1 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 Nếu muốn hỏi vụ Quán rượu của Winky, tôi không liên quan. 2 00:00:28,208 --> 00:00:30,625 Không phải về Quán rượu của Winky đâu. 3 00:00:30,708 --> 00:00:34,291 Tôi cũng thích bánh cuộn như ai. Không đến nỗi sống chết phải có. 4 00:00:35,541 --> 00:00:38,958 - Ông sẽ viết câu đó ra? - Tôi không viết gì cả. 5 00:00:40,666 --> 00:00:42,166 NHÀ TÙ BANG 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,583 Ăn kẹo cao su không? 7 00:00:45,500 --> 00:00:46,416 Ông có loại gì? 8 00:00:47,625 --> 00:00:50,250 Dưa hấu Bubblicious. Ăn chứ? 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 Cũng đâu còn loại nào. 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,583 Nếu nghĩ tôi tố người ta để kiếm Bubblicious, thì mơ đi, 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 dù là vị dưa hấu. 12 00:01:07,375 --> 00:01:10,125 "Courtland Gentry. Sinh năm 1980. 13 00:01:10,208 --> 00:01:12,666 Bị giam năm 1995. 14 00:01:12,750 --> 00:01:15,458 Có thể được ân xá năm 2031". 15 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 Đường còn dài lắm, con trai à. 16 00:01:19,666 --> 00:01:22,166 Ngủ sát bên bồn cầu cũng có cái hay. 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 Hiểu rồi. Cậu mau miệng. 18 00:01:24,833 --> 00:01:26,583 Tôi nói thẳng luôn đây. 19 00:01:26,666 --> 00:01:29,875 Tôi là Donald Fitzroy, đến đây để giảm án cho cậu. 20 00:01:30,833 --> 00:01:32,333 Ông sẽ giảm án cho tôi á? 21 00:01:32,416 --> 00:01:33,750 - Phải. - Thế thôi á? 22 00:01:33,833 --> 00:01:36,916 Khi tôi đứng lên, ra khỏi nhà tù này, cậu đi cùng tôi. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,083 Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc? 24 00:01:39,625 --> 00:01:41,250 Cứ tưởng trông khác thế này chứ. 25 00:01:41,333 --> 00:01:42,708 Có thể đấy. Để rồi xem. 26 00:01:45,500 --> 00:01:46,458 Điều kiện là gì? 27 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Cậu làm cho chúng tôi. 28 00:01:47,958 --> 00:01:50,291 - "Chúng tôi" là ai? - CIA. 29 00:01:50,875 --> 00:01:53,083 Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu. 30 00:01:53,166 --> 00:01:56,250 Vì cậu đã giết rồi, nên sẽ không khó lắm. 31 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại? 32 00:01:58,875 --> 00:02:00,666 Cậu có vẻ giống kiểu người đó. 33 00:02:02,458 --> 00:02:05,666 Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ, chương trình Sierra. 34 00:02:07,250 --> 00:02:08,791 Cậu sẽ vô hình. 35 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Dùng rồi vứt à? 36 00:02:11,666 --> 00:02:14,625 Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu. Biết lý do cậu bóp cò. 37 00:02:14,708 --> 00:02:16,708 Là tôi thì cũng sẽ làm thế. 38 00:02:17,291 --> 00:02:21,500 Giờ tôi ở đây để giúp cậu thành điều tốt thay vì điều xấu. 39 00:02:21,583 --> 00:02:24,541 Sao cậu không gom hết nỗi đau, hay cảm giác gì đó của cậu, 40 00:02:24,625 --> 00:02:27,166 biến đổi chúng thành thứ hữu dụng? 41 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 Tôi phải làm cho ông bao lâu? 42 00:02:34,125 --> 00:02:36,875 Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi. 43 00:03:07,833 --> 00:03:10,958 MƯỜI TÁM NĂM SAU 44 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Anh cần gì không? 45 00:04:01,541 --> 00:04:02,625 Không. Tôi ổn. 46 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 Vest đẹp đấy. 47 00:04:04,041 --> 00:04:06,125 Họ bảo mặc gì, tôi mặc nấy thôi. 48 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 Ăn mặc chìm gớm. 49 00:04:08,166 --> 00:04:09,875 Cô cũng nổi chẳng kém đâu. 50 00:04:14,166 --> 00:04:15,333 Tôi không được phép. 51 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 Không phải kiểu tiệc đó đâu. 52 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 Six, nghe rõ không? 53 00:05:18,000 --> 00:05:18,833 Six? 54 00:05:20,083 --> 00:05:21,041 Six nghe rõ. 55 00:05:21,750 --> 00:05:23,041 Sếp, gọi được rồi. 56 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 TRUNG TÂM TÁC CHIẾN 57 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Six, Denny Carmichael, Chỉ huy của anh đây. 58 00:05:36,875 --> 00:05:39,625 Mục tiêu của ta, bí danh "Toa Ăn", đang bán thông tin 59 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 có thể gây hại lớn cho an ninh quốc gia. 60 00:05:42,250 --> 00:05:45,791 Ta cần trừ khử hắn trước khi giao dịch hoàn thành. Rõ chưa? 61 00:05:45,875 --> 00:05:46,708 Rõ rồi. 62 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 Nói đi, sao lại dùng đặc vụ Sierra thay vì người của ta. 63 00:05:51,083 --> 00:05:52,916 Không đủ giờ để người của ta đến đó. 64 00:05:53,000 --> 00:05:56,541 Six đang ở vùng đó, và theo hồ sơ, anh ta lại giỏi chuyện này. 65 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 Mục tiêu đang đến. 66 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 Tôi thấy Toa Ăn rồi. 67 00:06:11,541 --> 00:06:12,541 Mục tiêu cận kề. 68 00:06:19,250 --> 00:06:21,458 Nhớ là hắn không đi một mình. 69 00:06:22,250 --> 00:06:23,625 Toa Ăn có người bảo vệ. 70 00:06:26,000 --> 00:06:27,125 Cứ theo kế hoạch. 71 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 Hắn đang đến chỗ anh. 72 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 Gần đến chỗ anh rồi. 73 00:06:59,208 --> 00:07:00,083 Bạn tôi. 74 00:07:00,166 --> 00:07:01,250 Anh đến thật rồi. 75 00:07:01,333 --> 00:07:02,625 Những người này là ai? 76 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 Bạn bè tương lai, vợ cũ tương lai. 77 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 Bảo họ đi hết đi. 78 00:07:07,458 --> 00:07:09,416 Thoải mái đi. An toàn cả mà. 79 00:07:09,916 --> 00:07:14,083 Đừng bảo tôi thoải mái. Tôi muốn lấy tiền. Cứ chuyển đi là xong việc. 80 00:07:15,208 --> 00:07:17,541 Hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ? 81 00:07:17,625 --> 00:07:20,500 Anh chẳng biết anh sẽ đối phó loại người nào đâu, 82 00:07:20,583 --> 00:07:22,208 và họ sẽ ra tay vì chuyện này. 83 00:07:22,291 --> 00:07:23,416 Đã nhắm mục tiêu. 84 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Ra tay. 85 00:07:25,083 --> 00:07:29,000 Không gì cản được họ. Họ có thể xử bất kỳ ai, bất kỳ đâu. 86 00:07:38,416 --> 00:07:40,583 Six, sao tôi không nghe gì cả? 87 00:07:40,666 --> 00:07:42,708 Tôi đang hạn chế thương vong. 88 00:07:42,791 --> 00:07:44,416 Có thằng bé gần đó. 89 00:07:45,250 --> 00:07:46,750 Không cần quan tâm cái đó. 90 00:07:47,333 --> 00:07:48,416 Chơi tất tay. 91 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 Có đem nó theo không? 92 00:07:52,083 --> 00:07:53,083 Bàn giá cả đi. 93 00:07:53,583 --> 00:07:56,958 Ta có cơ hội rất nhỏ để xử lý một kẻ rất xấu. 94 00:07:57,041 --> 00:07:59,083 Tất tay đi, Six. 95 00:07:59,166 --> 00:08:03,375 Mười, chín, tám, 96 00:08:04,125 --> 00:08:07,958 bảy, sáu, năm, 97 00:08:08,541 --> 00:08:13,166 bốn, ba, hai, một. 98 00:08:15,833 --> 00:08:17,541 - Tạm dừng. - Đừng có dừng. 99 00:08:22,708 --> 00:08:23,583 Súng bị kẹt. 100 00:08:41,125 --> 00:08:42,791 Chết tiệt. 101 00:08:43,875 --> 00:08:44,791 Ra ngoài đi. 102 00:08:45,458 --> 00:08:46,583 Six, do anh chứ gì? 103 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 Anh đi đâu đấy? 104 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 Hủy thương vụ. 105 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 Six? 106 00:10:05,500 --> 00:10:07,375 Tôi biết anh là ai. 107 00:10:08,125 --> 00:10:09,416 Anh là Sierra Six. 108 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 Họ không nói tôi là ai chứ gì? 109 00:10:13,250 --> 00:10:14,666 Chẳng bao giờ nói. 110 00:10:14,750 --> 00:10:15,875 Tôi là Sierra Four. 111 00:10:16,375 --> 00:10:19,083 Họ cử anh đi giết người của mình. 112 00:10:19,875 --> 00:10:22,291 Làm thế chắc anh chẳng thoát nổi, nhỉ? 113 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Có lẽ vậy. 114 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 Nếu anh là Sierra, ai tuyển anh? 115 00:11:14,375 --> 00:11:15,291 Fitzroy. 116 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Cũng như anh. 117 00:11:17,958 --> 00:11:19,958 - Rèn luyện ở đâu? - Căn cứ bí mật. 118 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 Tel Aviv. 119 00:11:21,875 --> 00:11:22,875 Như anh thôi. 120 00:11:23,875 --> 00:11:26,458 Tôi có mọi câu trả lời vì tôi đang nói thật. 121 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 Họ thì không. 122 00:11:31,250 --> 00:11:33,375 Denny Carmichael là gã khốn. 123 00:11:35,583 --> 00:11:38,208 Vì thế tôi mới ngồi giữa vũng máu thế này. 124 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 Có lẽ tiếp theo sẽ là anh. 125 00:11:43,041 --> 00:11:44,083 Này. 126 00:11:46,375 --> 00:11:47,458 Cầm cái này 127 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 và triệt hạ gã khốn đó. 128 00:11:52,583 --> 00:11:53,666 Tôi không muốn lấy. 129 00:11:54,708 --> 00:11:55,958 Anh tin Carmichael à? 130 00:12:00,708 --> 00:12:01,583 Cầm lấy đi. 131 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 Làm ơn. 132 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 Được rồi, nói này. 133 00:12:07,750 --> 00:12:09,916 Được rồi. Tôi lấy nó, được chưa? 134 00:12:11,875 --> 00:12:13,375 Anh xử đẹp chúng đi, Six. 135 00:12:32,250 --> 00:12:33,208 Kín đáo ghê. 136 00:12:34,291 --> 00:12:35,500 Cứ tưởng sẽ sạch sẽ hơn. 137 00:12:36,500 --> 00:12:37,458 Đâu sạch nổi. 138 00:12:39,125 --> 00:12:40,083 Hội tôi là Romeo. 139 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 Anh ta bảo từng là Sierra. 140 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 Trong tài liệu nhiệm vụ đâu nhắc đến. 141 00:12:44,708 --> 00:12:46,083 Anh ta biết tôi là ai. 142 00:12:47,708 --> 00:12:49,708 Có lẽ anh ta nắm được tin tình báo bị trộm. 143 00:12:50,791 --> 00:12:52,333 Tôi là Sierra. Không có ghi chép. 144 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Giờ bọn tôi lo, Đặc vụ. 145 00:13:02,333 --> 00:13:03,208 Đặc vụ. 146 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Tôi nghe rồi. 147 00:13:10,791 --> 00:13:12,416 Tôi chỉ muốn làm ngơ thôi. 148 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 - Một đồng hồ. - Đồng hồ đeo tay. 149 00:13:24,291 --> 00:13:27,000 - R1, điện thoại. - R1, điện thoại. 150 00:13:27,083 --> 00:13:30,750 - Kẹp tiền, bật lửa, bút. - T, kẹp tiền, bút, bật lửa. 151 00:13:30,833 --> 00:13:32,375 Đội điều tra đã xong việc. 152 00:13:34,375 --> 00:13:36,833 Dawson đây. Cần gặp Carmichael. 