1 00:01:00,653 --> 00:01:07,144 UNA TORRE, EN EL CENTRO DEL UNIVERSO NOS PROTEGE DE LA OSCURIDAD 2 00:01:08,624 --> 00:01:13,319 DICEN QUE LA MENTE DE UN NIÑO LA PUEDE DESTRUIR 3 00:01:15,510 --> 00:01:22,584 LA TORRE OSCURA 4 00:01:37,970 --> 00:01:39,813 ¡Ven a jugar con nosotros! ¡Ven a jugar! 5 00:01:42,525 --> 00:01:44,621 - ¡No me vas a agarrar! - ¡Ya quisieras! 6 00:02:26,048 --> 00:02:27,432 INICIALIZANDO 7 00:03:31,862 --> 00:03:34,279 - ¡Jake! - Mamá, ¿estás bien? 8 00:03:36,406 --> 00:03:37,934 Fue uno fuerte. 9 00:03:40,994 --> 00:03:42,293 ¿Tuviste pesadillas? 10 00:03:43,023 --> 00:03:44,433 No. 11 00:03:46,448 --> 00:03:48,215 Ven a desayunar. 12 00:04:00,221 --> 00:04:03,472 El terremoto de hoy está creando problemas de tránsito. 13 00:04:03,673 --> 00:04:07,778 El terremoto de 5.7 grados sacudió a Nueva York esta mañana. 14 00:04:07,779 --> 00:04:11,241 Otro en la serie de temblores que han sacudido ambas costas. 15 00:04:11,341 --> 00:04:13,093 ¡Tokio sufrió otro terremoto! 16 00:04:13,193 --> 00:04:15,185 Y con el de Berlín de la semana pasada... 17 00:04:15,387 --> 00:04:18,663 ¿Qué está causando los terremotos? 18 00:04:19,528 --> 00:04:21,789 Hasta en el canal de deportes hablan de los temblores. 19 00:04:24,733 --> 00:04:27,380 Mis padres me mandaron a ver si sobrevivieron. 20 00:04:27,481 --> 00:04:29,953 - Estamos bien, Timmy. - Fue intenso. 21 00:04:30,054 --> 00:04:31,155 Sí. 22 00:04:31,655 --> 00:04:34,917 - ¿Estás bien? - Se nos hizo tarde. 23 00:04:35,018 --> 00:04:37,133 - ¿Nos vemos luego? - Salúdame a tu mamá. 24 00:04:37,553 --> 00:04:38,993 Mamá, Laurie te manda saludos. 25 00:04:39,295 --> 00:04:41,581 Tienes cita con el Dr. Hotchkiss esta tarde. 26 00:04:49,147 --> 00:04:50,981 Es un desperdicio de dinero. 27 00:04:53,570 --> 00:04:54,774 Está progresando. 28 00:05:28,396 --> 00:05:31,994 - ¿Cuándo llegará el apocalipsis? - Dame mi cuaderno. 29 00:05:32,295 --> 00:05:33,863 ¿Ya no sirven tus medicinas? 30 00:05:35,654 --> 00:05:37,362 - ¡Dame mi cuaderno! - ¡Quítate! 31 00:05:37,563 --> 00:05:39,319 ¡Quítate! 32 00:05:39,420 --> 00:05:41,528 Ya fue suficiente, Chambers. 33 00:05:42,514 --> 00:05:43,679 ¡Necesito mi cuaderno! 34 00:05:45,526 --> 00:05:48,603 Vete a tu casa y cálmate. 35 00:05:54,042 --> 00:05:56,329 Has estado muy ocupado, Jake. 36 00:06:00,376 --> 00:06:03,601 Esta torre en las nubes con la que sueñas... 37 00:06:05,426 --> 00:06:09,455 ¿Dices que los terremotos tienen que ver con ella? 38 00:06:09,543 --> 00:06:12,824 Suceden porque alguien está atacando la Torre. 39 00:06:18,166 --> 00:06:20,111 Eres inteligente, Jake. 40 00:06:20,513 --> 00:06:23,438 Cuando no puedes diferenciar entre los sueños y la rea... 41 00:06:23,439 --> 00:06:26,794 ¡No es un sueño! ¡No estoy loco! 42 00:06:26,895 --> 00:06:28,766 Siempre veo lo mismo. 43 00:06:28,868 --> 00:06:32,632 La Torre, el Hombre de Negro, y tipos con piel falsa. 44 00:06:35,625 --> 00:06:37,667 ¿Y si se destruye la Torre? 45 00:06:40,408 --> 00:06:42,356 Oscuridad y fuego. 46 00:06:45,635 --> 00:06:47,474 Hablemos de tu papá. 47 00:06:50,092 --> 00:06:51,689 Qué sorpresa. 48 00:06:52,795 --> 00:06:55,845 Cuando perdiste a tu padre, tu mundo se desmoronó. 49 00:06:55,945 --> 00:07:01,199 Tienes visiones de un infierno porque así te sientes por dentro. 50 00:07:02,223 --> 00:07:04,538 Hasta palabras como "oscuridad" y "fuego". 51 00:07:04,638 --> 00:07:08,008 Estás describiendo la noche en que murió tu padre. 52 00:07:08,892 --> 00:07:10,941 No pude ser solo eso. 53 00:07:11,042 --> 00:07:12,635 Solo son sueños. 54 00:07:13,716 --> 00:07:15,185 No son reales. 55 00:07:43,487 --> 00:07:44,487 Cuidado. 56 00:07:45,148 --> 00:07:46,379 Te van a llevar. 57 00:07:46,480 --> 00:07:49,263 Se roban a niños como tú. Los llevan al otro lado. 58 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 A los especiales. 59 00:07:53,725 --> 00:07:56,788 El poder de tu mente... Eso es lo que quieren. 60 00:08:14,118 --> 00:08:15,336 ¡Jake! 61 00:08:15,612 --> 00:08:16,738 ¿Qué hay? 62 00:08:17,239 --> 00:08:19,849 - ¿Un día malo? - Sí. 63 00:08:20,861 --> 00:08:22,163 Vamos. 64 00:08:22,464 --> 00:08:23,727 - ¿Nos acompañamos? - Sí. 65 00:08:23,828 --> 00:08:28,038 Está inestable. Debemos aceptar su oferta. Es un buen tratamiento gratis. 66 00:08:28,138 --> 00:08:30,201 No se trata solo del dinero. 67 00:08:30,302 --> 00:08:31,403 Esperaré en tu cuarto. 68 00:08:31,504 --> 00:08:34,875 ¿No puede siquiera fingir que es tu hijo? 69 00:08:38,419 --> 00:08:41,341 Perdón, mi vida, no te oímos entrar. 70 00:08:42,303 --> 00:08:44,021 ¿Qué pasó en la escuela hoy? 71 00:08:44,122 --> 00:08:46,671 Me prometiste no meterte en problemas. 72 00:08:46,973 --> 00:08:48,643 Perdóname, mamá. 73 00:08:50,141 --> 00:08:51,469 Mi vida... 74 00:08:52,370 --> 00:08:55,397 una clínica se comunicó con tu escuela. 75 00:08:55,855 --> 00:08:59,689 Trabajan con niños que están teniendo problemas. 76 00:09:00,641 --> 00:09:04,771 Hay una vacante este fin de semana. Parece ser un lugar fantástico. 77 00:09:04,872 --> 00:09:07,209 Es científico. Tomografías, análisis del sueño. 78 00:09:07,310 --> 00:09:09,811 - Creo que podría... - Sí, está bien. 79 00:09:14,270 --> 00:09:17,814 Ay, campamento de psicóticos. Qué horror. 80 00:09:18,315 --> 00:09:21,132 Más loqueros, más pérdida de tiempo. 81 00:09:21,233 --> 00:09:23,072 Torre 82 00:09:26,710 --> 00:09:28,659 PIEL CON COSTURAS 83 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 Oye... 84 00:09:31,931 --> 00:09:33,146 ¿Qué? 85 00:09:33,246 --> 00:09:36,354 Deja de mirar tus dibujos. Me estás espantando. 86 00:09:38,094 --> 00:09:40,073 Tú también crees que estoy loco, ¿no? 87 00:09:40,879 --> 00:09:41,919 Como una cabra. 88 00:09:45,420 --> 00:09:47,592 mueren cinco en una explosión de gas 89 00:09:47,693 --> 00:09:50,129 Bombero muere rescatando residentes 90 00:09:52,965 --> 00:09:55,808 Solo te pido que me ayudes. Necesitamos ayuda. 91 00:09:55,910 --> 00:09:58,889 Ambos necesitamos ayuda si vamos a salir adelante. 92 00:09:59,090 --> 00:10:00,491 Lo quiero mucho... 93 00:10:00,592 --> 00:10:03,633 y no aguanto verlo así. 94 00:10:03,833 --> 00:10:06,367 Era un niño muy feliz. 95 00:10:26,030 --> 00:10:27,663 Se acabaron los sueños. 96 00:10:27,965 --> 00:10:29,817 Solo una noche de dormir. 97 00:10:49,685 --> 00:10:52,809 No tienes nada que temer, amigo. 98 00:10:54,518 --> 00:10:56,394 La muerte no está lejos. 99 00:10:57,788 --> 00:10:59,768 ¿Quieres saber qué hay del otro lado? 100 00:11:01,156 --> 00:11:02,505 ¿Lo puedes ver? 101 00:11:04,954 --> 00:11:06,677 Claro que no. 102 00:11:07,527 --> 00:11:09,748 Porque no hay nada ahí. 103 00:11:10,488 --> 00:11:12,193 Todo es una mentira. 