1
00:01:02,200 --> 00:01:07,127
Sebuah Menara berdiri di pusat alam
semesta melindungi kita dari kegelapan.
2
00:01:08,800 --> 00:01:13,770
Konon pikiran seorang anak
mampu meruntuhkannya.
3
00:01:16,618 --> 00:01:21,305
Menara Gelap.
4
00:01:21,306 --> 00:01:25,306
Diterjemahkan oleh atonim.
5
00:01:37,995 --> 00:01:39,788
Ayo bermain dengan kami.
6
00:01:42,583 --> 00:01:45,127
- Kau tak bisa menangkapku!
- Itu maumu!
7
00:02:51,335 --> 00:02:56,335
Bola Tangkas Tanpa Download
neotangkas.com
8
00:03:31,673 --> 00:03:34,468
- Jake.
- Ibu, kau tidak apa-apa?
9
00:03:36,178 --> 00:03:38,138
Itu gempa yang besar.
10
00:03:40,682 --> 00:03:41,975
Mimpi buruk?
11
00:03:42,809 --> 00:03:44,186
Tidak.
12
00:03:46,188 --> 00:03:47,940
Ayo. Ayo sarapan.
13
00:04:00,118 --> 00:04:03,247
Gempa pagi ini menyebabkan
masalah besar bagi warga.
14
00:04:03,413 --> 00:04:07,459
Gempa berskala 5.7
melanda New York pagi ini.
15
00:04:07,626 --> 00:04:10,963
Lagi-lagi setelah rentetan gempa
yang mengguncang kedua pesisir.
16
00:04:11,129 --> 00:04:14,841
Tokyo terkena gempa lagi.
Dan gempa Berlin minggu lalu...
17
00:04:15,008 --> 00:04:18,053
Pertanyaannya, apa
penyebab semua gempa ini?
18
00:04:19,096 --> 00:04:21,515
Astaga, bahkan ESPN
memberitakan gempa sekarang.
19
00:04:21,682 --> 00:04:24,351
Tapi masih belum diketahui penyebabnya.
20
00:04:24,518 --> 00:04:26,061
Hei. Keluargaku menyuruhku melihat...
21
00:04:26,228 --> 00:04:28,348
- apa kalian masih hidup.
- Kami baik-baik saja, Timmy.
22
00:04:28,372 --> 00:04:29,731
Itu gempa yang besar.
23
00:04:29,898 --> 00:04:32,276
- Ya.
- Kau baik-baik saja?
24
00:04:32,442 --> 00:04:34,653
- Ya.
- Kami hanya sedikit telat.
25
00:04:34,820 --> 00:04:36,947
- Sampai nanti.
- Sampaikan salamku pada ibumu.
26
00:04:37,114 --> 00:04:38,991
Ibu, Laurie menitip salam.
27
00:04:39,157 --> 00:04:41,243
Jangan lupa pertemuan dengan
Dr. Hotchkiss setelah sekolah.
28
00:04:48,875 --> 00:04:51,295
Kita membuang uang dengan
semua ahli terapi ini.
29
00:04:53,297 --> 00:04:54,564
Dia menunjukkan kemajuan.
30
00:05:19,489 --> 00:05:21,033
Tunggu.
31
00:05:24,995 --> 00:05:27,039
Apa kau mengambil buku dari lokerku?
32
00:05:27,998 --> 00:05:29,499
Jadi kapan kiamat datang?
33
00:05:29,666 --> 00:05:31,877
Ayolah, kembalikan bukuku.
34
00:05:32,044 --> 00:05:35,172
Ada apa? Obatmu habis?
35
00:05:35,339 --> 00:05:37,090
- Berikan bukuku!
- Menyingkir dariku!
36
00:05:37,257 --> 00:05:38,967
Menyingkir dariku.
37
00:05:39,134 --> 00:05:41,219
Sudah cukup, Chambers.
38
00:05:42,262 --> 00:05:44,139
Aku butuh bukuku.
39
00:05:45,265 --> 00:05:48,810
Kau harus pulang dan menenangkan diri.
40
00:05:53,857 --> 00:05:56,026
Kau sangat sibuk, Jake.
41
00:06:00,238 --> 00:06:03,450
Menara besar di awan
yang terus kau mimpikan.
42
00:06:05,118 --> 00:06:08,955
Katamu gempa yang kita
alami ini ada kaitannya.
43
00:06:09,122 --> 00:06:13,293
Gempa terjadi karena Menara diserang.
44
00:06:17,798 --> 00:06:20,258
Kau anak pintar, Jake.
45
00:06:20,425 --> 00:06:22,025
Kau bisa membedakan...
46
00:06:22,094 --> 00:06:24,596
- mimpi dan kenyataan.
- Itu bukan mimpi.
47
00:06:24,763 --> 00:06:25,889
Mengerti? Aku tidak gila.
48
00:06:26,682 --> 00:06:28,517
Aku selalu melihat hal yang sama.
49
00:06:28,684 --> 00:06:32,437
Menara, Pria Baju Hitam, orang
mengerikan dengan kulit palsu.
50
00:06:35,399 --> 00:06:38,193
Bagaimana jika Menara itu hancur?
51
00:06:40,237 --> 00:06:42,072
Kegelapan dan api.
52
00:06:45,367 --> 00:06:47,160
Mari bahas soal ayahmu.
53
00:06:49,955 --> 00:06:51,456
Mengejutkan.
54
00:06:52,541 --> 00:06:54,876
Saat ayahmu meninggal,
duniamu runtuh.
55
00:06:55,794 --> 00:06:58,171
Kau mendapat penglihatan
neraka di Bumi...
56
00:06:58,338 --> 00:07:01,508
karena itulah yang kau rasakan.
57
00:07:02,050 --> 00:07:04,261
Bahkan kata "kegelapan" dan "api."
58
00:07:04,428 --> 00:07:08,140
Jake, kau menggambarkan
malam kematian ayahmu.
59
00:07:08,682 --> 00:07:10,684
Tidak mungkin hanya itu.
60
00:07:10,851 --> 00:07:12,352
Itu hanya mimpi, Jake.
61
00:07:13,437 --> 00:07:15,272
Itu tidak nyata.
62
00:07:43,133 --> 00:07:44,217
Waspadalah.
63
00:07:44,968 --> 00:07:46,136
Mereka akan membawamu.
64
00:07:46,303 --> 00:07:47,512
Mereka menculik anak sepertimu.
65
00:07:47,679 --> 00:07:49,014
Memindahkan mereka.
66
00:07:51,266 --> 00:07:52,309
Anak istimewa.
67
00:07:53,518 --> 00:07:56,772
Mereka menginginkan
kekuatan pikiranmu.
68
00:08:13,789 --> 00:08:16,458
Jake. Ada apa?
69
00:08:17,042 --> 00:08:18,543
Hari buruk?
70
00:08:18,710 --> 00:08:20,170
Ya.
71
00:08:20,337 --> 00:08:21,922
Ayo.
72
00:08:22,088 --> 00:08:23,507
- Mau bermain?
- Ya.
73
00:08:23,673 --> 00:08:26,051
Dia tidak stabil.
Kita harus menerima tawarannya.
74
00:08:26,218 --> 00:08:29,054
- Itu perawatan bagus tanpa uang.
- Ini bukan soal uang.
75
00:08:29,079 --> 00:08:31,079
- Aku akan menunggu di kamarmu.
- Tidak ada lagi yang...
76
00:08:31,103 --> 00:08:32,903
- bisa kita perbuat untuknya.
- Astaga, Lon!
77
00:08:32,927 --> 00:08:35,424
Bisa setidaknya kau menganggap
dia sebagai anakmu sendiri?
78
00:08:38,146 --> 00:08:41,775
Maaf, Sayang. Kami
tidak mendengarmu datang.
79
00:08:41,942 --> 00:08:43,902
Apa yang terjadi di sekolah hari ini?
80
00:08:44,069 --> 00:08:46,488
Kau berjanji untuk menghindari masalah.
81
00:08:46,655 --> 00:08:48,406
Maaf, Ibu.
82
00:08:49,991 --> 00:08:51,701
Sayang.
83
00:08:51,868 --> 00:08:55,330
Pihak sekolah didatangi
oleh klinik dari luar kota.
84
00:08:55,497 --> 00:08:57,332
Mereka merawat anak-anak yang...
85
00:08:57,499 --> 00:09:00,126
Mengalami kesulitan.
86
00:09:00,293 --> 00:09:02,003
Ada pendaftaran akhir pekan ini.
87
00:09:02,921 --> 00:09:04,548
Kabarnya itu tempat yang bagus.
88
00:09:04,714 --> 00:09:07,092
Berdasarkan ilmiah,
pemindaian otak, pola tidur.
89
00:09:07,259 --> 00:09:10,053
- Kurasa itu bisa...
- Ya, baik.
90
00:09:14,099 --> 00:09:16,184
Astaga, kemah orang gila.
91
00:09:16,351 --> 00:09:17,519
Payah, Bung.
92
00:09:18,061 --> 00:09:21,022
Ahli terapi lagi.
Membuang waktu.
93
00:09:29,364 --> 00:09:30,407
Bung.
94
00:09:31,658 --> 00:09:32,909
Apa?
95
00:09:33,076 --> 00:09:34,536
Berhenti menatapi gambarmu.
96
00:09:34,703 --> 00:09:36,079
Kau membuatku takut.
97
00:09:37,789 --> 00:09:39,833
Kau menganggapku gila juga, ya?
98
00:09:40,542 --> 00:09:41,668
Sangat.
99
00:09:45,399 --> 00:09:48,500
5 tewas dalam ledakan gas
di pusat kota.
100
00:09:48,550 --> 00:09:49,801
Ini menjauhkan kita.
101
00:09:52,888 --> 00:09:54,890
Aku hanya meminta...
102
00:09:55,056 --> 00:09:57,058
Kita berdua butuh bantuan.
103
00:09:57,225 --> 00:09:58,602
Kita semakin jauh.
104
00:09:58,768 --> 00:10:00,270
Aku sangat menyayanginya.
105
00:10:00,437 --> 00:10:04,107
Aku tidak sanggup
melihatnya seperti ini.
106
00:10:04,274 --> 00:10:06,943
Dulu dia anak yang ceria.
107
00:10:25,879 --> 00:10:27,756
Tidak ada lagi mimpi.
108
00:10:27,923 --> 00:10:30,258
Hanya tidur satu malam.
109
00:10:49,486 --> 00:10:53,114
Kau tidak perlu takut, Temanku.