153 00:13:38,375 --> 00:13:40,375 Chẳng vui, tôi nói lại, chẳng vui gì cả. 154 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Vì thế này mà tôi muốn Sierra bị tận diệt. 155 00:13:45,250 --> 00:13:47,041 Không còn lại gì từ chế độ đó. 156 00:13:47,125 --> 00:13:49,750 Mấy chuyện này cần thời gian. Chính trị mà. 157 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 - Ra ngoài. - Gì cơ? 158 00:13:51,583 --> 00:13:54,291 Ra ngoài. 159 00:14:08,416 --> 00:14:11,083 - Six. - Muốn giải trình gì không? 160 00:14:11,833 --> 00:14:12,666 Kẹt súng mà. 161 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 Cái đó không đủ để giải trình. 162 00:14:14,750 --> 00:14:16,541 Để lúc gọi điện bảo mật đi. 163 00:14:16,625 --> 00:14:18,208 Tôi cần báo cáo tình hình. 164 00:14:18,291 --> 00:14:19,500 Đường dây không bảo mật. 165 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 Mục tiêu có nói gì với anh không? 166 00:14:22,125 --> 00:14:23,083 Anh ta chết rồi, 167 00:14:23,666 --> 00:14:25,958 nên là không. 168 00:14:26,041 --> 00:14:29,708 Còn đồ trong túi? Anh lấy gì từ xác hắn không? 169 00:14:32,333 --> 00:14:36,000 Six, hắn có gì trên người 170 00:14:36,750 --> 00:14:40,375 mà anh đang giữ và muốn giao cho tôi không? 171 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 Anh ta là ai? 172 00:14:44,041 --> 00:14:45,083 Kẻ xấu. 173 00:14:45,166 --> 00:14:46,750 - Gây tội gì? - Tội ác. 174 00:14:50,750 --> 00:14:52,166 Cơ hội cuối đấy, Six. 175 00:14:53,541 --> 00:14:54,458 Hiểu rồi. 176 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 Này. 177 00:15:00,458 --> 00:15:01,833 Anh mặc cỡ 42 thường à? 178 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 Này, bắn đi. Bắn đi chứ. 179 00:15:33,041 --> 00:15:35,958 NHẬP MÃ XÁC MINH BẠN CÒN 3 LẦN THỬ 180 00:15:42,000 --> 00:15:42,833 Tôi đây. 181 00:15:42,916 --> 00:15:44,291 Năm phút nữa lên đường. 182 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 Carmichael đang gọi. 183 00:15:46,916 --> 00:15:47,875 Đã nói chuyện. 184 00:15:48,791 --> 00:15:50,083 Cô cứ đi, khỏi đợi tôi. 185 00:15:50,708 --> 00:15:52,416 Anh chắc chắn muốn làm thế à? 186 00:15:53,791 --> 00:15:55,875 Mục tiêu đã làm gì vậy Six? 187 00:15:57,875 --> 00:15:59,500 Chuyện gì tôi chưa biết, nói đi. 188 00:16:00,500 --> 00:16:02,375 Vấn đề là thế, nhỉ? 189 00:16:19,166 --> 00:16:20,208 Này, anh bạn. 190 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 Muốn đổi không? 191 00:16:38,250 --> 00:16:40,333 Tiệm lò sưởi và bếp nướng của Max. 192 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 Ông là Max à? 193 00:16:41,333 --> 00:16:42,875 Làm gì có Max. 194 00:16:42,958 --> 00:16:45,500 - Vậy nghĩa là "max", chơi tất tay? - Phải. 195 00:16:45,583 --> 00:16:47,583 Sao ông không nói ngay từ đầu? 196 00:16:47,666 --> 00:16:50,166 Vì nếu có chuyện, tôi đâu đổ cho Max được. 197 00:16:50,250 --> 00:16:53,125 - Ông sao rồi, Fitz? - Thật mừng khi cậu gọi. 198 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 Cuộc sống về hưu thế nào? 199 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 Tôi chuẩn bị đi tang lễ. Tiễn bạn lên đường. 200 00:16:57,791 --> 00:16:59,166 Tôi đang đến tuổi đó rồi. 201 00:16:59,250 --> 00:17:00,791 - Đang làm việc à? - Đã xong. 202 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 - Chơi lớn chứ? - Lớn lắm. 203 00:17:02,375 --> 00:17:03,916 Và kỳ quặc nữa. 204 00:17:04,000 --> 00:17:06,291 Ông biết người tiễn ông khỏi Cục chứ? 205 00:17:06,375 --> 00:17:07,666 Có, Carmichael. 206 00:17:07,750 --> 00:17:11,083 Bình tĩnh mà nghe nhé, có lẽ hắn biến chất rồi. 207 00:17:11,166 --> 00:17:12,291 Tôi sốc đấy. 208 00:17:12,875 --> 00:17:13,708 Cậu thấy sao? 209 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 Tôi á? Tiếp theo đến đám tang tôi đấy. 210 00:17:16,416 --> 00:17:18,916 Cho tôi một tiếng để tìm đội giải cứu trong vùng. 211 00:17:19,000 --> 00:17:20,791 Chuẩn bị sẵn sàng. Có thể phải đi gấp. 212 00:17:20,875 --> 00:17:24,333 Cho tôi hỏi một câu. Four có vết sẹo ở cằm phải, nhỉ? 213 00:17:24,416 --> 00:17:25,500 Phải. 214 00:17:25,583 --> 00:17:28,166 - Họ vừa bắt tôi xử anh ta. - Với cớ gì? 215 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 Chiến dịch hải ngoại. Biết họ không nói nhiều mà. 216 00:17:32,125 --> 00:17:34,291 Anh ta đưa tôi một thứ họ rất muốn có. 217 00:17:34,375 --> 00:17:35,291 Trên người cậu à? 218 00:17:36,333 --> 00:17:38,333 Không. Ở nơi an toàn rồi. 219 00:17:38,416 --> 00:17:39,250 Giỏi lắm. 220 00:17:40,041 --> 00:17:43,208 Tôi sẽ kiểm tra đôi chút. Vẫn còn bạn trong ngành. 221 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 - Cậu ở đâu? - Bangkok. 222 00:17:45,333 --> 00:17:49,583 Có một sân bay gần Chiang Mai. Đến đó đi. Cẩn thận. 223 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 Ông cũng thế. 224 00:17:51,250 --> 00:17:52,083 Này Fitz, 225 00:17:52,875 --> 00:17:56,666 tôi biết không có chỗ nghỉ dưỡng, lương hưu cho tôi nhưng… 226 00:17:58,375 --> 00:18:01,625 Ít ra, hãy nói các ông đã có kế hoạch gác kiếm cho tôi. 227 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 Chưa hề tính đến mức đó. 228 00:18:04,458 --> 00:18:06,833 Và giờ, có lẽ càng không. 229 00:18:08,208 --> 00:18:09,041 Hiểu rồi. 230 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Tôi rất tiếc. 231 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Tôi sẽ gọi lại. 232 00:18:13,458 --> 00:18:15,416 Vẫn còn hơn là ngồi trong tù. 233 00:18:33,916 --> 00:18:35,458 Sao lúc nào cũng buồng cuối? 234 00:18:35,541 --> 00:18:37,875 Buồng của Al Capone. Từ đây thấy được tất cả. 235 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 - Hắn cho đội giải cứu leo cây. - Khốn… 236 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 - Hắn đang giữ nó. - Chưa chắc. 237 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 Chắc chắn. 238 00:18:51,833 --> 00:18:55,041 Tên khốn đó chất vấn tôi khi gọi điện. Hắn biết rồi. 239 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 Vậy… 240 00:18:57,541 --> 00:19:02,375 Đáng ra đừng động vào người của Fitzroy. Chúng đều là tội phạm. 241 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 Xong chưa? 242 00:19:04,583 --> 00:19:05,458 Anh muốn làm gì? 243 00:19:05,541 --> 00:19:07,458 Việc đáng ra đã làm từ đầu. 244 00:19:07,541 --> 00:19:09,958 - Tuyệt đối không. - Cô đã có cơ hội. 245 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Lloyd Hansen là kẻ loạn trí. 246 00:19:12,208 --> 00:19:14,541 - Cô nói như thể thế tệ lắm. - Nguy hiểm đấy. 247 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 - Anh ta có phương pháp. - Của kẻ loạn trí. 248 00:19:17,041 --> 00:19:20,500 Thì theo sát thôi. Anh ta giết nhiều hơn cả Mossad cộng lại. 249 00:19:20,583 --> 00:19:23,666 Tôi không cần Lloyd tỉnh táo. Mà cần anh ta hiệu quả. 250 00:19:28,125 --> 00:19:30,666 - Ta thử lại nhé? - Không. 251 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 Chán chết. 252 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 "Chủ yếu là, chính mất mát 253 00:19:45,416 --> 00:19:48,083 dạy ta giá trị của mọi thứ". 254 00:19:48,666 --> 00:19:52,416 Câu của Arthur Schopenhauer đấy, triết gia Đức, chủ nghĩa bi quan. 255 00:19:52,500 --> 00:19:55,458 Ông ta thấy giá trị của đau khổ. 256 00:20:00,166 --> 00:20:03,458 Chết tiệt! Để chế độ im lặng khi tôi làm việc chứ. 257 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 Điện thoại anh mà. 258 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 Ai đây? 259 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 Giám đốc. 260 00:20:11,958 --> 00:20:13,041 Tôi quay lại ngay. 261 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 Sao? 262 00:20:17,833 --> 00:20:19,541 - Hắn khai chưa? - Vẫn câu giờ. 263 00:20:19,625 --> 00:20:20,458 Nhưng mà… 264 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 gần khai rồi. 265 00:20:22,750 --> 00:20:24,083 Xem trận thứ Bảy chứ? 266 00:20:24,166 --> 00:20:26,833 Nửa trận là tôi tắt. Họ hành đội ta quá. 267 00:20:26,916 --> 00:20:29,041 Đâu ai vào Harvard để chơi bóng. 268 00:20:29,125 --> 00:20:30,083 Anh đấy. 269 00:20:30,666 --> 00:20:32,666 Tôi muốn là ngoại lệ mà. Gì vậy? 270 00:20:32,750 --> 00:20:36,000 Giao người khác tra tấn đi. Tôi cần người tìm và diệt gấp. 271 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 - Tên? - Sierra Six. 272 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 Vui đây. Hắn có tiếng lắm đấy. 273 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 Hắn đang giữ một số thông tin nguy hại 274 00:20:43,208 --> 00:20:49,250 có thể khiến tất cả chúng ta tiêu tùng. Nên, anh lấy lại nó. Cho hắn ra đi. 275 00:20:49,333 --> 00:20:53,208 - Ông già biết không? - Chưa. Sẽ có người về vườn. 276 00:20:53,291 --> 00:20:56,000 Tôi cần được dùng mọi phương pháp. Toàn quyền. 277 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 Làm bằng bất kỳ giá nào. 278 00:20:58,291 --> 00:21:01,125 Và Lloyd này, tôi cử Suzanne hỗ trợ anh. 279 00:21:01,208 --> 00:21:03,333 Anh đấm hạ bộ tôi còn hơn. 280 00:21:03,416 --> 00:21:06,583 - Tôi sẵn sàng đấm hạ bộ anh đấy, Lloyd. - Tập trung nào. 281 00:21:06,666 --> 00:21:09,333 Six được luyện để vô hình. Tìm hắn kiểu gì? 282 00:21:09,416 --> 00:21:12,583 - Hắn và Fitzroy thân thế nào? - Như cha con. 283 00:21:12,666 --> 00:21:17,458 Đưa tôi hồ sơ của Fitzroy. Ta sẽ tìm người hắn thương mà dồn ép. 284 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 - Làm chuẩn nhé, Lloyd. - Tôi từng thất bại chưa, Denny? 285 00:21:24,375 --> 00:21:26,416 Denny, anh ta tuyệt đối không ổn. 286 00:21:26,500 --> 00:21:28,708 Thôi đi. Anh ta xử lý giúp cho cô đấy. 287 00:21:29,291 --> 00:21:30,500 Giờ tôi gánh tội à? 288 00:21:30,583 --> 00:21:32,000 Tôi là sếp. 289 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 Anh là người đa để mất thông tin. 290 00:21:34,416 --> 00:21:36,125 Và cô chẳng lấy về được. 291 00:21:37,083 --> 00:21:39,791 Người chọc giận Ông già lần gần đây nhất 292 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 đã thành xác trôi sông. 293 00:21:41,500 --> 00:21:43,708 Nếu cô còn muốn sống, 294 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 thì khắc phục chuyện này đi. 295 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ĐIỂM GIẢI CỨU 296 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Ta cứu ai? 297 00:21:55,500 --> 00:21:57,166 Anh biết không nên hỏi mà. 298 00:21:57,250 --> 00:21:59,416 Fitzroy rất thích gã này, 299 00:22:00,041 --> 00:22:02,291 hoặc thật sự muốn gã biến khỏi châu Á. 300 00:22:07,500 --> 00:22:10,000 - Cảnh giác. - Nam, độ tuổi quân đội, hướng 11 giờ. 301 00:22:27,166 --> 00:22:28,416 Các anh là đội cứu tôi? 302 00:22:28,500 --> 00:22:30,708 Kiểm tra thân phận. Ngoại đạo. 303 00:22:30,791 --> 00:22:32,291 Trả lời, nhà ẩn tu. 304 00:22:42,375 --> 00:22:43,416 Cần gì không? 