1 00:00:53,971 --> 00:00:57,971 www.titlovi.com 2 00:01:00,971 --> 00:01:07,345 У средишту свемира диже се кула која нас штити од таме. 3 00:01:08,799 --> 00:01:13,619 Кажу да је дете може срушити снагом свог ума. 4 00:01:15,903 --> 00:01:22,269 МРАЧНА КУЛА 5 00:01:25,474 --> 00:01:30,493 Превео: Арбок 6 00:03:31,974 --> 00:03:34,880 Џејк! -Мама, јеси ли добро? 7 00:03:36,300 --> 00:03:38,445 Овај је био јак. 8 00:03:40,692 --> 00:03:43,930 Ружни снови? -Не. 9 00:03:46,075 --> 00:03:48,750 Хајде, чека те доручак. 10 00:04:00,340 --> 00:04:04,143 Јутрошњи земљотрес узроковао је проблеме путницима. 11 00:04:04,303 --> 00:04:08,469 Земљотрес јачине 5,7 по Рихтеру погодио је јутрос Њујорк. 12 00:04:08,629 --> 00:04:11,771 Још један у низу земљотреса који је потресао обе обале. 13 00:04:11,931 --> 00:04:15,436 Токио се поново тресао, а прошлонедељни земљотрес у Берлину... 14 00:04:15,596 --> 00:04:19,598 Питање је шта узрокује све те земљотресе? 15 00:04:19,758 --> 00:04:22,828 Исусе, сад и Арена 1 извештава о земљотресима. 16 00:04:24,477 --> 00:04:27,722 Родитељи су ме послали да проверим јесте ли живи. 17 00:04:27,882 --> 00:04:31,552 Добро смо, Тими. -Било је опако. -Да. 18 00:04:31,712 --> 00:04:34,954 Добро си? -Да. -Само мало каснимо. 19 00:04:35,114 --> 00:04:38,416 Видимо се после? -Поздрави маму. 20 00:04:39,407 --> 00:04:43,933 Немој заборавити да после школе мораш код доктора Хоткиса. 21 00:04:49,147 --> 00:04:55,918 Без везе трошимо лову на психиће. -Напредује. 22 00:05:28,478 --> 00:05:32,279 Кад долази Апокалипса? -Врати ми књигу, човече. 23 00:05:32,539 --> 00:05:35,280 Шта је било? Лекови су престали да делују? 24 00:05:36,039 --> 00:05:39,175 Врати ми књигу! -Макни се с мене! 25 00:05:40,456 --> 00:05:45,178 Доста, Чамберсе -Треба ми моја књига! 26 00:05:46,661 --> 00:05:49,270 Мораш да идеш кући да се смириш. 27 00:05:54,221 --> 00:05:56,824 Био си прилично заузет, Џејк. 28 00:06:00,530 --> 00:06:05,050 Ова висока кула у облацима коју читаво време сањаш... 29 00:06:05,446 --> 00:06:09,546 Тврдиш да ови земљотреси имају некакве везе с њом? 30 00:06:09,706 --> 00:06:13,303 Догађају се јер неко напада кулу? 31 00:06:18,277 --> 00:06:23,559 Ти си паметан клинац. Знаш да разликујеш сан од јаве. 32 00:06:23,719 --> 00:06:28,579 То није сан! Нисам луд. Увек видим исту ствар. 33 00:06:28,739 --> 00:06:33,066 Кулу, Човека у црном, језиве типове с лажном кожом. 34 00:06:35,807 --> 00:06:38,910 Шта ако униште кулу? 35 00:06:40,460 --> 00:06:42,766 Тама и ватра. 36 00:06:45,779 --> 00:06:47,919 Поразговарајмо о твом тати. 37 00:06:50,575 --> 00:06:55,860 Опет... -Кад си остао без оца, срушио ти се читав свет. 38 00:06:56,120 --> 00:07:01,536 Имаш визије о предстојећем паклу на Земљи, јер се тако осећаш изнутра. 39 00:07:02,259 --> 00:07:08,270 Чак и речи попут "таме" и "ватре". Описујеш ноћ кад је твој отац погинуо. 40 00:07:09,062 --> 00:07:13,790 Не може бити само то. -То су само снови, Џејк. 41 00:07:13,950 --> 00:07:16,060 Нису стварни. 42 00:07:43,428 --> 00:07:45,428 Чувај се! 43 00:07:45,683 --> 00:07:50,706 Зграбиће те. Отимају децу попут тебе и односе их преко. 44 00:07:51,679 --> 00:07:56,605 Оне посебне. Желе снагу твог ума. 45 00:08:14,165 --> 00:08:18,114 Џејк! Шта има? Лош дан? 46 00:08:18,990 --> 00:08:21,990 Да. -Идемо. 47 00:08:22,536 --> 00:08:25,038 Хоћеш да висимо? -Да. 48 00:08:30,509 --> 00:08:34,874 Чекам те у твојој соби. -Бар се претварај да је твоје дете! 49 00:08:38,431 --> 00:08:42,322 Извини, душо, нисмо чули да си ушао. 50 00:08:42,482 --> 00:08:44,482 Шта се данас догодило у школи? 51 00:08:44,664 --> 00:08:49,003 Обећао си да нећеш упадати у невоље. -Извини, мама. 52 00:08:50,497 --> 00:08:55,689 Душо, школи се обратила једна клиника са севера. 53 00:08:56,084 --> 00:08:59,529 Раде с децом којима је тешко. 54 00:09:00,789 --> 00:09:04,850 Овај викенд имају слободан термин. Наводно је тамо супер. 55 00:09:05,210 --> 00:09:09,425 Болнички кревети, снимање мозга, праћење спавања. -Помоћи ће ти. 56 00:09:14,420 --> 00:09:17,914 Човече, психокамп је пушиона. 57 00:09:18,370 --> 00:09:20,979 Још психића. Губљење времена. 58 00:09:21,441 --> 00:09:23,441 КУЛА 59 00:09:26,756 --> 00:09:29,101 ЗАШИВЕНА КОЖА 60 00:09:29,827 --> 00:09:32,803 Човече... -Шта? 61 00:09:32,963 --> 00:09:36,627 Престани да буљиш у своје цртеже. Плашиш ме. 62 00:09:38,121 --> 00:09:42,711 И ти мислиш да сам луд, зар не? -Луд к'о струја! 63 00:09:45,350 --> 00:09:48,165 ПЕТОРО ПОГИНУЛИХ У ЕКСПЛОЗИЈИ ПЛИНА 64 00:09:48,325 --> 00:09:51,066 ПОГИНУО ВАТРОГАСАЦ ПОКУШАВАЈУЋИ ДА СПАСЕ СТАНАРЕ 65 00:10:03,221 --> 00:10:06,557 Некад је био тако срећно дете. 66 00:10:26,272 --> 00:10:30,929 Доста је снова. Само једна проспавана ноћ... 67 00:10:49,881 --> 00:10:53,249 Немаш се чега бојати, пријатељу. 68 00:10:54,769 --> 00:11:00,574 Смрт није далеко. Желиш ли знати шта је с друге стране? 69 00:11:00,997 --> 00:11:03,573 Видиш ли то? 70 00:11:04,794 --> 00:11:09,418 Наравно да не видиш, јер тамо нема ничега. 71 00:11:10,176 --> 00:11:16,882 Све је лаж. -Иди до ђавола! -Већ сам био тамо. А сад, гори. 72 00:11:26,827 --> 00:11:29,073 Изгубили смо. 73 00:11:29,700 --> 00:11:34,455 Не док Кула још увек стоји. Не док ти још стојиш. 