104 00:11:12,419 --> 00:11:13,444 Vete al infierno. 105 00:11:13,742 --> 00:11:14,957 Ya he ido. 106 00:11:16,031 --> 00:11:17,235 Ahora arde. 107 00:11:27,596 --> 00:11:29,072 Perdimos. 108 00:11:30,504 --> 00:11:32,262 No mientras la Torre siga de pie. 109 00:11:32,763 --> 00:11:33,911 No mientras tú sigas de pie. 110 00:11:40,216 --> 00:11:42,106 Que no se te metan en la cabeza. 111 00:11:42,307 --> 00:11:43,407 Pistoleros. 112 00:11:45,869 --> 00:11:47,781 No apunto con la mano. 113 00:11:48,841 --> 00:11:51,876 Aquel que apunta con la mano ha olvidado la cara de su padre. 114 00:11:52,092 --> 00:11:53,379 Yo apunto con el ojo. 115 00:11:54,269 --> 00:11:55,464 Azul. 116 00:11:56,727 --> 00:11:58,672 No disparo con la mano. 117 00:11:58,792 --> 00:12:01,805 Aquel que dispara con la mano ha olvidado la cara de su padre. 118 00:12:02,406 --> 00:12:03,716 Disparo con la mente. 119 00:12:05,638 --> 00:12:07,509 No mato con mi pistola. 120 00:12:08,796 --> 00:12:11,691 Aquel que mata con su pistola ha olvidado la cara de su padre. 121 00:12:12,793 --> 00:12:14,009 Yo mato con el corazón. 122 00:12:15,120 --> 00:12:16,134 Deja de respirar. 123 00:12:17,799 --> 00:12:18,799 ¡Vete! 124 00:12:23,977 --> 00:12:25,450 Respira. 125 00:12:25,551 --> 00:12:27,486 ¡Resiste! ¡Resiste! 126 00:12:36,631 --> 00:12:39,303 Nunca te afecta a ti, ¿verdad, Roland? 127 00:12:39,876 --> 00:12:42,987 El poder que tienes para resistir mis magias... 128 00:12:45,717 --> 00:12:47,160 No durará para siempre. 129 00:12:48,718 --> 00:12:49,823 ¡Mírame! 130 00:12:51,573 --> 00:12:52,804 Mírame. 131 00:12:58,795 --> 00:13:01,360 La Torre caerá, Roland. 132 00:13:03,039 --> 00:13:04,969 Hasta la próxima vez, viejo amigo. 133 00:13:09,796 --> 00:13:13,653 El Hombre de Negro huyó a través del desierto, y el pistolero lo siguió. 134 00:13:20,349 --> 00:13:21,818 ¡Qué diablos! 135 00:13:22,920 --> 00:13:23,995 Hola. 136 00:13:24,097 --> 00:13:27,932 Este tipo, es como un soldado. Lo llaman "pistolero". 137 00:13:28,033 --> 00:13:31,258 Y esta casa tiene un buzón de EE. UU. Creo que está en Nueva York. 138 00:13:31,396 --> 00:13:34,140 Timmy, ¡son las 7:00 a.m.! ¡Hora de despertarse! 139 00:13:34,241 --> 00:13:36,843 Disculpa, me tengo que ir. Luego hablamos. 140 00:13:41,428 --> 00:13:44,818 AYÚDENME A ENCONTRARLA ¿Saben dónde es esto? ¿Nueva York? 141 00:13:46,894 --> 00:13:48,056 Ni idea. 142 00:13:48,156 --> 00:13:49,451 ¿En Estudios Universal? 143 00:13:55,237 --> 00:13:56,794 Vino la gente de la clínica. 144 00:13:57,505 --> 00:13:58,615 ¿Ahora? 145 00:13:59,342 --> 00:14:00,882 No puedo irme ahora. 146 00:14:00,963 --> 00:14:02,633 Tienes que hacer el esfuerzo. 147 00:14:02,934 --> 00:14:05,421 Si no lo haces por ti, hazlo por tu mamá. 148 00:14:07,469 --> 00:14:09,644 Es muy común en los adolescentes. 149 00:14:10,145 --> 00:14:11,756 Ahí está. 150 00:14:11,858 --> 00:14:13,482 Hola, Jake. 151 00:14:13,883 --> 00:14:17,907 Soy Jill. Tu supervisora de inscripción. 152 00:14:18,908 --> 00:14:20,494 Él es Toby, nuestro chofer. 153 00:14:20,895 --> 00:14:22,269 ¿Cómo te va muchacho? 154 00:14:22,270 --> 00:14:23,671 ¿Empacaste tus cosas? 155 00:14:23,772 --> 00:14:25,812 ¿Qué es lo que hacen en su clínica? 156 00:14:25,914 --> 00:14:29,213 Esta gente lleva mucho tiempo trabajando con la escuela. 157 00:14:29,315 --> 00:14:34,099 Está bien. Fomentamos la curiosidad. Demuestra el espíritu y vitalidad. 158 00:14:34,201 --> 00:14:36,054 Es un chico saludable. 159 00:14:36,355 --> 00:14:40,752 Hacemos todas nuestras pruebas en un ambiente controlado y amigable. 160 00:14:40,853 --> 00:14:43,687 Tenemos mucha experiencia en casos como el tuyo. 161 00:14:43,788 --> 00:14:46,933 Terrores nocturnos, alucinaciones, obsesiones. 162 00:14:47,034 --> 00:14:50,389 Nuestro tratamiento es muy gentil comparado con los más comunes. 163 00:14:50,490 --> 00:14:53,327 Entiendo que tengas dudas pero no te preocupes. 164 00:14:55,372 --> 00:14:56,988 Mamá, ¿me ayudas a empacar? 165 00:14:57,088 --> 00:14:58,189 Sí. 166 00:15:00,326 --> 00:15:04,609 Son dos días. ¿Quieres los "jeans” rotos o los normales? 167 00:15:05,884 --> 00:15:08,042 - ¿Qué tienes? - Mamá, son ellos. 168 00:15:08,688 --> 00:15:09,795 ¿Qué? 169 00:15:09,997 --> 00:15:11,620 Es la gente de la piel de mi sueño. 170 00:15:15,854 --> 00:15:19,323 - Tienes que parar. - Me tienes que escuchar. 171 00:15:19,487 --> 00:15:20,623 ¿Qué pasa? 172 00:15:21,625 --> 00:15:24,012 No es humano. No es su cara de verdad. 173 00:15:24,113 --> 00:15:26,003 - Por el amor de Dios. - Cállate, Lon. 174 00:15:26,104 --> 00:15:30,248 Esperas que esté loco para poder sacarme de aquí. 175 00:15:32,055 --> 00:15:33,055 Mamá... 176 00:15:33,992 --> 00:15:36,417 me tienes que creer. 177 00:15:37,473 --> 00:15:39,067 Lon, quizá esto... 178 00:15:39,168 --> 00:15:40,861 ¿No ves que ha empeorado? 179 00:15:41,463 --> 00:15:43,123 Vas a ir con ellos ahora mismo. 180 00:15:43,224 --> 00:15:46,496 O te juro que te arrastraré por las escaleras. 181 00:15:58,040 --> 00:15:59,557 Es un fin de semana, hijo. 182 00:16:00,317 --> 00:16:03,068 Si no te gusta, iré por ti. 183 00:16:04,197 --> 00:16:05,456 Te lo prometo. 184 00:16:10,808 --> 00:16:13,417 Es mi viejo barrio. Dutch, Brooklyn. ¿Por qué? 185 00:16:14,839 --> 00:16:16,399 Bueno, voy a ir. 186 00:16:19,683 --> 00:16:21,069 Te quiero, mamá. 187 00:16:21,170 --> 00:16:22,730 Yo también te quiero. 188 00:16:38,871 --> 00:16:41,698 Voy a agarrar mi cepillo de dientes. 189 00:16:49,529 --> 00:16:52,166 Está bien. Fue por sus cosas. - Se quiere escapar. 190 00:16:52,267 --> 00:16:53,267 ¿Escapar? 191 00:16:53,994 --> 00:16:55,268 ¿Jake? 192 00:17:03,620 --> 00:17:04,782 Agárralo. 193 00:17:08,411 --> 00:17:09,437 ¡Ven aquí! 194 00:17:09,638 --> 00:17:10,738 No se preocupen. 195 00:17:10,840 --> 00:17:12,918 Toby lo bajará sin que se lastime. 196 00:17:36,726 --> 00:17:38,032 ¡Deja de huir! 197 00:18:32,219 --> 00:18:33,996 - ¿Mamá? ¿Estás bien? - ¿Dónde estás? 198 00:18:34,097 --> 00:18:36,559 No puedes huir así. 199 00:18:36,759 --> 00:18:38,685 - Por favor, vuelve a casa. - No puedo. 200 00:18:38,787 --> 00:18:40,147 ¡Ahora mismo! 201 00:18:42,756 --> 00:18:44,245 Te llamaré luego. 202 00:18:44,646 --> 00:18:45,927 Te quiero, mamá. 203 00:18:55,174 --> 00:18:56,863 PERRO DE ATAQUE ¡NO ENTRE! 204 00:19:21,541 --> 00:19:24,121 SALVE AL REY CARMESÍ 205 00:20:11,509 --> 00:20:12,894 Hola, viajero. 