110
00:10:54,157 --> 00:10:56,743
Kematian tidaklah jauh.
111
00:10:57,452 --> 00:11:00,413
Kau mau tahu apa yang
ada di sisi lain?
112
00:11:00,997 --> 00:11:03,124
Bisa kau melihatnya?
113
00:11:04,834 --> 00:11:07,087
Tentu tidak bisa.
114
00:11:07,253 --> 00:11:09,422
Karena tidak ada apa-apa di sana.
115
00:11:10,340 --> 00:11:13,218
- Semuanya bohong.
- Pergilah ke neraka.
116
00:11:13,468 --> 00:11:16,012
Sudah pernah.
Kini terbakarlah.
117
00:11:27,399 --> 00:11:29,484
Kita kalah.
118
00:11:30,318 --> 00:11:32,028
Tidak selagi Menara masih berdiri.
119
00:11:32,195 --> 00:11:33,738
Tidak selagi kau masih berdiri.
120
00:11:40,078 --> 00:11:41,871
Jangan biarkan dia mempengaruhimu.
121
00:11:42,038 --> 00:11:43,832
Para Gunslinger.
122
00:11:45,542 --> 00:11:48,545
Aku tidak membidik dengan tanganku.
123
00:11:48,712 --> 00:11:51,673
- Dia yang membidik dengan tangan...
- Telah melupakan wajah ayahnya.
124
00:11:51,800 --> 00:11:53,240
Aku membidik dengan mataku.
125
00:11:53,264 --> 00:11:55,266
Gunslinger, sebelah sini.
126
00:11:56,469 --> 00:11:58,513
Aku tidak menembak dengan tanganku.
127
00:11:58,680 --> 00:12:01,599
Dia yang menembak dengan tangan
telah melupakan wajah ayahnya.
128
00:12:01,766 --> 00:12:03,486
- Aku menembak dengan pikiranku.
- Gunslinger.
129
00:12:05,979 --> 00:12:07,739
Aku tidak membunuh dengan pistolku.
130
00:12:08,648 --> 00:12:11,443
Dia yang membunuh dengan pistol
telah melupakan wajah ayahnya.
131
00:12:12,569 --> 00:12:13,737
Aku membunuh dengan hatiku.
132
00:12:14,988 --> 00:12:16,072
Berhenti bernafas.
133
00:12:17,782 --> 00:12:19,367
Tidak.
134
00:12:23,663 --> 00:12:25,123
Bernafaslah.
135
00:12:25,290 --> 00:12:27,167
Lawanlah!
136
00:12:36,259 --> 00:12:39,054
Ini selalu tidak berpengaruh
padamu, bukan, Roland?
137
00:12:39,804 --> 00:12:43,183
Kekuatanmu untuk menangkal sihirku.
138
00:12:45,393 --> 00:12:46,811
Tidak kekal.
139
00:12:48,688 --> 00:12:50,440
Hadapi aku!
140
00:12:51,316 --> 00:12:52,942
Hadapi aku.
141
00:12:58,490 --> 00:13:01,076
Menara akan runtuh, Roland.
142
00:13:02,619 --> 00:13:05,246
Sampai jumpa, Teman lama.
143
00:13:09,459 --> 00:13:12,003
Pria Baju Hitam pergi
melintasi gurun...
144
00:13:12,170 --> 00:13:13,671
dan Sang Gunslinger mengikuti.
145
00:13:20,261 --> 00:13:21,387
Astaga.
146
00:13:22,847 --> 00:13:25,058
Pria ini, dia semacam prajurit.
147
00:13:26,184 --> 00:13:27,727
Dia disebut Gunslinger.
148
00:13:27,894 --> 00:13:29,979
Dan rumah ini, lihat,
ada pos surat A.S..
149
00:13:30,146 --> 00:13:32,357
- Kurasa ini di New York.
- Timmy, ini jam 7 pagi.
150
00:13:32,524 --> 00:13:33,858
Saatnya berpisah.
151
00:13:34,025 --> 00:13:36,778
Maaf, aku harus pergi.
Kita bicara nanti saja.
152
00:13:41,579 --> 00:13:44,679
Ada yang tahu di mana ini, New York?
153
00:13:47,122 --> 00:13:49,436
Tidak tahu. Universal Studio?
Di bokongmu!
154
00:13:54,879 --> 00:13:56,548
Petugas klinik sudah datang.
155
00:13:57,340 --> 00:13:58,758
Sekarang?
156
00:13:58,925 --> 00:14:00,635
Aku tidak bisa pergi sekarang.
157
00:14:00,802 --> 00:14:02,303
Kau harus memutuskan, Jake.
158
00:14:02,470 --> 00:14:05,098
Jika tidak untuk dirimu,
maka lakukan untuk ibumu.
159
00:14:06,766 --> 00:14:09,366
- Apa anak lain begini?
- Ini umum pada anak remaja.
160
00:14:09,978 --> 00:14:11,396
Itu dia.
161
00:14:11,563 --> 00:14:13,565
Hai, Jake.
162
00:14:13,731 --> 00:14:15,024
Aku Jill.
163
00:14:15,191 --> 00:14:18,027
Aku pengawas administrasi asupanmu.
164
00:14:18,778 --> 00:14:20,196
Ini Toby, supir kami.
165
00:14:20,363 --> 00:14:22,073
Apa kabar, Anak muda?
166
00:14:22,240 --> 00:14:23,533
Kau sudah berkemas?
167
00:14:23,700 --> 00:14:25,577
Apa yang mereka lakukan di klinikmu?
168
00:14:25,743 --> 00:14:28,913
Jake, mereka sudah lama
bekerja sama dengan sekolah.
169
00:14:29,080 --> 00:14:31,249
Tidak apa, Laurie.
Kami suka pertanyaan.
170
00:14:31,416 --> 00:14:33,835
Itu menunjukkan semangat dan kesehatan.
171
00:14:34,002 --> 00:14:35,962
Dia hanya anak yang sehat.
172
00:14:36,129 --> 00:14:38,673
Kujamin padamu semua
percobaan kami dilakukan di...
173
00:14:38,840 --> 00:14:41,176
lingkungan yang aman bagi anak-anak.
174
00:14:41,342 --> 00:14:43,428
Kami berpengalaman dalam
menangani kasus sepertimu.
175
00:14:43,595 --> 00:14:46,723
Teror malam, halusinasi, obsesi aneh.
176
00:14:46,890 --> 00:14:50,059
Cara kami sangat lembut
dibanding perawatan lainnya.
177
00:14:50,226 --> 00:14:53,104
Aku memahami kecemasanmu,
tapi kau tidak perlu cemas.
178
00:14:55,148 --> 00:14:56,816
Ibu, bisa bantu aku berkemas?
179
00:14:56,983 --> 00:14:58,651
Ya.
180
00:14:59,986 --> 00:15:01,029
Hanya 2 hari.
181
00:15:01,196 --> 00:15:04,866
Kau mau celana jins koyak
atau yang biasa?
182
00:15:05,491 --> 00:15:07,702
- Ada apa?
- Ibu, itu mereka.
183
00:15:08,411 --> 00:15:11,289
- Apa?
- Orang berkulit palsu dalam mimpiku.
184
00:15:15,293 --> 00:15:18,963
- Sayang, kau harus hentikan ini.
- Tidak, kau harus mendengarku.
185
00:15:19,130 --> 00:15:20,381
Ada apa?
186
00:15:21,507 --> 00:15:23,092
Dia bukan manusia.
187
00:15:23,259 --> 00:15:24,979
- Itu bukan wajah aslinya.
- Astaga.
188
00:15:25,003 --> 00:15:26,070
Diamlah, Lon.
189
00:15:26,342 --> 00:15:30,429
Kau berharap aku gila
agar bisa menyingkirkanku.
190
00:15:31,893 --> 00:15:36,189
Ibu, percayalah padaku.
191
00:15:37,357 --> 00:15:40,568
- Lon, mungkin ini...
- Kau tidak lihat dia makin parah?
192
00:15:41,236 --> 00:15:42,904
Kau harus ikut mereka sekarang.
193
00:15:43,071 --> 00:15:46,574
Atau, sumpah, aku akan menyeretmu.
194
00:15:57,752 --> 00:15:59,212
Hanya satu akhir pekan, 'Nak.
195
00:16:00,171 --> 00:16:03,258
Jika kau tidak suka,
aku akan menjemputmu.
196
00:16:03,925 --> 00:16:05,218
Aku janji.
197
00:16:11,017 --> 00:16:13,319
Ini dekat rumah lamaku.
Dutch Hill. Brooklyn. Kenapa?
198
00:16:14,686 --> 00:16:16,646
Baik, aku akan pergi.
199
00:16:19,482 --> 00:16:22,360
- Aku menyayangimu, Ibu.
- Aku menyayangimu juga.
200
00:16:38,668 --> 00:16:41,421
Aku mau ambil sikat gigiku.
201
00:16:49,137 --> 00:16:51,639
- Dia hanya mengambil barangnya.
- Dia mencoba kabur.
202
00:16:51,806 --> 00:16:53,433
Kabur?
203
00:16:53,599 --> 00:16:55,101
Jake?
204
00:16:55,268 --> 00:16:56,519
Jake?
205
00:16:56,728 --> 00:16:59,605
Astaga. Jake? Jake!
206
00:16:59,772 --> 00:17:00,857
Jake!
207
00:17:02,358 --> 00:17:04,527
- Jake!
- Tangkap dia.
208
00:17:08,448 --> 00:17:10,450
- Kembali kemari.
- Jangan cemas.
209
00:17:10,616 --> 00:17:12,869
Toby akan menurunkannya
dengan selamat.
210
00:17:36,476 --> 00:17:38,394
Berhenti berlari.
211
00:18:21,102 --> 00:18:26,102
Bola Tangkas Tanpa Download
neotangkas.com
212
00:18:32,073 --> 00:18:33,783
- Ibu? Kau baik-baik saja?
- Di mana kau?
213
00:18:33,950 --> 00:18:36,285
Kau tidak boleh kabur
seperti itu, Jake.
214
00:18:36,452 --> 00:18:38,496
- Pulanglah.
- Maaf, aku tidak bisa.
215
00:18:38,663 --> 00:18:39,997
Sekarang juga.
216
00:18:40,957 --> 00:18:41,999
Jake?
217
00:18:42,708 --> 00:18:44,001
Akan kutelepon lagi nanti.
218
00:18:44,168 --> 00:18:46,045
Aku menyayangimu, Ibu.
219
00:19:21,456 --> 00:19:24,116
Puja Crimson King.
