1 00:01:00,796 --> 00:01:03,986 HÁ UMA TORRE NO CENTRO DO UNIVERSO 2 00:01:03,987 --> 00:01:06,778 NOS PROTEGENDO DA ESCURIDÃO 3 00:01:08,803 --> 00:01:13,146 DIZEM QUE A MENTE DE UMA CRIANÇA PODE DERRUBÁ-LA 4 00:01:15,374 --> 00:01:20,354 A TORRE NEGRA 5 00:01:24,455 --> 00:01:26,964 Equipe inSanos 6 00:01:26,965 --> 00:01:28,965 Legenda JuliusMarques 7 00:01:28,966 --> 00:01:30,966 Legenda Letirreis 8 00:01:30,967 --> 00:01:32,967 Legenda YsoseriousM 9 00:01:32,968 --> 00:01:34,968 Legenda Btarth 10 00:01:34,969 --> 00:01:36,969 Legenda MariTMS 11 00:01:36,970 --> 00:01:38,970 Legenda MayAC 12 00:01:38,971 --> 00:01:40,971 Legenda mychael.ds 13 00:01:40,972 --> 00:01:42,972 Legenda AlineMarin 14 00:01:42,973 --> 00:01:44,973 Legenda GGoedert 15 00:01:44,974 --> 00:01:46,974 Legenda GabeOKane 16 00:01:46,975 --> 00:01:48,975 Legenda IsaacA 17 00:01:48,976 --> 00:01:50,976 Legenda DSergio 18 00:01:50,977 --> 00:01:52,977 Revisão MatheusBozetti 19 00:01:52,978 --> 00:01:54,978 Revisão LikaPoetisa 20 00:03:31,956 --> 00:03:34,212 - Jake! - Mãe, você está bem? 21 00:03:36,493 --> 00:03:38,009 Esse foi um dos grandes. 22 00:03:40,956 --> 00:03:42,275 Pesadelos? 23 00:03:43,065 --> 00:03:44,365 Não. 24 00:03:46,405 --> 00:03:48,374 Venha. Hora do café da manhã. 25 00:04:00,459 --> 00:04:03,065 O terremoto desta manhã também causa muitos problemas 26 00:04:03,066 --> 00:04:06,017 aos passageiros. O terremoto de 5.7 pontos 27 00:04:06,018 --> 00:04:07,727 atingiu Nova York nesta manhã. 28 00:04:08,041 --> 00:04:11,601 Em mais uma série de tremores que atingiram ambas as costas. 29 00:04:11,602 --> 00:04:13,163 Tóquio foi atingida de novo. 30 00:04:13,164 --> 00:04:15,229 Com o tremor de Berlim na semana passada. 31 00:04:15,230 --> 00:04:18,310 O que está causando todos esses terremotos? 32 00:04:19,295 --> 00:04:22,453 Meu Deus, até a ESPN está transmitindo isso agora. 33 00:04:25,415 --> 00:04:27,776 Meus pais queriam saber se ainda estavam vivos. 34 00:04:27,777 --> 00:04:30,262 - Estamos bem, Timmy. - Foi bem forte. 35 00:04:30,263 --> 00:04:31,672 Foi. 36 00:04:31,673 --> 00:04:33,538 - Você está bem? - Estou. 37 00:04:33,539 --> 00:04:34,902 Vamos nos atrasar. 38 00:04:34,903 --> 00:04:37,634 - Nos vemos depois? - Diga olá para sua mãe. 39 00:04:37,635 --> 00:04:39,273 Mãe, a Laurie mandou um olá! 40 00:04:39,274 --> 00:04:42,004 Não se esqueça do Dr. Hotchkiss depois da escola. 41 00:04:49,044 --> 00:04:51,291 Estamos gastando à toa com aquele psiquiatra. 42 00:04:53,626 --> 00:04:55,236 Ele está progredindo. 43 00:05:19,809 --> 00:05:21,118 Espere! 44 00:05:28,363 --> 00:05:30,050 Quando será o apocalipse? 45 00:05:30,051 --> 00:05:31,797 Qual é, cara. Devolva meu caderno. 46 00:05:32,385 --> 00:05:34,439 Qual o problema, retardadinho? 47 00:05:35,770 --> 00:05:37,475 Devolva meu caderno! 48 00:05:40,276 --> 00:05:42,122 Já chega, cavalheiros. 49 00:05:42,458 --> 00:05:43,971 Preciso do meu caderno! 50 00:05:46,521 --> 00:05:48,626 Você precisa ir para casa e se acalmar. 