74 00:11:39,641 --> 00:11:43,608 Не пуштај га у своју главу. -Револвераши... 75 00:11:45,287 --> 00:11:47,505 Не циљам руком својом. 76 00:11:47,665 --> 00:11:51,435 Онај ко циља руком заборавио је лице оца свог. 77 00:11:51,595 --> 00:11:56,152 Нишаним оком својим. -Овде горе... 78 00:11:56,350 --> 00:12:02,003 Не пуцам руком својом. Онај ко пуца руком заборавио је лице оца свог. 79 00:12:02,163 --> 00:12:08,442 Пуцам умом својим. Не убијам револвером својим. 80 00:12:08,602 --> 00:12:14,749 Онај ко убија револвером, заборавио је лице оца свог. Убијам срцем својим. 81 00:12:14,909 --> 00:12:19,764 Престани да дишеш. -Не! 82 00:12:25,543 --> 00:12:28,152 Бори се! Одупри му се! 83 00:12:36,670 --> 00:12:40,079 На теби то никад не делује, зар не, Роланде? 84 00:12:40,239 --> 00:12:43,972 Моћ коју поседујеш може се одупрети мојој магији. 85 00:12:45,621 --> 00:12:51,043 Али не вечно. -Суочи се са мном! 86 00:12:51,203 --> 00:12:53,481 Суочи се са мном. 87 00:12:58,368 --> 00:13:01,208 Кула ће пасти, Роланде. 88 00:13:02,397 --> 00:13:05,204 До следећег пута, пријатељу стари. 89 00:13:09,925 --> 00:13:14,714 Човек у црном бежао је преко пустиње, а Револвераши су га пратили. 90 00:13:20,295 --> 00:13:22,309 Пас ти матер! 91 00:13:23,333 --> 00:13:27,432 Овај тип је некакав војник. Зову га револвераш. 92 00:13:27,592 --> 00:13:31,594 А ова кућа има амерички поштански сандучић. Мислим да је у Њујорку. 93 00:13:31,754 --> 00:13:36,707 7 је сати! Време је да се поздравите. -Морам да идем. Чујемо се касније. 94 00:13:40,274 --> 00:13:43,939 Зна ли ко где је ово у Њујорку? 95 00:13:45,655 --> 00:13:49,124 Појма немам. -"Универзал Студиос"? -У твом шупку. 96 00:13:54,441 --> 00:13:58,073 Људи из клинике су дошли. -Сад? 97 00:13:58,843 --> 00:14:02,481 Не могу сад да идем. -Мораш се испрсити, Џејк. 98 00:14:02,641 --> 00:14:06,147 Ако не због себе, онда барем због своје маме. 99 00:14:06,307 --> 00:14:09,615 То је честа појава код дечака адолесцената. 100 00:14:09,775 --> 00:14:13,145 Ево га. -Здраво, Џејк. 101 00:14:13,308 --> 00:14:17,769 Ја сам Џил, твоја администраторска саветница за пријем. 102 00:14:18,262 --> 00:14:22,031 Ово је Тоби, наш возач. -Како си, младићу? 103 00:14:22,191 --> 00:14:25,909 Јеси ли спаковао ствари? -Шта се заправо ради у вашој клиници? 104 00:14:26,069 --> 00:14:29,169 Џејк, ови људи већ дуго сарађују са школом. 105 00:14:29,330 --> 00:14:31,336 У реду је, ми охрабрујемо питања. 106 00:14:31,496 --> 00:14:35,851 То је знак живахности и виталност. Он је само здрави дечак који расте. 107 00:14:36,011 --> 00:14:40,764 Анализе обављамо у контролисаном окружењу сигурном за децу. 108 00:14:40,924 --> 00:14:43,724 Имамо искуство са случајевима попут твог. 109 00:14:43,884 --> 00:14:47,203 Ноћне море, халуцинације, опсесије... 110 00:14:47,363 --> 00:14:50,120 Наш приступ се разликује од стандардног. 111 00:14:50,280 --> 00:14:53,993 Разумем твој страх, али немаш се зашто бринути. 112 00:14:55,271 --> 00:14:58,175 Мама, хоћеш ли ми помоћи да се спакујем? -Да. 113 00:14:59,925 --> 00:15:04,549 Бићеш тамо два дана. Хоћеш своје поцепане фармерке или обичне? 114 00:15:05,341 --> 00:15:07,823 Шта је било? -То су они. 115 00:15:07,983 --> 00:15:12,012 Шта? -Људи с лажном кожом из мојих снова. 116 00:15:15,050 --> 00:15:20,637 Мораш престати, душо. -Мораш ме послушати! -Шта се догађа? 117 00:15:20,797 --> 00:15:25,420 Он није човек. То није његово право лице. -Исусе... -Зачепи, Лоне! 118 00:15:26,389 --> 00:15:30,749 Надаш се да сам луд како би ме се решио. 119 00:15:31,773 --> 00:15:36,528 Мама, мораш ми веровати. 120 00:15:37,056 --> 00:15:41,057 Лоне, можда је ово... -Стање му се погоршало. 121 00:15:41,217 --> 00:15:46,570 Сместа ћеш отићи с њима или ћу те сам одвући низ степенице, кунем ти се. 122 00:15:57,267 --> 00:16:02,982 Реч је само о једном викенду. Ако ти се не допадне, долазим по тебе. 123 00:16:03,178 --> 00:16:05,523 Обећавам. 124 00:16:09,244 --> 00:16:13,405 Ово је мој стари кварт. Дач Хил у Бруклину. Зашто? 125 00:16:14,856 --> 00:16:17,103 Добро. Идем. 126 00:16:19,911 --> 00:16:23,015 Волим те, мама. -И ја тебе. 127 00:16:39,703 --> 00:16:42,508 Само ћу узети своју четкицу за зубе. 128 00:16:49,536 --> 00:16:53,219 У реду је, узима своје ствари. -Покушава побећи. -Побећи? 129 00:16:54,079 --> 00:16:56,579 Џејк! 130 00:16:57,916 --> 00:16:59,916 Џејк! 131 00:17:03,591 --> 00:17:05,591 Ухвати га. 132 00:17:08,859 --> 00:17:13,322 Враћај се овамо! -Не брините. Тоби ће га спустити доле безбедно. 133 00:17:36,731 --> 00:17:38,913 Не бежи! 134 00:18:32,207 --> 00:18:34,740 Мама, јеси ли добро? -Где си? 135 00:18:34,901 --> 00:18:38,783 Не можеш тако побећи! Врати се кући. -Не могу. 136 00:18:38,943 --> 00:18:40,943 Сместа! 137 00:18:41,681 --> 00:18:44,363 Џејк? -Назваћу те касније. 138 00:18:44,723 --> 00:18:46,869 Волим те, мама. 139 00:18:55,158 --> 00:18:57,569 ПАС УЈЕДА! НЕ УЛАЗИ! 140 00:19:21,379 --> 00:19:24,516 КЛИЧИТЕ ГРИМИЗНОМ КРАЉУ 141 00:20:11,509 --> 00:20:15,302 Поздрав, путниче. Молим, унесите одредиште. 142 00:20:23,182 --> 00:20:28,367 Један, девет... -19-19. Средњи Свет. 143 00:20:50,819 --> 00:20:52,819 Средњи Свет. 144 00:20:53,419 --> 00:20:56,074 Једносмерно одредиште. 