220
00:20:11,130 --> 00:20:12,650
Salam, Pengelana.
221
00:20:12,798 --> 00:20:15,092
Silakan masukkan tujuan.
222
00:20:23,100 --> 00:20:24,352
1, 9.
223
00:20:24,519 --> 00:20:28,022
1, 9, 1, 9. Mid-World.
224
00:20:50,670 --> 00:20:54,465
Mid-World. Jalan satu arah.
225
00:21:39,844 --> 00:21:40,970
Lepaskan aku!
226
00:21:43,180 --> 00:21:44,265
Berhenti!
227
00:22:10,750 --> 00:22:12,335
Apa?
228
00:22:40,029 --> 00:22:41,906
Baiklah.
229
00:22:42,073 --> 00:22:44,158
Ini bagus.
230
00:22:45,868 --> 00:22:47,119
Ini semua nyata.
231
00:23:56,981 --> 00:23:58,983
Kandidat baru.
Perempuan, umur 11.
232
00:24:01,193 --> 00:24:02,528
Tampak bagus.
233
00:24:02,695 --> 00:24:04,405
Kedatangan!
234
00:24:12,246 --> 00:24:13,998
Selamat datang kembali, Tuan.
235
00:24:16,542 --> 00:24:17,960
Carilah wajah untukmu, Rat Boy.
236
00:24:18,127 --> 00:24:19,962
Kau di dalam rumahku.
237
00:24:20,588 --> 00:24:22,047
Bagaimana perjalananmu?
238
00:24:22,214 --> 00:24:23,883
Baik. Ada petunjuk baru?
239
00:24:26,010 --> 00:24:27,052
Dapat.
240
00:24:27,219 --> 00:24:28,763
Apa yang kau dapat?
241
00:24:29,805 --> 00:24:31,515
Ini semua menunjukkan potensi.
242
00:24:31,682 --> 00:24:33,809
Pelacak kita sedang mendatangi mereka.
243
00:24:34,226 --> 00:24:35,866
Ada penyusupan di...
244
00:24:39,982 --> 00:24:41,776
Aku tidak suka menunggu.
245
00:24:44,278 --> 00:24:46,280
Pelintasan tak berijin, Tuan.
246
00:24:46,447 --> 00:24:48,699
Salah satu portal lama
di Keystone Bumi.
247
00:24:52,161 --> 00:24:53,329
Apa itu pernah terjadi?
248
00:24:56,332 --> 00:24:58,709
Carikan aku portal terdekat.
249
00:25:04,006 --> 00:25:05,925
- Aku suka topengmu.
- Tuan?
250
00:25:06,091 --> 00:25:09,053
Pilih wajah cantik dan
peluangmu semakin besar.
251
00:25:09,220 --> 00:25:10,638
Menyejajarkan, Tuan.
252
00:26:01,605 --> 00:26:03,023
Siapa kau?
253
00:26:03,941 --> 00:26:05,568
Kau.
254
00:26:08,821 --> 00:26:10,447
Aku Jake.
255
00:26:10,614 --> 00:26:12,908
Jake Chambers.
256
00:26:13,075 --> 00:26:15,494
Aku bermimpi tentangmu.
257
00:26:16,620 --> 00:26:17,663
Tolonglah.
258
00:26:20,666 --> 00:26:22,084
Ini.
259
00:26:25,254 --> 00:26:26,797
Lihat.
260
00:26:29,508 --> 00:26:31,427
Kau Gunslinger, bukan?
261
00:26:39,143 --> 00:26:42,229
Tidak ada Gunslinger.
Tidak lagi.
262
00:26:47,151 --> 00:26:50,863
- Tapi aku melihatmu.
- Mimpimu menipumu, Bocah.
263
00:26:51,030 --> 00:26:53,490
Memberitahumu yang ingin kau dengar.
264
00:26:55,200 --> 00:26:57,328
Aku datang dari jauh untuk mencarimu.
265
00:26:57,995 --> 00:26:59,538
Dari dunia lain.
266
00:26:59,705 --> 00:27:01,582
Silakan kembali.
267
00:27:06,003 --> 00:27:08,464
Hei. Tunggu!
268
00:27:09,465 --> 00:27:11,717
Bung, ayolah.
269
00:27:12,468 --> 00:27:14,303
Aku melihatmu.
270
00:27:14,470 --> 00:27:17,556
Ada pertempuran, dan kau
melawan Pria Baju Hitam.
271
00:27:18,766 --> 00:27:20,225
Pria Baju Hitam?
272
00:27:20,392 --> 00:27:21,852
- Tidak, tidak, tidak.
- Kau mengenalnya?
273
00:27:22,019 --> 00:27:24,063
- Hentikan. Kumohon.
- Dia mengirimmu.
274
00:27:24,229 --> 00:27:25,397
Kau salah satu tipuannya.
275
00:27:25,564 --> 00:27:27,816
- Bukan. Aku tidak tahu.
- Di mana dia bersembunyi?!
276
00:27:27,983 --> 00:27:30,194
- Di mana dia bersembunyi?!
- Aku tidak tahu, sumpah.
277
00:27:30,361 --> 00:27:32,780
Aku hanya melihatnya dalam
mimpiku, seperti dirimu.
278
00:27:33,197 --> 00:27:35,324
Namamu Roland, bukan?
279
00:27:37,660 --> 00:27:39,244
Kumohon.
280
00:27:47,461 --> 00:27:48,879
Kapan kau pertama kali melihat ini?
281
00:27:49,880 --> 00:27:51,256
Setahun lalu.
282
00:27:52,299 --> 00:27:54,969
- Siapa dia?
- Dia seorang penyihir.
283
00:27:59,723 --> 00:28:02,935
Dalam semua penglihatanmu,
Walter ada di sini?
284
00:28:03,644 --> 00:28:06,146
- Ya.
- Dalam tempat ini?
285
00:28:06,313 --> 00:28:07,606
Ya.
286
00:28:09,858 --> 00:28:11,485
Tunggu, namanya Walter?
287
00:28:14,905 --> 00:28:17,908
Bagus. Ya, simpan saja.
288
00:28:28,377 --> 00:28:29,878
Aku akan menemukanmu.
289
00:28:32,089 --> 00:28:35,759
Ada suku di balik hutan itu.
Kita akan ke sana.
290
00:28:38,595 --> 00:28:40,973
Mereka punya peramal yang
bisa membaca penglihatanmu.
291
00:28:45,936 --> 00:28:47,312
Ayo. Jangan ketinggalan.
292
00:28:49,106 --> 00:28:50,733
Baik.
293
00:28:58,824 --> 00:29:00,242
Aku turun di seluncuran.
294
00:29:00,868 --> 00:29:03,495
Lalu air masuk hidungku,
lalu aku ke bawah...
295
00:29:03,662 --> 00:29:05,262
- dan tidak bisa lihat apa-apa.
- Benci.
296
00:29:05,372 --> 00:29:06,874
Ya.
297
00:29:08,876 --> 00:29:12,087
Sayang? Ada apa?
298
00:29:55,547 --> 00:29:58,300
Walter Padick. Ada apa
gerangan kau datang?
299
00:29:58,467 --> 00:30:01,428
Seseorang memakai portal
di sini, di kotamu...
300
00:30:01,595 --> 00:30:03,764
tanpa sepengetahuanmu.
301
00:30:04,348 --> 00:30:06,934
Dia membunuh Iblis Rumah-nya.
302
00:30:07,893 --> 00:30:10,104
Maafkan aku, Tuan.
303
00:30:10,896 --> 00:30:13,232
Kami akan cari tahu siapa
penyusup itu dan tujuannya.
304
00:30:13,690 --> 00:30:15,609
Sudah kulakukan.
305
00:30:16,151 --> 00:30:17,528
Kini jadilah anjing baik.
306
00:30:28,622 --> 00:30:29,832
Darah ini manusia.
307
00:30:30,916 --> 00:30:31,959
Anak laki-laki.
308
00:30:34,378 --> 00:30:36,046
Shine-nya murni.
309
00:30:38,882 --> 00:30:41,510
Jadi begitu cara dia lolos.
310
00:30:41,885 --> 00:30:43,595
Tuan?
311
00:30:44,054 --> 00:30:45,806
Iblis Rumah adalah makhluk tangguh,
312
00:30:45,973 --> 00:30:49,685
tapi cenayang yang sangat
kuat bisa melenyapkannya.
313
00:30:50,227 --> 00:30:53,522
Anak dengan Shine yang cukup
kuat untuk membunuh Iblis?
314
00:30:54,189 --> 00:30:55,482
Benar.
315
00:30:55,649 --> 00:30:59,820
Sayre, bukankah ada 2 Skin yang
bermasalah dengan seorang anak kemarin?
316
00:31:03,907 --> 00:31:08,907
Bola Tangkas Tanpa Download
neotangkas.com
317
00:31:16,378 --> 00:31:17,746
Jangan makan itu.
318
00:31:18,130 --> 00:31:20,757
Aku tidak mau menggotongmu
dalam perjalanan.
319
00:31:54,458 --> 00:31:56,043
Roland?
320
00:32:15,437 --> 00:32:16,480
Apa mereka?
321
00:32:16,647 --> 00:32:18,023
Taheen.
322
00:32:18,732 --> 00:32:19,900
Mereka bawahan Walter.
323
00:32:20,067 --> 00:32:22,110
Jangan berkeliaran di hutan.
Tidak aman.
324
00:32:23,153 --> 00:32:24,696
Tapi kau yang meninggalkanku.
325
00:32:25,280 --> 00:32:26,573
Kau bilang kau lapar.
326
00:32:30,911 --> 00:32:32,287
Apa?
327
00:32:39,294 --> 00:32:41,338
Ada taman hiburan di sini.
328
00:32:46,009 --> 00:32:49,263
Bangunan kuno ini berasal
dari sebelum dunia berubah.
329
00:32:49,429 --> 00:32:51,723
Tak ada yang tahu apa itu.
330
00:32:52,182 --> 00:32:53,684
Itu taman hiburan.
331
00:32:57,896 --> 00:32:58,939
Aku melihatmu melawannya.
332
00:33:02,276 --> 00:33:03,796
Ada lapangan dipenuhi mayat.
333
00:33:11,493 --> 00:33:13,745
Itu pertempuran terakhir kami.
334
00:33:17,457 --> 00:33:19,626
Aku kehilangan ayahku hari itu.
335
00:33:22,379 --> 00:33:23,463
Kau melihat itu?
336
00:33:31,430 --> 00:33:33,307
Apa itu karena Menara?