305 00:22:44,875 --> 00:22:45,791 Ngủ chút thôi. 306 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Cho lên đi. 307 00:22:52,250 --> 00:22:53,375 Hai phút nữa bay. 308 00:22:53,958 --> 00:22:54,833 Chờ chút. 309 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Giám đốc gọi cô này. 310 00:22:59,375 --> 00:23:01,583 - Đặc vụ Miranda? - Vâng. 311 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 Denny Carmichael. Thấy máy bay bên kia chứ? 312 00:23:05,708 --> 00:23:07,041 Vâng, sao không thấy được. 313 00:23:07,125 --> 00:23:09,125 Lên nó đi. Cô sẽ gặp tôi ở Berlin. 314 00:23:09,208 --> 00:23:11,708 - Tôi phải đi Singapore mà. - Hết rồi. 315 00:23:11,791 --> 00:23:13,000 Hẹn gặp cô ở Berlin. 316 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 Chào Fitz. 317 00:23:43,166 --> 00:23:44,333 Tôi quen cậu à? 318 00:23:44,416 --> 00:23:45,958 Vì công việc, có lẽ thế. 319 00:23:46,791 --> 00:23:49,166 Lloyd Hansen, Dịch vụ Chính phủ Hansen. 320 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 Nghe quen đấy. 321 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 Thế à? 322 00:23:52,250 --> 00:23:56,208 Tốt. Ông biết việc tôi làm. Thế thì việc tiếp theo dễ xử hơn. 323 00:23:56,833 --> 00:23:58,541 - Hắn ở đâu? - Ai ở đâu? 324 00:23:58,625 --> 00:24:00,875 - Ông thật sự muốn làm thế à? - Làm gì? 325 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 Biết gì làm tôi rầu không, Don? 326 00:24:07,333 --> 00:24:08,583 Tay cậu nhỏ à? 327 00:24:08,666 --> 00:24:11,708 Ông dành cả đời để gây dựng Sierra từ con số không, 328 00:24:11,791 --> 00:24:16,083 mà giờ ông ở đây, về hưu, đi chôn mấy ông bạn già. 329 00:24:17,000 --> 00:24:19,625 Nói tôi nghe, Hansen, cậu ở Cục được bao lâu? 330 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 - Sáu tháng à? - Năm tháng rưỡi. 331 00:24:21,291 --> 00:24:24,750 Đạo đức kém, hoàn toàn không tự chủ, tra tấn khi chưa được phép. 332 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 Đại loại thế. 333 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 Ra ngoài làm ăn riêng thấy thế nào? 334 00:24:27,750 --> 00:24:31,166 Có hậu hĩnh như họ nói hay cậu chỉ đi bắt mèo? 335 00:24:31,250 --> 00:24:32,583 Ai thích mèo chứ? 336 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Tôi thích mèo. 337 00:24:40,625 --> 00:24:42,916 Nói về đống hỗn loạn mà lính của ông gây ra nhé. 338 00:24:43,000 --> 00:24:45,541 - Cậu ấy không làm loạn. - Loạn lớn luôn ấy. 339 00:24:46,250 --> 00:24:49,208 Và theo hơi thở gấp cùng vẻ co rúm của ông, 340 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 - chắc chắn ông biết lý do tôi đến đây. - Cậu ấy có lý do. 341 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 Hẳn là thế. 342 00:24:54,000 --> 00:24:56,208 Nhưng làm tư nhân có hay thế đấy. 343 00:24:56,708 --> 00:24:58,875 Tôi chẳng quan tâm lý do. 344 00:25:00,375 --> 00:25:01,875 Tôi đoán ông đã giúp hắn rồi. 345 00:25:01,958 --> 00:25:04,208 Việc đó đâu mất nhiều công sức với ông. 346 00:25:04,291 --> 00:25:06,666 Tôi không tìm ra được hắn, vì hắn đâu có hồ sơ. 347 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 Nhưng hồ sơ của ông… 348 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 có đầy người ra đấy, 349 00:25:10,250 --> 00:25:13,041 một trong số đó có thể khiến ông nghĩ lại. 350 00:25:13,750 --> 00:25:16,416 Tôi đã cố khiến nó cười, nhưng… 351 00:25:17,708 --> 00:25:18,916 ông biết con nít mà. 352 00:26:02,125 --> 00:26:02,958 Vâng? 353 00:26:03,041 --> 00:26:05,083 Biết người anh đang hộ tống chứ? 354 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Tôi muốn trừ khử cậu ta. 355 00:26:09,916 --> 00:26:10,875 Nói lại đi? 356 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 Giữ xác và mọi thứ trên người cậu ta. 357 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 Làm sao cho khỏi đau ấy, hiểu chứ? 358 00:26:17,500 --> 00:26:18,708 Rõ. 359 00:26:20,166 --> 00:26:21,625 Giỏi lắm, Fitz. 360 00:27:49,416 --> 00:27:51,541 Đang mất áp suất trong khoang. 361 00:27:51,625 --> 00:27:55,958 Hãy đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào. Lặp lại, đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào. 362 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 Muốn nghe máy không? 363 00:30:28,291 --> 00:30:30,375 Mong là tin tốt. 364 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 Mở loa đi. 365 00:30:34,333 --> 00:30:35,416 Alô. 366 00:30:35,500 --> 00:30:36,541 Tôi đây. 367 00:30:36,625 --> 00:30:37,583 Cậu ở đâu? 368 00:30:37,666 --> 00:30:38,625 Hỏi cảm xúc tôi hả? 369 00:30:38,708 --> 00:30:39,916 THỔ NHĨ KỲ 370 00:30:40,000 --> 00:30:41,083 Tệ lắm. 371 00:30:42,125 --> 00:30:43,333 Còn đội giải cứu? 372 00:30:45,041 --> 00:30:46,333 Họ cũng tệ luôn. 373 00:30:46,416 --> 00:30:48,041 Cậu ổn chứ? Bị thương không? 374 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 Nói này, Fitz. 375 00:30:50,458 --> 00:30:53,333 Tôi đang cố nghĩ xem ông muốn tôi trả lời thế nào. 376 00:30:53,416 --> 00:30:54,458 Họ có cái để ép tôi. 377 00:30:55,500 --> 00:30:56,375 Họ bắt cháu tôi. 378 00:30:57,541 --> 00:30:58,541 Nghe tôi nói chứ? 379 00:30:58,625 --> 00:31:00,125 Chờ chút. Nhiễu sóng. 380 00:31:01,000 --> 00:31:01,958 Chết tiệt. 381 00:31:02,041 --> 00:31:02,875 Alô. 382 00:31:04,166 --> 00:31:05,000 Alô. 383 00:31:05,958 --> 00:31:07,583 Nghe được ông rồi. 384 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 Có vẻ ông đang ở thế khó, Fitz à. 385 00:31:10,291 --> 00:31:13,291 Chào bé đẹp. Lloyd Hansen đây. 386 00:31:13,375 --> 00:31:15,291 - Tao chỉ huy vụ này. - Vụ gì? 387 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 Chiến dịch cho tao cái tao muốn. 388 00:31:17,375 --> 00:31:19,500 Tao thì chẳng rõ nó là cái gì. 389 00:31:20,000 --> 00:31:22,833 Cũng phải. Sao không đến đây để ta tám chuyện nhỉ? 390 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 Sẽ có đồ ăn. Thích sushi chứ? 391 00:31:25,000 --> 00:31:28,625 Thôi khỏi. Vừa ăn Skittles rồi. 392 00:31:28,708 --> 00:31:32,958 Nói này. Sao không bỏ qua bữa trưa luôn, mày đưa tao thứ mày đã trộm 393 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 và tao khỏi phải chặt đầu mày ra nhỉ? 394 00:31:36,125 --> 00:31:40,416 Khi mày nói mấy thứ như "chặt đầu mày ra", nghe chẳng đáng tin chút nào. 395 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 Thế nên, kể cả có thứ đó, chắc tao cũng không đưa mày. 396 00:31:44,208 --> 00:31:45,500 Tao nghĩ là có đấy. 397 00:31:46,000 --> 00:31:49,625 Ông Trưởng Trụ sở của mày ở đây đã vượt giới hạn quá xa rồi. 398 00:31:49,708 --> 00:31:53,500 Tổng cục cần kẻ gánh tội, và ông ta lại quá hợp vai này. 399 00:31:53,583 --> 00:31:56,625 Fitz là dân chơi. Ông ấy biết mình làm ngành gì. 400 00:31:56,708 --> 00:31:58,500 - Lloyd này? - Sao? 401 00:31:58,583 --> 00:32:00,375 Tao thấy không ưa mày rồi đấy. 402 00:32:00,458 --> 00:32:02,666 Tao mừng vì hai ta cùng quan điểm. 403 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 Có vẻ cậu chơi quá sức mình rồi. 404 00:32:16,166 --> 00:32:18,041 Có vẻ ông cần điện thoại mới. 405 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 Để tôi khuyên cậu một câu, Lloyd. 406 00:32:22,208 --> 00:32:24,916 Họ nói rằng diễn đạt trần trụi nhất về cuộc đời 407 00:32:25,000 --> 00:32:26,375 chính là cuộc chiến ý chí. 408 00:32:26,458 --> 00:32:29,583 Ý chí của Six phi phàm so với cậu. 409 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 Đừng nói "phi phàm" với tôi. 410 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 Cái từ tào lao. 411 00:32:34,875 --> 00:32:35,916 Cậu là một đứa trẻ. 412 00:32:36,000 --> 00:32:38,791 Một đứa trẻ chuẩn bị trao giải lớn cho kẻ giết được đệ của ông 413 00:32:38,875 --> 00:32:42,291 đến nỗi những kẻ trung thành với hắn nhất cũng khai ngay lập tức. 414 00:32:42,375 --> 00:32:44,875 Mọi đội ám sát hạng nhất từ đây cho đến Reykjavik 415 00:32:44,958 --> 00:32:49,375 sẽ cạnh tranh danh hiệu là người tiêu diệt Sierra Six khét tiếng. 416 00:32:49,458 --> 00:32:51,750 Tôi sẽ lục tung mọi nhà an toàn hắn từng ở. 417 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 Tôi sẽ lôi ra mọi ả đàn bà hay gã đàn ông từng ngủ với hắn. 418 00:32:55,500 --> 00:32:58,500 Gã của ông chẳng cách nào thoát nổi đâu. 419 00:32:59,083 --> 00:33:04,541 Don à, đó chính xác là những gì đạo đức xấu và quá bốc đồng đem lại đấy. 420 00:33:04,625 --> 00:33:05,708 Tôi giết ai cũng được. 421 00:33:05,791 --> 00:33:07,583 Còn tùy là ai. 422 00:33:07,666 --> 00:33:08,625 Cứ chờ mà xem. 423 00:33:14,791 --> 00:33:16,916 - Có quầy bar đầy đủ chứ? - Có ạ. 424 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 HAI NĂM TRƯỚC 425 00:34:03,916 --> 00:34:05,000 Six. 426 00:34:06,125 --> 00:34:07,083 Lại đây. 427 00:34:07,833 --> 00:34:10,458 TRỤ SỞ CIA LONDON 428 00:34:11,125 --> 00:34:12,708 Fitz, nói lý do cậu ấy ở đây đi. 429 00:34:12,791 --> 00:34:14,083 VĂN PHÒNG MARGARET CAHILL 430 00:34:14,166 --> 00:34:15,000 Được rồi. 431 00:34:15,875 --> 00:34:17,958 Tôi nuôi dưỡng đứa cháu gái. 432 00:34:18,875 --> 00:34:20,625 Tôi biết mình làm ngành gì. 433 00:34:21,125 --> 00:34:25,541 Tôi muốn nó có cuộc sống bình thường, Margaret giúp tôi chuyện đó. 434 00:34:26,125 --> 00:34:30,541 Có vô số tên khốn nạn ác ôn muốn ông ấy và người nhà phải chết. 435 00:34:31,333 --> 00:34:32,500 Kể chuyện này làm gì? 436 00:34:32,583 --> 00:34:34,416 Có người ở văn phòng DC 437 00:34:34,500 --> 00:34:37,833 vô tình để lộ địa chỉ của Fitz ở Hồng Kông. 438 00:34:37,916 --> 00:34:40,125 - Một lũ ngốc. - Phải. 439 00:34:40,208 --> 00:34:45,000 Chúng tôi đã hỏi xin Cục cấp vệ sĩ, nhưng không hiểu vì sao, 440 00:34:45,083 --> 00:34:46,916 Denny Carmichael không hỗ trợ. 441 00:34:47,500 --> 00:34:51,791 Ngày mai, Fitz đi làm nhiệm vụ ở Brazil, nghĩa là cậu phải trông trẻ. 442 00:34:57,083 --> 00:34:59,500 Ba năm trước em tôi và vợ đã chết, 443 00:34:59,583 --> 00:35:02,583 hơn thế nữa, Claire bị bệnh tim bẩm sinh. 444 00:35:06,208 --> 00:35:08,166 Tháng trước, nó phải lắp máy trợ tim, 445 00:35:08,250 --> 00:35:10,875 từ lúc đó, nó cứ ra vào bệnh viện suốt. 446 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 Cô bé tội nghiệp phải khổ sở lắm. 447 00:35:13,708 --> 00:35:16,416 Ông bà dạy tôi cách giết người, đâu dạy chăm sóc người. 448 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 Cậu không cần chăm sóc. Chỉ cần giữ con bé sống. 449 00:35:21,416 --> 00:35:24,208 Claire à. Đây là Six. 450 00:35:24,291 --> 00:35:27,375 Cậu ấy sẽ trông nhà khi Donald đi xa. 451 00:35:27,458 --> 00:35:29,791 - Chỉ hai lối ra vào? - Phải. 452 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 Six, cái tên lạ quá. 453 00:35:34,625 --> 00:35:35,708 Phải. 454 00:35:35,791 --> 00:35:39,291 Vì có người lấy tên 007 rồi, nên… 455 00:35:39,916 --> 00:35:41,083 Chú nhai kẹo cao su à? 456 00:35:42,375 --> 00:35:43,250 Ừ. 457 00:35:43,333 --> 00:35:44,916 Nhà này không nhai kẹo cao su. 458 00:35:46,208 --> 00:35:47,791 Chú chưa được báo trước. 