1 00:00:54,019 --> 00:00:58,019 www.titlovi.com 2 00:01:01,019 --> 00:01:06,815 TORANJ STOJI U SREDIŠTU SVEMIRA I ŠTITI NAS OD TAME 3 00:01:08,735 --> 00:01:13,155 KAŽU DA GA MOŽE SRUŠITI UM DJETETA 4 00:01:16,159 --> 00:01:20,162 KULA TMINE 5 00:01:37,972 --> 00:01:40,372 Dođi se igrati s nama Dođi se igrati 6 00:01:42,560 --> 00:01:44,760 Nećeš me uhvatiti! -To ti misliš! 7 00:02:26,062 --> 00:02:28,062 POKRETANJE 8 00:03:31,878 --> 00:03:34,338 Jake. -Mama, dobro si? 9 00:03:36,382 --> 00:03:38,382 Taj je bio jak. 10 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Ružni snovi? 11 00:03:43,139 --> 00:03:45,139 Ne. 12 00:03:46,476 --> 00:03:48,476 Dođi na doručak. 13 00:04:00,240 --> 00:04:03,618 Jutarnji potres stvara velike probleme putnicima 14 00:04:03,660 --> 00:04:07,704 Potres jačine 5,7 stupnjeva jutros je pogodio New York. 15 00:04:07,872 --> 00:04:11,334 To je još jedan u nizu potresa koji su pogodili obje obale. 16 00:04:11,376 --> 00:04:13,085 Tokio je opet pogođen. 17 00:04:13,127 --> 00:04:15,254 A potres u Berlinu prošli tjedan... 18 00:04:15,296 --> 00:04:19,383 Što uzrokuje te potrese? I zašto znanstvenici ne mogu... 19 00:04:19,550 --> 00:04:22,150 I sportski programi govore o potresima. 20 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 Moji su me poslali da vidim jeste li još živi. 21 00:04:27,642 --> 00:04:30,102 Dobro smo, Timmy. -To je bilo napeto. 22 00:04:30,144 --> 00:04:31,687 Da. 23 00:04:31,729 --> 00:04:34,856 Vi ste dobro? -Da, samo malo kasnimo. 24 00:04:35,024 --> 00:04:37,234 Vidimo se poslije? -Pozdravi mamu. 25 00:04:37,610 --> 00:04:39,278 Mama, Laurie te pozdravlja. 26 00:04:39,320 --> 00:04:41,920 Ne zaboravi, dr. Hotchkiss nakon škole. 27 00:04:49,122 --> 00:04:51,123 Bacamo novac na psihiće. 28 00:04:53,584 --> 00:04:55,584 On napreduje. 29 00:05:28,369 --> 00:05:31,955 Kada dolazi apokalipsa? -Daj, samo mi vrati knjigu. 30 00:05:32,332 --> 00:05:34,532 Što je? Lijekovi su ti popustili? 31 00:05:34,584 --> 00:05:35,710 Hej!!! 32 00:05:35,752 --> 00:05:37,461 Daj knjigu! -Skini se s mene! 33 00:05:37,503 --> 00:05:39,338 Makni se od mene! 34 00:05:39,380 --> 00:05:41,548 Hej! Chambers, dosta je! 35 00:05:42,508 --> 00:05:44,508 Trebam svoju knjigu. 36 00:05:45,553 --> 00:05:48,722 Trebaš ići kući ohladiti se. 37 00:05:54,103 --> 00:05:56,355 Nisi ljenčario, Jake. 38 00:06:00,443 --> 00:06:03,737 Ta velika kula u oblacima o kojoj sanjaš... 39 00:06:05,490 --> 00:06:09,409 Kažeš da ovi potresi imaju veze s time. 40 00:06:09,577 --> 00:06:12,788 Događaju se jer je Kula napadnuta. 41 00:06:18,002 --> 00:06:20,128 Pametan si dečko, Jake. 42 00:06:20,672 --> 00:06:23,466 Kad ljudi ne razlikuju snove i stvarnost... 43 00:06:23,508 --> 00:06:26,760 To nije san! U redu? Nisam lud! 44 00:06:26,928 --> 00:06:28,846 Uvijek vidim istu stvar. 45 00:06:28,888 --> 00:06:32,766 Kulu, Čovjeka u crnom, ljigave tipove s lažnom kožom. 46 00:06:35,686 --> 00:06:38,021 Što će biti ako unište Kulu? 47 00:06:40,483 --> 00:06:42,483 Tama i vatra. 48 00:06:45,655 --> 00:06:47,655 Razgovarajmo o tvom tati. 49 00:06:50,202 --> 00:06:52,202 Iznenađenje. 50 00:06:52,787 --> 00:06:55,914 Kad si izgubio oca, cijeli ti se svijet raspao. 51 00:06:56,082 --> 00:07:01,211 Imaš vizije o paklu na Zemlji jer se tako osjećaš. 52 00:07:02,296 --> 00:07:04,464 Čak i riječi tama i vatra. 53 00:07:04,632 --> 00:07:08,009 Opisuješ noć kad ti je otac umro. 54 00:07:08,970 --> 00:07:10,971 Ne može biti samo to. 55 00:07:11,139 --> 00:07:13,139 To su samo snovi. 56 00:07:13,766 --> 00:07:15,766 Nisu stvarnost. 57 00:07:43,463 --> 00:07:45,172 Pazi. 58 00:07:45,214 --> 00:07:46,507 Ugrabit će te. 59 00:07:46,549 --> 00:07:49,342 Kradu djecu poput tebe. Prebace ih. 60 00:07:51,596 --> 00:07:53,596 Posebnu djecu. 61 00:07:53,848 --> 00:07:56,725 Snaga tvog uma. To žele. 62 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Jake! 63 00:08:15,703 --> 00:08:17,246 Što ima? 64 00:08:17,288 --> 00:08:19,748 Loš dan? -Da. 65 00:08:20,917 --> 00:08:22,418 Hajdemo. 66 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 Želiš se družiti? -Da. 67 00:08:23,878 --> 00:08:28,089 Nestabilan je. Prihvatimo ponudu. Sjajno liječenje bez plaćanja. 68 00:08:28,257 --> 00:08:30,257 Ali nije sve u novcu. 69 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 U tvojoj sobi sam. 70 00:08:31,594 --> 00:08:35,127 Isuse, Lon, možeš li barem glumiti da je tvoje dijete? 71 00:08:38,392 --> 00:08:41,478 Oprosti, dušo, nismo čuli kad si ušao. 72 00:08:42,272 --> 00:08:44,231 Koji je vrag bio danas u školi? 73 00:08:44,273 --> 00:08:46,775 Obećao si da ćeš se kloniti nevolja. 74 00:08:47,068 --> 00:08:49,068 Oprosti, mama. 75 00:08:50,238 --> 00:08:55,617 Dušo, školi se javila klinika sa sjevera. 76 00:08:55,910 --> 00:08:59,746 Rade s djecom koja imaju poteškoća. 77 00:09:00,665 --> 00:09:04,751 Imaju slobodno ovaj vikend. Navodno je sjajno mjesto. 78 00:09:04,919 --> 00:09:07,295 Znanstveno. Skenovi mozga, snovi... 79 00:09:07,463 --> 00:09:09,714 Mislim da bi moglo... -Da, u redu. 80 00:09:14,345 --> 00:09:17,847 Čovječe. Kamp za luđake. Pljuga, čovječe. 81 00:09:18,307 --> 00:09:21,184 Još psihića. Gubljenje vremena. 82 00:09:21,352 --> 00:09:23,352 KULA 83 00:09:26,732 --> 00:09:28,732 ZAŠIVENA KOŽA 84 00:09:29,569 --> 00:09:31,569 Čovječe! 85 00:09:31,862 --> 00:09:33,240 Što? 86 00:09:33,282 --> 00:09:36,408 Prestani buljiti u svoje crteže. Izluđuješ me. 87 00:09:38,160 --> 00:09:40,161 I ti misliš da sam lud, zar ne? 88 00:09:40,872 --> 00:09:42,872 K'o puška. 89 00:09:45,459 --> 00:09:47,592 Petero mrtvih u eksploziji plina 90 00:09:47,670 --> 00:09:50,203 Vatrogasac poginuo spašavajući stanare 91 00:09:53,009 --> 00:09:55,760 Samo tražim da pomogneš. Trebamo pomoć. 92 00:09:55,928 --> 00:09:58,805 Oboje trebamo pomoć da krenemo dalje. 93 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 Toliko ga volim. 94 00:10:00,642 --> 00:10:03,643 Ne mogu podnijeti da ga gledam ovakva. 95 00:10:03,812 --> 00:10:06,313 Bio je tako sretno dijete. 96 00:10:26,125 --> 00:10:27,960 Dosta je snova. 97 00:10:28,002 --> 00:10:30,002 Samo jedna noć spavanja. 98 00:10:49,690 --> 00:10:52,776 Nemaš se čega bojati, prijatelju. 99 00:10:54,403 --> 00:10:56,404 Smrt nije daleko. 100 00:10:57,823 --> 00:11:00,090 Želiš znati što je s druge strane? 