337
00:33:35,267 --> 00:33:37,102
Perang itu?
338
00:33:38,520 --> 00:33:40,230
Ya.
339
00:33:42,441 --> 00:33:44,359
Makan kelincimu.
340
00:33:51,533 --> 00:33:53,452
Sungguh kehormatan bisa
bertemu dirimu, Tuan.
341
00:33:53,618 --> 00:33:54,745
Kenapa kau ke sini?
342
00:33:54,911 --> 00:33:56,079
Bagaimana kami bisa melayani?
343
00:33:56,246 --> 00:33:58,290
Kudengar kalian kehilangan
seorang anak.
344
00:34:00,125 --> 00:34:01,918
Itu bukan salah kami.
345
00:34:02,085 --> 00:34:05,547
Anak itu seolah tahu kami apa.
Kami berusaha keras mencari...
346
00:34:05,714 --> 00:34:08,759
- Nama dan lokasi.
- Semuanya di sini.
347
00:34:14,389 --> 00:34:16,933
Jake Chambers.
348
00:34:19,644 --> 00:34:21,730
Sekarang bunuh...
349
00:34:21,897 --> 00:34:23,106
satu sama lain.
350
00:34:26,068 --> 00:34:28,612
Tenanglah.
Nikmati pertunjukkannya.
351
00:34:29,196 --> 00:34:31,948
Kalian belum lihat apa-apa.
352
00:34:42,042 --> 00:34:43,502
Gambarmu bagus.
353
00:34:49,466 --> 00:34:50,717
Aku tidak tahu apa ini.
354
00:34:54,971 --> 00:34:56,014
Itu peta.
355
00:34:58,392 --> 00:35:01,853
Ayahku pernah menunjukkan
peta yang seperti ini.
356
00:35:06,108 --> 00:35:10,654
Di dalam lingkaran ini adalah
duniaku, duniamu dan...
357
00:35:11,446 --> 00:35:12,697
banyak dunia lainnya.
358
00:35:12,864 --> 00:35:14,699
Tak ada yang tahu berapa banyak.
359
00:35:15,283 --> 00:35:19,788
Menara Gelap adalah
pusat dari segalanya.
360
00:35:21,957 --> 00:35:24,918
Dan sudah berdiri di sana
semenjak permulaan waktu.
361
00:35:25,585 --> 00:35:28,547
Menara itu mengirim energi...
362
00:35:28,713 --> 00:35:31,049
yang melindungi alam semesta,
363
00:35:31,216 --> 00:35:33,718
melindungi kita dari apa
yang ada di luar.
364
00:35:33,885 --> 00:35:35,470
Apa maksudmu, "di luar?"
365
00:35:36,596 --> 00:35:37,889
Apa yang ada di luar alam semesta?
366
00:35:42,436 --> 00:35:45,021
Di luar adalah kegelapan abadi,
367
00:35:45,188 --> 00:35:49,192
penuh iblis yang mencoba masuk.
368
00:35:49,776 --> 00:35:53,655
Walter ingin menghancurkan Menara
dan membiarkan mereka masuk.
369
00:35:54,948 --> 00:35:57,117
Saat Menara runtuh,
dia akan berkuasa...
370
00:35:57,284 --> 00:35:59,828
dalam dunia penuh monster.
371
00:36:00,871 --> 00:36:02,831
Tapi kau berusaha
menghentikannya, bukan?
372
00:36:03,790 --> 00:36:05,917
Melindungi Menara.
373
00:36:06,918 --> 00:36:08,462
Aku pernah melihat mereka
mencoba menghancurkannya.
374
00:36:08,628 --> 00:36:11,673
- Jika kita bisa ke sana...
- Tidak ada "kita," Jake.
375
00:36:11,840 --> 00:36:14,259
Yang penting bagiku adalah menemukan...
376
00:36:14,426 --> 00:36:16,928
dan membunuh Walter.
377
00:36:17,596 --> 00:36:19,306
Itu dia.
378
00:37:01,848 --> 00:37:03,683
Beamquake.
379
00:37:04,142 --> 00:37:05,185
Kuat.
380
00:37:06,686 --> 00:37:08,063
Terdengar seperti teriakan.
381
00:37:17,572 --> 00:37:19,658
Itu seperti gempa di dunia kami.
382
00:37:20,408 --> 00:37:23,578
Ya, yang terjadi di satu dunia...
383
00:37:23,745 --> 00:37:25,497
bergema di dunia lain.
384
00:37:26,665 --> 00:37:29,000
Semoga ibuku baik-baik saja.
385
00:37:32,462 --> 00:37:34,673
Cobalah untuk tidur.
386
00:37:37,676 --> 00:37:39,803
Itu tidak akan terjadi.
387
00:37:47,143 --> 00:37:48,979
Jake.
388
00:37:51,856 --> 00:37:54,192
Jake.
389
00:38:06,079 --> 00:38:07,247
Hei, 'Nak.
390
00:38:10,333 --> 00:38:12,377
Di mana kau?
391
00:38:26,558 --> 00:38:29,185
Semua yang bersamamu mati.
392
00:38:39,863 --> 00:38:40,905
Jake.
393
00:38:56,630 --> 00:38:57,714
Hei, 'Nak.
394
00:38:59,716 --> 00:39:01,509
Ayah?
395
00:39:02,469 --> 00:39:04,596
Lama tak jumpa.
396
00:39:06,973 --> 00:39:09,934
Senang bisa melihatmu.
Kau tambah tinggi.
397
00:39:10,560 --> 00:39:12,604
Ini tidak nyata.
398
00:39:13,730 --> 00:39:15,565
- Kau sudah...
- Mati?
399
00:39:15,732 --> 00:39:17,692
Tidak di sini.
400
00:39:19,569 --> 00:39:21,029
Aku merindukanmu.
401
00:39:21,196 --> 00:39:23,073
Aku merindukanmu juga, 'Nak.
402
00:39:23,907 --> 00:39:25,116
Ayolah.
403
00:39:25,283 --> 00:39:26,493
Tidak apa.
404
00:39:29,954 --> 00:39:31,998
Ayo pulang.
405
00:39:37,962 --> 00:39:39,172
Tidak.
406
00:39:43,635 --> 00:39:45,512
Kegelapan dan api.
407
00:39:50,517 --> 00:39:51,976
Jake!
408
00:39:52,352 --> 00:39:53,937
Menjauh darinya!
409
00:40:12,288 --> 00:40:14,958
Roland. Anakku.
410
00:40:17,001 --> 00:40:18,044
Ikut aku.
411
00:40:26,219 --> 00:40:27,220
Tidak apa.
412
00:40:27,387 --> 00:40:29,222
Itu sudah hilang.
413
00:40:31,516 --> 00:40:33,059
Ayahku ada di sana.
414
00:40:34,018 --> 00:40:36,354
Tidak, mereka merasakan kelemahanmu,
415
00:40:36,521 --> 00:40:39,065
menciptakan ilusi untuk
mempengaruhimu.
416
00:40:40,108 --> 00:40:42,485
Itu bukan orang yang kau kenal.
417
00:40:43,695 --> 00:40:45,280
Maaf.
418
00:40:50,368 --> 00:40:52,662
Itu hanya koyakan kecil.
419
00:40:52,829 --> 00:40:55,832
Itu terjadi setelah setiap
serangan pada Menara.
420
00:40:55,999 --> 00:40:59,836
Makhluk itu yang akan datang
saat Menara runtuh, bukan?
421
00:41:00,003 --> 00:41:01,045
Ya.
422
00:41:01,212 --> 00:41:03,923
Tapi jika kita temukan tempat mereka
menyekap anak-anak, kita bisa...
423
00:41:04,132 --> 00:41:06,050
Apa?
424
00:41:06,217 --> 00:41:07,886
Ada yang berhasil keluar.
425
00:41:16,728 --> 00:41:18,563
Lari! Jake, lari!
426
00:42:44,107 --> 00:42:46,067
Kau butuh pertolongan.
427
00:42:46,234 --> 00:42:47,777
Ini bukan apa-apa.
428
00:42:48,403 --> 00:42:50,154
Tapi kau berdarah.
429
00:42:50,321 --> 00:42:52,782
Aku sembuh dengan cepat.
430
00:42:55,118 --> 00:42:57,328
Kau sendiri cukup hebat.
431
00:42:57,495 --> 00:43:00,123
Sungguh tindakan berani,
mencoba mengambil pistol.
432
00:43:03,585 --> 00:43:05,044
Mereka akan menemukannya, Laurie.
433
00:43:05,420 --> 00:43:08,590
Kita sudah mengisi semua formulir.
Mereka punya fotonya.
434
00:43:20,768 --> 00:43:23,062
Kuharap kau tidak keberatan aku
menganggap ini rumah sendiri.
435
00:43:23,229 --> 00:43:25,273
Di tempat asalku tidak ada ayam.
436
00:43:25,440 --> 00:43:27,984
- Siapa kau?
- Kau mengenalku, Lon.
437
00:43:28,151 --> 00:43:29,903
Kau yang memanggilku ke sini.
438
00:43:30,069 --> 00:43:31,112
Bukan dengan telepon...
439
00:43:31,279 --> 00:43:34,324
tapi dengan setiap hasratmu
untuk menyingkirkan bocah itu,
440
00:43:34,490 --> 00:43:37,201
berharap Ibu akan lebih mencintaimu.
441
00:43:38,995 --> 00:43:41,414
Tapi kau akan selalu
jadi cadangan, Lon.
442
00:43:42,040 --> 00:43:43,958
- Keluar sekarang juga.
- Lon.
443
00:43:45,793 --> 00:43:47,712
Itu pria dari gambar Jake.
444
00:43:50,924 --> 00:43:52,550
Gambar?
445
00:43:55,511 --> 00:43:56,721
Berhenti bernafas.
446
00:43:57,931 --> 00:43:59,515
Diam.
447
00:44:02,685 --> 00:44:04,062
Gambar.
448
00:44:13,154 --> 00:44:14,364
Tunjukkan padaku.
449
00:44:44,560 --> 00:44:48,982
Tampaknya ada yang menguntitku.
450
00:45:05,498 --> 00:45:07,375
Gunslinger.
451
00:45:22,056 --> 00:45:25,184
Anakmu ini sangat istimewa, ya?
452
00:45:37,405 --> 00:45:40,908
Kau pasti merasa sangat bersalah
453
00:45:42,410 --> 00:45:44,662
tidak mempercayai dirinya.
454
00:45:46,122 --> 00:45:49,584
Dan kau mengirim anak tunggalmu
ke rumah sakit jiwa.