459 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 Sẽ không tái phạm. 460 00:35:53,083 --> 00:35:53,916 Được rồi. 461 00:35:54,500 --> 00:35:56,875 Chú sẽ cố không cản trở cháu. 462 00:35:57,458 --> 00:35:58,416 Cho chú xem nhé? 463 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 Cho chú luôn nhé? 464 00:36:06,583 --> 00:36:07,416 Được. 465 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 Cảm ơn cháu. 466 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 Rất hân hạnh. 467 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 Chú đi đây đã. 468 00:36:19,333 --> 00:36:20,750 Chú tìm áo khoác à? 469 00:36:21,250 --> 00:36:22,583 Hình như ở chỗ cháu. 470 00:36:24,666 --> 00:36:25,958 Điện thoại bảo mật à? 471 00:36:27,666 --> 00:36:29,083 Vừa chơi điểm cao lắm. 472 00:36:30,041 --> 00:36:32,458 Cháu có nhiều giờ để luyện sau khi phẫu thuật mà. 473 00:36:33,041 --> 00:36:34,666 Họ bắt cháu nằm yên trên giường. 474 00:36:37,083 --> 00:36:39,416 "Họ bắt cháu nằm trên giường bao lâu?" 475 00:36:39,500 --> 00:36:41,666 Khá là lâu. Thật ra là vài tuần. 476 00:36:42,500 --> 00:36:43,750 "Mong là cháu ổn cả". 477 00:36:43,833 --> 00:36:45,750 Giờ ổn hơn rồi, Six. Cảm ơn đã hỏi. 478 00:36:45,833 --> 00:36:48,291 Chú ở đây thế nào? Thích chỗ này không? 479 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 "Đẹp lắm mà. 480 00:36:49,291 --> 00:36:52,208 Chú thích đi vòng tròn và dán mắt vào đôi giày". 481 00:36:52,833 --> 00:36:54,125 Cho chú xin lại cái áo. 482 00:36:57,791 --> 00:37:01,750 Cháu thích hình xăm của chú. Chú xăm ở đâu thế? Nhà tù à? 483 00:37:02,416 --> 00:37:03,958 Ừ, đúng là thế. 484 00:37:04,500 --> 00:37:05,333 Cháu sốc đấy. 485 00:37:08,000 --> 00:37:10,166 Mấy chữ đó nghĩa là gì? 486 00:37:11,541 --> 00:37:12,625 Là… 487 00:37:14,375 --> 00:37:15,625 Một cái tên tiếng Hy Lạp. 488 00:37:15,708 --> 00:37:17,125 - Của ai? - Ai đó thôi. 489 00:37:17,208 --> 00:37:19,083 Người đó cố đẩy tảng đá lên đồi. 490 00:37:19,583 --> 00:37:21,250 - Tại sao ạ? - Bị họ bắt làm thế. 491 00:37:21,750 --> 00:37:23,458 - Ai bắt vậy? - Các vị thần. 492 00:37:23,541 --> 00:37:24,916 Họ cần tảng đá à? 493 00:37:25,416 --> 00:37:27,166 Có lẽ họ cố trừng phạt ông ấy thôi. 494 00:37:27,250 --> 00:37:28,375 Ông ấy đáng bị vậy à? 495 00:37:28,458 --> 00:37:29,333 Có lẽ thế. 496 00:37:30,125 --> 00:37:32,916 - Ông ấy thích thế không? - Chắc là không. 497 00:37:33,000 --> 00:37:34,541 Vậy tại sao ông ấy làm? 498 00:37:36,291 --> 00:37:37,666 Cháu hỏi nhiều quá. 499 00:37:37,750 --> 00:37:39,750 Chú nói chuyện khéo ghê. 500 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 Chú làm việc tiếp đây. 501 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 Này. 502 00:37:46,458 --> 00:37:48,458 Ông ấy có lên được đỉnh đồi không? 503 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Chú sẽ nói khi lên được. 504 00:38:04,791 --> 00:38:07,041 Claire ngủ rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây. 505 00:38:28,208 --> 00:38:29,125 Chú Six. 506 00:38:31,833 --> 00:38:32,958 Có chuyện rồi. 507 00:38:44,041 --> 00:38:45,375 Bắt đầu… 508 00:38:47,000 --> 00:38:50,291 Cô bé đã ổn định. Báo Donald là có lỗi chương trình. 509 00:38:50,375 --> 00:38:52,708 Chúng tôi đã sửa được, không xâm lấn. 510 00:38:52,791 --> 00:38:55,750 Hệ thống từ xa đã báo động mười phút trước khi anh ấy đến. 511 00:38:55,833 --> 00:38:58,541 Có thể dò máy trợ tim của cô bé từ bất kỳ đâu. 512 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 Cảm ơn. Tôi sẽ báo ông ấy. 513 00:39:02,375 --> 00:39:03,291 Donald. 514 00:39:18,333 --> 00:39:19,458 Cháu khỏe lên chưa? 515 00:39:21,041 --> 00:39:22,750 Một ngày bình thường thôi mà. 516 00:39:26,625 --> 00:39:28,791 Bác Donald bảo đây là thứ thuốc tốt nhất, 517 00:39:29,291 --> 00:39:30,125 cốc kem lạnh. 518 00:39:30,708 --> 00:39:31,833 Cháu thấy đúng lắm. 519 00:39:32,375 --> 00:39:33,666 Ông ấy rất thông minh. 520 00:39:34,166 --> 00:39:35,750 Người thân duy nhất của cháu. 521 00:39:35,833 --> 00:39:38,166 Người gần giống người thân nhất của chú. 522 00:39:39,958 --> 00:39:41,791 Có lẽ thế nghĩa là ta là người nhà. 523 00:39:46,416 --> 00:39:47,250 NGOẠI TUYẾN 524 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 Cháu nên đi ngủ đi. 525 00:39:48,583 --> 00:39:49,833 Được rồi, cháu yêu. 526 00:39:50,333 --> 00:39:52,166 Nghe lời chú ấy nào. Ngủ thôi. 527 00:39:53,791 --> 00:39:55,000 Ngủ ngon nhé, robot. 528 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Ngủ ngon, Claire. 529 00:40:00,791 --> 00:40:02,291 Cháu mở một bài được không? 530 00:40:02,375 --> 00:40:04,291 Một bài thôi nhé. Đừng quên đánh răng. 531 00:40:05,666 --> 00:40:07,333 Cô mở nước vào bồn đây. 532 00:40:12,625 --> 00:40:16,583 Để cô dọn dẹp cho, hôm nay cháu mệt rồi. 533 00:41:13,958 --> 00:41:15,083 Mọi chuyện ổn cả chứ? 534 00:41:15,166 --> 00:41:17,041 Ổn. Vỡ bát thôi mà. 535 00:41:20,166 --> 00:41:21,375 Chú chắc là ổn chứ? 536 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 Một ngày bình thường thôi mà. 537 00:41:27,500 --> 00:41:28,750 Cháu nên đi ngủ đi. 538 00:41:30,458 --> 00:41:31,291 Chúc ngủ ngon. 539 00:41:32,166 --> 00:41:33,000 Ngủ ngon. 540 00:41:50,833 --> 00:41:52,916 HIỆN TẠI 541 00:42:19,916 --> 00:42:22,250 GIẶT KHÔ 542 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 Tôi có đồ cần giặt. 543 00:42:44,708 --> 00:42:45,583 Tôi muốn dịch vụ. 544 00:42:45,666 --> 00:42:48,250 Giặt ủi, hồ, là, và trả trong ngày. 545 00:42:48,333 --> 00:42:52,125 - Làm được không? - Tốn tiền lắm đấy. 546 00:42:56,291 --> 00:43:00,541 Anh có vẻ là người muốn áo được giặt cho chuẩn rồi. 547 00:43:11,625 --> 00:43:12,541 Tôi đang gấp. 548 00:43:14,375 --> 00:43:17,000 Tôi cũng cần vào hệ thống bảo mật. 549 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 Được. 550 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 Anh thật sự muốn đủ thứ, 551 00:43:23,041 --> 00:43:23,958 phải không nào? 552 00:43:27,333 --> 00:43:29,166 Tôi làm hộ chiếu bên kia. 553 00:43:29,666 --> 00:43:32,416 Và… Làm cái này trước đi. 554 00:43:32,500 --> 00:43:34,708 Anh cứ ngồi. Ngồi đây đi. 555 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 Anh đi đâu đấy? 556 00:43:37,416 --> 00:43:39,458 Nó… Cái… 557 00:43:40,041 --> 00:43:41,583 Hệ thống bảo mật gì? 558 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 Cormeum Electronics. 559 00:43:46,458 --> 00:43:47,583 Cormeum. 560 00:43:48,166 --> 00:43:49,666 Hài thật, nó là… 561 00:43:50,458 --> 00:43:52,666 Thiết bị y tế. 562 00:43:52,750 --> 00:43:54,125 Đừng động vào cửa đó. 563 00:43:55,333 --> 00:43:56,833 Tôi đang tìm một máy trợ tim. 564 00:43:56,916 --> 00:43:58,500 Tôi có thể tìm số seri. 565 00:43:59,291 --> 00:44:00,416 Tôi chỉ cần thế. 566 00:44:00,500 --> 00:44:01,750 - Tên? - Fitzroy. 567 00:44:03,791 --> 00:44:04,875 Claire Fitzroy. 568 00:44:05,666 --> 00:44:06,916 Có kết quả ngay thôi. 569 00:44:07,000 --> 00:44:08,125 Tôi hiểu. 570 00:44:09,208 --> 00:44:12,541 Anh cứ đi tắm rửa rồi ta chụp ảnh. 571 00:44:12,625 --> 00:44:17,041 Trừ phi anh định lên hình với bộ dạng máu me bầm dập. 572 00:44:43,458 --> 00:44:45,458 Biết sẽ thế nào khi bị đốt như vậy chứ? 573 00:44:45,541 --> 00:44:47,291 Não ta bị sốc. 574 00:44:49,208 --> 00:44:51,291 Bố đang dạy mày cách để vượt qua. 575 00:44:52,833 --> 00:44:56,375 Chiến đấu thắng nỗi sợ. Thắng nỗi đau. 576 00:44:56,458 --> 00:44:59,458 Mày làm chủ được nó là không bao giờ thất bại nữa. 577 00:45:00,833 --> 00:45:04,416 Che nó lại đi. Đừng để mẹ mày thấy nó. 578 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 Đây rồi. 579 00:45:13,208 --> 00:45:14,541 - Có rồi à? - Rồi. 580 00:45:14,625 --> 00:45:18,000 Với cái này, nếu muốn, tôi đọc được nhật ký 581 00:45:18,083 --> 00:45:20,541 của Giáo hoàng luôn ấy. 582 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 Không muốn thôi. 583 00:45:25,916 --> 00:45:29,500 Anh muốn mang quốc tịch nào? 584 00:45:29,583 --> 00:45:32,541 Đan Mạch, New Zealand, Nhật Bản? 585 00:45:33,500 --> 00:45:37,250 Nước nào không dẫn độ và có cây cọ thì hay. 586 00:45:37,333 --> 00:45:39,875 Thế thì Ecuador. Anh đến đó chưa? 587 00:45:40,875 --> 00:45:42,750 Ở đó họ có thức uống này. 588 00:45:42,833 --> 00:45:44,750 Tên là pinolillo. 589 00:45:44,833 --> 00:45:45,916 Pinolillo. 590 00:45:46,000 --> 00:45:48,958 Và nó… Uống kèm với mật ong. 591 00:45:49,041 --> 00:45:50,166 Cho tôi xem hộ chiếu. 592 00:45:50,250 --> 00:45:55,000 Ừ. Và rót tràn… Đây rồi. Mật ong tràn trề luôn. 593 00:45:55,083 --> 00:45:57,500 Và phải thế mới được. 594 00:45:58,666 --> 00:46:00,041 Tắm rửa xong bảnh đấy. 595 00:46:00,125 --> 00:46:01,708 Tôi nói rồi, đang vội. 596 00:46:01,791 --> 00:46:03,833 Anh cứ đứng ở đó. 597 00:46:07,708 --> 00:46:08,916 Anh cần cái tên giả. 598 00:46:09,750 --> 00:46:12,541 Và phải là cái tên gì dễ, rất dễ quên ấy. 599 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 Anh bước qua đi. 600 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 Chẳng hạn như John, Joe. 601 00:46:17,625 --> 00:46:21,708 Juan Pablo là cái tên rất phổ biến ở Ecuador. 602 00:46:21,791 --> 00:46:28,333 Nó phải biến mất khi hồi hải mã gạn lọc thông tin. 603 00:46:29,208 --> 00:46:30,875 Từ trưa đến tối là mất sạch. 604 00:46:30,958 --> 00:46:32,333 - Làm đi. - Ừ. 605 00:46:32,416 --> 00:46:35,291 Tôi hiểu cả rồi, được chứ? Chụp ảnh đi. Làm đi. 606 00:46:35,375 --> 00:46:39,666 Trừ phi ta muốn có phản ứng cảm xúc. 607 00:46:40,250 --> 00:46:44,250 Như hy vọng, giận dữ, sợ hãi. 608 00:46:44,333 --> 00:46:46,708 Bước về phía tôi một chút đi. 609 00:46:47,875 --> 00:46:48,916 Một bước nhé? 610 00:46:50,375 --> 00:46:52,125 Phải, tốt rồi. 611 00:46:53,208 --> 00:46:55,750 Vấn đề duy nhất với kiểu tên giả đó 612 00:46:55,833 --> 00:47:00,125 là ký ức cảm xúc có khả năng bám trụ. 613 00:47:00,916 --> 00:47:04,708 Anh hiểu khét tiếng là gì, nhỉ? 614 00:47:22,541 --> 00:47:23,541 Được rồi. 615 00:47:24,500 --> 00:47:25,541 Cửa sập. 616 00:47:26,125 --> 00:47:27,208 Thật không ngờ. 617 00:47:29,333 --> 00:47:34,625 Có người cáu với anh lắm đấy. 618 00:47:37,791 --> 00:47:39,750 Giờ thì tôi cáu họ. 619 00:47:40,583 --> 00:47:46,083 Treo thưởng một số năm, bảy số không mà. 620 00:47:53,958 --> 00:47:54,833 Này. 621 00:47:57,666 --> 00:47:58,541 Cười đi nào. 622 00:48:07,833 --> 00:48:11,625 TRỤ SỞ CIA 623 00:48:17,541 --> 00:48:19,791 Họ thường không hấp dẫn thế này. 624 00:48:20,291 --> 00:48:21,750 Cái đó gọi là quấy rối đấy. 625 00:48:21,833 --> 00:48:23,958 Nếu nghĩ đó là quấy rối thì cô sắp khổ đấy. 626 00:48:24,041 --> 00:48:25,208 GHI ÂM 627 00:48:26,291 --> 00:48:29,875 Có gì khiến cô nhận ra Sierra Six sẽ vi phạm quy trình? 