1 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 [note di chitarra elettrica] 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,779 [musica rock strumentale] 3 00:00:54,512 --> 00:00:57,891 [uomo 1] Questa è la parte migliore della mia giornata, ogni giorno. 4 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 Ho sempre voluto essere padre, 5 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 ma ci sono voluti 46 anni perché accadesse. 6 00:01:02,812 --> 00:01:05,774 Quando la gente mi chiede perché, li mando a fanculo, 7 00:01:06,524 --> 00:01:08,860 o dico che stavo aspettando la donna giusta. 8 00:01:09,360 --> 00:01:11,529 Ah, eccola lì: Leah. 9 00:01:12,697 --> 00:01:15,533 Ha la seconda in forno, ma è ancora bellissima. 10 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 Per lei, il motivo per cui ho aspettato tanto 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 è che ho avuto una infanzia infelice. 12 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Ma non ho intenzione di lamentarmi. 13 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 È quello che fanno i vegani. 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 Voglio solo assicurarmi 15 00:01:26,044 --> 00:01:29,255 che i miei figli siano pronti per ciò che il mondo ha da offrire. 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,466 [bambino urla] 17 00:01:31,549 --> 00:01:32,425 [uomo 2] Piano. 18 00:01:33,384 --> 00:01:36,721 [uomo 1] Purtroppo, non ho più idea di cosa possa essere. 19 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Per qualche motivo, non posso lasciare mio figlio in auto 20 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 per correre in un minimarket, 21 00:01:41,017 --> 00:01:44,020 ma lo stesso negozio può vendergli cose così piene di ormoni 22 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 che gli crescerà la barba entro la 3ª elementare. 23 00:01:47,774 --> 00:01:48,942 Ma non frega a nessuno, 24 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 perché sono troppo impegnati a masturbarsi con porno online. 25 00:01:52,070 --> 00:01:52,946 Bello. 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,740 - Di' un po', Jackino, che dice Jackino? - [bimbo urla] 27 00:01:55,824 --> 00:01:58,743 - Figlio di puttana. Vado a ucciderlo. - Roba tua. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,371 - Ehm, ehi! Dammi il bastone. - [urla continuano] 29 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Dammi il basto… Dammi quel coso! 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 Ehi, piccolo. Che hai fatto? Stai bene? 31 00:02:08,169 --> 00:02:11,631 - Colin mi ha spinto. - Sì, lo so. 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,384 Ma te l'ho detto. Se giochi pesante può succedere, ok? 33 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 - Fa' vedere. - [uomo 2] Colin, il bastone! 34 00:02:16,803 --> 00:02:19,556 Ah, non è così grave. Strofinaci un po' di terra. 35 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Ecco fatto. 36 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 Dovresti farlo vedere o almeno metterci un po' di Neomicina. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,438 Potrebbe infettarsi. 38 00:02:29,357 --> 00:02:31,568 - Chi sei tu? - Sono Hunter Louis. 39 00:02:31,651 --> 00:02:34,487 Il marito di Lisa. Abitiamo lì. Grazie dell'invito. 40 00:02:34,571 --> 00:02:37,157 Ah, e sei un medico o ti curi consultando il web? 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,367 Si sa che si deve tenere pulita la ferita. 42 00:02:39,450 --> 00:02:42,620 Ah, sì? Io sto crescendo un uomo, non una femminuccia del cazzo. 43 00:02:42,704 --> 00:02:46,166 Quindi, grazie, ma perché non tieni per te la pubblicità aggressiva, 44 00:02:46,249 --> 00:02:49,335 e vai su Twitter a condividere la storia in cui tu sei l'eroe? 45 00:02:51,212 --> 00:02:52,172 [Hunter] Ok. 46 00:02:52,672 --> 00:02:54,883 Hai detto una parolaccia, papà. 47 00:02:54,966 --> 00:02:57,302 Sì, lo so, piccolo, a volte è necessario. 48 00:02:57,385 --> 00:03:00,972 Ma non dirlo a tua madre. Mi ucciderà. Ti voglio bene. Dai, alzati. 49 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 Aspetta, Jack. Aspetta, aspetta! 50 00:03:02,974 --> 00:03:04,225 [ansima] 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Colin vuole dirti una cosa, ragazzo. 52 00:03:06,394 --> 00:03:09,731 - Mi ha spinto lui per primo… - Ehi, no, no. Non mi interessa. Ok? 53 00:03:09,814 --> 00:03:12,984 Non si usa il bastone. Non picchiamo gli amici. Non li colpiamo. 54 00:03:13,067 --> 00:03:15,361 Ora chiediamo scusa. Chiedi scusa a Nate. Su. 55 00:03:15,445 --> 00:03:18,198 - [urla] No! - [uomo 2] Dai, su, non piangere! 56 00:03:18,281 --> 00:03:21,159 - [urla continuano] - Non è niente. Chiedigli scusa. 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,369 Voglio solo che ti scusi. Non fare così. 58 00:03:23,453 --> 00:03:24,329 Ah, cazzo. 59 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 - [grida] - [donna] Ehi, ehi. Ok. 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,208 Che succede qui? Perché sta urlando? 61 00:03:28,291 --> 00:03:30,710 Solo perché voglio si scusi per aver colpito Nate. 62 00:03:30,793 --> 00:03:31,753 [schiocco di dita] 63 00:03:35,673 --> 00:03:39,886 Quello che stai provando ora è quello che provi, capito? 64 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 Lasciati andare. 65 00:03:43,932 --> 00:03:45,975 [grida a perdifiato] 66 00:03:46,059 --> 00:03:48,478 - Io non penso… - [donna] Non devi pensare ora. 67 00:03:48,561 --> 00:03:51,189 È tuo figlio. Devi rispettare la sua autonomia. 68 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 E lasciargli elaborare quanto il superare questo limite 69 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 influisca sul suo codice morale. 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 Voglio il bastone! 71 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 [schiocca le dita] Il bastone? Dov'è? 72 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 [balbetta] È… 73 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 Jack, come va Nate a scuola? 74 00:04:06,329 --> 00:04:09,791 Bene, sì, sta migliorando. E come se la cava il tuo? 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,377 Alla grande. Tutto perfetto. 76 00:04:15,004 --> 00:04:15,880 Sì? 77 00:04:19,550 --> 00:04:21,010 Dai, bello, io… 78 00:04:22,553 --> 00:04:23,846 - [Colin] No! - [urlano] 79 00:04:23,930 --> 00:04:24,847 Gesù! 80 00:04:24,931 --> 00:04:27,475 Ti ammazzo. Lo giuro su Dio. Prendiamo da bere, su. 81 00:04:28,142 --> 00:04:31,104 - Quanto cazzo è triste? - E l'ha voluto lui. 82 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 [Jack] Sì, infatti. 83 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 - [Colin] No! - [Connor] Smettila. 84 00:04:34,065 --> 00:04:37,360 Avete visto? Quel ragazzino è uno psicopatico. 85 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 Sì, è un pazzo. 86 00:04:38,653 --> 00:04:40,780 Devo dire qualcosa a Cara. Non è possibile. 87 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 No, non dirle niente. 88 00:04:42,282 --> 00:04:45,201 Non voglio discutere con lei. Voglio solo parlarle, amore. 89 00:04:45,285 --> 00:04:48,496 - Da mamma a mamma. Le madri lo fanno. - Mike, dovrebbe parlarle? 90 00:04:49,080 --> 00:04:50,540 Le tre regole dell'amicizia: 91 00:04:50,623 --> 00:04:53,042 non parlare di politica, non parlare di religione 92 00:04:53,126 --> 00:04:55,837 e non dire alla gente come educare i figli. 93 00:04:56,421 --> 00:04:59,966 Oh, scusa, Mike. Non sapevo che avessi un tuo talk show. 94 00:05:01,384 --> 00:05:03,594 Harvard, Duke. 95 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Fidanzata, ex moglie. 96 00:05:07,640 --> 00:05:11,144 - È inattaccabile. - [esita] Mm… Alquanto, ma non del tutto. 97 00:05:12,020 --> 00:05:12,854 [ridacchia] 98 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 Che voleva dire? 99 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 Voleva solo romperti le palle. 100 00:05:16,566 --> 00:05:18,276 Siamo felici per voi. 101 00:05:18,359 --> 00:05:21,279 Ci chiediamo solo quando farai di Britney una donna onesta. 102 00:05:21,362 --> 00:05:24,615 Te l'ho già detto. Non vuole sposarsi. Non vuole avere figli. 103 00:05:25,116 --> 00:05:29,037 Tutto quello che vuole è scopare con me e andare in palestra. 104 00:05:29,120 --> 00:05:32,206 Dannazione, Mike. Hai vinto alla lotteria. 105 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Già. 106 00:05:33,750 --> 00:05:34,584 [Colin urla] 107 00:05:35,418 --> 00:05:39,047 [suona "You've Got Another Thing Comin'" dei Judas Priest] 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,131 [Jack] Che c'è? 109 00:05:41,174 --> 00:05:42,467 Non sono stato io. 110 00:05:45,636 --> 00:05:46,554 Tutto bene? 111 00:05:50,767 --> 00:05:53,019 ["You've Got Another Thing Comin'" continua] 112 00:05:53,102 --> 00:05:55,063 IL RISTORANTE DI FRANK 113 00:05:55,146 --> 00:05:57,273 BRODY STEVENS 818-LOS ANGELES 114 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 TRIPLETTA CLASSICI 115 00:06:05,740 --> 00:06:09,327 [Jack] Questa è l'azienda che coi miei amici abbiamo fondato 23 anni fa. 116 00:06:09,410 --> 00:06:11,454 Produciamo maglie sportive vintage. 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,331 Ma sono stato convinto a venderla 118 00:06:13,414 --> 00:06:16,292 per poter mandare mio figlio a una scuola privata, 119 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 dove i bambini sono vestiti come dei presentatori. 120 00:06:19,337 --> 00:06:23,049 Va contro tutto ciò in cui credo, ma farei qualsiasi cosa per mio figlio. 121 00:06:23,132 --> 00:06:24,634 Bello, che fai lì? 122 00:06:25,718 --> 00:06:30,223 Sembri uno che ha investito un cane. Andiamo. Questo è un gran giorno per noi. 123 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 Dici? 124 00:06:33,017 --> 00:06:35,728 Diventiamo dipendenti della nostra stessa azienda. 125 00:06:35,812 --> 00:06:39,148 Jack, vendere un'azienda e restare a lavorarci 126 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 è una cosa vecchia almeno quanto le vostre brutte suocere. 127 00:06:42,819 --> 00:06:43,694 Giusto. 128 00:06:43,778 --> 00:06:47,240 Senza contare che dovevi lamentarti prima di firmare. 129 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 - Infatti, l'ho fatto. - Sì, ma tu ti lamenti di tutto. 130 00:06:50,118 --> 00:06:51,577 [Jack] Questo non è vero. 131 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 Tranquillo. Andrà benissimo. 132 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 È facile per te dirlo. Hai le spalle coperte. 133 00:06:57,542 --> 00:06:59,794 Sì, è vero. Non devi più pagare gli alimenti. 134 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 - Hai pagato il college. - Già. 135 00:07:01,462 --> 00:07:04,382 Ora che fai? Affitti le stanze dei tuoi figli, tirchiaccio? 136 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 [ride, sarcastico] 137 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 Ridete pure, ma aspettate di vedere che mi riserva il futuro. 138 00:07:08,928 --> 00:07:10,430 Sì, vedremo, vedremo. 139 00:07:11,180 --> 00:07:13,182 Bella gente, come butta? 140 00:07:13,266 --> 00:07:16,102 - [Jack] Buongiorno a tutti! - [donna] 'Giorno, come va? 141 00:07:16,185 --> 00:07:19,313 - Monica! Come va, ragazza? - Buongiorno, Connor. 142 00:07:19,897 --> 00:07:24,360 Yo! Per caso hai visto il nuovo pezzo di Lil Baby che era su Twitter ieri sera? 143 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 - Oh! No! - Wow. Bum! Batti il pugno. 144 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 Non fa niente, grazie. 145 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 - Oh, Dio. - [Mike] Ecco che ci risiamo. 146 00:07:32,243 --> 00:07:34,579 Non snobbare Lil Baby o qualunque altro baby. 147 00:07:34,662 --> 00:07:37,331 Anche Big Baby ha qualcosa in uscita. Sarà esplosivo. 148 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Big Baby? 149 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 [Connor] Sì. Tu, per caso, l'hai già adocchiato? 150 00:07:41,252 --> 00:07:44,088 - No, non mi pare, no. - Cosa? È un fico. 151 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 - Oh! - Sì, è super fico. 152 00:07:46,090 --> 00:07:48,801 - Il più fico dei fichi. [ridacchia] - [Monica] Ah! 153 00:07:48,885 --> 00:07:50,595 - [Mike] Connor, vieni. - Arrivo. 154 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 - Io scappo. Con amore, ragazza. - Ok. Ok. 155 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 [Connor] Amore a tutti voi! 156 00:07:58,519 --> 00:08:00,313 Non penserà mai che tu sia fico. 157 00:08:00,396 --> 00:08:03,149 Io sono fico. Mi spiace che tu ti senta minacciato. 158 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Si sentono tutti minacciati. 159 00:08:04,775 --> 00:08:07,862 Ok, finitela qui. Dobbiamo fare colpo su di lui. 160 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 Con "lui" intendi l'idiota con la metà dei nostri anni per cui lavoriamo? 161 00:08:13,868 --> 00:08:16,162 Fossi in te, Jack, gli darei una possibilità. 162 00:08:16,245 --> 00:08:19,582 Pare che Aspen coltivi una leadership collaborativa. 163 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Quello là? 164 00:08:22,210 --> 00:08:24,545 Sembra uscito da un musical sui bidelli. 165 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 [Mike] Vacci piano, Jack. I proprietari lo adorano. 166 00:08:27,215 --> 00:08:30,218 E per essere pagati, dobbiamo tenerci il lavoro. 167 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 [Aspen] Signori! 168 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 Che onore. Aspen Bell. 169 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 - Mike. - [assente] Ah, ah. 170 00:08:35,431 --> 00:08:38,184 - Ehi! Connor. [ride] - Anche per me. Sì. 171 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 - Jack! - Ciao, come stai? 172 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 - Tranquillo, lascia stare. - Ok. 173 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 Ehm, ragazzi, sì. Sedetevi, accomodatevi. 174 00:08:44,941 --> 00:08:49,195 Wow! La tripletta dietro la Tripletta. 175 00:08:49,278 --> 00:08:51,739 Queste sono spalle larghe su cui appoggiarsi. 176 00:08:51,822 --> 00:08:53,199 Andiamo al punto. 177 00:08:53,282 --> 00:08:56,994 Sentite, questa è la vostra impresa, giusto? 178 00:08:57,078 --> 00:08:58,204 L'avete creata. 179 00:08:58,287 --> 00:09:01,916 E voglio che sia chiaro che io rispetto un casino quello che avete fatto. 180 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 Cioè, dai, magliette retrò? 181 00:09:04,377 --> 00:09:08,089 Non avete solo lanciato il trend. Lo avete perfezionato. 182 00:09:08,172 --> 00:09:10,550 La traspirabilità di questo tessuto… 183 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Devono averle cucite gli dei. 184 00:09:12,677 --> 00:09:15,888 In realtà, le hanno cucite delle donne instancabili di Koreatown. 185 00:09:15,972 --> 00:09:16,931 [Mike mugugna] 186 00:09:17,723 --> 00:09:20,059 Ma grazie. Ne siamo molto orgogliosi. 187 00:09:20,142 --> 00:09:21,018 Ed è giusto. 188 00:09:21,102 --> 00:09:24,230 Dovete essere molto orgogliosi di tutto ciò che avete fatto. 189 00:09:24,313 --> 00:09:28,401 E voglio che sia chiaro che la mia porta sarà sempre aperta per voi. 190 00:09:28,484 --> 00:09:32,280 Ma stravolgerò un po' le cose, perché io sono un disgregatore. 191 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 È nel mio DNA. 192 00:09:34,949 --> 00:09:37,827 - Che vuol dire? - Che invertiremo la rotta. 193 00:09:38,661 --> 00:09:39,787 Quest'azienda ora sarà 194 00:09:39,870 --> 00:09:44,041 un marchio di abbigliamento gender neutral a emissioni zero del XXI secolo. 195 00:09:44,125 --> 00:09:48,921 E il primo passo per farlo è liberarsi di tutti i nati prima del 1988. 196 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 - [uomo] Dovete lasciare l'edificio. - [donna] Perché? 197 00:09:53,092 --> 00:09:56,429 No, no, no. Ma che cazzo? È tipo metà dell'azienda. 198 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 - [Mike] Calmati, Jack. - [Jack] Calmati tu. 199 00:09:59,140 --> 00:10:02,435 - [uomo] Andiamo! - Damien ha 35 anni? Caspita, sta da Dio. 200 00:10:02,518 --> 00:10:05,104 - E le due settimane di preavviso? - [Aspen sospira] 201 00:10:05,187 --> 00:10:06,856 - Non puoi cacciarli. - Non mi tocchi. 202 00:10:06,939 --> 00:10:09,317 Quelle persone mettono l'anima in questo lavoro. 203 00:10:09,400 --> 00:10:11,902 E, infatti, li abbiamo iscritti a Zip Recruiter. 204 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 Avranno un nuovo lavoro in men che non si dica. 205 00:10:14,697 --> 00:10:17,450 Sentite, noi viviamo in un'epoca esponenziale. 206 00:10:17,533 --> 00:10:18,367 [ironico] Mm… 207 00:10:18,451 --> 00:10:21,329 Jack, il cambiamento e la crescita avvengono più in fretta 208 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 di quanto facessero quando eri giovane. 209 00:10:24,415 --> 00:10:25,249 Guardate me. 210 00:10:25,333 --> 00:10:28,210 Ho 28 anni e ho già lavorato per 15 diverse start-up. 211 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 - Ed è una cosa di cui vantarsi? - [Aspen] Ovvio. 212 00:10:32,506 --> 00:10:36,010 Il successo non si preoccupa di come ci si sente. 213 00:10:36,093 --> 00:10:39,013 Voglio che le persone vengano qui col sorriso sulle labbra, 214 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 ma ho anche bisogno che abbiano un'anima di Kevlar. 215 00:10:42,892 --> 00:10:46,646 Se questo è chiedere troppo, non m'importa da quanto siete qui. 216 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Vi sbatto fuori dalla porta. 