạt, 1352 01:15:50,254 --> 01:15:54,341 nhưng hóa ra đó lại là định mệnh cho tôi gặp Holly. 1353 01:15:54,425 --> 01:15:56,468 Cuối cùng vận may của tôi đã thay đổi. 1354 01:16:00,514 --> 01:16:02,599 1355 01:16:15,821 --> 01:16:18,448 "Tôi chưa từng tin vào định mệnh hay số phận, 1356 01:16:18,532 --> 01:16:20,158 hay bất cứ gì, cho đến bây giờ. 1357 01:16:20,243 --> 01:16:22,744 Mọi việc đang thực sự theo đúng ý tôi!" 1358 01:16:22,828 --> 01:16:26,122 Rodrick, im lặng. Nghe điện ở chỗ khác đi. 1359 01:16:26,207 --> 01:16:28,583 "Cứ tưởng ở chỗ ông là 1 hình phạt, 1360 01:16:28,668 --> 01:16:32,420 nhưng hóa ra đó lại là định mệnh cho tôi gặp Holly. 1361 01:16:32,505 --> 01:16:35,215 Cuối cùng vận may của tôi đã thay đổi." 1362 01:16:36,217 --> 01:16:37,842 1363 01:16:39,762 --> 01:16:41,096 Trả đây, Rodrick! 1364 01:16:41,180 --> 01:16:43,807 Cái này là vô giá! Còn lâu mới trả. 1365 01:16:43,891 --> 01:16:45,350 - Thôi nào. - Trả đây! 1366 01:16:45,434 --> 01:16:47,269 Biết sao không? Tao sẽ trả. 1367 01:16:47,353 --> 01:16:49,854 Cho Holly! Chờ xem nó đọc cái thứ rác rưởi này! 1368 01:16:50,523 --> 01:16:52,732 1369 01:16:52,817 --> 01:16:55,026 1370 01:16:55,111 --> 01:16:56,653 "Không thể tin được tôi lại may mắn đến vậy! 1371 01:16:56,737 --> 01:16:59,030 "Cuối cùng tôi cũng có được Holly cho riêng mình 1372 01:16:59,115 --> 01:17:01,324 mà không có Chirag, hay bất cứ ai khác!" 1373 01:17:01,409 --> 01:17:03,201 1374 01:17:03,286 --> 01:17:04,995 Trả đây, Rodrick! Trả đây. 1375 01:17:05,079 --> 01:17:06,788 Còn lâu. 1376 01:17:11,544 --> 01:17:13,670 1377 01:17:13,754 --> 01:17:15,839 1378 01:17:15,923 --> 01:17:18,174 1379 01:17:18,259 --> 01:17:19,801 1380 01:17:19,885 --> 01:17:21,553 1381 01:17:22,680 --> 01:17:24,222 1382 01:17:24,307 --> 01:17:28,977 1383 01:17:29,562 --> 01:17:31,313 1384 01:17:31,397 --> 01:17:32,897 1385 01:17:33,733 --> 01:17:34,733 1386 01:17:36,235 --> 01:17:38,695 1387 01:17:41,198 --> 01:17:42,198 1388 01:17:44,285 --> 01:17:45,577 1389 01:17:46,996 --> 01:17:47,996 1390 01:17:50,333 --> 01:17:52,000 1391 01:17:55,212 --> 01:17:56,588 1392 01:17:57,923 --> 01:17:59,758 1393 01:17:59,842 --> 01:18:01,426 1394 01:18:01,510 --> 01:18:03,219 1395 01:18:03,971 --> 01:18:06,056 1396 01:18:06,432 --> 01:18:08,183 1397 01:18:08,517 --> 01:18:10,435 1398 01:18:11,187 --> 01:18:12,854 1399 01:18:12,938 --> 01:18:14,856 1400 01:18:14,940 --> 01:18:17,400 1401 01:18:17,485 --> 01:18:19,903 1402 01:18:21,530 --> 01:18:23,448 1403 01:18:24,116 --> 01:18:25,825 1404 01:18:36,003 --> 01:18:37,670 Bên nữ à? 1405 01:18:55,356 --> 01:18:56,731 1406 01:18:56,816 --> 01:19:00,402 Có đứa nhìn trộm! Trong này có đứa nhìn trộm! 1407 01:19:00,486 --> 01:19:04,280 Có đứa nhìn trộm! Trong này có đứa nhìn trộm! 1408 01:19:04,365 --> 01:19:06,282 Bắt lấy nó! 1409 01:19:06,367 --> 01:19:11,746 Làm gì trong đó thế hả? Bọn ta sẽ vào bắt ngươi! 