1
00:00:54,019 --> 00:00:58,019
www.titlovi.com
2
00:01:01,019 --> 00:01:06,815
TORANJ STOJI U SREDIŠTU
SVEMIRA I ŠTITI NAS OD TAME
3
00:01:08,735 --> 00:01:13,155
KAŽU DA GA MOŽE SRUŠITI UM DJETETA
4
00:01:16,159 --> 00:01:20,162
KULA TMINE
5
00:01:37,972 --> 00:01:40,372
Dođi se igrati s nama Dođi se igrati
6
00:01:42,560 --> 00:01:44,760
Nećeš me uhvatiti! -To ti misliš!
7
00:02:26,062 --> 00:02:28,062
POKRETANJE
8
00:03:31,878 --> 00:03:34,338
Jake. -Mama, dobro si?
9
00:03:36,382 --> 00:03:38,382
Taj je bio jak.
10
00:03:40,929 --> 00:03:42,929
Ružni snovi?
11
00:03:43,139 --> 00:03:45,139
Ne.
12
00:03:46,476 --> 00:03:48,476
Dođi na doručak.
13
00:04:00,240 --> 00:04:03,618
Jutarnji potres stvara
velike probleme putnicima
14
00:04:03,660 --> 00:04:07,704
Potres jačine 5,7 stupnjeva
jutros je pogodio New York.
15
00:04:07,872 --> 00:04:11,334
To je još jedan u nizu potresa
koji su pogodili obje obale.
16
00:04:11,376 --> 00:04:13,085
Tokio je opet pogođen.
17
00:04:13,127 --> 00:04:15,254
A potres u Berlinu
prošli tjedan...
18
00:04:15,296 --> 00:04:19,383
Što uzrokuje te potrese? I
zašto znanstvenici ne mogu...
19
00:04:19,550 --> 00:04:22,150
I sportski programi govore o potresima.
20
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
Moji su me poslali da
vidim jeste li još živi.
21
00:04:27,642 --> 00:04:30,102
Dobro smo, Timmy. -To je bilo napeto.
22
00:04:30,144 --> 00:04:31,687
Da.
23
00:04:31,729 --> 00:04:34,856
Vi ste dobro? -Da, samo malo kasnimo.
24
00:04:35,024 --> 00:04:37,234
Vidimo se poslije? -Pozdravi mamu.
25
00:04:37,610 --> 00:04:39,278
Mama, Laurie te pozdravlja.
26
00:04:39,320 --> 00:04:41,920
Ne zaboravi, dr. Hotchkiss nakon škole.
27
00:04:49,122 --> 00:04:51,123
Bacamo novac na psihiće.
28
00:04:53,584 --> 00:04:55,584
On napreduje.
29
00:05:28,369 --> 00:05:31,955
Kada dolazi apokalipsa?
-Daj, samo mi vrati knjigu.
30
00:05:32,332 --> 00:05:34,532
Što je? Lijekovi su ti popustili?
31
00:05:34,584 --> 00:05:35,710
Hej!!!
32
00:05:35,752 --> 00:05:37,461
Daj knjigu! -Skini se s mene!
33
00:05:37,503 --> 00:05:39,338
Makni se od mene!
34
00:05:39,380 --> 00:05:41,548
Hej! Chambers, dosta je!
35
00:05:42,508 --> 00:05:44,508
Trebam svoju knjigu.
36
00:05:45,553 --> 00:05:48,722
Trebaš ići kući ohladiti se.
37
00:05:54,103 --> 00:05:56,355
Nisi ljenčario, Jake.
38
00:06:00,443 --> 00:06:03,737
Ta velika kula u
oblacima o kojoj sanjaš...
39
00:06:05,490 --> 00:06:09,409
Kažeš da ovi potresi imaju veze s time.
40
00:06:09,577 --> 00:06:12,788
Događaju se jer je Kula napadnuta.
41
00:06:18,002 --> 00:06:20,128
Pametan si dečko, Jake.
42
00:06:20,672 --> 00:06:23,466
Kad ljudi ne razlikuju
snove i stvarnost...
43
00:06:23,508 --> 00:06:26,760
To nije san! U redu? Nisam lud!
44
00:06:26,928 --> 00:06:28,846
Uvijek vidim istu stvar.
45
00:06:28,888 --> 00:06:32,766
Kulu, Čovjeka u crnom,
ljigave tipove s lažnom kožom.
46
00:06:35,686 --> 00:06:38,021
Što će biti ako unište Kulu?
47
00:06:40,483 --> 00:06:42,483
Tama i vatra.
48
00:06:45,655 --> 00:06:47,655
Razgovarajmo o tvom tati.
49
00:06:50,202 --> 00:06:52,202
Iznenađenje.
50
00:06:52,787 --> 00:06:55,914
Kad si izgubio oca,
cijeli ti se svijet raspao.
51
00:06:56,082 --> 00:07:01,211
Imaš vizije o paklu na
Zemlji jer se tako osjećaš.
52
00:07:02,296 --> 00:07:04,464
Čak i riječi tama i vatra.
53
00:07:04,632 --> 00:07:08,009
Opisuješ noć kad ti je otac umro.
54
00:07:08,970 --> 00:07:10,971
Ne može biti samo to.
55
00:07:11,139 --> 00:07:13,139
To su samo snovi.
56
00:07:13,766 --> 00:07:15,766
Nisu stvarnost.
57
00:07:43,463 --> 00:07:45,172
Pazi.
58
00:07:45,214 --> 00:07:46,507
Ugrabit će te.
59
00:07:46,549 --> 00:07:49,342
Kradu djecu poput tebe. Prebace ih.
60
00:07:51,596 --> 00:07:53,596
Posebnu djecu.
61
00:07:53,848 --> 00:07:56,725
Snaga tvog uma. To žele.
62
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
Jake!
63
00:08:15,703 --> 00:08:17,246
Što ima?
64
00:08:17,288 --> 00:08:19,748
Loš dan? -Da.
65
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
Hajdemo.
66
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
Želiš se družiti? -Da.
67
00:08:23,878 --> 00:08:28,089
Nestabilan je. Prihvatimo ponudu.
Sjajno liječenje bez plaćanja.
68
00:08:28,257 --> 00:08:30,257
Ali nije sve u novcu.
69
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
U tvojoj sobi sam.
70
00:08:31,594 --> 00:08:35,127
Isuse, Lon, možeš li barem
glumiti da je tvoje dijete?
71
00:08:38,392 --> 00:08:41,478
Oprosti, dušo, nismo čuli kad si ušao.
72
00:08:42,272 --> 00:08:44,231
Koji je vrag bio danas u školi?
73
00:08:44,273 --> 00:08:46,775
Obećao si da ćeš se kloniti nevolja.
74
00:08:47,068 --> 00:08:49,068
Oprosti, mama.
75
00:08:50,238 --> 00:08:55,617
Dušo, školi se javila
klinika sa sjevera.
76
00:08:55,910 --> 00:08:59,746
Rade s djecom koja imaju poteškoća.
77
00:09:00,665 --> 00:09:04,751
Imaju slobodno ovaj vikend.
Navodno je sjajno mjesto.
78
00:09:04,919 --> 00:09:07,295
Znanstveno. Skenovi mozga, snovi...
79
00:09:07,463 --> 00:09:09,714
Mislim da bi moglo... -Da, u redu.
80
00:09:14,345 --> 00:09:17,847
Čovječe. Kamp za
luđake. Pljuga, čovječe.
81
00:09:18,307 --> 00:09:21,184
Još psihića. Gubljenje vremena.
82
00:09:21,352 --> 00:09:23,352
KULA
83
00:09:26,732 --> 00:09:28,732
ZAŠIVENA KOŽA
84
00:09:29,569 --> 00:09:31,569
Čovječe!
85
00:09:31,862 --> 00:09:33,240
Što?
86
00:09:33,282 --> 00:09:36,408
Prestani buljiti u svoje
crteže. Izluđuješ me.
87
00:09:38,160 --> 00:09:40,161
I ti misliš da sam lud, zar ne?
88
00:09:40,872 --> 00:09:42,872
K'o puška.
89
00:09:45,459 --> 00:09:47,592
Petero mrtvih u eksploziji plina
90
00:09:47,670 --> 00:09:50,203
Vatrogasac poginuo spašavajući stanare
91
00:09:53,009 --> 00:09:55,760
Samo tražim da pomogneš. Trebamo pomoć.
92
00:09:55,928 --> 00:09:58,805
Oboje trebamo pomoć da krenemo dalje.
93
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
Toliko ga volim.
94
00:10:00,642 --> 00:10:03,643
Ne mogu podnijeti da ga gledam ovakva.
95
00:10:03,812 --> 00:10:06,313
Bio je tako sretno dijete.
96
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
Dosta je snova.
97
00:10:28,002 --> 00:10:30,002
Samo jedna noć spavanja.
98
00:10:49,690 --> 00:10:52,776
Nemaš se čega bojati, prijatelju.
99
00:10:54,403 --> 00:10:56,404
Smrt nije daleko.
100
00:10:57,823 --> 00:11:00,090
Želiš znati što je s druge strane?
101
00:11:01,160 --> 00:11:03,160
Možeš li vidjeti?
102
00:11:05,122 --> 00:11:07,122
Dakako da ne možeš.
103
00:11:07,708 --> 00:11:09,751
Jer ondje ničega nema.