628 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 Không đến chỗ giải cứu. 629 00:48:31,250 --> 00:48:33,958 Không phải khi anh ta truy đuổi đối tượng à? 630 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 Six đã làm nhiệm vụ, rồi đột nhiên thay đổi. 631 00:48:36,625 --> 00:48:39,833 Anh ta chủ ý phá chiến dịch được chỉ thị bắn hạ từ xa. 632 00:48:39,916 --> 00:48:41,125 Tôi biết. Tôi chuẩn bị mà. 633 00:48:41,208 --> 00:48:45,416 Suốt lúc đó, cô không có lý do gì để tin anh ta có dự tính ngoài chiến dịch? 634 00:48:46,791 --> 00:48:47,708 Không. 635 00:48:47,791 --> 00:48:49,208 DỪNG 636 00:48:49,291 --> 00:48:50,791 Nói về mục tiêu sống nhé. 637 00:48:50,875 --> 00:48:55,416 Trong vòng tám năm, tôi từ Harvard vào làm phân tích, rồi lên Giám đốc. 638 00:48:55,500 --> 00:48:57,291 Chuyện chưa hề có. Mà tôi làm được. 639 00:48:57,791 --> 00:49:02,541 Tôi làm được bằng cách không để sự yếu đuối của kẻ khác níu chân tôi. 640 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 Sierra Six đã trộm một vật rất giá trị với Cục. 641 00:49:06,000 --> 00:49:08,750 Nếu cô đã biết là chuyện sẽ như thế mà không ngăn cản, 642 00:49:08,833 --> 00:49:14,458 thì mục tiêu sống của cô, nếu có, sẽ bị tổn hại nặng nề đấy. 643 00:49:14,541 --> 00:49:17,500 Tôi còn chưa hề gặp Six trước khi đến Bangkok. 644 00:49:18,000 --> 00:49:21,166 Và đâu ai nói gì về chuyện thu hồi. Mà thứ đó là gì? 645 00:49:21,250 --> 00:49:23,208 - Cô biết Six ở đâu không? - Không. 646 00:49:33,166 --> 00:49:34,166 Mở hồ sơ đó ra đi. 647 00:49:38,875 --> 00:49:43,125 Một sự nghiệp hai thập kỷ, mà ta chỉ biết thế về cộng sự Six của cô. 648 00:49:55,083 --> 00:49:55,958 Họ đã tìm ra hắn. 649 00:49:57,416 --> 00:49:59,041 Ai ở gần vị trí của hắn nhất? 650 00:49:59,875 --> 00:50:00,750 Chúng ta. 651 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 Cô biết gì về chương trình Sierra? 652 00:50:05,583 --> 00:50:10,000 Những kẻ bí mật liều lĩnh mà các anh cử đi khi không thể chính thức cử ai khác. 653 00:50:10,083 --> 00:50:12,916 Sát thủ Vô hình. Ý tưởng của người tiền nhiệm. 654 00:50:13,000 --> 00:50:15,833 Ông ta lập một chương trình để tuyển tội phạm thứ dữ, 655 00:50:15,916 --> 00:50:19,500 giảm án cho họ để đổi lại sự cống hiến cả đời cho Cục. 656 00:50:20,000 --> 00:50:25,666 Chọn dựa trên kỹ năng, không gia đình và khả năng ta có thể rũ bỏ trách nhiệm. 657 00:50:25,750 --> 00:50:30,500 Thân phận của họ bị xóa vĩnh viễn. Những sát thủ vô danh với đạo đức hạn chế. 658 00:50:30,583 --> 00:50:33,333 Làm thế thì sao có bất trắc được, nhỉ? 659 00:50:35,166 --> 00:50:38,000 Mọi Sierra đều chẳng ra gì. 660 00:50:41,083 --> 00:50:42,916 Đều chết hoặc về lại nhà tù. 661 00:50:43,791 --> 00:50:48,333 Six là người cuối cùng trong sáu kẻ đó, và phù hợp 100% với mô thức. 662 00:50:49,458 --> 00:50:51,000 Anh ta hại người 663 00:50:51,666 --> 00:50:53,291 vì bản tính anh ta là thế. 664 00:50:54,708 --> 00:50:56,166 Kẻ mà cô đang bảo vệ đấy. 665 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 Tránh khỏi không gian cá nhân của tôi. 666 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 Làm ơn. 667 00:51:11,458 --> 00:51:14,250 Đặc vụ, tôi có lý do để tin rằng cô không thành thật. 668 00:51:14,333 --> 00:51:18,041 - Nên cô bị đình chỉ hoạt động thực địa. - Tôi muốn gặp Trưởng Trụ sở. 669 00:51:18,125 --> 00:51:21,791 Tôi gặp rồi. Cô ấy cũng hết tin cô. Tôi làm cô nhớ ra gì chưa? 670 00:51:25,375 --> 00:51:27,750 ĐÃ TÌM RA SIX. 14A HUNDERTWASSER, VIENNA 671 00:51:32,583 --> 00:51:33,875 Ta cần đến Vienna. 672 00:51:34,458 --> 00:51:36,875 Ta chưa nộp kế hoạch bay. Họ không cho đâu. 673 00:51:36,958 --> 00:51:38,291 Thì báo tình thế khẩn cấp. 674 00:51:38,375 --> 00:51:40,583 Có vũ khí trên máy bay. Tôi bị tước bằng mất. 675 00:51:41,833 --> 00:51:44,916 Đã đăng ký một sân bay khác gần Budapest. Tôi cố lắm thì… 676 00:51:48,041 --> 00:51:49,750 Anh thấy sao về bằng lái của mình? 677 00:51:51,708 --> 00:51:53,416 Khẩn cấp. Đây là N3… 678 00:51:54,000 --> 00:51:55,916 Ai muốn ăn Tafelspitz nào? 679 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 Ở yên trong tòa nhà nhé. 680 00:52:04,625 --> 00:52:06,875 Các cậu ấy chưa lục soát căn hộ của cô xong. 681 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 Gọi cửa là tôi sẽ mở mà. 682 00:53:14,958 --> 00:53:16,333 Đối tượng đâu? 683 00:53:17,500 --> 00:53:18,666 Tiền của tôi đâu? 684 00:53:50,500 --> 00:53:52,041 Hắn mắc kẹt trong giếng rồi. 685 00:54:28,375 --> 00:54:29,625 Thôi nào. 686 00:54:29,708 --> 00:54:30,750 Chào bé bự. 687 00:54:31,708 --> 00:54:34,333 - Hẳn mày là Lloyd. - Sao mày biết hay vậy? 688 00:54:34,416 --> 00:54:36,958 Quần trắng, ria nùi giẻ. Chỉ là… 689 00:54:37,458 --> 00:54:38,416 Hẳn là Lloyd. 690 00:54:41,041 --> 00:54:42,208 USB đâu? 691 00:54:42,291 --> 00:54:44,625 Tao đang giữ đây. Hơi khó nhìn. 692 00:54:45,708 --> 00:54:46,666 Phải nó đây không? 693 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 Cũng gan lắm đấy. 694 00:55:14,875 --> 00:55:15,791 Có cố gắng đấy. 695 00:55:16,375 --> 00:55:17,416 Mày đi giày cỡ mấy? 696 00:55:17,500 --> 00:55:19,666 Sao? Muốn tao đá vào mông à? 697 00:55:20,250 --> 00:55:21,583 Chết tiệt! 698 00:55:24,708 --> 00:55:25,666 Mẹ… 699 00:55:31,625 --> 00:55:32,541 Có vẻ là cỡ 11. 700 00:55:33,500 --> 00:55:34,833 Thằng điên này là ai thế? 701 00:55:34,916 --> 00:55:36,666 Chẳng biết. Lloyd. 702 00:55:36,750 --> 00:55:38,583 - Đi thôi. - Không cần đâu. 703 00:55:39,125 --> 00:55:40,500 Đi thôi. 704 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Tôi cứ tưởng là câu hỏi. 705 00:55:45,875 --> 00:55:48,500 - Sao cô tìm ra tôi? - Anh ầm ĩ thế mà. 706 00:55:48,583 --> 00:55:49,666 Này. 707 00:55:49,750 --> 00:55:50,875 Mở nó ra. 708 00:55:58,666 --> 00:56:00,291 - Đừng vào cốp mà. - Vào đi. 709 00:56:00,375 --> 00:56:02,458 Tôi thích ngồi ghế êm ái hơn. 710 00:56:13,958 --> 00:56:17,458 LÂU ĐÀI ZBRKA 711 00:56:46,500 --> 00:56:48,041 Đấy là Donald Fitzroy sao? 712 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 Anh đã làm cái quái gì thế? 713 00:56:50,125 --> 00:56:53,291 Suzanne! Lâu không gặp. Thật tình, tôi thích tóc cũ cô hơn, 714 00:56:53,375 --> 00:56:54,916 chẳng giống con khốn nạn. 715 00:56:55,000 --> 00:56:56,208 Chúng tôi chưa cho phép 716 00:56:56,291 --> 00:56:59,375 anh bắt cóc cựu nhân viên CIA và gia đình họ. 717 00:56:59,458 --> 00:57:01,625 Anh được Cục thuê để lấy lại… 718 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 Để làm việc của cô vì cô không làm được. 719 00:57:03,916 --> 00:57:05,416 Cho tôi viên Vicodin đi. 720 00:57:05,500 --> 00:57:07,541 - Six đâu? - Ở nơi tôi muốn. 721 00:57:07,625 --> 00:57:10,291 - Cao chạy xa bay à? - Chạy trong sợ hãi. 722 00:57:10,375 --> 00:57:13,125 Mười năm sự nghiệp của tôi có thể tan tành, Lloyd… 723 00:57:15,000 --> 00:57:17,666 Tôi là cơ may duy nhất để cô lấy lại USB đó, 724 00:57:17,750 --> 00:57:20,500 vì tôi có thể làm mọi việc Cục không làm được. 725 00:57:20,583 --> 00:57:24,125 Biết cả đống luật đám bọn cô luôn cố làm theo chứ? 726 00:57:24,208 --> 00:57:26,208 Chúng vô nghĩa với tôi. 727 00:57:26,291 --> 00:57:29,166 Nên trừ phi cô muốn tên mình lên bản tin nóng 728 00:57:29,250 --> 00:57:31,291 gửi đến mọi điện thoại trên đời, 729 00:57:31,375 --> 00:57:33,708 thì im đi và ngồi vào góc kia. 730 00:57:39,458 --> 00:57:40,583 Tiện quá nhỉ? 731 00:57:41,541 --> 00:57:43,000 Khỏi cần Vicodin nữa. 732 00:57:45,291 --> 00:57:46,958 Sao anh đi kiểu đó? 733 00:57:47,041 --> 00:57:49,375 Vì tôi bị bắn vào mông, Suzanne. 734 00:57:52,833 --> 00:57:54,000 Chào cháu yêu. 735 00:58:01,208 --> 00:58:02,208 Bác xin lỗi. 736 00:58:03,958 --> 00:58:05,000 Bác biết mà. 737 00:58:07,166 --> 00:58:08,000 Bác xin lỗi. 738 00:58:26,583 --> 00:58:27,625 Trông anh thảm quá. 739 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 Suốt 36 tiếng, tôi mới chợp mắt đấy. 740 00:58:30,416 --> 00:58:32,083 Họ cấm tôi hoạt động thực địa rồi. 741 00:58:32,583 --> 00:58:35,541 Họ nghĩ tôi cùng hội với anh. Anh phải phủ nhận. 742 00:58:35,625 --> 00:58:37,541 Sao cô nghĩ họ quan tâm ý tôi vậy? 743 00:58:37,625 --> 00:58:39,625 Sự nghiệp của tôi đấy, hiểu không? 744 00:58:40,291 --> 00:58:44,375 Anh chỉ là một tài sản, nhưng đây là sự nghiệp, danh tiếng tôi. 745 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Anh đã trộm thứ gì? 746 00:58:45,583 --> 00:58:48,166 Về căn bản, tôi đâu trộm gì. Four đưa cho tôi. 747 00:58:48,250 --> 00:58:51,083 - Vậy sao anh không đưa về tổng cục? - Anh ta đưa tôi mà. 748 00:58:51,166 --> 00:58:53,416 - Anh ta đưa gì cho anh? - Một USB mã hóa. 749 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 Trong đó có gì? 750 00:58:54,500 --> 00:58:55,416 Mã hóa rồi mà. 751 00:58:55,500 --> 00:58:56,833 - Tôi muốn xem. - Đâu giữ. 752 00:58:56,916 --> 00:58:59,041 - Nó ở đâu? - Sao tôi tin cô được? 753 00:58:59,125 --> 00:59:01,208 Vì tôi vừa cứu mạng anh. 754 00:59:02,458 --> 00:59:03,875 Nói cũng đúng. 755 00:59:04,541 --> 00:59:08,416 Tôi đã gửi nó cho Margaret Cahill, Trưởng Trụ sở Anh, được chưa? 756 00:59:09,166 --> 00:59:11,125 Bà ấy đã về hưu, sống ở Praha. 757 00:59:14,583 --> 00:59:15,500 Cô nghĩ gì thế? 758 00:59:15,583 --> 00:59:18,708 - Đang tính nên làm gì với anh. - Có lẽ nên thế này. 759 00:59:19,291 --> 00:59:20,708 Họ bảo tôi giết một đặc vụ. 760 00:59:20,791 --> 00:59:23,041 Rồi đến tôi. Sao biết tiếp theo không phải cô? 761 00:59:28,916 --> 00:59:30,250 Cứ thoải mái đi. 762 00:59:34,375 --> 00:59:36,958 "Thoải mái" kiểu ta sẽ đi Praha, 763 00:59:37,458 --> 00:59:38,708 hay thoải mái vào tù? 764 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 Tình hình sao rồi? Có gì chưa? 765 00:59:51,333 --> 00:59:53,000 Đội sát thủ đang trên đường. 766 00:59:53,958 --> 00:59:56,375 Tất cả hãy chú ý, hắn có hỗ trợ. 767 00:59:56,958 --> 00:59:57,791 Chắc chắn chứ? 768 00:59:57,875 --> 01:00:00,666 Tôi đâu tự bắn vào mông mình, nên là chắc chắn. 769 01:00:01,833 --> 01:00:05,916 Có tin rồi. CCTV ở Bangkok. Vào tối chiến dịch đó. 770 01:00:08,708 --> 01:00:09,791 Hắn đã gửi món đồ đi. 771 01:00:09,875 --> 01:00:12,583 - Giờ gói hàng ở đâu? - Đã gửi đi rồi. 772 01:00:12,666 --> 01:00:15,000 Độ phân giải kém quá, đọc địa chỉ không ra. 773 01:00:15,083 --> 01:00:17,291 Nhân viên bảo là gửi đến hộp thư ở Praha. 