206 00:20:12,995 --> 00:20:14,849 Por favor, ingrese su destino. 207 00:20:23,031 --> 00:20:24,649 Uno, nueve. 208 00:20:24,950 --> 00:20:27,907 1-9, 1-9. Mundo Medio. 209 00:20:49,080 --> 00:20:50,333 ¡PRECAUCIÓN! PORTAL ALINEÁNDOSE 210 00:20:51,012 --> 00:20:52,352 Mundo Medio. 211 00:20:53,487 --> 00:20:54,812 Viaje de ida. 212 00:22:42,491 --> 00:22:43,971 Esto es bueno. 213 00:22:46,096 --> 00:22:47,341 Todo es real. 214 00:23:57,145 --> 00:24:00,297 Nuevo candidato. Hembra, 11 años de edad. 215 00:24:01,821 --> 00:24:02,821 Pinta bien. 216 00:24:02,949 --> 00:24:04,254 ¡Llegando! 217 00:24:12,414 --> 00:24:14,066 Bienvenido de regreso. 218 00:24:16,834 --> 00:24:20,007 Búscate una cara, niño rata. Estás en mi casa. 219 00:24:20,709 --> 00:24:22,348 ¿Cómo estuvo su viaje? 220 00:24:22,449 --> 00:24:24,191 Estuvo bien. ¿Hay nuevas pistas? 221 00:24:27,453 --> 00:24:28,892 ¿Qué tienes? 222 00:24:29,952 --> 00:24:34,037 Estos son prometedores. Los estamos rastreando. 223 00:24:34,339 --> 00:24:36,099 Hubo una penetración seria... 224 00:24:40,195 --> 00:24:42,000 No me gusta esperar. 225 00:24:44,545 --> 00:24:49,024 Un cruce no autorizado. Un viejo portal en la Tierra Piedra Angular. 226 00:24:52,533 --> 00:24:54,422 ¿Ya había sucedido? 227 00:24:56,590 --> 00:24:58,314 Búscame un portal cerca de aquí. 228 00:25:04,102 --> 00:25:06,190 - Me encanta tu máscara. - ¿Señor? 229 00:25:06,291 --> 00:25:09,330 Si escoges una cara linda, el mundo está a tus pies. 230 00:25:09,430 --> 00:25:10,896 ¡Alineando, señor! 231 00:26:01,867 --> 00:26:03,221 ¿Quién eres? 232 00:26:03,867 --> 00:26:05,417 Eres tú. 233 00:26:09,035 --> 00:26:10,672 Yo soy Jake. 234 00:26:11,710 --> 00:26:13,127 Jake Chambers. 235 00:26:13,816 --> 00:26:15,409 Soñé contigo. 236 00:26:17,149 --> 00:26:18,149 Por favor. 237 00:26:21,081 --> 00:26:22,219 Toma. 238 00:26:25,562 --> 00:26:26,785 Mira. 239 00:26:29,613 --> 00:26:31,195 Eres un pistolero, ¿no? 240 00:26:39,393 --> 00:26:42,514 No hay pistoleros. Ya no. 241 00:26:47,347 --> 00:26:50,064 - Pero te vi. - Tus sueños te engañaron, niño. 242 00:26:51,203 --> 00:26:53,258 Te dijeron lo que querías oír. 243 00:26:55,668 --> 00:26:57,631 Vine de muy lejos a buscarte. 244 00:26:58,332 --> 00:26:59,902 ¡De otro mundo! 245 00:27:00,003 --> 00:27:01,802 Que tengas buen viaje de regreso. 246 00:27:06,223 --> 00:27:08,280 ¡Oye! ¡Espera! 247 00:27:09,716 --> 00:27:11,902 ¡Anda! ¡Por favor! 248 00:27:12,614 --> 00:27:14,124 Te vi. 249 00:27:14,796 --> 00:27:17,550 Había un campo de batalla, y estabas peleando con el Hombre de Negro. 250 00:27:19,381 --> 00:27:20,497 ¿El Hombre de Negro? 251 00:27:21,399 --> 00:27:23,110 - ¿Lo conoces? - ¡Detente! ¡Por favor! 252 00:27:23,412 --> 00:27:25,581 Él te envió. Eres uno de sus trucos. 253 00:27:25,682 --> 00:27:28,043 - ¿Dónde se está escondiendo? - ¡No sé! 254 00:27:28,145 --> 00:27:30,717 - ¿Dónde se está escondiendo? - ¡No sé! ¡Te lo juro! 255 00:27:30,818 --> 00:27:33,028 ¡Lo vi en mis sueños como te vi a ti! 256 00:27:33,396 --> 00:27:35,258 Te llamas Roland, ¿verdad? 257 00:27:37,828 --> 00:27:39,245 ¡Por favor! 258 00:27:47,660 --> 00:27:49,140 ¿Cuándo empezaste a ver esto? 259 00:27:50,266 --> 00:27:51,526 Hace un año. 260 00:27:52,523 --> 00:27:53,807 ¿Quién es? 261 00:27:54,235 --> 00:27:55,235 Es un hechicero. 262 00:27:59,895 --> 00:28:03,183 En todas tus visiones, ¿Walter está aquí? 263 00:28:04,404 --> 00:28:06,448 - Sí. - ¿En este lugar? 264 00:28:06,549 --> 00:28:07,751 Sí. 265 00:28:10,158 --> 00:28:11,802 ¿Se llama Walter? 266 00:28:15,254 --> 00:28:17,528 Fantástico. Sí, quédate con él. 267 00:28:28,619 --> 00:28:30,148 Te voy a encontrar. 268 00:28:32,267 --> 00:28:36,085 Hay una tribu más allá de ese bosque. Iremos allá. 269 00:28:38,777 --> 00:28:41,188 Tienen videntes que interpretarán tus visiones. 270 00:28:46,392 --> 00:28:47,600 Vámonos. No te rezagues. 271 00:28:58,044 --> 00:29:00,372 Y cuando bajé por la res baladilla... 272 00:29:01,173 --> 00:29:04,790 me entró agua en la nariz. Bajé y no podía ver nada. 273 00:29:04,892 --> 00:29:06,219 Odio. 274 00:29:09,014 --> 00:29:10,366 ¿Mi vida? 275 00:29:11,251 --> 00:29:12,370 ¿Qué tienes? 276 00:29:12,472 --> 00:29:14,565 SALVE EL REY CARMESÍ 277 00:29:34,993 --> 00:29:36,582 SALVE EL REY CARMESÍ 278 00:29:55,643 --> 00:29:58,718 Walter Padick. ¿A qué debemos este gran honor? 279 00:29:58,819 --> 00:30:03,374 Alguien usó un portal, en tu ciudad, sin que tú supieras. 280 00:30:04,672 --> 00:30:06,535 Mató a un demonio de casa. 281 00:30:08,059 --> 00:30:09,658 Perdóneme, señor. 282 00:30:11,099 --> 00:30:13,500 Descubrimos quién es el intruso y a dónde fue. 283 00:30:14,001 --> 00:30:15,511 Ya estoy en eso. 284 00:30:16,441 --> 00:30:17,804 Pórtate como un buen perro. 285 00:30:28,776 --> 00:30:30,078 La sangre es humana. 286 00:30:31,224 --> 00:30:32,224 Es de un niño. 287 00:30:34,409 --> 00:30:36,361 Su toque es puro. 288 00:30:38,991 --> 00:30:41,191 Conque así es cómo pasó. 289 00:30:42,320 --> 00:30:43,451 ¿Señor? 290 00:30:44,051 --> 00:30:46,448 Los demonios de casa son formidables... 291 00:30:46,549 --> 00:30:49,907 pero un psíquico poderoso los puede anular. 292 00:30:50,609 --> 00:30:53,796 ¿Un niño cuyo toque puede matar a un demonio? 293 00:30:54,545 --> 00:30:55,847 El premio gordo. 294 00:30:56,148 --> 00:31:00,049 Señor, dos pieles falsas tuvieron problemas con un niño ayer, ¿no? 295 00:31:16,582 --> 00:31:20,303 No comas eso. No quiero cargarte el resto del camino. 296 00:31:54,638 --> 00:31:55,895 ¿Roland? 297 00:32:15,624 --> 00:32:17,711 - ¿Qué son? - Tahleen. 298 00:32:18,899 --> 00:32:22,385 Son de Walter. No vayas al bosque. No es seguro. 299 00:32:23,332 --> 00:32:24,999 Te fuiste tú. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,857 Dijiste que tenías hambre. 301 00:32:39,553 --> 00:32:41,316 Tenían parques de diversiones. 302 00:32:46,219 --> 00:32:49,528 Estas estructuras son de antes de que el mundo cambiara. 303 00:32:49,629 --> 00:32:51,618 Nadie sabe lo que son. 304 00:32:52,487 --> 00:32:53,977 Son parques de diversiones. 305 00:32:58,299 --> 00:33:00,021 Te vi pelear con él. 306 00:33:02,496 --> 00:33:04,597 Había un campo lleno de cadáveres. 307 00:33:11,754 --> 00:33:13,743 Fue nuestra última batalla. 308 00:33:17,835 --> 00:33:19,926 Ese día perdí a mi padre. 309 00:33:22,949 --> 00:33:24,346 ¿Viste eso? 310 00:33:31,786 --> 00:33:33,591 ¿Fue por la Torre? 311 00:33:35,494 --> 00:33:36,826 ¿La guerra? 312 00:33:38,738 --> 00:33:39,796 Sí. 313 00:33:42,892 --> 00:33:44,261 Cómete el conejo. 