217 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 È una minaccia? 218 00:10:51,567 --> 00:10:54,362 No, no. È solo una leadership trasparente. 219 00:10:54,862 --> 00:10:56,739 Senti, io ci tengo a te. 220 00:10:56,822 --> 00:10:59,784 Infatti, c'è una donna che vorrei che tu andassi a trovare. 221 00:10:59,867 --> 00:11:01,661 È una vecchia amica di mia madre. 222 00:11:01,744 --> 00:11:06,457 Ha avuto molto successo nell'aiutare le persone nella tua stessa situazione 223 00:11:06,540 --> 00:11:10,169 a frenare le loro tendenze aggressive. 224 00:11:12,129 --> 00:11:13,798 Una strizzacervelli? 225 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 Io ti stimo molto. 226 00:11:18,135 --> 00:11:19,929 "Io ti stimo molto." 227 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 [beffardo] "Io ti stimo molto." 228 00:11:21,889 --> 00:11:25,935 Fottuto sociopatico hipster idiota. Mi minacci nella mia stessa impresa? 229 00:11:26,018 --> 00:11:28,896 Io ti do un pugno in faccia, ti faccio sparire in un sacco 230 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 e nessuno ti vedrà mai più. 231 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 - Oh, mio Dio! - [clacson] 232 00:11:33,776 --> 00:11:35,444 Forza, faccio tardi! 233 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 Se ne stava seduto lì… 234 00:11:39,907 --> 00:11:43,077 Ah! Ma tu guarda questo stronzo del cazzo. 235 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 Un coglione trentenne su un giocattolo per bambini 236 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 che se ne sta in mezzo alla strada! 237 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 - [clacson] - Togliti! 238 00:11:49,875 --> 00:11:52,294 Ma che sta facendo? Si mette a fare il freestyle? 239 00:11:52,378 --> 00:11:54,046 Sta facendo un video per YouTube. 240 00:11:54,672 --> 00:11:57,800 Oh, mio Dio! Ma quanto cazzo sei egocentrico tu? 241 00:11:57,883 --> 00:12:00,344 - [suona il clacson] - La strada è di tutti! 242 00:12:00,428 --> 00:12:01,554 Ehi, sono d'accordo. 243 00:12:01,637 --> 00:12:04,765 Perché non sali su quel cazzo di marciapiede dove devi stare? 244 00:12:06,016 --> 00:12:08,436 Oh, è per me? Vuoi fare il duro adesso, eh? 245 00:12:09,019 --> 00:12:10,855 - Eh? - [frenata, clacson] 246 00:12:10,938 --> 00:12:13,733 Dove stai andando, succhiacazzi, eh? 247 00:12:17,945 --> 00:12:18,904 Che c'è? 248 00:12:20,030 --> 00:12:23,159 Quando mai avete visto uno di quei bastardi fermarsi allo stop? 249 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Poi li investi e falsano le cose 250 00:12:24,994 --> 00:12:27,288 come se fosse stata una tragedia improvvisa. 251 00:12:28,164 --> 00:12:29,123 Mi sbaglio? 252 00:12:30,040 --> 00:12:31,208 Certo che sì. 253 00:12:32,835 --> 00:12:33,836 È tossico. 254 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 [Jack] Ah, guarda qui. Ma certo. 255 00:12:42,887 --> 00:12:46,682 Incredibile. 500 persone vengono qui ogni giorno e hanno 20 posti auto. 256 00:12:46,766 --> 00:12:48,768 Ma quanto paghi per avere un parcheggio? 257 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Che c'è scritto? 258 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 Non mi va di leggere quelle cazzate. 259 00:12:54,064 --> 00:12:57,318 - [stridio di pneumatici] - Ah, vaffanculo. Ci sto un attimo. 260 00:13:01,739 --> 00:13:04,116 Voi leggete ai vostri figli tutte le sere? 261 00:13:04,200 --> 00:13:05,409 [donna] Noi facciamo 17… 262 00:13:05,493 --> 00:13:08,287 - Oh, scusi. Scusi, signore. - Sì? 263 00:13:08,370 --> 00:13:12,082 - Lei è in ritardo per l'uscita. - Mi dispiace. Non c'era parcheggio. 264 00:13:13,918 --> 00:13:17,254 - Papino! Papà! - Nate! Ciao, piccoletto! [geme] 265 00:13:18,088 --> 00:13:19,048 Come stai? 266 00:13:19,131 --> 00:13:20,758 - [Nate] Bene. - Com'è andata? 267 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 - Mi sei mancato, cucciolo. - Anche tu. 268 00:13:23,052 --> 00:13:25,054 - Com'è andata a scuola? - [Nate] Bene. 269 00:13:25,137 --> 00:13:27,181 - Oh! - È tardi per prenderlo. 270 00:13:27,264 --> 00:13:29,058 Le ho detto che non c'era posto. 271 00:13:29,809 --> 00:13:31,685 Mi spiace. Qui non accettiamo scuse. 272 00:13:32,311 --> 00:13:37,191 Sì, ma non è una scusa. È la verità. E ho tardato solo due minuti, giusto? 273 00:13:37,274 --> 00:13:39,860 - Ha letto la guida della scuola? - Sì. 274 00:13:46,367 --> 00:13:49,328 - Che c'è? - Un dollaro per ogni minuto di ritardo. 275 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 Oh, ma certo. [grugnisce] 276 00:13:52,081 --> 00:13:53,165 Ok. 277 00:13:53,666 --> 00:13:54,750 [sospira] 278 00:13:56,001 --> 00:13:59,088 - Cinque dollari. Ho solo questi. - No, la prima violazione è gratuita. 279 00:13:59,797 --> 00:14:03,342 Davvero? E perché non me l'ha detto prima che mettessi giù Nate? 280 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 Se avesse letto davvero la guida invece di dire che l'ha fatto, 281 00:14:06,637 --> 00:14:09,139 non avrei avuto bisogno di dirle nulla. 282 00:14:10,641 --> 00:14:13,143 - C'è qualche problema, signora? - Beh… 283 00:14:13,227 --> 00:14:16,438 Perché se ha problemi con me, mi chiami in privato e parliamo. 284 00:14:16,522 --> 00:14:19,108 Non mi metta in imbarazzo davanti a mio figlio. 285 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 La pago per educare mio figlio, non me, ok? 286 00:14:21,402 --> 00:14:24,530 Oh. Beh, noi qui, ai Piccoli cuori e menti, 287 00:14:24,613 --> 00:14:27,241 crediamo che l'educazione riguardi anche la famiglia. 288 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Oh, davvero? Fantastico. 289 00:14:28,909 --> 00:14:32,162 E l'avrebbe saputo se avesse preso la guida e avesse iniziato… 290 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 Cristo Santo, l'ho letta tutta quella guida del cazzo. 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,709 Hai capito, troia tracagnotta? 292 00:14:38,210 --> 00:14:39,461 Wow. 293 00:14:41,213 --> 00:14:42,381 Oh, mio Dio! 294 00:14:46,468 --> 00:14:47,553 [Jack] Andiamo, Nate. 295 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 [Nate] Papà, cos'è una troia? 296 00:14:50,514 --> 00:14:53,517 [Jack] Una che ti rompe perché sei in ritardo di due secondi. 297 00:14:53,601 --> 00:14:54,435 Come va? 298 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Ok, siamo a casa. Che farai adesso? 299 00:14:58,689 --> 00:15:01,609 [Nate] Dimentico quello che è successo e finisco il gelato. 300 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 [Jack] Esatto! 301 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 Allora, è buono? 302 00:15:07,990 --> 00:15:10,618 Ah, sei il migliore. Diamo una pulita qui. 303 00:15:10,701 --> 00:15:13,829 [canticchia] Pa, pa, pa, pa, pa. Tup, tup, tup, tup, tup. 304 00:15:13,913 --> 00:15:15,247 Sì, ok. Fatto. 305 00:15:15,789 --> 00:15:19,084 Allora, belli felici quando entriamo, ok? Fantastico. 306 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Mamma! 307 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 Oh, ciao! Come stai, cucciolo? 308 00:15:23,464 --> 00:15:26,425 - Com'è andata la riunione? - Oh, è andata bene! E a scuola? 309 00:15:26,508 --> 00:15:28,928 [Jack] Bene, tutto liscio. Senza incidenti. 310 00:15:29,011 --> 00:15:31,055 Ehi, vuoi vedere Puppy Dog Pals? 311 00:15:31,138 --> 00:15:33,641 - Puppy Dog Pals! - Puppy Dog Pals! Evviva! 312 00:15:33,724 --> 00:15:35,434 [Leah si schiarisce la voce] Jack. 313 00:15:36,435 --> 00:15:40,189 Tutto liscio? Ho appena parlato con la Lois Scmieckel-Turner. 314 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 Oh, mamma. 315 00:15:41,857 --> 00:15:46,195 Cosa c'è di "liscio" nel chiamare la preside di Nate una "T" tracagnotta? 316 00:15:46,278 --> 00:15:49,782 Beh, se avessi visto come mi parlava, sapresti che è stato normale. 317 00:15:49,865 --> 00:15:52,201 - Normale per chi? - Per chi ha una dignità. 318 00:15:52,284 --> 00:15:53,577 [piano] Abbassa la voce. 319 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 [voci dalla TV] 320 00:15:55,537 --> 00:15:57,665 [sussurra] Per chiunque abbia una dignità. 321 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Mi parlava come a un padre degenere 322 00:15:59,625 --> 00:16:02,002 per essermi presentato con un minuto di ritardo. 323 00:16:02,086 --> 00:16:04,672 Oddio! Questo non ha a che fare con la tua dignità. 324 00:16:04,755 --> 00:16:08,133 Ha esclusivamente a che fare col futuro accademico di nostro figlio. 325 00:16:08,217 --> 00:16:12,179 Ti rendi conto di quanto sia potente la dott.ssa Lois Scmieckel-Turner? 326 00:16:12,763 --> 00:16:16,767 Il giudizio della sua scuola materna determinerà se Nate entrerà alla Meadows. 327 00:16:16,850 --> 00:16:19,144 Allora, lo manderemo in un'altra scuola. 328 00:16:19,228 --> 00:16:22,022 Scriverà le referenze per qualunque scuola in cui andrà. 329 00:16:22,106 --> 00:16:23,482 Andrà alla scuola pubblica. 330 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 Ne abbiamo vista una non male, ed è gratis. 331 00:16:25,776 --> 00:16:28,195 Ti prendi gioco di me? Quel posto era orribile. 332 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 - L'hai ammesso anche tu… - Shhh. 333 00:16:30,322 --> 00:16:33,993 [sussurra] Era così orribile che tu stesso hai detto che era brutto. Ok? 334 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 Ne abbiamo già parlato tante volte. Abbiamo valutato tutti i dati. 335 00:16:37,788 --> 00:16:41,041 Cristo. Questi dati del cazzo. La tua è la generazione dei dati. 336 00:16:41,125 --> 00:16:42,710 - Che? - I dati, i dati, i dati… 337 00:16:42,793 --> 00:16:44,420 Ecco qualche dato, ok? 338 00:16:44,503 --> 00:16:47,339 Non avere ogni esigenza soddisfatta in realtà è positivo. 339 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Andavo alla scuola pubblica ed eccomi. 340 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 È dove hai imparato a parlare coi presidi? 341 00:16:50,718 --> 00:16:52,845 No, è dove ho imparato a farmi valere. 342 00:16:52,928 --> 00:16:54,847 Devi sistemare questa cosa. 343 00:16:55,347 --> 00:16:57,850 E devi parlare con qualcuno della tua collera. 344 00:16:57,933 --> 00:17:00,144 Oh, Cristo Santo, la terapia. Ecco. Ci siamo. 345 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 - Ecco. Ok. Continua. - Sempre la terapia. 346 00:17:02,396 --> 00:17:04,148 Affronta il mondo a denti stretti. 347 00:17:04,231 --> 00:17:08,402 Ma domani tornerai in quella scuola e andrai a porgere le tue scuse. 348 00:17:08,485 --> 00:17:12,656 Ok, va bene. Credi che abbia paura? Ci vado anche adesso. 349 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 - Grandioso. - Non è la prima che ho chiamato così. 350 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 - [musica buffa] - [vociare] 351 00:17:21,290 --> 00:17:24,376 - Tranquilla. Sistemo tutto. Vedrai. - Grazie. 352 00:17:25,544 --> 00:17:28,714 Jack, Leah, grazie per essere venuti. 353 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 - A lei per averci ricevuti, davvero. - [Lois] Mm. 354 00:17:32,259 --> 00:17:36,180 - Dott.ssa Scmieckel-Turner, io vorrei… - Oh, la prego. Mi chiami dott.ssa L. 355 00:17:36,764 --> 00:17:40,642 - Dott.ssa L, volevo solo dirle che… - No, no. Lo tenga per dopo. 356 00:17:41,894 --> 00:17:43,771 - [Jack] Ehm, d'accordo. - [Lois] Eh… 357 00:17:44,521 --> 00:17:45,397 Oh. 358 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Oh, aspetti. Oh, oh. [ride, imbarazzato] 359 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 - Devo farlo davanti a tutta la scuola? - Ehm… 360 00:17:57,785 --> 00:18:01,914 Noi qui ci consideriamo più un villaggio che una scuola. 361 00:18:01,997 --> 00:18:06,293 E crediamo fermamente nella pratica della giustizia riparativa, 362 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 ovvero gacaca. 363 00:18:09,713 --> 00:18:13,926 Una pratica comune in Ruanda, che fu particolarmente efficace 364 00:18:14,009 --> 00:18:16,512 nel periodo successivo al genocidio. 365 00:18:17,096 --> 00:18:19,515 E… prego. Lei vada con gli altri. 366 00:18:19,598 --> 00:18:21,391 Oh! [balbetta] Oh, oh, oh, ok. 367 00:18:23,644 --> 00:18:28,107 Ok. Wow! [ride imbarazzato] C'è una bella affluenza. 368 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 Ehm, e va bene… [tituba] 369 00:18:33,654 --> 00:18:36,240 Credo che, ripensandoci, io abbia lasciato 370 00:18:36,323 --> 00:18:38,742 che le mie emozioni prendessero il sopravvento e… 371 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 E vorrei aver scelto delle parole un po' diverse. Va bene? 372 00:18:43,413 --> 00:18:48,001 E sono dispiaciuto che sei di voi l'abbiano sentito e detto agli altri 40. 373 00:18:48,502 --> 00:18:50,504 E a quei bambini che hanno sentito, 374 00:18:50,587 --> 00:18:52,965 dico che non va mai bene dire quelle parole, ok? 375 00:18:53,048 --> 00:18:56,093 Io ho fatto uno sbaglio enorme. D'accordo? 376 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Questo è tutto. Ok? 377 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 Buona giornata e continuate a usare le cannucce di carta. 378 00:19:00,681 --> 00:19:02,975 So che si inzuppano, ma salvano le tartarughe. 379 00:19:03,058 --> 00:19:06,186 - Grazie. - Aspetti. No, no. Jack. Jack. Jack. 380 00:19:07,646 --> 00:19:09,064 Eh, sì. Noi… 381 00:19:09,148 --> 00:19:11,275 Ehm, noi apprezziamo le parole, 382 00:19:11,358 --> 00:19:15,279 ma il percorso di guarigione è solo appena iniziato. 383 00:19:16,446 --> 00:19:18,448 - Sì. Judy. - [Judy] Grazie. 384 00:19:18,532 --> 00:19:22,369 Vorrei solo esprimere quanto profondamente io sia ferita. 385 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Sig. Kelly, lei si rende conto che usare la parola con la "T" 386 00:19:25,789 --> 00:19:29,168 è come usare la parola con la "N", ma per le donne? 387 00:19:31,211 --> 00:19:34,548 Oh, sì. Oh, sì, me ne rendo conto… Certo che sì. 388 00:19:35,048 --> 00:19:38,635 A parte i 400 anni di schiavitù e la continua oppressione sistemica… 389 00:19:38,719 --> 00:19:41,722 A parte questo, credo che tu abbia ragione da vendere. 390 00:19:42,890 --> 00:19:44,391 Sì. Mimi. 391 00:19:44,474 --> 00:19:46,643 [con voce rotta] Anche se non ero presente, 392 00:19:46,727 --> 00:19:51,398 solo sapere che un linguaggio del genere è stato usato davanti ai nostri figli… 393 00:19:51,481 --> 00:19:53,400 [piagnucola] 394 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Oh, Cristo santo. 395 00:19:58,405 --> 00:19:59,948 Prego, Brian. 396 00:20:01,533 --> 00:20:03,076 Come genitore di un bambino 397 00:20:03,160 --> 00:20:06,872 e come persona con un metabolismo cronicamente lento, ma che si ama com'è… 398 00:20:06,955 --> 00:20:09,833 - Oh, buon per te, Brian. - [Brian] Sì. 399 00:20:09,917 --> 00:20:14,546 …l'uso della parola "tracagnotta" ha sconvolto me e tutta la mia famiglia. 400 00:20:14,630 --> 00:20:15,714 [ridacchia] 401 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Sul serio? 402 00:20:17,299 --> 00:20:18,133 Certo. 403 00:20:18,759 --> 00:20:21,428 Qualunque tipo di body shaming mi ricorda 404 00:20:21,511 --> 00:20:25,140 che cosa si prova a sentirsi dire che il proprio corpo non va bene. 405 00:20:25,224 --> 00:20:30,062 Ah. Ok, va bene. Sì, lo capisco e mi spiace di averti fatto sentire così. 406 00:20:30,145 --> 00:20:32,940 E vorrei aggiungere, e molti di voi saranno d'accordo, 407 00:20:33,023 --> 00:20:36,693 che abbiamo un grosso problema di peso in questa nazione. Vero? Ecco… 408 00:20:36,777 --> 00:20:38,946 E non riguarda solo quest'uomo e suo figlio. 409 00:20:39,029 --> 00:20:43,075 Insomma, il peso che le persone fuori forma hanno sul sistema sanitario, 410 00:20:43,158 --> 00:20:47,454 per non parlare dei nostri cari che ci lasciano, è davvero straziante. 411 00:20:48,038 --> 00:20:51,708 E io credo che come comunità dovremmo poterne parlare. 412 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Potremmo mettere un buffet di insalate o cose così. 413 00:20:54,419 --> 00:20:57,130 - Oh, bello. Mi piacerebbe tanto. - [schiocco di dita] 414 00:20:59,549 --> 00:21:01,260 D'accordo. Forse… Forse non ora. 415 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Passo avanti. Grazie. 416 00:21:03,887 --> 00:21:07,599 Vorrei solo dire che sono davvero dispiaciuto per le mie azioni di ieri. 417 00:21:07,683 --> 00:21:11,436 Non c'è posto per loro in questa comunità. Ok? D'accordo. 418 00:21:11,520 --> 00:21:13,647 Scusate. Buon proseguimento. 419 00:21:13,730 --> 00:21:16,608 - Buona giornata. - Eh, eh, eh, eh. Ehi, Jack. 420 00:21:16,692 --> 00:21:19,569 Ok. Ora ringraziamo tutti Jack. 421 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 Perché non è affatto facile ammettere di aver sbagliato. 422 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 Questo sarà un lungo… 423 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 lungo viaggio. 424 00:21:29,162 --> 00:21:32,833 Ma io so che saremo tutti lì a dargli il nostro appoggio. 425 00:21:34,334 --> 00:21:36,878 [applausi] 426 00:21:40,007 --> 00:21:42,884 Ma vaffanculo! Che intende per "lungo viaggio"? 427 00:21:42,968 --> 00:21:43,969 Il viaggio è finito. 428 00:21:44,052 --> 00:21:47,222 Ho chiesto scusa a lei e a degli smidollati che neanche c'erano. 429 00:21:48,015 --> 00:21:51,351 Non scriverà le referenze per Nate per altri tre mesi. 430 00:21:51,935 --> 00:21:53,520 - E allora? - "E allora?" 431 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Hai molto tempo per dimostrarle che sei un buon padre. 432 00:21:57,149 --> 00:21:58,317 Ma perché devo farlo? 433 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 Ah! Perché queste referenze non riguardano solo Nate, 434 00:22:01,737 --> 00:22:03,280 ma anche noi come genitori. 