145 00:21:40,080 --> 00:21:42,080 Пусти ме! 146 00:21:43,452 --> 00:21:45,452 Не! 147 00:22:40,442 --> 00:22:42,442 У реду. 148 00:22:42,683 --> 00:22:44,926 Ово је добро. 149 00:22:46,296 --> 00:22:48,539 Све је стварно. 150 00:23:57,333 --> 00:24:00,504 Нови кандидат. Женско, 11 година. 151 00:24:01,790 --> 00:24:04,663 Добро изгледа. -Стиже! 152 00:24:12,356 --> 00:24:14,766 Добро дошли назад, господине. 153 00:24:16,913 --> 00:24:20,579 Нађи себи лице, пацове, у мојој си кући. 154 00:24:20,971 --> 00:24:25,727 Како је прошло ваше путовање? -Фино. Има ли нових трагова? 155 00:24:27,276 --> 00:24:29,486 Шта имаш? 156 00:24:29,885 --> 00:24:34,447 Ови су сви обећавајући. Наши трагачи им прилазе. 157 00:24:34,607 --> 00:24:37,514 Дошло је до озбиљног пробоја оси... 158 00:24:39,890 --> 00:24:42,732 Чекање ми не иде од руке. 159 00:24:44,348 --> 00:24:50,195 Недозвољен прелазак. Један од старих портала на Централној Земљи. 160 00:24:52,573 --> 00:24:55,115 Је ли се то икад пре догодило? 161 00:24:56,734 --> 00:24:59,210 Нађи ми оближњи портал. 162 00:25:04,427 --> 00:25:09,149 Свиђа ми се твоја маска. -Господине? -Изабери лепо лице и свет је твој. 163 00:25:09,409 --> 00:25:11,949 Поравнавам, господине! 164 00:26:02,013 --> 00:26:06,170 Ко си ти? -То си ти. 165 00:26:09,608 --> 00:26:13,632 Ја сам Џејк. Џејк Чамберс. 166 00:26:13,993 --> 00:26:16,606 Сањао сам снове у вези тебе. 167 00:26:17,435 --> 00:26:19,435 Молим те... 168 00:26:20,863 --> 00:26:22,863 Ево. 169 00:26:25,624 --> 00:26:27,624 Погледај. 170 00:26:29,579 --> 00:26:31,979 Ти си Револвераш, зар не? 171 00:26:39,331 --> 00:26:43,068 Нема Револвераша. Барем не више. 172 00:26:47,623 --> 00:26:50,995 Али, видео сам те... -Снови су те обманули, момче. 173 00:26:51,355 --> 00:26:54,360 Рекли су ти оно што си хтео да чујеш. 174 00:26:55,682 --> 00:26:59,783 Превалио сам дуг пут да бих те нашао! Из другог света! 175 00:26:59,943 --> 00:27:02,454 Желим ти угодан повратак. 176 00:27:06,251 --> 00:27:08,251 Чекај! 177 00:27:09,806 --> 00:27:12,306 Човече, ма дај. 178 00:27:13,024 --> 00:27:18,370 Видео сам те. На бојном пољу и борио си се против Човека у црном... 179 00:27:19,861 --> 00:27:23,367 Човек у црном? Знаш га? -Стани, молим те! 180 00:27:23,527 --> 00:27:26,170 Ко те послао? Ти си његова подвала. -Не! 181 00:27:26,430 --> 00:27:31,001 Где се крије? -Не знам, не знам! -Где се крије!? 182 00:27:31,261 --> 00:27:36,044 Видео сам га у сновима као и тебе. Ти си Роланд, зар не? 183 00:27:37,901 --> 00:27:39,901 Молим те... 184 00:27:47,744 --> 00:27:53,556 Кад си ово први пут видео? -Пре годину дана. Ко је он? 185 00:27:54,418 --> 00:27:56,618 Он је чаробњак. 186 00:27:59,915 --> 00:28:06,427 И у свим твојим визијама Волтер је овде? -Да. -На овом месту? 187 00:28:06,587 --> 00:28:08,587 Да. 188 00:28:10,301 --> 00:28:12,658 Име му је Волтер? 189 00:28:15,173 --> 00:28:17,980 Кул. Задржаће мапу. 190 00:28:29,085 --> 00:28:31,462 Пронаћи ћу те. 191 00:28:32,516 --> 00:28:36,942 Иза оне шуме је племе. Идемо тамо. 192 00:28:38,925 --> 00:28:42,554 Имају пророчице које ће протумачити твоје визије. 193 00:28:46,390 --> 00:28:50,810 Идемо. Држи корак. -Добро. 194 00:29:01,322 --> 00:29:04,630 Онда ми је у нос ушла вода... 195 00:29:04,891 --> 00:29:06,891 Мрзи. 196 00:29:09,351 --> 00:29:12,358 Злато, шта је било? 197 00:29:35,004 --> 00:29:37,482 КЛИЧИТЕ ГРИМИЗНОМ КРАЉУ 198 00:29:55,778 --> 00:29:58,955 Волтер Падик. Чему дугујемо ову велику част? 199 00:29:59,115 --> 00:30:03,804 Неко је употребио портал у твом граду без твог знања. 200 00:30:04,695 --> 00:30:07,099 Убио је кућног демона. 201 00:30:08,260 --> 00:30:10,366 Опростите ми, господару. 202 00:30:11,268 --> 00:30:13,707 Открићемо ко је уљез и куда је отишао. 203 00:30:13,940 --> 00:30:18,863 Већ сам се бацио на посао. Шта можеш да ми кажеш? 204 00:30:28,898 --> 00:30:32,796 Крв је људска. Дечачка. 205 00:30:34,747 --> 00:30:37,356 Његов Сјај је чист. 206 00:30:39,305 --> 00:30:43,259 Значи тако је прошао. -Господине? 207 00:30:44,357 --> 00:30:50,306 Кућни демони су страшна створења, али моћни медиј може их надвладати. 208 00:30:50,666 --> 00:30:56,087 Ако је његов Сјај довољно јак да убије демона... -Пун погодак. 209 00:30:56,247 --> 00:31:01,201 Сеире, нису ли јуче Кожнати имали проблем с неким клинцем? 210 00:31:16,794 --> 00:31:21,352 Немој то да једеш! Не желим да те носим остатак пута. 211 00:31:54,751 --> 00:31:56,798 Роланде? 212 00:32:16,057 --> 00:32:18,401 Ко су они? -Тахени. 213 00:32:19,061 --> 00:32:22,660 Одани су Волтеру. Не лутај по шуми, опасно је. 214 00:32:23,620 --> 00:32:28,081 Ти си тај који је одлутао. -Рекао си да си гладан. 215 00:32:39,639 --> 00:32:42,116 Имате забавне паркове овде. 216 00:32:46,481 --> 00:32:50,548 Ове древне грађевине су из времена пре него што је свет наставио даље. 217 00:32:50,708 --> 00:32:54,704 Ко зна шта представљају. -То су забавни паркови. 218 00:32:58,366 --> 00:33:01,107 Видео сам те како се бориш. 219 00:33:02,727 --> 00:33:05,634 На пољани прекривеној лешевима. 220 00:33:12,042 --> 00:33:15,049 То је било наше последње упориште. 