51 00:05:54,126 --> 00:05:56,659 Você tem andado bem ocupado, Jake. 52 00:06:00,316 --> 00:06:04,196 Esta grande torre nas nuvens, que você continua sonhando, 53 00:06:05,368 --> 00:06:08,446 disse que está relacionada com os terremotos recentes? 54 00:06:09,386 --> 00:06:12,598 Eles acontecem porque a torre está sendo atacada. 55 00:06:17,872 --> 00:06:19,722 Você é um garoto inteligente, Jake. 56 00:06:20,444 --> 00:06:23,368 Sabe diferenciar o sonho da realidade. 57 00:06:23,369 --> 00:06:25,175 Não é um sonho. 58 00:06:25,176 --> 00:06:26,866 Eu não sou louco. 59 00:06:26,867 --> 00:06:28,615 Sempre vejo a mesma coisa. 60 00:06:28,616 --> 00:06:30,324 A torre, o homem de preto, 61 00:06:30,325 --> 00:06:32,600 caras assustadores com peles falsas. 62 00:06:35,458 --> 00:06:37,982 E se a torre fosse destruída? 63 00:06:40,393 --> 00:06:42,082 Escuridão e fogo. 64 00:06:45,476 --> 00:06:47,406 Vamos falar do seu pai. 65 00:06:50,275 --> 00:06:51,681 Novidade. 66 00:06:52,634 --> 00:06:55,827 Quando perdeu seu pai, seu mundo desmoronou. 67 00:06:55,828 --> 00:06:58,456 Você tem essas visões do inferno na Terra 68 00:06:58,457 --> 00:07:00,964 porque é assim que se sente por dentro. 69 00:07:02,101 --> 00:07:04,489 Até palavras como "escuridão" e "fogo". 70 00:07:04,490 --> 00:07:07,838 Jake, você está descrevendo a noite em que seu pai morreu. 71 00:07:08,811 --> 00:07:10,750 Não pode ser só por isso. 72 00:07:11,062 --> 00:07:12,929 São apenas sonhos, Jake. 73 00:07:13,529 --> 00:07:15,076 Não são reais. 74 00:07:43,204 --> 00:07:44,584 Cuidado. 75 00:07:45,096 --> 00:07:48,059 Eles vão te levar. Eles roubam crianças como você. 76 00:07:48,060 --> 00:07:49,831 Levam-nas para o outro lado. 77 00:07:51,443 --> 00:07:53,084 As especiais. 78 00:07:53,567 --> 00:07:56,413 O poder da sua mente. É o que querem. 79 00:08:13,810 --> 00:08:15,110 Jake! 80 00:08:15,712 --> 00:08:17,092 O que foi? 81 00:08:17,093 --> 00:08:18,738 Dia ruim? 82 00:08:18,739 --> 00:08:20,061 Sim. 83 00:08:20,629 --> 00:08:21,954 Vamos lá! 84 00:08:22,490 --> 00:08:23,829 - Vamos subir? - Vamos. 85 00:08:26,454 --> 00:08:28,425 É muito tratamento para pouco dinheiro. 86 00:08:28,426 --> 00:08:30,253 Não é pelo dinheiro! 87 00:08:30,254 --> 00:08:32,862 - Vou esperar no seu quarto. - Pode pelo menos fingir 88 00:08:32,863 --> 00:08:34,533 que ele é seu filho? 89 00:08:38,199 --> 00:08:41,932 Desculpe, querido. Não ouvimos você chegar. 90 00:08:41,933 --> 00:08:43,992 O que aconteceu na escola hoje? 91 00:08:43,993 --> 00:08:46,819 Você me prometeu ficar longe de problema. 92 00:08:46,820 --> 00:08:48,231 Desculpe, mãe. 93 00:08:49,978 --> 00:08:51,346 Querido, 94 00:08:51,971 --> 00:08:55,678 a escola foi contatada por uma clínica do estado. 95 00:08:55,679 --> 00:08:59,515 Eles trabalham com crianças que estão com dificuldades. 96 00:09:00,500 --> 00:09:02,326 Surgiu uma vaga esta semana. 97 00:09:02,887 --> 00:09:04,846 É um ótimo lugar. 