774 01:00:17,375 --> 01:00:19,708 Anh ta không lưu hồ sơ, nên chỉ biết thế thôi. 775 01:00:19,791 --> 01:00:22,250 Vậy là đủ rồi. Vậy là đủ. 776 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 Con bé tóc vàng, ngoan ngoãn để người lớn bàn chuyện nhé? 777 01:00:26,791 --> 01:00:27,625 Biến đi. 778 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 Này! Dừng tay! 779 01:00:29,208 --> 01:00:31,250 Con bé đeo máy trợ tim đấy, đồ khốn! 780 01:00:31,333 --> 01:00:32,791 Bỏ tôi ra! Không! Dừng lại! 781 01:00:32,875 --> 01:00:35,333 Phần tiếp theo không nên để nó ở đây. 782 01:00:35,416 --> 01:00:39,583 Mày mà làm gì con bé, tao sẽ cho mày ra tro. Hiểu chưa? 783 01:00:41,291 --> 01:00:42,333 Mời. 784 01:00:52,291 --> 01:00:53,375 Ai ở Praha? 785 01:00:53,458 --> 01:00:56,000 Ở Praha có ba triệu người. Tao đâu biết hết tên họ. 786 01:00:56,083 --> 01:00:58,583 Phải rồi. Nghe này, hắn đã gửi một gói hàng, 787 01:00:59,166 --> 01:01:01,583 trong khi hắn có vô số người quen, 788 01:01:01,666 --> 01:01:04,458 mà chuyện này lại cực kỳ gay go, 789 01:01:04,958 --> 01:01:08,250 nên người ở Praha đó sẽ là người hắn tin nhất. 790 01:01:13,916 --> 01:01:14,750 Là ai vậy? 791 01:01:14,833 --> 01:01:15,750 Mẹ mày. 792 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 Chán chết. 793 01:01:26,625 --> 01:01:27,625 Giờ vui chưa? 794 01:01:29,000 --> 01:01:33,208 Việc tôi vừa làm với tai ông, còn chẳng gọi là tra tấn. 795 01:01:34,208 --> 01:01:36,625 Tôi chỉ ngẫu hứng làm vậy thôi. 796 01:01:37,208 --> 01:01:38,541 Chuyện sẽ thế đấy. 797 01:01:58,583 --> 01:02:00,208 - Ai ở Praha? - Chẳng ai cả. 798 01:02:00,291 --> 01:02:01,166 Chán chết. 799 01:02:12,833 --> 01:02:15,166 - Ta thử lại nhé? - Được thôi. 800 01:02:18,916 --> 01:02:19,833 Ai ở Praha? 801 01:02:20,416 --> 01:02:22,666 - Tao đã bảo không biết. - Chán chết. 802 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 Có lẽ ta nên đưa con bé về lại đây thôi. 803 01:02:38,458 --> 01:02:45,416 PRAHA 804 01:03:35,500 --> 01:03:36,333 Sao? 805 01:03:36,833 --> 01:03:38,333 Bà thử vách nhôm chưa? 806 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 Tôi thích sợi thủy tinh hơn. 807 01:03:39,958 --> 01:03:41,791 Ít ra khỏi cần sơn. 808 01:03:41,875 --> 01:03:43,208 Cô thuộc Trụ sở Berlin. 809 01:03:45,166 --> 01:03:46,291 Cho đến sáng nay. 810 01:03:47,250 --> 01:03:48,583 Tôi đến đây với Six. 811 01:03:48,666 --> 01:03:49,541 Cậu ấy ở đâu? 812 01:03:50,750 --> 01:03:51,708 Trong cốp xe. 813 01:03:51,791 --> 01:03:53,208 Giỏi lắm. 814 01:04:03,750 --> 01:04:05,208 Bà đã nói định gác kiếm mà. 815 01:04:05,291 --> 01:04:09,583 Sống thế kém vui. Tôi cứ bám vào những thú vui từng có. 816 01:04:09,666 --> 01:04:11,250 - "Từng" à? - Ba tháng. 817 01:04:11,333 --> 01:04:12,708 Lạc quan thôi mà. 818 01:04:14,083 --> 01:04:16,708 Ai mở miệng nói câu thương hại gì, 819 01:04:16,791 --> 01:04:17,958 tôi bắn ngay đấy. 820 01:04:27,250 --> 01:04:28,166 Được rồi. 821 01:04:28,750 --> 01:04:31,000 Bà đủ khỏe để kiểm tra thư không? 822 01:04:31,083 --> 01:04:32,208 Đủ. 823 01:04:36,916 --> 01:04:38,000 Bà nắm tình hình chứ? 824 01:04:38,083 --> 01:04:39,541 Luôn nắm rõ. 825 01:04:40,583 --> 01:04:44,458 Có vẻ Sierra Four đã nắm được bí mật bẩn thỉu của Denny Carmichael. 826 01:04:44,541 --> 01:04:49,083 Ám sát, tra tấn, nổ bom. 827 01:04:49,166 --> 01:04:50,791 Tất cả đều không được phép, 828 01:04:51,458 --> 01:04:53,416 chẳng quan tâm thường dân thương vong. 829 01:04:54,000 --> 01:04:57,083 Chính vì thế Carmichael mới đẩy tôi và Fitz đi. 830 01:04:57,166 --> 01:04:59,916 Vì thế mà cậu gặp nguy hiểm, Six. 831 01:05:00,000 --> 01:05:03,291 Hắn dùng Cục như biệt đội sát thủ của riêng hắn. 832 01:05:03,375 --> 01:05:05,208 Hắn được lợi gì? 833 01:05:05,291 --> 01:05:07,583 Đây là hoạt động của chính phủ ngầm, 834 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 nói thẳng là còn trên tầm của Carmichael. 835 01:05:10,500 --> 01:05:11,916 Ô dù của hắn à? 836 01:05:12,000 --> 01:05:13,250 Có ít nhất một người. 837 01:05:13,750 --> 01:05:16,708 Cho hắn lên chức, che đậy việc xấu của hắn. 838 01:05:16,791 --> 01:05:19,333 Ai đó rất uy quyền đang thao túng. 839 01:05:20,666 --> 01:05:22,208 Sierra Four liên quan thế nào? 840 01:05:22,708 --> 01:05:23,583 Tống tiền. 841 01:05:24,416 --> 01:05:26,083 Four luôn kiếm chác. 842 01:05:26,166 --> 01:05:30,791 Có vẻ cậu ta phát hiện chuyện của Carmichael, lấy được bằng chứng, 843 01:05:30,875 --> 01:05:33,208 cố bán cho người trả giá cao nhất. 844 01:05:33,708 --> 01:05:37,750 Carmichael biết tin và dùng Six để hạ cậu ta. 845 01:05:38,333 --> 01:05:39,333 Sai lầm lớn luôn. 846 01:05:43,500 --> 01:05:45,416 Đừng đánh giá thấp đối tượng này. 847 01:05:45,500 --> 01:05:47,625 Dốc hết toàn lực vào hắn. 848 01:05:49,000 --> 01:05:50,250 Và bật máy quay lên. 849 01:05:50,875 --> 01:05:52,208 Tôi muốn xem thật rõ. 850 01:05:53,541 --> 01:05:55,208 Không có cách nào chép file ra à? 851 01:05:55,291 --> 01:05:58,833 Nó là ổ đĩa chết. Ta sao chép là mã hóa lần hai. 852 01:05:58,916 --> 01:06:00,750 Vậy ta phải đưa nó cho báo giới. 853 01:06:01,458 --> 01:06:03,541 Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã. 854 01:06:03,625 --> 01:06:04,916 Có con nít à? 855 01:06:05,000 --> 01:06:06,541 Cháu của Fitzroy. 856 01:06:07,458 --> 01:06:11,791 Nhưng cô giúp đủ rồi. Cứ tìm chỗ trốn đi. Để tôi lo. 857 01:06:13,791 --> 01:06:17,666 Tôi khuyên không nên thế, nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu… 858 01:06:18,916 --> 01:06:20,166 Xe tẩu thoát của tôi. 859 01:06:20,666 --> 01:06:23,000 Chống đạn, cốp xe đầy đủ đồ chơi. 860 01:06:23,083 --> 01:06:26,750 Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố. Địa chỉ trên thẻ ấy. 861 01:06:27,291 --> 01:06:28,291 Này, phạm nhân. 862 01:06:29,541 --> 01:06:31,375 Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng. 863 01:06:31,958 --> 01:06:33,833 Tưởng ta không nói lời sướt mướt. 864 01:06:33,916 --> 01:06:34,916 Đâu có. 865 01:07:09,000 --> 01:07:10,291 Đi đi. 866 01:07:25,291 --> 01:07:26,583 Được rồi, xuống đi. 867 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 Dẫn đường đi. Đèn bên trái. Tôi không thấy. 868 01:07:32,250 --> 01:07:33,166 Đi đi. 869 01:07:33,250 --> 01:07:35,750 Đừng làm thế, Maggie. Mở cửa ra. 870 01:07:36,416 --> 01:07:37,958 - Mở cửa ra. - Im lặng. 871 01:07:53,416 --> 01:07:54,750 Trong này. 872 01:08:02,708 --> 01:08:04,083 Trong này. 873 01:08:06,750 --> 01:08:07,916 Trong này! 874 01:08:08,541 --> 01:08:09,541 Đưa tay lên. 875 01:08:11,791 --> 01:08:13,833 - Hắn đâu? - Ai ở đâu? 876 01:08:14,333 --> 01:08:16,958 Đừng đùa với tôi. 877 01:08:17,041 --> 01:08:18,000 Bà ta làm gì thế? 878 01:08:18,083 --> 01:08:19,250 Ôi trời, 879 01:08:20,125 --> 01:08:22,291 dù họ trả cho cậu bao nhiêu, 880 01:08:23,458 --> 01:08:25,291 cũng không đủ đâu. 881 01:08:27,416 --> 01:08:28,375 Chết… 882 01:08:43,833 --> 01:08:44,666 Chúa ơi. 883 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 Không ngờ đấy. 884 01:08:47,916 --> 01:08:49,875 Ta vừa giết Margaret Cahill à? 885 01:09:22,541 --> 01:09:24,291 Đội Alpha và Bravo đang bao vây. 886 01:09:24,375 --> 01:09:26,958 Đội Delta đang đến. Vẫn chưa bật máy quay. 887 01:09:27,041 --> 01:09:30,458 Cử toàn bộ đến đó. Tất cả mọi đội. Bắn tung tóe luôn. 888 01:10:05,791 --> 01:10:09,166 Cảnh sát tóm hắn gần quảng trường Nhà hát. Họ đã gọi Đặc nhiệm đến. 889 01:10:16,625 --> 01:10:18,416 Cấm cử động, được chứ? Ở yên đó. 890 01:10:23,875 --> 01:10:25,291 Đội Alpha đang đến. 891 01:10:25,833 --> 01:10:27,166 Hắn chôn chân chịu chết. 892 01:10:27,250 --> 01:10:30,125 Tôi cho phép bắn bất kỳ ai cản đường xử hắn. 893 01:10:37,416 --> 01:10:39,250 Xác nhận mục tiêu. 894 01:10:39,333 --> 01:10:40,708 Giết hắn đi. 895 01:10:40,791 --> 01:10:42,208 Anh di tản quảng trường đi. 896 01:10:42,291 --> 01:10:43,541 Im đi. 897 01:10:44,833 --> 01:10:47,291 - Anh nên di tản quảng trường. - Đã bảo im đi. 898 01:11:18,833 --> 01:11:20,583 Ta sẽ vào tù vì vụ này mất. 899 01:11:20,666 --> 01:11:22,583 Đừng để có thêm cảnh sát đến đó. 900 01:11:22,666 --> 01:11:25,041 Giờ ta giết cảnh sát? Margaret Cahill chưa đủ à? 901 01:11:31,250 --> 01:11:33,875 Đặc nhiệm đang đến từ phía cầu. Nhiều xe đang đến. 902 01:11:33,958 --> 01:11:35,291 Six ở góc tây nam. 903 01:11:41,000 --> 01:11:43,541 Cho đội Bravo đến đó. Cần thêm hỏa lực. 904 01:11:57,541 --> 01:11:59,083 Đội Bravo đang giao chiến. 905 01:12:11,083 --> 01:12:14,208 Bravo, Đặc nhiệm đang bắn các anh. Coi chừng khẩu hạng nặng. 906 01:12:25,250 --> 01:12:28,625 Ai đó bắn gã bị còng ở ghế băng đi chứ? 907 01:12:28,708 --> 01:12:30,000 Không tới được chỗ hắn. 908 01:12:31,166 --> 01:12:32,583 Nhiều cảnh sát quá. 909 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 Chúa ơi, bắn người mà khó thế à? 910 01:13:02,125 --> 01:13:03,458 Loại bỏ xe tấn công đó. 911 01:13:12,125 --> 01:13:13,291 Điên rồ quá. 912 01:13:13,791 --> 01:13:16,791 Lloyd, làm ơn, rút quân hết đi. 913 01:13:17,500 --> 01:13:18,333 Lloyd! 914 01:13:18,833 --> 01:13:21,875 Thêm mười triệu cho người đầu tiên găm đạn vào đầu Búp bê Ken. 915 01:13:48,541 --> 01:13:49,416 Có chuyện gì thế? 916 01:13:49,500 --> 01:13:51,416 Chắc ăngten chuyển tiếp gãy rồi. 917 01:13:53,416 --> 01:13:54,500 Khôi phục lại đi, 918 01:13:54,583 --> 01:13:57,500 trước khi tôi lấy bàn phím đánh anh tới chết. 919 01:14:02,375 --> 01:14:03,541 Có ai thấy hắn không? 920 01:14:05,666 --> 01:14:07,125 Không thấy. Mất dấu rồi. 921 01:14:18,333 --> 01:14:19,875 Hắn lên xe điện! 922 01:14:36,708 --> 01:14:38,208 Đội Delta đang đuổi theo. 923 01:15:11,958 --> 01:15:12,875 Nhảy đi! 924 01:18:10,125 --> 01:18:11,166 Cảm ơn. 925 01:18:13,750 --> 01:18:15,416 Mọi đội báo cáo tình hình. 926 01:18:18,791 --> 01:18:20,666 Mọi đội báo cáo tình hình. 927 01:18:20,750 --> 01:18:24,291 Đây hoàn toàn có thể là thất bại thảm hại nhất 928 01:18:24,916 --> 01:18:26,875 trong lịch sử chiến dịch mật. 929 01:18:28,791 --> 01:18:32,541 Nó sẽ được đem ra làm ví dụ dạy học 930 01:18:32,625 --> 01:18:36,458 cho điều không nên làm khi thu hồi tài sản. 931 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 Độc Lang đây. Hết. 932 01:18:44,708 --> 01:18:46,541 Chào, anh bạn Tamil gợi cảm. 933 01:18:46,625 --> 01:18:47,666 Tình hình sao? 934 01:18:48,291 --> 01:18:49,541 Đang lần dấu đối tượng. 935 01:18:50,125 --> 01:18:51,500 Chẳng đổi gì, Độc Lang. 936 01:18:52,875 --> 01:18:54,000 Lấy nó về cho tôi. 937 01:18:58,583 --> 01:19:00,500 Việc tôi làm không dạy được đâu. 938 01:19:13,041 --> 01:19:14,041 Bị thương không? 