101 00:11:01,160 --> 00:11:03,160 Možeš li vidjeti? 102 00:11:05,122 --> 00:11:07,122 Dakako da ne možeš. 103 00:11:07,708 --> 00:11:09,751 Jer ondje ničega nema. 104 00:11:10,503 --> 00:11:12,421 Sve je laž. 105 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 Idi u pakao. 106 00:11:13,798 --> 00:11:16,341 Bio sam već. Sad gori. 107 00:11:27,687 --> 00:11:29,687 Izgubili smo. 108 00:11:30,523 --> 00:11:32,523 Dok Kula stoji, nismo. 109 00:11:32,733 --> 00:11:34,733 Ne dok ti još stojiš. 110 00:11:40,242 --> 00:11:42,242 Ne daj da ti se uvuče u glavu. 111 00:11:42,284 --> 00:11:44,284 Revolveraši. 112 00:11:45,872 --> 00:11:47,872 Ne ciljam rukom. 113 00:11:48,874 --> 00:11:52,044 Onaj tko cilja rukom... -Zaboravio je lice oca svoga. 114 00:11:52,086 --> 00:11:54,086 Ciljam okom. 115 00:11:54,380 --> 00:11:56,380 Ovdje. 116 00:11:56,757 --> 00:11:58,757 Ne pucam rukom. 117 00:11:58,884 --> 00:12:02,017 Ona tko puca rukom, zaboravio je lice oca svoga. 118 00:12:02,346 --> 00:12:04,346 Pucam umom. 119 00:12:05,725 --> 00:12:07,725 Ne ubijam pištoljem. 120 00:12:08,812 --> 00:12:12,345 Onaj tko ubija pištoljem, zaboravio je lice oca svoga. 121 00:12:12,857 --> 00:12:14,857 Ubijam srcem. 122 00:12:15,152 --> 00:12:17,152 Prestani disati. 123 00:12:17,862 --> 00:12:19,862 Ne! 124 00:12:23,952 --> 00:12:25,494 Diši. 125 00:12:25,536 --> 00:12:27,536 Odupri se, odupri! 126 00:12:36,630 --> 00:12:39,382 Nikad ne djeluje na tebe, zar ne, Rolande? 127 00:12:39,925 --> 00:12:43,011 Moć koju imaš da se odupreš mojoj magiji. 128 00:12:45,765 --> 00:12:47,765 Ne zauvijek. 129 00:12:48,852 --> 00:12:50,852 Suoči se sa mnom! 130 00:12:51,520 --> 00:12:53,520 Suoči se sa mnom. 131 00:12:58,778 --> 00:13:01,404 Kula će pasti, Rolande. 132 00:13:02,907 --> 00:13:04,991 Do idućeg susreta, prijatelju. 133 00:13:09,789 --> 00:13:14,656 Čovjek u crnom pobjegao je preko pustinje, Revolveraš ga je pratio. 134 00:13:20,382 --> 00:13:22,382 Pas mater! 135 00:13:22,927 --> 00:13:24,052 Hej! 136 00:13:24,094 --> 00:13:27,931 Tip je nekakav vojnik. Zove se Revolveraš. 137 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 A kuća ima sandučić pošte SAD-a. Mislim da je u New Yorku. 138 00:13:31,435 --> 00:13:34,145 Timmy, 7 ujutro je. Pozdravite se. 139 00:13:34,313 --> 00:13:36,856 Oprosti, moram ići. Čujemo se. 140 00:13:41,403 --> 00:13:44,823 POMOZITE PRONAĆI JE. ZNA LI TKO GDJE JE OVO, NEW YORK? 141 00:13:46,909 --> 00:13:48,035 Nemam pojma. 142 00:13:48,077 --> 00:13:50,277 Studio Universal? -Tebi u guzici. 143 00:13:55,252 --> 00:13:57,252 Ljudi iz klinike su ovdje. 144 00:13:57,545 --> 00:13:59,254 Sada? 145 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Ne mogu sada ići. 146 00:14:01,048 --> 00:14:02,883 Moraš se potruditi. 147 00:14:02,925 --> 00:14:05,426 Ako ne za sebe, za svoju mamu. 148 00:14:07,638 --> 00:14:09,705 Uobičajeno je kod adolescenata. 149 00:14:10,015 --> 00:14:11,767 Evo ga. 150 00:14:11,809 --> 00:14:13,809 Bok, Jake. 151 00:14:13,978 --> 00:14:18,022 Ja sam Jill. Nadzornica prijema. 152 00:14:18,942 --> 00:14:20,818 Ovo je Toby, naš vozač. 153 00:14:20,860 --> 00:14:22,402 Kako si, mladiću? 154 00:14:22,444 --> 00:14:23,862 Spakirao si stvari? 155 00:14:23,904 --> 00:14:25,905 Što točno rade u vašoj klinici? 156 00:14:26,073 --> 00:14:29,158 Oni dugo surađuju sa školom. 157 00:14:29,326 --> 00:14:34,038 U redu je, Laurie. Potičemo pitanja. To pokazuje duh i vitalnost. 158 00:14:34,206 --> 00:14:36,206 On je zdravi dečko koji raste. 159 00:14:36,375 --> 00:14:39,002 Mogu vam jamčiti da testove obavljamo u kontroliranom okruženju 160 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 prilagođenom djeci. 161 00:14:40,963 --> 00:14:43,800 Imam mnogo iskustva sa slučajevima poput tvog. 162 00:14:43,842 --> 00:14:47,010 Noćni strahovi, halucinacije, čudne opsesije. 163 00:14:47,177 --> 00:14:50,430 Naš pristup je nježan u usporedbi sa standardnima. 164 00:14:50,472 --> 00:14:53,433 Shvaćam zabrinutost, ali nema mjesta brizi. 165 00:14:55,394 --> 00:14:57,104 Mama, pomogneš mi spakirati? 166 00:14:57,146 --> 00:14:59,146 Da. 167 00:15:00,357 --> 00:15:04,652 Dva dana. Poderane traperice ili normalne? 168 00:15:05,905 --> 00:15:08,172 Što nije u redu? -Mama, to su oni. 169 00:15:08,657 --> 00:15:09,950 Što? 170 00:15:09,992 --> 00:15:11,992 Ljudi s kožom, iz mog sna. 171 00:15:15,748 --> 00:15:19,334 Dušo, prestani s ovim. -Ne, moraš me saslušati! 172 00:15:19,502 --> 00:15:21,502 Što se događa? 173 00:15:21,712 --> 00:15:24,172 On nije ljudsko biće. To mu nije pravo lice. 174 00:15:24,214 --> 00:15:26,133 Za Boga miloga! -Ušuti, Lon. 175 00:15:26,175 --> 00:15:30,345 Nadaš se da sam lud da me makneš odavde. 176 00:15:32,097 --> 00:15:34,057 Mama... 177 00:15:34,099 --> 00:15:36,517 Moraš mi vjerovati. 178 00:15:37,519 --> 00:15:40,897 Lon, možda ovo... -Ne vidiš da mu se pogoršalo? 179 00:15:41,482 --> 00:15:43,275 Ideš s njima odmah. 180 00:15:43,317 --> 00:15:46,527 Ili ću te odvući niza stube, tako mi Boga. 181 00:15:58,040 --> 00:16:00,040 Jedan vikend, malac. 182 00:16:00,292 --> 00:16:03,044 Ako ti se ne svidi, doći ću po tebe. 183 00:16:04,213 --> 00:16:06,213 Obećavam. 184 00:16:10,762 --> 00:16:13,829 Moja stara četvrt. Dutch Hill, Brooklyn. Zašto? 185 00:16:14,890 --> 00:16:16,890 U redu, ići ću. 186 00:16:19,687 --> 00:16:21,146 Volim te, mama. 187 00:16:21,188 --> 00:16:23,188 I ja tebe volim. 188 00:16:38,956 --> 00:16:41,749 Samo idem po četkicu za zube. 189 00:16:49,508 --> 00:16:52,177 U redu je, uzima stvari. -Pokušava pobjeći. 190 00:16:52,219 --> 00:16:53,845 Pobjeći? 191 00:16:53,887 --> 00:16:56,848 Jake? 192 00:16:57,975 --> 00:17:00,435 Jake? Jake! Jake! 193 00:17:02,563 --> 00:17:03,690 Jake! 194 00:17:03,732 --> 00:17:05,732 Uhvati ga. 195 00:17:08,527 --> 00:17:10,695 Vraćaj se ovamo. -Bez brige. 196 00:17:10,863 --> 00:17:12,864 Toby će ga vratiti. 197 00:17:36,722 --> 00:17:38,722 Prestani bježati! 198 00:18:04,917 --> 00:18:06,917 28. ulica Sjever 199 00:18:08,670 --> 00:18:10,670 PODZEMNA ŽELJEZNICA 200 00:18:32,277 --> 00:18:34,112 Mama? Dobro si? -Gdje si? 201 00:18:34,154 --> 00:18:36,489 Ne možeš samo tako pobjeći. 202 00:18:36,657 --> 00:18:38,825 Molim te, dođi kući. -Žao mi je, ne mogu. 203 00:18:38,867 --> 00:18:40,867 Odmah! 