221 00:33:17,853 --> 00:33:21,092 Тог дана сам изгубио свог оца. 222 00:33:23,071 --> 00:33:25,617 И то си видео? 223 00:33:31,621 --> 00:33:37,730 Је ли све то било због Куле? Мислим на рат. 224 00:33:38,789 --> 00:33:40,789 Да. 225 00:33:42,752 --> 00:33:45,195 А сад једи зеца. 226 00:33:51,792 --> 00:33:55,364 Част је лично Вас упознати. -Шта вас доводи овамо? 227 00:33:55,524 --> 00:33:59,916 Како Вам можемо служити? -Чујем да сте изгубили једног клинца. 228 00:34:00,607 --> 00:34:04,873 Није наша кривица. Као да је дете знало ко смо. 229 00:34:05,033 --> 00:34:10,745 Дајемо све од себе... -Име и локација. -Све пише овде. 230 00:34:14,907 --> 00:34:17,350 Џејк Чамберс. 231 00:34:19,857 --> 00:34:23,426 А сад убијте једно друго. 232 00:34:26,431 --> 00:34:32,342 Смирите се. Уживајте у представи. Тек ћете да видите. 233 00:34:42,280 --> 00:34:44,823 Добро црташ. 234 00:34:49,837 --> 00:34:52,677 Још увек не знам шта је то. 235 00:34:55,683 --> 00:34:57,683 То је мапа. 236 00:34:58,556 --> 00:35:03,641 Мој отац ми је једном показао овакву мапу. 237 00:35:06,416 --> 00:35:11,171 Унутар круга је твој свет. И мој свет. 238 00:35:11,898 --> 00:35:15,569 И многи други. Нико не зна колико их има. 239 00:35:15,729 --> 00:35:20,583 Мрачна кула стоји у средишту свега. 240 00:35:22,300 --> 00:35:25,806 Стоји тамо од почетка времена. 241 00:35:25,966 --> 00:35:31,288 Одашиље моћну енергију која штити свемир 242 00:35:31,448 --> 00:35:36,601 и брани нас од онога што се налази напољу. -Како то мислиш, напољу? 243 00:35:36,961 --> 00:35:39,505 Шта је изван свемира? 244 00:35:42,806 --> 00:35:45,186 Напољу је бесконачна тама, 245 00:35:45,446 --> 00:35:49,540 препуна демона који нас се желе дочепати. 246 00:35:50,138 --> 00:35:54,695 Волтер жели да сруши Кулу и да их пусти унутра. 247 00:35:55,223 --> 00:36:00,341 Кад Кула падне, свет ће преплавити чудовишта. 248 00:36:01,200 --> 00:36:03,946 Али ти га покушаваш зауставити, зар не? 249 00:36:04,106 --> 00:36:08,602 Штитиш Кулу. Видео сам их како је покушавају уништити. 250 00:36:08,862 --> 00:36:12,038 Ако стигнемо тамо... -"Ми" не постојимо. 251 00:36:12,198 --> 00:36:17,187 Мени је само битно да пронађем и убијем Волтера. 252 00:36:17,944 --> 00:36:20,288 То је све. 253 00:37:02,195 --> 00:37:05,794 Потрес у ваздуху. Снажан је. 254 00:37:06,584 --> 00:37:09,127 Звучи као врисак. 255 00:37:17,713 --> 00:37:20,459 Баш попут земљотреса код нас. 256 00:37:20,619 --> 00:37:26,233 Да. Оно шта се догађа на једном свету, одзвања у другима. 257 00:37:27,190 --> 00:37:29,799 Надам се да ми је мама добро. 258 00:37:32,673 --> 00:37:35,084 Пробај да спаваш. 259 00:37:37,857 --> 00:37:40,069 То се неће десити. 260 00:37:47,368 --> 00:37:49,779 Џејк... 261 00:37:52,123 --> 00:37:54,666 Џејк! 262 00:38:06,423 --> 00:38:08,866 Здраво, момче. 263 00:38:10,617 --> 00:38:13,358 Где си? 264 00:38:26,864 --> 00:38:30,003 Сви који су с тобом умиру. 265 00:38:40,236 --> 00:38:42,281 Џејк... 266 00:38:56,916 --> 00:39:01,667 Здраво, момче. -Тата. 267 00:39:02,728 --> 00:39:05,535 Прошло је много времена. 268 00:39:07,219 --> 00:39:13,097 Драго ми је што те видим. Нарастао си. -Ово није стварно. 269 00:39:13,791 --> 00:39:18,216 Ти си... -Мртав? Овде нисам. 270 00:39:19,768 --> 00:39:23,769 Недостајао си ми. -И ти мени, клињо. 271 00:39:23,929 --> 00:39:27,000 Хајде. У реду је. 272 00:39:30,104 --> 00:39:32,548 Идемо кући. 273 00:39:43,611 --> 00:39:46,089 Тама и ватра! 274 00:39:50,314 --> 00:39:52,351 Џејк! Макни се од њега! 275 00:40:12,677 --> 00:40:15,748 Роланде, сине мој. 276 00:40:17,335 --> 00:40:19,448 Пођи са мном. 277 00:40:26,462 --> 00:40:29,071 У реду је. Прошло је. 278 00:40:31,814 --> 00:40:33,897 Мој тата је био унутра. 279 00:40:34,257 --> 00:40:39,442 Не, осећају твоју слабост. Стварају илузије како би те збунили. 280 00:40:40,201 --> 00:40:45,778 Није то био неко кога познајеш. Жао ми је. 281 00:40:50,606 --> 00:40:56,093 Оно је био само мали расцеп. Догађа се након сваког напада на Кулу. 282 00:40:56,353 --> 00:41:00,486 Она створења ће доћи ако Кула падне, зар не? 283 00:41:00,746 --> 00:41:04,711 Да. -Ако нађемо место на којем држе децу... 284 00:41:05,403 --> 00:41:08,971 Шта је? -Неко се провукао. 285 00:41:18,494 --> 00:41:21,570 Џејк, бежи! 286 00:42:44,395 --> 00:42:48,192 Требаће ти помоћ. -Прошао сам ја и горе. 287 00:42:48,888 --> 00:42:53,314 Али крвариш. -Ране ми брзо зацељују. 288 00:42:55,426 --> 00:43:01,337 Био си добар. Био си храбар кад си посегнуо за пиштољем. 289 00:43:04,178 --> 00:43:08,792 Наћи ће га, Лори. Испунили смо све формуларе, имају његову слику. 290 00:43:20,888 --> 00:43:25,115 Надам се да не замерате што сам се раскомотио. Код нас нема пилетине. 291 00:43:25,375 --> 00:43:30,082 Ко си, до ђавола, ти? -Познајеш ме, Лоне. Ти си ме позвао овамо. 292 00:43:30,542 --> 00:43:34,852 Не телефоном, већ жељом да се отарасиш деришта, 293 00:43:35,112 --> 00:43:38,764 у нади да ће те његова мама више волети. 294 00:43:39,451 --> 00:43:45,698 Али увек ћеш бити на другом месту. -Губи се... -Лоне! 295 00:43:46,103 --> 00:43:49,009 То је човек с Џејкових цртежа. 296 00:43:51,355 --> 00:43:53,634 Цртежи? 