314 00:33:51,634 --> 00:33:53,767 Es un honor conocerlo en persona, señor. 315 00:33:53,867 --> 00:33:56,335 ¿A qué viene? ¿En qué podemos servir a él? 316 00:33:56,437 --> 00:33:58,638 Oí que perdieron a un niño. 317 00:34:00,240 --> 00:34:04,551 No fue culpa nuestra, Fue como si supiera lo que éramos. 318 00:34:04,652 --> 00:34:07,659 - Estamos haciendo todo lo posible... - Nombre y ubicación. 319 00:34:07,861 --> 00:34:09,061 Todo está aquí. 320 00:34:14,732 --> 00:34:16,618 "Jake Chambers". 321 00:34:19,869 --> 00:34:21,298 Ahora mátense... 322 00:34:22,160 --> 00:34:23,434 el uno al otro. 323 00:34:26,337 --> 00:34:28,830 Cálmense. Disfruten del espectáculo. 324 00:34:29,432 --> 00:34:31,622 No han visto nada todavía. 325 00:34:42,282 --> 00:34:43,816 Tienes buena mano para dibujar. 326 00:34:49,775 --> 00:34:51,463 No sé qué es esto. 327 00:34:55,488 --> 00:34:57,313 Es un mapa. 328 00:34:58,563 --> 00:35:02,092 Mi papá me enseñó un mapa parecido una vez. 329 00:35:06,491 --> 00:35:07,996 Dentro del círculo... 330 00:35:08,397 --> 00:35:10,878 están tu mundo y mi mundo. 331 00:35:11,679 --> 00:35:14,755 Y muchos más. Nadie sabe cuántos. 332 00:35:15,456 --> 00:35:19,745 La Torre Oscura está en el centro de todas las cosas. 333 00:35:22,150 --> 00:35:24,715 Ha estado ahí desde inicios del tiempo. 334 00:35:25,818 --> 00:35:31,251 Emite una poderosa energía que protege el universo... 335 00:35:31,352 --> 00:35:33,487 Nos defiende de lo que hay fuera. 336 00:35:33,988 --> 00:35:35,762 ¿Cómo que "fuera"? 337 00:35:37,193 --> 00:35:39,170 ¿Qué hay fuera del universo? 338 00:35:42,709 --> 00:35:44,742 Afuera hay una oscuridad sin fin. 339 00:35:45,544 --> 00:35:48,871 Llena de demonios intentando atacarnos. 340 00:35:49,926 --> 00:35:53,998 Walter quiere destruir la Torre y dejarlos entrar. 341 00:35:55,274 --> 00:35:59,288 Cuando caiga la Torre, gobernará en el mundo lleno de monstruos. 342 00:36:01,186 --> 00:36:03,034 Intentas detenerlo, ¿no? 343 00:36:04,007 --> 00:36:05,747 Para proteger la Torre. 344 00:36:07,173 --> 00:36:09,727 Los he visto atacarla. Si pudiéramos... 345 00:36:09,827 --> 00:36:11,318 "Pudiéramos” no. 346 00:36:11,964 --> 00:36:16,445 Lo único que me importa es encontrar y matar a Walter. 347 00:36:17,751 --> 00:36:18,905 Eso es todo. 348 00:37:02,054 --> 00:37:03,506 Un temblor de rayo. 349 00:37:04,379 --> 00:37:05,697 Fuerte. 350 00:37:06,824 --> 00:37:08,348 Suena a gritos. 351 00:37:17,714 --> 00:37:19,905 Son como los terremotos que tenemos en casa. 352 00:37:20,658 --> 00:37:23,205 Sí, lo que pasa en un mundo... 353 00:37:24,007 --> 00:37:25,871 repercute en otros. 354 00:37:27,091 --> 00:37:28,936 Ojalá mi mamá esté bien. 355 00:37:32,732 --> 00:37:34,482 Intenta dormir un poco. 356 00:37:37,759 --> 00:37:39,480 No voy a poder. 357 00:37:47,471 --> 00:37:48,808 Jake. 358 00:38:06,239 --> 00:38:07,641 Oye, muchacho. 359 00:38:10,639 --> 00:38:11,905 ¿Dónde estás? 360 00:38:26,613 --> 00:38:29,427 Todos los que caminan contigo se mueren. 361 00:38:40,079 --> 00:38:41,180 Jake. 362 00:38:56,726 --> 00:38:57,962 Hola, muchacho. 363 00:39:00,005 --> 00:39:01,320 ¿Papá? 364 00:39:02,705 --> 00:39:04,315 Tanto tiempo. 365 00:39:07,176 --> 00:39:09,949 Me da gusto verte. Creciste. 366 00:39:10,790 --> 00:39:12,464 Esto no es real. 367 00:39:13,953 --> 00:39:15,408 - Estás... - ¿Muerto? 368 00:39:15,979 --> 00:39:17,362 Aquí, no. 369 00:39:19,751 --> 00:39:21,280 Te extrañé. 370 00:39:21,382 --> 00:39:23,450 Yo también te extrañé, muchacho. 371 00:39:23,951 --> 00:39:26,847 Ven. Está bien. 372 00:39:30,200 --> 00:39:31,844 Vámonos a casa. 373 00:39:38,375 --> 00:39:39,480 ¡No! 374 00:39:43,896 --> 00:39:45,751 Oscuridad y fuego. 375 00:39:50,617 --> 00:39:51,844 ¡Jake! 376 00:39:52,808 --> 00:39:54,277 ¡Aléjate de él! 377 00:40:12,678 --> 00:40:13,678 Roland. 378 00:40:14,150 --> 00:40:15,344 Hijo mío. 379 00:40:17,263 --> 00:40:18,267 Ven conmigo. 380 00:40:26,564 --> 00:40:29,016 Tranquilo, ya no está. 381 00:40:31,533 --> 00:40:33,328 Mi papá estaba ahí. 382 00:40:34,129 --> 00:40:36,478 Perciben tu debilidad. 383 00:40:36,579 --> 00:40:38,997 Crean ilusiones para distraerte. 384 00:40:40,353 --> 00:40:42,203 No era nadie conocido. 385 00:40:43,976 --> 00:40:45,342 Lo lamento. 386 00:40:50,543 --> 00:40:52,948 Solo fue una pequeña rajada. 387 00:40:52,949 --> 00:40:55,742 Suceden después de cada ataque a la Torre. 388 00:40:56,042 --> 00:41:00,322 Esas cosas vendrán si cae la Torre, ¿verdad? 389 00:41:00,423 --> 00:41:01,223 Sí. 390 00:41:01,363 --> 00:41:04,452 Pero si encontramos el lugar donde tienen a los niños... 391 00:41:05,054 --> 00:41:06,254 ¿Qué? 392 00:41:06,555 --> 00:41:08,194 Algo se escapó. 393 00:41:16,968 --> 00:41:18,222 ¡Corre! 394 00:41:18,323 --> 00:41:19,740 Jake ¡Corre! 395 00:42:44,239 --> 00:42:45,827 Vas a necesitar ayuda. 396 00:42:46,428 --> 00:42:48,074 He tenido peores heridas. 397 00:42:48,575 --> 00:42:50,112 Pero estás sangrando. 398 00:42:50,613 --> 00:42:52,220 Sano rápido. 399 00:42:55,372 --> 00:42:57,083 Te portaste a la altura. 400 00:42:57,885 --> 00:43:00,060 Fue valiente intentar agarrar la pistola. 401 00:43:03,800 --> 00:43:05,274 Lo van a encontrar. 402 00:43:05,675 --> 00:43:08,458 Llenamos todas las formas, tienen su foto. 403 00:43:20,789 --> 00:43:25,385 Ojalá no les moleste que cociné. En mi tierra no hay pollo 404 00:43:25,508 --> 00:43:28,209 - ¿Quién demonios eres? - Tú me conoces, Lon. 405 00:43:28,310 --> 00:43:30,111 Tú eres el que me llamó. 406 00:43:30,512 --> 00:43:34,510 No por teléfono, sino con tus deseos de deshacerte del mocoso... 407 00:43:34,611 --> 00:43:37,454 con la esperanza de que mami te quisiera más a ti. 408 00:43:39,333 --> 00:43:41,699 Pero siempre serás un reemplazo, Lon. 409 00:43:42,400 --> 00:43:44,234 Lárgate ahora mismo. 410 00:43:45,927 --> 00:43:47,995 Es el hombre de los dibujos de Jake. 411 00:43:51,064 --> 00:43:52,360 ¿De los dibujos? 412 00:43:55,530 --> 00:43:56,925 Deja de respirar. 413 00:43:58,274 --> 00:43:59,524 Silencio. 414 00:44:03,018 --> 00:44:04,391 Los dibujos. 415 00:44:13,469 --> 00:44:14,674 Enséñame. 416 00:44:44,720 --> 00:44:48,863 Vaya, parece que tengo un acosador. 417 00:45:05,675 --> 00:45:07,079 Un pistolero. 418 00:45:22,424 --> 00:45:25,475 Tu hijo es bastante espacial, ¿no? 419 00:45:37,702 --> 00:45:40,722 La culpa que debes de sentir... 420 00:45:42,704 --> 00:45:44,731 por no creer en él. 421 00:45:46,403 --> 00:45:49,675 Y mandaste a tu único hijo al asilo. 422 00:45:53,226 --> 00:45:54,646 Debería darte... 423 00:45:56,361 --> 00:45:57,657 vergüenza. 