204 00:18:41,745 --> 00:18:44,247 Jake! -Nazvat ću te. 205 00:18:44,540 --> 00:18:46,540 Volim te, mama. 206 00:18:55,175 --> 00:18:57,175 PAS NAPADA NE ULAZI! 207 00:19:21,202 --> 00:19:24,036 SVI POZDRAVITE GRIMIZNOG KRALJA 208 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Pozdrav, putniče. 209 00:20:13,003 --> 00:20:15,003 Unesi odredište. 210 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 Jedan, devet. 211 00:20:24,932 --> 00:20:27,934 19-19, Srednjosvijet. 212 00:20:49,082 --> 00:20:51,000 OPREZ PORTAL SE PORAVNAVA 213 00:20:51,042 --> 00:20:54,669 Srednjosvijet. Jednosmjerno odredište. 214 00:21:40,173 --> 00:21:42,173 Pusti me! 215 00:21:43,468 --> 00:21:45,468 Stani! 216 00:22:10,954 --> 00:22:12,954 Što? 217 00:22:26,303 --> 00:22:28,303 Opa! 218 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 U redu. 219 00:22:42,362 --> 00:22:44,362 Ovo je dobro. 220 00:22:46,073 --> 00:22:48,073 Sve je stvarno. 221 00:23:57,102 --> 00:24:00,271 Novi kandidat. Žensko, 11. godina. 222 00:24:01,732 --> 00:24:02,857 Dobro izgleda. 223 00:24:02,899 --> 00:24:04,899 Dolazi! 224 00:24:12,409 --> 00:24:14,409 Dobro došli natrag, gospodine. 225 00:24:16,788 --> 00:24:20,082 Nađi si lice, Štakorašu. U mojoj si kući. 226 00:24:20,750 --> 00:24:22,293 Kako je bilo na putu? 227 00:24:22,335 --> 00:24:24,335 Dobro. Imate novih tragova? 228 00:24:27,382 --> 00:24:29,382 Što imate? 229 00:24:29,968 --> 00:24:34,054 Svi oni obećavaju. Tragači upravo idu po njih. 230 00:24:34,432 --> 00:24:36,432 Gadno je prekršena sigu... 231 00:24:40,145 --> 00:24:42,145 Ne ide mi čekanje. 232 00:24:44,483 --> 00:24:48,986 Neodobren prelazak. Stari portal na Keystone Zemlji. 233 00:24:52,492 --> 00:24:54,492 To se događalo prije? 234 00:24:56,536 --> 00:24:58,536 Nađi mi portal u blizini. 235 00:25:04,212 --> 00:25:06,212 Sviđa mi se tvoja maska. -Molim? 236 00:25:06,254 --> 00:25:09,256 Izaberi lijepo lice i svijet je tvoj. 237 00:25:09,424 --> 00:25:11,424 Poravnavam, gospodine. 238 00:26:01,852 --> 00:26:03,852 Tko si ti? 239 00:26:04,145 --> 00:26:06,145 To si ti. 240 00:26:08,984 --> 00:26:10,984 Ja sam Jake. 241 00:26:11,695 --> 00:26:13,695 Jake Chambers. 242 00:26:13,780 --> 00:26:15,780 Sanjao sam te. 243 00:26:17,158 --> 00:26:19,158 Molim te. 244 00:26:20,870 --> 00:26:22,870 Evo. 245 00:26:25,542 --> 00:26:27,542 Pogledaj. 246 00:26:29,713 --> 00:26:31,713 Ti si Revolveraš, zar ne? 247 00:26:39,347 --> 00:26:42,516 Nema Revolveraša. Više ne. 248 00:26:47,397 --> 00:26:50,530 Ali vidio sam te. -Snovi su te prevarili, dečko. 249 00:26:51,234 --> 00:26:53,234 Rekli su ti što si želio čuti. 250 00:26:55,614 --> 00:26:57,615 Došao sam izdaleka da te nađem. 251 00:26:58,242 --> 00:26:59,951 S drugog svijeta! 252 00:26:59,993 --> 00:27:01,993 Sretan put natrag. 253 00:27:06,249 --> 00:27:08,375 Hej! Čekaj! 254 00:27:09,669 --> 00:27:11,962 Čovječe. Daj. 255 00:27:12,756 --> 00:27:16,967 Vidio sam te. Bojišnicu, borio si se protiv Čovjeka u crnom. 256 00:27:19,429 --> 00:27:21,306 Čovjek u crnom? 257 00:27:21,348 --> 00:27:23,348 Poznaješ ga? -Ne, prestani. 258 00:27:23,392 --> 00:27:25,559 On te šalje. Ti si njegov trik. 259 00:27:25,727 --> 00:27:27,978 Gdje se skriva? -Ne znam! 260 00:27:28,146 --> 00:27:30,689 Gdje se skriva?! -Ne znam! Kunem se! 261 00:27:30,857 --> 00:27:33,190 Vidio sam ga u snovima, kao i tebe. 262 00:27:33,360 --> 00:27:35,360 Ime ti je Roland, zar ne? 263 00:27:37,864 --> 00:27:39,864 Molim te. 264 00:27:47,666 --> 00:27:49,666 Kad si prvi put vidio ovo? 265 00:27:50,126 --> 00:27:52,126 Prije godinu dana. 266 00:27:52,462 --> 00:27:54,088 Tko je on? 267 00:27:54,130 --> 00:27:56,130 Čarobnjak. 268 00:27:59,886 --> 00:28:03,222 Walter je u svim tvojim vizijama ovdje? 269 00:28:04,432 --> 00:28:06,432 Da. -Na ovome mjestu? 270 00:28:06,559 --> 00:28:08,559 Da. 271 00:28:10,063 --> 00:28:12,063 Čekaj, ime mu je Walter? 272 00:28:15,193 --> 00:28:17,611 Cool. Da, zadrži to. 273 00:28:28,623 --> 00:28:30,623 Pronaći ću te. 274 00:28:32,293 --> 00:28:36,046 Iza one šume je pleme. Idemo onamo. 275 00:28:38,717 --> 00:28:41,260 Vidovnjaci će protumačiti tvoje vizije. 276 00:28:46,142 --> 00:28:48,142 Idemo. Drži korak. 277 00:28:49,352 --> 00:28:51,352 U redu. 278 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 Jedanput sam se spustila niz tobogan. 279 00:29:01,114 --> 00:29:04,826 Ušla mi je voda u nos, potonula sam i ništa nisam vidjela. 280 00:29:04,868 --> 00:29:06,868 Mrzi. 281 00:29:09,038 --> 00:29:11,038 Dušo? 282 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 Što nije u redu? 283 00:29:12,459 --> 00:29:36,523 SVI POZDRAVITE GRIMIZNOG KRALJA 284 00:29:55,668 --> 00:29:58,629 Walter Padick. Čime smo zaslužili ovu čast? 285 00:29:58,797 --> 00:30:03,383 Netko je koristio portal ovdje, u tvom gradu, bez tvog znanja. 286 00:30:04,594 --> 00:30:06,594 Ubio je kućnog demona. 287 00:30:08,056 --> 00:30:10,056 Oprostite mi, gospodine. 288 00:30:11,100 --> 00:30:13,833 Otkrit ćemo tko je uljez i kamo je otišao. 289 00:30:13,978 --> 00:30:15,978 Već radim na tome. 290 00:30:16,439 --> 00:30:18,439 Sad budi dobar pas. 291 00:30:28,785 --> 00:30:30,785 Ovo je ljudska krv. 292 00:30:31,412 --> 00:30:33,412 Dječak. 293 00:30:34,499 --> 00:30:36,499 Njegov Sjaj je čist. 294 00:30:39,087 --> 00:30:41,129 Tako je, znači, prošao. 295 00:30:42,132 --> 00:30:44,008 Gospodine? 296 00:30:44,050 --> 00:30:46,301 Kućni demoni su čudesna bića. 297 00:30:46,469 --> 00:30:49,930 Ali doista moćni vidovnjak mogao bi to zaobići. 298 00:30:50,557 --> 00:30:53,809 Dječak s dovoljno jakim Sjajem da ubije demona? 299 00:30:54,435 --> 00:30:55,937 Jackpot! 300 00:30:55,979 --> 00:31:00,107 Sayre, nisu li dva lovca jučer imali problem s dječakom? 301 00:31:16,624 --> 00:31:20,294 Ne jedi to. Ne želim te nositi ostatak puta. 302 00:31:54,622 --> 00:31:56,622 Rolande? 303 00:32:15,558 --> 00:32:17,684 Što su oni? -Taheeni. 304 00:32:18,937 --> 00:32:22,397 Pripadaju Walteru. Ne idi u šumu, nije sigurno. 305 00:32:23,358 --> 00:32:25,358 Ali ti si pobjegao. 306 00:32:25,402 --> 00:32:27,402 Rekao si da si gladan. 307 00:32:39,499 --> 00:32:41,499 Imali ste tematske parkove. 308 00:32:46,297 --> 00:32:49,634 Ove građevine su otprije nego što je svijet krenuo dalje. 