1410 01:19:11,831 --> 01:19:13,373 Nhận lấy này, đồ nhìn trộm! 1411 01:19:13,457 --> 01:19:14,958 Bắt lấy nó! 1412 01:19:15,042 --> 01:19:17,168 Cút khỏi đây! 1413 01:19:17,294 --> 01:19:19,379 Ngăn tên dê ấy lại! 1414 01:19:19,463 --> 01:19:22,090 Đồ láo xược! 1415 01:19:22,174 --> 01:19:24,968 Bắt được nó rồi! 1416 01:19:25,052 --> 01:19:26,553 Xấu hổ chưa! 1417 01:19:26,637 --> 01:19:28,680 Bắt được nó rồi! 1418 01:19:30,182 --> 01:19:32,892 Tôi không phải đứa nhìn trộm! 1419 01:19:32,977 --> 01:19:33,977 Nó đi đâu rồi? 1420 01:19:35,146 --> 01:19:36,438 1421 01:19:36,522 --> 01:19:37,939 1422 01:19:38,774 --> 01:19:40,650 Nó vừa ra từ phòng vệ sinh nữ đó à? 1423 01:19:45,072 --> 01:19:46,531 1424 01:19:48,159 --> 01:19:49,617 Này, Greg! 1425 01:19:50,661 --> 01:19:52,495 Có gì mới hả? 1426 01:19:55,374 --> 01:19:57,667 Cuộc đời tôi chính thức kết thúc. 1427 01:19:57,751 --> 01:19:59,502 Giờ khi Rodrick đã có cuốn băng ghi hình 1428 01:19:59,587 --> 01:20:01,463 tôi mặc mỗi quần lót chạy lăng xăng, 1429 01:20:01,547 --> 01:20:03,465 về cơ bản anh ấy nắm thóp tôi. 1430 01:20:03,841 --> 01:20:04,883 1431 01:20:05,509 --> 01:20:07,385 Ngày thi tài năng đã tới 1432 01:20:07,470 --> 01:20:09,929 và bố mẹ bắt chúng tôi đi. 1433 01:20:10,014 --> 01:20:13,391 Để ủng hộ cộng đồng hay gì đó. 1434 01:20:13,476 --> 01:20:15,101 Scotty! 1435 01:20:16,228 --> 01:20:17,645 Thôi nào! 1436 01:20:18,606 --> 01:20:20,148 Scotty! Thôi nào! 1437 01:20:20,232 --> 01:20:22,442 Không định để người hâm mộ ảo thuật thất vọng đấy chứ? 1438 01:20:22,526 --> 01:20:23,651 Đi đi! 1439 01:20:23,736 --> 01:20:25,445 Rowley, sao thế? 1440 01:20:25,529 --> 01:20:27,989 Trợ lý của cháu, Scotty, sợ lên sân khấu 1441 01:20:28,073 --> 01:20:29,657 nên không muốn biểu diễn nữa. 1442 01:20:29,742 --> 01:20:33,161 Có lẽ Greg sẽ giúp đấy. Nó có thể làm trợ lý cho cháu. 1443 01:20:33,245 --> 01:20:35,872 Cái gì? Không đâu! 1444 01:20:35,956 --> 01:20:38,249 Cái gì? Rowley là bạn thân nhất của con mà. 1445 01:20:38,334 --> 01:20:39,918 Chuyện này rất quan trọng với bạn ấy. Con phải giúp. 1446 01:20:40,002 --> 01:20:42,086 Không sao mà cô Heffley. 1447 01:20:42,171 --> 01:20:44,881 Greg chỉ sợ Holly Hills sẽ bớt nghĩ về cậu ấy thôi. 1448 01:20:44,965 --> 01:20:46,341 Rowley. 