435 00:22:03,363 --> 00:22:06,533 Oh, Cristo santo. Ma non finisce mai con questa gente? 436 00:22:06,616 --> 00:22:09,036 Quanti cazzo di ostacoli dobbiamo superare? 437 00:22:09,119 --> 00:22:12,080 Non lo so, Jack, ma hai creato tu questo problema. 438 00:22:12,164 --> 00:22:16,835 Quindi, pensi di fare l'uomo e risolverlo o devo fare richiesta per due ciucci? 439 00:22:16,918 --> 00:22:18,337 [ridacchia] 440 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 - Allora? - D'accordo. 441 00:22:20,589 --> 00:22:22,883 Mi comporterò bene e farò i salti mortali. Ok? 442 00:22:22,966 --> 00:22:25,761 Mm. Grazie. Buona giornata. 443 00:22:37,606 --> 00:22:40,734 Ciao, amore. Ho cotto delle bistecche di bufalo 444 00:22:40,817 --> 00:22:43,153 e c'è un Manhattan sul tavolo che ti aspetta. 445 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 - Dio, piccola, sei uno schianto. - [ridacchia] 446 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 - [Britney] Vieni con me. - [Mike] È quello che mi ci voleva. 447 00:22:53,038 --> 00:22:55,457 Beh, so come prendermi cura del mio uomo. 448 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 - [Mike ride] - Dai, siediti. 449 00:22:57,959 --> 00:23:00,170 Bevi qualcosa e rilassati. 450 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Cos'è successo? 451 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Niente. 452 00:23:07,260 --> 00:23:08,095 No… [tituba] 453 00:23:08,595 --> 00:23:13,600 Ok, è vero, ho una cosa da dirti, ma devi promettermi di non arrabbiarti. 454 00:23:14,226 --> 00:23:17,813 Ho studiato Legge per troppi anni per farti una promessa così. 455 00:23:18,397 --> 00:23:19,439 Che succede? 456 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Beh… 457 00:23:23,235 --> 00:23:24,152 ho un ritardo. 458 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 [ridacchia] 459 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Non c'è modo. È impossibile. 460 00:23:32,911 --> 00:23:35,080 Non potevo crederci nemmeno io. 461 00:23:40,794 --> 00:23:42,671 INCINTA - NON INCINTA 462 00:23:44,423 --> 00:23:46,633 Ho fatto la vasectomia e vengo fuori. 463 00:23:46,716 --> 00:23:49,970 [esita] Eh, lo so. E non so come sia accaduto, ma… 464 00:23:51,346 --> 00:23:52,973 forse c'è una ragione. 465 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Falla di nuovo. 466 00:23:57,102 --> 00:23:59,396 - Cosa? - Fa' pipì di nuovo. 467 00:23:59,479 --> 00:24:03,024 - L'ho fatta per tre volte. - Beh, non è mio, quindi faremo un test. 468 00:24:06,027 --> 00:24:07,821 [suona musica blues] 469 00:24:12,242 --> 00:24:14,369 [musica continua a suonare] 470 00:24:15,871 --> 00:24:19,249 Vedila in questo modo. Hai un fortissimo sperma. 471 00:24:21,042 --> 00:24:22,252 È un vanto. 472 00:24:23,879 --> 00:24:29,092 Davvero. Alla nostra età, lo sperma è come se fosse asmatico, sai? 473 00:24:29,176 --> 00:24:32,846 Ma il tuo è come Bruce Willis in Unbreakable, bello. 474 00:24:32,929 --> 00:24:36,516 Sì. Trapassare una vasectomia col pre-eiaculatorio non l'ho mai sentito. 475 00:24:36,600 --> 00:24:37,434 Ma dai… 476 00:24:37,517 --> 00:24:39,644 La tua è la Braveheart delle eiaculazioni. 477 00:24:39,728 --> 00:24:41,730 Sì, e tu sei il William Wallace nero. 478 00:24:41,813 --> 00:24:43,482 [grida] Sperma! 479 00:24:44,191 --> 00:24:45,108 Scusate. 480 00:24:45,692 --> 00:24:49,070 Mike, sarà fantastico. E ricorda, i bambini mantengono giovani. 481 00:24:49,154 --> 00:24:52,240 Non è vero. I miei figli mi hanno quasi ucciso. 482 00:24:52,324 --> 00:24:55,827 Ah, ma dai! Non ricordi la bellezza di diventare padre? 483 00:24:55,911 --> 00:24:58,663 Il profumo della testa del bambino. Non c'è di meglio. 484 00:24:58,747 --> 00:25:01,750 Sono buffi, Mike. Sono buffi. Dicono cose divertenti. 485 00:25:01,833 --> 00:25:03,251 Trovano buffe le scoregge. 486 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 Appena sveglio, la mattina, entra e fa: "Tira il dito" e ne sgancia una. 487 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 - [ride] È divertente. - È adorabile. 488 00:25:09,382 --> 00:25:12,135 Un'altra cosa: torni a casa e sono felici di vederti. 489 00:25:12,219 --> 00:25:14,888 In quanti posti entri e la gente va fuori di testa 490 00:25:14,971 --> 00:25:17,015 e ti corre incontro urlando il tuo nome? 491 00:25:17,098 --> 00:25:19,518 - Torni a casa, e ti senti famoso. - [Connor] Sì. 492 00:25:19,601 --> 00:25:22,354 - E non muoiono dopo 12 anni come un cane. - Esatto. 493 00:25:22,979 --> 00:25:23,813 Si spera. 494 00:25:24,439 --> 00:25:26,650 Mike, sarà fantastico e saremo tutti insieme. 495 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 Sì. 496 00:25:27,734 --> 00:25:32,447 Jack, sei invecchiato di dieci anni da quando è nato Nate. 497 00:25:33,532 --> 00:25:37,369 Connor, non so che cos'hai tu perché non invecchi mai. 498 00:25:37,994 --> 00:25:40,413 - Grazie, bello. - [Mike] Non è un complimento. 499 00:25:40,914 --> 00:25:45,252 Non so quale tipo di botox ti inietti, ma ti ucciderà. 500 00:25:45,835 --> 00:25:49,631 Ehi, ciccio. Calmati. Guarda che non è colpa mia se è incinta. 501 00:25:50,131 --> 00:25:54,010 Se non vuoi il bambino, allora pensate a un aborto. 502 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 Un aborto… 503 00:25:55,887 --> 00:25:58,557 [sbuffa] Non posso farlo. È da bianchi. 504 00:25:58,640 --> 00:25:59,891 - Che vuoi dire? - Cosa? 505 00:25:59,975 --> 00:26:01,851 Non lo so. Sono sconvolto. 506 00:26:03,853 --> 00:26:07,649 Aveva detto che lei non voleva figli. 507 00:26:08,567 --> 00:26:10,110 Che cazzo faccio? 508 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 - Ho un infarto. - Non hai nessun infarto. 509 00:26:13,947 --> 00:26:15,699 Può darci un po' d'acqua, prego? 510 00:26:15,782 --> 00:26:18,201 - Respira. Non avrai un infarto. - Ho un infarto. 511 00:26:18,285 --> 00:26:22,622 Nessun infarto. Vai in palestra. Nessuno ha un infarto se va in palestra. 512 00:26:22,706 --> 00:26:25,709 Tranne quello… Ricordi quello del jogging? È morto d'infarto. 513 00:26:25,792 --> 00:26:27,502 - Ah, sì. Sì. - Te lo ricordi? 514 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 [campanella suona] 515 00:26:29,087 --> 00:26:32,507 - [Lois] Buongiorno a tutti voi! - 'Giorno, dott.ssa L. 516 00:26:32,591 --> 00:26:36,011 - Oh! - Ciao, cucciolo. A dopo. Divertiti. Ok? 517 00:26:37,971 --> 00:26:42,183 - Quello è per me? - Oh, è per la comunità. Sì, è un olivo. 518 00:26:42,267 --> 00:26:45,687 Sopporta la siccità. Ed è un simbolo eterno di pace. 519 00:26:45,770 --> 00:26:48,440 Ho pensato che fosse un bel modo per coltivare 520 00:26:48,523 --> 00:26:50,191 la crescita emotiva dei bambini. 521 00:26:50,275 --> 00:26:52,652 Una cosa su cui lavoriamo molto a casa con Nate. 522 00:26:53,653 --> 00:26:55,905 Beh, io sono molto colpita, 523 00:26:56,406 --> 00:27:00,243 ma questo albero è incompatibile con il nostro ecosistema. 524 00:27:00,327 --> 00:27:01,161 Ah. 525 00:27:01,244 --> 00:27:03,455 Gli insetti che attirerebbe sarebbero dannosi 526 00:27:03,538 --> 00:27:05,415 per tutta la vita vegetale di qui. 527 00:27:06,499 --> 00:27:08,168 [Lois scoppia a ridere] 528 00:27:09,294 --> 00:27:11,379 - Questo momento è buffo. - [Jack ride] 529 00:27:11,463 --> 00:27:14,841 - Sì, è divertente. Io e lei che… - [ride] Che c'è? 530 00:27:14,924 --> 00:27:17,135 Trovo molto appropriato che lei abbia portato 531 00:27:17,218 --> 00:27:19,304 la versione vegetale di sé stesso. 532 00:27:21,222 --> 00:27:23,224 Jack, apprezzo lo sforzo. 533 00:27:23,308 --> 00:27:26,311 So quanto questo sia difficile per lei. 534 00:27:26,811 --> 00:27:30,899 Ma, fortunatamente, ci sono io qui a guidarla. 535 00:27:30,982 --> 00:27:35,487 Se è disposto a seguire il mio consiglio. È una cosa che è disposto a fare? 536 00:27:37,447 --> 00:27:40,116 - Ho bisogno di una conferma verbale. - Sì. 537 00:27:41,076 --> 00:27:42,160 Venga con me. 538 00:27:43,411 --> 00:27:48,375 Come può vedere, questo è un luogo dinamico e un po' stravagante. 539 00:27:49,709 --> 00:27:51,127 Un trampolino di lancio 540 00:27:51,211 --> 00:27:53,838 per una futura generazione di grandi leader. 541 00:27:53,922 --> 00:27:54,923 Come Nate. 542 00:27:56,174 --> 00:28:01,763 Ma non raggiungeranno mai la stratosfera, se non hanno abbastanza carburante. 543 00:28:02,847 --> 00:28:06,101 La nostra raccolta fondi annuale si avvicina e, 544 00:28:06,184 --> 00:28:08,603 data la sua esperienza nelle vendite, 545 00:28:08,687 --> 00:28:11,481 penso che lei sarebbe un ottimo presidente. 546 00:28:11,981 --> 00:28:14,776 - [ride] Io? - Cosa ne dice? 547 00:28:16,277 --> 00:28:18,655 Che inizio a capire come funziona questa scuola. 548 00:28:20,657 --> 00:28:22,784 PALESTRA WOODLAND HILLS, CALIFORNIA 549 00:28:22,867 --> 00:28:25,286 [suona "Turn the Lights Up" di vari artisti] 550 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 Dai, sei quasi arrivato a dieci. 551 00:28:29,916 --> 00:28:30,917 - Vai. - Ci arrivo. 552 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 - Sei una femminuccia? - [grugnisce] No! 553 00:28:33,044 --> 00:28:36,256 - Femminuccia sei tu. - Sei una fichetta. Forza, pompa. 554 00:28:36,339 --> 00:28:37,632 Che c'è? Hai il ciclo? 555 00:28:37,716 --> 00:28:40,969 - Avanti. Così, guardami in faccia! - [geme] Ti guardo. 556 00:28:41,052 --> 00:28:44,347 Così, avanti. Ancora. Ancora uno. Ancora uno. 557 00:28:44,431 --> 00:28:47,809 - Forza! Forza, è tutto tuo. È tutto tuo! - [grida] Cazzo! 558 00:28:47,892 --> 00:28:49,811 - Ok, bene. Giù, giù. - [geme] 559 00:28:49,894 --> 00:28:52,856 Batti. Due volte. [grida] Ah! Fanculo il Pilates. 560 00:28:53,440 --> 00:28:55,358 - Uh! - Bella sessione. 561 00:28:55,942 --> 00:28:56,901 [ansima] 562 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 - [espira] - [grugnisce] 563 00:28:58,653 --> 00:29:01,197 - Mi aiuterei con questa cosa o no? - Cazzo, no. 564 00:29:01,281 --> 00:29:04,784 - Ma dai! È un incontro per la raccolta. - Ho detto di no. 565 00:29:04,868 --> 00:29:08,246 E quella volta che mi sono finto tuo padre perché nascondevi la tua età? 566 00:29:09,581 --> 00:29:13,376 - Non mi ricordo di questo episodio. - No? Certo. Quando ti fa comodo… 567 00:29:13,460 --> 00:29:14,669 Ehi, c'è Mike. 568 00:29:15,503 --> 00:29:17,672 - [Jack] È l'auto di Britney? - [Connor] Non credo. 569 00:29:17,756 --> 00:29:19,924 Guarda la targa. Da CarMax se la ridono. 570 00:29:20,008 --> 00:29:22,302 Sai che c'è? Ti do due a uno 571 00:29:22,385 --> 00:29:24,929 che non c'è più il bambino e non c'è più Britney. 572 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 - No. Tu dici? - Sì. 50 dollari. 573 00:29:26,890 --> 00:29:29,142 - Cinquanta? 100. - Cento. Un centone! 574 00:29:29,225 --> 00:29:31,561 - Un centone. Centone! - Un centone. 575 00:29:31,644 --> 00:29:32,979 - Stiamo calmi. - Ok. 576 00:29:33,646 --> 00:29:35,064 - Yo, belli. - [Jack] Ciao. 577 00:29:35,148 --> 00:29:36,608 - Ecco. - Che si dice? 578 00:29:36,691 --> 00:29:38,443 - Amico, come stai? - Vieni qua. 579 00:29:38,526 --> 00:29:39,944 - Come stai? - Ti trovo bene. 580 00:29:40,028 --> 00:29:42,113 - Hai una macchina nuova? - Shhh! 581 00:29:42,197 --> 00:29:46,868 Ford Fusion SEL è solo mia. Bluetooth, culo al caldo, e vado via. 582 00:29:47,452 --> 00:29:50,079 Consegnata direttamente a casa. Vuoi farci un giro? 583 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Io? No, tranquillo. La noleggerò quando andrò a Tampa. 584 00:29:53,708 --> 00:29:56,628 Allora, tu e Britney avete ancora il bambino, vero? 585 00:29:57,378 --> 00:29:59,631 Sì, perché non dovremmo? 586 00:29:59,714 --> 00:30:02,550 Non lo so, perché sembra tu abbia fatto marcia indietro. 587 00:30:03,051 --> 00:30:06,554 Perché non potrei crescere un figlio e avere l'auto dei miei sogni? 588 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 E comprare un flipper dei Boyz II Men su eBay? 589 00:30:10,517 --> 00:30:12,560 La gente dice che è impossibile. 590 00:30:12,644 --> 00:30:15,438 Beh, vaffanculo la gente, perché io lo faccio. 591 00:30:15,522 --> 00:30:17,065 Eh? Ok. 592 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 - Diamoci dentro, ragazzi. - Cazzo. 593 00:30:19,651 --> 00:30:22,862 - Bene. O paghi o mi dai una mano. - Ah, figlio di puttana. 594 00:30:23,363 --> 00:30:24,197 [ghigna] 595 00:30:25,156 --> 00:30:28,034 Sì, posso chiedere ai Veterani di darci lo spazio gratis. 596 00:30:28,117 --> 00:30:30,703 ll mio amico Mitch ha una ditta di liquori all'ingrosso. 597 00:30:30,787 --> 00:30:34,165 Alcolici a prezzo di costo, e restano solo intrattenimento e asta. 598 00:30:34,249 --> 00:30:36,042 Ehm, ma qual è il tema? 599 00:30:36,125 --> 00:30:38,503 Qual è il tema? Beh, prendiamo tutti Uber, 600 00:30:38,586 --> 00:30:40,964 ci ubriachiamo e ci prendiamo una serata libera. 601 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 No, sai? Per me ha ragione. Ci serve un tema. 602 00:30:43,550 --> 00:30:45,802 [donna] Sì, avere un tema è indispensabile. 603 00:30:45,885 --> 00:30:48,847 L'anno scorso era la parata del giorno portoricano. 604 00:30:48,930 --> 00:30:52,976 - È venuto Tito Puente Junior e ha… - Che ne dite di una festa anni '80? 605 00:30:53,059 --> 00:30:54,435 [Connor] Che buona idea. 606 00:30:54,519 --> 00:30:56,521 - Amo gli anni '80. - Sono i migliori. 607 00:30:56,604 --> 00:30:58,940 T-shirt, canottiere e botte di cocaina. 608 00:30:59,023 --> 00:31:01,442 Ditalini per giorni. Miami Vice! 609 00:31:01,526 --> 00:31:04,612 Hanno dato il via alle magliette sotto le giacche sportive. 610 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 - Fu allora. - Sì, senza calzini. 611 00:31:06,406 --> 00:31:07,699 E la piega sui pantaloni. 612 00:31:07,782 --> 00:31:09,909 - Col risvolto. Bum. Potente! - Senza, sì. 613 00:31:09,993 --> 00:31:12,203 Riviviamo la vostra infanzia o facciamo una festa? 614 00:31:12,287 --> 00:31:14,873 - Per una festa, sempre disponibile. - Sì, anch'io. 615 00:31:15,540 --> 00:31:19,335 Che ne dite di "We Are The World"? È una canzone suggestiva, no? 616 00:31:19,419 --> 00:31:21,671 E, lo sapete, è inclusiva. 617 00:31:21,754 --> 00:31:24,966 Parla dell'Africa. Abbiamo bambini neri, a scuola. 618 00:31:26,175 --> 00:31:28,261 Oh, insomma, io, ehm, sì… 619 00:31:28,344 --> 00:31:30,638 Credo che sia una sorta di canzone inclusiva, 620 00:31:30,722 --> 00:31:32,015 vicina all'inclusione, 621 00:31:32,098 --> 00:31:34,893 ma alcuni qui non erano neanche nati negli anni '80. 622 00:31:34,976 --> 00:31:37,854 Quindi mi chiedo perché dovremmo guardarci indietro? 623 00:31:37,937 --> 00:31:41,524 Capite? Tutta l'atmosfera di questa scuola e di questa comunità 624 00:31:41,608 --> 00:31:44,777 è orientata verso il futuro, quindi questo tema non è in linea. 625 00:31:44,861 --> 00:31:47,822 Trovato. Gli Stati Uniti del Gender? 626 00:31:47,906 --> 00:31:50,950 - Eccolo qui. Oddio, è fantastico. - Io lo adoro. 627 00:31:51,034 --> 00:31:53,870 Con uno staff interamente transgender. Grandioso. 628 00:31:53,953 --> 00:31:56,831 Ok, aspettate. Ci sarà molta gente diversa a questa festa. 629 00:31:56,915 --> 00:32:00,043 Forse dovremmo restare un po' più sul convenzionale. 630 00:32:00,126 --> 00:32:02,045 Mm. Definisci "convenzionale". 631 00:32:02,128 --> 00:32:05,632 Non lo so, tipo… che non diventi un bar per trans. 632 00:32:05,715 --> 00:32:08,927 - Oh, mio Dio! - "Trans"? Non si può dire quella parola! 633 00:32:09,010 --> 00:32:11,804 - E cosa dovrei dire? - [tutti] Transessuali! 634 00:32:11,888 --> 00:32:15,308 Ah. Ok. Beh, c'ero vicino. Transessuali, trans… 635 00:32:15,391 --> 00:32:17,143 - È come Mike, Mikey. - Mikey! 636 00:32:17,226 --> 00:32:21,689 Sì. [ride] Mi chiamano "rosso". Mica me ne frega niente. 637 00:32:22,857 --> 00:32:24,817 Non facevo allusioni. Ok, transessuali. 638 00:32:24,901 --> 00:32:28,529 Se riuscissimo a vedere oltre la nebbia della logica antiquata di Jack, 639 00:32:28,613 --> 00:32:30,990 capiremmo che sta cercando di unirci, ok? 640 00:32:31,074 --> 00:32:34,786 Vuole farci progredire, non certo dividerci. Capito? 641 00:32:34,869 --> 00:32:36,120 [uomo] Scusate, posso? 642 00:32:36,204 --> 00:32:37,705 C'è una ragione 643 00:32:37,789 --> 00:32:42,293 per cui sempre due uomini bianchi dominano la discussione in questa stanza? 644 00:32:43,544 --> 00:32:45,129 Ti riferivi a noi? 645 00:32:45,213 --> 00:32:47,632 Perché, se non erro, anche tu sei un uomo bianco. 646 00:32:47,715 --> 00:32:51,302 Perché non consulti i risultati dei test sui miei antenati? 647 00:32:51,386 --> 00:32:54,180 Perché il 3% del mio lignaggio che è dello Sri Lanka 648 00:32:54,263 --> 00:32:57,183 non sta apprezzando il tuo tono in questo momento. 649 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 Quindi, limita i tuoi privilegi. 650 00:32:59,268 --> 00:33:01,312 - Limitare i miei privilegi? - Esatto. 651 00:33:01,396 --> 00:33:04,857 Ok, perché non ci concentriamo sull'asta silenziosa? 652 00:33:05,566 --> 00:33:08,736 - Lui non è bianco? - Ehm, sono un po' confuso. 653 00:33:09,612 --> 00:33:11,114 [musica hip hop] 654 00:33:14,659 --> 00:33:16,995 TRIPLETTA ORIGINALI 655 00:33:18,329 --> 00:33:22,917 Oh, mio Dio. Guarda questo posto. Diventa ogni giorno più deprimente. 656 00:33:23,001 --> 00:33:25,670 [chiacchiericcio indistinto] 657 00:33:25,753 --> 00:33:27,630 Bella gente, come butta? 658 00:33:27,714 --> 00:33:31,134 - Davvero? Non ci posso credere. - Sì. Anch'io. 659 00:33:31,217 --> 00:33:32,468 Dev'essersi confuso. 660 00:33:32,552 --> 00:33:35,054 Ah! Come va, amici? 661 00:33:35,138 --> 00:33:39,267 Avete visto quel video su TikTok? La coppia che si scambia i vestiti? 662 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 [ride] 663 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 Eh, no. Io non sto su TikTok, bello. 