297 00:43:55,945 --> 00:44:00,502 Престани да дишеш. Тишина. 298 00:44:03,045 --> 00:44:05,290 Цртежи. 299 00:44:13,579 --> 00:44:15,858 Покажи ми. 300 00:44:45,586 --> 00:44:49,945 Чини ми се да ме неко уходио. 301 00:45:05,923 --> 00:45:08,366 Револвераш. 302 00:45:22,567 --> 00:45:26,298 Тај твој син је баш посебан, зар не? 303 00:45:37,787 --> 00:45:42,046 Колику само кривицу сигурно осећаш... 304 00:45:42,906 --> 00:45:45,715 Јер ниси веровала у њега. 305 00:45:46,440 --> 00:45:51,064 Своје једино дете си послала у лудницу. 306 00:45:53,401 --> 00:45:57,673 Срам те било. 307 00:47:10,058 --> 00:47:15,082 Дуге дане и пријатне ноћи желимо. -Двоструко вам се вратило. 308 00:47:15,242 --> 00:47:19,714 Нисам видео никога твоје врсте откад сам био младић. 309 00:47:20,474 --> 00:47:22,973 Ко је ваша најјача пророчица? 310 00:47:23,233 --> 00:47:27,064 То сам ја. Име ми је Ара. 311 00:47:28,089 --> 00:47:30,858 Овај дечак има визије о овом месту. 312 00:47:32,152 --> 00:47:34,791 Морам сазнати где се налази. 313 00:47:37,896 --> 00:47:39,896 Човек у црном. 314 00:47:40,229 --> 00:47:44,688 Успели смо да нанесемо велику штету, господине. -То више није битно. 315 00:47:44,849 --> 00:47:49,348 Открио сам клинца који ће сам срушити Кулу. 316 00:47:50,577 --> 00:47:54,379 Где је то дете? -Овде, на Средњем Свету. 317 00:47:54,639 --> 00:47:58,802 Ради за мог старог пријатеља. Роланда од Елда. 318 00:47:59,362 --> 00:48:02,340 Мислио сам да су сви Револвераши мртви. 319 00:48:02,500 --> 00:48:06,561 Роланд је одувек имао иритантну способност да се опире мојој магији. 320 00:48:06,721 --> 00:48:09,467 Па сам убио све до којих му је стало. 321 00:48:09,627 --> 00:48:13,663 Кад сам задњи пут чуо за њега, лутао је Мохаинеом. Тамо иде дечак. 322 00:48:13,823 --> 00:48:15,906 Пустиња Мохаине је... -Огромна, да. 323 00:48:16,066 --> 00:48:20,359 Као и Сјај тог дечака. -Послаћу трагаче из тог подручја. 324 00:48:32,089 --> 00:48:36,453 Ово ће се погоршати. Немам ништа чиме бих ти помогла. 325 00:48:36,713 --> 00:48:41,043 Мораш одмарати како би рана зацелила. -Бићу добро. 326 00:48:43,385 --> 00:48:47,998 Хвала. -Дошао си чак са Централне Земље како би га пронашао. 327 00:48:49,785 --> 00:48:53,752 Сјај му невероватан. Тако нешто никад нисам видела. 328 00:48:53,912 --> 00:48:59,330 Сјај? -Психичке моћи. Ретки се роде с таквим даром. 329 00:48:59,490 --> 00:49:04,384 Често су моћи тако слабе да људи не знају да их имају. 330 00:49:04,844 --> 00:49:08,216 Твој Сјај блешти као Сунце, Џејк. 331 00:49:08,376 --> 00:49:12,637 Имаш потенцијал који не могу ни појмити. 332 00:49:15,939 --> 00:49:20,931 Њен глас ми је био у глави. -Твој дар је невероватан. 333 00:49:21,091 --> 00:49:24,591 Помоћу њега можеш видети друге светове. 334 00:49:25,714 --> 00:49:29,314 Цртеж. Шта је с цртежом? 335 00:49:32,121 --> 00:49:37,669 Усредсреди се. Подели са мном своје визије. 336 00:49:44,207 --> 00:49:50,081 Отвори се. Покажи ми. 337 00:49:57,410 --> 00:49:59,410 Џејк! 338 00:49:59,703 --> 00:50:01,703 Преко пустиње... 339 00:50:04,418 --> 00:50:09,041 Реци ми Где је он? 340 00:50:09,668 --> 00:50:12,244 Северно од Пустаре. 341 00:50:15,712 --> 00:50:18,585 Више од 6 месеци путовања. 342 00:50:19,939 --> 00:50:22,619 Ти ме можеш пребацити тамо брже. 343 00:50:22,779 --> 00:50:25,393 Човек у црном и његови људи прате све портале. 344 00:50:25,553 --> 00:50:30,809 Морам да одем тамо. -Портали? -Чак и да хоћемо, не можемо ти помоћи. 345 00:50:30,969 --> 00:50:36,121 На њихову територију можеш једино из једне од њихових база. 346 00:50:36,616 --> 00:50:38,850 Онда идем пешке. 347 00:50:39,311 --> 00:50:41,311 Чекај. 348 00:50:42,164 --> 00:50:47,585 Лажне Коже отимају децу с различитих светова, зар не? 349 00:50:47,745 --> 00:50:52,467 Покушали су ме отети у Њујорку. То значи да... -Тамо имају базу. 350 00:50:53,293 --> 00:50:57,354 И портал који ме може одвести право на ово место. 351 00:50:58,892 --> 00:51:01,666 Послаћеш нас на Централну Земљу. 352 00:51:11,402 --> 00:51:16,521 Преусмеравамо енергију у генераторе. Портал ће убрзо бити спреман. 353 00:51:19,031 --> 00:51:21,621 Има ли револвера у твом свету? 354 00:51:22,482 --> 00:51:24,482 Да. 355 00:51:24,777 --> 00:51:28,214 А метака? Или су ретки као и овде? 356 00:51:28,474 --> 00:51:31,446 Земља ће ти се јако допасти. 357 00:51:36,795 --> 00:51:40,595 Сложили смо се да користимо портал само ако је село у опасности. 358 00:51:40,755 --> 00:51:43,002 Откриће да га имамо и доћи ће. 359 00:51:43,162 --> 00:51:46,370 Не можемо одбити Револвераша. Такав је закон. 360 00:51:46,530 --> 00:51:48,915 Како знаш ко је он? -Ара... 361 00:51:49,075 --> 00:51:52,970 Сигурно си га прозрела. Шта видиш? 362 00:51:56,141 --> 00:52:01,886 Он је Роланд од Гилијада. Последњи од рода Елда. 363 00:52:06,312 --> 00:52:10,114 Али Човек у црном поседује његову душу, 364 00:52:10,274 --> 00:52:13,837 а срце му прождире освета. 365 00:52:14,320 --> 00:52:19,373 Он није Револвераш. Не више. 366 00:52:20,859 --> 00:52:23,633 Или тврдиш другачије? 367 00:52:24,294 --> 00:52:28,889 Само коза би лагала пророчици. -Обешчастио си своје претке. 