104
00:11:10,503 --> 00:11:12,421
Sve je laž.
105
00:11:12,463 --> 00:11:13,756
Idi u pakao.
106
00:11:13,798 --> 00:11:16,341
Bio sam već. Sad gori.
107
00:11:27,687 --> 00:11:29,687
Izgubili smo.
108
00:11:30,523 --> 00:11:32,523
Dok Kula stoji, nismo.
109
00:11:32,733 --> 00:11:34,733
Ne dok ti još stojiš.
110
00:11:40,242 --> 00:11:42,242
Ne daj da ti se uvuče u glavu.
111
00:11:42,284 --> 00:11:44,284
Revolveraši.
112
00:11:45,872 --> 00:11:47,872
Ne ciljam rukom.
113
00:11:48,874 --> 00:11:52,044
Onaj tko cilja rukom...
-Zaboravio je lice oca svoga.
114
00:11:52,086 --> 00:11:54,086
Ciljam okom.
115
00:11:54,380 --> 00:11:56,380
Ovdje.
116
00:11:56,757 --> 00:11:58,757
Ne pucam rukom.
117
00:11:58,884 --> 00:12:02,017
Ona tko puca rukom,
zaboravio je lice oca svoga.
118
00:12:02,346 --> 00:12:04,346
Pucam umom.
119
00:12:05,725 --> 00:12:07,725
Ne ubijam pištoljem.
120
00:12:08,812 --> 00:12:12,345
Onaj tko ubija pištoljem,
zaboravio je lice oca svoga.
121
00:12:12,857 --> 00:12:14,857
Ubijam srcem.
122
00:12:15,152 --> 00:12:17,152
Prestani disati.
123
00:12:17,862 --> 00:12:19,862
Ne!
124
00:12:23,952 --> 00:12:25,494
Diši.
125
00:12:25,536 --> 00:12:27,536
Odupri se, odupri!
126
00:12:36,630 --> 00:12:39,382
Nikad ne djeluje na
tebe, zar ne, Rolande?
127
00:12:39,925 --> 00:12:43,011
Moć koju imaš da se
odupreš mojoj magiji.
128
00:12:45,765 --> 00:12:47,765
Ne zauvijek.
129
00:12:48,852 --> 00:12:50,852
Suoči se sa mnom!
130
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
Suoči se sa mnom.
131
00:12:58,778 --> 00:13:01,404
Kula će pasti, Rolande.
132
00:13:02,907 --> 00:13:04,991
Do idućeg susreta, prijatelju.
133
00:13:09,789 --> 00:13:14,656
Čovjek u crnom pobjegao je preko
pustinje, Revolveraš ga je pratio.
134
00:13:20,382 --> 00:13:22,382
Pas mater!
135
00:13:22,927 --> 00:13:24,052
Hej!
136
00:13:24,094 --> 00:13:27,931
Tip je nekakav vojnik.
Zove se Revolveraš.
137
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
A kuća ima sandučić pošte
SAD-a. Mislim da je u New Yorku.
138
00:13:31,435 --> 00:13:34,145
Timmy, 7 ujutro je. Pozdravite se.
139
00:13:34,313 --> 00:13:36,856
Oprosti, moram ići. Čujemo se.
140
00:13:41,403 --> 00:13:44,823
POMOZITE PRONAĆI JE. ZNA LI
TKO GDJE JE OVO, NEW YORK?
141
00:13:46,909 --> 00:13:48,035
Nemam pojma.
142
00:13:48,077 --> 00:13:50,277
Studio Universal? -Tebi u guzici.
143
00:13:55,252 --> 00:13:57,252
Ljudi iz klinike su ovdje.
144
00:13:57,545 --> 00:13:59,254
Sada?
145
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Ne mogu sada ići.
146
00:14:01,048 --> 00:14:02,883
Moraš se potruditi.
147
00:14:02,925 --> 00:14:05,426
Ako ne za sebe, za svoju mamu.
148
00:14:07,638 --> 00:14:09,705
Uobičajeno je kod adolescenata.
149
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
Evo ga.
150
00:14:11,809 --> 00:14:13,809
Bok, Jake.
151
00:14:13,978 --> 00:14:18,022
Ja sam Jill. Nadzornica prijema.
152
00:14:18,942 --> 00:14:20,818
Ovo je Toby, naš vozač.
153
00:14:20,860 --> 00:14:22,402
Kako si, mladiću?
154
00:14:22,444 --> 00:14:23,862
Spakirao si stvari?
155
00:14:23,904 --> 00:14:25,905
Što točno rade u vašoj klinici?
156
00:14:26,073 --> 00:14:29,158
Oni dugo surađuju sa školom.
157
00:14:29,326 --> 00:14:34,038
U redu je, Laurie. Potičemo
pitanja. To pokazuje duh i vitalnost.
158
00:14:34,206 --> 00:14:36,206
On je zdravi dečko koji raste.
159
00:14:36,375 --> 00:14:39,002
Mogu vam jamčiti da testove
obavljamo u kontroliranom okruženju
160
00:14:39,044 --> 00:14:40,921
prilagođenom djeci.
161
00:14:40,963 --> 00:14:43,800
Imam mnogo iskustva sa
slučajevima poput tvog.
162
00:14:43,842 --> 00:14:47,010
Noćni strahovi,
halucinacije, čudne opsesije.
163
00:14:47,177 --> 00:14:50,430
Naš pristup je nježan u
usporedbi sa standardnima.
164
00:14:50,472 --> 00:14:53,433
Shvaćam zabrinutost,
ali nema mjesta brizi.
165
00:14:55,394 --> 00:14:57,104
Mama, pomogneš mi spakirati?
166
00:14:57,146 --> 00:14:59,146
Da.
167
00:15:00,357 --> 00:15:04,652
Dva dana. Poderane
traperice ili normalne?
168
00:15:05,905 --> 00:15:08,172
Što nije u redu? -Mama, to su oni.
169
00:15:08,657 --> 00:15:09,950
Što?
170
00:15:09,992 --> 00:15:11,992
Ljudi s kožom, iz mog sna.
171
00:15:15,748 --> 00:15:19,334
Dušo, prestani s ovim.
-Ne, moraš me saslušati!
172
00:15:19,502 --> 00:15:21,502
Što se događa?
173
00:15:21,712 --> 00:15:24,172
On nije ljudsko biće.
To mu nije pravo lice.
174
00:15:24,214 --> 00:15:26,133
Za Boga miloga! -Ušuti, Lon.
175
00:15:26,175 --> 00:15:30,345
Nadaš se da sam lud da me makneš odavde.
176
00:15:32,097 --> 00:15:34,057
Mama...
177
00:15:34,099 --> 00:15:36,517
Moraš mi vjerovati.
178
00:15:37,519 --> 00:15:40,897
Lon, možda ovo... -Ne
vidiš da mu se pogoršalo?
179
00:15:41,482 --> 00:15:43,275
Ideš s njima odmah.
180
00:15:43,317 --> 00:15:46,527
Ili ću te odvući niza
stube, tako mi Boga.
181
00:15:58,040 --> 00:16:00,040
Jedan vikend, malac.
182
00:16:00,292 --> 00:16:03,044
Ako ti se ne svidi, doći ću po tebe.
183
00:16:04,213 --> 00:16:06,213
Obećavam.
184
00:16:10,762 --> 00:16:13,829
Moja stara četvrt. Dutch
Hill, Brooklyn. Zašto?
185
00:16:14,890 --> 00:16:16,890
U redu, ići ću.
186
00:16:19,687 --> 00:16:21,146
Volim te, mama.
187
00:16:21,188 --> 00:16:23,188
I ja tebe volim.
188
00:16:38,956 --> 00:16:41,749
Samo idem po četkicu za zube.
189
00:16:49,508 --> 00:16:52,177
U redu je, uzima stvari.
-Pokušava pobjeći.
190
00:16:52,219 --> 00:16:53,845
Pobjeći?
191
00:16:53,887 --> 00:16:56,848
Jake?
192
00:16:57,975 --> 00:17:00,435
Jake? Jake! Jake!
193
00:17:02,563 --> 00:17:03,690
Jake!
194
00:17:03,732 --> 00:17:05,732
Uhvati ga.
195
00:17:08,527 --> 00:17:10,695
Vraćaj se ovamo. -Bez brige.
196
00:17:10,863 --> 00:17:12,864
Toby će ga vratiti.
197
00:17:36,722 --> 00:17:38,722
Prestani bježati!
198
00:18:04,917 --> 00:18:06,917
28. ulica Sjever
199
00:18:08,670 --> 00:18:10,670
PODZEMNA ŽELJEZNICA
200
00:18:32,277 --> 00:18:34,112
Mama? Dobro si? -Gdje si?
201
00:18:34,154 --> 00:18:36,489
Ne možeš samo tako pobjeći.
202
00:18:36,657 --> 00:18:38,825
Molim te, dođi kući.
-Žao mi je, ne mogu.
203
00:18:38,867 --> 00:18:40,867
Odmah!
204
00:18:41,745 --> 00:18:44,247
Jake! -Nazvat ću te.
205
00:18:44,540 --> 00:18:46,540
Volim te, mama.
206
00:18:55,175 --> 00:18:57,175
PAS NAPADA NE ULAZI!
207
00:19:21,202 --> 00:19:24,036
SVI POZDRAVITE GRIMIZNOG KRALJA
208
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Pozdrav, putniče.