309 00:32:49,676 --> 00:32:51,676 Nitko ne zna što su. 310 00:32:52,470 --> 00:32:54,470 Tematski parkovi. 311 00:32:58,142 --> 00:33:00,209 Vidio sam kako se boriš s njim. 312 00:33:02,438 --> 00:33:04,905 To polje je bilo prekriveno tijelima. 313 00:33:11,782 --> 00:33:13,849 To je bio naš posljednji otpor. 314 00:33:17,704 --> 00:33:19,913 Toga sam dana izgubio oca. 315 00:33:22,875 --> 00:33:24,875 Vidio si to? 316 00:33:31,759 --> 00:33:33,759 Bio je zbog Kule? 317 00:33:35,472 --> 00:33:37,472 Rat? 318 00:33:38,725 --> 00:33:40,725 Da. 319 00:33:42,770 --> 00:33:44,770 Sad jedi svog zeca. 320 00:33:51,738 --> 00:33:53,738 Čast je osobno vas upoznati. 321 00:33:53,865 --> 00:33:56,410 Što vas dovodi ovamo? Kako mu možemo služiti? 322 00:33:56,452 --> 00:33:58,577 Čujem da ste izgubili dijete. 323 00:34:00,329 --> 00:34:04,499 Nismo mi krivi. Mali kao da je znao tko smo. 324 00:34:04,667 --> 00:34:07,711 Činimo sve da ga nađe... -Ime i lokacija. 325 00:34:07,879 --> 00:34:09,879 Sve je ovdje. 326 00:34:14,719 --> 00:34:16,719 Jake Chambers. 327 00:34:19,849 --> 00:34:21,849 Sad ubijte... 328 00:34:22,102 --> 00:34:24,102 Jedno drugo. 329 00:34:26,272 --> 00:34:28,899 Smirite se. Uživajte u predstavi, narode. 330 00:34:29,442 --> 00:34:31,568 Još ništa niste vidjeli. 331 00:34:42,246 --> 00:34:44,246 Dobro crtaš. 332 00:34:49,712 --> 00:34:51,712 Ne znam što je ovo. 333 00:34:55,552 --> 00:34:57,552 To je karta. 334 00:34:58,554 --> 00:35:02,140 Otac mi je jednoć pokazao takvu. 335 00:35:06,395 --> 00:35:08,395 Unutar kruga... 336 00:35:08,523 --> 00:35:10,941 Tu su tvoj i moj svijet. 337 00:35:11,652 --> 00:35:14,653 I mnogi drugi. Nitko ne zna koliko ih je. 338 00:35:15,530 --> 00:35:19,741 Kula Tmine stoji u središtu svega. 339 00:35:22,162 --> 00:35:24,621 I stoji ondje otkad je svijeta. 340 00:35:25,832 --> 00:35:31,211 Zrači moćnu energiju koja štiti svemir. 341 00:35:31,379 --> 00:35:33,380 Brani nas od svega vani. 342 00:35:34,173 --> 00:35:38,176 Kako to misliš vani? Što je izvan svemira? 343 00:35:42,723 --> 00:35:44,724 Vani je beskrajna tama. 344 00:35:45,602 --> 00:35:48,854 Puna demona koji nas žele. 345 00:35:49,939 --> 00:35:53,942 Walter želi srušiti Kulu i pustiti ih unutra. 346 00:35:55,362 --> 00:35:59,364 Kad Kula padne, on će vladati svijetom punim čudovišta. 347 00:36:01,159 --> 00:36:03,159 Ti ga pokušavaš zaustaviti? 348 00:36:04,036 --> 00:36:06,036 Da zaštitiš Kulu. 349 00:36:07,123 --> 00:36:09,750 Žele je uništiti. Stignemo li mi na vrijeme... 350 00:36:09,792 --> 00:36:11,792 Ne postojimo "mi", Jake. 351 00:36:12,003 --> 00:36:16,423 Meni je samo bitno da nađem i ubijem Waltera. 352 00:36:17,842 --> 00:36:19,842 To je sve. 353 00:37:02,094 --> 00:37:04,094 Potres od zrake. 354 00:37:04,347 --> 00:37:06,347 Jak. 355 00:37:06,766 --> 00:37:08,766 Zvuči kao vriskovi. 356 00:37:17,777 --> 00:37:19,945 Takve potrese imamo kod kuće. 357 00:37:20,655 --> 00:37:23,114 Da, događaj iz jednog svijeta... 358 00:37:24,033 --> 00:37:26,033 Odjekuje u drugom. 359 00:37:27,078 --> 00:37:29,145 Nadam se da je moja mama dobro. 360 00:37:32,750 --> 00:37:34,750 Pokušaj se naspavati. 361 00:37:37,838 --> 00:37:39,838 To se neće dogoditi. 362 00:37:47,348 --> 00:37:53,228 Jake. 363 00:38:06,284 --> 00:38:08,284 Hej, malac. 364 00:38:10,538 --> 00:38:12,538 Gdje si? 365 00:38:26,637 --> 00:38:29,472 Svatko tko je uz tebe, umire. 366 00:38:40,152 --> 00:38:42,152 Jake. 367 00:38:56,752 --> 00:38:58,752 Hej, malac. 368 00:38:59,920 --> 00:39:01,920 Tata? 369 00:39:02,673 --> 00:39:04,673 Dugo je prošlo. 370 00:39:07,136 --> 00:39:09,888 Lijepo je vidjeti te. Narastao si. 371 00:39:10,806 --> 00:39:12,806 Ovo nije stvarnost. 372 00:39:13,934 --> 00:39:15,934 Ti si... -Mrtav? 373 00:39:15,978 --> 00:39:17,978 Ovdje nisam. 374 00:39:19,774 --> 00:39:21,358 Nedostajao si mi. 375 00:39:21,400 --> 00:39:23,400 I ti meni, malac. 376 00:39:24,112 --> 00:39:26,780 Dođi. U redu je. 377 00:39:30,202 --> 00:39:32,202 Hajdemo kući. 378 00:39:38,334 --> 00:39:40,334 Ne. 379 00:39:43,923 --> 00:39:45,923 Tama i vatra! 380 00:39:50,679 --> 00:39:52,640 Jake! 381 00:39:52,682 --> 00:39:54,682 Makni se od toga! 382 00:40:12,618 --> 00:40:15,245 Roland. Moj sin. 383 00:40:17,248 --> 00:40:19,248 Dođi sa mnom. 384 00:40:26,465 --> 00:40:29,050 U redu je. Otišlo je. 385 00:40:31,595 --> 00:40:33,595 Moj tata je bio unutra. 386 00:40:34,223 --> 00:40:36,516 Ne, osjećaju tvoju slabost. 387 00:40:36,684 --> 00:40:38,935 Stvaraju iluzije da te smetu. 388 00:40:40,312 --> 00:40:42,445 To nije bio nitko koga poznaješ. 389 00:40:43,899 --> 00:40:45,899 Žao mi je. 390 00:40:50,532 --> 00:40:52,907 To je bila malena pukotina. 391 00:40:53,075 --> 00:40:55,785 Dogode se nakon svakog napada na Kulu. 392 00:40:56,162 --> 00:41:00,248 Te stvari dolaze ako Kula padne, zar ne? 393 00:41:00,416 --> 00:41:01,542 Da. 394 00:41:01,584 --> 00:41:04,584 Ali ako nađemo gdje drže djecu, mogli bismo... 395 00:41:05,045 --> 00:41:06,547 Što? 396 00:41:06,589 --> 00:41:08,589 Nešto je izašlo. 397 00:41:17,016 --> 00:41:19,016 Bježi! Jake, bježi! 398 00:42:44,270 --> 00:42:46,270 Trebat ćeš pomoć. 399 00:42:46,397 --> 00:42:48,397 Bio sam ranjen i gore. 400 00:42:48,607 --> 00:42:50,607 Ali krvariš. 401 00:42:50,652 --> 00:42:52,652 Brzo zacjeljujem. 402 00:42:55,282 --> 00:42:57,282 Dobro si se držao. 403 00:42:57,866 --> 00:43:00,133 Krenuti po pištolj bilo je hrabro. 404 00:43:03,914 --> 00:43:05,666 Pronaći će ga, Laurie. 405 00:43:05,708 --> 00:43:08,841 Ispunili smo sve formulare. Imaju njegovu sliku. 406 00:43:20,973 --> 00:43:25,393 Valjda ne zamjerate što sam se udomaćio. Kod mene nema piletine. 407 00:43:25,562 --> 00:43:28,187 Tko si ti, dovraga? -Ti me poznaješ, Lon. 408 00:43:28,355 --> 00:43:30,355 Ti si me pozvao ovamo. 409 00:43:30,442 --> 00:43:34,485 Ne telefonom, svojom željom da se otarasiš derišta. 410 00:43:34,653 --> 00:43:37,488 Sve u nadi da će te mamica najviše voljeti. 411 00:43:39,366 --> 00:43:41,833 Ali ti ćeš uvijek biti zamjena, Lone. 412 00:43:42,328 --> 00:43:44,328 Odmah odlazi odavde. -Lon! 413 00:43:45,956 --> 00:43:48,089 To je čovjek iz Jakeovih crteža. 414 00:43:51,086 --> 00:43:53,086 Crteži? 415 00:43:55,674 --> 00:43:57,674 Prestani disati. 416 00:43:58,260 --> 00:44:00,260 Tiho. 417 00:44:02,932 --> 00:44:04,932 Crteži. 