98 00:09:04,847 --> 00:09:07,378 É científico. Tomografias, estudo de sono. 99 00:09:07,379 --> 00:09:09,617 - Acho que poderia ajudar... - Sim, tudo bem. 100 00:09:14,089 --> 00:09:18,037 Cara, acampamento psiquiátrico. Isso é um saco. 101 00:09:18,038 --> 00:09:20,780 Mais psiquiatras. Desperdício de tempo. 102 00:09:21,451 --> 00:09:22,981 TORRE 103 00:09:26,812 --> 00:09:28,794 PELE COSTURADA 104 00:09:29,541 --> 00:09:30,841 Cara. 105 00:09:31,655 --> 00:09:34,516 - O quê? - Pare de encarar os desenhos. 106 00:09:34,818 --> 00:09:36,526 Você está me assustando. 107 00:09:37,961 --> 00:09:39,911 Também acha que sou louco, não é? 108 00:09:40,476 --> 00:09:42,021 Completamente. 109 00:09:45,217 --> 00:09:48,090 CINCO MORTOS EM EXPLOSÃO DE GÁS NO CENTRO DA CIDADE 110 00:09:48,091 --> 00:09:50,170 BOMBEIRO MORRE TENTANDO SALVAR MORADORES 111 00:09:53,979 --> 00:09:57,078 CAPITÃO DOS BOMBEIROS ELMAR CHAMBERS 112 00:10:03,852 --> 00:10:06,424 Ele era uma criança tão feliz. 113 00:10:26,096 --> 00:10:30,001 Sem mais sonhos, apenas uma noite de sono. 114 00:10:49,672 --> 00:10:52,633 Você não tem o que temer, meu amigo. 115 00:10:54,438 --> 00:10:56,687 A morte não está longe. 116 00:10:57,614 --> 00:10:59,872 Quer saber o que há do outro lado? 117 00:11:01,101 --> 00:11:02,512 Não consegue ver? 118 00:11:05,090 --> 00:11:06,686 Claro que não consegue. 119 00:11:07,532 --> 00:11:09,434 Porque não tem nada lá. 120 00:11:10,457 --> 00:11:12,147 É tudo mentira. 121 00:11:12,510 --> 00:11:14,897 - Vá para o inferno! - Já estive lá. 122 00:11:15,679 --> 00:11:17,141 Agora queime. 123 00:11:27,673 --> 00:11:29,018 Perdemos. 124 00:11:30,643 --> 00:11:32,746 Não enquanto a Torre continuar de pé, 125 00:11:32,747 --> 00:11:34,584 não enquanto você continuar de pé. 126 00:11:40,053 --> 00:11:41,725 Não o deixe entrar na sua cabeça. 127 00:11:41,726 --> 00:11:43,036 Pistoleiros. 128 00:11:45,736 --> 00:11:47,877 Não miro com minha mão, 129 00:11:48,699 --> 00:11:51,710 quem mira com as mãos esqueceu o rosto do seu Pai. 130 00:11:51,711 --> 00:11:54,036 Miro com meus olhos. 131 00:11:54,367 --> 00:11:55,812 Estou aqui. 132 00:11:56,607 --> 00:11:58,717 Não atiro com minha mão, 133 00:11:58,718 --> 00:12:02,408 quem atira com as mãos esqueceu o rosto do seu Pai. 134 00:12:02,409 --> 00:12:04,114 Atiro com minha mente. 135 00:12:05,648 --> 00:12:07,643 Não mato com a minha arma, 136 00:12:08,688 --> 00:12:12,189 quem mata com a arma esqueceu o rosto do seu Pai. 137 00:12:12,702 --> 00:12:14,965 Mato com meu coração. 138 00:12:14,966 --> 00:12:16,549 Pare de respirar. 139 00:12:17,853 --> 00:12:19,153 Não! 140 00:12:23,983 --> 00:12:25,283 Respire! 141 00:12:25,684 --> 00:12:28,344 Lute. Lute contra isso. 142 00:12:36,501 --> 00:12:38,974 Nunca funciona com você, não é, Roland? 143 00:12:40,022 --> 00:12:42,789 Como você resiste às minhas mágicas? 144 00:12:45,558 --> 00:12:46,938 Não será para sempre. 