209
00:20:13,003 --> 00:20:15,003
Unesi odredište.
210
00:20:23,180 --> 00:20:24,890
Jedan, devet.
211
00:20:24,932 --> 00:20:27,934
19-19, Srednjosvijet.
212
00:20:49,082 --> 00:20:51,000
OPREZ PORTAL SE PORAVNAVA
213
00:20:51,042 --> 00:20:54,669
Srednjosvijet.
Jednosmjerno odredište.
214
00:21:40,173 --> 00:21:42,173
Pusti me!
215
00:21:43,468 --> 00:21:45,468
Stani!
216
00:22:10,954 --> 00:22:12,954
Što?
217
00:22:26,303 --> 00:22:28,303
Opa!
218
00:22:40,400 --> 00:22:42,320
U redu.
219
00:22:42,362 --> 00:22:44,362
Ovo je dobro.
220
00:22:46,073 --> 00:22:48,073
Sve je stvarno.
221
00:23:57,102 --> 00:24:00,271
Novi kandidat. Žensko, 11. godina.
222
00:24:01,732 --> 00:24:02,857
Dobro izgleda.
223
00:24:02,899 --> 00:24:04,899
Dolazi!
224
00:24:12,409 --> 00:24:14,409
Dobro došli natrag, gospodine.
225
00:24:16,788 --> 00:24:20,082
Nađi si lice, Štakorašu.
U mojoj si kući.
226
00:24:20,750 --> 00:24:22,293
Kako je bilo na putu?
227
00:24:22,335 --> 00:24:24,335
Dobro. Imate novih tragova?
228
00:24:27,382 --> 00:24:29,382
Što imate?
229
00:24:29,968 --> 00:24:34,054
Svi oni obećavaju.
Tragači upravo idu po njih.
230
00:24:34,432 --> 00:24:36,432
Gadno je prekršena sigu...
231
00:24:40,145 --> 00:24:42,145
Ne ide mi čekanje.
232
00:24:44,483 --> 00:24:48,986
Neodobren prelazak. Stari
portal na Keystone Zemlji.
233
00:24:52,492 --> 00:24:54,492
To se događalo prije?
234
00:24:56,536 --> 00:24:58,536
Nađi mi portal u blizini.
235
00:25:04,212 --> 00:25:06,212
Sviđa mi se tvoja maska. -Molim?
236
00:25:06,254 --> 00:25:09,256
Izaberi lijepo lice i svijet je tvoj.
237
00:25:09,424 --> 00:25:11,424
Poravnavam, gospodine.
238
00:26:01,852 --> 00:26:03,852
Tko si ti?
239
00:26:04,145 --> 00:26:06,145
To si ti.
240
00:26:08,984 --> 00:26:10,984
Ja sam Jake.
241
00:26:11,695 --> 00:26:13,695
Jake Chambers.
242
00:26:13,780 --> 00:26:15,780
Sanjao sam te.
243
00:26:17,158 --> 00:26:19,158
Molim te.
244
00:26:20,870 --> 00:26:22,870
Evo.
245
00:26:25,542 --> 00:26:27,542
Pogledaj.
246
00:26:29,713 --> 00:26:31,713
Ti si Revolveraš, zar ne?
247
00:26:39,347 --> 00:26:42,516
Nema Revolveraša. Više ne.
248
00:26:47,397 --> 00:26:50,530
Ali vidio sam te. -Snovi
su te prevarili, dečko.
249
00:26:51,234 --> 00:26:53,234
Rekli su ti što si želio čuti.
250
00:26:55,614 --> 00:26:57,615
Došao sam izdaleka da te nađem.
251
00:26:58,242 --> 00:26:59,951
S drugog svijeta!
252
00:26:59,993 --> 00:27:01,993
Sretan put natrag.
253
00:27:06,249 --> 00:27:08,375
Hej! Čekaj!
254
00:27:09,669 --> 00:27:11,962
Čovječe. Daj.
255
00:27:12,756 --> 00:27:16,967
Vidio sam te. Bojišnicu, borio
si se protiv Čovjeka u crnom.
256
00:27:19,429 --> 00:27:21,306
Čovjek u crnom?
257
00:27:21,348 --> 00:27:23,348
Poznaješ ga? -Ne, prestani.
258
00:27:23,392 --> 00:27:25,559
On te šalje. Ti si njegov trik.
259
00:27:25,727 --> 00:27:27,978
Gdje se skriva? -Ne znam!
260
00:27:28,146 --> 00:27:30,689
Gdje se skriva?! -Ne znam! Kunem se!
261
00:27:30,857 --> 00:27:33,190
Vidio sam ga u snovima, kao i tebe.
262
00:27:33,360 --> 00:27:35,360
Ime ti je Roland, zar ne?
263
00:27:37,864 --> 00:27:39,864
Molim te.
264
00:27:47,666 --> 00:27:49,666
Kad si prvi put vidio ovo?
265
00:27:50,126 --> 00:27:52,126
Prije godinu dana.
266
00:27:52,462 --> 00:27:54,088
Tko je on?
267
00:27:54,130 --> 00:27:56,130
Čarobnjak.
268
00:27:59,886 --> 00:28:03,222
Walter je u svim tvojim vizijama ovdje?
269
00:28:04,432 --> 00:28:06,432
Da. -Na ovome mjestu?
270
00:28:06,559 --> 00:28:08,559
Da.
271
00:28:10,063 --> 00:28:12,063
Čekaj, ime mu je Walter?
272
00:28:15,193 --> 00:28:17,611
Cool. Da, zadrži to.
273
00:28:28,623 --> 00:28:30,623
Pronaći ću te.
274
00:28:32,293 --> 00:28:36,046
Iza one šume je pleme. Idemo onamo.
275
00:28:38,717 --> 00:28:41,260
Vidovnjaci će protumačiti tvoje vizije.
276
00:28:46,142 --> 00:28:48,142
Idemo. Drži korak.
277
00:28:49,352 --> 00:28:51,352
U redu.
278
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
Jedanput sam se spustila niz tobogan.
279
00:29:01,114 --> 00:29:04,826
Ušla mi je voda u nos, potonula
sam i ništa nisam vidjela.
280
00:29:04,868 --> 00:29:06,868
Mrzi.
281
00:29:09,038 --> 00:29:11,038
Dušo?
282
00:29:11,207 --> 00:29:12,417
Što nije u redu?
283
00:29:12,459 --> 00:29:36,523
SVI POZDRAVITE GRIMIZNOG KRALJA
284
00:29:55,668 --> 00:29:58,629
Walter Padick. Čime
smo zaslužili ovu čast?
285
00:29:58,797 --> 00:30:03,383
Netko je koristio portal ovdje,
u tvom gradu, bez tvog znanja.
286
00:30:04,594 --> 00:30:06,594
Ubio je kućnog demona.
287
00:30:08,056 --> 00:30:10,056
Oprostite mi, gospodine.
288
00:30:11,100 --> 00:30:13,833
Otkrit ćemo tko je
uljez i kamo je otišao.
289
00:30:13,978 --> 00:30:15,978
Već radim na tome.
290
00:30:16,439 --> 00:30:18,439
Sad budi dobar pas.
291
00:30:28,785 --> 00:30:30,785
Ovo je ljudska krv.
292
00:30:31,412 --> 00:30:33,412
Dječak.
293
00:30:34,499 --> 00:30:36,499
Njegov Sjaj je čist.
294
00:30:39,087 --> 00:30:41,129
Tako je, znači, prošao.
295
00:30:42,132 --> 00:30:44,008
Gospodine?
296
00:30:44,050 --> 00:30:46,301
Kućni demoni su čudesna bića.
297
00:30:46,469 --> 00:30:49,930
Ali doista moćni vidovnjak
mogao bi to zaobići.
298
00:30:50,557 --> 00:30:53,809
Dječak s dovoljno jakim
Sjajem da ubije demona?
299
00:30:54,435 --> 00:30:55,937
Jackpot!
300
00:30:55,979 --> 00:31:00,107
Sayre, nisu li dva lovca
jučer imali problem s dječakom?
301
00:31:16,624 --> 00:31:20,294
Ne jedi to. Ne želim
te nositi ostatak puta.
302
00:31:54,622 --> 00:31:56,622
Rolande?
303
00:32:15,558 --> 00:32:17,684
Što su oni? -Taheeni.
304
00:32:18,937 --> 00:32:22,397
Pripadaju Walteru. Ne
idi u šumu, nije sigurno.
305
00:32:23,358 --> 00:32:25,358
Ali ti si pobjegao.
306
00:32:25,402 --> 00:32:27,402
Rekao si da si gladan.
307
00:32:39,499 --> 00:32:41,499
Imali ste tematske parkove.
308
00:32:46,297 --> 00:32:49,634
Ove građevine su otprije nego
što je svijet krenuo dalje.
309
00:32:49,676 --> 00:32:51,676
Nitko ne zna što su.
310
00:32:52,470 --> 00:32:54,470
Tematski parkovi.
311
00:32:58,142 --> 00:33:00,209
Vidio sam kako se boriš s njim.
312
00:33:02,438 --> 00:33:04,905
To polje je bilo prekriveno tijelima.
313
00:33:11,782 --> 00:33:13,849
To je bio naš posljednji otpor.
314
00:33:17,704 --> 00:33:19,913
Toga sam dana izgubio oca.