418 00:44:13,400 --> 00:44:15,400 Pokaži mi. 419 00:44:44,723 --> 00:44:48,851 Čini se da imam vrebača. 420 00:45:05,619 --> 00:45:07,619 Revolveraš. 421 00:45:22,386 --> 00:45:25,471 Ovaj tvoj sin je baš poseban, nije li? 422 00:45:37,693 --> 00:45:40,695 Krivnja koju sigurno osjećaš... 423 00:45:42,782 --> 00:45:44,782 Što mu nisi vjerovala. 424 00:45:46,452 --> 00:45:49,871 I poslala si jedino dijete u ludnicu. 425 00:45:53,333 --> 00:45:55,333 Sramota. 426 00:45:56,420 --> 00:45:58,420 Za tebe. 427 00:46:46,595 --> 00:46:48,595 JUGOISTOČNI TERMINAL 428 00:47:09,993 --> 00:47:11,994 Dugi dani, ugodne noći. 429 00:47:12,496 --> 00:47:14,580 Neka ih imate dvostruko. 430 00:47:15,082 --> 00:47:18,549 Nisam vidio nikoga tvoje vrste otkako sam bio mladić. 431 00:47:19,044 --> 00:47:20,630 Vidjeti te ovdje, živog... 432 00:47:20,672 --> 00:47:22,672 Tko je najjača vidjelica? 433 00:47:23,215 --> 00:47:25,215 To bih bila ja. 434 00:47:25,552 --> 00:47:27,552 Ja sam Arra. 435 00:47:27,886 --> 00:47:30,471 Ovaj dečko ima vizije o ovome mjestu. 436 00:47:31,890 --> 00:47:33,890 Moram znati gdje je to. 437 00:47:37,772 --> 00:47:39,772 Čovjek u crnom. 438 00:47:40,148 --> 00:47:43,192 Nanijeli smo veliku štetu, ali nije pala. 439 00:47:43,360 --> 00:47:45,903 Nije bitno. Našao sam pravoga. 440 00:47:46,072 --> 00:47:50,074 Klinca koji će srušiti Kulu sam samcat. 441 00:47:50,534 --> 00:47:51,868 Gdje je to dijete? 442 00:47:51,910 --> 00:47:54,036 Ovdje, u Srednjosvijetu. 443 00:47:54,622 --> 00:47:58,374 Traži mog starog prijatelja Rolanda od Elda. 444 00:47:59,084 --> 00:48:02,084 Čekaj, mislio sam da su svi Revolveraši mrtvi. 445 00:48:02,296 --> 00:48:06,340 Roland oduvijek ima sposobnost da se odupre mojoj magiji. 446 00:48:06,508 --> 00:48:09,343 Pa sam pobio sve do koga mu je bilo stalo. 447 00:48:09,512 --> 00:48:13,681 Čuo sam da besciljno luta Mohaineom. Dečko ide onamo. 448 00:48:13,849 --> 00:48:15,642 Pustinja Mohaine? -Golema je. 449 00:48:15,684 --> 00:48:17,602 Kao i Sjaj tog dječaka. 450 00:48:17,644 --> 00:48:20,146 Poslat ću tragače u regiju. 451 00:48:32,034 --> 00:48:35,870 Ovo će se pogoršati. Nemam ništa što bi pomoglo. 452 00:48:36,538 --> 00:48:38,605 Trebaš se odmoriti da zacijeli. 453 00:48:38,874 --> 00:48:40,874 Bit ću dobro. 454 00:48:43,253 --> 00:48:44,462 Hvala, sai. 455 00:48:44,504 --> 00:48:47,371 Došao si čak iz Keystone Zemlje da ga nađeš. 456 00:48:49,509 --> 00:48:52,178 Njegov je Sjaj iznad svega što sam viđala. 457 00:48:53,764 --> 00:48:55,015 Sjaj? 458 00:48:55,057 --> 00:48:57,057 Vidovnjačke moći. 459 00:48:57,225 --> 00:48:59,425 Jako ih se malo rodi s tim darom. 460 00:48:59,519 --> 00:49:03,522 Često je moć tako slaba da i ne znaju da je imaju. 461 00:49:04,483 --> 00:49:07,568 Tvoj Sjaj je tako blistav, Jake. 462 00:49:08,112 --> 00:49:11,739 Imaš potencijal koji ja ne mogu ni shvatiti. 463 00:49:12,199 --> 00:49:14,199 Opa! 464 00:49:15,702 --> 00:49:17,662 Njezin glas bio mi je u glavi. 465 00:49:17,704 --> 00:49:20,539 Tvoj dar je čudesan, Jake. 466 00:49:20,958 --> 00:49:23,292 Njime si vidio preko svjetova. 467 00:49:25,420 --> 00:49:27,005 Crtež. 468 00:49:27,047 --> 00:49:29,047 Što je s crtežom? 469 00:49:31,927 --> 00:49:33,927 Koncentriraj se. 470 00:49:34,388 --> 00:49:36,555 Podijeli svoje vizije sa mnom. 471 00:49:44,022 --> 00:49:46,022 Otvori se. 472 00:49:47,859 --> 00:49:49,859 Pokaži mi. 473 00:49:55,742 --> 00:49:57,285 Čovjek u crnom... 474 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 Jake. 475 00:49:59,329 --> 00:50:01,329 ...pobjegao je preko pustinje. 476 00:50:04,042 --> 00:50:06,042 Reci mi. 477 00:50:06,462 --> 00:50:08,462 Gdje je on? 478 00:50:09,297 --> 00:50:11,297 Sjeverne pustopoljine. 479 00:50:15,470 --> 00:50:17,888 To je više od šest mjeseci putovanja. 480 00:50:19,850 --> 00:50:21,977 Ti me možeš brže prebaciti onamo. 481 00:50:22,019 --> 00:50:24,729 Čovjek u crnom i njegovi paze na portale. 482 00:50:24,896 --> 00:50:26,481 Moram doći onamo. 483 00:50:26,523 --> 00:50:27,857 Portali. 484 00:50:27,899 --> 00:50:30,276 Ne možemo ti pomoći i kad smo htjeli. 485 00:50:30,318 --> 00:50:34,071 Do njihova teritorija možeš samo iz njihove baze. 486 00:50:36,366 --> 00:50:38,366 Onda idem pješice. 487 00:50:39,202 --> 00:50:41,202 Čekaj. 488 00:50:42,122 --> 00:50:47,001 Lažne kože uzimaju djecu iz raznih svjetova, zar ne? 489 00:50:47,377 --> 00:50:49,880 Mene iz New Yorka. Ne znači li to da... 490 00:50:49,922 --> 00:50:51,922 Ondje imaju bazu. 491 00:50:52,799 --> 00:50:55,866 S portalom koji me može odvesti do ovog mjesta. 492 00:50:58,764 --> 00:51:01,307 Poslat ćeš nas u Keystone Zemlju. 493 00:51:11,568 --> 00:51:13,695 Preusmjeravamo snagu u generatore. 494 00:51:13,737 --> 00:51:15,905 Portal će uskoro biti spreman. 495 00:51:18,867 --> 00:51:21,134 Imaju li pištolje u tvome svijetu? 496 00:51:22,537 --> 00:51:24,247 Imaju. 497 00:51:24,289 --> 00:51:27,208 I metke? Jesu li rijetki kao ovdje? 498 00:51:28,293 --> 00:51:30,419 Svidjet će ti se Zemlja. Jako. 499 00:51:36,802 --> 00:51:40,805 Složili smo se da nećemo koristiti portal ako selo nije u opasnosti. 500 00:51:40,847 --> 00:51:42,891 Saznat će da ga imamo i doći će. 501 00:51:42,933 --> 00:51:45,976 Moramo poslušati Revolveraša. To je zakon. 502 00:51:46,144 --> 00:51:50,272 Kako znaš što je on? -Arra, pročitala si ga. 503 00:51:50,816 --> 00:51:52,816 Što vidiš? 504 00:51:56,238 --> 00:51:58,238 On je Roland od Gileada. 505 00:51:58,824 --> 00:52:00,824 Zadnji u lozi Elda. 506 00:52:06,082 --> 00:52:09,291 Ali Čovjek u crnom drži mu dušu u šaci. 507 00:52:09,793 --> 00:52:13,587 A srce mu proždire osveta. 508 00:52:14,382 --> 00:52:16,382 On nije Revolveraš. 509 00:52:16,925 --> 00:52:18,925 Više nije. 510 00:52:20,554 --> 00:52:22,554 Ili ćeš nas razuvjeriti? 511 00:52:24,015 --> 00:52:26,142 Samo bi glupan lagao vidjelici. 512 00:52:26,309 --> 00:52:30,771 Obeščašćuješ pretke. Revolveraši su prisegnuli da će štititi Kulu. 513 00:52:30,939 --> 00:52:32,939 Ogledaj se. 514 00:52:33,984 --> 00:52:35,984 Rat je gotov, izgubili smo. 515 00:52:38,530 --> 00:52:41,991 Da napustite svoje utočište, vidjeli biste. 516 00:52:43,285 --> 00:52:48,372 Tama je svuda i borbom protiv nje ne postižeš ništa. 