145 00:12:48,563 --> 00:12:49,985 Enfrente-me. 146 00:12:51,372 --> 00:12:52,710 Encare-me. 147 00:12:58,579 --> 00:13:01,082 A Torre cairá, Roland. 148 00:13:02,716 --> 00:13:04,941 Até a próxima, velho amigo. 149 00:13:09,718 --> 00:13:12,306 O homem de preto cruzará o deserto. 150 00:13:12,307 --> 00:13:14,266 E o Pistoleiro o seguirá. 151 00:13:20,315 --> 00:13:21,648 Merda! 152 00:13:23,399 --> 00:13:25,726 Este cara é algum tipo um soldado. 153 00:13:26,202 --> 00:13:27,635 Ele se chama Pistoleiro. 154 00:13:27,636 --> 00:13:31,817 E a casa tem endereço americano, acho que em Nova York. 155 00:13:31,818 --> 00:13:33,957 São 7h! Hora de dizer tchau. 156 00:13:33,958 --> 00:13:36,625 Foi mal, tenho que ir. Falo com você depois. 157 00:13:41,060 --> 00:13:44,515 ALGUÉM SABE ONDE FICA, EM NOVA YORK? 158 00:13:46,675 --> 00:13:48,018 NÃO SEI UNIVERSAL STUDIOS? 159 00:13:48,019 --> 00:13:49,324 EM CIMA DA SUA BUNDA 160 00:13:54,973 --> 00:13:56,678 As pessoas da clínica estão aqui. 161 00:13:57,430 --> 00:13:58,994 Agora? 162 00:13:58,995 --> 00:14:00,937 Não posso ir agora. 163 00:14:00,938 --> 00:14:02,752 Você tem que ir, Jake. 164 00:14:02,753 --> 00:14:04,981 Se não for por você, vá pela sua mãe. 165 00:14:06,509 --> 00:14:09,987 - É outra voz. - Muito comum nesses casos. 166 00:14:09,988 --> 00:14:11,459 Aí está ele. 167 00:14:11,460 --> 00:14:13,170 Olá, Jake. 168 00:14:13,739 --> 00:14:15,159 Sou a Jill. 169 00:14:15,160 --> 00:14:17,878 Sou sua supervisora de admissão. 170 00:14:18,789 --> 00:14:20,722 Esse é Toby, nosso motorista. 171 00:14:20,723 --> 00:14:22,249 Como está, amiguinho? 172 00:14:22,250 --> 00:14:23,626 Guardou suas coisas? 173 00:14:23,627 --> 00:14:25,811 O que eles fazem na sua clínica, exatamente? 174 00:14:25,812 --> 00:14:28,795 Jake, eles trabalham na escola há muito tempo. 175 00:14:28,796 --> 00:14:31,293 Está tudo bem, Laurie. Encorajamos perguntas. 176 00:14:31,294 --> 00:14:33,621 Isso mostra vitalidade e espírito. 177 00:14:33,622 --> 00:14:35,730 Ele é só um menino saudável em crescimento. 178 00:14:36,145 --> 00:14:39,132 Asseguro que nossos testes são feitos em lugar controlado 179 00:14:39,133 --> 00:14:40,740 e em ambiente amigável. 180 00:14:40,741 --> 00:14:43,556 Temos muita experiência em casos como o seu, 181 00:14:43,557 --> 00:14:46,978 terrores noturnos, alucinações, obsessões, 182 00:14:46,979 --> 00:14:50,408 nossa abordagem é mais gentil comparada a outros tratamentos. 183 00:14:50,409 --> 00:14:53,622 Eu entendo sua preocupação, pode ficar tranquilo. 184 00:14:55,158 --> 00:14:57,819 - Mãe, podemos fazer a mala? - Sim. 185 00:15:00,056 --> 00:15:04,246 Dois dias. Quer o jeans rasgado ou o normal? 186 00:15:05,696 --> 00:15:07,834 - Qual o problema? - São eles. 187 00:15:08,296 --> 00:15:09,596 O quê? 188 00:15:09,597 --> 00:15:12,322 São as pessoas sem pele dos meus sonhos. 189 00:15:15,591 --> 00:15:17,577 Querido, precisa parar com isso. 190 00:15:17,578 --> 00:15:20,228 - Você tem que me ouvir! - O que está acontecendo? 