1449 01:20:46,425 --> 01:20:49,844 - Mẹ, mình nói chuyện riêng được không? - Được chứ. 1450 01:20:49,929 --> 01:20:51,596 Scotty, làm ơn đi mà. 1451 01:20:53,724 --> 01:20:55,975 - Mẹ này... - Holly Hills nào thế? 1452 01:20:56,101 --> 01:20:57,185 - Bạn gái con à? - Không ạ! 1453 01:20:57,269 --> 01:20:59,812 Cậu ấy chỉ tình cờ là 1 người bạn 1454 01:20:59,897 --> 01:21:01,856 mà con không muốn bị xấu hổ trước mặt cậu ấy. 1455 01:21:01,941 --> 01:21:04,067 Mẹ hiểu rồi. 1456 01:21:04,151 --> 01:21:05,360 Holly học cùng lớp con à? 1457 01:21:05,444 --> 01:21:06,528 Mẹ! 1458 01:21:06,612 --> 01:21:07,904 Được rồi. 1459 01:21:08,697 --> 01:21:09,864 Được rồi. 1460 01:21:09,949 --> 01:21:12,116 Mẹ sẽ bắt con làm thế ạ? 1461 01:21:12,201 --> 01:21:14,744 Làm ơn đi mà, Scotty. 1462 01:21:14,828 --> 01:21:17,664 Không. Không, mẹ hiểu rồi. 1463 01:21:19,124 --> 01:21:20,250 Con chỉ cho mẹ bạn ấy được chứ? 1464 01:21:21,335 --> 01:21:23,378 Được rồi, mẹ sẽ thôi. 1465 01:21:30,511 --> 01:21:33,638 Thưa quý ông quý bà, các anh các chị 1466 01:21:33,722 --> 01:21:37,642 hãy hoan nghênh Nhân tài Plainview! 1467 01:21:39,770 --> 01:21:44,399 Và khỏi cần giới thiệu thêm, em Patty Farrell! 1468 01:21:50,656 --> 01:21:52,532 1469 01:21:55,828 --> 01:22:01,817 1470 01:22:02,501 --> 01:22:06,546 1471 01:22:06,672 --> 01:22:10,550 1472 01:22:10,634 --> 01:22:12,093 Con bé hát hay quá. 1473 01:22:12,177 --> 01:22:15,013 1474 01:22:15,097 --> 01:22:19,767 1475 01:22:19,852 --> 01:22:25,774 1476 01:22:27,526 --> 01:22:30,153 1477 01:22:30,237 --> 01:22:34,115 1478 01:22:34,199 --> 01:22:38,077 1479 01:22:38,162 --> 01:22:41,873 1480 01:22:42,541 --> 01:22:45,877 1481 01:22:45,961 --> 01:22:48,421 Greg, con bé dễ thương nhỉ. 1482 01:22:48,505 --> 01:22:49,797 Dễ thương quá. 1483 01:22:49,882 --> 01:22:51,174 Mẹ! 1484 01:22:51,717 --> 01:22:56,471 1485 01:22:56,555 --> 01:23:02,268 1486 01:23:03,896 --> 01:23:05,396 1487 01:23:07,316 --> 01:23:08,733 Xin cảm ơn! 1488 01:23:15,949 --> 01:23:18,368 Chào các bạn đi, Freggers. 1489 01:23:18,452 --> 01:23:21,663 Chào các bạn! Tôi yêu các bạn. 1490 01:23:21,747 --> 01:23:25,541 Đêm nay, khi các bạn đã ngủ say 1491 01:23:25,626 --> 01:23:31,339 tôi sẽ luồn qua cửa sổ và ôm các bạn thật chặt! 1492 01:23:33,550 --> 01:23:34,842 1493 01:23:44,770 --> 01:23:48,523 Con cũng biết làm thế mà. Phải không? 1494 01:23:48,607 --> 01:23:49,774 Dạ 1495 01:23:50,567 --> 01:23:51,567 1496 01:23:52,027 --> 01:23:53,319 1497 01:23:53,404 --> 01:23:57,615 1498 01:23:57,700 --> 01:24:01,285 1499 01:24:01,370 --> 01:24:05,456 1500 01:24:05,541 --> 01:24:09,335 1501 01:24:09,670 --> 01:24:11,504 1502 01:24:13,257 --> 01:24:16,718 Đâu thể chơi mà thiếu tao. Tao lập nhóm Löded Diper mà. Tao là trụ cột! 1503 01:24:16,802 --> 01:24:20,430 Bọn tao có trụ cột mới rồi. 1504 01:24:20,514 --> 01:24:22,515 Người này. 1505 01:24:22,599 --> 01:24:25,059 Rốc mà. 1506 01:24:27,354 --> 01:24:31,482 Có thấy khán giả chưa? Đông lắm. 1507 01:24:36,238 --> 01:24:39,157 Thằng nhóc trượt pa-tanh này giỏi lắm! 1508 01:24:39,241 --> 01:24:41,743 Con không thấy... 1509 01:24:46,165 --> 01:24:47,331 