664 00:33:44,272 --> 00:33:46,733 Cosa? È uno da telefono Android? 665 00:33:47,358 --> 00:33:50,194 - Sì, in effetti è proprio il mio. - Sì, anche il mio. 666 00:33:50,278 --> 00:33:52,447 È un open-source del tutto personalizzabile. 667 00:33:52,530 --> 00:33:55,450 - Già. Sì. - Vero? So di cosa parlo. [ride] 668 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Oh, cazzo. 669 00:33:57,493 --> 00:34:01,247 Yo. Lo avete sentito il terremoto? L'hai sentito? 670 00:34:02,749 --> 00:34:03,666 Non preoccupatevi. 671 00:34:04,792 --> 00:34:06,669 - Erano i miei pensieri. - [risate] 672 00:34:06,753 --> 00:34:08,713 - I pensieri? - [Mike mugugna] 673 00:34:08,796 --> 00:34:10,173 La fama. 674 00:34:10,882 --> 00:34:13,301 Una volta era appannaggio dei talentuosi. 675 00:34:14,177 --> 00:34:16,137 Ma ora viviamo in un'epoca 676 00:34:16,220 --> 00:34:19,766 in cui tutti sono convinti di meritare di essere famosi. 677 00:34:22,393 --> 00:34:25,396 La bolla della fama è bella grande, miei cari. 678 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 E sta per scoppiare. Si vedono già le crepe. 679 00:34:28,441 --> 00:34:31,277 Le celebrità annunciano una pausa dai social media, 680 00:34:31,360 --> 00:34:34,864 ma si scattano un selfie e lo postano sui social media. 681 00:34:34,947 --> 00:34:36,032 È pazzesco. 682 00:34:36,115 --> 00:34:39,660 E noi faremo un pazzesco mucchio di soldi 683 00:34:40,703 --> 00:34:44,540 rendendo il non volere la fama la nuova fama. 684 00:34:45,041 --> 00:34:47,251 E avremo un ambasciatore del marchio. 685 00:34:47,335 --> 00:34:51,255 Qualcuno che, in tutta onestà, non desidera la fama. 686 00:34:52,215 --> 00:34:55,593 Ecco a voi Ed Cameron. 687 00:34:56,469 --> 00:34:59,305 È il LeBron James del rifiutare la fama. 688 00:34:59,806 --> 00:35:02,433 Vive in un pezzo di terra a chiazze nel New Mexico, 689 00:35:02,517 --> 00:35:04,268 è del tutto autosufficiente, 690 00:35:04,352 --> 00:35:07,563 e per quanto ne sappiamo, ha avuto pochi o nessun contatto umano 691 00:35:07,647 --> 00:35:09,440 fin dalla fine degli anni '80. 692 00:35:10,024 --> 00:35:11,317 Come l'hai trovato? 693 00:35:11,400 --> 00:35:16,030 Non è stato facile. Ma nel 1976 si iscrisse a una lotteria 694 00:35:16,114 --> 00:35:17,698 in una chiesa locale. 695 00:35:17,782 --> 00:35:19,700 Quel dato è stato venduto al Mammoth Mart, 696 00:35:19,784 --> 00:35:22,370 che l'ha venduto alla Columbia Record & Tape Club, 697 00:35:22,453 --> 00:35:25,248 e gira gira è arrivato alla J.P. Morgan Chase. 698 00:35:25,331 --> 00:35:28,334 E poi sono stati hackerati e sono finiti sul dark web 699 00:35:28,417 --> 00:35:29,752 ed è stato difficile… 700 00:35:29,836 --> 00:35:33,005 Sì, non è importante parlare di come abbiamo avuto i suoi dati. 701 00:35:33,589 --> 00:35:34,507 Non importa. 702 00:35:34,590 --> 00:35:37,135 [Aspen] Quello che conta è come lo tireremo dentro. 703 00:35:37,635 --> 00:35:41,722 E ho tre nomi per voi: Jack, Mike, Connor, i padri fondatori. 704 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 [imita un'esplosione] 705 00:35:42,974 --> 00:35:46,519 - Aspetta, aspetta… Cosa? - Vuoi che andiamo a parlare con lui? 706 00:35:46,602 --> 00:35:48,437 Sì. Insieme al mio uomo, Trav. 707 00:35:49,856 --> 00:35:53,317 - Perché viene anche Travis? - Bella domanda, Connor. Ti stimo molto. 708 00:35:53,401 --> 00:35:56,404 Ehi, quell'uomo ha scelto di vivere nel bel mezzo del nulla. 709 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 - [Mike] Già. - Come lo convinciamo a diventare famoso? 710 00:36:00,074 --> 00:36:02,994 Ah! [ridacchia] 711 00:36:04,579 --> 00:36:06,455 Questo è il vostro lavoro, Jack. 712 00:36:06,956 --> 00:36:12,044 Pensi che, forse, Steve Jobs abbia inventato qualcosa? 713 00:36:12,128 --> 00:36:13,629 - Sì, un bel po' di cose. - Sì. 714 00:36:13,713 --> 00:36:16,299 - L'iPad. - No, lui ha detto delle cose. 715 00:36:16,382 --> 00:36:19,051 E poi altre persone le hanno fatte. 716 00:36:19,635 --> 00:36:21,345 Oggi ho detto delle cose, 717 00:36:21,888 --> 00:36:26,267 e voglio che voi andiate a fare queste cose. 718 00:36:28,060 --> 00:36:30,062 [morso a una mela] 719 00:36:30,146 --> 00:36:32,481 [musica rock strumentale] 720 00:36:37,445 --> 00:36:39,906 [Mike] Jack, in che impresa ci stiamo imbarcando? 721 00:36:39,989 --> 00:36:42,325 Quest'uomo saprà parlare la nostra lingua? 722 00:36:42,408 --> 00:36:45,953 - [Connor] Già. Quand'è che è sparito? - Tipo nel 1988. 723 00:36:46,454 --> 00:36:47,788 - Davvero? - Sì. 724 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Forse si masturba ancora con Samantha Fox. 725 00:36:50,082 --> 00:36:53,127 - [Mike ride] - Oh! Ok, domanda seria. 726 00:36:53,211 --> 00:36:57,465 Tu preferiresti scoparti Samantha Fox dei primi tempi, 727 00:36:57,548 --> 00:37:01,219 ma mentre indossa una maschera di Barbara Bush? 728 00:37:01,302 --> 00:37:07,099 Oppure scoparti Barbara Bush verso il 1988? 729 00:37:07,183 --> 00:37:12,605 Ma puoi avere Samantha che sta a guardare, pieno contatto visivo, ed è nuda. 730 00:37:12,688 --> 00:37:15,274 - Oh, wow, questa è bella. - [Connor] Grazie. 731 00:37:15,358 --> 00:37:17,526 - [Jack] Sempre sorprendente. - [Connor] Sì. 732 00:37:17,610 --> 00:37:19,528 Dovrò scegliere il piatto combinato. 733 00:37:19,612 --> 00:37:23,574 Cioè, Samantha Fox è una bomba sexy, ma se le prendo entrambe… 734 00:37:23,658 --> 00:37:27,036 Sai, posso guardare Samantha, e Barbara Bush era una per bene. 735 00:37:27,119 --> 00:37:27,954 - Capito? - Sì. 736 00:37:28,037 --> 00:37:30,623 E io non sono mai stato così vicino al potere. 737 00:37:30,706 --> 00:37:31,958 Farlo nello Studio Ovale, 738 00:37:32,041 --> 00:37:34,543 rispondere al telefono rosso e sentire chi c'è di là. 739 00:37:34,627 --> 00:37:36,087 L'orifizio ovale. 740 00:37:36,170 --> 00:37:37,421 [tutti ridono] 741 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 - Guarda che ho creato. - Sì! 742 00:37:39,298 --> 00:37:42,635 Siete un bel gruppo, eh? Ve le spassate insieme. 743 00:37:42,718 --> 00:37:45,930 A smerdare le donne. Sì, che fico. Quanto siete bravi. 744 00:37:46,013 --> 00:37:49,183 - Cos'è, ti abbiamo offeso? - [Travis] No, non avete offeso me. 745 00:37:49,267 --> 00:37:52,311 Penso solo che questo atteggiamento misogino tra amici uomini 746 00:37:52,395 --> 00:37:54,438 sia un po' un cliché. 747 00:37:54,522 --> 00:37:56,899 Oh, Cristo Santo, qui c'è un femminista. 748 00:37:56,983 --> 00:37:59,277 In realtà, io lo dico per voi. Ok? 749 00:38:00,111 --> 00:38:02,363 Senza offesa. È solo che mi sembrate… 750 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 un po' antichi, capito? Fuori dal mondo. 751 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 Evolvetevi. 752 00:38:07,618 --> 00:38:10,997 Oh, evolversi? È una buona idea. Come la tua generazione. 753 00:38:11,080 --> 00:38:13,958 Che si fa i video mentre ribalta delle bottiglie d'acqua. 754 00:38:14,041 --> 00:38:15,376 Un progresso incredibile. 755 00:38:15,459 --> 00:38:17,253 Se posso intervenire… 756 00:38:17,336 --> 00:38:22,216 Travis, allora, quello che stai dicendo è che senti che la tua generazione 757 00:38:22,300 --> 00:38:24,635 sia più evoluta della nostra generazione. 758 00:38:24,719 --> 00:38:26,220 [Travis ride] 759 00:38:27,305 --> 00:38:30,433 Oh, mio Dio, è una domanda vera? Sì, assolutamente. Certo. 760 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 Travis, ti piace la musica rap? 761 00:38:33,728 --> 00:38:35,855 Insomma, sì, ascolto tutta la musica. 762 00:38:36,355 --> 00:38:39,317 Fai sul serio o ascolti quella merda smozzicata? 763 00:38:39,400 --> 00:38:41,986 - Faccio sul serio. - Sì? E chi ascolti? 764 00:38:42,069 --> 00:38:47,158 Sai, i grandi. Wu-Tang, Biggie, Nas, ehm… Gli N.W.A. 765 00:38:47,241 --> 00:38:48,701 Gli N.W.A? 766 00:38:49,285 --> 00:38:51,329 Ok, il mio amico Travis la sa lunga. 767 00:38:52,705 --> 00:38:55,583 Hai visto il film, comprato la colonna sonora. 768 00:38:55,666 --> 00:38:57,918 Probabilmente conosci Yella Boy. 769 00:38:58,002 --> 00:38:59,086 Wow! 770 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 E ti piace anche cantare in macchina? 771 00:39:02,715 --> 00:39:04,592 Sì, a volte faccio rap. Sì. 772 00:39:05,092 --> 00:39:07,219 E che fai quando c'è la parola con la "N"? 773 00:39:12,725 --> 00:39:14,727 [sospira imbarazzato, ridacchia] 774 00:39:14,810 --> 00:39:16,604 - Continui a cantare? - Eh… 775 00:39:16,687 --> 00:39:19,440 [esita] No, io… Io… 776 00:39:20,232 --> 00:39:21,484 Io… 777 00:39:21,567 --> 00:39:22,610 ascolto. 778 00:39:22,693 --> 00:39:26,072 - [ride] Ascolti? - [Travis] Sì, esatto. Io ascolto. 779 00:39:26,155 --> 00:39:29,658 Hai un pulsante di pausa nel tuo cervello? Gli N.W.A! 780 00:39:29,742 --> 00:39:32,536 Sei da solo. Finestrini chiusi. 781 00:39:32,620 --> 00:39:35,456 Tu che viaggi in autostrada. Li senti nelle vene! 782 00:39:36,415 --> 00:39:39,085 Mi stai dicendo che tu interrompi il flow? 783 00:39:39,168 --> 00:39:42,088 - Esatto. - Cazzate. Nessuno può. Sono gli N.W.A! 784 00:39:42,171 --> 00:39:44,131 - Hai detto che ti piacevano. - È vero. 785 00:39:44,215 --> 00:39:46,092 - Ti piacciono o no? - Sì! 786 00:39:46,175 --> 00:39:48,469 - E interrompi il flow? - No, la dico. 787 00:39:48,552 --> 00:39:49,470 [sussulta] 788 00:39:52,598 --> 00:39:56,352 Voglio sentire come la dice. Metti gli N.W.A. "Straight Outta Compton". 789 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 Dai, non voglio farla questa cosa. Non voglio. 790 00:39:58,854 --> 00:40:02,358 Perché no? La dici quando io non ci sono, ma non vuoi dirla se ci sono. 791 00:40:02,441 --> 00:40:03,818 Questo mi dà la sensazione 792 00:40:03,901 --> 00:40:06,737 che tu la dica in un modo che non vorrei sentire. 793 00:40:06,821 --> 00:40:10,449 [suona "Straight Outta Compton" degli N.W.A] 794 00:40:11,992 --> 00:40:14,286 Voglio che sia chiaro che non mi va di farlo. 795 00:40:14,370 --> 00:40:15,746 [urla] Canta la canzone! 796 00:40:15,830 --> 00:40:18,874 [balbetta] Ok. Sta'… Sta' calmo. 797 00:40:18,958 --> 00:40:22,253 ♪ Straight outta Compton Crazy motherfucker named Ice Cube ♪ 798 00:40:22,336 --> 00:40:23,295 ♪ From the… ♪ 799 00:40:23,379 --> 00:40:24,547 [pezzo continua] 800 00:40:24,630 --> 00:40:26,799 ♪ When I'm called off, I get a sawed-off ♪ 801 00:40:26,882 --> 00:40:29,343 ♪ Pull the trigger And the bodies get hauled off ♪ 802 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 ♪ You too, boy, if ya fuck with me ♪ 803 00:40:31,762 --> 00:40:33,848 ♪ The police are gonna have to come And get me ♪ 804 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 ♪ Off yo ass 'Cause that's how I'm goin' out ♪ 805 00:40:36,517 --> 00:40:38,894 ♪ The punk motherfuckers That's showin' out… ♪ 806 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 N… No. 807 00:40:40,062 --> 00:40:41,981 [Jack e Connor ridono] 808 00:40:42,064 --> 00:40:45,609 Cazzo! Non voglio dirlo, amico. Non voglio dirlo. 809 00:40:45,693 --> 00:40:48,404 Bene. Non dovresti volerlo dire. 810 00:40:48,487 --> 00:40:53,284 Grazie a nome di Dr. Dre e compagnia per aver comprato questa merda. 811 00:40:54,118 --> 00:40:55,995 Ehi, Mike, per la cronaca, 812 00:40:56,078 --> 00:40:58,789 quando io ascolto hip hop, non dico mai quella parola. 813 00:40:58,873 --> 00:41:00,166 Sì? E quando la dici? 814 00:41:02,001 --> 00:41:04,128 - [Connor] Ehm… - Ok, ragazzi, piantatela. 815 00:41:04,211 --> 00:41:05,129 Jack! 816 00:41:05,212 --> 00:41:06,714 - [tonfo] - [frenata] 817 00:41:08,549 --> 00:41:09,550 Merda. 818 00:41:09,633 --> 00:41:11,552 - [Travis] Cazzo, Jack. - Che cazzo è? 819 00:41:12,136 --> 00:41:13,012 [squittii] 820 00:41:13,554 --> 00:41:15,764 [Mike] Non lo so, ma è morto. 821 00:41:16,682 --> 00:41:19,435 - [musica da film western] - [Travis] Che fa, quello? 822 00:41:28,944 --> 00:41:30,404 Quello è lui, porca puttana. 823 00:41:30,988 --> 00:41:31,864 [Connor] Chi? 824 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 - Ed Cameron. - [Travis] No… 825 00:41:33,532 --> 00:41:34,950 - Stai scherzando? - No. 826 00:41:35,034 --> 00:41:36,785 [Mike] Jack, dove vai? Sali subito. 827 00:41:38,621 --> 00:41:39,622 [Jack] Salve. 828 00:41:40,915 --> 00:41:41,999 Come va? 829 00:41:46,712 --> 00:41:49,048 Scusi, mi dispiace, era il suo armadillo? 830 00:41:53,177 --> 00:41:54,595 Lo è adesso. 831 00:41:58,724 --> 00:42:01,769 - La strada ci sostenta. - Aspetti, aspetti, aspetti! 832 00:42:04,063 --> 00:42:09,443 Può sembrare una domanda strana, ma per caso lei è Ed Cameron? 833 00:42:11,195 --> 00:42:12,571 Chi vuole saperlo? 834 00:42:13,072 --> 00:42:15,449 Oh. Jack Kelly. 835 00:42:19,787 --> 00:42:22,748 Ehm… Siamo venuti per parlare con lei. 836 00:42:30,381 --> 00:42:32,716 Non siete un branco di froci, vero? 837 00:42:34,927 --> 00:42:36,595 [chiacchiericcio indistinto] 838 00:42:36,679 --> 00:42:37,846 Ehi, Cara. 839 00:42:37,930 --> 00:42:39,139 - Ciao. - [Leah] Ciao. 840 00:42:39,223 --> 00:42:40,307 - Scusami. - Scusa. 841 00:42:40,391 --> 00:42:42,017 - Ciao, Joanna. - Vieni, tesoro. 842 00:42:42,101 --> 00:42:44,061 Speravo proprio di incontrarti oggi. 843 00:42:44,144 --> 00:42:47,606 - Come va il secondo trimestre? - Beh, è più difficile che con Nate. 844 00:42:47,690 --> 00:42:50,317 Sai? Me ne sono accorta. Sembri un po' provata. 845 00:42:50,401 --> 00:42:53,362 - Ehm… [ridacchia] - [Cara] Vai sempre in palestra? 846 00:42:53,445 --> 00:42:55,197 Sì, ehm… [imbarazzata] 847 00:42:55,281 --> 00:42:58,117 Volevo discutere con te del baby shower di Britney. 848 00:42:58,200 --> 00:43:01,328 - [Colin grugnisce] - Stavo pensando… Oh! Ehi, Colin. 849 00:43:01,412 --> 00:43:04,373 Devi stare attento. La zia Leah ha una bambina qui dentro. 850 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Ciao, piccola! 851 00:43:05,916 --> 00:43:08,669 Colin! Non ti è permesso fare questo, mi hai capita? 852 00:43:08,752 --> 00:43:10,963 Ehi. Lui ha energia in eccesso, 853 00:43:11,046 --> 00:43:13,799 ma questo non ti dà il diritto di sgridare mio figlio! 854 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 In realtà, stavo soltanto cercando di proteggermi. 855 00:43:16,468 --> 00:43:20,097 - Ha cinque anni. Non sa comportarsi. - E non dovrebbe saperlo? 856 00:43:20,180 --> 00:43:23,100 - Eh? - Mi stai dando della cattiva madre? 857 00:43:23,183 --> 00:43:26,895 Ah, si può dire che le tue tecniche genitoriali siano curiose. 858 00:43:26,979 --> 00:43:31,275 [stizzita] Oh! Parto in casa, niente epidurale, 4% di grasso corporeo. 859 00:43:31,900 --> 00:43:33,402 Se non assaggi, non sai com'è. 860 00:43:33,485 --> 00:43:35,738 Magari, se ogni tanto assaggiassi qualcosa, 861 00:43:35,821 --> 00:43:37,448 avresti ancora un po' di tette. 862 00:43:38,282 --> 00:43:40,159 - [sussulta, offesa] - [Leah] Eh, già. 863 00:43:41,869 --> 00:43:43,996 Non vedo l'ora di vedere la faccia di Aspen 864 00:43:44,079 --> 00:43:47,583 quando si congratulerà con noi per aver assoldato quel pazzoide. 865 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 Quello stronzo ci attaccherà le cimici. 866 00:43:55,591 --> 00:43:57,009 - Ehi, Travis. - Yo. 867 00:43:57,635 --> 00:43:59,887 Porca troia, l'hanno già messo su una t-shirt? 868 00:43:59,970 --> 00:44:02,431 Sì, è solo un prototipo, ma è cazzuta, vero? 869 00:44:02,514 --> 00:44:05,684 Ieri sera, Aspen è andato a una cerimonia dell'ayahuasca, 870 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 e ha avuto una visione pazzesca. 871 00:44:07,686 --> 00:44:10,272 Meme, magliette, NFT… 872 00:44:10,856 --> 00:44:12,358 Non so cosa voglia dire. 873 00:44:13,275 --> 00:44:17,404 Che quel ragazzo è un genio. [ride] Questa campagna sarà incendiaria. 874 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 - Se lo dici tu… - Ciao, scusate il ritardo. 875 00:44:20,282 --> 00:44:22,701 Ehi, Connor, guarda. Quello è già su una t-shirt. 876 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 Incredibile. 877 00:44:27,998 --> 00:44:31,043 - Perché te ne vai laggiù? - Mi siedo dove voglio. 878 00:44:31,669 --> 00:44:34,338 - C'è un motivo per cui non mi guardi? - Non so. C'è? 879 00:44:35,839 --> 00:44:37,341 [Aspen] Signori! 880 00:44:37,424 --> 00:44:39,218 [ride] 881 00:44:39,301 --> 00:44:42,346 Ce l'avete fatta. Avete spaccato. Dico davvero. 882 00:44:42,429 --> 00:44:45,599 Ora capisco perché questa azienda esiste da 23 anni. 883 00:44:45,683 --> 00:44:49,687 Sì, beh, immagino che questi vecchi cani abbiano più mordente di quanto pensassi. 884 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 [ride] Già. 885 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 [ride] 886 00:44:52,564 --> 00:44:54,900 Ma dobbiamo parlare dell'auto a noleggio. 887 00:44:54,983 --> 00:44:57,736 Ah, un paraurti graffiato. C'è l'assicurazione. 888 00:44:57,820 --> 00:45:01,865 Sì, l'assicurazione è per l'auto. Ma quella non copre questo. 889 00:45:01,949 --> 00:45:05,828 Ehi, una domanda: Caitlyn Jenner si è tenuta il cazzo di Bruce? 890 00:45:05,911 --> 00:45:07,871 - [Mike] Tipo in un barattolo? - Dove l'hai preso? 891 00:45:07,955 --> 00:45:08,997 [Jack] No, ce l'ha ancora. 892 00:45:09,081 --> 00:45:12,418 Ha sia le tette che il cazzo. Perciò il suo pronome è "loro". 893 00:45:12,501 --> 00:45:15,838 - [Mike] Ora ho capito. - Non dico che mi farei Caitlyn. 894 00:45:15,921 --> 00:45:19,842 Ma… Ditemi che non è la persona migliore con cui guardare una partita. 895 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 Cioè, quello è Bruce Jenner. 896 00:45:21,427 --> 00:45:22,928 Ogni quattro anni, per le Olimpiadi, 897 00:45:23,011 --> 00:45:25,305 mi chiedo chi sarà il primo a chiamare Caitlyn 898 00:45:25,389 --> 00:45:27,599 e a dirle: "Vuoi guardare il decathlon oggi?" 899 00:45:27,683 --> 00:45:30,519 [ridono] 900 00:45:30,602 --> 00:45:33,522 [Travis] Mi sento tremendamente male per le vostre mogli. 