191 00:15:21,340 --> 00:15:24,076 Ele não é humano. Não é o rosto dele. 192 00:15:24,077 --> 00:15:26,218 - Cristo... - Cale a boca, Lon. 193 00:15:26,219 --> 00:15:30,477 Você espera que eu seja louco, apenas para me tirar daqui. 194 00:15:31,637 --> 00:15:32,956 Mãe, 195 00:15:33,868 --> 00:15:36,182 você tem que acreditar em mim. 196 00:15:37,333 --> 00:15:40,916 - Lon, talvez isso... - Ele está ficando pior. 197 00:15:41,559 --> 00:15:46,322 Você irá com eles agora, ou te arrasto por essas escadas. 198 00:15:57,771 --> 00:15:59,615 Vai ficar tudo bem, filho. 199 00:16:00,117 --> 00:16:03,034 Se você não gostar, eu vou te buscar. 200 00:16:03,987 --> 00:16:05,829 Eu prometo. 201 00:16:08,740 --> 00:16:10,140 CARA, ISSO É UM DESENHO. 202 00:16:10,141 --> 00:16:13,252 É MEU ANTIGO BAIRRO. DUTCH HILL, BROOKLYN. POR QUÊ? 203 00:16:14,483 --> 00:16:16,346 Está bem, eu vou. 204 00:16:19,378 --> 00:16:22,790 - Te amo, mãe. - Também amo você. 205 00:16:38,847 --> 00:16:41,418 Vou pegar minha escova. 206 00:16:49,349 --> 00:16:50,718 Está pegando as coisas dele. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,822 - Está tentando fugir! - Fugir? 208 00:16:53,786 --> 00:16:55,177 Jake? 209 00:16:55,534 --> 00:16:57,072 Jake? 210 00:16:57,073 --> 00:16:58,482 Com licença. Jake? 211 00:16:58,483 --> 00:16:59,783 Jake! 212 00:16:59,784 --> 00:17:01,084 Jake?! 213 00:17:02,202 --> 00:17:03,502 Jake! 214 00:17:03,503 --> 00:17:04,803 Pegue-o. 215 00:17:08,460 --> 00:17:10,227 - Volte aqui! - Não se preocupem. 216 00:17:10,650 --> 00:17:12,845 Toby o pegará em segurança. 217 00:17:36,606 --> 00:17:37,942 Pare de correr. 218 00:18:32,140 --> 00:18:34,078 - Mãe? Você está bem? - Cadê você? 219 00:18:34,079 --> 00:18:36,366 Não pode fugir assim, Jake! 220 00:18:36,367 --> 00:18:37,667 Por favor, venha para casa. 221 00:18:37,668 --> 00:18:39,882 - Desculpe, não posso. - Agora! 222 00:18:41,477 --> 00:18:42,782 Jake? 223 00:18:42,783 --> 00:18:45,842 Te ligo mais tarde. Te amo, mãe. 224 00:18:54,752 --> 00:18:56,477 CÃO RAIVOSO NÃO ENTRE! 225 00:19:22,483 --> 00:19:23,820 SAÚDEM O REI RUBRO! 226 00:20:11,327 --> 00:20:15,445 Olá, viajante! Por favor, insira o destino. 227 00:20:18,032 --> 00:20:21,032 INSIRA O DESTINO 228 00:20:23,276 --> 00:20:24,772 Um, nove... 229 00:20:24,773 --> 00:20:28,435 Um, nove, um, nove. Mundo Médio. 230 00:20:50,801 --> 00:20:52,111 Mundo Médio. 231 00:20:53,163 --> 00:20:55,069 Destino apenas de ida. 232 00:21:39,928 --> 00:21:41,635 Solte-me! 233 00:21:43,094 --> 00:21:45,231 Pare! 234 00:22:10,807 --> 00:22:12,114 O quê? 235 00:22:40,033 --> 00:22:41,366 Tudo bem. 236 00:22:42,337 --> 00:22:43,702 Isso é bom. 237 00:22:45,926 --> 00:22:47,441 É tudo real. 238 00:23:57,121 --> 00:23:59,913 Nova candidata. Sexo feminino. 11 anos. 239 00:24:01,816 --> 00:24:04,078 - Parece bom. - Chegando! 240 00:24:12,454 --> 00:24:13,820 Bem-vindo de volta, Senhor. 241 00:24:16,733 --> 00:24:19,637 Encontre um rosto para você enquanto estiver na minha casa. 242 00:24:20,876 --> 00:24:22,307 Como foi a viagem? 