455
00:45:52,962 --> 00:45:55,089
Memalukannya...
456
00:45:56,090 --> 00:45:58,092
dirimu.
457
00:46:58,486 --> 00:46:59,654
Orang asing datang.
458
00:47:03,699 --> 00:47:05,326
Berkumpul.
459
00:47:09,789 --> 00:47:12,166
Siang panjang, malam nyaman.
460
00:47:12,333 --> 00:47:14,293
Semoga kau mendapatkannya
berlipat ganda.
461
00:47:14,877 --> 00:47:18,381
Aku sudah tidak melihat kaummu
semenjak aku masih muda.
462
00:47:18,840 --> 00:47:20,341
Melihatmu di sini, hidup...
463
00:47:20,508 --> 00:47:22,426
Siapa peramal terkuatmu?
464
00:47:23,010 --> 00:47:24,137
Itu aku.
465
00:47:25,346 --> 00:47:26,681
Aku Arra.
466
00:47:27,682 --> 00:47:30,184
Anak ini punya penglihatan
tentang tempat ini.
467
00:47:31,727 --> 00:47:33,938
Aku harus tahu di mana itu.
468
00:47:37,483 --> 00:47:39,902
Pria Baju Hitam.
469
00:47:40,069 --> 00:47:42,238
Kami berhasil memberi
kerusakan besar, Tuan.
470
00:47:42,386 --> 00:47:44,466
- Tapi Menara itu tidak runtuh.
- Itu tidak penting.
471
00:47:44,490 --> 00:47:47,243
Aku menemukannya. Anak ini
akan meruntuhkan Menara itu
472
00:47:47,451 --> 00:47:49,829
sendirian.
473
00:47:50,288 --> 00:47:52,456
- Di mana anak itu?
- Dia di sini...
474
00:47:52,623 --> 00:47:54,250
di Mid-World...
475
00:47:54,417 --> 00:47:58,087
mencari teman lamaku, Roland Sang Eld.
476
00:47:59,046 --> 00:48:01,340
Tunggu, kukira semua
Gunslinger sudah mati.
477
00:48:02,091 --> 00:48:04,091
Roland punya kemampuan menyebalkan...
478
00:48:04,177 --> 00:48:06,179
untuk menangkal sihirku.
479
00:48:06,345 --> 00:48:08,431
Jadi aku membunuh semua
orang yang dia sayangi.
480
00:48:09,348 --> 00:48:12,059
Terakhir kudengar, dia
berkeliaran di Mohaine.
481
00:48:12,226 --> 00:48:14,786
- Itu tujuan anak itu.
- Gurun Mohaine? Bukankah itu...
482
00:48:14,810 --> 00:48:17,148
Luas. Ya. Begitu juga Shine anak ini.
483
00:48:17,315 --> 00:48:20,234
Aku akan mengirim pelacak
kita ke daerah itu, Tuan.
484
00:48:31,787 --> 00:48:33,206
Ini akan memburuk.
485
00:48:33,372 --> 00:48:36,209
Aku tidak bisa membantu.
486
00:48:36,375 --> 00:48:38,002
Kau harus istirahat,
membiarkannya sembuh.
487
00:48:38,669 --> 00:48:40,379
Aku akan baik-baik saja.
488
00:48:43,049 --> 00:48:44,175
Terima kasih, Tuan.
489
00:48:44,342 --> 00:48:46,582
Kau datang dari Keystone
Bumi untuk mencarinya.
490
00:48:49,180 --> 00:48:51,891
Shine-nya melebihi dari
semua yang pernah kulihat.
491
00:48:53,601 --> 00:48:54,727
Shine?
492
00:48:54,894 --> 00:48:56,062
Kekuatan batin.
493
00:48:56,854 --> 00:48:59,023
Sangat sedikit orang yang
terlahir dengan bakat ini.
494
00:48:59,190 --> 00:49:03,236
Kadang, kekuatannya begitu kecil,
hingga pemiliknya tak menyadari.
495
00:49:04,028 --> 00:49:07,615
Shine-mu membara begitu terang, Jake.
496
00:49:07,782 --> 00:49:11,702
Kau punya potensi yang
bahkan tak bisa kubayangkan.
497
00:49:15,539 --> 00:49:17,375
Suaranya di dalam kepalaku.
498
00:49:17,541 --> 00:49:20,294
Bakatmu luar biasa, Jake.
499
00:49:20,461 --> 00:49:23,673
Membuatmu bisa melihat melintasi dunia.
500
00:49:25,258 --> 00:49:26,717
Gambar itu.
501
00:49:26,884 --> 00:49:28,302
Ada apa dengan gambar itu?
502
00:49:31,639 --> 00:49:33,808
Konsentrasi.
503
00:49:33,975 --> 00:49:36,727
Bagi penglihatanmu denganku.
504
00:49:43,859 --> 00:49:45,486
Bukalah.
505
00:49:47,488 --> 00:49:49,365
Tunjukkan padaku.
506
00:49:55,579 --> 00:49:57,039
Pria Baju Hitam.
507
00:49:57,206 --> 00:49:58,416
Jake.
508
00:49:59,208 --> 00:50:00,501
Pergi melintasi gurun.
509
00:50:03,879 --> 00:50:05,798
Beri tahu aku.
510
00:50:06,132 --> 00:50:07,633
Di mana dia?
511
00:50:09,176 --> 00:50:10,553
Gurun di utara.
512
00:50:15,182 --> 00:50:17,601
Perlu lebih dari 6 bulan
untuk ke sana.
513
00:50:19,562 --> 00:50:21,522
Tapi kau bisa membawaku
ke sana lebih cepat.
514
00:50:21,689 --> 00:50:24,525
Pria Baju Hitam dan bawahannya
mengawasi semua perjalanan portal.
515
00:50:24,692 --> 00:50:27,528
- Aku harus ke sana.
- Portal.
516
00:50:27,695 --> 00:50:29,947
Kami tidak bisa membantu
meski kami mau.
517
00:50:30,114 --> 00:50:33,784
Satu-satunya memasuki wilayah mereka
adalah dari salah satu markasnya.
518
00:50:36,162 --> 00:50:38,289
Maka aku akan berjalan kaki.
519
00:50:38,956 --> 00:50:40,166
Tunggu.
520
00:50:41,792 --> 00:50:43,961
Para orang berkulit palsu,
521
00:50:44,712 --> 00:50:47,006
mereka mengambil anak-anak
dari dunia lain, bukan?
522
00:50:47,173 --> 00:50:48,716
Mereka mencoba membawaku dari New York.
523
00:50:48,883 --> 00:50:51,969
- Bukankah itu berarti...
- Mereka punya markas di sana.
524
00:50:52,595 --> 00:50:55,848
Dengan portal yang bisa
membawaku ke tempat ini.
525
00:50:58,559 --> 00:51:01,020
Kau harus mengirim
kami ke Keystone Bumi.
526
00:51:11,280 --> 00:51:13,407
Kami mengalihkan daya dari generator.
527
00:51:13,574 --> 00:51:15,618
Portalnya akan siap sebentar lagi.
528
00:51:18,704 --> 00:51:20,664
Apa di duniamu ada pistol?
529
00:51:21,916 --> 00:51:22,958
Ya.
530
00:51:24,085 --> 00:51:26,921
Dan peluru, apa selangka di sini?
531
00:51:28,089 --> 00:51:30,132
Kau akan sangat suka Bumi.
532
00:51:36,639 --> 00:51:40,518
Kita sudah sepakat tidak memakai
portal kecuali ada bahaya.
533
00:51:40,684 --> 00:51:42,478
Mereka akan tahu kita
punya portal dan datang.
534
00:51:42,645 --> 00:51:45,815
Kita tidak bisa membantah Gunslinger.
Itu aturannya.
535
00:51:45,981 --> 00:51:48,609
- Bagaimana kau bisa yakin dia apa?
- Arra.
536
00:51:48,776 --> 00:51:49,985
Kau pasti sudah membaca dia.
537
00:51:50,611 --> 00:51:52,655
Apa yang kau lihat?
538
00:51:55,991 --> 00:51:58,452
Dia Roland dari Gilead.
539
00:51:58,619 --> 00:52:00,121
Keturunan terakhir Eld.
540
00:52:05,668 --> 00:52:09,046
Tapi Pria Baju Hitam
mengantongi jiwanya,
541
00:52:09,588 --> 00:52:13,300
dan hatinya dilahap oleh dendam.
542
00:52:14,135 --> 00:52:15,719
Dia bukan Gunslinger.
543
00:52:16,762 --> 00:52:18,681
Tidak lagi.
544
00:52:20,391 --> 00:52:21,934
Atau kau akan menyangkal?
545
00:52:23,894 --> 00:52:25,980
Hanya kambing yang akan
berbohong pada peramal.
546
00:52:26,147 --> 00:52:28,232
Kau mempermalukan leluhurmu.
547
00:52:28,399 --> 00:52:30,693
Para Gunslinger telah bersumpah
untuk melindungi Menara.
548
00:52:30,860 --> 00:52:32,528
Lihat sekitarmu.
549
00:52:33,821 --> 00:52:35,239
Perang sudah berakhir,
dan kita kalah.
550
00:52:38,325 --> 00:52:42,246
Jika kau keluar dari tempat ini,
kau bisa melihatnya sendiri.
551
00:52:42,997 --> 00:52:45,708
Kegelapan di mana-mana...
552
00:52:45,875 --> 00:52:48,085
dan mencoba melawannya
hanya hal yang sia-sia.
553
00:52:50,087 --> 00:52:53,257
Aku bertempur membela Menara
jauh sebelum kalian lahir.
554
00:52:54,175 --> 00:52:55,676
Selalu ada pertempuran.
555
00:52:55,843 --> 00:52:57,386
Selalu.
556
00:52:57,845 --> 00:52:59,054
Tapi tidak lagi.
557
00:53:00,473 --> 00:53:02,433
Bukankah itu alasan kita kalah?
558
00:53:02,600 --> 00:53:05,352
Karena semua orang berhenti percaya.
559
00:53:05,519 --> 00:53:10,483
Selama ada kegelapan,
Menara akan runtuh.
560
00:53:11,150 --> 00:53:14,236
Dan sebelum itu terjadi,
aku akan balas dendam.
561
00:53:32,796 --> 00:53:33,881
Begini.
562
00:53:34,798 --> 00:53:36,008
Dia menyelamatkan nyawaku.
563
00:53:38,010 --> 00:53:40,095
Padahal dia tidak terlalu menyukaiku.