424 00:46:46,664 --> 00:46:48,224 TERMINAL SUDESTE 425 00:47:10,049 --> 00:47:12,066 Días largos, noches placenteras. 426 00:47:12,482 --> 00:47:14,565 Que tengan el doble. 427 00:47:15,067 --> 00:47:17,977 No he visto ninguno de ustedes desde que era joven. 428 00:47:19,063 --> 00:47:20,572 Verte aquí, vivo... 429 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 ¿Quién es su vidente más fuerte? 430 00:47:23,218 --> 00:47:24,391 Soy yo. 431 00:47:25,461 --> 00:47:26,884 Me llamo Arra. 432 00:47:27,886 --> 00:47:30,466 El chico tiene visiones de este lugar. 433 00:47:31,922 --> 00:47:33,578 Necesito saber dónde está. 434 00:47:37,745 --> 00:47:39,789 El Hombre de Negro. 435 00:47:40,190 --> 00:47:43,107 Logramos dañarla mucho, pero no se derrumbó. 436 00:47:43,208 --> 00:47:45,974 Nada de eso importa. Encontré al indicado. 437 00:47:46,076 --> 00:47:49,977 Este niño va a destruir la Torre sin la ayuda de nadie. 438 00:47:50,583 --> 00:47:51,733 ¿Dónde está este niño? 439 00:47:51,935 --> 00:47:53,930 Está aquí, en Mundo Medio... 440 00:47:54,631 --> 00:47:58,372 buscando un viejo amigo mío, Roland de los Eld. 441 00:47:59,088 --> 00:48:01,506 Yo creía que todos los pistoleros habían muerto. 442 00:48:02,008 --> 00:48:06,369 Ronald siempre ha tenido un talento molesto para resistir mis magias. 443 00:48:06,470 --> 00:48:09,383 He matado a todas las personas que ha querido. 444 00:48:09,483 --> 00:48:13,703 Lo último que supe es que andaba en el Mohaine. Ahí va a ir el niño. 445 00:48:13,805 --> 00:48:15,645 - El desierto de Mohaine, ¿no es...? - Extenso. 446 00:48:15,688 --> 00:48:17,376 Igual que el toque del niño. 447 00:48:17,578 --> 00:48:20,215 Enviaré a nuestros rastreadores. 448 00:48:32,095 --> 00:48:35,943 Va a empeorar. No tengo nada que te pueda ayudar. 449 00:48:36,545 --> 00:48:38,328 Necesitas descansar, dejar que sane. 450 00:48:38,856 --> 00:48:40,716 Estaré bien. 451 00:48:43,217 --> 00:48:44,414 Gracias, Sai. 452 00:48:44,515 --> 00:48:46,849 Viniste desde Tierra Piedra Angular para buscarlo. 453 00:48:49,484 --> 00:48:52,154 Su toque es superior a cualquiera que haya visto. 454 00:48:53,761 --> 00:48:54,891 ¿"Toque"? 455 00:48:54,992 --> 00:48:56,293 Poderes psíquicos. 456 00:48:57,256 --> 00:48:59,473 Pocos nacen con ese don. 457 00:48:59,573 --> 00:49:03,500 A veces, el poder es tan leve que ni siquiera saben que lo tienen. 458 00:49:04,457 --> 00:49:07,576 Tu toque arde con mucha intensidad. 459 00:49:08,177 --> 00:49:11,795 Tienes un potencial que no puedo empezar a entender. 460 00:49:15,709 --> 00:49:17,624 Oigo su voz en mi cabeza. 461 00:49:17,625 --> 00:49:20,516 Tienes un don extraordinario. 462 00:49:21,017 --> 00:49:23,391 Te hizo ver a través de mundos. 463 00:49:25,394 --> 00:49:26,998 El dibujo. 464 00:49:27,099 --> 00:49:28,610 ¿Qué me dices del dibujo? 465 00:49:31,891 --> 00:49:33,246 Concéntrate. 466 00:49:34,448 --> 00:49:36,540 Comparte tus visiones conmigo. 467 00:49:43,925 --> 00:49:45,682 Ábrete. 468 00:49:47,876 --> 00:49:49,340 Enséñame. 469 00:49:55,781 --> 00:49:57,296 El Hombre de Negro... 470 00:49:57,397 --> 00:49:58,397 ¡Jake! 471 00:49:59,373 --> 00:50:00,810 Huyó a través del desierto. 472 00:50:03,996 --> 00:50:05,305 Dime. 473 00:50:06,463 --> 00:50:07,891 ¿Dónde está? 474 00:50:09,295 --> 00:50:10,852 En las Tierras Baldías del norte. 475 00:50:15,319 --> 00:50:17,994 Son más de seis meses de viaje. 476 00:50:19,883 --> 00:50:21,934 Tú puedes hacer que llegue mucho antes. 477 00:50:21,935 --> 00:50:24,745 El Hombre de Negro vigila todos los viajes por portales. 478 00:50:24,935 --> 00:50:25,993 Necesito ir allá. 479 00:50:26,545 --> 00:50:27,763 Portales. 480 00:50:27,864 --> 00:50:30,350 No te podríamos ayudar aunque quisiéramos. 481 00:50:30,451 --> 00:50:34,015 El único acceso a sus territorios es a través de sus bases. 482 00:50:36,360 --> 00:50:38,036 Entonces iré a pie. 483 00:50:39,150 --> 00:50:40,478 Espera. 484 00:50:42,123 --> 00:50:47,110 Los pieles falsas agarran niños de diferentes mundos, ¿no? 485 00:50:47,211 --> 00:50:49,767 Trataron de agarrarme en Nueva York. ¿No significa que? 486 00:50:49,969 --> 00:50:51,455 Tienen una base ahí. 487 00:50:52,777 --> 00:50:55,804 Con un portal que me pueda llevar a este lugar. 488 00:50:58,792 --> 00:51:01,279 Vas a enviarnos a Tierra Piedra Angular. 489 00:51:11,590 --> 00:51:13,674 Desviamos energía a los generadores. 490 00:51:13,775 --> 00:51:15,777 El portal está listo pronto. 491 00:51:18,901 --> 00:51:20,987 ¿Tienen pistolas en tu mundo? 492 00:51:22,534 --> 00:51:23,727 Sí. 493 00:51:24,228 --> 00:51:27,259 ¿Y balas? ¿Son tan raras como aquí? 494 00:51:28,298 --> 00:51:30,323 Te va a gustar la Tierra... mucho. 495 00:51:36,829 --> 00:51:40,690 Acordamos nunca usar el portal a menos que el pueblo peligrara. 496 00:51:40,858 --> 00:51:42,698 Sabrán que lo tenemos y vendrán. 497 00:51:43,100 --> 00:51:46,055 No podemos desobedecer a un pistolero. Es la ley. 498 00:51:46,157 --> 00:51:48,106 - ¿Cómo sabes que lo es? - Arra... 499 00:51:48,307 --> 00:51:50,325 Seguro lo examinaste. 500 00:51:50,726 --> 00:51:52,186 ¿Qué ves? 501 00:51:56,221 --> 00:51:57,806 Es Roland de Gilead. 502 00:51:58,825 --> 00:52:00,374 El último de los Eld. 503 00:52:06,010 --> 00:52:09,253 Pero el Hombre de Negro tiene su alma en su bolsillo... 504 00:52:09,553 --> 00:52:13,567 y la venganza consume su corazón. 505 00:52:14,428 --> 00:52:16,073 No es un pistolero. 506 00:52:16,975 --> 00:52:18,476 Ya no. 507 00:52:20,551 --> 00:52:22,271 ¿O me equivoco? 508 00:52:24,051 --> 00:52:26,082 Solo una cabra le mentiría a un vidente. 509 00:52:26,183 --> 00:52:27,484 Eres una deshonra. 510 00:52:27,885 --> 00:52:30,782 Los pistoleros juraron defender la Torre. 511 00:52:30,984 --> 00:52:32,385 Mira a tu alrededor. 512 00:52:34,034 --> 00:52:35,511 La guerra se acabó y perdimos. 513 00:52:38,487 --> 00:52:41,953 Si dejaron su pequeño refugio se darían cuenta. 514 00:52:43,295 --> 00:52:44,997 La oscuridad está en todos lados. 515 00:52:45,863 --> 00:52:48,073 Es inútil pelear contra ella. 516 00:52:50,273 --> 00:52:53,429 Yo estaba defendiendo la Torre antes de que ustedes nacieran. 517 00:52:54,360 --> 00:52:57,143 Siempre hay una batalla. Siempre. 518 00:52:58,246 --> 00:52:59,346 Pero ya no. 519 00:53:00,748 --> 00:53:02,661 ¿No estamos perdiendo por eso? 520 00:53:02,763 --> 00:53:05,167 Porque todos dejaron de creer. 521 00:53:05,770 --> 00:53:10,305 Mientras la oscuridad siga allá afuera, la Torre caerá. 522 00:53:11,452 --> 00:53:14,396 Antes de que pase eso, me vengaré. 