901 00:45:33,605 --> 00:45:35,733 Sì, e dimmi, sei mai stato sposato? 902 00:45:35,816 --> 00:45:37,443 - No, mai. - Ecco qua. 903 00:45:37,526 --> 00:45:40,028 Perché non spieghi a un marine come si combatte? 904 00:45:40,112 --> 00:45:42,781 Hai piazzato una videocamera, spia del cazzo? 905 00:45:42,865 --> 00:45:44,575 Io? No, no, no. 906 00:45:44,658 --> 00:45:48,454 Trav non ha niente a che fare con questo. È arrivato dal noleggio. 907 00:45:48,537 --> 00:45:51,874 Ce l'hanno inviato in cambio dei dati personali dei nostri utenti. 908 00:45:51,957 --> 00:45:54,835 - Mi prendi per il culo? - [Aspen] È un'economia dell'informazione. 909 00:45:54,918 --> 00:45:57,504 Registrano tutto per responsabilità e sicurezza. 910 00:45:57,588 --> 00:46:00,966 Beh, quando l'ho visto… Capite, ragazzi, ho le mani legate. 911 00:46:01,592 --> 00:46:02,926 Vi devo svincolare. 912 00:46:03,010 --> 00:46:06,138 Svincolarci? Cioè… Ci sta licenziando per questa cazzata? 913 00:46:06,221 --> 00:46:08,223 Siamo gente che spara cazzate in auto. 914 00:46:08,307 --> 00:46:13,729 - Questa cosa non può essere legale. - In realtà, lo è in New Mexico. [ride] 915 00:46:14,980 --> 00:46:18,400 Ok, va bene, abbiamo chiuso. Ma dovete pagarci. 916 00:46:18,484 --> 00:46:20,194 In realtà, non dobbiamo. 917 00:46:20,277 --> 00:46:24,740 Perché avete violato i termini della clausola di moralità del contratto… 918 00:46:24,823 --> 00:46:28,160 Clausola di moralità? Ma di che sta parlando? 919 00:46:28,243 --> 00:46:31,121 Quindi, tutte le vostre azioni sono state liquidate 920 00:46:31,205 --> 00:46:33,415 e restituite al fondo generale. 921 00:46:33,499 --> 00:46:34,333 Ma che cazzo…? 922 00:46:34,416 --> 00:46:36,919 Dovete lasciare l'edificio. Ora, se non vi spiace… 923 00:46:37,002 --> 00:46:40,005 - Su, andiamo. - Oh, ecco gli ausiliari del traffico, eh? 924 00:46:40,088 --> 00:46:42,466 Ti nascondi dietro di loro per il lavoro sporco? 925 00:46:42,549 --> 00:46:44,009 Sì, sono bravi ragazzi. 926 00:46:44,092 --> 00:46:47,596 Incredibile, cazzo. 55 kg da bagnato, questo pezzo di merda. 927 00:46:47,679 --> 00:46:49,306 [espira] Wow! 928 00:46:50,307 --> 00:46:52,726 - [Aspen] Oh, ma dai. - Wow, molto carino. 929 00:46:52,810 --> 00:46:54,394 - Puoi tirarla su? - Sì. 930 00:46:56,438 --> 00:46:58,482 Scioccante, eh? [ridacchia] 931 00:46:58,565 --> 00:47:01,568 Anche tu, però, Travis. Anche tu. 932 00:47:01,652 --> 00:47:03,028 - Cosa? - [assente] Mm. 933 00:47:04,571 --> 00:47:07,699 Non ho avallato nulla di ciò che accadeva. Gli davo solo spago. 934 00:47:07,783 --> 00:47:10,577 [suona "All Gold Everything " di Trinidad James] 935 00:47:10,661 --> 00:47:12,454 - Ma quella è casa mia? - Sì. 936 00:47:12,538 --> 00:47:14,581 ♪ Yeah… ♪ 937 00:47:14,665 --> 00:47:16,375 Ma perché hai questo video, Aspen? 938 00:47:16,458 --> 00:47:20,128 [Aspen] Hai una TV con una videocamera. Sono cose che capitano. 939 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 ♪ Gold all in my ring ♪ 940 00:47:22,756 --> 00:47:24,758 ♪ Gold all in my watch ♪ 941 00:47:24,842 --> 00:47:27,469 ♪ Don't believe me, just watch Nigga, nigga, nigga ♪ 942 00:47:27,553 --> 00:47:29,805 ♪ Don't believe me, just watch ♪ 943 00:47:29,888 --> 00:47:32,933 ♪ Don't believe me, just watch Nigga, nigga, nigga… ♪ 944 00:47:33,016 --> 00:47:36,270 - Justin. [schiocca le dita] Fuori. - Ma dai, bello. Ero solo… 945 00:47:36,353 --> 00:47:39,523 Ero su di giri. Mi preparavo ad affrontare la mia giornata! 946 00:47:39,606 --> 00:47:41,859 - Mi preparavo per la giornata! - Aspetta lì. 947 00:47:42,484 --> 00:47:44,486 Che cos'è una clausola di moralità? 948 00:47:45,112 --> 00:47:47,698 È una clausola standard in ogni contratto aziendale, 949 00:47:47,781 --> 00:47:50,200 ma non l'ho mai sentita usare nel contesto 950 00:47:50,284 --> 00:47:53,620 di riprendere segretamente qualcuno in un'auto in un altro stato. 951 00:47:53,704 --> 00:47:56,248 Ma perché hai fatto firmare a noi tre imbecilli 952 00:47:56,331 --> 00:47:58,750 una clausola di moralità, quando sai come siamo? 953 00:47:58,834 --> 00:48:02,546 Vuoi dire come sei tu. Perché, fammi dire una cosa, bastardo. 954 00:48:02,629 --> 00:48:04,464 Tanto sarebbe stato questo o altro, 955 00:48:04,548 --> 00:48:07,759 e ora, grazie a te, dovrò lavorare fino a 85 anni! 956 00:48:07,843 --> 00:48:11,138 Non puoi dare la colpa a me, Mike. Non puoi incolpare me, ok? 957 00:48:11,221 --> 00:48:13,640 Per 23 anni non ti è mai sfuggito niente, 958 00:48:13,724 --> 00:48:17,436 ma eri così impaziente di andare a prendere quella tua cazzo di Ford Fusion 959 00:48:17,519 --> 00:48:18,979 che ci hai lasciati scoperti. 960 00:48:19,563 --> 00:48:22,858 - Metti in dubbio la mia competenza? - No, le tue motivazioni. 961 00:48:22,941 --> 00:48:26,111 Dai, basta, ok? Siamo sulla stessa barca. 962 00:48:26,194 --> 00:48:29,823 [Mike] Io non più. Ho chiuso con te, Jack. Tu e la tua lingua lunga. 963 00:48:29,907 --> 00:48:31,325 Ma dai, Mike. 964 00:48:32,075 --> 00:48:34,620 - [Connor sospira] - Connor, perché non mi guardi? 965 00:48:34,703 --> 00:48:36,997 Non preoccuparti, ok? Guardo dove voglio. 966 00:48:37,080 --> 00:48:41,209 - Ma che cazzo di problema hai? - Jack, non possiamo vederci adesso, ok? 967 00:48:41,293 --> 00:48:44,880 Sappi che ci sarà un momento in futuro in cui potremo vederci di nuovo, 968 00:48:44,963 --> 00:48:47,382 ma quel momento non è adesso, ok? È solo… 969 00:48:48,008 --> 00:48:51,178 - È solo che è troppo strano. - Ma di che cazzo stai parlando? 970 00:48:51,261 --> 00:48:52,971 Perché non lo chiedi a tua moglie? 971 00:48:53,680 --> 00:48:55,307 - [porta si apre] - [musica cupa] 972 00:48:55,390 --> 00:48:57,392 - [Leah] Ciao, amore. - [porta si chiude] 973 00:48:57,476 --> 00:48:59,311 Hai provato a farti Connor? 974 00:48:59,394 --> 00:49:01,980 - Eh? - Cosa? Ma come ti viene in mente? 975 00:49:02,064 --> 00:49:04,650 Dice che sei tu la ragione per cui non lo vedrò più. 976 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 - Non… - Rispondi, Leah. Cos'hai da dire? 977 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Oh, mio Dio. 978 00:49:09,363 --> 00:49:12,366 Allora, io e Cara abbiamo avuto una discussione a scuola, ok? 979 00:49:12,449 --> 00:49:15,118 Le ho detto che è una mamma di merda che non educa il figlio. 980 00:49:15,202 --> 00:49:16,662 - Ah, ecco. - Ecco. 981 00:49:16,745 --> 00:49:20,248 - E non ti avevo detto di non farlo? - Sì, e mi dispiace. Scusami. 982 00:49:20,332 --> 00:49:22,542 Mi dispiace tanto. Mi dispiace, ma… 983 00:49:23,126 --> 00:49:26,797 Hai pensato davvero che avessi tentato di scoparmi Connor? 984 00:49:26,880 --> 00:49:30,050 - No. È stato stupido. Non so che dire. - Io… Insomma, ma come… 985 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 - Sono sconvolto, cioè, io… - Che ti succede? 986 00:49:32,552 --> 00:49:33,971 Oggi ho perso il lavoro. 987 00:49:34,054 --> 00:49:36,640 - Cosa? - Oggi ho perso il lavoro. 988 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 - Cosa? Oh, no, tesoro. - Anche gli altri. 989 00:49:39,977 --> 00:49:41,478 - Che è successo? - Non lo so. 990 00:49:41,561 --> 00:49:45,857 In viaggio, abbiamo detto delle stronzate che sono arrivate in ufficio. 991 00:49:47,943 --> 00:49:49,528 Cosa avete detto? 992 00:49:49,611 --> 00:49:54,408 Beh sai, cose che dici in auto quando non sai che ti stanno riprendendo. 993 00:49:55,409 --> 00:49:56,702 [Leah] Posso indovinare? 994 00:49:57,411 --> 00:49:59,162 Preferirei che non lo facessi. 995 00:50:00,497 --> 00:50:01,915 Non c'era niente di male. 996 00:50:02,958 --> 00:50:05,168 Il punto è che io ho deluso te e i bambini, 997 00:50:05,252 --> 00:50:07,504 e ora Nate non può andare alla scuola privata. 998 00:50:07,587 --> 00:50:09,548 Mi sento malissimo per questo, ma… 999 00:50:09,631 --> 00:50:13,093 No, no, no, ok? Sai che c'è? Nate andrà alla scuola privata. 1000 00:50:13,176 --> 00:50:16,096 E non mi interessa se abbiamo quattro mutui sulla casa 1001 00:50:16,179 --> 00:50:18,390 e dovrò lavorare fino al parto. 1002 00:50:18,473 --> 00:50:20,517 Ma mio figlio non può restare indietro, 1003 00:50:20,600 --> 00:50:23,603 perché suo padre ha l'autocontrollo di un bimbo di due anni. 1004 00:50:24,187 --> 00:50:27,190 Non è l'autocontrollo, il problema è il diritto alla privacy. 1005 00:50:36,950 --> 00:50:38,785 [musica malinconica] 1006 00:50:39,286 --> 00:50:40,662 [Connor] Caro Jack, 1007 00:50:40,746 --> 00:50:44,332 questi ultimi mesi mi sono sembrati un'eternità, amico mio. 1008 00:50:45,042 --> 00:50:46,001 Mi manchi. 1009 00:50:46,918 --> 00:50:49,087 Mi manca la nostra fratellanza, 1010 00:50:49,171 --> 00:50:54,134 la lotta per un obiettivo comune, il cameratismo, il romperci le palle. 1011 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Anche se spesso e volentieri era a mie spese. 1012 00:50:57,304 --> 00:50:59,973 [cronista] Jenner in rotazione. Lo lascia volare. 1013 00:51:00,057 --> 00:51:02,059 Bruce Jenner ha vinto l'oro. 1014 00:51:02,142 --> 00:51:03,310 [ululati dal video] 1015 00:51:04,853 --> 00:51:09,608 Non serve sapere cosa sta succedendo per essere quello che sta succedendo. 1016 00:51:09,691 --> 00:51:11,902 - [falco stride] - [voce d'uomo] La collezione Ed Cameron. 1017 00:51:12,611 --> 00:51:15,113 - [musica dolce] - [Connor] Mike tiene duro. 1018 00:51:15,614 --> 00:51:18,533 Ha un buon lavoro in un'azienda di medio livello 1019 00:51:18,617 --> 00:51:22,204 e credo che cominci ad accettare di diventare di nuovo padre. 1020 00:51:22,704 --> 00:51:26,291 Sembra felice, ma… [esita] Beh, conosci Mike. 1021 00:51:26,374 --> 00:51:27,834 Non è un gran chiacchierone. 1022 00:51:30,545 --> 00:51:33,173 Essere disoccupati non è stato facile. 1023 00:51:34,049 --> 00:51:37,344 Ma ho guardato molto un certo Joel Osteen. 1024 00:51:38,345 --> 00:51:42,015 Superate le stronzate su Dio, ha un messaggio piuttosto positivo. 1025 00:51:42,099 --> 00:51:44,101 E i suoi capelli sono da urlo. 1026 00:51:44,684 --> 00:51:47,646 - Ha raccontato la storia di tre pastori… - [Cara tossisce] 1027 00:51:52,692 --> 00:51:54,694 [musica carica di mistero] 1028 00:52:04,371 --> 00:52:06,331 [sospira] Cazzo. 1029 00:52:07,124 --> 00:52:08,125 [sospira, sollevato] 1030 00:52:09,292 --> 00:52:10,460 [musica dolce riprende] 1031 00:52:10,544 --> 00:52:12,045 [Connor] Caro, Jack. 1032 00:52:12,129 --> 00:52:16,049 Mi manchi, amico mio. Come sai, ero un bambino trascurato. 1033 00:52:16,550 --> 00:52:18,677 Passavo molto tempo coi Lego, se capisci che intendo… 1034 00:52:18,760 --> 00:52:20,887 - [porta cigola] - [musica sinistra] 1035 00:52:22,305 --> 00:52:23,723 Che stai facendo? 1036 00:52:24,307 --> 00:52:25,350 [sospira, farfuglia] 1037 00:52:25,433 --> 00:52:27,144 Niente. È solo… 1038 00:52:27,727 --> 00:52:31,064 È solo… [mugugna] Stavo solo scrivendo un haiku. È… 1039 00:52:31,648 --> 00:52:33,024 [carta brucia] 1040 00:52:33,108 --> 00:52:35,068 È stupido, lo so. 1041 00:52:37,362 --> 00:52:38,238 [soffia] 1042 00:52:38,822 --> 00:52:40,532 Andiamo a letto, vero? 1043 00:52:41,032 --> 00:52:43,994 Sono molto stanco. Eh? Vieni, dai. 1044 00:52:45,036 --> 00:52:48,081 LA FESTA A TEMA SENZA TEMA 1045 00:52:48,165 --> 00:52:50,750 - [musica jazz] - [chiacchiericcio indistinto] 1046 00:52:53,628 --> 00:52:54,462 [barista] A voi. 1047 00:52:54,546 --> 00:52:55,881 - Grazie. - Grazie. 1048 00:52:57,257 --> 00:52:58,675 - [donna] Jack! - Ehi. 1049 00:52:58,758 --> 00:53:01,511 Che festa! Sembra che tutti si divertano un mondo. 1050 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 - Grazie. - [uomo] Devo farti i complimenti. 1051 00:53:04,014 --> 00:53:06,558 Avere la lungimiranza di capire che un tema deciso 1052 00:53:06,641 --> 00:53:09,686 da un comitato prevalentemente bianco sarebbe stato parziale… 1053 00:53:10,187 --> 00:53:12,856 Beh, la tua crescita mi riempie davvero il cuore. 1054 00:53:12,939 --> 00:53:15,442 Oh… Ho solo ascoltato il gruppo. 1055 00:53:15,525 --> 00:53:16,443 [ride] 1056 00:53:16,526 --> 00:53:19,529 Chi l'avrebbe detto che celebrare i bianchi che non fanno male a nessuno 1057 00:53:19,613 --> 00:53:21,406 sarebbe stato un successo? 1058 00:53:21,489 --> 00:53:25,493 Sono un po' sorpresa anch'io. Congratulazioni, Jack. 1059 00:53:25,577 --> 00:53:27,454 Oh, grazie, dott.ssa L. 1060 00:53:27,537 --> 00:53:30,165 Ma ricordate, il vero metro di misura della festa 1061 00:53:30,248 --> 00:53:32,167 è quanto si raccoglierà per i bambini. 1062 00:53:32,250 --> 00:53:34,753 PICCOLI CUORI E MENTI 30.000 $ 1063 00:53:34,836 --> 00:53:36,338 Buona fortuna. 1064 00:53:37,047 --> 00:53:38,048 Grazie. 1065 00:53:38,548 --> 00:53:39,966 Che Dio ti protegga. 1066 00:53:42,802 --> 00:53:44,971 Ehi. Ehi, ascolta, non darle peso. 1067 00:53:45,055 --> 00:53:47,682 Hai ragione. Il prossimo oggetto si venderà da solo. 1068 00:53:47,766 --> 00:53:50,852 Altrimenti possiamo sempre mettere all'asta i nostri gioielli. 1069 00:53:50,936 --> 00:53:52,854 - Devi solo concentrarti, ok? - Giusto. 1070 00:53:52,938 --> 00:53:54,147 - Pensa a Nate. - Giusto. 1071 00:53:54,231 --> 00:53:55,941 Devi attivare quel fascino 1072 00:53:56,024 --> 00:53:59,444 di cui mi pento di essermi innamorata ogni giorno. 1073 00:53:59,527 --> 00:54:01,696 E ce la farai, come sempre, giusto? 1074 00:54:01,780 --> 00:54:03,156 - Sì, giusto. Giusto. - Sì. 1075 00:54:03,240 --> 00:54:05,242 Ah, e Connor mi ha dato un biglietto. 1076 00:54:05,325 --> 00:54:08,954 Anzi, lo ha dato a qualcun altro che poi lo ha dato a me, da dare a te. 1077 00:54:09,037 --> 00:54:09,913 Non lo so. 1078 00:54:10,413 --> 00:54:12,207 Andrai alla grande, ne sono sicura. 1079 00:54:12,290 --> 00:54:14,125 - Certo. Grazie. - Ti amo. 1080 00:54:14,668 --> 00:54:17,337 [Connor] Caro Jack, questa situazione è una merda. 1081 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 Ma conta su di me. 1082 00:54:19,047 --> 00:54:22,384 Scriverei di più, ma queste gomme cominciano a fare effetto. 1083 00:54:22,467 --> 00:54:24,636 [musica dolce] 1084 00:54:28,098 --> 00:54:30,100 - [Cara] Cosa fai? - [musica pop] 1085 00:54:30,183 --> 00:54:35,063 Un po' di questo. Ricordi i vecchi tempi? Uh! Le ragazze? Oh. 1086 00:54:39,401 --> 00:54:41,403 - [musica sfuma] - [chiacchiericcio] 1087 00:54:42,862 --> 00:54:46,825 Ascoltate, signore e signori, questo è un piccolo, veloce promemoria: 1088 00:54:46,908 --> 00:54:49,786 mancano solo 45 minuti alla nostra asta silenziosa. 1089 00:54:49,869 --> 00:54:53,081 C'è ancora tempo per fare offerte su alcuni oggetti incredibili, 1090 00:54:53,164 --> 00:54:56,418 tra cui opere d'arte create dai vostri figli 1091 00:54:56,501 --> 00:54:58,837 per raccogliere fondi per la scuola. 1092 00:54:58,920 --> 00:55:00,297 GALLERIA D'ARTE 1093 00:55:00,380 --> 00:55:03,633 E non è sfruttamento minorile se è per una buona causa. Giusto? 1094 00:55:03,717 --> 00:55:04,592 [folla ride] 1095 00:55:04,676 --> 00:55:07,220 Ok, ora, guardando il metro della dott.ssa L, 1096 00:55:07,304 --> 00:55:09,848 siamo vicini al nostro obiettivo dei 30.000 $. 1097 00:55:09,931 --> 00:55:12,726 Il che ci porta dritti all'asta dal vivo. 1098 00:55:12,809 --> 00:55:16,521 Il prossimo oggetto per cui apro le offerte è qualcosa di molto speciale. 1099 00:55:16,604 --> 00:55:17,939 E so cosa state pensando. 1100 00:55:18,023 --> 00:55:21,067 Pensate: "Jack, come diavolo farai a superare 1101 00:55:21,151 --> 00:55:23,778 due posti in prima fila per vedere Adele al Forum?" 1102 00:55:23,862 --> 00:55:25,864 Beh, signore e signori, 1103 00:55:25,947 --> 00:55:30,577 meglio che prendiate le palette in mano perché siamo pronti per la prima offerta. 1104 00:55:30,660 --> 00:55:33,621 Tenetevi forte, perché apro le offerte per avere 1105 00:55:33,705 --> 00:55:38,501 due ore di colloquio ininterrotto, a tu per tu, con l'unica e sola 1106 00:55:38,585 --> 00:55:42,088 dott.ssa Lois Scmieckel-Turner! 1107 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 [folla esulta] 1108 00:55:43,882 --> 00:55:45,675 Sì, eccola che arriva! 1109 00:55:45,759 --> 00:55:50,764 Due ore per raccogliere un'intera vita di competenze genitoriali 1110 00:55:50,847 --> 00:55:54,225 da una delle più importanti educatrici della California meridionale. 1111 00:55:54,309 --> 00:55:55,977 È pazzesco per me. 1112 00:55:56,061 --> 00:55:58,021 Mi hanno detto di partire da 1.500 $. 1113 00:55:58,104 --> 00:56:00,106 Ma io non so perché. Non so che succede, 1114 00:56:00,190 --> 00:56:03,026 ma il vecchio Jackino si sente un po' pazzo stasera. 1115 00:56:03,109 --> 00:56:05,403 Non so cos'ho, ma visto quanto mi sto divertendo 1116 00:56:05,487 --> 00:56:09,282 in questo evento a tema senza tema, mi farò prendere un po' la mano, amici. 1117 00:56:09,366 --> 00:56:11,534 La base d'asta non sarà 1.500 $. 1118 00:56:11,618 --> 00:56:15,080 Le vostre offerte dovranno partire da 2.000 $, eh? 1119 00:56:15,163 --> 00:56:17,082 - [folla esulta] - [Jack] Sì! Allora? 1120 00:56:17,165 --> 00:56:18,875 Chi si diverte con me, eh? 1121 00:56:18,958 --> 00:56:23,338 Ho sentito 2.100? Chi offre 2.100? 2.100! 2.100, eccolo laggiù. 1122 00:56:23,421 --> 00:56:28,051 Duemilacento. Chi offre 2.200? 2.200! Chi offre 2.200? 1123 00:56:28,134 --> 00:56:32,138 Brian Dodson! Brian gigante. Non è body shaming. 1124 00:56:32,222 --> 00:56:35,725 Ha un aspetto fantastico. Mio Dio, signore, guardate quell'uomo. 1125 00:56:35,809 --> 00:56:38,311 Sì, è sposato, ma un'occhiatina non vi farà male. 1126 00:56:38,395 --> 00:56:41,189 Ho sentito 2.300? Chi offre 2.300? 1127 00:56:41,272 --> 00:56:42,524 Joanna Wilkerson, 1128 00:56:42,607 --> 00:56:45,151 che ha bisogno di una tata che assista anche lei. 1129 00:56:45,235 --> 00:56:46,528 Se potete aiutarla… 1130 00:56:46,611 --> 00:56:49,906 Va bene, 2.400. Voglio di più. Chi offre 2.400? 2.400! 