315
00:33:22,875 --> 00:33:24,875
Vidio si to?
316
00:33:31,759 --> 00:33:33,759
Bio je zbog Kule?
317
00:33:35,472 --> 00:33:37,472
Rat?
318
00:33:38,725 --> 00:33:40,725
Da.
319
00:33:42,770 --> 00:33:44,770
Sad jedi svog zeca.
320
00:33:51,738 --> 00:33:53,738
Čast je osobno vas upoznati.
321
00:33:53,865 --> 00:33:56,410
Što vas dovodi ovamo?
Kako mu možemo služiti?
322
00:33:56,452 --> 00:33:58,577
Čujem da ste izgubili dijete.
323
00:34:00,329 --> 00:34:04,499
Nismo mi krivi. Mali
kao da je znao tko smo.
324
00:34:04,667 --> 00:34:07,711
Činimo sve da ga
nađe... -Ime i lokacija.
325
00:34:07,879 --> 00:34:09,879
Sve je ovdje.
326
00:34:14,719 --> 00:34:16,719
Jake Chambers.
327
00:34:19,849 --> 00:34:21,849
Sad ubijte...
328
00:34:22,102 --> 00:34:24,102
Jedno drugo.
329
00:34:26,272 --> 00:34:28,899
Smirite se. Uživajte
u predstavi, narode.
330
00:34:29,442 --> 00:34:31,568
Još ništa niste vidjeli.
331
00:34:42,246 --> 00:34:44,246
Dobro crtaš.
332
00:34:49,712 --> 00:34:51,712
Ne znam što je ovo.
333
00:34:55,552 --> 00:34:57,552
To je karta.
334
00:34:58,554 --> 00:35:02,140
Otac mi je jednoć pokazao takvu.
335
00:35:06,395 --> 00:35:08,395
Unutar kruga...
336
00:35:08,523 --> 00:35:10,941
Tu su tvoj i moj svijet.
337
00:35:11,652 --> 00:35:14,653
I mnogi drugi. Nitko
ne zna koliko ih je.
338
00:35:15,530 --> 00:35:19,741
Kula Tmine stoji u središtu svega.
339
00:35:22,162 --> 00:35:24,621
I stoji ondje otkad je svijeta.
340
00:35:25,832 --> 00:35:31,211
Zrači moćnu energiju koja štiti svemir.
341
00:35:31,379 --> 00:35:33,380
Brani nas od svega vani.
342
00:35:34,173 --> 00:35:38,176
Kako to misliš vani?
Što je izvan svemira?
343
00:35:42,723 --> 00:35:44,724
Vani je beskrajna tama.
344
00:35:45,602 --> 00:35:48,854
Puna demona koji nas žele.
345
00:35:49,939 --> 00:35:53,942
Walter želi srušiti
Kulu i pustiti ih unutra.
346
00:35:55,362 --> 00:35:59,364
Kad Kula padne, on će vladati
svijetom punim čudovišta.
347
00:36:01,159 --> 00:36:03,159
Ti ga pokušavaš zaustaviti?
348
00:36:04,036 --> 00:36:06,036
Da zaštitiš Kulu.
349
00:36:07,123 --> 00:36:09,750
Žele je uništiti. Stignemo
li mi na vrijeme...
350
00:36:09,792 --> 00:36:11,792
Ne postojimo "mi", Jake.
351
00:36:12,003 --> 00:36:16,423
Meni je samo bitno da
nađem i ubijem Waltera.
352
00:36:17,842 --> 00:36:19,842
To je sve.
353
00:37:02,094 --> 00:37:04,094
Potres od zrake.
354
00:37:04,347 --> 00:37:06,347
Jak.
355
00:37:06,766 --> 00:37:08,766
Zvuči kao vriskovi.
356
00:37:17,777 --> 00:37:19,945
Takve potrese imamo kod kuće.
357
00:37:20,655 --> 00:37:23,114
Da, događaj iz jednog svijeta...
358
00:37:24,033 --> 00:37:26,033
Odjekuje u drugom.
359
00:37:27,078 --> 00:37:29,145
Nadam se da je moja mama dobro.
360
00:37:32,750 --> 00:37:34,750
Pokušaj se naspavati.
361
00:37:37,838 --> 00:37:39,838
To se neće dogoditi.
362
00:37:47,348 --> 00:37:53,228
Jake.
363
00:38:06,284 --> 00:38:08,284
Hej, malac.
364
00:38:10,538 --> 00:38:12,538
Gdje si?
365
00:38:26,637 --> 00:38:29,472
Svatko tko je uz tebe, umire.
366
00:38:40,152 --> 00:38:42,152
Jake.
367
00:38:56,752 --> 00:38:58,752
Hej, malac.
368
00:38:59,920 --> 00:39:01,920
Tata?
369
00:39:02,673 --> 00:39:04,673
Dugo je prošlo.
370
00:39:07,136 --> 00:39:09,888
Lijepo je vidjeti te. Narastao si.
371
00:39:10,806 --> 00:39:12,806
Ovo nije stvarnost.
372
00:39:13,934 --> 00:39:15,934
Ti si... -Mrtav?
373
00:39:15,978 --> 00:39:17,978
Ovdje nisam.
374
00:39:19,774 --> 00:39:21,358
Nedostajao si mi.
375
00:39:21,400 --> 00:39:23,400
I ti meni, malac.
376
00:39:24,112 --> 00:39:26,780
Dođi. U redu je.
377
00:39:30,202 --> 00:39:32,202
Hajdemo kući.
378
00:39:38,334 --> 00:39:40,334
Ne.
379
00:39:43,923 --> 00:39:45,923
Tama i vatra!
380
00:39:50,679 --> 00:39:52,640
Jake!
381
00:39:52,682 --> 00:39:54,682
Makni se od toga!
382
00:40:12,618 --> 00:40:15,245
Roland. Moj sin.
383
00:40:17,248 --> 00:40:19,248
Dođi sa mnom.
384
00:40:26,465 --> 00:40:29,050
U redu je. Otišlo je.
385
00:40:31,595 --> 00:40:33,595
Moj tata je bio unutra.
386
00:40:34,223 --> 00:40:36,516
Ne, osjećaju tvoju slabost.
387
00:40:36,684 --> 00:40:38,935
Stvaraju iluzije da te smetu.
388
00:40:40,312 --> 00:40:42,445
To nije bio nitko koga poznaješ.
389
00:40:43,899 --> 00:40:45,899
Žao mi je.
390
00:40:50,532 --> 00:40:52,907
To je bila malena pukotina.
391
00:40:53,075 --> 00:40:55,785
Dogode se nakon svakog napada na Kulu.
392
00:40:56,162 --> 00:41:00,248
Te stvari dolaze ako Kula padne, zar ne?
393
00:41:00,416 --> 00:41:01,542
Da.
394
00:41:01,584 --> 00:41:04,584
Ali ako nađemo gdje drže
djecu, mogli bismo...
395
00:41:05,045 --> 00:41:06,547
Što?
396
00:41:06,589 --> 00:41:08,589
Nešto je izašlo.
397
00:41:17,016 --> 00:41:19,016
Bježi! Jake, bježi!
398
00:42:44,270 --> 00:42:46,270
Trebat ćeš pomoć.
399
00:42:46,397 --> 00:42:48,397
Bio sam ranjen i gore.
400
00:42:48,607 --> 00:42:50,607
Ali krvariš.
401
00:42:50,652 --> 00:42:52,652
Brzo zacjeljujem.
402
00:42:55,282 --> 00:42:57,282
Dobro si se držao.
403
00:42:57,866 --> 00:43:00,133
Krenuti po pištolj bilo je hrabro.
404
00:43:03,914 --> 00:43:05,666
Pronaći će ga, Laurie.
405
00:43:05,708 --> 00:43:08,841
Ispunili smo sve formulare.
Imaju njegovu sliku.
406
00:43:20,973 --> 00:43:25,393
Valjda ne zamjerate što sam se
udomaćio. Kod mene nema piletine.
407
00:43:25,562 --> 00:43:28,187
Tko si ti, dovraga?
-Ti me poznaješ, Lon.
408
00:43:28,355 --> 00:43:30,355
Ti si me pozvao ovamo.
409
00:43:30,442 --> 00:43:34,485
Ne telefonom, svojom željom
da se otarasiš derišta.
410
00:43:34,653 --> 00:43:37,488
Sve u nadi da će te
mamica najviše voljeti.
411
00:43:39,366 --> 00:43:41,833
Ali ti ćeš uvijek biti zamjena, Lone.
412
00:43:42,328 --> 00:43:44,328
Odmah odlazi odavde. -Lon!
413
00:43:45,956 --> 00:43:48,089
To je čovjek iz Jakeovih crteža.
414
00:43:51,086 --> 00:43:53,086
Crteži?
415
00:43:55,674 --> 00:43:57,674
Prestani disati.
416
00:43:58,260 --> 00:44:00,260
Tiho.
417
00:44:02,932 --> 00:44:04,932
Crteži.
418
00:44:13,400 --> 00:44:15,400
Pokaži mi.
419
00:44:44,723 --> 00:44:48,851
Čini se da imam vrebača.
420
00:45:05,619 --> 00:45:07,619
Revolveraš.
421
00:45:22,386 --> 00:45:25,471
Ovaj tvoj sin je baš poseban, nije li?