517 00:52:50,250 --> 00:52:53,650 Branio sam Kulu prije nego što se većina vas rodila. 518 00:52:54,337 --> 00:52:57,173 Uvijek se vodila bitka. Uvijek. 519 00:52:58,092 --> 00:53:00,092 Ali više ne. 520 00:53:00,760 --> 00:53:02,720 Nije li to razlog što gubimo? 521 00:53:02,762 --> 00:53:05,181 Jer su svi prestali vjerovati. 522 00:53:05,765 --> 00:53:10,269 Dok god je vani Tama, Kula će pasti. 523 00:53:11,438 --> 00:53:14,315 Prije negoli se to dogodi, osvetit ću se. 524 00:53:33,002 --> 00:53:35,002 Gledaj... 525 00:53:35,045 --> 00:53:37,045 Spasio mi je život. 526 00:53:38,173 --> 00:53:40,299 A čak mu nisam previše drag. 527 00:53:43,262 --> 00:53:45,262 On je još Revolveraš. 528 00:53:46,056 --> 00:53:48,056 Znam da jest. 529 00:53:51,478 --> 00:53:53,520 Uskoro bi trebalo biti spremno. 530 00:53:53,980 --> 00:53:57,901 Čim se poravna, treba se otvoriti u neometanom području u tvom gradu. 531 00:53:57,943 --> 00:53:59,943 Na tvojoj verziji Zemlje. 532 00:54:00,195 --> 00:54:01,654 Treba se? 533 00:54:01,696 --> 00:54:03,573 Tehnologija je jako stara. 534 00:54:03,615 --> 00:54:06,117 Upamti taj broj. To ti je za povratak. 535 00:54:06,159 --> 00:54:08,285 U redu. Radio sam to. 536 00:54:15,043 --> 00:54:17,670 Hej, dobro si? 537 00:54:24,219 --> 00:54:26,219 Što nije u redu? 538 00:54:54,374 --> 00:54:56,374 Gubimo snagu. 539 00:55:00,213 --> 00:55:02,213 Gospodine, u selu su. 540 00:55:16,313 --> 00:55:18,772 O, ne. Faras? 541 00:55:18,940 --> 00:55:21,442 Možeš popraviti? -U selu ima dijelova. 542 00:55:25,113 --> 00:55:28,657 Jake, skrij se negdje blizu. Shvaćaš? 543 00:55:28,825 --> 00:55:30,825 Da. 544 00:55:46,343 --> 00:55:48,343 Dođi! Ovuda! 545 00:55:49,429 --> 00:55:51,429 Dobro si? 546 00:55:54,142 --> 00:55:56,142 Idi po oružje. 547 00:55:56,686 --> 00:55:58,480 Kuda? 548 00:55:58,522 --> 00:56:00,522 Ondje unutra. 549 00:56:01,524 --> 00:56:03,524 On je ondje. 550 00:56:04,319 --> 00:56:06,319 Ozlijeđen je. 551 00:56:10,075 --> 00:56:14,119 Pištolji su mu od čelika mača Arthura Elda osobno. 552 00:56:17,374 --> 00:56:19,907 Mislim da ga Keystonci zovu Excalibur. 553 00:56:27,550 --> 00:56:30,052 Molim vas! Samo idite! 554 00:56:32,847 --> 00:56:34,973 Samo otiđite! Molim vas! 555 00:56:41,482 --> 00:56:43,650 Moramo odavde. -Ne, moram ih izvući. 556 00:56:43,692 --> 00:56:45,692 Ne, molim te, moramo ići! 557 00:56:51,116 --> 00:56:53,200 Idemo! -Upomoć! 558 00:56:53,368 --> 00:56:54,911 Idi po dijelove. 559 00:56:54,953 --> 00:56:56,953 Tata! 560 00:57:05,797 --> 00:57:07,215 Htjeli su našeg dečka. 561 00:57:07,257 --> 00:57:09,257 Zašto žele našeg dečka? 562 00:57:44,836 --> 00:57:46,836 U redu. 563 00:57:47,422 --> 00:57:49,422 Uključi crpke za vodu. Brzo. 564 00:57:49,716 --> 00:57:51,716 Pokušajmo ih izvući! 565 00:57:55,472 --> 00:57:58,974 Tu si. Dobro si? Ovuda. 566 00:58:14,908 --> 00:58:16,950 Nisi ga mogao spasiti, Rolande. 567 00:58:23,500 --> 00:58:25,001 Gospodine? Sjaj. 568 00:58:25,043 --> 00:58:27,043 To je dječak. Uhvatite ga. 569 00:58:32,800 --> 00:58:34,800 Jake! 570 00:58:44,604 --> 00:58:48,273 Jake. Došli su po njega. -Znam. 571 00:58:53,196 --> 00:58:55,196 Roland... 572 00:58:55,448 --> 00:58:57,448 Što radiš? -Tiho. 573 01:00:12,275 --> 01:00:14,985 Moramo ići. On ovdje nije siguran. 574 01:00:15,320 --> 01:00:17,904 A dok je on ovdje, nisi ni ti. 575 01:00:18,197 --> 01:00:20,197 Mi ćemo se boriti 576 01:00:20,408 --> 01:00:21,576 Dođi. 577 01:00:21,618 --> 01:00:23,618 Idi. 578 01:00:23,745 --> 01:00:24,870 Jake. 579 01:00:24,912 --> 01:00:27,247 Oprezno koristi Sjaj. Prate te. 580 01:00:29,876 --> 01:00:32,294 Portal poravnan. -Dođi. 581 01:00:36,132 --> 01:00:37,800 Da, šefe! 582 01:00:37,842 --> 01:00:39,842 Ne, još nije gotovo. 583 01:00:51,189 --> 01:00:53,189 Nož. -On je kuhar. 584 01:00:53,274 --> 01:00:55,274 Dođi. 585 01:01:05,495 --> 01:01:07,495 Toliko ljudi. 586 01:01:15,546 --> 01:01:18,048 Moramo ti naći pomoć. Odmah. 587 01:01:26,182 --> 01:01:28,182 Imali su portal. 588 01:01:28,893 --> 01:01:30,893 Mislim da su otišli. 589 01:01:46,953 --> 01:01:48,953 Dajte mi koordinate. 590 01:01:52,875 --> 01:01:56,253 Posljednji ples, stari prijatelju. 591 01:02:01,175 --> 01:02:02,927 Ovo je ludilo. 592 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 Ovdje ne možeš ući u bolnicu noseći pištolje. 593 01:02:05,680 --> 01:02:07,680 Vjeruj mi. 594 01:02:09,308 --> 01:02:10,726 HITNA SLUŽBA 595 01:02:10,768 --> 01:02:12,768 Pusti da ja govorim. 596 01:02:16,524 --> 01:02:18,360 Dobili ste Laurie, Lona i Jakea. 597 01:02:18,402 --> 01:02:22,069 Ostavite poruku i javit ćemo se čim budemo mogli. 598 01:02:23,698 --> 01:02:25,991 Pokušaj. -Izgleda odurno. Što je to? 599 01:02:26,033 --> 01:02:29,119 Moraš. Grozno je. -Neću ako je grozno. 600 01:02:30,455 --> 01:02:32,789 Životinje ovdje još govore? 601 01:02:33,332 --> 01:02:36,042 Što? Ne, to je reklama. 602 01:02:40,214 --> 01:02:42,214 Čekaj, kako misliš, "još"? 603 01:02:42,425 --> 01:02:44,093 On je ovdje. 604 01:02:44,135 --> 01:02:46,135 G. Deschain. 605 01:02:46,345 --> 01:02:48,345 Vidim da antibiotici djeluju. 606 01:02:48,473 --> 01:02:51,516 Od 1 do 10, koliko vas boli? 607 01:02:53,562 --> 01:02:54,937 U redu. 608 01:02:54,979 --> 01:02:57,272 Bili ste u jako lošem stanju. 609 01:02:57,440 --> 01:02:59,400 Iznenađena sam što sjedite. 610 01:02:59,442 --> 01:03:01,442 Jači sam od većine ljudi. 611 01:03:02,862 --> 01:03:04,488 Mnogi nam to govore. 612 01:03:04,530 --> 01:03:07,449 Osim infekcije i rane... 613 01:03:07,617 --> 01:03:09,659 Od incidenta na maskenbalu? 614 01:03:09,827 --> 01:03:14,247 Našli smo tragove hepatitisa A, B i E. 615 01:03:16,292 --> 01:03:18,460 I kroničnu radijacijsku bolest. 616 01:03:20,463 --> 01:03:23,330 Proteklih ste mjeseci putovali u inozemstvo? 617 01:03:28,346 --> 01:03:31,598 Ne, bio sam ovdje na Keystone Zemlji. 618 01:03:35,520 --> 01:03:37,021 Izliječen sam ili nisam? 619 01:03:37,063 --> 01:03:40,816 Zadržat ćemo vas preko noći na promatranju. Možda sutra... 620 01:03:40,983 --> 01:03:43,485 Što radite? Ne. -Ne mogu ostati ovdje. 621 01:03:43,653 --> 01:03:45,779 G. Deschain! -Za vaše usluge. 622 01:03:46,906 --> 01:03:49,283 Neka vam dani budu dugi... -Vratite se. 623 01:03:49,325 --> 01:03:51,325 G. Deschain! -Donesi pištolje. 624 01:03:52,829 --> 01:03:54,829 Ovo su analgetici i vitamini. 