1131 00:56:49,989 --> 00:56:52,409 Brian Dodson! Torniamo al grande Brian. 1132 00:56:52,992 --> 00:56:56,079 Oh, mio Dio. È in corso una lotta all'ultimo sangue, qui. 1133 00:56:56,162 --> 00:56:57,956 E io mi ci butto a capofitto. 1134 00:56:58,039 --> 00:57:01,543 Non offro 2.500, non offro 2.600, 2.700 e 2.800. 1135 00:57:01,626 --> 00:57:04,087 Io prendo l'ascensore dritto verso l'attico. 1136 00:57:04,170 --> 00:57:07,257 - Io offro 3.000 $! Eh! - [folla esulta] 1137 00:57:09,092 --> 00:57:13,304 Sì, sì, sì! Tremila dollari. Ora chi viene con me? 1138 00:57:13,388 --> 00:57:16,224 Chi offre 3.200? Fatemi sentire 3.200. 1139 00:57:16,307 --> 00:57:18,685 Tre e due. Gran bel numero. O.J. Simpson. 1140 00:57:18,768 --> 00:57:23,773 O.J. Simpson. Paura bianchi? Ok. Marcus Allen. Chi offre 3.200? Forza. 1141 00:57:23,857 --> 00:57:25,150 [cala il silenzio] 1142 00:57:25,233 --> 00:57:29,028 Ok, Jack, l'hai detta troppo grossa. È folle, facciamo 3.100? 1143 00:57:29,112 --> 00:57:31,781 Tremila e cento, chi offre 3.100, eh? 1144 00:57:34,200 --> 00:57:35,160 Tremila e cento. 1145 00:57:35,243 --> 00:57:37,162 [silenzio tra la folla continua] 1146 00:57:37,245 --> 00:57:40,248 Dai, gente, ho visto un sacco di Tesla nel parcheggio. 1147 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 Se la vostra auto è silenziosa, non lo siate anche voi. 1148 00:57:44,502 --> 00:57:45,628 Tremila e cento. 1149 00:57:46,212 --> 00:57:49,757 Davvero? Me la lascerete portar via per 3.000 $? 1150 00:57:49,841 --> 00:57:52,552 Perché ve lo dico, io accetto. Me la aggiudico. 1151 00:57:52,635 --> 00:57:56,347 Tremila. 3.000 $, uno. 3.000 $, due. 1152 00:57:57,348 --> 00:58:00,310 Tremila dollari, ultima chance… 1153 00:58:00,935 --> 00:58:02,937 Venduto a Jack Kelly! Uh! 1154 00:58:03,021 --> 00:58:05,064 - Uh! - [folla esulta, applaude] 1155 00:58:05,148 --> 00:58:06,274 Sì! 1156 00:58:08,610 --> 00:58:10,904 [tra sé] Oh, mio Dio. Voglio uccidermi. 1157 00:58:11,571 --> 00:58:14,240 - Eh! Grazie! Sì! - [folla esulta] 1158 00:58:14,324 --> 00:58:15,408 Jack Kelly! 1159 00:58:19,871 --> 00:58:22,123 Bene. Si conclude qui questa parte dell'asta. 1160 00:58:22,207 --> 00:58:24,459 Ci restano solo pochi oggetti da vendere. 1161 00:58:24,542 --> 00:58:27,712 Tenete strette le palette. Raggiungeremo il nostro obiettivo. 1162 00:58:27,795 --> 00:58:31,591 Divertitevi. Continuate a bere. Io tornerò presto con gli ultimi articoli. 1163 00:58:31,674 --> 00:58:33,468 Ok, ora andate a divertirvi. 1164 00:58:33,551 --> 00:58:35,845 - [musica pop] - [chiacchiericcio] 1165 00:58:43,269 --> 00:58:44,312 [grugnisce] 1166 00:58:48,608 --> 00:58:49,692 [Lois] Jack. 1167 00:58:50,610 --> 00:58:53,446 Devo proprio ringraziarla per la sua donazione. 1168 00:58:54,030 --> 00:58:58,618 E, francamente, sono anche sorpresa che lei voglia passere due ore con me. 1169 00:58:58,701 --> 00:58:59,994 [ridono] 1170 00:59:00,078 --> 00:59:03,331 - Già, sono pieno di sorprese, eh? - [Lois] Sì, è proprio così. 1171 00:59:03,414 --> 00:59:07,168 Considerando che ho sentito che ha perso il lavoro e la sua azienda. 1172 00:59:09,045 --> 00:59:12,131 Come state affrontando questa difficoltà in famiglia? 1173 00:59:13,132 --> 00:59:14,008 Benissimo. 1174 00:59:14,092 --> 00:59:16,553 Perché abbiamo tantissima letteratura per aiutarla 1175 00:59:16,636 --> 00:59:19,180 e, beh, so che dev'essere molto difficile… 1176 00:59:19,264 --> 00:59:24,310 Ehi, ascolti, dottoressa. Si risparmi la recita. Non ce n'è bisogno. 1177 00:59:24,394 --> 00:59:25,812 Ha avuto i miei soldi. 1178 00:59:25,895 --> 00:59:29,566 Ora immagino che mio figlio avrà buone referenze e tutto andrà bene. 1179 00:59:30,066 --> 00:59:33,570 Jack, spero che non stia insinuando che con il suo impegno finanziario 1180 00:59:33,653 --> 00:59:36,739 possa comprare a suo figlio delle buone referenze. 1181 00:59:36,823 --> 00:59:39,284 [sarcastico] Ah, non lo farei mai. No. 1182 00:59:40,868 --> 00:59:44,581 Lo sa, Jack. Io non la biasimo per com'è fatto. 1183 00:59:45,164 --> 00:59:48,001 È soltanto accecato da una vita di privilegi. 1184 00:59:49,877 --> 00:59:51,004 Se fossi privilegiato, 1185 00:59:51,087 --> 00:59:54,424 non dovrei passare due ore a fingere di volerle parlare, non crede? 1186 00:59:54,507 --> 00:59:56,509 - Come ha detto? - Mi ha sentito. 1187 00:59:57,218 --> 00:59:58,761 - [Lois] Credo di sì. - [Jack] Bene. 1188 00:59:58,845 --> 01:00:01,681 E ne terrò conto quando scriverò le referenze per Nate. 1189 01:00:02,307 --> 01:00:05,435 Oh, non ne dubito. Non ne dubito. È così che agisce? 1190 01:00:05,518 --> 01:00:08,479 Manda a puttane un bambino perché ha dei problemi con me? 1191 01:00:08,563 --> 01:00:12,817 Ehi! Voi due avete già iniziato a parlare, io… 1192 01:00:13,651 --> 01:00:16,946 Ehm… Io spero che non conti già come le nostre due ore. 1193 01:00:17,030 --> 01:00:18,531 Arrivederci, signora. 1194 01:00:20,033 --> 01:00:21,326 Buonanotte, Jack. 1195 01:00:25,913 --> 01:00:28,875 - Che cosa le hai detto? - Non ho fatto nulla. 1196 01:00:28,958 --> 01:00:31,961 È arrivata e ha iniziato a girare il coltello nella piaga. 1197 01:00:32,045 --> 01:00:36,090 - Dimmi subito che cosa le hai detto. - Oh, ma certo. Che cosa le ho detto io? 1198 01:00:36,174 --> 01:00:39,969 Cosa le ha detto Jack? Starai mai dalla mia parte, Leah? Eh? 1199 01:00:40,053 --> 01:00:41,804 Sgancerò 3.000 $ che non abbiamo 1200 01:00:41,888 --> 01:00:44,682 per passare due ore con quella stronza egocentrica. 1201 01:00:44,766 --> 01:00:47,018 E arrivi tu con: "Cosa le hai detto, Jack?" 1202 01:00:47,101 --> 01:00:49,646 Sai che ho detto? Quello che pensano tutti qui. 1203 01:00:49,729 --> 01:00:51,981 Solo che non hanno le palle per dirlo. 1204 01:00:53,524 --> 01:00:54,859 [ridacchia, nervosa] 1205 01:00:54,942 --> 01:00:57,070 Fantastico. Ora piangerai, vero? 1206 01:00:57,153 --> 01:00:59,030 - Bene. Perfetto. - [tira su col naso] 1207 01:01:00,156 --> 01:01:01,491 Sei uno stronzo. 1208 01:01:02,492 --> 01:01:05,578 Sono uno stronzo? E perché avrei fatto tutto questo, eh? 1209 01:01:06,245 --> 01:01:09,165 Sei arrabbiata? E perché? Perché sono sincero? Eh? 1210 01:01:09,666 --> 01:01:11,626 - Eh, Leah? - [porta sbatte, lontano] 1211 01:01:13,378 --> 01:01:15,463 Voi che cazzo avete da guardare? 1212 01:01:16,381 --> 01:01:18,216 Potrei fare anch'io come voi. 1213 01:01:18,716 --> 01:01:23,221 Fingere che v'interessi, ma non è così. Voi volete soltanto non avere problemi. 1214 01:01:23,304 --> 01:01:26,391 Ed è questo il grande difetto della vostra generazione. 1215 01:01:26,474 --> 01:01:29,102 - [donna] Ok, boomer. - [Jack] Generazione X! 1216 01:01:30,061 --> 01:01:30,895 [uomo] Lavativo. 1217 01:01:33,356 --> 01:01:35,566 [musica malinconica] 1218 01:01:39,862 --> 01:01:40,905 [Jack] Ecco a lei. 1219 01:01:47,745 --> 01:01:48,705 [sospira] 1220 01:01:58,005 --> 01:01:59,507 [tintinnio di chiavi] 1221 01:02:03,094 --> 01:02:05,221 [musica malinconica continua] 1222 01:02:06,055 --> 01:02:07,724 Ah, Gesù Cristo. 1223 01:02:08,433 --> 01:02:09,308 Leah. 1224 01:02:10,977 --> 01:02:11,811 Leah! 1225 01:02:13,354 --> 01:02:14,772 Leah, apri la porta. 1226 01:02:15,565 --> 01:02:16,524 [grugnisce] 1227 01:02:19,026 --> 01:02:20,069 [campanello suona] 1228 01:02:21,112 --> 01:02:21,988 Leah. 1229 01:02:23,114 --> 01:02:24,991 Leah, dai. Apri la porta. 1230 01:02:26,200 --> 01:02:27,744 Lo so che mi senti. 1231 01:02:31,247 --> 01:02:32,582 Oh, Cristo santo. 1232 01:02:35,460 --> 01:02:36,335 [grugnisce] 1233 01:02:37,962 --> 01:02:38,880 La riparerò. 1234 01:02:41,799 --> 01:02:45,928 - Ma che cazzo hai nel cervello? - Che ho? Mi hai chiuso fuori di casa. 1235 01:02:46,012 --> 01:02:48,139 Lo so bene. Infatti, che cosa ci fai qui? 1236 01:02:48,723 --> 01:02:50,641 - Io ci vivo. - [sospira] Oh, Jack. 1237 01:02:50,725 --> 01:02:53,895 Ho bisogno che tu non stia in questa casa in questo momento. 1238 01:02:53,978 --> 01:02:56,272 Va bene, come vuoi. Dormirò sul divano. 1239 01:02:56,355 --> 01:03:00,026 No. Ne ho abbastanza. Non tollero oltre le tue sfuriate. 1240 01:03:00,109 --> 01:03:02,445 Ne ho abbastanza della tua… La tua… 1241 01:03:02,528 --> 01:03:06,282 incapacità di riconoscere il tuo livello di aggressività 1242 01:03:06,365 --> 01:03:08,618 e l'effetto negativo che ha sulla nostra famiglia. 1243 01:03:08,701 --> 01:03:11,871 Ok, ok. Mi dispiace. Ok? È che ero un po' nervoso stasera. Ok? 1244 01:03:11,954 --> 01:03:14,540 - Io… - No. No. No. 1245 01:03:14,624 --> 01:03:18,503 Non puoi continuare così. Ogni volta e ogni volta e ogni volta così. 1246 01:03:18,586 --> 01:03:23,007 Ok? E pensare che delle scuse sistemino tutto, perché non è vero. Ok? 1247 01:03:23,508 --> 01:03:27,595 Tu mi hai umiliata, stasera. E hai umiliato anche tuo figlio. 1248 01:03:27,678 --> 01:03:31,224 E io ne ho abbastanza di discutere di questa cosa con te! 1249 01:03:34,977 --> 01:03:36,229 Che cosa stai dicendo? 1250 01:03:36,854 --> 01:03:39,065 Voglio che tu te ne vada, Jack. 1251 01:03:39,148 --> 01:03:42,568 Perché ora non so neanche se voglio crescere i miei figli con te. Ok? 1252 01:03:42,652 --> 01:03:44,695 - Oh, Gesù. Davvero? - Sì, davvero. 1253 01:03:44,779 --> 01:03:45,988 Vuoi arrivare a questo punto? 1254 01:03:46,072 --> 01:03:48,825 Sì, voglio arrivare fino a questo cazzo di punto, Jack. 1255 01:03:48,908 --> 01:03:52,787 - Per quella stronzata a scuola…? - Esatto! Proprio per quella! 1256 01:03:52,870 --> 01:03:55,665 Sono stufo di essere trattato come un cavallo da parata. 1257 01:03:55,748 --> 01:03:57,083 Fatti la valigia! 1258 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 - Oh, tesoro. Scusaci. - Ciao, piccolo. 1259 01:04:04,340 --> 01:04:08,469 [sospira] Oh, vieni qui. Che c'è? Ti abbiamo svegliato? 1260 01:04:08,970 --> 01:04:11,931 Mammina, perché papà va via? 1261 01:04:13,891 --> 01:04:16,227 Papà ha tanto lavoro da fare, amore. 1262 01:04:18,354 --> 01:04:20,731 Quando finirai di lavorare, papà? 1263 01:04:22,525 --> 01:04:23,484 Ehm… [tituba] 1264 01:04:24,193 --> 01:04:25,570 …non lo so, piccolo. 1265 01:04:25,653 --> 01:04:27,655 [musica triste, cupa] 1266 01:04:29,615 --> 01:04:31,826 Ehi. Torniamo a letto, ok? 1267 01:04:32,326 --> 01:04:33,327 Ok. 1268 01:04:36,038 --> 01:04:37,290 [musica triste continua] 1269 01:04:37,373 --> 01:04:38,332 [sospira] 1270 01:04:58,144 --> 01:04:59,478 Oh, merda. 1271 01:05:08,738 --> 01:05:12,491 [donna rutta] 1272 01:05:16,120 --> 01:05:18,414 Avevo detto senza cipolle. [ridacchia] 1273 01:05:23,044 --> 01:05:24,837 [uomo] Oh, mi scusi, signore. 1274 01:05:26,464 --> 01:05:27,798 Non si può fumare qui. 1275 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 E lei che fa? 1276 01:05:33,679 --> 01:05:35,556 Oh, io sto svapando. 1277 01:05:36,140 --> 01:05:37,600 Che differenza c'è? 1278 01:05:37,683 --> 01:05:41,312 La differenza è che la gente non sente la puzza di questa a chilometri. 1279 01:05:41,395 --> 01:05:44,523 Ok, ma io vedo quello che fa. E si chiama fumare, ok? 1280 01:05:44,607 --> 01:05:47,860 Quindi, finché lei non spegne la sua, io non spengo il mio. 1281 01:05:48,903 --> 01:05:51,697 Non voglio fare il gradasso, ma questo è il mio hotel. 1282 01:05:51,781 --> 01:05:53,199 Motel. 1283 01:05:53,282 --> 01:05:54,825 - Che cosa? - È un motel. 1284 01:05:54,909 --> 01:05:58,663 C'è un cortile aperto. Un serial killer può arrivare alla porta. 1285 01:05:58,746 --> 01:06:01,290 Se fosse un hotel, dovrebbe passare per la hall. 1286 01:06:02,500 --> 01:06:05,711 È un motel. Scendi dal piedistallo, va bene? 1287 01:06:07,254 --> 01:06:12,009 Ehi, una domanda veloce. Insomma, quale cazzo è il tuo problema? 1288 01:06:12,093 --> 01:06:14,971 Qual è il mio problema? È che vivo in un mondo 1289 01:06:15,054 --> 01:06:18,015 in cui uno che fuma mi dice che non posso fumare. Capito? 1290 01:06:18,099 --> 01:06:19,976 In sintesi, è questo il mio problema. 1291 01:06:20,059 --> 01:06:22,687 Beh, in sintesi, questo non è fumare. 1292 01:06:22,770 --> 01:06:24,313 La caratteristica del fumare 1293 01:06:24,397 --> 01:06:27,483 è quel fottuto fumo che esce dalla tua bocca! 1294 01:06:27,984 --> 01:06:31,278 Quindi, perché non ti levi di torno prima che ti butti in piscina? 1295 01:06:31,362 --> 01:06:34,490 - Non rispondo alle iperboli. - Bene, perché non so che siano. 1296 01:06:34,573 --> 01:06:36,659 Se vuoi un calcio, continua a parlare! 1297 01:06:36,742 --> 01:06:38,869 Oh! "Iperbole"! Che parole grosse da hotel. 1298 01:06:38,953 --> 01:06:41,914 Signore! Signore, ehi! Che succede? 1299 01:06:41,998 --> 01:06:45,084 È una bella giornata. Rilassatevi. Godetevi la vista. 1300 01:06:45,167 --> 01:06:48,671 - Ehi, posso farti una domanda veloce? - Sì, falla. 1301 01:06:48,754 --> 01:06:50,715 Pensi che svapare sia fumare? 1302 01:06:50,798 --> 01:06:53,926 Oh, assolutamente sì. E sta rovinando il Paese. 1303 01:06:54,010 --> 01:06:57,013 Ti ringrazio. Grazie. Ecco, non ho altro da aggiungere. 1304 01:06:57,096 --> 01:06:59,223 Sì, insieme a quei cazzo d'immigrati. 1305 01:07:01,934 --> 01:07:04,478 Quanti altri ne possiamo far entrare? [ridacchia] 1306 01:07:06,105 --> 01:07:09,358 [donna scoreggia] 1307 01:07:09,442 --> 01:07:11,986 Oh! Ora c'è un po' più di spazio. 1308 01:07:13,487 --> 01:07:15,990 [Britney] Sono super emozionata per il baby shower. 1309 01:07:16,073 --> 01:07:18,159 Non sei felice che sia aperto a tutti? 1310 01:07:18,242 --> 01:07:20,911 - Ci divertiremo. - Sicuramente. 1311 01:07:23,706 --> 01:07:24,999 Amore, guardami. 1312 01:07:26,500 --> 01:07:28,794 Lo so che hai paura. Ho paura anch'io. 1313 01:07:29,295 --> 01:07:33,632 Ma non voglio più vivere nella paura. Devo dirti cosa voglio o non funzionerà. 1314 01:07:33,716 --> 01:07:35,259 [musica carica di suspense] 1315 01:07:35,342 --> 01:07:40,389 Voglio ufficializzare la storia. E non solo per il bambino, ma per noi. 1316 01:07:40,473 --> 01:07:42,058 [musica incalza] 1317 01:07:42,141 --> 01:07:45,019 Ti amo, Mike. E voglio che ci sposiamo. 1318 01:07:45,102 --> 01:07:46,187 [musica cresce] 1319 01:07:46,270 --> 01:07:49,982 [come un'eco] E so che forse hai bisogno di tempo per elaborare la cosa… 1320 01:07:50,066 --> 01:07:50,941 Ok. 1321 01:07:51,859 --> 01:07:52,693 Ok? 1322 01:07:53,944 --> 01:07:54,779 Sì. 1323 01:07:56,781 --> 01:08:00,284 Beh, potresti abbracciarmi o qualcosa del genere? 1324 01:08:07,875 --> 01:08:08,793 Dove vai? 1325 01:08:08,876 --> 01:08:11,962 [Mike] Da nessuna parte. Vado solo a registrarmi per votare. 1326 01:08:12,546 --> 01:08:13,547 [porta si chiude] 1327 01:08:14,715 --> 01:08:15,716 [sbuffa] 1328 01:08:17,009 --> 01:08:20,679 [musica malinconica] 1329 01:08:27,019 --> 01:08:29,855 - [telefono squilla libero] - [squilli s'interrompono] 1330 01:08:29,939 --> 01:08:33,776 [Nate] Ciao. Avete chiamato mia madre, ma lei non c'è. 1331 01:08:33,859 --> 01:08:37,321 - [Leah] Di' di lasciare un messaggio. - [Nate] Lasciate un messaggio. 1332 01:08:37,404 --> 01:08:38,572 [linea s'interrompe] 1333 01:08:43,202 --> 01:08:45,204 [tutti ridono] 1334 01:08:51,168 --> 01:08:53,087 [musica malinconica continua] 1335 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 NEUROSCIENZE KAREN WEBER - PSICOLOGA 1336 01:08:56,882 --> 01:08:58,884 - Il suo pastrami con amore. - Grazie. 1337 01:08:58,968 --> 01:09:02,096 [cameriera] Patatine extra croccanti, frullato di Oreo. 1338 01:09:02,680 --> 01:09:04,348 - E una root beer. - Grazie. 1339 01:09:07,309 --> 01:09:09,311 [musica malinconica continua] 1340 01:09:17,194 --> 01:09:18,320 [musica sfuma] 1341 01:09:25,119 --> 01:09:26,620 Sei sicuro di volerlo? 1342 01:09:27,538 --> 01:09:29,165 Non c'è altro da fare. 1343 01:09:30,457 --> 01:09:32,251 [sniffa] 1344 01:09:32,793 --> 01:09:35,880 - Oh, mi mancava la coca. - Ma dove cazzo l'hai presa? 1345 01:09:35,963 --> 01:09:38,424 Non preoccuparti, Jackino. Conosco uno. [sniffa] 1346 01:09:38,507 --> 01:09:42,178 [grida] Ora mettiamo a ferro e fuoco questa città! 1347 01:09:42,261 --> 01:09:44,930 Ciò che succede a Las Vegas resta a Las Vegas, eh? 1348 01:09:45,014 --> 01:09:47,725 Certo, ma siamo ancora a Pomona, risparmia le energie. 1349 01:09:47,808 --> 01:09:49,935 Risparmiati tu, ok? Ho circa 90 minuti 1350 01:09:50,019 --> 01:09:53,022 prima che torni mia moglie e si accorga che coi bimbi c'è mia sorella 1351 01:09:53,105 --> 01:09:57,234 e magari sarà la coca a parlare, ma non me ne frega un cazzo. [ride] 1352 01:09:57,318 --> 01:10:00,154 - Il mio amico Mikey sta per sposarsi. - [tonfo] 1353 01:10:00,237 --> 01:10:03,991 [sniffa] Che cos'è stato? Siamo soli, vero? 1354 01:10:04,074 --> 01:10:05,868 Sì, certo. Rilassati, bello. 1355 01:10:05,951 --> 01:10:08,162 - Era un dosso. Era la strada! - Oh, shhh! 1356 01:10:10,247 --> 01:10:12,124 [sniffa] Ok, a posto. 1357 01:10:12,208 --> 01:10:14,460 - [Connor sniffa] - Stavolta lo controlli tu. 1358 01:10:14,543 --> 01:10:17,046 [grida, eccitato] Uh! Uh! 1359 01:10:17,129 --> 01:10:19,757 [suona "Eye of the Tiger" di Paul Anka] 1360 01:10:30,517 --> 01:10:32,728 [Connor sniffa, geme] 1361 01:10:44,365 --> 01:10:45,366 [grida] Uh! 1362 01:10:46,784 --> 01:10:49,787 ["Eye of the Tiger" cresce e sfuma] 1363 01:10:49,870 --> 01:10:51,747 [Jack] Mi si è addormentato il piede. 1364 01:10:51,830 --> 01:10:54,667 - [Connor] Guido io. Posso? - [Jack] Assolutamente no. 1365 01:10:56,794 --> 01:10:57,836 [Jack grugnisce] 1366 01:10:58,545 --> 01:11:00,839 Ragazzi, quando la sciatica si ripresenta… 1367 01:11:01,340 --> 01:11:03,676 - Sicuro che vada bene? - Sì, va bene. 1368 01:11:06,929 --> 01:11:08,222 Mi sento fortunato. 1369 01:11:08,305 --> 01:11:10,641 [suona "Lady Love" di Lou Rawls] 1370 01:11:10,724 --> 01:11:11,976 [Connor ridacchia] 1371 01:11:16,605 --> 01:11:17,856 [Jack] Fanculo Las Vegas. 1372 01:11:18,649 --> 01:11:21,860 Quei casinò sono tutti di quelli che hanno fondato l'Halliburton. 