939 01:19:14,791 --> 01:19:16,958 Cái tôi của tôi có bầm dập chút. 940 01:19:17,041 --> 01:19:19,708 Tôi muốn lúc nào đấy có cơ hội cứu cô. 941 01:19:20,833 --> 01:19:23,125 Không phải tôi muốn cô lâm nguy để cứu cô đâu. 942 01:19:23,208 --> 01:19:25,875 - Anh nói chúng giữ cô bé. - Phải. 943 01:19:26,500 --> 01:19:27,458 Làm sao ta tìm ra? 944 01:19:29,833 --> 01:19:31,166 Con bé có máy trợ tim. 945 01:19:31,250 --> 01:19:32,958 Cô không có chìa khóa còng à? 946 01:19:45,083 --> 01:19:46,208 - Cô ơi. - Vâng. 947 01:19:46,291 --> 01:19:48,458 Tìm bác sĩ được không? Chồng tôi bị thương. 948 01:19:48,541 --> 01:19:50,958 - Cô phải chờ ở sảnh. - Bọn tôi đã chờ. 949 01:19:51,041 --> 01:19:53,291 - Tôi rất tiếc. - Tôi cần người khám ngay. 950 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 Tôi hiểu mà. 951 01:19:54,291 --> 01:19:56,083 Chúng tôi phải chờ bao lâu? 952 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 Anh có mười ngón tay mà. 953 01:20:22,083 --> 01:20:24,833 Phải và vài lon hơi cay vào mắt tôi. 954 01:20:24,916 --> 01:20:29,583 Và máy này không cho viết hoa hết. Phải bấm Ctrl và Shift. Cả một quá trình. 955 01:20:32,791 --> 01:20:33,708 Đấy. 956 01:20:33,791 --> 01:20:34,958 Cô bé ở Croatia. 957 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 Tôi thấy mà. 958 01:20:38,291 --> 01:20:39,666 Đâu phải tiếng Croatia. 959 01:20:40,166 --> 01:20:41,083 Ta cần xe. 960 01:20:41,166 --> 01:20:42,625 Tôi không nằm cốp đâu. 961 01:21:00,166 --> 01:21:01,166 Và mày là? 962 01:21:02,750 --> 01:21:03,583 Đưa nó cho tôi. 963 01:21:06,250 --> 01:21:07,458 Muốn lên trước không? 964 01:21:07,541 --> 01:21:08,500 Anh trước đi. 965 01:22:29,291 --> 01:22:31,708 Cứu. Cứu tôi. 966 01:22:31,791 --> 01:22:35,625 Hắn đấy, kẻ ở quảng trường. Hắn cố giết tôi. Hắn có súng. 967 01:22:35,708 --> 01:22:38,250 Được rồi. 968 01:22:40,083 --> 01:22:41,083 Được rồi. 969 01:23:00,625 --> 01:23:01,625 Này. 970 01:23:01,708 --> 01:23:02,583 Đưa súng đây. 971 01:23:31,875 --> 01:23:33,125 Nằm xuống! 972 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 Cô cản đường bắn của tôi. 973 01:23:41,208 --> 01:23:43,000 Anh đưa tôi súng không đạn hả? 974 01:23:43,958 --> 01:23:45,625 Đang đưa đạn mà, được chứ? 975 01:23:45,708 --> 01:23:47,916 Đang đưa đạn. Cô chạy nhanh quá. 976 01:23:48,000 --> 01:23:50,333 Vậy anh phải nói, "Khoan! Chưa có đạn". 977 01:23:50,416 --> 01:23:51,375 Không. Mặc định mà. 978 01:23:51,458 --> 01:23:54,333 Tôi mặc định nó có đạn, nên chạy đuổi theo hắn. 979 01:23:54,416 --> 01:23:56,875 - Ai lại ném súng có đạn? - Tôi cần súng có đạn. 980 01:23:56,958 --> 01:23:59,166 Chẳng ai ném súng có đạn cả, được chứ? 981 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 Cô đi không? 982 01:24:02,625 --> 01:24:04,958 Ta còn nói tiếp, chắc tôi mất máu chết luôn. 983 01:24:05,041 --> 01:24:07,333 Đi chỗ khác rồi nói ra lẽ được không? 984 01:24:12,000 --> 01:24:13,166 Chúa ơi, Suzanne! 985 01:24:14,458 --> 01:24:15,291 Tôi đã cảnh báo. 986 01:24:15,375 --> 01:24:18,625 Tôi nói, "Kiểm soát Lloyd", đâu nói, "thiêu nửa châu Âu". 987 01:24:18,708 --> 01:24:20,833 - Ai mà làm nổi. - Có USB chưa? 988 01:24:20,916 --> 01:24:22,583 Chưa có. Đang trên đường đến. 989 01:24:22,666 --> 01:24:23,625 Còn Six? 990 01:24:23,708 --> 01:24:25,625 Đổ máu rồi lặn mất tăm. 991 01:24:26,291 --> 01:24:28,750 - Nghe tin gì từ Ông già chưa? - Chưa. 992 01:24:28,833 --> 01:24:32,875 Không có nghĩa ông không biết. "Praha bùng cháy" khó giấu lắm. 993 01:24:32,958 --> 01:24:35,541 - Giờ nói sao với ông ấy? - Sự thật, Suzanne à. 994 01:24:35,625 --> 01:24:37,458 Rằng anh thuê Lloyd Hansen? 995 01:24:37,541 --> 01:24:39,875 Sự thật đó, hoặc sự thật khác? 996 01:24:39,958 --> 01:24:41,625 Lấy được USB thì gọi tôi ngay. 997 01:24:48,416 --> 01:24:49,541 Cô làm gì thế? 998 01:25:03,541 --> 01:25:07,375 Tôi băng bó chút 999 01:25:07,458 --> 01:25:08,416 rồi ta đi. 1000 01:25:09,583 --> 01:25:10,416 EpiPen. 1001 01:25:16,083 --> 01:25:18,875 Tin tốt là hắn không đâm trúng gan và thận. 1002 01:25:19,625 --> 01:25:20,625 Nghiệp dư quá. 1003 01:25:23,375 --> 01:25:24,541 Sao anh đi tù vậy? 1004 01:25:25,416 --> 01:25:26,458 Cô hỏi làm gì? 1005 01:25:26,958 --> 01:25:28,000 Vì tôi muốn biết. 1006 01:25:29,291 --> 01:25:31,250 Nó có khiến cô đổi ý giúp tôi không? 1007 01:25:31,333 --> 01:25:32,291 Có lẽ. 1008 01:25:32,375 --> 01:25:33,500 Cũng được. 1009 01:25:35,041 --> 01:25:36,958 Cái gì đây, súc miệng cho chó à? 1010 01:25:40,583 --> 01:25:41,666 Được rồi. 1011 01:25:49,041 --> 01:25:50,000 Ừm… 1012 01:25:52,375 --> 01:25:55,666 bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu. 1013 01:25:58,166 --> 01:25:59,791 Và ông cực thích 1014 01:26:00,416 --> 01:26:03,958 biến tôi và em tôi nên như ông. 1015 01:26:08,666 --> 01:26:11,750 Không may, phương pháp của ông có hơi gắt 1016 01:26:13,208 --> 01:26:14,208 và… 1017 01:26:15,916 --> 01:26:20,125 ông bắt đầu ra tay quá nặng với em tôi 1018 01:26:21,291 --> 01:26:22,833 đến nỗi có lúc, 1019 01:26:23,833 --> 01:26:26,416 tôi thấy rõ chỉ có thể chọn hoặc em tôi hoặc ông ta. 1020 01:26:28,375 --> 01:26:29,291 Nên… 1021 01:26:35,125 --> 01:26:36,916 Tôi quyết định phải là ông ta. 1022 01:26:41,208 --> 01:26:44,125 Tôi nghĩ, "Mình cao cả quá", 1023 01:26:45,208 --> 01:26:49,125 còn mọi người khác thì nghĩ tôi phải vào tù. 1024 01:26:53,791 --> 01:26:56,208 Và tôi ở đó đến khi Fitzroy tìm ra tôi. 1025 01:27:11,708 --> 01:27:12,583 Tốt hơn rồi. 1026 01:27:18,125 --> 01:27:19,291 Vậy ý cô sao? 1027 01:27:22,666 --> 01:27:24,333 Ta làm vụ này hay không nào? 1028 01:27:31,625 --> 01:27:33,041 Chú ấy sẽ đến cứu ta? 1029 01:27:34,041 --> 01:27:37,500 Nếu cậu ấy còn đi được, thì phải qua mấy cánh cửa đó trước. 1030 01:27:49,750 --> 01:27:51,250 Có xe đang đến. 1031 01:27:51,333 --> 01:27:52,250 Cho vào. 1032 01:27:58,208 --> 01:27:59,208 Alpha một, an toàn. 1033 01:28:08,291 --> 01:28:10,291 Bravo un, rien à signaler. 1034 01:28:13,333 --> 01:28:14,583 Charles trois, an toàn. 1035 01:28:20,791 --> 01:28:22,375 Biết tôi thích gì ở anh không? 1036 01:28:22,458 --> 01:28:26,041 Anh như vừa bị xe buýt tông ấy, nhưng chỉ thêm vẻ huyền bí. 1037 01:28:31,500 --> 01:28:32,500 Tuyệt! 1038 01:28:38,333 --> 01:28:40,041 Secteur cinq, RAS. 1039 01:28:42,291 --> 01:28:43,500 - Alors? - Tout est en place. 1040 01:28:43,583 --> 01:28:44,416 Eh, à cause de… 1041 01:28:44,500 --> 01:28:45,625 Tìm tôi hả? 1042 01:28:47,291 --> 01:28:48,458 Này! 1043 01:28:48,541 --> 01:28:49,625 Bouge pas! 1044 01:28:49,708 --> 01:28:50,791 À genoux ! 1045 01:28:50,875 --> 01:28:52,416 Được rồi, tóm được tôi rồi. 1046 01:28:52,500 --> 01:28:53,541 Mets-toi à genoux! 1047 01:28:53,625 --> 01:28:54,666 Hỏi nhanh thôi. 1048 01:28:55,708 --> 01:28:56,916 Anh mặc cỡ 42 thường à? 1049 01:29:03,875 --> 01:29:06,041 Nếu định lấy súng anh ta, bảo đảm nó có đạn đấy. 1050 01:29:14,625 --> 01:29:15,708 Tôi lấy khẩu bự. 1051 01:29:19,916 --> 01:29:20,750 Đang tải. 1052 01:29:23,458 --> 01:29:26,458 Suzanne, còn phần việc nào của cô cần tôi xử nữa không? 1053 01:29:26,541 --> 01:29:29,125 Làm bậy mà vẫn xong đâu tính là thành công. 1054 01:29:29,208 --> 01:29:31,458 Không. Thành công là thành công. 1055 01:29:31,541 --> 01:29:34,791 Anh xem bắn cô bé trên lầu là thành công hả? 1056 01:29:34,875 --> 01:29:37,708 Vì tôi đang cố xem thử anh làm sao thoát được vụ này. 1057 01:29:37,791 --> 01:29:40,041 Muốn lên mâm thì phải giết gà. 1058 01:29:40,708 --> 01:29:41,708 Anh giết bé gái? 1059 01:29:46,750 --> 01:29:49,583 Tiếng Anh chúng tôi gọi đây là cái kết có hậu. 1060 01:29:49,666 --> 01:29:53,416 Tuy nhiên, nếu anh nói thêm lời nào nữa, thì khỏi thấy cái kết. 1061 01:29:53,500 --> 01:29:57,041 Suzanne, trả công cho anh bạn Tamil của tôi và tiễn đi giùm. 1062 01:29:57,125 --> 01:29:58,666 Ai gác góc đông vậy? 1063 01:29:59,291 --> 01:30:00,166 Đội năm. 1064 01:30:01,333 --> 01:30:02,250 Họ đâu rồi. 1065 01:30:02,333 --> 01:30:04,000 Hai phút trước, họ còn ở đó. 1066 01:30:06,791 --> 01:30:07,791 Bật máy phát đi. 1067 01:30:27,250 --> 01:30:28,250 Phong tỏa toàn bộ. 1068 01:30:28,833 --> 01:30:30,541 Mọi đơn vị đến sân. 1069 01:30:31,833 --> 01:30:33,958 Và đừng có trả cho tên này. 1070 01:30:53,083 --> 01:30:54,166 Có chuyện gì thế? 1071 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 Bác đã bảo cháu ở yên bên kia mà. 1072 01:30:56,083 --> 01:30:57,458 Có chuyện gì vậy ạ? 1073 01:30:57,541 --> 01:30:59,166 Nấp dưới giường, nhanh. 1074 01:31:25,958 --> 01:31:26,833 Giỏi lắm. 1075 01:31:29,708 --> 01:31:30,541 Fitz. 1076 01:31:30,625 --> 01:31:32,166 Điều người đến chỗ cây cầu. 1077 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 Hắn đang cố dụ ta đi xa. Chết tiệt! 1078 01:31:50,083 --> 01:31:51,000 Lành lặn chứ? 1079 01:31:51,583 --> 01:31:55,208 Tôi đi được, nhưng phế một tay. 1080 01:31:57,083 --> 01:31:59,166 - Lắc ngón tay được chứ? - Bằng tay này. 1081 01:32:00,250 --> 01:32:02,000 Thế là đủ. Ổn chứ? 1082 01:32:04,541 --> 01:32:06,000 Chờ chú mãi. 1083 01:32:06,875 --> 01:32:10,500 - Xin lỗi nhé. Chuyến bay bị hoãn. - Tôi biết cậu sẽ đi chuyến khác. 1084 01:32:14,375 --> 01:32:15,750 Đeo cái này vào tai đi. 1085 01:32:28,583 --> 01:32:29,458 Sẵn sàng chưa? 1086 01:32:48,916 --> 01:32:50,000 Hắn ở trong nhà. 1087 01:32:53,083 --> 01:32:54,416 Lũ đần! 1088 01:32:58,916 --> 01:33:00,166 Đội Alpha, báo cáo. 1089 01:33:01,375 --> 01:33:02,375 Mọi đơn vị, báo cáo. 1090 01:33:02,458 --> 01:33:04,666 - Che cửa đó lại. - Rõ. 1091 01:33:05,875 --> 01:33:07,666 - Kiểm tra mạng. - Không phản hồi. 1092 01:33:10,375 --> 01:33:12,000 Mở máy quay lên lại đi. 1093 01:33:14,750 --> 01:33:16,791 Tôi phải khởi động lại hệ thống. 1094 01:33:16,875 --> 01:33:19,000 - Chịu. - Chẳng hồi đáp. 1095 01:33:25,791 --> 01:33:26,875 Chết tiệt! 1096 01:33:44,083 --> 01:33:45,875 Có kế hoạch không, hay cứ ứng biến? 1097 01:33:45,958 --> 01:33:48,125 Tôi có kế hoạch chứ. Có đồ bơi không? 1098 01:33:53,208 --> 01:33:54,208 Đi đi! 1099 01:33:55,333 --> 01:33:56,500 Cúi xuống. Thấp xuống. 1100 01:33:58,083 --> 01:34:01,250 Mày đang bắt tao phá hủy công trình lịch sử đấy! 1101 01:34:01,333 --> 01:34:03,000 Được rồi. Chuẩn bị nhảy nhé. 1102 01:34:03,083 --> 01:34:05,625 - Tôi thích đi cầu thang hơn. - Nói gì vậy chứ? 1103 01:34:07,708 --> 01:34:08,708 Nó không ổn. 1104 01:34:08,791 --> 01:34:11,125 - Cái quái gì thế? - Chứ cậu nghĩ là gì? 1105 01:34:12,125 --> 01:34:14,208 Đi đi, Six. Đưa con bé ra khỏi đây. 1106 01:34:24,041 --> 01:34:25,791 Cầm súng đi. Đưa tôi quả lựu đạn. 1107 01:34:25,875 --> 01:34:28,041 Để tôi xem. Ép nó lại đi. 1108 01:34:28,125 --> 01:34:30,583 Đừng chĩa súng vào mặt tôi. Thôi. Tôi cần suy nghĩ. 1109 01:34:30,666 --> 01:34:32,125 Cậu đâu có thời gian để nghĩ. 1110 01:34:32,208 --> 01:34:33,875 Six, nhìn tôi này. 1111 01:34:33,958 --> 01:34:34,875 Tôi nghỉ. 1112 01:34:34,958 --> 01:34:36,125 Đưa con bé đi đi. 1113 01:34:37,291 --> 01:34:40,958 Cầm lấy cái này. Đưa lựu đạn cho tôi. Hiểu chưa? Đi đi! 1114 01:34:47,291 --> 01:34:49,333 - Đi thôi. - Cháu đi với Six đi. 1115 01:34:49,416 --> 01:34:52,000 - Chuẩn bị, ba, hai, một. Đi! - Không… Khoan! 