243 00:24:22,308 --> 00:24:25,006 Foi boa. Alguma pista nova? 244 00:24:27,260 --> 00:24:28,717 O que conseguiu? 245 00:24:29,870 --> 00:24:31,913 Todos parecem promissores. 246 00:24:31,914 --> 00:24:34,533 Nossos rastreadores foram encontrá-los. 247 00:24:34,534 --> 00:24:37,010 Houve uma séria emergência. 248 00:24:40,090 --> 00:24:42,226 Não sou bom em esperar. 249 00:24:44,419 --> 00:24:46,529 Travessia não autorizada, Senhor. 250 00:24:46,530 --> 00:24:49,082 Um dos portais antigos foi aberto na Terra. 251 00:24:52,245 --> 00:24:54,060 Isso nunca aconteceu antes? 252 00:24:56,402 --> 00:24:58,391 Coloquem-me em um portal próximo. 253 00:25:04,155 --> 00:25:06,136 - Gosto dos seus modos. - Senhor. 254 00:25:06,137 --> 00:25:09,401 Escolha um rosto bonito e o mundo estará aos seus pés. 255 00:25:09,402 --> 00:25:10,945 Alinhando, Senhor. 256 00:26:01,750 --> 00:26:03,085 Quem é você? 257 00:26:03,934 --> 00:26:05,308 É você. 258 00:26:08,820 --> 00:26:10,995 Eu sou o Jake. 259 00:26:10,996 --> 00:26:12,907 Jake Chambers. 260 00:26:13,497 --> 00:26:15,183 Sonhei com você. 261 00:26:17,220 --> 00:26:18,553 Por favor. 262 00:26:20,600 --> 00:26:21,964 Aqui. 263 00:26:25,420 --> 00:26:26,735 Veja. 264 00:26:29,144 --> 00:26:31,052 Você é um pistoleiro, certo? 265 00:26:39,264 --> 00:26:43,121 Não há pistoleiros, não mais. 266 00:26:47,257 --> 00:26:49,984 - Mas eu vi você. - O sonho o enganou, garoto. 267 00:26:51,108 --> 00:26:52,888 Disse o que queria ouvir. 268 00:26:55,464 --> 00:26:57,538 Vim aqui sozinho para encontrá-lo. 269 00:26:57,961 --> 00:26:59,689 Vim de outro mundo. 270 00:26:59,690 --> 00:27:01,786 Tenha uma boa viagem de volta. 271 00:27:07,020 --> 00:27:08,359 Espere. 272 00:27:09,319 --> 00:27:11,263 Cara, qual é? 273 00:27:12,663 --> 00:27:14,562 Escuta, eu vi você. 274 00:27:14,563 --> 00:27:17,399 Em um campo de batalha, enfrentava um homem de preto... 275 00:27:19,358 --> 00:27:20,665 Homem de preto? 276 00:27:21,057 --> 00:27:23,118 - Conhece ele? - Não, pare, por favor. 277 00:27:23,119 --> 00:27:25,386 Ele te enviou? É um dos truques dele? 278 00:27:25,387 --> 00:27:27,935 - Não. Eu não sei... - Onde ele está escondido? 279 00:27:27,936 --> 00:27:30,159 - Onde está escondido? - Não sei, juro. 280 00:27:30,160 --> 00:27:33,268 Eu o vi nos meus sonhos assim como vi você. 281 00:27:33,269 --> 00:27:35,389 Seu nome é Roland, certo? 282 00:27:37,564 --> 00:27:38,916 Por favor. 283 00:27:47,522 --> 00:27:49,876 Quando viu isso pela primeira vez? 284 00:27:49,877 --> 00:27:51,205 Um ano atrás. 285 00:27:52,293 --> 00:27:53,658 Quem é ele? 286 00:27:53,970 --> 00:27:55,349 Ele é um feiticeiro. 287 00:27:59,661 --> 00:28:01,449 E em todas as suas visões, 288 00:28:02,029 --> 00:28:05,003 - Walter está aqui? - Sim. 289 00:28:05,004 --> 00:28:07,195 - Neste lugar? - Sim. 290 00:28:09,844 --> 00:28:11,654 O nome dele é Walter? 291 00:28:14,845 --> 00:28:17,861 Que maneiro, ele vai ficar com o desenho. 