368 00:52:29,049 --> 00:52:33,012 Револвераши су се заклели да ће штитити Кулу. -Погледај око себе! 369 00:52:34,264 --> 00:52:36,969 Рат је завршен и ми смо изгубили. 370 00:52:38,748 --> 00:52:42,776 Ако напустите своје мало уточиште и сами ћете се уверити. 371 00:52:43,536 --> 00:52:45,536 Тама је свуда. 372 00:52:46,342 --> 00:52:49,508 Борбом против ње ништа се не постиже. 373 00:52:50,368 --> 00:52:54,101 Штитио сам Кулу пре него што се већина вас уопште и родила. 374 00:52:54,561 --> 00:53:00,242 Увек се води некаква битка. Увек. Али не више. 375 00:53:00,702 --> 00:53:05,726 Зато губимо? Јер су сви престали да верују? 376 00:53:05,886 --> 00:53:10,839 Све док постоји Тама, Кула ће пасти. 377 00:53:11,497 --> 00:53:15,232 Али пре него се то догоди, ја ћу се осветити. 378 00:53:33,108 --> 00:53:35,108 Слушајте... 379 00:53:35,381 --> 00:53:37,681 Спасио ми је живот. 380 00:53:38,257 --> 00:53:41,063 Чак му нисам нарочито драг. 381 00:53:43,210 --> 00:53:48,626 Он је још увек Револвераш. Знам то. 382 00:53:51,928 --> 00:53:54,146 Само што није спремна. 383 00:53:54,306 --> 00:53:58,339 Чим се изравна, требало би отворити баријеру у твом граду, 384 00:53:58,499 --> 00:54:01,904 на твојој верзији Земље. -"Требало би"? 385 00:54:02,064 --> 00:54:06,326 Ова технологија је јако стара. Запамти овај број како би се могао вратити. 386 00:54:06,486 --> 00:54:09,557 Хоћу. Имам искуства с тим. 387 00:54:16,954 --> 00:54:18,954 Јеси ли добро? 388 00:54:20,471 --> 00:54:22,471 Да. 389 00:54:24,411 --> 00:54:26,688 Шта је било? 390 00:54:54,012 --> 00:54:56,223 Губимо струју. 391 00:55:00,191 --> 00:55:02,865 Господине, у селу су. 392 00:55:16,402 --> 00:55:19,016 О, не! Фаресе... 393 00:55:19,176 --> 00:55:23,403 Можете ли га поправити? -У селу имамо резервне делове. 394 00:55:25,416 --> 00:55:30,859 Џејк, сакриј се негде у близини. Разумеш? -Да. 395 00:55:46,487 --> 00:55:52,002 Хајде! Овуда! -Јеси ли добро? 396 00:55:54,465 --> 00:56:00,046 Идите по оружје! Којим путем? -Тамо унутра. 397 00:56:01,628 --> 00:56:06,181 Тамо је. И повређен је. 398 00:56:10,311 --> 00:56:15,829 Револвери су му исковани од челика мача краља Артура Елда лично. 399 00:56:17,668 --> 00:56:21,303 Верујем да га људи на Централној Земљи зову Екскалибур. 400 00:56:27,701 --> 00:56:30,211 Молим те, немој! 401 00:56:33,051 --> 00:56:35,528 Устани, молим те! 402 00:56:41,869 --> 00:56:46,690 Морамо побећи! -Морам да га подигнем! -Немамо времена! 403 00:56:50,922 --> 00:56:52,922 Идемо! 404 00:56:53,749 --> 00:56:55,936 Идите по делове. 405 00:57:06,010 --> 00:57:09,347 Хтели су да отму нашег сина. Шта ће им он? 406 00:57:44,951 --> 00:57:46,951 Хајде... 407 00:57:47,475 --> 00:57:49,863 Укључите пумпе за воду, брзо! 408 00:57:55,777 --> 00:57:59,095 Јеси ли добро? Идемо. 409 00:58:15,123 --> 00:58:17,895 Ниси га могао спасити, Роланде. 410 00:58:23,742 --> 00:58:27,738 Господине, Сјај. -То је дечак. Зграбите га! 411 00:58:44,810 --> 00:58:48,740 Џејк... Дошли су због њега. -Знам. 412 00:58:53,329 --> 00:58:58,283 Роланде, шта то радиш? -Тишина. 413 01:00:12,442 --> 01:00:18,160 Морамо да одемо. Овде није сигурно. Ни за нас ни за вас. 414 01:00:18,320 --> 01:00:21,623 Ова битка је наша. -Хајде. 415 01:00:23,868 --> 01:00:27,696 Џејк, пажљиво користи Сјај. Прате те. 416 01:00:29,746 --> 01:00:33,049 Портал је отворен. -Хајде. 417 01:00:51,284 --> 01:00:54,256 Нож. -Он је кувар. Хајде! 418 01:01:05,385 --> 01:01:07,762 Тако много људи... 419 01:01:15,792 --> 01:01:19,194 Морамо ти сместа наћи помоћ. 420 01:01:26,328 --> 01:01:31,279 Имају портал. Мислим да су побегли. 421 01:01:47,255 --> 01:01:49,929 Набави ми координате. 422 01:01:53,064 --> 01:01:57,489 Точак се завртео по последњи пут, пријатељу стари. 423 01:02:01,440 --> 01:02:05,503 То је лудост. -Не можемо да ушетамо у болницу с оружјем. 424 01:02:05,663 --> 01:02:07,875 Веруј ми. Идемо. 425 01:02:11,018 --> 01:02:13,594 Пусти мене да причам. 426 01:02:15,798 --> 01:02:21,709 Добили сте Лори, Лона и Џејка. Оставите поруку па ћемо вам се јавити. 427 01:02:30,403 --> 01:02:36,446 Да ли животиње овде још увек говоре? -Молим? Не, то је реклама. 428 01:02:40,394 --> 01:02:45,409 Како то мислиш "још увек"? -Овде је. Г. Дешене... 429 01:02:46,504 --> 01:02:48,986 Видим да су антибиотици почели да делују. 430 01:02:49,246 --> 01:02:52,548 Колико вас боли, на скали од 1 до 10? 431 01:02:53,706 --> 01:02:59,456 ОК. Били сте у лошем стању. Чуди ме да уопште седите. 432 01:02:59,616 --> 01:03:03,937 Јачи сам од већине људи. -То често чујемо. 433 01:03:05,297 --> 01:03:09,734 Осим инфекције рана задобијених на инциденту на маскенбалу, 434 01:03:09,894 --> 01:03:14,794 открили смо и трагове хепатитиса А, Б, Е, и... 435 01:03:16,495 --> 01:03:19,538 Хроничну радијацијску болест. 436 01:03:20,735 --> 01:03:24,632 Јесте ли у задњих пар месеци путовали преко океана? 437 01:03:28,563 --> 01:03:32,693 Не, био сам овде на Централној Земљи. 438 01:03:35,663 --> 01:03:40,588 Јесам ли излечен или не? -Задржаћемо вас преко ноћи и надзирати. 439 01:03:40,748 --> 01:03:46,035 Шта то радите? -Не могу остати овде. -Г. Дешене! -За ваше услуге. 440 01:03:46,695 --> 01:03:51,706 Шта? -Жели Вам дуг живот. Понеси моје револвере. 