1510 01:24:47,416 --> 01:24:50,752 Greg! Con đi đâu thế? Mẹ tìm con mãi. 1511 01:24:50,836 --> 01:24:54,130 Mẹ phải cho Rodrick biểu diễn trong cuộc thi đêm nay. 1512 01:24:54,214 --> 01:24:57,216 Greg, mọi chuyện đã qua. Anh con phải biết nhận lỗi. 1513 01:24:57,301 --> 01:24:59,927 Bạn nhạc của anh ấy chơi mà không có anh ấy, thật bất công. 1514 01:25:00,012 --> 01:25:01,596 Chuyện này sẽ rất khó khăn cho nó, 1515 01:25:01,680 --> 01:25:03,681 nhưng mẹ không thể rút lại hình phạt. 1516 01:25:04,975 --> 01:25:06,559 - Mẹ ơi. - Ơi? 1517 01:25:08,854 --> 01:25:12,106 Mẹ mà cho Rodrick biểu diễn trong cuộc thi tài năng, 1518 01:25:13,108 --> 01:25:14,400 con sẽ... 1519 01:25:16,278 --> 01:25:17,945 làm ảo thuật với Rowley. 1520 01:25:19,782 --> 01:25:23,201 Thật à? Con sẽ làm thế? 1521 01:25:25,704 --> 01:25:27,413 Con sẽ là trợ lý của Rowley, ngay cả khi con nói 1522 01:25:27,498 --> 01:25:30,833 việc đó thật đáng xấu hổ và nhục nhã? 1523 01:25:31,710 --> 01:25:34,545 Con sẵn sàng làm thế để anh con được biểu diễn? 1524 01:25:37,925 --> 01:25:39,008 Dạ. 1525 01:25:42,888 --> 01:25:44,263 Lại đây. 1526 01:25:50,062 --> 01:25:53,064 Sẽ tệ đến mức nào chứ? 1527 01:25:53,524 --> 01:25:54,732 1528 01:25:57,110 --> 01:25:58,945 1529 01:26:03,826 --> 01:26:05,117 Scotty đã đúng. 1530 01:26:05,202 --> 01:26:06,619 Có đông khán giả quá. 1531 01:26:06,703 --> 01:26:10,665 Cứ bắt đầu với trò mở màn như cậu tập ở nhà đi. 1532 01:26:10,749 --> 01:26:13,918 Quên hết mọi người đi. Bắt đầu. 1533 01:26:16,922 --> 01:26:18,172 1534 01:26:19,800 --> 01:26:22,844 Xin chào quý vị, 1535 01:26:22,928 --> 01:26:28,474 tôi là Rowley Đặc Biệt, bậc thầy ảo thuật. 1536 01:26:29,768 --> 01:26:35,439 Lên sân khấu cùng tôi là trợ lý trung thành của tôi, Scotty. 1537 01:26:35,524 --> 01:26:36,983 Greg! 1538 01:26:38,026 --> 01:26:39,318 Greg. 1539 01:26:40,195 --> 01:26:44,365 Trông có vẻ đang lạnh. Có lẽ cậu ấy cần 1 cái khăn. 1540 01:26:46,618 --> 01:26:47,743 1541 01:26:54,459 --> 01:26:56,836 Đừng có quàng lên người tớ! Vẫn ướt kìa! 1542 01:26:56,920 --> 01:26:58,462 1543 01:27:01,341 --> 01:27:04,135 Xin lỗi, Greg. Để tớ bù cho cậu. 1544 01:27:09,558 --> 01:27:10,558 1545 01:27:10,642 --> 01:27:14,437 Bay. Bay đi, chú chim bé nhỏ. 1546 01:27:14,521 --> 01:27:15,521 1547 01:27:16,148 --> 01:27:17,148 1548 01:27:19,651 --> 01:27:21,235 Nó chết rồi. 1549 01:27:21,320 --> 01:27:23,738 Chắc tại để trong túi lâu quá. 1550 01:27:23,822 --> 01:27:24,822 1551 01:27:25,741 --> 01:27:27,742 Mày không giận chứ? 1552 01:27:29,244 --> 01:27:31,037 1553 01:27:46,511 --> 01:27:48,512 Tiếp đi. Mình thành công rồi! 1554 01:27:48,639 --> 01:27:52,934 Và bây giờ, để kết thúc, 1555 01:27:53,018 --> 01:27:56,145 là trò cưa nửa người cô gái! 1556 01:27:58,649 --> 01:28:00,024 Xin mời. 1557 01:28:04,696 --> 01:28:06,530 Đẩy cái chân ra. 1558 01:28:08,283 --> 01:28:12,286 Không có cửa lật. Không có lối thoát. 