625 01:03:57,083 --> 01:03:59,083 Uzmi jednu ili dvije... 626 01:04:00,753 --> 01:04:02,879 Odjednom. -Hej, slatkice. 627 01:04:03,464 --> 01:04:05,464 Možemo se pridružiti? 628 01:04:06,509 --> 01:04:09,386 Obje ste zaboravile lica očeva svojih. 629 01:04:11,556 --> 01:04:14,223 Ne bi trebao razgovarati s ljudima ovdje. 630 01:04:23,860 --> 01:04:25,860 Što je ovo? 631 01:04:26,070 --> 01:04:28,070 Šećer. 632 01:04:28,948 --> 01:04:32,158 Kako ćemo naći portal? New York je velik. 633 01:04:32,326 --> 01:04:33,494 Ne znam. 634 01:04:33,536 --> 01:04:36,746 Walter ne smije znati da ga dolazim ubiti. 635 01:04:45,798 --> 01:04:47,798 Imam ideju. 636 01:04:50,678 --> 01:04:53,471 Sedativi brzo djeluju. 637 01:04:54,015 --> 01:04:56,267 Godinama se nisam ovako dobro osjećao. 638 01:04:56,309 --> 01:04:58,309 Da, imamo dobru robu. 639 01:04:58,394 --> 01:05:00,562 Imaš još onog šećera? 640 01:05:02,356 --> 01:05:04,356 Nemaš se čega bojati. 641 01:05:04,609 --> 01:05:06,943 Obećavam, što god se dogodi... 642 01:05:07,112 --> 01:05:09,112 Imat ćeš mir. 643 01:05:09,322 --> 01:05:11,865 Bit ćeš... -Vidjelica koja laže. 644 01:05:14,577 --> 01:05:16,577 Najgora stvar. 645 01:05:17,830 --> 01:05:19,830 Već mi se sviđaš. 646 01:05:21,208 --> 01:05:23,208 Hajde. 647 01:05:24,629 --> 01:05:26,629 Zbogom. 648 01:05:27,673 --> 01:05:29,673 Govori. 649 01:05:33,429 --> 01:05:35,390 Ne odupiri se. 650 01:05:35,432 --> 01:05:37,432 Kamo je odveo dečka? 651 01:05:38,684 --> 01:05:39,810 Jakea? 652 01:05:39,852 --> 01:05:41,852 Chambersa, da. Kamo? 653 01:05:46,943 --> 01:05:48,611 Key... Key... 654 01:05:48,653 --> 01:05:50,653 Keystone Zemlja. 655 01:05:50,863 --> 01:05:52,863 Hvala. 656 01:06:01,792 --> 01:06:03,875 Sjećaš me se? 657 01:06:07,463 --> 01:06:09,464 Rekao si da odnose djecu. 658 01:06:11,217 --> 01:06:13,217 Ti si bio jedan, zar ne? 659 01:06:13,594 --> 01:06:16,471 Izgubio sam ga. Sjaj. 660 01:06:17,640 --> 01:06:20,016 Kuda su te odveli, sjećaš se? 661 01:06:20,184 --> 01:06:21,936 Bježite. -Portal. Vrata. 662 01:06:21,978 --> 01:06:24,521 Još malo i gotovo. -Bilo što. Molim te. 663 01:06:24,563 --> 01:06:27,148 Još malo i gotovo. Još malo i gotovo. 664 01:06:27,316 --> 01:06:29,316 Čuješ li me? 665 01:06:29,944 --> 01:06:31,944 Sjeti se. Pokaži mi. 666 01:06:35,533 --> 01:06:36,910 Dixie. 667 01:06:36,952 --> 01:06:38,952 Jake. 668 01:06:39,162 --> 01:06:41,162 Jake. 669 01:06:41,998 --> 01:06:45,166 Mogu pratiti Sjaj, u redu? 670 01:06:48,838 --> 01:06:50,838 Znam što si ti. 671 01:06:52,592 --> 01:06:54,592 Revolveraš. 672 01:06:55,720 --> 01:06:57,720 Idi. 673 01:07:02,435 --> 01:07:05,688 Trebalo bi biti dovoljno. Samo moram doma istražiti. 674 01:07:05,730 --> 01:07:09,190 Doma k sebi? -Da, moram reći mami da sam dobro. 675 01:07:09,734 --> 01:07:11,860 Tragači su po cijelom gradu. 676 01:07:12,028 --> 01:07:16,031 Nema mu još ni traga. Neki izboji, ali ne dovoljno za ciljanje. 677 01:07:16,073 --> 01:07:19,242 Bez brige, ja ću to srediti. -Gospodine? 678 01:07:19,410 --> 01:07:22,412 Ostavio sam mu iznenađenje. Budi spreman. 679 01:07:22,580 --> 01:07:24,580 Trebaš pričekati ovdje. 680 01:07:24,749 --> 01:07:26,791 Frajeru! Gdje si bio? -Timmy. 681 01:07:27,710 --> 01:07:29,710 Tko je to? 682 01:07:30,546 --> 01:07:32,047 Reći ću ti poslije. 683 01:07:32,089 --> 01:07:34,340 Kako su mama i Lon? Sigurno šize. 684 01:07:34,633 --> 01:07:36,633 Nema ih kod kuće od jučer. 685 01:07:39,346 --> 01:07:41,346 Mama. Mama. 686 01:07:51,902 --> 01:07:54,152 Mama? Mama! -Jake. Jake! 687 01:07:57,782 --> 01:07:59,658 Ne. 688 01:07:59,700 --> 01:08:00,868 Ne, ne. 689 01:08:00,910 --> 01:08:04,412 Ne, ne, ne, ne, ne! Mama, ne! 690 01:08:07,249 --> 01:08:09,249 Zdravo 691 01:08:11,045 --> 01:08:13,045 Ne. Mama, ne. 692 01:08:23,432 --> 01:08:25,267 Ne! Ne, mama! 693 01:08:25,309 --> 01:08:26,685 Crteži. -Mama! 694 01:08:26,727 --> 01:08:28,727 Bit će brzo. 695 01:08:29,230 --> 01:08:31,230 Jake! 696 01:08:33,275 --> 01:08:36,027 Ne. Ne, Jake. 697 01:08:36,487 --> 01:08:38,322 Ne gledaj to. -Mama. 698 01:08:38,364 --> 01:08:40,364 To on želi. 699 01:08:41,408 --> 01:08:44,369 Traži te. -Ona je mrtva. 700 01:08:44,537 --> 01:08:46,996 Zatvori um. Zatvori ga. 701 01:08:47,164 --> 01:08:49,332 Neka bol teče kroz tebe. 702 01:08:50,417 --> 01:08:52,170 On ju je ubio. 703 01:08:52,212 --> 01:08:54,337 Znam. -Ubio ju je. 704 01:08:58,552 --> 01:09:00,552 Dođi. 705 01:09:30,708 --> 01:09:32,708 Ubit ću ga. 706 01:09:34,420 --> 01:09:36,420 Za obojicu. 707 01:09:43,596 --> 01:09:45,596 A Kula? 708 01:09:51,062 --> 01:09:54,314 Mama mi je umrla da bi se ti mogao osvetiti? 709 01:09:59,028 --> 01:10:02,114 Možda je tvoj svijet pred uništenjem, no moj nije. 710 01:10:02,156 --> 01:10:06,451 Rekao si da je Kula u opasnosti dokle god je tama ondje. 711 01:10:11,082 --> 01:10:13,082 Znaš, imali su pravo. 712 01:10:16,086 --> 01:10:18,086 Ti nisi Revolveraš. 713 01:10:23,052 --> 01:10:24,511 Evo. 714 01:10:24,553 --> 01:10:26,553 Zove se Južnjačka Svinja. 715 01:10:26,805 --> 01:10:28,805 Ugao Plymoutha i Pearla. 716 01:10:44,156 --> 01:10:46,156 Kad sam bio mlađi... 717 01:10:47,993 --> 01:10:50,453 Recitirao bih Revolveraški kredo. 718 01:10:53,499 --> 01:10:55,667 Smiruje srce i um. 719 01:10:57,753 --> 01:10:59,879 Godinama ga nisam izgovorio. 720 01:11:23,529 --> 01:11:25,529 Ne ciljam rukom. 721 01:11:26,282 --> 01:11:29,659 Ona tko cilja rukom, zaboravio je lice oca svoga. 722 01:11:31,787 --> 01:11:33,787 Ciljam okom. 723 01:11:36,458 --> 01:11:38,668 Ne pucam rukom. 724 01:11:39,295 --> 01:11:42,755 Onaj tko puca rukom, zaboravio je lice oca svoga. 725 01:11:43,549 --> 01:11:45,549 Pucam umom. 726 01:11:58,314 --> 01:12:00,314 Ne ubijam pištoljem. 727 01:12:00,399 --> 01:12:03,943 Onaj tko ubija pištoljem, zaboravio je lice oca svoga. 728 01:12:04,362 --> 01:12:06,362 Ne dok Kula stoji. 729 01:12:06,447 --> 01:12:07,823 Ne dok ti stojiš. 730 01:12:07,865 --> 01:12:10,074 Ubijam srcem. -Ubijam srcem. 731 01:12:20,002 --> 01:12:22,002 To je dobro. 732 01:12:22,755 --> 01:12:24,888 Tvoj Sjaj je tvoje oružje, Jake. 733 01:12:27,134 --> 01:12:29,134 Moje su pištolji. 734 01:12:45,778 --> 01:12:47,778 Mogu vam pomoći, momci? 735 01:12:49,365 --> 01:12:51,365 Metke kalibra.45. 