564
00:53:43,057 --> 00:53:44,683
Dia masih Gunslinger.
565
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Aku tahu itu.
566
00:53:51,273 --> 00:53:53,484
Sebentar lagi siap.
567
00:53:53,651 --> 00:53:55,319
Begitu sejajar, portal
harusnya terbuka...
568
00:53:55,486 --> 00:53:57,696
di daerah tanpa halangan di kotamu,
569
00:53:57,863 --> 00:53:59,823
di Bumi versimu.
570
00:53:59,990 --> 00:54:01,283
"Harusnya?"
571
00:54:01,450 --> 00:54:02,910
Teknologi ini sudah tua.
572
00:54:03,077 --> 00:54:05,663
Ingat angka itu.
Itu caramu kembali.
573
00:54:06,121 --> 00:54:07,248
Baik.
574
00:54:07,414 --> 00:54:08,958
Aku tahu.
575
00:54:14,672 --> 00:54:15,714
Hei.
576
00:54:16,549 --> 00:54:18,425
Kau baik-baik saja?
577
00:54:24,014 --> 00:54:25,432
Ada apa?
578
00:54:54,211 --> 00:54:56,297
Kita kehilangan daya.
579
00:55:00,175 --> 00:55:02,219
Tuan, mereka di desa.
580
00:55:16,108 --> 00:55:18,736
Oh, tidak. Faras.
581
00:55:18,902 --> 00:55:21,322
- Bisa kau perbaiki
- Ada suku cadang di desa.
582
00:55:24,867 --> 00:55:28,120
Jake, cari tempat sembunyi, paham?
583
00:55:28,621 --> 00:55:29,663
Ya.
584
00:55:46,263 --> 00:55:47,348
Ayo.
585
00:55:47,514 --> 00:55:48,849
Masuklah.
586
00:55:49,016 --> 00:55:51,602
- Kita harus pergi. Cepat.
- Kau baik-baik saja?
587
00:55:54,021 --> 00:55:55,272
Ambil senjata.
588
00:55:56,649 --> 00:55:58,233
Sebelah mana?
589
00:55:58,400 --> 00:56:00,235
Di dalam sana.
590
00:56:01,320 --> 00:56:02,613
Dia di sana.
591
00:56:04,239 --> 00:56:05,574
Dia terluka.
592
00:56:05,741 --> 00:56:08,160
Anakku! Tolong!
593
00:56:09,953 --> 00:56:12,122
Pistolnya ditempa dari baja...
594
00:56:12,289 --> 00:56:14,667
pedang milik Arthur Eld.
595
00:56:17,294 --> 00:56:19,630
Penghuni Keystone
menyebutnya Excalibur.
596
00:56:27,596 --> 00:56:30,307
Tolong, pergilah.
597
00:56:32,810 --> 00:56:35,354
Cari bantuan, kumohon.
598
00:56:41,443 --> 00:56:43,843
- Kita harus pergi.
- Tidak, aku harus mengeluarkan mereka.
599
00:56:43,867 --> 00:56:45,869
Tidak, kita harus pergi.
600
00:56:46,323 --> 00:56:48,409
Lari.
601
00:56:50,911 --> 00:56:53,122
- Ayo!
- Tolong!
602
00:56:53,288 --> 00:56:54,748
Ambil suku cadangnya.
603
00:56:54,915 --> 00:56:56,041
Ayah!
604
00:57:05,884 --> 00:57:07,124
Mereka mengincar anak kami.
605
00:57:07,219 --> 00:57:08,637
Kenapa mereka melakukan itu?
606
00:57:44,715 --> 00:57:45,758
Baik.
607
00:57:47,301 --> 00:57:49,219
- Nyalakan pompa air.
- Baik.
608
00:57:49,386 --> 00:57:51,146
Coba keluarkan mereka.
609
00:57:52,473 --> 00:57:55,184
- Baik, aku akan mengurusmu.
- Baik.
610
00:57:55,350 --> 00:57:57,978
Di sana kau rupanya.
Kau baik-baik saja?
611
00:57:58,145 --> 00:57:59,730
Sebelah sini.
612
00:58:14,787 --> 00:58:17,498
Kau tidak bisa menyelamatkannya, Roland.
613
00:58:23,462 --> 00:58:24,713
Tuan, Shine.
614
00:58:24,880 --> 00:58:26,590
Itu anaknya. Tangkap dia.
615
00:58:32,596 --> 00:58:34,014
Jake.
616
00:58:44,399 --> 00:58:45,609
Jake.
617
00:58:45,776 --> 00:58:48,445
- Mereka mengincarnya.
- Aku tahu.
618
00:58:52,991 --> 00:58:54,535
Roland.
619
00:58:55,369 --> 00:58:57,996
- Apa yang kau lakukan?
- Diam.
620
00:59:26,608 --> 00:59:30,153
Roland. Tolong aku.
621
01:00:10,777 --> 01:00:11,945
Ayo.
622
01:00:12,112 --> 01:00:13,614
Kita harus pergi.
623
01:00:13,780 --> 01:00:14,990
Dia tidak aman di sini.
624
01:00:15,157 --> 01:00:17,826
Selama dia di sini,
begitu juga kalian.
625
01:00:17,993 --> 01:00:19,077
Kami bisa menangani ini.
626
01:00:20,203 --> 01:00:22,539
- Ayo.
- Pergi.
627
01:00:23,498 --> 01:00:24,541
Jake.
628
01:00:24,708 --> 01:00:27,002
Berhati-hatilah memakai Shine.
Mereka melacakmu.
629
01:00:29,671 --> 01:00:31,431
Penyejajaran portal selesai.
630
01:00:31,548 --> 01:00:32,799
Ayo.
631
01:00:37,679 --> 01:00:39,514
Tidak, itu belum siap.
632
01:00:50,859 --> 01:00:52,486
- Pisau.
- Dia koki.
633
01:00:53,070 --> 01:00:54,696
Ayo.
634
01:01:05,332 --> 01:01:07,751
Begitu banyak orang.
635
01:01:15,300 --> 01:01:18,637
Kita harus cari pertolongan.
Sekarang.
636
01:01:25,894 --> 01:01:27,396
Mereka punya portal.
637
01:01:28,689 --> 01:01:30,273
Kurasa mereka sudah pergi.
638
01:01:46,832 --> 01:01:48,709
Carikan aku koordinatnya.
639
01:01:52,587 --> 01:01:56,466
Untuk yang terakhir kali, Teman lamaku.
640
01:02:00,971 --> 01:02:02,597
Ini gila.
641
01:02:02,764 --> 01:02:05,267
Kau tidak bisa masuk rumah
sakit sambil membawa pistol.
642
01:02:05,434 --> 01:02:07,602
Percayalah. Ayo.
643
01:02:10,564 --> 01:02:12,774
Biar aku yang bicara.
644
01:02:15,989 --> 01:02:18,214
Hai, ini dengan Laurie, Lon dan Jake.
645
01:02:18,238 --> 01:02:19,598
Silakan tinggalkan pesan...
646
01:02:19,740 --> 01:02:22,409
dan kami akan menghubungimu
kembali secepatnya.
647
01:02:22,576 --> 01:02:24,369
Ini tidak enak. Cobalah.
648
01:02:24,536 --> 01:02:27,176
- Tampak menjijikkan. Apa itu?
- Kau harus coba. Ini tidak enak.
649
01:02:27,247 --> 01:02:28,987
Aku tidak mau coba jika tidak enak.
650
01:02:29,012 --> 01:02:30,107
Ini seperti mangga.
651
01:02:30,250 --> 01:02:32,961
Apa hewan di sini masih bisa bicara?
652
01:02:33,128 --> 01:02:36,173
Apa? Tidak, itu iklan.
653
01:02:40,052 --> 01:02:41,887
Tunggu, apa maksudmu "masih?"
654
01:02:42,054 --> 01:02:43,805
Dia di sini.
655
01:02:43,972 --> 01:02:45,223
Pak Deschain.
656
01:02:46,224 --> 01:02:48,143
Tampaknya antibiotiknya bekerja.
657
01:02:48,310 --> 01:02:51,229
Dari skala 1 sampai 10,
seberapa buruk rasa sakitmu?
658
01:02:53,148 --> 01:02:54,566
Baiklah.
659
01:02:54,733 --> 01:02:57,110
Kondisimu sangat buruk.
660
01:02:57,277 --> 01:02:59,071
Aku terkejut kau bisa duduk.
661
01:02:59,237 --> 01:03:00,697
Aku lebih kuat dari orang biasa.
662
01:03:02,699 --> 01:03:04,201
Kami sering mendengar itu.
663
01:03:04,367 --> 01:03:07,287
Jadi selain dari infeksi
dan luka karena...
664
01:03:07,454 --> 01:03:09,456
insiden pesta kostum,
665
01:03:09,623 --> 01:03:13,960
kami juga menemukan tanda
hepatitis A, B, E, dan...
666
01:03:16,046 --> 01:03:18,173
penyakit radiasi kronis.
667
01:03:20,300 --> 01:03:22,844
Apa kau berpergian ke luar negeri
beberapa bulan ini?
668
01:03:28,141 --> 01:03:31,645
Tidak. Aku di sini di Keystone Bumi.
669
01:03:35,273 --> 01:03:36,650
Jadi aku sudah sembuh atau tidak?
670
01:03:36,777 --> 01:03:39,497
Kau harus menginap di sini
agar bisa kami awasi.
671
01:03:39,521 --> 01:03:41,488
Mungkin besok siang...
Apa yang kau lakukan?
672
01:03:41,655 --> 01:03:43,466
- Aku tidak bisa menginap di sini.
- Kau harus memasangnya kembali.
673
01:03:43,490 --> 01:03:45,325
- Pak Deschain, kau butuh...
- Untuk jasamu.
674
01:03:45,492 --> 01:03:47,327
- Tunggu, apa?
- Semoga siangmu panjang.
675
01:03:47,494 --> 01:03:49,079
Tapi kau harus kembali memakainya.
676
01:03:49,246 --> 01:03:50,789
- Pak Deschain?
- Bawa pistolku.
677
01:03:52,582 --> 01:03:54,459
Ini penghilang nyeri dan vitamin.
678
01:03:56,711 --> 01:03:59,548
Minum saja satu atau dua...
679
01:04:00,590 --> 01:04:03,051
- butir.
- Hei, Manis.
680
01:04:03,218 --> 01:04:04,553
Boleh kami ikut pestanya?
681
01:04:06,263 --> 01:04:09,182
Kalian sudah melupakan
wajah ayah kalian.