1559 01:28:13,622 --> 01:28:17,333 Tôi sẽ cưa Greg thành 2 nửa 1 cách thần kì. 1560 01:28:18,335 --> 01:28:20,544 Đợi đã. Quên đi! Tớ muốn ra ngoài! 1561 01:28:23,006 --> 01:28:24,131 Cậu làm gì thế? 1562 01:28:24,216 --> 01:28:25,299 Đây là màn nổi bật nhất mà! 1563 01:28:25,384 --> 01:28:27,218 Thế thì dừng đi! 1564 01:28:30,013 --> 01:28:31,681 1565 01:28:32,891 --> 01:28:36,769 Thưa quý vị, Rowley Đặc Biệt! 1566 01:28:38,355 --> 01:28:40,898 Và Greg Vĩ Đại! 1567 01:28:43,402 --> 01:28:45,528 Đáng lẽ phải là mình! 1568 01:28:53,662 --> 01:28:55,830 Mình làm hỏng. Và tớ thoát chết! 1569 01:28:55,914 --> 01:28:58,416 Còn hay hơn cả lúc tập. 1570 01:28:58,500 --> 01:28:59,583 - Chào. - Cho tớ xin chữ ký nhé? 1571 01:28:59,668 --> 01:29:00,710 Được chứ. 1572 01:29:00,794 --> 01:29:03,421 Buổi trình diễn của cậu thật là thảm hại, Greg Heffley! 1573 01:29:03,505 --> 01:29:06,382 Chỉ là 1 tên đần buồn cười trước phân chim! 1574 01:29:07,134 --> 01:29:08,551 1575 01:29:09,803 --> 01:29:11,220 Đồ chim ngu ngốc! 1576 01:29:11,388 --> 01:29:12,930 1577 01:29:13,432 --> 01:29:17,226 Ôi, chúa ơi. Các cậu làm tốt lắm. Thật là buồn cười. 1578 01:29:17,310 --> 01:29:19,186 Vì bộ quần áo hay màn trình diễn? 1579 01:29:19,271 --> 01:29:20,479 Cả hai. 1580 01:29:20,564 --> 01:29:22,982 Cảm ơn mẹ. 1581 01:29:23,066 --> 01:29:24,817 Cố lên nhé! 1582 01:29:24,901 --> 01:29:25,985 1583 01:29:26,570 --> 01:29:27,570 1584 01:29:27,654 --> 01:29:29,196 Con mượn bút kẻ mắt của mẹ nhé? 1585 01:29:30,157 --> 01:29:31,532 Ừ. 1586 01:29:36,455 --> 01:29:38,039 Có vẻ 2 người làm lành rồi. 1587 01:29:40,167 --> 01:29:41,500 Bọn tớ là anh em mà. 1588 01:29:41,585 --> 01:29:43,294 Xin chào mừng lên sân khấu 1589 01:29:44,129 --> 01:29:47,923 Löded Diper! 1590 01:29:48,008 --> 01:29:50,092 Mẹ, xuống đi! Xuống dưới đi! 1591 01:29:51,303 --> 01:29:52,803 1592 01:29:52,888 --> 01:29:55,765 Chúng tôi là Löded Diper! 1593 01:30:00,687 --> 01:30:02,146 1594 01:30:05,609 --> 01:30:07,568 1595 01:30:07,652 --> 01:30:10,404 1596 01:30:10,489 --> 01:30:12,364 1597 01:30:12,449 --> 01:30:17,620 1598 01:30:17,704 --> 01:30:20,539 1599 01:30:20,624 --> 01:30:22,416 1600 01:30:22,501 --> 01:30:25,419 1601 01:30:25,504 --> 01:30:27,213 1602 01:30:27,297 --> 01:30:30,174 1603 01:30:30,258 --> 01:30:32,176 1604 01:30:32,260 --> 01:30:34,512 1605 01:30:34,596 --> 01:30:36,931 1606 01:30:37,015 --> 01:30:39,600 1607 01:30:39,684 --> 01:30:42,019 1608 01:30:42,104 --> 01:30:44,396 1609 01:30:44,481 --> 01:30:46,816 1610 01:30:46,900 --> 01:30:48,692 1611 01:30:52,114 --> 01:30:54,406 Đứng dậy nào! 1612 01:30:54,491 --> 01:30:57,576 Họ thích ta! 1613 01:30:57,661 --> 01:30:59,703 Không giận đấy chứ? 1614 01:30:59,788 --> 01:31:01,956 Bill, anh biết không? 