1116 01:34:53,000 --> 01:34:54,958 - Bác đang chảy máu. Chúa ơi! - Không sao. 1117 01:34:55,041 --> 01:34:56,583 - Thương cháu. - Đừng bỏ cháu! 1118 01:34:56,666 --> 01:34:58,750 Đi với Six. Đi đi. Đưa con bé đi. 1119 01:34:58,833 --> 01:35:00,958 - Không sao mà. - Không. Six, không! 1120 01:35:01,041 --> 01:35:02,750 Dừng lại! Dừng! 1121 01:35:03,541 --> 01:35:04,541 Six, làm ơn! 1122 01:35:05,458 --> 01:35:06,916 Trời ạ. 1123 01:35:48,625 --> 01:35:49,541 Lật lão lại. 1124 01:35:52,791 --> 01:35:53,708 Chán chết. 1125 01:35:55,208 --> 01:35:56,250 Khốn kiếp. 1126 01:35:59,541 --> 01:36:03,875 - Không! - Không sao. Đi nào. 1127 01:37:23,333 --> 01:37:24,250 Cầm lấy đi. 1128 01:37:25,083 --> 01:37:27,000 Tôi không quan tâm tiền bạc nữa. 1129 01:37:28,750 --> 01:37:30,250 Bọn chúng là lũ bẩn thỉu. 1130 01:37:30,833 --> 01:37:31,708 Cầm đi. 1131 01:37:49,958 --> 01:37:51,000 Nằm yên đó nhé. 1132 01:38:23,958 --> 01:38:25,083 Bắn hắn đi! 1133 01:38:28,416 --> 01:38:30,125 Khoan. Làm ơn, đừng bắn. 1134 01:38:30,916 --> 01:38:33,916 Nhìn mày làm gì tay tao này. Đưa đây, con nhãi ranh. 1135 01:39:25,708 --> 01:39:26,708 Này. 1136 01:39:27,666 --> 01:39:30,416 Mày lo nhấc chân lên không thì chết ngay đấy. 1137 01:39:43,791 --> 01:39:44,791 Nghe đây. 1138 01:39:46,166 --> 01:39:48,666 Mày im lặng, cấm cử động. 1139 01:40:17,000 --> 01:40:17,875 Six! 1140 01:40:27,541 --> 01:40:30,000 Mày đứng lại ngay đó đi, bé bảnh. 1141 01:40:30,583 --> 01:40:31,916 Ta chốt vụ này luôn nhé? 1142 01:40:32,500 --> 01:40:33,791 Tao đang cao hứng, 1143 01:40:33,875 --> 01:40:36,833 nhưng đã quá giờ ngủ của con bé lâu rồi. 1144 01:40:37,625 --> 01:40:40,291 Cứ giữ hắn nói đi. Tôi có đường nhắm rồi. 1145 01:40:41,416 --> 01:40:45,750 Mày ném súng cho tao, không thì con bé nát mặt. 1146 01:40:46,583 --> 01:40:49,291 Nếu mày đang tính xem tao có giết trẻ con không, 1147 01:40:49,375 --> 01:40:50,791 thì mày khó tính rồi đấy. 1148 01:41:00,291 --> 01:41:02,750 Hay đấy. Ý tao là trò tháo đạn mới ném. 1149 01:41:03,875 --> 01:41:05,458 Đâu ai ném súng có đạn, Lloyd. 1150 01:41:06,666 --> 01:41:08,833 Tao nghĩ đáng ra tao và mày đã là bạn. 1151 01:41:08,916 --> 01:41:11,875 Ngoài đạo đức ấu trĩ và kiểu tóc rẻ tiền của mày, 1152 01:41:11,958 --> 01:41:12,916 ta khá giống nhau. 1153 01:41:13,000 --> 01:41:15,541 Thật đáng tiếc khi chuyện giữa hai ta chẳng ra gì. 1154 01:41:16,500 --> 01:41:19,583 Thường tao chẳng ở lại khuya thế này đâu. 1155 01:41:19,666 --> 01:41:21,583 Khi trò chơi sắp hết, 1156 01:41:21,666 --> 01:41:24,791 tao sẽ tìm một cô ả thèm khát để vui vẻ rồi chuồn, 1157 01:41:24,875 --> 01:41:27,875 nhưng mày là thứ phiền nhiễu tao ngay từ đầu. 1158 01:41:30,416 --> 01:41:32,458 Giờ chắc tao hết mặc kệ được rồi. 1159 01:41:36,416 --> 01:41:38,083 Đoán tao đang nghĩ gì đi. 1160 01:41:38,166 --> 01:41:39,916 Nghĩ là mày nói nhiều quá. 1161 01:41:40,000 --> 01:41:41,750 Tao nghĩ tao giỏi hơn mày. 1162 01:41:42,333 --> 01:41:44,666 Ý mày sao, Six, muốn chơi không? 1163 01:41:52,833 --> 01:41:54,875 Dụ hắn về bên phải, tôi sẽ có đường bắn. 1164 01:41:54,958 --> 01:41:56,750 Khỏi bắn đi. Đến đón con bé. 1165 01:41:58,000 --> 01:41:59,250 Cho chú xem mặt cháu. 1166 01:42:05,125 --> 01:42:07,291 Bạn chú sẽ gặp cháu ở rìa mê cung, được chứ? 1167 01:42:07,375 --> 01:42:08,916 - Không. Khoan. - Có đấy. 1168 01:42:09,000 --> 01:42:12,083 Cháu không để chú ở đây với hắn đâu. Hắn điên lắm. 1169 01:42:12,166 --> 01:42:14,416 - Chú lo được. - Không. Cháu sẽ đưa chú theo. 1170 01:42:14,500 --> 01:42:17,083 Cứ đi với cháu đi mà. Đừng để cháu một mình. 1171 01:42:17,166 --> 01:42:19,291 - Xin chú. - Claire. 1172 01:42:19,375 --> 01:42:21,416 - Cháu chỉ còn mỗi chú. - Claire. 1173 01:42:22,041 --> 01:42:23,125 Claire. 1174 01:42:23,708 --> 01:42:25,541 Một ngày bình thường thôi mà. 1175 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 Đi đi. 1176 01:42:41,875 --> 01:42:42,833 Xử hắn nhé. 1177 01:43:25,041 --> 01:43:26,708 Nhớ mấy ngón tay mày hả, Lloyd? 1178 01:43:27,458 --> 01:43:28,916 Vẫn đang làm quen. 1179 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 Chết tiệt! 1180 01:43:38,708 --> 01:43:39,708 Đau đấy. 1181 01:44:09,625 --> 01:44:11,333 Để xem cái này có thốn không. 1182 01:45:03,500 --> 01:45:05,958 Đừng bao giờ cãi tao, rõ chưa? 1183 01:45:07,375 --> 01:45:08,791 Đừng bao giờ. 1184 01:45:12,958 --> 01:45:13,875 Tao sẽ giết mày. 1185 01:46:31,875 --> 01:46:33,083 Và cô là? 1186 01:46:37,166 --> 01:46:38,125 Thả lỏng đi nào. 1187 01:46:39,083 --> 01:46:40,083 Anh sẽ được sống. 1188 01:46:41,625 --> 01:46:43,458 Tôi chỉ cần anh nghe lời. 1189 01:46:45,208 --> 01:46:46,833 Qua kia rồi nghe lời được không? 1190 01:46:46,916 --> 01:46:48,291 Cứ tự nhiên. 1191 01:46:53,041 --> 01:46:56,541 Nghe này, Lloyd Hansen là thằng khốn nạn, nhỉ? 1192 01:46:56,625 --> 01:46:57,875 Nói đúng rồi đấy. 1193 01:46:57,958 --> 01:47:00,000 Chúng tôi có thù hằn. 1194 01:47:01,000 --> 01:47:04,375 Tôi, Denny và Lloyd, cùng vào Harvard với nhau. 1195 01:47:05,083 --> 01:47:07,708 Hai người họ có tình anh em vớ vẩn, 1196 01:47:08,666 --> 01:47:10,125 và nó khiến tôi không thể nào 1197 01:47:10,208 --> 01:47:12,541 cho Denny thấy ra Lloyd phiền phức thế nào. 1198 01:47:12,625 --> 01:47:15,666 Rồi tôi thấy hai anh đánh nhau như hai con thú. 1199 01:47:15,750 --> 01:47:17,708 Toàn bộ chuyện này kết tinh lại. 1200 01:47:21,625 --> 01:47:24,416 Lloyd Hansen chết rồi, sẽ nhận hết lỗi lầm 1201 01:47:24,500 --> 01:47:26,625 cho mọi chuyện đã xảy ra. 1202 01:47:27,166 --> 01:47:28,291 Tôi biết cách làm thế. 1203 01:47:28,375 --> 01:47:31,583 Cái tôi cần là vài nhân chứng để thêm cố kết cho câu chuyện. 1204 01:47:31,666 --> 01:47:34,791 Vậy nếu anh muốn cô bé đó sống đến già, 1205 01:47:34,875 --> 01:47:37,416 anh sẽ phải làm đúng như tôi bảo. 1206 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 Tin xấu là, anh phải về lại nhà giam, 1207 01:47:39,791 --> 01:47:44,166 nhưng tin tốt là, nếu anh cư xử tốt, lúc nào đó tôi sẽ cho anh ra dạo chơi. 1208 01:47:44,791 --> 01:47:48,875 Vì nói thẳng, anh cực giỏi việc anh làm. 1209 01:47:51,000 --> 01:47:52,958 Gì? Anh có thắc mắc gì à? Gì nào? 1210 01:47:54,125 --> 01:47:55,833 Theo kế hoạch này, tôi được sống? 1211 01:47:55,916 --> 01:47:57,625 Phải, anh sẽ sống. 1212 01:47:57,708 --> 01:47:58,750 Vậy thì làm thôi. 1213 01:48:00,083 --> 01:48:01,166 Nhiều máu quá. 1214 01:48:05,458 --> 01:48:06,500 Nhiều máu quá. 1215 01:49:09,666 --> 01:49:12,875 HAI TUẦN SAU 1216 01:49:34,458 --> 01:49:35,875 Chuyện này sẽ được ghi nhớ 1217 01:49:35,958 --> 01:49:38,625 như một chương đen tối nhất lịch sử của Cục. 1218 01:49:38,708 --> 01:49:45,416 Khi nhà thầu độc lập làm loạn và đáng ngờ về đạo đức như Lloyd Hansen 1219 01:49:45,916 --> 01:49:47,708 có thể dùng nguồn lực của ta 1220 01:49:47,791 --> 01:49:51,500 để phạm những tội ác chống lại các bên liên minh với ta. 1221 01:49:51,583 --> 01:49:54,750 Đây là vết nhơ cho tất cả chúng ta. 1222 01:49:55,791 --> 01:49:57,916 Tôi chẳng biết phải biện hộ thế nào. 1223 01:49:59,958 --> 01:50:02,125 Tuy nhiên, sau khi cân nhắc kỹ, 1224 01:50:02,208 --> 01:50:05,416 và dựa trên sự mô tả được chứng thực của ba người, 1225 01:50:05,500 --> 01:50:07,833 hội đồng và tôi quyết định 1226 01:50:07,916 --> 01:50:10,250 miễn trừ trách nhiệm cho ba người trong vụ này. 1227 01:50:13,041 --> 01:50:15,041 Đừng phạm lỗi trong thời gian tới. 1228 01:50:15,125 --> 01:50:16,416 Hiểu chưa? 1229 01:50:16,500 --> 01:50:18,666 - Hiểu rồi. - Hiểu rồi. 1230 01:50:20,208 --> 01:50:23,500 - Cô đã làm đúng. Giỏi lắm. - Cảm ơn ạ. 1231 01:50:28,333 --> 01:50:29,333 Giỏi lắm. 1232 01:50:29,416 --> 01:50:31,125 Bám sát kịch bản đấy. 1233 01:50:38,125 --> 01:50:42,583 Nếu có chuyện gì xảy ra với Claire Fitzroy thì hủy kèo. 1234 01:50:43,916 --> 01:50:45,291 Tôi sẽ lùng diệt anh. 1235 01:50:46,416 --> 01:50:47,291 Làm ơn, 1236 01:50:48,041 --> 01:50:50,791 tránh khỏi không gian cá nhân của tôi. 1237 01:51:06,750 --> 01:51:07,583 Ăn trưa nào. 1238 01:51:09,416 --> 01:51:10,250 Đi thôi. 1239 01:51:11,458 --> 01:51:12,791 Họ giam Six ở đâu? 1240 01:51:12,875 --> 01:51:14,916 Tầng hầm. Tầng an ninh cao nhất. 1241 01:51:15,000 --> 01:51:17,000 Đáng ra phải cho hắn viên đạn vào đầu. 1242 01:51:17,083 --> 01:51:19,250 Hắn xử đẹp 30 đặc vụ giỏi nhất đời. 1243 01:51:19,333 --> 01:51:20,958 Sao lại phí phạm như thế? 1244 01:51:21,041 --> 01:51:23,500 Sát thủ Vô hình của Fitz mà. Đâu thèm nghe cô. 1245 01:51:23,583 --> 01:51:25,916 Sẽ nghe. Miễn tôi còn nắm con bé. 1246 01:51:27,666 --> 01:51:31,250 Cô bắt đầu nghĩ cho mình là nguy hiểm lắm đấy. 1247 01:51:31,333 --> 01:51:32,708 Đe dọa tôi à, Denny? 1248 01:51:33,791 --> 01:51:35,416 Khác với anh thường ngày quá. 1249 01:51:35,500 --> 01:51:37,500 Anh muốn tôi thành xác trôi sông chứ gì? 1250 01:51:37,583 --> 01:51:40,625 Báo cáo pháp y của Lloyd. Họ lấy ra một viên đạn 9 li ở ngực. 1251 01:51:40,708 --> 01:51:42,916 Tôi đã bảo anh là Six lấy súng tôi. 1252 01:51:43,000 --> 01:51:44,833 - Giết Lloyd, để cô sống? - Phải. 1253 01:51:44,916 --> 01:51:46,750 Có lẽ hắn an tâm về cô. 1254 01:51:48,958 --> 01:51:50,500 Sai lầm của hắn đấy. 1255 01:51:54,625 --> 01:51:56,000 Tình trạng Six sao rồi? 1256 01:51:57,000 --> 01:51:58,875 Mấy ngày qua chẳng phản ứng gì. 1257 01:51:58,958 --> 01:52:00,833 Anh nói "chẳng phản ứng" là sao? 1258 01:52:00,916 --> 01:52:03,541 Hắn cứ nằm đó. Chẳng rõ chơi đòn tâm lý hay bệnh thật. 1259 01:52:04,041 --> 01:52:06,875 Không chịu ăn, không chịu nói. Không nhìn chúng tôi. 1260 01:52:06,958 --> 01:52:07,875 Tổn thương não à? 1261 01:52:07,958 --> 01:52:09,583 Chụp chẳng thấy có gì. 1262 01:52:14,833 --> 01:52:15,791 Chết tiệt. 1263 01:52:23,791 --> 01:52:25,166 - Bên phải ổn. - Không có gì. 1264 01:52:25,833 --> 01:52:29,000 Phong tỏa vòng ngoài. Six đang trốn. Lặp lại, Six đang trốn. 1265 01:52:29,083 --> 01:52:30,500 - Theo tôi. - Vâng. 1266 01:52:37,208 --> 01:52:38,708 Khi nào cháu được về nhà? 1267 01:52:43,541 --> 01:52:45,083 Cháu đang chờ câu trả lời. 1268 01:53:11,458 --> 01:53:13,583 MỞ THẬT LỚN NHÉ 1269 01:54:02,875 --> 01:54:04,500 Chú được nhai kẹo ở đây chứ? 1270 01:54:37,750 --> 01:54:39,666 DỰA TRÊN SÁCH CỦA MARK GREANEY 1271 01:56:42,625 --> 01:56:44,708 NETFLIX GIỚI THIỆU 1272 02:06:24,958 --> 02:06:29,958 Biên dịch: John Thai Hoa