682
01:04:11,309 --> 01:04:13,311
Mungkin sebaiknya kau tidak
bicara dengan orang di sini.
683
01:04:23,572 --> 01:04:25,240
Apa ini?
684
01:04:25,907 --> 01:04:26,950
Gula.
685
01:04:28,743 --> 01:04:31,913
Bagaimana kita menemukan portalnya?
New York tempat yang besar.
686
01:04:32,080 --> 01:04:33,290
Aku tidak tahu.
687
01:04:33,456 --> 01:04:37,002
Aku tidak bisa biarkan Walter
tahu bahwa aku mendatanginya.
688
01:04:45,635 --> 01:04:47,470
Aku punya ide.
689
01:04:50,473 --> 01:04:53,727
Penghilang nyeri ini bekerja cepat.
690
01:04:53,894 --> 01:04:55,854
Aku belum pernah merasa
sebaik ini selama bertahun-tahun.
691
01:04:56,021 --> 01:04:57,772
Ya, kami punya banyak
barang bagus.
692
01:04:58,148 --> 01:05:00,901
Kau masih punya gula itu?
693
01:05:02,235 --> 01:05:04,070
Tak ada yang perlu ditakutkan.
694
01:05:04,446 --> 01:05:06,865
Aku janji, apa pun yang terjadi,
695
01:05:07,032 --> 01:05:09,034
kau akan dalam damai.
696
01:05:09,201 --> 01:05:12,204
- Kau akan...
- Peramal yang berbohong.
697
01:05:14,372 --> 01:05:15,457
Yang terburuk.
698
01:05:17,626 --> 01:05:19,836
Aku menyukaimu.
699
01:05:21,129 --> 01:05:22,714
Tenanglah.
700
01:05:24,382 --> 01:05:25,550
Selamat tinggal.
701
01:05:27,636 --> 01:05:29,012
Bicara.
702
01:05:33,225 --> 01:05:36,853
Jangan dilawan.
Ke mana dia membawa anak itu?
703
01:05:38,563 --> 01:05:39,606
Jake?
704
01:05:39,773 --> 01:05:41,816
Chambers, ya. Ke mana?
705
01:05:46,821 --> 01:05:50,492
- Key... Key...
- Keystone Bumi.
706
01:05:50,659 --> 01:05:51,701
Terima kasih.
707
01:06:01,670 --> 01:06:03,838
Hei, ingat aku?
708
01:06:07,300 --> 01:06:09,261
Kau bilang mereka
memindahkan anak-anak.
709
01:06:10,971 --> 01:06:12,555
Kau salah satunya, bukan?
710
01:06:13,390 --> 01:06:16,268
Aku menghilangkannya.
Shine-ku.
711
01:06:17,394 --> 01:06:18,834
Mereka membawamu lewat mana?
712
01:06:18,858 --> 01:06:21,690
- Tidak, kau harus lari.
- Apa kau ingat? Portal, pintu.
713
01:06:21,856 --> 01:06:23,733
- Apa pun.
- Ini hampir berakhir.
714
01:06:23,900 --> 01:06:25,110
Ini hampir berakhir.
715
01:06:25,277 --> 01:06:27,070
Ini hampir berakhir.
716
01:06:27,237 --> 01:06:29,698
Apa kau bisa mendengarku?
717
01:06:29,864 --> 01:06:31,658
Ingatlah. Tunjukkan padaku.
718
01:06:35,328 --> 01:06:36,371
Dixie.
719
01:06:36,538 --> 01:06:37,789
Jake!
720
01:06:38,957 --> 01:06:40,667
Jake!
721
01:06:41,835 --> 01:06:43,962
Mereka bisa melacak Shine.
722
01:06:44,129 --> 01:06:45,672
Paham?
723
01:06:48,717 --> 01:06:51,094
Aku tahu apa dirimu.
724
01:06:52,429 --> 01:06:54,389
Gunslinger.
725
01:06:55,473 --> 01:06:57,142
Pergilah.
726
01:07:02,188 --> 01:07:05,358
Aku dapat cukup informasi.
Aku akan pulang dan menyelidiki.
727
01:07:05,525 --> 01:07:06,698
Pulang?
728
01:07:06,778 --> 01:07:08,969
Ya, aku harus mengabari ibuku.
729
01:07:09,654 --> 01:07:11,694
Para pelacak sudah disebarkan di kota.
730
01:07:11,823 --> 01:07:13,366
Belum ada tanda darinya, Tuan.
731
01:07:13,533 --> 01:07:15,660
Beberapa tanda kecil, tapi
tidak cukup untuk dikunci.
732
01:07:15,827 --> 01:07:17,037
Jangan cemas, Dicky-boy.
733
01:07:17,203 --> 01:07:18,913
- Aku sudah mengatasinya.
- Tuan?
734
01:07:19,080 --> 01:07:22,250
Aku meninggalkan kejutan untuk
teman kecil kita. Kau bersiap saja.
735
01:07:22,417 --> 01:07:25,170
- Sebaiknya kau tunggu di sini.
- Bung.
736
01:07:25,337 --> 01:07:27,422
- Dari mana saja kau?
- Timmy.
737
01:07:27,589 --> 01:07:28,715
Siapa itu?
738
01:07:30,216 --> 01:07:31,509
Kuceritakan nanti.
739
01:07:31,676 --> 01:07:34,095
Bagaimana Ibu dan Lon?
Mereka pasti gelisah.
740
01:07:34,387 --> 01:07:36,181
Mereka belum pulang sejak kemarin.
741
01:07:39,142 --> 01:07:40,685
Ibu.
742
01:07:51,363 --> 01:07:52,405
- Ibu?
- Jake.
743
01:07:52,572 --> 01:07:53,865
- Ibu? Ibu!
- Jake!
744
01:07:57,619 --> 01:07:59,079
Tidak.
745
01:07:59,537 --> 01:08:00,580
Tidak, tidak.
746
01:08:00,747 --> 01:08:04,542
Tidak.
747
01:08:05,585 --> 01:08:06,920
Tidak, tidak.
748
01:08:07,587 --> 01:08:09,422
Tidak, Ibu.
749
01:08:10,924 --> 01:08:12,258
Tidak, tidak. Ibu.
750
01:08:20,892 --> 01:08:22,310
Tidak.
751
01:08:23,353 --> 01:08:24,938
Tidak, Ibu.
752
01:08:25,105 --> 01:08:26,398
- Gambar.
- Ibu.
753
01:08:26,564 --> 01:08:27,732
Akan kulakukan dengan cepat.
754
01:08:28,608 --> 01:08:29,651
Jake!
755
01:08:32,987 --> 01:08:34,322
Tidak.
756
01:08:34,489 --> 01:08:35,782
Tidak, Jake.
757
01:08:36,157 --> 01:08:38,034
- Jangan lihat.
- Ibu.
758
01:08:38,201 --> 01:08:40,412
Itu yang dia inginkan.
759
01:08:41,204 --> 01:08:44,124
- Dia melacakmu.
- Dia sudah tiada.
760
01:08:44,290 --> 01:08:45,417
Tutup pikiranmu.
761
01:08:46,251 --> 01:08:49,045
Biarkan rasa sakitnya
mengalir melaluimu, Jake.
762
01:08:50,171 --> 01:08:51,214
Dia membunuhnya.
763
01:08:51,965 --> 01:08:54,050
- Aku tahu.
- Dia membunuhnya.
764
01:08:58,388 --> 01:08:59,889
Kemarilah.
765
01:09:14,756 --> 01:09:19,756
Bola Tangkas Tanpa Download
neotangkas.com
766
01:09:30,462 --> 01:09:32,672
Aku akan membunuhnya.
767
01:09:34,257 --> 01:09:35,508
Untuk kita berdua.
768
01:09:43,308 --> 01:09:45,435
Bagaimana dengan Menara?
769
01:09:50,857 --> 01:09:54,569
Ibuku mati agar kau bisa
membalas dendam?
770
01:09:58,823 --> 01:10:01,493
Mungkin duniamu hampir musnah,
tapi duniaku tidak.
771
01:10:01,659 --> 01:10:04,454
Kau sendiri bilang, selama
ada kegelapan di luar sana
772
01:10:04,621 --> 01:10:07,123
Menara akan selalu dalam bahaya.
773
01:10:10,877 --> 01:10:12,921
Mereka benar.
774
01:10:15,882 --> 01:10:18,051
Kau bukan Gunslinger.
775
01:10:22,805 --> 01:10:23,848
Ini.
776
01:10:24,015 --> 01:10:26,267
Namanya Dixie Pig.
777
01:10:26,559 --> 01:10:28,061
Letaknya di Plymouth dan Pearl.
778
01:10:43,993 --> 01:10:46,079
Saat aku masih muda,
779
01:10:47,914 --> 01:10:50,667
aku akan merapal
Sumpah Gunslinger.
780
01:10:53,336 --> 01:10:55,797
Menenangkan hati dan pikiran.
781
01:10:57,507 --> 01:10:59,968
Sudah bertahun-tahun
aku tidak mengucapkannya.
782
01:11:23,283 --> 01:11:25,827
Aku tidak membidik dengan tanganku.
783
01:11:25,994 --> 01:11:30,039
Dia yang membidik dengan tangan
telah melupakan wajah ayahnya.
784
01:11:31,541 --> 01:11:33,042
Aku membidik dengan mataku.
785
01:11:36,212 --> 01:11:38,798
Aku tidak menembak dengan tanganku.
786
01:11:38,965 --> 01:11:42,927
Dia yang menembak dengan tangan
telah melupakan wajah ayahnya.
787
01:11:43,094 --> 01:11:45,096
Aku menembak dengan pikiranku.
788
01:11:58,067 --> 01:12:00,028
Aku tidak membunuh dengan pistolku.
789
01:12:00,194 --> 01:12:01,840
Dia yang membunuh dengan pistol...
790
01:12:01,865 --> 01:12:03,722
telah melupakan wajah ayahnya.
791
01:12:04,157 --> 01:12:06,117
Tidak selagi Menara masih berdiri.
792
01:12:06,284 --> 01:12:07,493
Tidak selagi kau masih berdiri.
793
01:12:07,660 --> 01:12:09,787
- Aku membunuh dengan hatiku.
- Aku membunuh dengan hatiku.
794
01:12:19,922 --> 01:12:21,758
Itu bagus.
795
01:12:22,592 --> 01:12:24,385
Shine-mu adalah senjatamu, Jake.
796
01:12:26,929 --> 01:12:28,931
Pistol adalah senjataku.
797
01:12:45,406 --> 01:12:47,575
Bisa kubantu?