292 00:28:28,548 --> 00:28:30,262 Ele te encontrará. 293 00:28:32,402 --> 00:28:36,246 Há uma tribo, além da floresta. Iremos para lá. 294 00:28:38,776 --> 00:28:41,569 Eles têm videntes que interpretarão suas visões. 295 00:28:46,065 --> 00:28:48,202 Vamos lá. Continue andando. 296 00:28:49,267 --> 00:28:50,603 Tudo bem. 297 00:29:00,738 --> 00:29:03,570 E aí fiquei com água no meu nariz... 298 00:29:03,571 --> 00:29:06,023 - E eu fiquei... - Ódio. 299 00:29:09,008 --> 00:29:10,363 Querida? 300 00:29:11,162 --> 00:29:12,537 O que houve? 301 00:29:35,323 --> 00:29:36,669 SAÚDEM O REI RUBRO 302 00:29:55,588 --> 00:29:58,724 Walter Padick, a que devo a honra? 303 00:29:58,725 --> 00:30:01,747 Alguém usou um portal aqui, na sua cidade, 304 00:30:01,748 --> 00:30:03,609 sem o seu conhecimento. 305 00:30:04,608 --> 00:30:06,585 Matou o demônio da casa. 306 00:30:08,100 --> 00:30:09,937 Perdoe-me, Senhor. 307 00:30:11,156 --> 00:30:13,983 Descobriremos quem ele é e de onde veio. 308 00:30:13,984 --> 00:30:15,506 Já estou trabalhando nisso. 309 00:30:16,412 --> 00:30:17,913 Agora seja um bom cachorrinho. 310 00:30:28,892 --> 00:30:30,687 O sangue é humano. 311 00:30:31,551 --> 00:30:32,917 Um menino. 312 00:30:34,554 --> 00:30:36,695 O brilho dele é puro. 313 00:30:39,044 --> 00:30:41,082 Então, foi assim que ele atravessou. 314 00:30:42,235 --> 00:30:43,605 Senhor? 315 00:30:44,162 --> 00:30:46,616 Demônios domésticos são seres formidáveis, 316 00:30:46,617 --> 00:30:49,796 mas um psíquico verdadeiramente poderoso pode substitui-lo. 317 00:30:50,553 --> 00:30:53,515 O menino deve ter um brilho tão forte que mata um demônio. 318 00:30:54,316 --> 00:30:57,045 - Bingo! - Sayre. 319 00:30:57,046 --> 00:31:00,436 Dois sem peles não tiveram problema com uma criança ontem? 320 00:31:16,558 --> 00:31:17,918 Não coma isso. 321 00:31:18,343 --> 00:31:20,860 Não quero ter que carregá-lo pelo resto do caminho. 322 00:31:54,607 --> 00:31:55,952 Roland? 323 00:32:15,492 --> 00:32:17,792 - O que eles são? - Taheen. 324 00:32:18,793 --> 00:32:20,093 Pertencem ao Walter. 325 00:32:20,094 --> 00:32:22,794 Não saia andando pela floresta, não é seguro. 326 00:32:23,201 --> 00:32:24,931 Foi você que saiu andando. 327 00:32:25,318 --> 00:32:26,918 Disse que estava com fome. 328 00:32:39,367 --> 00:32:40,907 Há parques de diversão aqui. 329 00:32:46,125 --> 00:32:49,482 Essas estruturas antigas são de antes do mundo evoluir. 330 00:32:49,483 --> 00:32:51,281 Ninguém sabe o que é isso. 331 00:32:52,323 --> 00:32:53,738 São parques de diversão. 332 00:32:58,029 --> 00:32:59,505 Vi você lutando, 333 00:33:02,464 --> 00:33:04,441 em um campo cheio de corpos. 334 00:33:11,630 --> 00:33:13,576 Foi nossa última batalha. 335 00:33:17,547 --> 00:33:19,405 Perdi o meu pai naquele dia. 336 00:33:22,661 --> 00:33:23,969 Viu isso? 337 00:33:31,573 --> 00:33:33,179 Foi por causa da Torre? 338 00:33:35,340 --> 00:33:36,694 A guerra? 