422
00:45:37,693 --> 00:45:40,695
Krivnja koju sigurno osjećaš...
423
00:45:42,782 --> 00:45:44,782
Što mu nisi vjerovala.
424
00:45:46,452 --> 00:45:49,871
I poslala si jedino dijete u ludnicu.
425
00:45:53,333 --> 00:45:55,333
Sramota.
426
00:45:56,420 --> 00:45:58,420
Za tebe.
427
00:46:46,595 --> 00:46:48,595
JUGOISTOČNI TERMINAL
428
00:47:09,993 --> 00:47:11,994
Dugi dani, ugodne noći.
429
00:47:12,496 --> 00:47:14,580
Neka ih imate dvostruko.
430
00:47:15,082 --> 00:47:18,549
Nisam vidio nikoga tvoje
vrste otkako sam bio mladić.
431
00:47:19,044 --> 00:47:20,630
Vidjeti te ovdje, živog...
432
00:47:20,672 --> 00:47:22,672
Tko je najjača vidjelica?
433
00:47:23,215 --> 00:47:25,215
To bih bila ja.
434
00:47:25,552 --> 00:47:27,552
Ja sam Arra.
435
00:47:27,886 --> 00:47:30,471
Ovaj dečko ima vizije o ovome mjestu.
436
00:47:31,890 --> 00:47:33,890
Moram znati gdje je to.
437
00:47:37,772 --> 00:47:39,772
Čovjek u crnom.
438
00:47:40,148 --> 00:47:43,192
Nanijeli smo veliku
štetu, ali nije pala.
439
00:47:43,360 --> 00:47:45,903
Nije bitno. Našao sam pravoga.
440
00:47:46,072 --> 00:47:50,074
Klinca koji će srušiti Kulu sam samcat.
441
00:47:50,534 --> 00:47:51,868
Gdje je to dijete?
442
00:47:51,910 --> 00:47:54,036
Ovdje, u Srednjosvijetu.
443
00:47:54,622 --> 00:47:58,374
Traži mog starog
prijatelja Rolanda od Elda.
444
00:47:59,084 --> 00:48:02,084
Čekaj, mislio sam da su
svi Revolveraši mrtvi.
445
00:48:02,296 --> 00:48:06,340
Roland oduvijek ima sposobnost
da se odupre mojoj magiji.
446
00:48:06,508 --> 00:48:09,343
Pa sam pobio sve do
koga mu je bilo stalo.
447
00:48:09,512 --> 00:48:13,681
Čuo sam da besciljno luta
Mohaineom. Dečko ide onamo.
448
00:48:13,849 --> 00:48:15,642
Pustinja Mohaine? -Golema je.
449
00:48:15,684 --> 00:48:17,602
Kao i Sjaj tog dječaka.
450
00:48:17,644 --> 00:48:20,146
Poslat ću tragače u regiju.
451
00:48:32,034 --> 00:48:35,870
Ovo će se pogoršati.
Nemam ništa što bi pomoglo.
452
00:48:36,538 --> 00:48:38,605
Trebaš se odmoriti da zacijeli.
453
00:48:38,874 --> 00:48:40,874
Bit ću dobro.
454
00:48:43,253 --> 00:48:44,462
Hvala, sai.
455
00:48:44,504 --> 00:48:47,371
Došao si čak iz Keystone
Zemlje da ga nađeš.
456
00:48:49,509 --> 00:48:52,178
Njegov je Sjaj iznad
svega što sam viđala.
457
00:48:53,764 --> 00:48:55,015
Sjaj?
458
00:48:55,057 --> 00:48:57,057
Vidovnjačke moći.
459
00:48:57,225 --> 00:48:59,425
Jako ih se malo rodi s tim darom.
460
00:48:59,519 --> 00:49:03,522
Često je moć tako slaba
da i ne znaju da je imaju.
461
00:49:04,483 --> 00:49:07,568
Tvoj Sjaj je tako blistav, Jake.
462
00:49:08,112 --> 00:49:11,739
Imaš potencijal koji
ja ne mogu ni shvatiti.
463
00:49:12,199 --> 00:49:14,199
Opa!
464
00:49:15,702 --> 00:49:17,662
Njezin glas bio mi je u glavi.
465
00:49:17,704 --> 00:49:20,539
Tvoj dar je čudesan, Jake.
466
00:49:20,958 --> 00:49:23,292
Njime si vidio preko svjetova.
467
00:49:25,420 --> 00:49:27,005
Crtež.
468
00:49:27,047 --> 00:49:29,047
Što je s crtežom?
469
00:49:31,927 --> 00:49:33,927
Koncentriraj se.
470
00:49:34,388 --> 00:49:36,555
Podijeli svoje vizije sa mnom.
471
00:49:44,022 --> 00:49:46,022
Otvori se.
472
00:49:47,859 --> 00:49:49,859
Pokaži mi.
473
00:49:55,742 --> 00:49:57,285
Čovjek u crnom...
474
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
Jake.
475
00:49:59,329 --> 00:50:01,329
...pobjegao je preko pustinje.
476
00:50:04,042 --> 00:50:06,042
Reci mi.
477
00:50:06,462 --> 00:50:08,462
Gdje je on?
478
00:50:09,297 --> 00:50:11,297
Sjeverne pustopoljine.
479
00:50:15,470 --> 00:50:17,888
To je više od šest mjeseci putovanja.
480
00:50:19,850 --> 00:50:21,977
Ti me možeš brže prebaciti onamo.
481
00:50:22,019 --> 00:50:24,729
Čovjek u crnom i
njegovi paze na portale.
482
00:50:24,896 --> 00:50:26,481
Moram doći onamo.
483
00:50:26,523 --> 00:50:27,857
Portali.
484
00:50:27,899 --> 00:50:30,276
Ne možemo ti pomoći i kad smo htjeli.
485
00:50:30,318 --> 00:50:34,071
Do njihova teritorija
možeš samo iz njihove baze.
486
00:50:36,366 --> 00:50:38,366
Onda idem pješice.
487
00:50:39,202 --> 00:50:41,202
Čekaj.
488
00:50:42,122 --> 00:50:47,001
Lažne kože uzimaju djecu
iz raznih svjetova, zar ne?
489
00:50:47,377 --> 00:50:49,880
Mene iz New Yorka. Ne znači li to da...
490
00:50:49,922 --> 00:50:51,922
Ondje imaju bazu.
491
00:50:52,799 --> 00:50:55,866
S portalom koji me može
odvesti do ovog mjesta.
492
00:50:58,764 --> 00:51:01,307
Poslat ćeš nas u Keystone Zemlju.
493
00:51:11,568 --> 00:51:13,695
Preusmjeravamo snagu u generatore.
494
00:51:13,737 --> 00:51:15,905
Portal će uskoro biti spreman.
495
00:51:18,867 --> 00:51:21,134
Imaju li pištolje u tvome svijetu?
496
00:51:22,537 --> 00:51:24,247
Imaju.
497
00:51:24,289 --> 00:51:27,208
I metke? Jesu li rijetki kao ovdje?
498
00:51:28,293 --> 00:51:30,419
Svidjet će ti se Zemlja. Jako.
499
00:51:36,802 --> 00:51:40,805
Složili smo se da nećemo koristiti
portal ako selo nije u opasnosti.
500
00:51:40,847 --> 00:51:42,891
Saznat će da ga imamo i doći će.
501
00:51:42,933 --> 00:51:45,976
Moramo poslušati
Revolveraša. To je zakon.
502
00:51:46,144 --> 00:51:50,272
Kako znaš što je on?
-Arra, pročitala si ga.
503
00:51:50,816 --> 00:51:52,816
Što vidiš?
504
00:51:56,238 --> 00:51:58,238
On je Roland od Gileada.
505
00:51:58,824 --> 00:52:00,824
Zadnji u lozi Elda.
506
00:52:06,082 --> 00:52:09,291
Ali Čovjek u crnom drži mu dušu u šaci.
507
00:52:09,793 --> 00:52:13,587
A srce mu proždire osveta.
508
00:52:14,382 --> 00:52:16,382
On nije Revolveraš.
509
00:52:16,925 --> 00:52:18,925
Više nije.
510
00:52:20,554 --> 00:52:22,554
Ili ćeš nas razuvjeriti?
511
00:52:24,015 --> 00:52:26,142
Samo bi glupan lagao vidjelici.
512
00:52:26,309 --> 00:52:30,771
Obeščašćuješ pretke. Revolveraši
su prisegnuli da će štititi Kulu.
513
00:52:30,939 --> 00:52:32,939
Ogledaj se.
514
00:52:33,984 --> 00:52:35,984
Rat je gotov, izgubili smo.
515
00:52:38,530 --> 00:52:41,991
Da napustite svoje
utočište, vidjeli biste.
516
00:52:43,285 --> 00:52:48,372
Tama je svuda i borbom
protiv nje ne postižeš ništa.
517
00:52:50,250 --> 00:52:53,650
Branio sam Kulu prije nego
što se većina vas rodila.
518
00:52:54,337 --> 00:52:57,173
Uvijek se vodila bitka. Uvijek.
519
00:52:58,092 --> 00:53:00,092
Ali više ne.
520
00:53:00,760 --> 00:53:02,720
Nije li to razlog što gubimo?
521
00:53:02,762 --> 00:53:05,181
Jer su svi prestali vjerovati.