798
01:12:48,451 --> 01:12:50,578
Peluru kaliber 45.
799
01:12:52,038 --> 01:12:54,290
- Aku hanya punya...
- Kami ambil semua.
800
01:12:54,457 --> 01:12:56,334
Turuti saja dia.
Dia tidak akan menyakitimu.
801
01:12:56,501 --> 01:12:57,752
Aku tidak ingin ada masalah.
802
01:12:58,419 --> 01:13:00,088
Berarti kau pintar.
803
01:13:00,463 --> 01:13:01,756
Cepatlah.
804
01:13:13,184 --> 01:13:15,144
Baik, mari bawa kau ke tempat aman.
805
01:13:16,020 --> 01:13:17,647
Gunslinger.
806
01:13:20,566 --> 01:13:22,193
Apa kau merindukanku?
807
01:13:26,114 --> 01:13:27,532
Kurasa kau rindu.
808
01:13:27,699 --> 01:13:29,492
Roland! Roland, Roland.
809
01:13:29,659 --> 01:13:30,910
Jake, lari.
810
01:13:31,494 --> 01:13:32,537
Lari!
811
01:13:42,088 --> 01:13:45,925
Akhirnya kau menemukan kompas,
tapi kau masih saja mendatangiku.
812
01:13:46,801 --> 01:13:48,845
Karena hanya aku tujuanmu, Roland.
813
01:13:51,013 --> 01:13:52,348
Tembaklah.
814
01:13:54,350 --> 01:13:56,269
Bukan aku.
Tubuhku bergerak sendiri.
815
01:13:59,605 --> 01:14:01,482
Pertama, kau ingin menyelamatkan Menara.
816
01:14:02,942 --> 01:14:04,652
Lalu, membunuh Pria Baju Hitam.
817
01:14:09,031 --> 01:14:12,201
Kau seperti anjing yang
mengejar tongkat berulang-ulang.
818
01:14:12,368 --> 01:14:14,871
Kau sudah beri tahu anak itu
apa yang terjadi pada kru lamamu?
819
01:14:15,037 --> 01:14:18,541
Bahwa semua orang yang
bersamamu mati di tanganku?
820
01:14:18,708 --> 01:14:19,959
Tidak kali ini.
821
01:14:20,126 --> 01:14:21,919
Ibumu yang berkulit lembut?
822
01:14:22,086 --> 01:14:24,005
- Teman-teman Gunslinger-mu?
- Hadapi aku.
823
01:14:24,172 --> 01:14:25,757
Ayahmu yang pengecut.
824
01:14:25,923 --> 01:14:29,385
Berhenti sembunyi di balik
sihirmu dan hadapi aku, Walter!
825
01:14:31,304 --> 01:14:34,265
Kita tahu tidak peduli siapa yang
mencapai tujuannya lebih dulu...
826
01:14:34,432 --> 01:14:37,435
alam semesta pada
akhirnya akan musnah.
827
01:14:37,935 --> 01:14:40,188
Kematian selalu menang.
828
01:14:40,354 --> 01:14:42,064
Itulah yang selalu terjadi.
829
01:14:50,448 --> 01:14:52,158
Tidak, tidak.
830
01:14:54,744 --> 01:14:55,787
Roland.
831
01:14:56,621 --> 01:14:58,289
Roland.
832
01:15:19,936 --> 01:15:22,355
Ya.
833
01:15:29,904 --> 01:15:32,824
Jake Chambers.
834
01:15:40,289 --> 01:15:44,836
Kau luar biasa,
seperti yang dikabarkan.
835
01:15:47,171 --> 01:15:49,632
Sayre, bersiaplah.
836
01:15:49,799 --> 01:15:52,844
Tinggi, gelap dan tampan akan
datang merusak pesta.
837
01:16:13,573 --> 01:16:15,741
Ayo, ayo. Jalan!
838
01:16:15,908 --> 01:16:16,993
Bawa satu dan pergi.
839
01:16:22,456 --> 01:16:26,335
Baiklah. Mari lenyapkan semua
penderitaan orang-orang.
840
01:16:26,502 --> 01:16:28,087
Nyalakan.
841
01:16:46,063 --> 01:16:47,398
Roland.
842
01:16:55,281 --> 01:16:56,824
Roland...
843
01:16:56,991 --> 01:16:58,784
mereka membawaku ke tempat itu.
844
01:16:58,951 --> 01:17:00,453
Berhati-hatilah.
845
01:17:00,620 --> 01:17:01,787
Bertahanlah.
846
01:17:01,954 --> 01:17:03,372
Aku datang untukmu.
847
01:17:18,346 --> 01:17:19,847
Kami akan mengurusnya, Tuan.
848
01:17:20,222 --> 01:17:21,432
Selamat tinggal.
849
01:17:23,851 --> 01:17:25,937
Nikmati kiamat.
850
01:17:28,481 --> 01:17:30,274
Pojokkan dia.
851
01:17:33,945 --> 01:17:35,446
Baik.
852
01:17:50,544 --> 01:17:51,754
- Ayo.
- Siap.
853
01:17:51,921 --> 01:17:53,798
Kita mulai.
854
01:18:02,682 --> 01:18:06,185
- Ini akan terjadi, ya?
- Oh, ya, benar.
855
01:19:22,803 --> 01:19:24,847
Ada yang salah.
856
01:19:26,140 --> 01:19:29,810
Ada yang salah.
Tidak ada peningkatan.
857
01:19:29,977 --> 01:19:31,979
- Seolah dia...
- Melawan.
858
01:19:34,148 --> 01:19:36,400
Kenapa kau melawan?
859
01:19:36,567 --> 01:19:39,007
Penglihatanmu tidak membawamu
padanya, tapi padaku.
860
01:19:39,695 --> 01:19:41,495
Dia tidak menyayangimu.
Dia tidak peduli padamu.
861
01:19:41,655 --> 01:19:44,992
Bahkan, dia memanfaatkanmu
untuk mendapatkanku.
862
01:19:45,159 --> 01:19:48,287
Itu sebabnya kau di sini.
Ini takdirmu.
863
01:19:48,454 --> 01:19:50,456
Kau membunuh ibuku!
864
01:19:50,623 --> 01:19:52,583
Ya, begitu.
Itu baru benar.
865
01:20:52,017 --> 01:20:53,727
Portal. Tutup.
866
01:20:56,522 --> 01:20:58,440
- Tutup.
- Tidak bisa.
867
01:21:00,568 --> 01:21:01,944
Tunggu.
868
01:21:04,071 --> 01:21:06,490
Astaga. Ini ulah anak itu.
869
01:21:06,657 --> 01:21:09,493
Anak itu menahan
portalnya terbuka.
870
01:21:10,870 --> 01:21:13,289
Mengagumkan.
871
01:21:20,171 --> 01:21:22,089
Jadi kau ingin aku menghadapimu,
Teman lama?
872
01:21:24,550 --> 01:21:25,801
Di sinilah aku.
873
01:22:15,809 --> 01:22:18,979
Sudah sepantasnya kau dan
Menara musnah bersama.
874
01:23:10,406 --> 01:23:11,448
Roland.
875
01:23:14,410 --> 01:23:16,370
Roland, bangun.
876
01:23:21,875 --> 01:23:24,211
Aku tidak membidik dengan tanganku.
877
01:23:24,378 --> 01:23:27,965
Dia yang membidik dengan tangan
telah melupakan wajah ayahnya.
878
01:23:28,757 --> 01:23:30,259
Aku membidik dengan mataku.
879
01:23:35,681 --> 01:23:37,725
Aku tidak menembak dengan tanganku.
880
01:23:37,891 --> 01:23:39,518
Dia yang menembak dengan tangan...
881
01:23:39,685 --> 01:23:42,563
Telah melupakan wajah ayahnya.
882
01:23:43,731 --> 01:23:44,940
Aku menembak dengan pikiranku.
883
01:23:45,107 --> 01:23:47,026
Aku menembak dengan pikiranku.
884
01:23:48,360 --> 01:23:50,696
Aku tidak membunuh dengan pistolku.
885
01:23:52,489 --> 01:23:54,616
Dia yang membunuh dengan pistol...
886
01:23:54,783 --> 01:23:56,503
Telah melupakan wajah ayahnya.
887
01:23:56,577 --> 01:23:59,330
Telah melupakan wajah ayahnya.
888
01:24:05,419 --> 01:24:06,837
Aku membunuh dengan hatiku.
889
01:25:46,812 --> 01:25:48,230
Ibu, Ayah.
890
01:25:48,397 --> 01:25:49,898
- Itu mereka.
- Sayang.
891
01:25:50,065 --> 01:25:52,025
Aku lega kau di sini.
892
01:25:58,755 --> 01:26:00,262
Banyak saksi mata melihat...
893
01:26:00,287 --> 01:26:01,886
fenomena aneh di langit.
894
01:26:01,910 --> 01:26:03,510
Tampaknya yang terburuk telah usai...
895
01:26:03,534 --> 01:26:05,812
BMKG mengeluarkan pernyataan...
896
01:26:05,836 --> 01:26:08,714
bahwa itu semacam suar
surya yang sangat kuat.
897
01:26:11,295 --> 01:26:13,297
- Ini.
- Apa ini?
898
01:26:13,464 --> 01:26:15,716
- Terima kasih.
- Terima kasih. Hot dog.
899
01:26:15,883 --> 01:26:17,676
Barbar.
900
01:26:19,595 --> 01:26:20,679
Anjing jenis apa?
901
01:26:20,846 --> 01:26:22,431
Bukan, ini bukan anjing.
902
01:26:30,189 --> 01:26:31,815
Aku harus pergi, Jake.
903
01:26:33,192 --> 01:26:35,360
Kau mengerti, bukan?
904
01:26:36,403 --> 01:26:37,863
Aku tahu.
905
01:26:45,245 --> 01:26:46,980
Bagaimana jika kau ikut aku?
906
01:26:51,585 --> 01:26:53,086
Sungguh?
907
01:26:54,046 --> 01:26:55,923
Kau tidak punya apa-apa di sini.
908
01:26:56,089 --> 01:26:59,051
Lagipula, aku butuh bantuanmu.
909
01:27:01,553 --> 01:27:03,430
Baik. Ya.
910
01:27:04,264 --> 01:27:05,641
Gunslinger.
911
01:27:29,200 --> 01:27:34,200
Bola Tangkas Tanpa Download
neotangkas.com
912
01:27:36,201 --> 01:27:41,201
Subtitle Inggris oleh PopcornAWH.
Diterjemahkan oleh atonim.