736 01:12:52,202 --> 01:12:54,452 Imam samo... -Uzet ćemo ih sve. 737 01:12:54,620 --> 01:12:56,747 Učini što kaže. Neće ti nauditi. 738 01:12:56,789 --> 01:12:58,665 Ne želim nevolje. 739 01:12:58,707 --> 01:13:01,709 Onda si pametniji od mnogih. Požuri se. 740 01:13:13,514 --> 01:13:15,514 Idemo te smjestiti na sigurno. 741 01:13:16,266 --> 01:13:18,266 Revolverašu. 742 01:13:20,813 --> 01:13:22,813 Jesam li ti nedostajao? 743 01:13:26,318 --> 01:13:27,820 Čini se da jesam. 744 01:13:27,862 --> 01:13:29,780 Roland! Roland. Roland. 745 01:13:29,822 --> 01:13:31,698 Jake! Bježi. 746 01:13:31,740 --> 01:13:33,740 Bježi! 747 01:13:42,292 --> 01:13:46,212 Napokon si našao kompas, no ipak si mi došao u ruke. 748 01:13:47,005 --> 01:13:49,272 Jer ja sam tvoje jedino odredište. 749 01:13:51,176 --> 01:13:53,176 Pucaj. 750 01:13:54,513 --> 01:13:56,556 Ne radim ja ovo! 751 01:13:59,852 --> 01:14:01,852 Prvo želiš spasiti Kulu. 752 01:14:03,105 --> 01:14:05,305 Onda želiš ubiti Čovjeka u crnom. 753 01:14:09,153 --> 01:14:12,488 Ti si poput psa koji donosi štap, uvijek iznova. 754 01:14:12,656 --> 01:14:15,283 Rekao si malome što se dogodilo prošloj ekipi? 755 01:14:15,325 --> 01:14:18,828 Rekao si mu da svatko tko je uz tebe umre od moje ruke? 756 01:14:18,996 --> 01:14:20,247 Ovaj put ne. 757 01:14:20,289 --> 01:14:22,289 Tvoja majka meke kože? 758 01:14:22,458 --> 01:14:24,793 Prijatelji Revolveraši? -Suoči se sa mnom. 759 01:14:24,835 --> 01:14:26,294 Cmizdravi otac? 760 01:14:26,336 --> 01:14:30,203 Prestani se skrivati iza magije i suoči se sa mnom, Walter! 761 01:14:31,467 --> 01:14:34,594 Znamo da bez obzira na to tko prvi prođe ciljem, 762 01:14:34,762 --> 01:14:37,472 svemir će s vremenom umrijeti. 763 01:14:38,182 --> 01:14:40,433 Smrt uvijek pobjeđuje. 764 01:14:40,602 --> 01:14:42,602 Tako to ide. 765 01:14:55,365 --> 01:14:58,576 Rolande. Rolande. 766 01:15:15,719 --> 01:15:17,720 JUŽNJAČKA SVINJA 767 01:15:30,192 --> 01:15:32,818 Jake Chambers. 768 01:15:40,536 --> 01:15:45,248 Imaš sve, kao što su i govorili. 769 01:15:47,543 --> 01:15:50,002 Sayre, pripremi se. 770 01:15:50,170 --> 01:15:53,256 Visoki tamni zgodni upast će na zabavu. 771 01:16:13,902 --> 01:16:16,028 Idemo, idemo! -Pokret! 772 01:16:16,196 --> 01:16:18,196 Uzmi jedan i idi! 773 01:16:22,869 --> 01:16:26,539 U redu, prekratimo svima muke, u redu? 774 01:16:26,707 --> 01:16:28,707 Kad ti bude zgodno, faco. 775 01:16:46,393 --> 01:16:48,393 Rolande! 776 01:16:55,569 --> 01:16:59,113 Rolande. Vide me na ono mjesto. 777 01:16:59,282 --> 01:17:01,282 Budi oprezan. 778 01:17:01,617 --> 01:17:03,784 Izdrži. Dolazim po tebe. 779 01:17:18,634 --> 01:17:20,594 Sredit ćemo ga, gospodine. 780 01:17:20,636 --> 01:17:22,636 Pa-pa. 781 01:17:24,056 --> 01:17:26,056 Ugodna vam apokalipsa. 782 01:17:28,769 --> 01:17:30,769 Stisnite ga! 783 01:17:50,707 --> 01:17:52,042 Idemo! 784 01:17:52,084 --> 01:17:54,084 Uključeni smo. 785 01:18:03,053 --> 01:18:04,430 Dogodit će se, zar ne? 786 01:18:04,472 --> 01:18:06,597 O, da, hoće. 787 01:19:23,133 --> 01:19:27,636 Nešto nije u redu. 788 01:19:28,513 --> 01:19:30,306 Razine su na minimumu. 789 01:19:30,348 --> 01:19:32,391 Kao da se... -Bori protiv toga. 790 01:19:34,562 --> 01:19:36,562 Zašto se odupireš? 791 01:19:36,772 --> 01:19:39,774 Vizije te nisu dovele njemu. Dovele su te meni. 792 01:19:39,942 --> 01:19:42,026 On te ne voli. Nije mu stalo do tebe. 793 01:19:42,068 --> 01:19:45,279 Cijelo te vrijeme iskorištava da bi došao do mene. 794 01:19:45,447 --> 01:19:48,532 Zbog ovoga si ovdje. Ovo je tvoja sudbina. 795 01:19:48,825 --> 01:19:50,744 Ubio si mi mamu! 796 01:19:50,786 --> 01:19:52,870 Da, to je to. Evo, idemo. 797 01:20:52,222 --> 01:20:54,222 Portal! Zatvorite ga! 798 01:20:54,933 --> 01:20:56,560 NEPOZNATO PREMOŠTENJE 799 01:20:56,602 --> 01:20:58,727 Zatvori! -Ne mogu! 800 01:21:00,730 --> 01:21:02,730 Čekaj. 801 01:21:04,317 --> 01:21:05,443 IZVOR: LOKALNO 802 01:21:05,485 --> 01:21:06,778 Bože, to je mali. 803 01:21:06,820 --> 01:21:09,780 Mali drži portal otvorenim! 804 01:21:11,700 --> 01:21:13,700 Dojmljivo. 805 01:21:20,542 --> 01:21:23,209 Htio si da se suočimo, stari prijatelju. 806 01:21:24,880 --> 01:21:26,880 Evo me. 807 01:22:15,972 --> 01:22:19,266 Prikladno je da ti i Kula padnete zajedno. 808 01:23:10,735 --> 01:23:12,735 Rolande. 809 01:23:14,739 --> 01:23:16,739 Ustani. 810 01:23:22,163 --> 01:23:24,163 Ne ciljam rukom. 811 01:23:24,542 --> 01:23:28,252 Onaj tko cilja rukom, zaboravio je lice oca svoga. 812 01:23:28,920 --> 01:23:30,920 Ciljam okom. 813 01:23:35,760 --> 01:23:37,970 Ne pucam rukom. 814 01:23:38,138 --> 01:23:39,890 Onaj tko puca rukom... 815 01:23:39,932 --> 01:23:42,266 Zaboravio je lice oca svoga. 816 01:23:43,852 --> 01:23:45,270 Pucam umom. 817 01:23:45,312 --> 01:23:47,312 Pucam umom. 818 01:23:48,690 --> 01:23:50,983 Ne ubijam pištoljem. 819 01:23:52,652 --> 01:23:54,862 Onaj tko ubija pištoljem... 820 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Zaboravio je lice oca svoga. 821 01:23:56,990 --> 01:23:58,990 Zaboravio je lice oca svoga. 822 01:24:05,582 --> 01:24:07,582 Ubijam srcem. 823 01:25:48,602 --> 01:25:50,602 Evo ih. -Dušo! 824 01:25:59,112 --> 01:26:02,073 Više svjedoka vidjelo je čudni fenomen na nebu. 825 01:26:02,115 --> 01:26:05,325 Čini se da je najgore prošlo. Ne mislim... 826 01:26:05,493 --> 01:26:08,537 Možda je bila jaka sunčeva baklja. 827 01:26:11,499 --> 01:26:13,542 Evo. -Što je ovo? 828 01:26:14,085 --> 01:26:16,045 Hvala. Vrući pesek. 829 01:26:16,087 --> 01:26:18,087 Divljaci. 830 01:26:19,799 --> 01:26:21,008 Koja pasmina? 831 01:26:21,050 --> 01:26:23,050 Ne, nije pasmina. 832 01:26:30,435 --> 01:26:32,435 Moram otići odavde. 833 01:26:33,479 --> 01:26:35,479 Shvaćaš to, zar ne? 834 01:26:36,524 --> 01:26:38,524 Znam. 835 01:26:45,408 --> 01:26:47,408 Zašto ne pođeš sa mnom? 836 01:26:51,789 --> 01:26:53,789 Doista? 837 01:26:54,292 --> 01:26:56,292 Ovdje nemaš ništa. 838 01:26:56,336 --> 01:26:59,338 Osim toga, dobro bi mi došla tvoja pomoć. 839 01:27:01,758 --> 01:27:03,758 U redu. Da. 840 01:27:04,427 --> 01:27:06,427 Revolverašu. 841 01:27:06,827 --> 01:27:15,928 Obrada: antoniokt 842 01:27:17,106 --> 01:27:19,106 TJEDAN ŠPAGETA U MAJESTICU 843 01:27:22,106 --> 01:27:26,106 Preuzeto sa www.titlovi.com