523 00:53:32,995 --> 00:53:34,150 Mira... 524 00:53:35,051 --> 00:53:36,288 Él me salvó la vida. 525 00:53:38,088 --> 00:53:40,258 Y ni siquiera le caigo bien. 526 00:53:43,221 --> 00:53:44,912 Sigue siendo un pistolero. 527 00:53:46,014 --> 00:53:47,315 Lo sé. 528 00:53:51,541 --> 00:53:53,720 Estará listo en cualquier momento. 529 00:53:54,121 --> 00:53:57,956 Cuando se alinee, deberá abrirse en una zona no obstruida de tu ciudad... 530 00:53:58,058 --> 00:54:00,101 en tu versión de la Tierra. 531 00:54:00,202 --> 00:54:01,504 ¿"Deberá"? 532 00:54:01,505 --> 00:54:03,131 La tecnología es muy vieja. 533 00:54:03,733 --> 00:54:06,228 Recuerda ese número. Es tu manera de regresar. 534 00:54:06,329 --> 00:54:08,434 Entiendo. Ya lo he hecho. 535 00:54:15,145 --> 00:54:16,157 Oye. 536 00:54:16,658 --> 00:54:18,034 ¿Estás bien? 537 00:54:24,346 --> 00:54:25,725 ¿Qué pasa? 538 00:54:54,445 --> 00:54:56,120 Se está yendo la electricidad. 539 00:55:00,348 --> 00:55:01,716 Señor, están en el pueblo. 540 00:55:16,507 --> 00:55:17,685 Ay, no. 541 00:55:17,985 --> 00:55:18,886 Faras. 542 00:55:18,987 --> 00:55:21,554 - ¿Lo puedes arreglar? - Hay partes en el pueblo. 543 00:55:25,150 --> 00:55:29,044 Jake, escóndete en un lugar cercano. ¿Entiendes? 544 00:55:29,145 --> 00:55:30,145 Sí. 545 00:55:46,477 --> 00:55:48,383 ¡Rápido! ¡Por aquí! 546 00:55:49,497 --> 00:55:50,882 ¿Estás bien? 547 00:55:54,274 --> 00:55:55,554 ¡Busca armas! 548 00:55:56,802 --> 00:55:58,101 ¿Por dónde? 549 00:55:58,503 --> 00:55:59,645 Allá dentro. 550 00:56:01,438 --> 00:56:02,910 Está ahí. 551 00:56:04,468 --> 00:56:05,841 Está herido. 552 00:56:10,193 --> 00:56:14,164 Sus pistolas se forjaron del acero de la espada de Arthur Eld. 553 00:56:17,466 --> 00:56:19,814 En Piedra Angular la llaman "Excálibur". 554 00:56:27,684 --> 00:56:30,156 ¡Por favor! ¡Solo váyanse! 555 00:56:33,007 --> 00:56:35,008 ¡Salgan! ¡Por favor! 556 00:56:41,637 --> 00:56:43,790 - ¡Tenemos que irnos! - ¡No, tengo que casarlas! 557 00:56:43,891 --> 00:56:45,092 ¡No, tenemos que irnos! 558 00:56:50,962 --> 00:56:51,673 ¡Vámonos! 559 00:56:51,875 --> 00:56:53,376 ¡Ayúdennos! 560 00:56:53,476 --> 00:56:54,983 ¡Ve por las partes! 561 00:56:55,084 --> 00:56:56,085 ¡Papá! 562 00:57:05,860 --> 00:57:07,373 ¡Buscaban a nuestro hijo! 563 00:57:07,474 --> 00:57:08,957 ¿Por qué quieren a nuestro hijo? 564 00:57:44,922 --> 00:57:45,982 Eso es. 565 00:57:47,437 --> 00:57:49,411 Enciende las bombas de agua. ¡Pronto! 566 00:57:49,904 --> 00:57:51,159 ¡Intentemos apagarlos! 567 00:57:55,572 --> 00:57:57,701 Ahí estás. ¿Estás bien? 568 00:57:58,213 --> 00:57:59,888 ¡Por aquí! 569 00:58:15,051 --> 00:58:17,150 No lo pudiste salvar, Roland. 570 00:58:23,530 --> 00:58:24,928 ¿Señor? Un toque. 571 00:58:25,130 --> 00:58:26,838 Es el niño, agárrenlo. 572 00:58:32,942 --> 00:58:33,942 ¡Jake! 573 00:58:44,608 --> 00:58:47,118 ¡Jake! ¡Vinieron por él! 574 00:58:47,206 --> 00:58:48,419 Ya lo sé. 575 00:58:53,086 --> 00:58:54,204 Roland... 576 00:58:55,574 --> 00:58:57,507 - ¿Qué haces? - Silencio. 577 01:00:12,348 --> 01:00:15,188 Tenemos que irnos. No está a salvo aquí. 578 01:00:15,289 --> 01:00:17,996 Y mientras él esté aquí, ustedes tampoco. 579 01:00:18,097 --> 01:00:19,377 Acabemos esta pelea. 580 01:00:20,476 --> 01:00:21,572 Ven. 581 01:00:21,573 --> 01:00:22,574 Vete. 582 01:00:23,761 --> 01:00:24,761 ¡Jake! 583 01:00:24,963 --> 01:00:27,281 Cuidado con el toque. Te están rastreando. 584 01:00:29,762 --> 01:00:32,273 - El portal está alineado. - ¡Vamos! 585 01:00:36,005 --> 01:00:37,351 ¡Sí, chef! 586 01:00:37,753 --> 01:00:39,129 Todavía no está listo. 587 01:00:51,255 --> 01:00:52,724 - Cuchillo. - Es un chef. 588 01:00:53,017 --> 01:00:54,017 ¡Vamos! 589 01:01:05,518 --> 01:01:07,179 Cuánta gente. 590 01:01:15,540 --> 01:01:17,982 Necesitas ayuda. Ahora mismo. 591 01:01:26,243 --> 01:01:27,598 Tenían un portal. 592 01:01:28,901 --> 01:01:30,511 Creo que se fueron. 593 01:01:46,907 --> 01:01:48,913 Dime las coordenadas. 594 01:01:52,889 --> 01:01:56,250 Una vez más alrededor de la rueda, mi viejo amigo. 595 01:02:01,189 --> 01:02:02,840 Esto es una locura. 596 01:02:02,941 --> 01:02:05,634 No puedes entrar a un hospital con pistolas. 597 01:02:05,735 --> 01:02:07,344 Confía en mí. 598 01:02:10,757 --> 01:02:12,492 Déjame hablar a mí. 599 01:02:16,496 --> 01:02:18,274 Llama a la casa de Laurie, Lon Y Jake. 600 01:02:18,374 --> 01:02:21,465 Deje un mensaje, y lo llamaremos pronto. 601 01:02:23,731 --> 01:02:25,847 - Pruébalo. - Parece asqueroso. ¿Qué es? 602 01:02:25,948 --> 01:02:29,142 - Tienes que probarlo. Es terrible. - No quiero probarlo si es terrible. 603 01:02:30,445 --> 01:02:32,683 ¿Los animales de aquí todavía hablan? 604 01:02:33,284 --> 01:02:36,149 ¿Qué? No, es un comercial. 605 01:02:40,243 --> 01:02:42,065 ¿Qué quieres decir con "todavía"? 606 01:02:42,466 --> 01:02:43,612 Está aquí. 607 01:02:44,048 --> 01:02:45,496 Sr. Deschain. 608 01:02:46,386 --> 01:02:48,351 Los antibióticos están funcionando. 609 01:02:48,451 --> 01:02:51,498 En una escala del 1 al 10, ¿qué tan fuerte es su dolor? 610 01:02:53,661 --> 01:02:54,808 Está bien. 611 01:02:54,909 --> 01:02:57,274 Estaba en muy mal estado. 612 01:02:57,375 --> 01:02:59,343 Me sorprende que esté sentado. 613 01:02:59,444 --> 01:03:00,975 Soy más duro que la mayoría. 614 01:03:02,878 --> 01:03:04,400 Muchos pacientes lo dicen. 615 01:03:04,601 --> 01:03:07,501 Además su infección y la herida... 616 01:03:07,602 --> 01:03:09,744 del incidente de la fiesta de disfraces... 617 01:03:09,844 --> 01:03:14,265 encontramos rastros de hepatitis A, B, E y... 618 01:03:16,327 --> 01:03:18,538 enfermedad aguda por radiación. 619 01:03:20,509 --> 01:03:23,051 ¿Ha salido del país el último par de meses? 620 01:03:28,391 --> 01:03:31,689 No, he estado aquí, en Tierra Piedra Angular. 621 01:03:35,467 --> 01:03:36,941 ¿Estoy curado o no? 622 01:03:37,042 --> 01:03:40,827 Pasará aquí la noche parta vigilarlo. Quizá mañana... 623 01:03:40,928 --> 01:03:43,582 - ¿Qué hace? No. No me puedo quedar aquí. 624 01:03:43,683 --> 01:03:45,662 - ¡Sr. Deschain! - Por sus servicios. 625 01:03:46,899 --> 01:03:49,124 - Que sus días sean largos. - Siéntese. 626 01:03:49,326 --> 01:03:51,117 - ¡Sr. Deschain! - Trae mis pistolas. 627 01:03:52,908 --> 01:03:54,802 Estos son analgésicos y vitaminas. 628 01:03:57,080 --> 01:03:58,936 Debes tomar solo uno o dos... 629 01:04:00,845 --> 01:04:02,882 - a la vez. - Hola, guapo. 630 01:04:03,551 --> 01:04:04,790 ¿Nos invitan a la fiesta? 631 01:04:06,564 --> 01:04:09,487 Las dos han olvidado las caras de sus padres. 