441 01:03:52,936 --> 01:03:56,305 Ово су средства против болова и витамини. 442 01:03:57,131 --> 01:04:03,609 Не смеш да узмеш више од једне до две... одједанпут. -Здраво, шећеру. 443 01:04:03,869 --> 01:04:09,841 Желиш се придружити забави? -Обе сте заборавиле лица својих очева. 444 01:04:11,667 --> 01:04:14,738 Не би смео да разговараш с људима одавде. 445 01:04:23,890 --> 01:04:27,647 Шта је ово? -Шећер. 446 01:04:29,208 --> 01:04:32,710 Како ћемо пронаћи портал? Њујорк је баш велики град. 447 01:04:32,870 --> 01:04:37,097 Не знам, али Волтер не сме знати да долазим по њега. 448 01:04:45,976 --> 01:04:48,319 Имам идеју. 449 01:04:50,878 --> 01:04:56,027 Ови аналгетици брзо делују. Годинама се нисам осећао овако добро. 450 01:04:56,544 --> 01:05:01,205 Да, имамо добру робу. -Имаш ли још оног шећера? 451 01:05:02,511 --> 01:05:04,522 Немаш се чега бојати. 452 01:05:04,979 --> 01:05:09,376 Обећавам ти да ћеш, штагод да се деси, пронаћи мир. 453 01:05:10,236 --> 01:05:13,039 Пророчица која лаже... 454 01:05:14,856 --> 01:05:17,056 Од најгоре врсте. 455 01:05:17,946 --> 01:05:20,295 Већ ми се свиђаш. 456 01:05:21,361 --> 01:05:23,361 Смири се. 457 01:05:24,995 --> 01:05:26,995 Збогом. 458 01:05:28,134 --> 01:05:30,134 Говори! 459 01:05:33,650 --> 01:05:37,483 Не опири се. Куда је одвео дечака? 460 01:05:39,100 --> 01:05:42,437 Џејк... -Чамберс, да. Куда? 461 01:05:47,125 --> 01:05:50,881 Цент... -Централна Земља? 462 01:05:51,242 --> 01:05:53,242 Хвала. 463 01:06:02,754 --> 01:06:05,063 Сећаш ме се? 464 01:06:07,636 --> 01:06:10,511 Рекао си да пребацују децу. 465 01:06:11,572 --> 01:06:16,641 Био си један од њих, зар не? -Изгубио сам га. Сјај. 466 01:06:17,875 --> 01:06:20,911 Којим су те путем одвели? Сећаш ли се? -Мораш да бежиш. 467 01:06:21,171 --> 01:06:26,220 Портал, врата? -Скоро је готово, скоро је готово.. 468 01:06:27,780 --> 01:06:29,780 Чуј ме! 469 01:06:30,034 --> 01:06:32,034 Покажи ми! 470 01:06:37,301 --> 01:06:40,929 Џејк! Џејк! 471 01:06:42,278 --> 01:06:46,438 Они могу да прате Сјај. У реду? 472 01:06:49,113 --> 01:06:51,745 Знам ко си ти. 473 01:06:52,906 --> 01:06:54,906 Револвераш. 474 01:06:55,850 --> 01:06:57,862 Иди. 475 01:07:02,688 --> 01:07:05,688 Наћи ћемо га. Само морам кући и да истражим мало. 476 01:07:05,887 --> 01:07:09,354 Твој дом? -Да, морам рећи мами да сам добро. 477 01:07:10,116 --> 01:07:13,516 Имамо трагаче по целом граду. Још увек му нема ни трага. 478 01:07:13,676 --> 01:07:16,688 Неколико малих назнака, али недовољно да га откријемо. 479 01:07:16,848 --> 01:07:18,999 Не брини, Дики, ја ћу то решити. 480 01:07:19,459 --> 01:07:22,764 Имам изненађење за нашег малог пријатеља. Будите спремни. 481 01:07:22,924 --> 01:07:24,924 Причекај овде. 482 01:07:25,146 --> 01:07:29,526 Човече, где си био? -Тими... -Ко је ово? 483 01:07:30,355 --> 01:07:35,182 Рећи ћу ти касније. Како су мама и Лон? Шизе ли? 484 01:07:35,342 --> 01:07:37,587 Нема их кући од јуче. 485 01:07:39,572 --> 01:07:41,572 Мама... 486 01:07:52,020 --> 01:07:54,864 Мама! -Џејк! 487 01:07:57,963 --> 01:08:01,963 Не, не, не! 488 01:08:07,344 --> 01:08:09,722 Ћаос. 489 01:08:11,339 --> 01:08:13,549 Не, мама. 490 01:08:25,273 --> 01:08:28,509 Цртежи. Учинићу да буде брзо. 491 01:08:29,569 --> 01:08:31,569 Џејк! 492 01:08:33,431 --> 01:08:35,931 Не, Џејк. 493 01:08:36,633 --> 01:08:40,530 Немој гледати. То он и жели. 494 01:08:41,619 --> 01:08:44,096 Трага за тобом. 495 01:08:44,691 --> 01:08:50,074 Затвори свој ум и пусти да бол прође кроз тебе. 496 01:08:50,734 --> 01:08:55,225 Убио је. -Знам, клињо, знам. 497 01:08:58,528 --> 01:09:00,708 Дођи овамо. 498 01:09:30,825 --> 01:09:33,335 Убићу га. 499 01:09:34,721 --> 01:09:37,295 За обојицу. 500 01:09:43,569 --> 01:09:45,913 А Кула? 501 01:09:51,234 --> 01:09:55,297 Моја мама је умрла да би се ти могао осветити? 502 01:09:59,292 --> 01:10:03,192 Можда је твој свет умало нестао, али мој није. Сам си рекао, 503 01:10:03,352 --> 01:10:07,305 све док постоји тама Кула је у опасности. 504 01:10:11,312 --> 01:10:13,787 Имали су право у вези тебе. 505 01:10:16,264 --> 01:10:18,537 Ти ниси Револвераш. 506 01:10:23,130 --> 01:10:29,110 Ево. Зове се "Дикси Пиг". На укрштању "Саут Плимута" и "Перла". 507 01:10:44,334 --> 01:10:47,005 Кад сам био млађи, 508 01:10:48,198 --> 01:10:51,929 често бих рецитовао Начело Револвераша. 509 01:10:53,746 --> 01:10:56,817 Тако сам смиривао срце и ум. 510 01:10:57,940 --> 01:11:00,809 Годинама га нисам изговорио. 511 01:11:23,562 --> 01:11:26,009 Не циљам руком својом. 512 01:11:26,369 --> 01:11:30,497 Онај ко циља руком својом, заборавио је лице оца свог. 513 01:11:31,884 --> 01:11:34,295 Циљам оком својим. 514 01:11:36,607 --> 01:11:38,987 Не пуцам руком својом. 515 01:11:39,447 --> 01:11:42,981 Онај ко пуца руком својом, заборавио је лице оца свог. 516 01:11:43,641 --> 01:11:45,983 Пуцам умом својим. 517 01:11:58,469 --> 01:12:00,516 Не убијам револвером својим. 518 01:12:00,676 --> 01:12:04,545 Онај ко убија револвером својим, заборавио је лице оца свог. 519 01:12:04,705 --> 01:12:10,254 Не док Кула још увек стоји. Не док ти још стојиш. -Убијам срцем својим. 