522
00:53:05,765 --> 00:53:10,269
Dok god je vani Tama, Kula će pasti.
523
00:53:11,438 --> 00:53:14,315
Prije negoli se to
dogodi, osvetit ću se.
524
00:53:33,002 --> 00:53:35,002
Gledaj...
525
00:53:35,045 --> 00:53:37,045
Spasio mi je život.
526
00:53:38,173 --> 00:53:40,299
A čak mu nisam previše drag.
527
00:53:43,262 --> 00:53:45,262
On je još Revolveraš.
528
00:53:46,056 --> 00:53:48,056
Znam da jest.
529
00:53:51,478 --> 00:53:53,520
Uskoro bi trebalo biti spremno.
530
00:53:53,980 --> 00:53:57,901
Čim se poravna, treba se otvoriti
u neometanom području u tvom gradu.
531
00:53:57,943 --> 00:53:59,943
Na tvojoj verziji Zemlje.
532
00:54:00,195 --> 00:54:01,654
Treba se?
533
00:54:01,696 --> 00:54:03,573
Tehnologija je jako stara.
534
00:54:03,615 --> 00:54:06,117
Upamti taj broj. To ti je za povratak.
535
00:54:06,159 --> 00:54:08,285
U redu. Radio sam to.
536
00:54:15,043 --> 00:54:17,670
Hej, dobro si?
537
00:54:24,219 --> 00:54:26,219
Što nije u redu?
538
00:54:54,374 --> 00:54:56,374
Gubimo snagu.
539
00:55:00,213 --> 00:55:02,213
Gospodine, u selu su.
540
00:55:16,313 --> 00:55:18,772
O, ne. Faras?
541
00:55:18,940 --> 00:55:21,442
Možeš popraviti? -U selu ima dijelova.
542
00:55:25,113 --> 00:55:28,657
Jake, skrij se negdje blizu. Shvaćaš?
543
00:55:28,825 --> 00:55:30,825
Da.
544
00:55:46,343 --> 00:55:48,343
Dođi! Ovuda!
545
00:55:49,429 --> 00:55:51,429
Dobro si?
546
00:55:54,142 --> 00:55:56,142
Idi po oružje.
547
00:55:56,686 --> 00:55:58,480
Kuda?
548
00:55:58,522 --> 00:56:00,522
Ondje unutra.
549
00:56:01,524 --> 00:56:03,524
On je ondje.
550
00:56:04,319 --> 00:56:06,319
Ozlijeđen je.
551
00:56:10,075 --> 00:56:14,119
Pištolji su mu od čelika
mača Arthura Elda osobno.
552
00:56:17,374 --> 00:56:19,907
Mislim da ga Keystonci zovu Excalibur.
553
00:56:27,550 --> 00:56:30,052
Molim vas! Samo idite!
554
00:56:32,847 --> 00:56:34,973
Samo otiđite! Molim vas!
555
00:56:41,482 --> 00:56:43,650
Moramo odavde. -Ne, moram ih izvući.
556
00:56:43,692 --> 00:56:45,692
Ne, molim te, moramo ići!
557
00:56:51,116 --> 00:56:53,200
Idemo! -Upomoć!
558
00:56:53,368 --> 00:56:54,911
Idi po dijelove.
559
00:56:54,953 --> 00:56:56,953
Tata!
560
00:57:05,797 --> 00:57:07,215
Htjeli su našeg dečka.
561
00:57:07,257 --> 00:57:09,257
Zašto žele našeg dečka?
562
00:57:44,836 --> 00:57:46,836
U redu.
563
00:57:47,422 --> 00:57:49,422
Uključi crpke za vodu. Brzo.
564
00:57:49,716 --> 00:57:51,716
Pokušajmo ih izvući!
565
00:57:55,472 --> 00:57:58,974
Tu si. Dobro si? Ovuda.
566
00:58:14,908 --> 00:58:16,950
Nisi ga mogao spasiti, Rolande.
567
00:58:23,500 --> 00:58:25,001
Gospodine? Sjaj.
568
00:58:25,043 --> 00:58:27,043
To je dječak. Uhvatite ga.
569
00:58:32,800 --> 00:58:34,800
Jake!
570
00:58:44,604 --> 00:58:48,273
Jake. Došli su po njega. -Znam.
571
00:58:53,196 --> 00:58:55,196
Roland...
572
00:58:55,448 --> 00:58:57,448
Što radiš? -Tiho.
573
01:00:12,275 --> 01:00:14,985
Moramo ići. On ovdje nije siguran.
574
01:00:15,320 --> 01:00:17,904
A dok je on ovdje, nisi ni ti.
575
01:00:18,197 --> 01:00:20,197
Mi ćemo se boriti
576
01:00:20,408 --> 01:00:21,576
Dođi.
577
01:00:21,618 --> 01:00:23,618
Idi.
578
01:00:23,745 --> 01:00:24,870
Jake.
579
01:00:24,912 --> 01:00:27,247
Oprezno koristi Sjaj. Prate te.
580
01:00:29,876 --> 01:00:32,294
Portal poravnan. -Dođi.
581
01:00:36,132 --> 01:00:37,800
Da, šefe!
582
01:00:37,842 --> 01:00:39,842
Ne, još nije gotovo.
583
01:00:51,189 --> 01:00:53,189
Nož. -On je kuhar.
584
01:00:53,274 --> 01:00:55,274
Dođi.
585
01:01:05,495 --> 01:01:07,495
Toliko ljudi.
586
01:01:15,546 --> 01:01:18,048
Moramo ti naći pomoć. Odmah.
587
01:01:26,182 --> 01:01:28,182
Imali su portal.
588
01:01:28,893 --> 01:01:30,893
Mislim da su otišli.
589
01:01:46,953 --> 01:01:48,953
Dajte mi koordinate.
590
01:01:52,875 --> 01:01:56,253
Posljednji ples, stari prijatelju.
591
01:02:01,175 --> 01:02:02,927
Ovo je ludilo.
592
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
Ovdje ne možeš ući u
bolnicu noseći pištolje.
593
01:02:05,680 --> 01:02:07,680
Vjeruj mi.
594
01:02:09,308 --> 01:02:10,726
HITNA SLUŽBA
595
01:02:10,768 --> 01:02:12,768
Pusti da ja govorim.
596
01:02:16,524 --> 01:02:18,360
Dobili ste Laurie, Lona i Jakea.
597
01:02:18,402 --> 01:02:22,069
Ostavite poruku i javit
ćemo se čim budemo mogli.
598
01:02:23,698 --> 01:02:25,991
Pokušaj. -Izgleda
odurno. Što je to?
599
01:02:26,033 --> 01:02:29,119
Moraš. Grozno je.
-Neću ako je grozno.
600
01:02:30,455 --> 01:02:32,789
Životinje ovdje još govore?
601
01:02:33,332 --> 01:02:36,042
Što? Ne, to je reklama.
602
01:02:40,214 --> 01:02:42,214
Čekaj, kako misliš, "još"?
603
01:02:42,425 --> 01:02:44,093
On je ovdje.
604
01:02:44,135 --> 01:02:46,135
G. Deschain.
605
01:02:46,345 --> 01:02:48,345
Vidim da antibiotici djeluju.
606
01:02:48,473 --> 01:02:51,516
Od 1 do 10, koliko vas boli?
607
01:02:53,562 --> 01:02:54,937
U redu.
608
01:02:54,979 --> 01:02:57,272
Bili ste u jako lošem stanju.
609
01:02:57,440 --> 01:02:59,400
Iznenađena sam što sjedite.
610
01:02:59,442 --> 01:03:01,442
Jači sam od većine ljudi.
611
01:03:02,862 --> 01:03:04,488
Mnogi nam to govore.
612
01:03:04,530 --> 01:03:07,449
Osim infekcije i rane...
613
01:03:07,617 --> 01:03:09,659
Od incidenta na maskenbalu?
614
01:03:09,827 --> 01:03:14,247
Našli smo tragove hepatitisa A, B i E.
615
01:03:16,292 --> 01:03:18,460
I kroničnu radijacijsku bolest.
616
01:03:20,463 --> 01:03:23,330
Proteklih ste mjeseci
putovali u inozemstvo?
617
01:03:28,346 --> 01:03:31,598
Ne, bio sam ovdje na Keystone Zemlji.
618
01:03:35,520 --> 01:03:37,021
Izliječen sam ili nisam?
619
01:03:37,063 --> 01:03:40,816
Zadržat ćemo vas preko noći
na promatranju. Možda sutra...
620
01:03:40,983 --> 01:03:43,485
Što radite? Ne. -Ne mogu ostati ovdje.
621
01:03:43,653 --> 01:03:45,779
G. Deschain! -Za vaše usluge.
622
01:03:46,906 --> 01:03:49,283
Neka vam dani budu dugi... -Vratite se.
623
01:03:49,325 --> 01:03:51,325
G. Deschain! -Donesi pištolje.
624
01:03:52,829 --> 01:03:54,829
Ovo su analgetici i vitamini.
625
01:03:57,083 --> 01:03:59,083
Uzmi jednu ili dvije...
626
01:04:00,753 --> 01:04:02,879
Odjednom. -Hej, slatkice.
627
01:04:03,464 --> 01:04:05,464
Možemo se pridružiti?
628
01:04:06,509 --> 01:04:09,386
Obje ste zaboravile lica očeva svojih.