632 01:04:11,606 --> 01:04:13,540 No deberías hablar con la gente. 633 01:04:23,863 --> 01:04:25,624 ¿Qué es esto? 634 01:04:26,165 --> 01:04:27,200 Es azúcar. 635 01:04:28,946 --> 01:04:32,319 ¿Cómo encontraremos el portal? Nueva York es grande. 636 01:04:32,421 --> 01:04:33,521 No sé. 637 01:04:33,623 --> 01:04:36,859 No puedo dejar que Walter sepa cómo voy a ir. 638 01:04:45,799 --> 01:04:47,251 Tengo una idea. 639 01:04:50,722 --> 01:04:53,625 Esos analgésicos funcionan rápido. 640 01:04:54,238 --> 01:04:56,176 Hacía años que no me sentía tan bien. 641 01:04:56,378 --> 01:04:57,879 Sí, nos dieron de los buenos. 642 01:04:58,532 --> 01:05:00,579 ¿Tienes más azúcar? 643 01:05:02,418 --> 01:05:04,293 No hay nada qué temer. 644 01:05:04,696 --> 01:05:07,116 Te juro que, pase lo que pase... 645 01:05:07,217 --> 01:05:08,924 estarás en paz. 646 01:05:09,425 --> 01:05:11,887 - Estarás... - Una vidente que miente. 647 01:05:14,526 --> 01:05:15,681 Esas son las peores. 648 01:05:17,694 --> 01:05:19,437 Ya me caíste bien. 649 01:05:21,252 --> 01:05:22,949 Tranquilo. 650 01:05:24,697 --> 01:05:25,715 Adiós. 651 01:05:27,747 --> 01:05:28,812 Habla. 652 01:05:33,145 --> 01:05:34,570 No te resistas. 653 01:05:35,594 --> 01:05:37,128 ¿A dónde se llevó al niño? 654 01:05:38,843 --> 01:05:39,944 ¿A Jake? 655 01:05:39,945 --> 01:05:41,551 Chambers, sí. ¿A dónde? 656 01:05:47,063 --> 01:05:48,544 A Tie... Pie... 657 01:05:48,745 --> 01:05:50,569 A Tierra Piedra Angular. 658 01:05:50,971 --> 01:05:51,971 Gracias. 659 01:06:01,871 --> 01:06:04,064 Hola. ¿Se acuerda de mí? 660 01:06:07,444 --> 01:06:09,492 Dijo que pasaban niños al otro lado. 661 01:06:11,247 --> 01:06:12,875 A usted lo pasaron, ¿no? 662 01:06:13,462 --> 01:06:14,839 Lo perdí. 663 01:06:15,597 --> 01:06:16,597 El toque. 664 01:06:17,799 --> 01:06:20,166 ¿Por dónde se lo llevaron? ¿Recuerda? 665 01:06:20,267 --> 01:06:21,941 - Tienen que huir. - Un portal. 666 01:06:22,043 --> 01:06:24,468 - Ya casi se acaba. - Lo que sea. Por favor. 667 01:06:24,568 --> 01:06:27,249 Ya casi se acaba, ya casi se acaba. 668 01:06:27,351 --> 01:06:29,026 ¿Me escucha? 669 01:06:29,988 --> 01:06:31,924 Acuérdese. Enséñeme. 670 01:06:33,496 --> 01:06:34,496 OMIT 671 01:06:35,853 --> 01:06:36,853 "Dixie" 672 01:06:37,059 --> 01:06:38,061 Jake. 673 01:06:39,023 --> 01:06:40,023 ¡Jake! 674 01:06:42,034 --> 01:06:45,240 Pueden rastrear el toque. 675 01:06:48,918 --> 01:06:50,693 Sé lo que eres... 676 01:06:52,658 --> 01:06:54,138 pistolero. 677 01:06:55,678 --> 01:06:56,817 Vete. 678 01:07:02,459 --> 01:07:05,547 Tengo suficiente información. Debo ir a casa y investigar. 679 01:07:05,749 --> 01:07:09,177 - ¿A tu casa? - Mi mamá necesita ver que estoy bien. 680 01:07:09,791 --> 01:07:11,834 Tenemos rastreadores en toda la ciudad. 681 01:07:11,935 --> 01:07:15,979 Todavía no hay rastro de él. Un par de pistas, pero nada trazable. 682 01:07:16,080 --> 01:07:18,331 No te preocupes, Dicky. Ya me encargué. 683 01:07:18,431 --> 01:07:19,283 ¿Señor? 684 01:07:19,433 --> 01:07:22,435 Le dejé una sorpresa al chico. Debes estar listo. 685 01:07:22,536 --> 01:07:24,273 Mejor espera aquí. 686 01:07:24,773 --> 01:07:26,791 - ¡Oye! ¿Dónde has estado? - Timmy. 687 01:07:27,693 --> 01:07:28,927 ¿Quién es él? 688 01:07:30,541 --> 01:07:31,832 Luego te cuento. 689 01:07:32,066 --> 01:07:34,314 ¿Cómo está mi mamá y Lon? ¿Muy preocupados? 690 01:07:34,615 --> 01:07:36,493 No han estado en casa desde ayer. 691 01:07:39,415 --> 01:07:40,984 Mamá. ¡Mamá! 692 01:07:51,924 --> 01:07:54,072 - ¿Mamá? ¡Mamá! - ¡Jake! 693 01:07:57,796 --> 01:07:58,973 No. 694 01:07:59,669 --> 01:08:00,792 No, no. 695 01:08:07,245 --> 01:08:09,293 Hola Todos 696 01:08:11,047 --> 01:08:12,607 No. Mamá, no. 697 01:08:23,462 --> 01:08:24,700 ¡No! ¡No, mamá! 698 01:08:25,295 --> 01:08:26,517 - Dibujos. - ¡Mamá! 699 01:08:26,618 --> 01:08:27,919 Será rápido. 700 01:08:29,117 --> 01:08:30,117 ¡Jake! 701 01:08:33,259 --> 01:08:34,259 No. 702 01:08:35,022 --> 01:08:36,022 No, Jake. 703 01:08:36,355 --> 01:08:38,197 - No lo veas. - Mamá. 704 01:08:38,356 --> 01:08:40,212 Es lo que quiere. 705 01:08:41,388 --> 01:08:42,428 Te está rastreando. 706 01:08:42,929 --> 01:08:45,734 - Está muerta. - Cierra tu mente. 707 01:08:46,735 --> 01:08:49,300 Deja que el dolor te atraviese. 708 01:08:50,453 --> 01:08:51,579 La mató. 709 01:08:52,266 --> 01:08:54,320 Ya lo sé. Lo sé. 710 01:08:58,579 --> 01:08:59,857 Ven aquí. 711 01:09:30,698 --> 01:09:32,305 Lo voy a matar. 712 01:09:34,442 --> 01:09:35,792 Por ti y por mí. 713 01:09:43,584 --> 01:09:45,001 ¿Y la Torre? 714 01:09:51,096 --> 01:09:54,312 ¿Mi mamá murió para que te pudieras vengar? 715 01:09:59,030 --> 01:10:01,712 Quizá tu mundo esté moribundo, pero el mío no. 716 01:10:02,168 --> 01:10:06,389 Tú lo dijiste. Mientras exista la oscuridad, la torre estará en peligro. 717 01:10:11,148 --> 01:10:12,563 Ellos tenían razón. 718 01:10:16,079 --> 01:10:17,969 No eres un pistolero. 719 01:10:23,103 --> 01:10:24,103 Mira. 720 01:10:24,696 --> 01:10:26,487 Se llama el Cerdo de Dixie. 721 01:10:26,789 --> 01:10:28,424 Está en el cruce de Plymouth y Pearl. 722 01:10:44,224 --> 01:10:45,591 Cuando era más joven... 723 01:10:48,038 --> 01:10:50,409 recitaba el credo del pistolero. 724 01:10:53,429 --> 01:10:55,552 Calma el corazón y la mente. 725 01:10:57,824 --> 01:10:59,874 No lo he dicho en años. 726 01:11:23,540 --> 01:11:25,460 No apunto con la mano. 727 01:11:26,316 --> 01:11:29,759 Aquel que apunta con la mano ha olvidado la cara de su padre. 728 01:11:31,760 --> 01:11:33,284 Yo apunto con el ojo. 729 01:11:36,422 --> 01:11:38,642 No disparo con la mano. 730 01:11:39,322 --> 01:11:42,719 Aquel que dispara con la mano ha olvidado la cara de su padre. 731 01:11:43,564 --> 01:11:45,147 Yo disparo con la mente. 732 01:11:58,256 --> 01:12:00,347 No mato con mi pistola. 733 01:12:00,348 --> 01:12:03,893 Aquel que mata con su pistola ha olvidado la cara de su padre. 734 01:12:04,408 --> 01:12:06,338 No mientras la Torre siga de pie. 735 01:12:06,438 --> 01:12:07,721 No mientras tú sigas de pie. 736 01:12:07,822 --> 01:12:10,118 - Yo mato con el corazón. - Yo mato con el corazón. 737 01:12:20,029 --> 01:12:21,334 Muy bien. 738 01:12:22,732 --> 01:12:24,650 Tu toque es tu arma, Jake. 739 01:12:27,157 --> 01:12:28,742 Las pistolas son la mía. 740 01:12:45,820 --> 01:12:47,539 ¿En qué les puedo servir? 741 01:12:49,322 --> 01:12:50,821 Balas calibre 45. 742 01:12:52,244 --> 01:12:54,458 - Solo tengo. - Dénoslas todas. 743 01:12:54,559 --> 01:12:56,471 Haga lo que dice. No lo va a lastimar. 