1373 01:11:22,528 --> 01:11:24,196 Guardate qui. È fantastico. 1374 01:11:24,280 --> 01:11:27,283 Se devo perdere soldi, preferisco farlo dai nativi americani. 1375 01:11:27,366 --> 01:11:29,368 Sono d'accordo, sì. Giustizia monetaria. 1376 01:11:29,451 --> 01:11:32,079 Oddio, questa coca non è buona, devo andare a cagare. 1377 01:11:32,162 --> 01:11:35,457 - Ehm, ci vediamo alle scommesse? - Ok, alle scommesse sportive. 1378 01:11:37,376 --> 01:11:38,794 Ehi, ma dov'è Mike? 1379 01:11:44,842 --> 01:11:46,719 [Leah] Britney? Sono io. 1380 01:11:49,888 --> 01:11:51,432 [musica carica di sorpresa] 1381 01:11:51,515 --> 01:11:52,391 Cara. 1382 01:11:52,933 --> 01:11:56,729 Non essere sorpresa. Io e Britney siamo molto legate. 1383 01:11:57,229 --> 01:12:00,858 E non è che dobbiamo parlare ogni giorno per rafforzare l'amicizia. 1384 01:12:00,941 --> 01:12:04,069 Giusto. Ehm… Certo, eh… [esita] 1385 01:12:04,570 --> 01:12:08,324 Senti, mi dispiace tanto di aver criticato il tuo modo di educare. 1386 01:12:08,407 --> 01:12:10,075 - È stato fuori luogo. - Mm. 1387 01:12:10,159 --> 01:12:14,163 Perciò, ehm… [tituba] Ecco. Possiamo dimenticare? 1388 01:12:14,246 --> 01:12:18,292 Oh, l'ho già fatto. Pensavo che l'avessi fatto anche tu. 1389 01:12:19,543 --> 01:12:20,961 Ma certo. 1390 01:12:21,045 --> 01:12:23,505 Ok, ma ora entra perché Britney ha bisogno di noi. 1391 01:12:23,589 --> 01:12:24,798 [Leah] Sì. 1392 01:12:25,632 --> 01:12:27,885 Oh, no! 1393 01:12:27,968 --> 01:12:29,845 - [croupier] Basta puntate. - [Jack] Ehi, eccolo! 1394 01:12:30,512 --> 01:12:32,348 Vacci piano, amico. Che facciamo? 1395 01:12:32,431 --> 01:12:35,142 Donnie, cambiami 5.000 $. 1396 01:12:35,225 --> 01:12:38,187 Oh, no, no, no, no. Che stai facendo? Che cosa fai? 1397 01:12:38,270 --> 01:12:40,314 Tranquillo. Ora vinco. 1398 01:12:40,814 --> 01:12:43,233 Mike, hai giocato tipo quattro volte nella vita. 1399 01:12:43,317 --> 01:12:44,735 Come sai che vincerai? 1400 01:12:45,235 --> 01:12:46,362 D'accordo, Jack. 1401 01:12:46,945 --> 01:12:48,447 Sono un uomo prudente. 1402 01:12:49,365 --> 01:12:53,035 Guido una berlina a quattro porte con sette airbag. 1403 01:12:53,118 --> 01:12:54,411 Ho fatto una vasectomia. 1404 01:12:55,037 --> 01:12:56,038 E indovina? 1405 01:12:57,081 --> 01:12:58,999 Lei è rimasta incinta lo stesso. 1406 01:12:59,083 --> 01:13:03,253 Poi ho perso il lavoro, la mia azienda, la mia pensione. 1407 01:13:03,337 --> 01:13:06,382 E tutto perché ho deciso di esercitare la libertà di parola 1408 01:13:06,465 --> 01:13:09,176 sui sedili di una maledetta auto a noleggio! 1409 01:13:09,259 --> 01:13:13,013 Perciò, sì, Jack, io credo proprio che mi sia dovuto! 1410 01:13:13,097 --> 01:13:14,306 Ok, ok. Lo scusi. 1411 01:13:15,432 --> 01:13:19,395 Ma guarda. Guardati intorno, Mike. Tutti qui pensano che gli sia dovuto. 1412 01:13:20,562 --> 01:13:24,233 Guarda quella poveretta. Sembra una che fa le immersioni. 1413 01:13:25,526 --> 01:13:28,404 Ehi, quello è Aspen Bell? 1414 01:13:31,448 --> 01:13:32,991 Non è possibile. 1415 01:13:35,994 --> 01:13:37,496 Porca miseria, è lui. 1416 01:13:37,579 --> 01:13:39,706 - L'ho detto che è il mio momento. - Vieni. 1417 01:13:39,790 --> 01:13:42,709 [suona "Root Down" dei Beastie Boys] 1418 01:13:51,427 --> 01:13:52,761 [inudibile] 1419 01:13:54,054 --> 01:13:56,765 [inudibile] 1420 01:13:56,849 --> 01:13:58,183 [inudibile] 1421 01:14:05,566 --> 01:14:07,734 [inudibile] 1422 01:14:07,818 --> 01:14:10,320 - [disco graffia, musica sfuma] - Oh, ehi! Scusi. 1423 01:14:10,404 --> 01:14:11,613 - Scusi. - Scusi. 1424 01:14:14,825 --> 01:14:16,368 - Ehi! - Ciao, bello. Come va? 1425 01:14:16,452 --> 01:14:18,662 - Oh, cazzo! - Sì, figlio di puttana. 1426 01:14:18,745 --> 01:14:20,956 Guardaci se ti parliamo, stronzo aziendale. 1427 01:14:21,039 --> 01:14:23,500 Ti sei messo contro la gente sbagliata. 1428 01:14:23,584 --> 01:14:26,336 Butti i soldi dell'azienda che abbiamo creato noi? 1429 01:14:26,420 --> 01:14:28,088 Ti sei preso una suite, bastardo? 1430 01:14:28,172 --> 01:14:31,133 No, ragazzi, sono qui per un training sulla sensibilità… 1431 01:14:31,216 --> 01:14:33,510 Ed è giusto perché sei un cazzone! 1432 01:14:33,594 --> 01:14:36,180 Aspetta, aspetta. Training sulla sensibilità? 1433 01:14:37,848 --> 01:14:39,892 Sapevate che i nativi americani si offendono 1434 01:14:39,975 --> 01:14:41,935 per il termine "spirito animale"? 1435 01:14:42,019 --> 01:14:44,688 Cioè, sei nei guai per quelle magliette di Ed Cameron? 1436 01:14:46,231 --> 01:14:48,317 Sospeso a tempo indeterminato, direi. 1437 01:14:48,400 --> 01:14:51,069 - La versione millennial di "licenziato"! - [ridono] 1438 01:14:51,153 --> 01:14:53,989 - Vedi che succede ai figli di puttana? - Che ironia! 1439 01:14:54,072 --> 01:14:56,366 Sì, com'è essere licenziati per un non nulla? 1440 01:14:56,450 --> 01:14:57,701 "Io ti stimo molto!" 1441 01:14:57,784 --> 01:14:59,661 - [Aspen piange] - Oh, mamma. Oddio! 1442 01:14:59,745 --> 01:15:01,413 - Che succede? - [Mike] Oh, Gesù. 1443 01:15:01,914 --> 01:15:04,917 - [Aspen] Traditori. Mi hanno postato. - Dai, calmati. 1444 01:15:05,000 --> 01:15:07,836 Hanno messo il mio indirizzo di casa su Reddit. 1445 01:15:07,920 --> 01:15:10,297 E la mia ragazza mi ha lasciato. [piange] 1446 01:15:10,380 --> 01:15:12,841 [singhiozza] 1447 01:15:14,009 --> 01:15:16,929 [Britney] Sì, ma non avete visto lo sguardo che aveva. 1448 01:15:17,554 --> 01:15:19,389 Credo non voglia più stare con me. 1449 01:15:19,473 --> 01:15:21,850 - Oh. - Fidati di me. Lo vuole. 1450 01:15:21,934 --> 01:15:23,018 Come fai a dirlo? 1451 01:15:23,101 --> 01:15:25,354 Perché Connor ha quell'espressione sempre. 1452 01:15:25,437 --> 01:15:26,563 Non significa nulla. 1453 01:15:26,647 --> 01:15:29,608 - Deve significare qualcosa. - Certo, lo sai cosa? 1454 01:15:29,691 --> 01:15:32,819 Che hanno bisogno di noi e lo sanno. E li preoccupa. 1455 01:15:34,571 --> 01:15:35,656 Oh, ti prego. 1456 01:15:36,198 --> 01:15:40,661 Non chiedere consigli a me, ok? Io ho sposato un emerito svitato. 1457 01:15:41,745 --> 01:15:45,165 Sai che ha cercato di picchiare un'intera fila di ragazzi del college 1458 01:15:45,249 --> 01:15:48,168 davanti al cinema, la seconda volta che l'ho visto? 1459 01:15:48,710 --> 01:15:52,172 E ha funzionato. Mi ha ammaliata. Mi sono fatta toccare le tette. 1460 01:15:52,256 --> 01:15:53,757 [ridono] 1461 01:15:53,840 --> 01:15:56,718 Forse speravo in qualcosa di più, ma… 1462 01:15:57,427 --> 01:15:58,554 Cara ha ragione. 1463 01:15:58,637 --> 01:16:00,472 Quando si tratta di uomini, 1464 01:16:01,473 --> 01:16:03,600 non c'è tanto da aspettarsi. 1465 01:16:04,101 --> 01:16:07,062 In ogni caso, quello che voglio dire è che… 1466 01:16:08,105 --> 01:16:10,941 è una delle poche cose all'altezza delle aspettative. 1467 01:16:11,024 --> 01:16:13,944 Ciò che puoi ottenere nella carriera non la sfiora neanche. 1468 01:16:14,027 --> 01:16:17,823 Perciò, se provi questo per Hannah, devi andare a dirglielo. 1469 01:16:17,906 --> 01:16:22,286 L'unica cosa che conta nella vita è che ami una persona e che lei ami te. 1470 01:16:22,369 --> 01:16:24,913 Conta solo questo. E i tuoi figli. 1471 01:16:26,957 --> 01:16:29,001 Cristo santo, guarda che culo, questa. 1472 01:16:29,084 --> 01:16:31,837 - [Aspen] Oh, mio Dio, sì. - [DJ] Ok! 1473 01:16:31,920 --> 01:16:33,422 Facciamo arrivare i dollari… 1474 01:16:33,505 --> 01:16:35,090 - Vieni con me. - [musica dance] 1475 01:16:35,173 --> 01:16:36,633 Oh, no, grazie. Sono a posto. 1476 01:16:36,717 --> 01:16:40,512 Non è quello che ha detto il tuo amico. Ha pagato per due lap dance. 1477 01:16:40,596 --> 01:16:43,432 Quello che succede a Las Vegas resta a Las Vegas, baby! 1478 01:16:43,515 --> 01:16:45,309 Siamo a Palm Desert! 1479 01:16:45,392 --> 01:16:47,644 Tua madre è a Palm Desert, femminuccia! 1480 01:16:47,728 --> 01:16:50,522 Sì! "Tua madre è a Palm Desert, femminuccia!" 1481 01:16:50,606 --> 01:16:52,858 - Sì! - Ah, bello mio, non siamo amici. 1482 01:16:53,483 --> 01:16:55,611 [ballerina] Vieni. [ridacchia] 1483 01:16:56,445 --> 01:16:58,530 Ehi, tu sei il prossimo, caschetto. 1484 01:17:00,324 --> 01:17:03,952 Ho bisogno che abbassi un po' il livello della tua energia. 1485 01:17:04,453 --> 01:17:07,456 Non c'è problema, davvero. È a posto. A posto, Randy. 1486 01:17:07,539 --> 01:17:09,791 È tutto ok, Randy. Sono a posto. 1487 01:17:10,334 --> 01:17:11,335 Batti qui. 1488 01:17:11,918 --> 01:17:13,211 Batti il pugno! 1489 01:17:13,712 --> 01:17:14,921 Randy! 1490 01:17:15,005 --> 01:17:17,299 [ballerina 2] Oh, scusa per l'inconveniente. 1491 01:17:17,382 --> 01:17:20,510 Tranquilla. Anch'io sarei intimidito da uno come me. 1492 01:17:20,594 --> 01:17:23,680 Oh, sì. Sì, sei davvero in gran forma. 1493 01:17:23,764 --> 01:17:27,559 Ah, sì? Grazie mille. Io mi alleno tanto. Anche tu sei in gran forma. 1494 01:17:27,643 --> 01:17:30,604 - Hai una pelle fantastica. - Mm. Grazie. 1495 01:17:30,687 --> 01:17:33,732 - Quanti anni hai? - Oh, non posso dirtelo. 1496 01:17:34,650 --> 01:17:36,443 Beh, quanti anni dai a me? 1497 01:17:36,526 --> 01:17:37,819 [musica dance continua] 1498 01:17:37,903 --> 01:17:39,946 - Quarantanove. - Cosa? Ehm… 1499 01:17:41,031 --> 01:17:42,282 Come fai a saperlo? 1500 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Il collo. 1501 01:17:46,787 --> 01:17:49,498 [DJ] Tyler, vieni, sei atteso sul palco principale. 1502 01:17:49,581 --> 01:17:50,499 [Connor grugnisce] 1503 01:17:50,582 --> 01:17:51,833 [musica dance continua] 1504 01:17:51,917 --> 01:17:53,418 Come ti va? 1505 01:17:53,502 --> 01:17:56,672 Credo di aver avuto un esaurimento nervoso, 1506 01:17:56,755 --> 01:17:59,049 ma ora sono a posto. 1507 01:17:59,132 --> 01:18:04,179 Oh, che cosa terrificante. Beh, non preoccuparti, paparino. 1508 01:18:04,763 --> 01:18:06,556 Ehm, non chiamarmi così. 1509 01:18:07,432 --> 01:18:10,352 - Come vuoi che ti chiami? - Chiamami Mike. 1510 01:18:10,435 --> 01:18:12,104 Non è divertente. 1511 01:18:13,146 --> 01:18:16,775 Io ti chiamerò Trivella Mike. 1512 01:18:18,068 --> 01:18:21,196 Mm. Trivella Mike. 1513 01:18:22,572 --> 01:18:24,324 [musica hip hop] 1514 01:18:27,035 --> 01:18:28,662 Ah, vaffanculo a questo posto. 1515 01:18:28,745 --> 01:18:31,665 Dai, non dimostro 49 anni. Quanti ne dimostro? 1516 01:18:31,748 --> 01:18:33,250 Ehm, 47. 1517 01:18:33,333 --> 01:18:35,043 Vaffanculo anche tu! 1518 01:18:35,544 --> 01:18:39,256 Ehm, vedi quello laggiù? Quello lì è un 49enne. 1519 01:18:42,384 --> 01:18:43,677 Ti dico una cosa. 1520 01:18:43,760 --> 01:18:46,430 Non hai idea di quanto fossi bello alla tua età. 1521 01:18:46,513 --> 01:18:48,849 Uscivo con due ragazze contemporaneamente. 1522 01:18:48,932 --> 01:18:50,976 - Entrambe di nome Amy. - Ah. 1523 01:18:51,059 --> 01:18:54,813 E loro sapevano l'una dell'altra. Ed erano felici di condividermi. 1524 01:18:54,896 --> 01:18:56,815 Uscivo coi miei amici quando volevo, 1525 01:18:56,898 --> 01:19:00,777 potevo mangiare quello che volevo, bere la Rolling Rocks tutto il giorno, 1526 01:19:00,861 --> 01:19:02,988 dormire finché non ero più stanco. 1527 01:19:03,071 --> 01:19:07,033 Una volta, Julio Iglesias venne da me in aeroporto, 1528 01:19:07,117 --> 01:19:09,286 sicuro che fossi suo figlio Enrique. 1529 01:19:09,369 --> 01:19:12,205 Hai capito che cazzo di vibrazione emanavo? 1530 01:19:12,289 --> 01:19:15,333 E senza sforzo. Non facevo nessuno sforzo. 1531 01:19:16,001 --> 01:19:17,669 [ride] È ridicolo. 1532 01:19:19,713 --> 01:19:21,506 Io ero ridicolo. 1533 01:19:23,216 --> 01:19:25,343 [DJ] Lanciate i dollari, forza. 1534 01:19:25,427 --> 01:19:30,766 ♪ Sono Trivella Mike, che faccio strike Trivella Mike, che faccio strike, oh ♪ 1535 01:19:31,975 --> 01:19:33,101 Non lo so. 1536 01:19:34,603 --> 01:19:37,272 Ho affrontato molte cose nella mia vita. 1537 01:19:37,981 --> 01:19:41,526 Ma la paura di perdere la mia famiglia è in assoluto la peggiore. 1538 01:19:45,322 --> 01:19:48,700 La mente continua a propormi lo scenario di come potrebbe essere. 1539 01:19:49,284 --> 01:19:51,578 Vedere mio figlio a weekend alternati. 1540 01:19:52,370 --> 01:19:54,706 Mia moglie sposata a un ortopedico del cazzo. 1541 01:19:55,499 --> 01:19:57,125 Un coglione giudizioso. 1542 01:19:57,834 --> 01:19:59,836 [musica hip hop continua] 1543 01:20:01,880 --> 01:20:05,050 Ah, non lo so. Forse Leah ha ragione. 1544 01:20:06,009 --> 01:20:07,886 Forse non sono tagliato per questo. 1545 01:20:08,595 --> 01:20:10,680 Cioè, mi piace essere un padre… 1546 01:20:11,723 --> 01:20:14,309 - [telefono vibra] - Porca miseria, è lei. Tu non fiatare. 1547 01:20:15,644 --> 01:20:16,853 Leah, ehi, ciao! 1548 01:20:16,937 --> 01:20:19,648 Senti, mi dispiace tanto per tutto quello che ho detto! 1549 01:20:20,232 --> 01:20:21,191 Cosa? 1550 01:20:23,193 --> 01:20:24,486 Aspetta, chi parla? 1551 01:20:24,569 --> 01:20:26,905 - Ah! Uh, uh! - [ragazze esclamano] Oh! 1552 01:20:26,988 --> 01:20:29,741 Mike! Mike! Mike! Ha chiamato Britney. 1553 01:20:31,535 --> 01:20:32,619 Leah è in travaglio. 1554 01:20:33,370 --> 01:20:36,665 Oh, grazie a Dio. Mi hai fatto prendere un colpo. [ride] 1555 01:20:36,748 --> 01:20:38,625 - Congratulazioni. - Grazie. 1556 01:20:38,708 --> 01:20:43,171 Signore, il mio amico Jack sta per diventare padre di nuovo. 1557 01:20:43,255 --> 01:20:47,133 - [sussulta] Ah! È fantastico! - Oh, grazie. 1558 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 Sarai un padre grandioso. 1559 01:20:49,469 --> 01:20:50,804 Questo mi fa piacere. 1560 01:20:50,887 --> 01:20:53,223 - Sono davvero felice per te. - [Jack] Grazie. 1561 01:20:53,306 --> 01:20:55,475 È in anticipo, e sto andando nel panico. 1562 01:20:55,559 --> 01:20:57,686 - Andiamocene da qui. - Va' avanti tu. 1563 01:20:57,769 --> 01:21:00,313 - Qui sto bene. - Che cazzo stai dicendo, bello? 1564 01:21:02,065 --> 01:21:03,191 Non torno indietro. 1565 01:21:04,109 --> 01:21:07,070 Io sono questo, ora. Trivella Mike! 1566 01:21:07,153 --> 01:21:09,781 - Uh! - Trivella Mike? Chi cazzo è? 1567 01:21:09,865 --> 01:21:12,200 - [ride] - Trivella Mike? Sei strafatto, Mike! 1568 01:21:12,284 --> 01:21:13,493 [rappa] Uh, uh. 1569 01:21:13,577 --> 01:21:15,161 Mike, hai una situazione a casa 1570 01:21:15,245 --> 01:21:17,956 che puoi e dovrai affrontare perché sei un uomo. 1571 01:21:18,039 --> 01:21:19,457 Ok? Guardami. Sei un uomo. 1572 01:21:20,709 --> 01:21:21,918 Mike, andiamo. 1573 01:21:26,548 --> 01:21:28,341 Hai assolutamente ragione. 1574 01:21:28,884 --> 01:21:31,094 [tira su col naso] Ti voglio bene, amico. 1575 01:21:31,928 --> 01:21:34,431 - Ti voglio bene anch'io. - [entrambe, tenere] Ah! 1576 01:21:34,514 --> 01:21:36,141 [hip hop continua a suonare] 1577 01:21:37,142 --> 01:21:38,768 [Aspen] Ehi, bello. Ehm… 1578 01:21:39,269 --> 01:21:42,355 È il tuo terzo gimlet in cinque minuti. È tutto ok? 1579 01:21:42,856 --> 01:21:46,192 "Ehi, bello"? Fammi dire una cosa. 1580 01:21:47,027 --> 01:21:49,738 Non contare mai i drink di un altro uomo. 1581 01:21:51,031 --> 01:21:53,033 E… anche un'altra cosa. 1582 01:21:54,826 --> 01:21:57,037 Non fare la cazzata di sposarti. 1583 01:21:59,539 --> 01:22:01,750 [ridacchia] 1584 01:22:01,833 --> 01:22:02,709 [deglutisce] 1585 01:22:03,627 --> 01:22:05,337 - [soffoca] - [Aspen] Connor? 1586 01:22:05,420 --> 01:22:07,088 Connor, che cazzo? Stai bene? 1587 01:22:07,172 --> 01:22:08,423 [soffoca] 1588 01:22:08,506 --> 01:22:12,260 Connor, ehi. Che posso fare? Che cazzo…? Che cazzo…? 1589 01:22:12,928 --> 01:22:15,430 - [DJ] July sul secondo palco… - [Aspen] Oh, merda! 1590 01:22:15,513 --> 01:22:18,350 - Ti ho detto che devi stare calmo! - [Aspen] Aspetta! 1591 01:22:18,433 --> 01:22:19,684 - [donna] No! - Oh, cazzo! 1592 01:22:20,518 --> 01:22:21,937 [Aspen] Sta soffocando, non… 1593 01:22:22,520 --> 01:22:23,605 [Jack] Ehi, ehi! 1594 01:22:23,688 --> 01:22:25,398 - Tranquillo! - [Mike] Sta con noi. 1595 01:22:25,482 --> 01:22:27,150 - [Jack grugnisce] - [Mike] Cazzo! 1596 01:22:27,233 --> 01:22:28,860 Non sto con loro! 1597 01:22:30,153 --> 01:22:31,905 [DJ] Oh, Barbara! 1598 01:22:31,988 --> 01:22:33,865 [grugnisce, soffoca] 1599 01:22:33,949 --> 01:22:35,825 - [Jack] Mia moglie è in travaglio! - [grugnisce] 1600 01:22:35,909 --> 01:22:37,077 - Lasciami! - [donna] Basta! 1601 01:22:37,160 --> 01:22:41,247 - Ehi, auguri per la nascita. - [mugugna] Dove cazzo stai andando? 1602 01:22:41,331 --> 01:22:43,249 - [urla, morde] - [geme] 1603 01:22:43,833 --> 01:22:46,252 - [DJ] Le signore ballano ancora. - Connor! 1604 01:22:46,336 --> 01:22:48,505 - Connor! - [DJ] Ignorate la scaramuccia. 1605 01:22:48,588 --> 01:22:51,758 Non sto con loro! Non sto con loro! Ditegli che non sto con voi! 1606 01:22:52,384 --> 01:22:54,511 - Stai bene, amico? - [sussulta, grugnisce] 1607 01:22:56,096 --> 01:22:58,473 - [Jack] Stai bene? - [soffoca] Sto bene. [geme] 1608 01:22:58,556 --> 01:23:00,141 [Jack] Connor! Oh, merda. 1609 01:23:00,225 --> 01:23:01,559 [grugniscono] 1610 01:23:02,686 --> 01:23:04,229 [Aspen] Ehi! Ehi! 1611 01:23:04,312 --> 01:23:07,774 Sì, è tutto vero. TikTok Live, figli di puttana! 1612 01:23:07,857 --> 01:23:10,276 Sto documentando l'uso eccessivo della forza 1613 01:23:10,360 --> 01:23:12,737 su questi poveri padri indifesi. 1614 01:23:12,821 --> 01:23:16,616 - Prendete quel cazzo di telefono! - Ragazzi, scappate! Scappate! 1615 01:23:16,700 --> 01:23:20,745 Cazzo! No! Oh, Dio! Io sono solo uno spettatore innocente! 1616 01:23:20,829 --> 01:23:23,289 - [Connor] Dobbiamo andare, Mike! - [Aspen] No! Lasciatemi! 1617 01:23:23,373 --> 01:23:25,750 Non toccatemi. No! Devo fare la pipì! 1618 01:23:25,834 --> 01:23:28,712 [DJ] C'è Arabella sul secondo palco. 1619 01:23:29,212 --> 01:23:31,715 - [ansimano] - [musica sfuma] 1620 01:23:34,718 --> 01:23:38,805 [geme] Sono troppo ubriaco. Qualcuno può guidare? 