520 01:12:20,363 --> 01:12:22,363 Добро је. 521 01:12:22,910 --> 01:12:25,566 Твој Сјај је твоје оружје, Џејк. 522 01:12:27,230 --> 01:12:29,439 Револвери су моје. 523 01:12:45,856 --> 01:12:48,673 Могу ли вам помоћи, момци? 524 01:12:49,334 --> 01:12:51,669 Меткове калибра 45. 525 01:12:52,329 --> 01:12:56,988 Имам само... -Узећемо их све. -Послушај га. Неће те повредити. 526 01:12:57,148 --> 01:13:02,292 Не желим невоље. -Онда си паметнији од већине. Пожури. 527 01:13:14,261 --> 01:13:18,172 Одведимо те негде на сигурно. -Револверашу... 528 01:13:20,925 --> 01:13:23,071 Јесам ли ти недостајао? 529 01:13:26,539 --> 01:13:32,914 Изгледа да јесам. -Роланде! -Бежи, Џејк. Бежи! 530 01:13:42,289 --> 01:13:47,150 Видим да си коначно пронашао компас. А ипак си дошао к мени. 531 01:13:47,310 --> 01:13:50,391 Чини се да сам ти ја једино одредиште. 532 01:13:51,452 --> 01:13:53,452 Пуцај! 533 01:13:54,642 --> 01:13:57,746 Ово нисам ја! Не радим ја ово! 534 01:14:00,025 --> 01:14:02,706 Прво желиш да спасиш Кулу. 535 01:14:03,166 --> 01:14:06,334 Затим желиш да убијеш Човека у црном. 536 01:14:09,411 --> 01:14:12,315 Ти си као пас који изнова трчи за штапом! 537 01:14:12,775 --> 01:14:15,486 Рекао си клинцу шта се догодило старој екипи? 538 01:14:15,646 --> 01:14:19,449 Рекао си му да сви који те прате умиру од моје руке? 539 01:14:19,609 --> 01:14:24,136 Не и овај пут. -Твоја мајка меке коже, твоји пријатељи Револвераши... 540 01:14:24,296 --> 01:14:26,679 Суочи се са мном. -Твој цмиздрави тата. 541 01:14:27,139 --> 01:14:31,136 Немој се скривати иза своје магије. Суочи се са мном, Волтере! 542 01:14:31,632 --> 01:14:35,167 Обојица знамо да ће, без обзира ко први пређе циљ, 543 01:14:35,427 --> 01:14:37,638 свемир на крају умрети. 544 01:14:38,094 --> 01:14:42,058 Смрт увек побеђује! Такав је договор. 545 01:14:55,515 --> 01:14:58,279 Роланде! Роланде! 546 01:15:30,254 --> 01:15:33,293 Џејк Чамберс... 547 01:15:40,457 --> 01:15:45,844 Ти имаш све што треба. Баш као што је и обећано. 548 01:15:47,493 --> 01:15:54,032 Сеире, припремите се. Висок, црн и згодан тип упашће на забаву. 549 01:16:14,211 --> 01:16:17,679 Брзо, брзо! Покрет! 550 01:16:23,106 --> 01:16:28,392 Суперишка. Хајмо свима скратити муке. Чим будеш спреман, Чане. 551 01:16:46,558 --> 01:16:48,837 Роланде! 552 01:16:55,439 --> 01:17:01,153 Роланде. Воде ме на оно место. Буди опрезан. 553 01:17:01,601 --> 01:17:04,307 Држи се, долазим по тебе. 554 01:17:18,774 --> 01:17:22,111 Средићемо га, господине. -Збогом. 555 01:17:24,224 --> 01:17:26,399 Уживајте у Апокалипси. 556 01:17:50,879 --> 01:17:54,082 Идемо. -Спремни смо. 557 01:18:03,039 --> 01:18:06,539 Стварно ће се догодити, зар не? -Итекако. 558 01:19:23,320 --> 01:19:25,429 Нешто не ваља. 559 01:19:26,667 --> 01:19:30,005 Нешто не ваља! Вредности мирују. 560 01:19:30,465 --> 01:19:32,978 Како да... -Пружа отпор. 561 01:19:34,639 --> 01:19:36,713 Зашто се опиреш? 562 01:19:36,873 --> 01:19:39,483 Твоје визије те нису довеле њему, већ мени. 563 01:19:40,143 --> 01:19:45,234 Не воли те. Није му стало до тебе. Само те искоришћавао како би дошао до мене! 564 01:19:45,494 --> 01:19:49,098 Због овога си овде, ово је твоја судбина! 565 01:19:49,258 --> 01:19:53,221 Убио си моју маму! -Тако је! Идемо. 566 01:20:52,447 --> 01:20:55,287 Портал! Затвори га! 567 01:20:56,869 --> 01:20:59,378 Затвори га! -Не могу! 568 01:21:04,548 --> 01:21:10,762 Боже мој! Клинац! То је клинац! Он држи портал отвореним! 569 01:21:11,822 --> 01:21:13,822 Импресивно. 570 01:21:20,502 --> 01:21:26,875 Желиш да се суочим с тобом, пријатељу стари? Ево ме. 571 01:22:16,079 --> 01:22:20,134 Прикладно је да ти и Кула паднете заједно. 572 01:23:15,140 --> 01:23:17,140 Устани! 573 01:23:22,205 --> 01:23:24,420 Не циљам руком својом. 574 01:23:24,680 --> 01:23:28,945 Онај који циља руком својом, заборавио је оца свог. 575 01:23:29,105 --> 01:23:31,679 Циљам оком својим. 576 01:23:36,006 --> 01:23:38,024 Не пуцам руком својом. 577 01:23:38,284 --> 01:23:43,039 Онај који пуца руком својом... -Заборавио је лице оца свог. 578 01:23:44,228 --> 01:23:47,228 Пуцам умом својим. -Пуцам умом својим. 579 01:23:48,850 --> 01:23:51,423 Не убијам револвером својим. 580 01:23:52,809 --> 01:23:59,183 Онај који убија револвером својим... -Заборавио је лице оца свога. 581 01:24:05,654 --> 01:24:07,965 Убијам срцем својим. 582 01:25:59,044 --> 01:26:02,470 Више сведока је видело чудну појаву на небу. 583 01:26:02,630 --> 01:26:06,430 Чини се да је најгоре прошло, али нисмо се још извукли. 584 01:26:11,642 --> 01:26:17,498 Ево ти. -Шта је то? -Хот-дог. -Дивљаци. 585 01:26:19,945 --> 01:26:23,942 Које је пасмине? -Не, нема то пасмину. 586 01:26:30,278 --> 01:26:35,991 Морам отићи одавде, Џејк. Разумеш то, зар не? 587 01:26:36,753 --> 01:26:38,753 Знам. 588 01:26:45,634 --> 01:26:48,109 Зашто не би пошао са мном? 589 01:26:51,774 --> 01:26:56,166 Стварно? -Овде немаш ништа. 590 01:26:56,565 --> 01:27:00,562 Осим тога, добро би ми дошла твоја помоћ. 591 01:27:01,744 --> 01:27:04,233 Добро, може. 592 01:27:04,494 --> 01:27:06,694 Револверашу. 593 01:27:10,972 --> 01:27:16,054 Превео: Арбок 594 01:27:17,114 --> 01:27:21,114 Додатна обрада: Булвај 595 01:27:24,114 --> 01:27:28,114 Preuzeto sa www.titlovi.com