629
01:04:11,556 --> 01:04:14,223
Ne bi trebao razgovarati
s ljudima ovdje.
630
01:04:23,860 --> 01:04:25,860
Što je ovo?
631
01:04:26,070 --> 01:04:28,070
Šećer.
632
01:04:28,948 --> 01:04:32,158
Kako ćemo naći portal?
New York je velik.
633
01:04:32,326 --> 01:04:33,494
Ne znam.
634
01:04:33,536 --> 01:04:36,746
Walter ne smije znati
da ga dolazim ubiti.
635
01:04:45,798 --> 01:04:47,798
Imam ideju.
636
01:04:50,678 --> 01:04:53,471
Sedativi brzo djeluju.
637
01:04:54,015 --> 01:04:56,267
Godinama se nisam ovako dobro osjećao.
638
01:04:56,309 --> 01:04:58,309
Da, imamo dobru robu.
639
01:04:58,394 --> 01:05:00,562
Imaš još onog šećera?
640
01:05:02,356 --> 01:05:04,356
Nemaš se čega bojati.
641
01:05:04,609 --> 01:05:06,943
Obećavam, što god se dogodi...
642
01:05:07,112 --> 01:05:09,112
Imat ćeš mir.
643
01:05:09,322 --> 01:05:11,865
Bit ćeš... -Vidjelica koja laže.
644
01:05:14,577 --> 01:05:16,577
Najgora stvar.
645
01:05:17,830 --> 01:05:19,830
Već mi se sviđaš.
646
01:05:21,208 --> 01:05:23,208
Hajde.
647
01:05:24,629 --> 01:05:26,629
Zbogom.
648
01:05:27,673 --> 01:05:29,673
Govori.
649
01:05:33,429 --> 01:05:35,390
Ne odupiri se.
650
01:05:35,432 --> 01:05:37,432
Kamo je odveo dečka?
651
01:05:38,684 --> 01:05:39,810
Jakea?
652
01:05:39,852 --> 01:05:41,852
Chambersa, da. Kamo?
653
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
Key... Key...
654
01:05:48,653 --> 01:05:50,653
Keystone Zemlja.
655
01:05:50,863 --> 01:05:52,863
Hvala.
656
01:06:01,792 --> 01:06:03,875
Sjećaš me se?
657
01:06:07,463 --> 01:06:09,464
Rekao si da odnose djecu.
658
01:06:11,217 --> 01:06:13,217
Ti si bio jedan, zar ne?
659
01:06:13,594 --> 01:06:16,471
Izgubio sam ga. Sjaj.
660
01:06:17,640 --> 01:06:20,016
Kuda su te odveli, sjećaš se?
661
01:06:20,184 --> 01:06:21,936
Bježite. -Portal. Vrata.
662
01:06:21,978 --> 01:06:24,521
Još malo i gotovo. -Bilo što. Molim te.
663
01:06:24,563 --> 01:06:27,148
Još malo i gotovo. Još malo i gotovo.
664
01:06:27,316 --> 01:06:29,316
Čuješ li me?
665
01:06:29,944 --> 01:06:31,944
Sjeti se. Pokaži mi.
666
01:06:35,533 --> 01:06:36,910
Dixie.
667
01:06:36,952 --> 01:06:38,952
Jake.
668
01:06:39,162 --> 01:06:41,162
Jake.
669
01:06:41,998 --> 01:06:45,166
Mogu pratiti Sjaj, u redu?
670
01:06:48,838 --> 01:06:50,838
Znam što si ti.
671
01:06:52,592 --> 01:06:54,592
Revolveraš.
672
01:06:55,720 --> 01:06:57,720
Idi.
673
01:07:02,435 --> 01:07:05,688
Trebalo bi biti dovoljno.
Samo moram doma istražiti.
674
01:07:05,730 --> 01:07:09,190
Doma k sebi? -Da, moram
reći mami da sam dobro.
675
01:07:09,734 --> 01:07:11,860
Tragači su po cijelom gradu.
676
01:07:12,028 --> 01:07:16,031
Nema mu još ni traga. Neki izboji,
ali ne dovoljno za ciljanje.
677
01:07:16,073 --> 01:07:19,242
Bez brige, ja ću to
srediti. -Gospodine?
678
01:07:19,410 --> 01:07:22,412
Ostavio sam mu
iznenađenje. Budi spreman.
679
01:07:22,580 --> 01:07:24,580
Trebaš pričekati ovdje.
680
01:07:24,749 --> 01:07:26,791
Frajeru! Gdje si bio? -Timmy.
681
01:07:27,710 --> 01:07:29,710
Tko je to?
682
01:07:30,546 --> 01:07:32,047
Reći ću ti poslije.
683
01:07:32,089 --> 01:07:34,340
Kako su mama i Lon? Sigurno šize.
684
01:07:34,633 --> 01:07:36,633
Nema ih kod kuće od jučer.
685
01:07:39,346 --> 01:07:41,346
Mama. Mama.
686
01:07:51,902 --> 01:07:54,152
Mama? Mama! -Jake. Jake!
687
01:07:57,782 --> 01:07:59,658
Ne.
688
01:07:59,700 --> 01:08:00,868
Ne, ne.
689
01:08:00,910 --> 01:08:04,412
Ne, ne, ne, ne, ne! Mama, ne!
690
01:08:07,249 --> 01:08:09,249
Zdravo
691
01:08:11,045 --> 01:08:13,045
Ne. Mama, ne.
692
01:08:23,432 --> 01:08:25,267
Ne! Ne, mama!
693
01:08:25,309 --> 01:08:26,685
Crteži. -Mama!
694
01:08:26,727 --> 01:08:28,727
Bit će brzo.
695
01:08:29,230 --> 01:08:31,230
Jake!
696
01:08:33,275 --> 01:08:36,027
Ne. Ne, Jake.
697
01:08:36,487 --> 01:08:38,322
Ne gledaj to. -Mama.
698
01:08:38,364 --> 01:08:40,364
To on želi.
699
01:08:41,408 --> 01:08:44,369
Traži te. -Ona je mrtva.
700
01:08:44,537 --> 01:08:46,996
Zatvori um. Zatvori ga.
701
01:08:47,164 --> 01:08:49,332
Neka bol teče kroz tebe.
702
01:08:50,417 --> 01:08:52,170
On ju je ubio.
703
01:08:52,212 --> 01:08:54,337
Znam. -Ubio ju je.
704
01:08:58,552 --> 01:09:00,552
Dođi.
705
01:09:30,708 --> 01:09:32,708
Ubit ću ga.
706
01:09:34,420 --> 01:09:36,420
Za obojicu.
707
01:09:43,596 --> 01:09:45,596
A Kula?
708
01:09:51,062 --> 01:09:54,314
Mama mi je umrla da bi
se ti mogao osvetiti?
709
01:09:59,028 --> 01:10:02,114
Možda je tvoj svijet pred
uništenjem, no moj nije.
710
01:10:02,156 --> 01:10:06,451
Rekao si da je Kula u opasnosti
dokle god je tama ondje.
711
01:10:11,082 --> 01:10:13,082
Znaš, imali su pravo.
712
01:10:16,086 --> 01:10:18,086
Ti nisi Revolveraš.
713
01:10:23,052 --> 01:10:24,511
Evo.
714
01:10:24,553 --> 01:10:26,553
Zove se Južnjačka Svinja.
715
01:10:26,805 --> 01:10:28,805
Ugao Plymoutha i Pearla.
716
01:10:44,156 --> 01:10:46,156
Kad sam bio mlađi...
717
01:10:47,993 --> 01:10:50,453
Recitirao bih Revolveraški kredo.
718
01:10:53,499 --> 01:10:55,667
Smiruje srce i um.
719
01:10:57,753 --> 01:10:59,879
Godinama ga nisam izgovorio.
720
01:11:23,529 --> 01:11:25,529
Ne ciljam rukom.
721
01:11:26,282 --> 01:11:29,659
Ona tko cilja rukom,
zaboravio je lice oca svoga.
722
01:11:31,787 --> 01:11:33,787
Ciljam okom.
723
01:11:36,458 --> 01:11:38,668
Ne pucam rukom.
724
01:11:39,295 --> 01:11:42,755
Onaj tko puca rukom,
zaboravio je lice oca svoga.
725
01:11:43,549 --> 01:11:45,549
Pucam umom.
726
01:11:58,314 --> 01:12:00,314
Ne ubijam pištoljem.
727
01:12:00,399 --> 01:12:03,943
Onaj tko ubija pištoljem,
zaboravio je lice oca svoga.
728
01:12:04,362 --> 01:12:06,362
Ne dok Kula stoji.
729
01:12:06,447 --> 01:12:07,823
Ne dok ti stojiš.
730
01:12:07,865 --> 01:12:10,074
Ubijam srcem. -Ubijam srcem.
731
01:12:20,002 --> 01:12:22,002
To je dobro.
732
01:12:22,755 --> 01:12:24,888
Tvoj Sjaj je tvoje oružje, Jake.
733
01:12:27,134 --> 01:12:29,134
Moje su pištolji.
734
01:12:45,778 --> 01:12:47,778
Mogu vam pomoći, momci?
735
01:12:49,365 --> 01:12:51,365
Metke kalibra.45.
736
01:12:52,202 --> 01:12:54,452
Imam samo... -Uzet ćemo ih sve.
737
01:12:54,620 --> 01:12:56,747
Učini što kaže. Neće ti nauditi.