1621 01:23:40,140 --> 01:23:42,142 [ansimano] 1622 01:23:42,976 --> 01:23:43,893 Cazzo. 1623 01:23:45,895 --> 01:23:46,980 [colpi di clacson] 1624 01:23:47,772 --> 01:23:50,358 - [colpo prolungato di clacson] - [stridio di freni] 1625 01:23:51,067 --> 01:23:54,779 - [Jack] Bene. - Uno di voi farà meglio a essere Connor. 1626 01:23:54,863 --> 01:23:56,698 - Sei Richie? - Come sai il mio nome? 1627 01:23:56,781 --> 01:23:59,576 - Ah, lo dice il telefono. - [Connor] La foto era diversa. 1628 01:23:59,659 --> 01:24:02,120 Le spiace se togliamo le mazze da golf dal sedile? 1629 01:24:02,203 --> 01:24:03,246 Sì, mi dispiace. 1630 01:24:04,330 --> 01:24:05,165 Perché? 1631 01:24:05,665 --> 01:24:11,046 Perché quello è un set intero di Lee Trevino. Sono teste di legno. 1632 01:24:11,129 --> 01:24:15,717 Quindi, chiudi quella cazzo di bocca, siediti qui sul sedile davanti, 1633 01:24:15,800 --> 01:24:18,303 e smettila di fare la femminuccia. 1634 01:24:18,386 --> 01:24:21,765 - [Mike] Questo è un pazzo. - [Connor] Per me è passabile. Andiamo. 1635 01:24:21,848 --> 01:24:23,892 [Jack geme, grugnisce] 1636 01:24:25,894 --> 01:24:29,230 Cristo, adesso fatemi vedere dove dobbiamo andare. 1637 01:24:29,314 --> 01:24:30,190 Ah! 1638 01:24:30,273 --> 01:24:33,526 Oh, per l'amor del cielo. Al Memorial Hospital? 1639 01:24:33,610 --> 01:24:36,529 È al centro di Los Angeles. Saranno 100 km. 1640 01:24:36,613 --> 01:24:38,948 Sì, mia moglie sta per partorire. Andiamo. 1641 01:24:39,032 --> 01:24:42,118 - Aspetta, quanti anni hai? - [sospira] Cinquantuno. 1642 01:24:42,202 --> 01:24:46,664 E riesci ancora ad andare a segno? È una cosa fica. Felice di sentirlo. 1643 01:24:46,748 --> 01:24:47,832 [Jack] Grazie. 1644 01:24:47,916 --> 01:24:49,626 Quale rideshare hai chiamato? 1645 01:24:49,709 --> 01:24:52,504 - Chiamo qualcun altro. - Io parlo la tua lingua. 1646 01:24:52,587 --> 01:24:55,298 [suona "Splish Splash" degli Sha Na Na] 1647 01:24:55,381 --> 01:24:57,967 - [accelera] - [stridio di pneumatici] 1648 01:25:18,780 --> 01:25:20,198 [clacson] 1649 01:25:20,865 --> 01:25:25,995 [canta "Splish Splash"] 1650 01:25:26,079 --> 01:25:27,330 [stridio di pneumatici] 1651 01:25:27,413 --> 01:25:29,666 [continua a cantare] 1652 01:25:29,749 --> 01:25:32,043 Dannazione, ma tu guarda la puttana! 1653 01:25:32,127 --> 01:25:33,837 - [frenata] - [colpi di clacson] 1654 01:25:34,337 --> 01:25:37,090 [Richie] Ecco, che fogna del cazzo! 1655 01:25:37,173 --> 01:25:39,759 È per questo che ho lasciato questa maledetta città. 1656 01:25:39,843 --> 01:25:42,303 Ogni coglione biondo con un sogno nel cassetto 1657 01:25:42,387 --> 01:25:46,099 deve per forza venire qui, succhiare i cazzi, 1658 01:25:46,182 --> 01:25:49,978 per condurre qualche cazzo di gioco a premi. [ride] 1659 01:25:50,562 --> 01:25:52,522 Mi perderò la nascita di mia figlia. 1660 01:25:52,605 --> 01:25:53,940 E chi se ne frega, amico? 1661 01:25:54,649 --> 01:25:59,279 Sai dov'ero io, quand'è nato mio figlio? In fondo a questa strada in un bar. 1662 01:25:59,779 --> 01:26:03,449 A bere birra, e mangiare vongole fritte, perché è così che andava, allora. 1663 01:26:03,533 --> 01:26:05,034 - [clacson] - [uomo] Andiamo! 1664 01:26:05,118 --> 01:26:08,121 Richie, possiamo fare inversione a U o qualcosa del genere? 1665 01:26:08,204 --> 01:26:11,749 Cerco di fare inversione a U da quando avevo 36 anni, amico. 1666 01:26:11,833 --> 01:26:13,042 Non si può fare! 1667 01:26:13,960 --> 01:26:16,921 E ti dirò che l'errore più grande che ho fatto in vita mia… 1668 01:26:17,005 --> 01:26:18,339 - [tonfo] - [urla] Ah! 1669 01:26:18,423 --> 01:26:21,384 Tu guarda questo stronzo di merda! 1670 01:26:21,467 --> 01:26:25,305 Cazzo, è una parata! Prego, passate pure! 1671 01:26:26,347 --> 01:26:29,100 Quand'è stata l'ultima volta che ti è capitato di vedere 1672 01:26:29,184 --> 01:26:32,979 uno di quei bastardi rispettare un segnale di stop? 1673 01:26:33,062 --> 01:26:34,898 [musica suggestiva] 1674 01:26:43,907 --> 01:26:44,866 Dove vai? Aspetta? 1675 01:26:44,949 --> 01:26:46,826 - Ehi, Jack, dove vai? - Oh, Jack! 1676 01:26:46,910 --> 01:26:50,330 - Fanculo. Zero stelle, Richie. Zero. - [clacson] 1677 01:26:51,414 --> 01:26:53,416 Va' a farti fottere, stronzo! 1678 01:26:53,499 --> 01:26:55,293 [musica incalza] 1679 01:26:55,376 --> 01:26:58,880 - Oh, è una buona idea, Jack. - Che faccio? Come faccio? 1680 01:26:58,963 --> 01:26:59,964 Fai la foto! 1681 01:27:00,048 --> 01:27:01,799 - Ho fatto la foto. A posto? - Sì. 1682 01:27:01,883 --> 01:27:03,176 Cosa sono? Come vanno? 1683 01:27:03,259 --> 01:27:06,679 [Connor] Va come uno skateboard. Basta spingerlo. Vai. È elettrico. 1684 01:27:07,180 --> 01:27:08,389 - Dai, sali. - Non va! 1685 01:27:08,473 --> 01:27:10,892 - [Connor] Premi la cosa! - Quale cosa? 1686 01:27:10,975 --> 01:27:13,770 - Ce l'ho fatta. Sta andando! - Forza, andiamo! 1687 01:27:13,853 --> 01:27:15,605 - Sai che non ho lo smartphone. - Che cazzo…? 1688 01:27:15,688 --> 01:27:17,690 Beh, non voglio essere rintracciato. 1689 01:27:17,774 --> 01:27:21,236 Non frega a nessuno dove sei. Dai, sali, forza. Andiamo. Andiamo. 1690 01:27:22,403 --> 01:27:23,696 Oh, cazzo! 1691 01:27:24,239 --> 01:27:25,156 Piano! 1692 01:27:25,240 --> 01:27:26,574 - Ok. - [Connor] Cristo! 1693 01:27:26,658 --> 01:27:30,245 Uh! Questi cosi sono fantastici. Questo coso è fantastico! 1694 01:27:30,328 --> 01:27:32,372 [musica incalzante] 1695 01:27:32,455 --> 01:27:33,331 [clacson] 1696 01:27:33,414 --> 01:27:35,124 La strada è di tutti! 1697 01:27:35,208 --> 01:27:37,043 - Vinceremo! - Uh, uh, uh! 1698 01:27:37,126 --> 01:27:38,503 [esaltato] Uh! 1699 01:27:38,586 --> 01:27:39,712 Uh! 1700 01:27:39,796 --> 01:27:41,798 [musica continua] 1701 01:27:50,682 --> 01:27:51,683 Vai, vai, vai! 1702 01:27:55,812 --> 01:27:57,522 La maternità? Maternità? 1703 01:27:58,189 --> 01:27:59,148 Grazie. 1704 01:28:02,235 --> 01:28:03,111 Jack? 1705 01:28:04,988 --> 01:28:06,197 Ehi, bella mossa. 1706 01:28:10,910 --> 01:28:12,161 Me la sono persa? 1707 01:28:16,666 --> 01:28:19,460 [con voce rotta] Me la sono persa. L'ho persa. 1708 01:28:20,295 --> 01:28:22,588 - Papino! - [Jack sospira] 1709 01:28:24,799 --> 01:28:26,050 Piccolo, come stai? 1710 01:28:26,134 --> 01:28:28,553 Papino, sai che ora ho una sorellina? 1711 01:28:29,137 --> 01:28:30,513 [singhiozza] Proprio così. 1712 01:28:31,055 --> 01:28:32,348 Stai piangendo? 1713 01:28:35,852 --> 01:28:37,270 [singhiozza] Un po'. 1714 01:28:37,770 --> 01:28:38,730 Un po'. 1715 01:28:39,355 --> 01:28:41,065 - Perché? - [tira su col naso] 1716 01:28:41,149 --> 01:28:44,694 Perché ho fatto un disastro. Ho fatto un vero disastro. 1717 01:28:46,738 --> 01:28:49,324 Non è niente. Mettici sopra un po' di terra. 1718 01:28:49,407 --> 01:28:51,117 [sospira, poi ride] 1719 01:28:51,200 --> 01:28:54,829 Sì, un po' di terra, vero? Sei il migliore, piccolo. 1720 01:28:55,330 --> 01:28:57,248 No, tu sei il migliore. 1721 01:28:57,332 --> 01:28:59,709 [musica dolce] 1722 01:29:01,461 --> 01:29:05,214 Jack, vuoi riprenderti, e venire a conoscere tua figlia? 1723 01:29:05,798 --> 01:29:06,758 Sì. 1724 01:29:13,222 --> 01:29:15,600 - Ehi, ho portato questi. - [neonata piange] 1725 01:29:18,478 --> 01:29:20,605 È bellissima. [piange] 1726 01:29:20,688 --> 01:29:25,360 - Vieni qui, principessa. - Aspetti! Non con i brillantini. 1727 01:29:25,443 --> 01:29:26,819 Ehm, sì, certo. 1728 01:29:27,612 --> 01:29:30,990 Senti, Leah, so che sei arrabbiata con me e ne hai tutto il diritto. 1729 01:29:31,074 --> 01:29:32,033 [fruscio di scotch] 1730 01:29:32,533 --> 01:29:34,869 Ma voglio che tu sappia che ti amo tanto. 1731 01:29:36,662 --> 01:29:40,792 E mi dispiace che le cose siano andate come sono andate. 1732 01:29:41,417 --> 01:29:42,251 [piange] 1733 01:29:42,335 --> 01:29:44,504 E so che dovrò impegnarmi molto, 1734 01:29:45,004 --> 01:29:48,758 ma io ti assicuro che non riverserò la mia rabbia sui nostri figli, 1735 01:29:48,841 --> 01:29:50,676 e che tu non dovrai più averci a che fare. 1736 01:29:50,760 --> 01:29:52,178 [musica dolce continua] 1737 01:29:52,261 --> 01:29:53,137 [sospira] 1738 01:29:53,221 --> 01:29:55,223 Mi farò aiutare, d'accordo? 1739 01:29:57,266 --> 01:29:59,435 Ho già cercato una professionista. 1740 01:30:00,603 --> 01:30:04,565 E sei giunto a queste conclusioni in uno strip club? 1741 01:30:06,401 --> 01:30:07,276 Sì. 1742 01:30:08,736 --> 01:30:09,737 Sì, è così. 1743 01:30:12,365 --> 01:30:14,659 Forse è un altro motivo per andare in terapia. 1744 01:30:14,742 --> 01:30:16,744 - [sospira] - [infermiera] Mm. 1745 01:30:25,545 --> 01:30:28,423 Per quel che vale, ho il primo appuntamento martedì. 1746 01:30:32,844 --> 01:30:35,388 Sei fortunato. Facciamo dei bambini bellissimi. 1747 01:30:35,471 --> 01:30:37,098 [ride] 1748 01:30:37,181 --> 01:30:39,016 Già. E posso vederla? 1749 01:30:39,517 --> 01:30:40,685 - Sì. - Sì? 1750 01:30:43,563 --> 01:30:46,774 - Ti presento papà. - Ehi, principessa. Ciao. 1751 01:30:46,858 --> 01:30:48,109 [vagiti] 1752 01:30:49,068 --> 01:30:50,236 [piange] 1753 01:30:50,319 --> 01:30:53,030 Devo spostare i fazzoletti dalla tua parte del letto? 1754 01:30:53,114 --> 01:30:55,908 [ride e piange insieme] Sì, probabilmente. 1755 01:30:55,992 --> 01:30:57,493 E, guarda… 1756 01:30:58,077 --> 01:30:59,579 Guarda i suoi occhi. 1757 01:31:04,125 --> 01:31:06,252 Ehi. Oh, mio Dio. 1758 01:31:08,212 --> 01:31:10,882 È bellissima. Ma guarda. 1759 01:31:11,382 --> 01:31:12,967 Come la chiamiamo? 1760 01:31:13,050 --> 01:31:15,303 - Pensavo… - [Cara] Connor, dov'è la tua fede? 1761 01:31:15,386 --> 01:31:19,265 Ah, sì. È probabilmente da qualche parte nel mio intestino. 1762 01:31:19,348 --> 01:31:21,476 La fede nuziale è nel tuo corpo, ora? 1763 01:31:21,559 --> 01:31:23,394 - È metallo. La espellerà. - [Connor] Sì. 1764 01:31:23,478 --> 01:31:25,396 Che cazzo dici, Connor? 1765 01:31:25,480 --> 01:31:29,317 Ok. ok, ok. Affrontate questa cosa fuori di qui. 1766 01:31:29,400 --> 01:31:34,197 Anzi, chiunque non sia un membro diretto della famiglia, si accomodi. 1767 01:31:34,280 --> 01:31:35,823 [Mike] Ecco qua. 1768 01:31:37,325 --> 01:31:38,951 Avete una bambina bellissima. 1769 01:31:39,535 --> 01:31:40,703 Grazie, Mike. 1770 01:31:41,370 --> 01:31:42,955 Allora… 1771 01:31:43,873 --> 01:31:46,751 c'è qualcosa che vuoi dirmi sulla tua gitarella? 1772 01:31:46,834 --> 01:31:48,794 [inspira] No. 1773 01:31:48,878 --> 01:31:51,214 [espira profondamente] Tutto a posto. 1774 01:31:52,256 --> 01:31:54,217 Niente più Trivella Mike. 1775 01:31:55,718 --> 01:31:57,094 Chi è Trivella Mike? 1776 01:31:57,845 --> 01:31:59,263 Veramente non lo so. 1777 01:31:59,764 --> 01:32:01,224 [inspira] Ma quello che so 1778 01:32:01,307 --> 01:32:04,727 è che lui ha preso delle decisioni nelle ultime 17 ore 1779 01:32:04,810 --> 01:32:07,188 e non mi piace come sono andate le cose. 1780 01:32:07,271 --> 01:32:09,899 Ma ti basti sapere che ti amo e… 1781 01:32:10,608 --> 01:32:14,445 Insomma, sai, si sentono un sacco di sciocchezze ai notiziari, 1782 01:32:14,529 --> 01:32:17,865 e non credo sia la sbronza che mi fa parlare. 1783 01:32:17,949 --> 01:32:20,618 Ma è solo che mi sento… [tituba] 1784 01:32:21,619 --> 01:32:22,828 [sospira] 1785 01:32:24,705 --> 01:32:26,374 Britney, 1786 01:32:26,457 --> 01:32:29,460 vuoi farmi l'onore di diventare mia moglie? 1787 01:32:30,461 --> 01:32:33,506 Michael Jahim Richards. 1788 01:32:33,589 --> 01:32:37,134 Non risponderò a questa domanda nel bel mezzo di un ospedale! 1789 01:32:37,635 --> 01:32:40,805 - [Mike] Ho sbagliato. - Alzati, Gesù. In piedi. Forza! 1790 01:32:40,888 --> 01:32:43,140 Fatti una doccia, compra un anello, impegnati. 1791 01:32:43,224 --> 01:32:45,643 E portami tipo da Tony Roma, quanto meno. 1792 01:32:47,520 --> 01:32:49,480 Che ne dici di Ruth's Chris? 1793 01:32:51,232 --> 01:32:53,693 Beh, dico che adoro Ruth's Chris. 1794 01:32:59,198 --> 01:33:02,952 - Mi sono stancata delle tue scuse. - Ma non è affatto una scusa, Cara. 1795 01:33:03,035 --> 01:33:04,787 Io sto soffrendo veramente. 1796 01:33:04,870 --> 01:33:07,164 Ed è qualcosa con cui non ti relazioni, 1797 01:33:07,248 --> 01:33:10,334 perché lo soffochi con la tua mentalità fredda da rettile. 1798 01:33:12,878 --> 01:33:14,547 Pensi che io sia fredda? 1799 01:33:14,630 --> 01:33:16,465 Amore, quando tu apri le gambe, 1800 01:33:16,549 --> 01:33:18,759 si sente l'inno nazionale della Germania Est. 1801 01:33:18,843 --> 01:33:21,137 [sussulta, poi ride] 1802 01:33:21,220 --> 01:33:23,681 Finalmente si è vista un'emozione! 1803 01:33:26,434 --> 01:33:29,437 Stai cercando di dirmi che non vuoi più stare con me? 1804 01:33:30,104 --> 01:33:32,106 No. No, amore. 1805 01:33:32,648 --> 01:33:36,485 Ti sto solo dicendo che non voglio più vivere la mia vita in questo modo. 1806 01:33:37,028 --> 01:33:39,280 Vorrei essere meno intimorito da te. 1807 01:33:40,156 --> 01:33:43,576 E poi, magari, non avere ogni minuto della vita programmato. 1808 01:33:44,076 --> 01:33:47,330 E vorrei anche mangiare dei carboidrati una volta ogni tanto. 1809 01:33:47,413 --> 01:33:48,956 E già che ci siamo, 1810 01:33:49,040 --> 01:33:51,751 pure un pompino di tanto in tanto, non è che ti uccida. 1811 01:33:52,376 --> 01:33:53,336 Te l'approvo. 1812 01:33:57,798 --> 01:33:59,342 [sussulta] 1813 01:33:59,842 --> 01:34:04,555 Hai sentito che ha detto? Te l'approvo. Te l'approvo vuol dire… 1814 01:34:04,639 --> 01:34:07,099 - Significa che è vero. - Ok, io vado Connor. 1815 01:34:07,183 --> 01:34:10,478 - Te l'approvo! Te l'approvo! - [musica trionfante] 1816 01:34:10,561 --> 01:34:12,313 Significa che sono d'accordo. 1817 01:34:12,396 --> 01:34:16,525 [grida] È quello che intendevo. È quello che intendevo! 1818 01:34:16,609 --> 01:34:17,526 [musica cessa] 1819 01:34:17,610 --> 01:34:18,444 Oh, cazzo. 1820 01:34:18,527 --> 01:34:21,364 [musica rock strumentale] 1821 01:34:22,239 --> 01:34:26,327 [Jack] Questa è ancora la parte migliore della mia giornata, ogni giorno. Inoltre… 1822 01:34:26,827 --> 01:34:28,162 le cose vanno meglio, ora. 1823 01:34:28,245 --> 01:34:32,166 Abbiamo mandato Nate alla scuola pubblica e organizzato una festa dai Veterani 1824 01:34:32,249 --> 01:34:34,126 che ha raccolto un sacco di soldi. 1825 01:34:34,210 --> 01:34:35,461 [esultano] 1826 01:34:35,544 --> 01:34:38,506 [Jack] I programmi non sono al livello delle scuole private, 1827 01:34:38,589 --> 01:34:40,341 ma giocano ancora a tackle football 1828 01:34:40,424 --> 01:34:43,761 e puoi andare a prendere i tuoi figli quando cazzo ti pare. 1829 01:34:44,553 --> 01:34:47,431 Non abbiamo usufruito delle due ore con la dott.ssa Lois. 1830 01:34:47,515 --> 01:34:50,017 Si è scoperto che sottraeva i soldi per la scuola 1831 01:34:50,101 --> 01:34:51,852 per tenere a bada i suoi creditori. 1832 01:34:52,436 --> 01:34:56,315 Ma, in fin dei conti, è una donna bianca, quindi non andrà in carcere. 1833 01:34:56,399 --> 01:34:58,359 Magari avrà un contratto per un libro. 1834 01:34:58,442 --> 01:35:02,071 Nel frattempo, quel pazzo di Ed Cameron ha trovato la sua strada. 1835 01:35:02,154 --> 01:35:06,701 È uscito allo scoperto e ha sposato il simpatico vecchietto dei Judas Priest. 1836 01:35:07,284 --> 01:35:11,205 Mike ha fatto causa alla Tripletta per discriminazione in base all'età, 1837 01:35:11,288 --> 01:35:13,416 e abbiamo recuperato parte del capitale. 1838 01:35:13,499 --> 01:35:15,835 Connor ha speso la sua quota per un lifting al collo. 1839 01:35:15,918 --> 01:35:16,752 Forte! 1840 01:35:16,836 --> 01:35:20,381 [Jack] La vita è bella, e vado in terapia. Sto lavorando su me stesso. 1841 01:35:20,923 --> 01:35:23,384 Leah dice di aver notato un notevole cambiamento. 1842 01:35:23,884 --> 01:35:26,387 Non lascio che le cose mi colpiscano come prima. 1843 01:35:26,470 --> 01:35:27,722 [uomo] Mi scusi. Signore. 1844 01:35:28,723 --> 01:35:30,099 Le sembra furbo? 1845 01:35:30,182 --> 01:35:32,935 Lanciare una palla in quel modo con una neonata al petto? 1846 01:35:39,525 --> 01:35:43,571 Non ci avevo pensato. Grazie del suggerimento. Lo apprezzo. 1847 01:35:44,071 --> 01:35:45,906 Di niente. Si figuri. 1848 01:35:48,909 --> 01:35:50,161 [Jack] Buona giornata. 1849 01:35:51,871 --> 01:35:53,289 [tra sé] Stronzo di merda. 1850 01:35:53,789 --> 01:35:56,208 [suona "Apeman" dei The Kinks] 1851 01:36:03,549 --> 01:36:05,593 [Jack] Dai, lancia! Bravo! 1852 01:36:05,676 --> 01:36:08,262 - [tonfo sordo] - [musica cessa] 1853 01:36:09,513 --> 01:36:11,974 Porca troia. Tutto bene? 1854 01:36:12,475 --> 01:36:14,310 ["Apeman" riprende] 1855 01:36:15,019 --> 01:36:16,729 [Jack] Cammina che ti passa. 1856 01:36:26,947 --> 01:36:30,493 [Jack] Dai, proviamo a farne dieci. È stato pazzesco, eh? 1857 01:36:36,040 --> 01:36:38,959 Bel lancio, bel lancio. Ecco, tieni! 1858 01:36:40,961 --> 01:36:42,797 Un altro bel lancio, dai. 1859 01:36:43,422 --> 01:36:47,176 Ed ecco che la palla s'invola sopra la prima base. Ancora un bel lancio! 1860 01:36:49,929 --> 01:36:51,096 Oh, attento. 1861 01:36:51,722 --> 01:36:52,890 Prendi la palla. 1862 01:36:53,390 --> 01:36:54,558 Dai, ancora uno. 1863 01:36:55,267 --> 01:36:56,977 Ah, non ce l'ho fatta. 1864 01:36:57,478 --> 01:36:58,813 Aspetta che la prendo. 1865 01:37:06,946 --> 01:37:08,739 Ah, adesso di qua. 1866 01:37:13,577 --> 01:37:15,996 ["Apeman" continua a suonare] 1867 01:37:44,483 --> 01:37:45,776 ["Apeman" sfuma] 1868 01:37:47,152 --> 01:37:49,029 [Bill Burr] Oh, Gesù. 1869 01:37:50,531 --> 01:37:53,242 [musica rock strumentale] 1870 01:40:10,587 --> 01:40:13,007 [musica rock sfuma] 1871 01:40:14,008 --> 01:40:16,218 [musica eterea strumentale] 1872 01:40:43,746 --> 01:40:45,748 [musica si fa più incalzante] 1873 01:42:04,118 --> 01:42:07,162 [musica sfuma]