744 01:12:56,773 --> 01:12:57,988 No quiero problemas. 745 01:12:58,656 --> 01:13:00,279 Entonces es bastante listo. 746 01:13:00,766 --> 01:13:02,137 Apúrese. 747 01:13:13,467 --> 01:13:15,411 Bien. Vamos a llevarte a un lugar seguro. 748 01:13:16,240 --> 01:13:17,628 Pistolero. 749 01:13:20,910 --> 01:13:22,555 ¿Me extrañaste? 750 01:13:26,234 --> 01:13:27,706 Supongo que sí. 751 01:13:27,807 --> 01:13:29,617 ¡Roland! 752 01:13:29,719 --> 01:13:31,158 Jake. Huye. 753 01:13:31,702 --> 01:13:32,779 ¡Huye! 754 01:13:42,283 --> 01:13:46,210 Veo que encontraste una brújula pero aun así viniste conmigo. 755 01:13:47,025 --> 01:13:49,152 Porque yo soy tu único destino, Roland. 756 01:13:51,133 --> 01:13:52,165 Dispara. 757 01:13:54,492 --> 01:13:56,519 ¡No soy yo! ¡yo no estoy haciendo esto! 758 01:13:59,867 --> 01:14:01,800 Primero querías salvar la Torre. 759 01:14:03,085 --> 01:14:04,953 Luego querías matar al Hombre de Negro. 760 01:14:09,156 --> 01:14:12,552 Eres como un perro que busca un palo una y otra vez. 761 01:14:12,653 --> 01:14:15,183 ¿Le dijiste al niño lo que le pasó a tu viejo equipo? 762 01:14:15,285 --> 01:14:18,829 ¿Le dijiste que yo mato a todos los que caminan contigo? 763 01:14:19,030 --> 01:14:20,169 Esta vez no. 764 01:14:20,270 --> 01:14:21,970 ¿Tu madre de piel suave? 765 01:14:22,472 --> 01:14:24,330 - ¿Tus amigos pistoleros? - Aparécete. 766 01:14:24,431 --> 01:14:26,102 La vergüenza chillona de tu papá. 767 01:14:26,365 --> 01:14:29,594 ¡No te escondas detrás de tu magia, y aparécete, Walter! 768 01:14:31,488 --> 01:14:34,641 Ambos sabemos que no importa quién llegue primero a la meta... 769 01:14:34,742 --> 01:14:37,519 el universo morirá tarde o temprano. 770 01:14:38,221 --> 01:14:40,465 La muerte siempre gana. 771 01:14:40,566 --> 01:14:42,267 Así es esto. 772 01:14:55,407 --> 01:14:58,544 ¡Roland! 773 01:15:30,049 --> 01:15:32,642 Jake Chambers. 774 01:15:40,405 --> 01:15:45,154 Eres el paquete completo, tal como me habían dicho. 775 01:15:47,441 --> 01:15:49,923 Sayre, prepárate. 776 01:15:50,025 --> 01:15:53,123 El alto y moreno llegará a la fiesta sin invitación. 777 01:16:13,780 --> 01:16:15,919 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 778 01:16:16,119 --> 01:16:17,325 ¡Agarra uno y sal! 779 01:16:22,677 --> 01:16:26,362 Muy bien. Acabemos con el sufrimiento de todos. 780 01:16:26,564 --> 01:16:28,394 Cuando gustes, campeón. 781 01:16:46,310 --> 01:16:47,644 Roland. 782 01:16:55,371 --> 01:16:56,371 Roland. 783 01:16:57,153 --> 01:16:58,844 Me están llevando a ese lugar. 784 01:16:59,152 --> 01:17:01,150 Ten cuidado. 785 01:17:01,502 --> 01:17:03,606 Aguanta. Voy por ti. 786 01:17:18,457 --> 01:17:20,044 Lo atraparemos, señor. 787 01:17:20,566 --> 01:17:21,610 Adiós. 788 01:17:24,095 --> 01:17:25,562 Que disfruten del Apocalipsis. 789 01:17:28,555 --> 01:17:29,983 ¡Arrincónenlo! 790 01:17:50,408 --> 01:17:51,523 ¡Empecemos! 791 01:17:51,924 --> 01:17:53,448 ¡Estamos en línea! 792 01:18:02,929 --> 01:18:04,266 De verdad va a suceder, ¿no? 793 01:18:04,367 --> 01:18:06,424 Sí, sin duda alguna. 794 01:19:22,916 --> 01:19:24,503 Pasa algo. 795 01:19:26,280 --> 01:19:28,080 - FRECUENCIA INTERRUMPIDA - Algo está pasando. 796 01:19:28,370 --> 01:19:30,118 Los niveles se están estancando. 797 01:19:30,218 --> 01:19:32,287 - Como si estuviera... - Resistiéndose. 798 01:19:34,463 --> 01:19:35,985 ¿Por qué te resistes? 799 01:19:36,717 --> 01:19:39,899 Tus visiones no te llevaron a él. Te trajeron a mí. 800 01:19:40,000 --> 01:19:41,881 Él no te quiere, tú no le importas. 801 01:19:42,083 --> 01:19:45,347 De hecho, te ha estado usando para acceder a mí. 802 01:19:45,448 --> 01:19:48,611 Viniste para esto. Este es tu destino. 803 01:19:48,825 --> 01:19:50,713 ¡Mataste a mi mamá! 804 01:19:50,747 --> 01:19:52,922 Sí, eso es. Allá vamos. 805 01:20:52,172 --> 01:20:52,972 ¡El portal! 806 01:20:53,074 --> 01:20:54,074 ¡Ciérralo! 807 01:20:54,976 --> 01:20:56,041 ANULACIÓN DESCONOCIDA 808 01:20:56,442 --> 01:20:58,621 - ¡Ciérralo! - ¡No puedo! 809 01:21:00,739 --> 01:21:01,864 ¡Esperen! 810 01:21:04,328 --> 01:21:06,714 - FUENTE LOCAL - Ay, es el niño. 811 01:21:06,814 --> 01:21:09,664 ¡Es el niño! ¡Está manteniendo el portal abierto! 812 01:21:11,691 --> 01:21:12,691 Qué impresionante. 813 01:21:20,345 --> 01:21:22,341 Querías que me enfrentara a ti. 814 01:21:25,006 --> 01:21:26,006 Heme aquí. 815 01:22:15,967 --> 01:22:19,218 Es apropiado que tú y la Torre caigan juntos. 816 01:23:10,978 --> 01:23:11,978 Roland. 817 01:23:14,808 --> 01:23:16,238 Roland, levántate. 818 01:23:22,165 --> 01:23:23,997 No apunto con la mano. 819 01:23:24,558 --> 01:23:28,290 Aquel que apunta con la mano, ha olvidado la cara de su padre. 820 01:23:28,843 --> 01:23:30,465 Yo apunto con el ojo. 821 01:23:35,760 --> 01:23:38,019 No disparo con la mano. 822 01:23:38,120 --> 01:23:39,791 Aquel que dispara con la mano... 823 01:23:39,893 --> 01:23:42,304 Ha olvidado la cara de su padre. 824 01:23:43,876 --> 01:23:45,181 Yo disparo con la mente. 825 01:23:45,282 --> 01:23:46,757 Yo disparo con la mente. 826 01:23:48,740 --> 01:23:51,001 No mato con mi pistola. 827 01:23:52,611 --> 01:23:54,847 Aquel que mata con su pistola... 828 01:23:55,218 --> 01:23:56,852 ha olvidado la cara de su padre. 829 01:23:56,954 --> 01:23:58,951 Ha olvidado la cara de su padre. 830 01:24:05,485 --> 01:24:07,074 Yo mato con el corazón. 831 01:25:48,325 --> 01:25:50,426 - ¡Ahí están! - ¡Mi amor! 832 01:25:58,893 --> 01:26:01,961 Muchos testigos vieron el extraño fenómeno en el cielo. 833 01:26:02,162 --> 01:26:05,297 Parece que ya pasó lo peor. 834 01:26:05,398 --> 01:26:08,527 El centro meteorológico dice que quizá fue una erupción solar. 835 01:26:11,287 --> 01:26:12,430 Toma. 836 01:26:12,531 --> 01:26:13,532 ¿Qué es esto? 837 01:26:14,133 --> 01:26:15,640 Un perro caliente. 838 01:26:16,141 --> 01:26:17,443 Salvajes. 839 01:26:19,836 --> 01:26:20,962 ¿De qué raza? 840 01:26:21,063 --> 01:26:22,764 No es de una raza. 841 01:26:30,355 --> 01:26:32,108 Me tengo que ir Jake. 842 01:26:33,506 --> 01:26:35,324 Lo entiendes, ¿no? 843 01:26:36,430 --> 01:26:37,773 Ya lo sé. 844 01:26:45,407 --> 01:26:46,850 ¿Por qué no vienes conmigo? 845 01:26:51,730 --> 01:26:52,794 ¿De verdad? 846 01:26:54,260 --> 01:26:55,745 No tienes nada aquí. 847 01:26:56,455 --> 01:26:59,267 Además, me vendría bien tu ayuda. 848 01:27:01,708 --> 01:27:03,691 Está bien. Sí. 849 01:27:04,492 --> 01:27:05,899 Pistolero. 850 01:27:34,332 --> 01:27:38,931 Subtitulado por Antillan0 The Dark Tower 2017