1615 01:31:02,040 --> 01:31:05,126 Hết đêm nay, anh ra khỏi ban nhạc. 1616 01:31:05,210 --> 01:31:06,293 Cái gì? 1617 01:31:06,378 --> 01:31:08,712 Rốc mà. 1618 01:31:08,797 --> 01:31:09,880 1619 01:31:09,965 --> 01:31:11,006 1620 01:31:11,091 --> 01:31:12,258 1621 01:31:12,342 --> 01:31:13,425 1622 01:31:13,510 --> 01:31:14,510 1623 01:31:14,594 --> 01:31:15,636 1624 01:31:15,720 --> 01:31:17,346 Nhìn này. 1625 01:31:18,056 --> 01:31:19,431 Bố? Mình sẽ cho họ biết 1626 01:31:19,516 --> 01:31:23,269 khán giả phát điên vì điệu nhảy kì dị của mẹ? 1627 01:31:24,688 --> 01:31:27,356 Anh con hạnh phúc. Mẹ con hạnh phúc. 1628 01:31:27,440 --> 01:31:30,484 Đây là bí mật của 2 ta nhé? 1629 01:31:30,569 --> 01:31:32,736 1630 01:31:32,821 --> 01:31:35,239 1631 01:31:35,323 --> 01:31:41,254 1632 01:31:50,422 --> 01:31:53,257 Anh chỉ muốn nói rằng 1633 01:31:53,341 --> 01:31:57,094 em thật tốt khi xin mẹ cho anh biểu diễn. 1634 01:31:57,179 --> 01:31:59,221 Em cũng nợ anh mà. 1635 01:32:01,016 --> 01:32:03,184 Còn đây. 1636 01:32:07,606 --> 01:32:11,192 Cuốn băng? Anh đưa em? 1637 01:32:12,110 --> 01:32:16,322 Đừng có làm to chuyện không là anh cho lên YouTube đấy. 1638 01:32:21,036 --> 01:32:22,244 1639 01:32:27,167 --> 01:32:28,792 Giờ thì biến. 1640 01:32:30,003 --> 01:32:31,170 Đồ ngốc. 1641 01:32:32,672 --> 01:32:33,881 Được rồi. 1642 01:32:34,925 --> 01:32:36,217 Hẹn gặp lại. 1643 01:32:36,968 --> 01:32:38,469 Đồ đần! 1644 01:32:52,067 --> 01:32:55,236 Có anh trai cũng đâu đến nỗi tệ. 1645 01:32:55,320 --> 01:32:57,196 Không phải lúc nào chúng tôi cũng hòa thuận. 1646 01:32:57,280 --> 01:32:59,365 nhưng tôi biết anh ấy sẽ luôn bên tôi. 1647 01:32:59,449 --> 01:33:03,369 Tao vừa đổ nước nho lên sô pha và đổ tội cho mày đấy. 1648 01:33:03,453 --> 01:33:04,662 Hẹn gặp lại. 1649 01:33:04,746 --> 01:33:06,163 1650 01:33:09,793 --> 01:33:11,252 Tôi sẽ trả thù sau. 1651 01:33:12,170 --> 01:33:13,420 Diễn! 1652 01:33:28,561 --> 01:33:29,561 1653 01:33:32,065 --> 01:33:33,524 1654 01:33:42,659 --> 01:33:43,659 1655 01:34:09,019 --> 01:34:10,436 1656 01:34:17,068 --> 01:34:18,360 1657 01:34:18,445 --> 01:34:20,154 1658 01:34:52,354 --> 01:34:55,356 1659 01:34:55,440 --> 01:34:57,316 1660 01:34:57,400 --> 01:34:58,692 1661 01:34:58,777 --> 01:35:00,778 Đã tải lên. 1662 01:35:00,862 --> 01:35:01,987 1663 01:35:02,072 --> 01:35:04,615 1664 01:35:04,699 --> 01:35:05,949 Trời đất ơi. 1665 01:35:07,494 --> 01:35:09,870 Nhiều quá! Mình là cơn sốt mạng rồi! 1666 01:35:09,954 --> 01:35:12,998 Greg! Mày toi rồi! 1667 01:35:14,333 --> 01:36:16,210 Dịch: ivy68-HDVietnam Copyright © 2011 by ivy68. All right reserved.