738
01:12:56,789 --> 01:12:58,665
Ne želim nevolje.
739
01:12:58,707 --> 01:13:01,709
Onda si pametniji od mnogih. Požuri se.
740
01:13:13,514 --> 01:13:15,514
Idemo te smjestiti na sigurno.
741
01:13:16,266 --> 01:13:18,266
Revolverašu.
742
01:13:20,813 --> 01:13:22,813
Jesam li ti nedostajao?
743
01:13:26,318 --> 01:13:27,820
Čini se da jesam.
744
01:13:27,862 --> 01:13:29,780
Roland! Roland. Roland.
745
01:13:29,822 --> 01:13:31,698
Jake! Bježi.
746
01:13:31,740 --> 01:13:33,740
Bježi!
747
01:13:42,292 --> 01:13:46,212
Napokon si našao kompas,
no ipak si mi došao u ruke.
748
01:13:47,005 --> 01:13:49,272
Jer ja sam tvoje jedino odredište.
749
01:13:51,176 --> 01:13:53,176
Pucaj.
750
01:13:54,513 --> 01:13:56,556
Ne radim ja ovo!
751
01:13:59,852 --> 01:14:01,852
Prvo želiš spasiti Kulu.
752
01:14:03,105 --> 01:14:05,305
Onda želiš ubiti Čovjeka u crnom.
753
01:14:09,153 --> 01:14:12,488
Ti si poput psa koji
donosi štap, uvijek iznova.
754
01:14:12,656 --> 01:14:15,283
Rekao si malome što se
dogodilo prošloj ekipi?
755
01:14:15,325 --> 01:14:18,828
Rekao si mu da svatko tko
je uz tebe umre od moje ruke?
756
01:14:18,996 --> 01:14:20,247
Ovaj put ne.
757
01:14:20,289 --> 01:14:22,289
Tvoja majka meke kože?
758
01:14:22,458 --> 01:14:24,793
Prijatelji Revolveraši?
-Suoči se sa mnom.
759
01:14:24,835 --> 01:14:26,294
Cmizdravi otac?
760
01:14:26,336 --> 01:14:30,203
Prestani se skrivati iza magije
i suoči se sa mnom, Walter!
761
01:14:31,467 --> 01:14:34,594
Znamo da bez obzira na
to tko prvi prođe ciljem,
762
01:14:34,762 --> 01:14:37,472
svemir će s vremenom umrijeti.
763
01:14:38,182 --> 01:14:40,433
Smrt uvijek pobjeđuje.
764
01:14:40,602 --> 01:14:42,602
Tako to ide.
765
01:14:55,365 --> 01:14:58,576
Rolande. Rolande.
766
01:15:15,719 --> 01:15:17,720
JUŽNJAČKA SVINJA
767
01:15:30,192 --> 01:15:32,818
Jake Chambers.
768
01:15:40,536 --> 01:15:45,248
Imaš sve, kao što su i govorili.
769
01:15:47,543 --> 01:15:50,002
Sayre, pripremi se.
770
01:15:50,170 --> 01:15:53,256
Visoki tamni zgodni upast će na zabavu.
771
01:16:13,902 --> 01:16:16,028
Idemo, idemo! -Pokret!
772
01:16:16,196 --> 01:16:18,196
Uzmi jedan i idi!
773
01:16:22,869 --> 01:16:26,539
U redu, prekratimo svima muke, u redu?
774
01:16:26,707 --> 01:16:28,707
Kad ti bude zgodno, faco.
775
01:16:46,393 --> 01:16:48,393
Rolande!
776
01:16:55,569 --> 01:16:59,113
Rolande. Vide
me na ono mjesto.
777
01:16:59,282 --> 01:17:01,282
Budi oprezan.
778
01:17:01,617 --> 01:17:03,784
Izdrži. Dolazim po tebe.
779
01:17:18,634 --> 01:17:20,594
Sredit ćemo ga, gospodine.
780
01:17:20,636 --> 01:17:22,636
Pa-pa.
781
01:17:24,056 --> 01:17:26,056
Ugodna vam apokalipsa.
782
01:17:28,769 --> 01:17:30,769
Stisnite ga!
783
01:17:50,707 --> 01:17:52,042
Idemo!
784
01:17:52,084 --> 01:17:54,084
Uključeni smo.
785
01:18:03,053 --> 01:18:04,430
Dogodit će se, zar ne?
786
01:18:04,472 --> 01:18:06,597
O, da, hoće.
787
01:19:23,133 --> 01:19:27,636
Nešto nije u redu.
788
01:19:28,513 --> 01:19:30,306
Razine su na minimumu.
789
01:19:30,348 --> 01:19:32,391
Kao da se... -Bori protiv toga.
790
01:19:34,562 --> 01:19:36,562
Zašto se odupireš?
791
01:19:36,772 --> 01:19:39,774
Vizije te nisu dovele
njemu. Dovele su te meni.
792
01:19:39,942 --> 01:19:42,026
On te ne voli. Nije mu stalo do tebe.
793
01:19:42,068 --> 01:19:45,279
Cijelo te vrijeme iskorištava
da bi došao do mene.
794
01:19:45,447 --> 01:19:48,532
Zbog ovoga si ovdje.
Ovo je tvoja sudbina.
795
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
Ubio si mi mamu!
796
01:19:50,786 --> 01:19:52,870
Da, to je to. Evo, idemo.
797
01:20:52,222 --> 01:20:54,222
Portal! Zatvorite ga!
798
01:20:54,933 --> 01:20:56,560
NEPOZNATO PREMOŠTENJE
799
01:20:56,602 --> 01:20:58,727
Zatvori! -Ne mogu!
800
01:21:00,730 --> 01:21:02,730
Čekaj.
801
01:21:04,317 --> 01:21:05,443
IZVOR: LOKALNO
802
01:21:05,485 --> 01:21:06,778
Bože, to je mali.
803
01:21:06,820 --> 01:21:09,780
Mali drži portal otvorenim!
804
01:21:11,700 --> 01:21:13,700
Dojmljivo.
805
01:21:20,542 --> 01:21:23,209
Htio si da se suočimo, stari prijatelju.
806
01:21:24,880 --> 01:21:26,880
Evo me.
807
01:22:15,972 --> 01:22:19,266
Prikladno je da ti i
Kula padnete zajedno.
808
01:23:10,735 --> 01:23:12,735
Rolande.
809
01:23:14,739 --> 01:23:16,739
Ustani.
810
01:23:22,163 --> 01:23:24,163
Ne ciljam rukom.
811
01:23:24,542 --> 01:23:28,252
Onaj tko cilja rukom,
zaboravio je lice oca svoga.
812
01:23:28,920 --> 01:23:30,920
Ciljam okom.
813
01:23:35,760 --> 01:23:37,970
Ne pucam rukom.
814
01:23:38,138 --> 01:23:39,890
Onaj tko puca rukom...
815
01:23:39,932 --> 01:23:42,266
Zaboravio je lice oca svoga.
816
01:23:43,852 --> 01:23:45,270
Pucam umom.
817
01:23:45,312 --> 01:23:47,312
Pucam umom.
818
01:23:48,690 --> 01:23:50,983
Ne ubijam pištoljem.
819
01:23:52,652 --> 01:23:54,862
Onaj tko ubija pištoljem...
820
01:23:55,155 --> 01:23:56,948
Zaboravio je lice oca svoga.
821
01:23:56,990 --> 01:23:58,990
Zaboravio je lice oca svoga.
822
01:24:05,582 --> 01:24:07,582
Ubijam srcem.
823
01:25:48,602 --> 01:25:50,602
Evo ih. -Dušo!
824
01:25:59,112 --> 01:26:02,073
Više svjedoka vidjelo je
čudni fenomen na nebu.
825
01:26:02,115 --> 01:26:05,325
Čini se da je najgore
prošlo. Ne mislim...
826
01:26:05,493 --> 01:26:08,537
Možda je bila jaka
sunčeva baklja.
827
01:26:11,499 --> 01:26:13,542
Evo. -Što je ovo?
828
01:26:14,085 --> 01:26:16,045
Hvala. Vrući pesek.
829
01:26:16,087 --> 01:26:18,087
Divljaci.
830
01:26:19,799 --> 01:26:21,008
Koja pasmina?
831
01:26:21,050 --> 01:26:23,050
Ne, nije pasmina.
832
01:26:30,435 --> 01:26:32,435
Moram otići odavde.
833
01:26:33,479 --> 01:26:35,479
Shvaćaš to, zar ne?
834
01:26:36,524 --> 01:26:38,524
Znam.
835
01:26:45,408 --> 01:26:47,408
Zašto ne pođeš sa mnom?
836
01:26:51,789 --> 01:26:53,789
Doista?
837
01:26:54,292 --> 01:26:56,292
Ovdje nemaš ništa.
838
01:26:56,336 --> 01:26:59,338
Osim toga, dobro bi
mi došla tvoja pomoć.
839
01:27:01,758 --> 01:27:03,758
U redu. Da.
840
01:27:04,427 --> 01:27:06,427
Revolverašu.
841
01:27:06,827 --> 01:27:15,928
Obrada: antoniokt
842
01:27:17,106 --> 01:27:19,106
TJEDAN ŠPAGETA U MAJESTICU
843
01:27:22,106 --> 01:27:26,106
Preuzeto sa www.titlovi.com