339 00:33:38,493 --> 00:33:39,822 Foi. 340 00:33:42,517 --> 00:33:43,817 Agora coma o coelho. 341 00:33:51,445 --> 00:33:53,625 É um prazer conhecê-lo pessoalmente, Senhor. 342 00:33:53,626 --> 00:33:56,191 O que o traz aqui? Como podemos servi-lo? 343 00:33:56,192 --> 00:33:58,346 Soube que perderam uma criança. 344 00:34:00,197 --> 00:34:02,223 Não foi nossa culpa. 345 00:34:02,224 --> 00:34:04,496 Mas é como se a criança soubesse quem éramos. 346 00:34:04,497 --> 00:34:07,497 - Estamos fazendo o possível... - Nome e local. 347 00:34:07,809 --> 00:34:09,109 Está tudo aqui. 348 00:34:14,394 --> 00:34:16,494 Jake Chambers. 349 00:34:19,561 --> 00:34:22,971 Agora, matem-se. 350 00:34:25,954 --> 00:34:27,314 Acalmem-se. 351 00:34:27,315 --> 00:34:31,442 Curtam o show, pessoal. Ainda não viram nada. 352 00:34:42,265 --> 00:34:44,296 Tem uma mão boa para desenhar. 353 00:34:49,800 --> 00:34:51,400 Só não sei o que é isso. 354 00:34:55,580 --> 00:34:56,880 É uma mapa. 355 00:34:58,447 --> 00:35:00,147 Meu pai me mostrou 356 00:35:00,940 --> 00:35:02,807 um mapa como este, uma vez. 357 00:35:06,222 --> 00:35:07,722 Dentro deste círculo, 358 00:35:08,349 --> 00:35:10,919 está o seu mundo e o meu mundo. 359 00:35:11,667 --> 00:35:14,467 E muitos outros. Ninguém sabe quantos. 360 00:35:15,475 --> 00:35:19,717 A Torre Negra fica no centro de todas as coisas. 361 00:35:22,129 --> 00:35:24,470 E está lá desde o início dos tempos. 362 00:35:25,732 --> 00:35:30,630 E envia uma energia poderosa que protege o Universo. 363 00:35:31,204 --> 00:35:33,456 Nos protege feito escudos do que está lá fora. 364 00:35:33,957 --> 00:35:35,710 O que quer dizer com "lá fora"? 365 00:35:36,678 --> 00:35:38,792 O que tem fora do Universo? 366 00:35:42,506 --> 00:35:44,906 Lá fora há uma eterna escuridão, 367 00:35:45,310 --> 00:35:48,395 cheia de demônios tentando chegar até nós. 368 00:35:49,825 --> 00:35:53,607 O Walter quer derrubar a Torre e deixá-los entrar. 369 00:35:55,074 --> 00:35:57,180 Quando a Torre cair, ele comandará 370 00:35:57,181 --> 00:35:59,326 em um mundo repleto de monstros. 371 00:36:01,111 --> 00:36:03,065 Mas você está tentando impedi-lo, não é? 372 00:36:03,874 --> 00:36:05,465 Vamos proteger a Torre. 373 00:36:07,094 --> 00:36:08,733 Eu os vi tentando destruí-la. 374 00:36:08,734 --> 00:36:11,177 - Se conseguirmos... - Não existe "nós", Jake. 375 00:36:11,937 --> 00:36:16,558 Tudo o que importa para mim é encontrar e matar o Walter. 376 00:36:17,574 --> 00:36:18,970 Só isso. 377 00:37:02,035 --> 00:37:03,434 Feixemoto. 378 00:37:04,328 --> 00:37:05,657 Forte. 379 00:37:06,717 --> 00:37:08,237 Parecem gritos. 380 00:37:17,681 --> 00:37:20,028 Igual os terremotos lá de casa. 381 00:37:20,553 --> 00:37:22,969 O que acontece em um mundo, 382 00:37:23,886 --> 00:37:25,507 ecoa em outros. 383 00:37:26,998 --> 00:37:28,899 Espero que minha mãe esteja bem. 384 00:37:32,641 --> 00:37:34,414 Tente dormir um pouco. 385 00:37:37,841 --> 00:37:39,488 Isso não vai acontecer. 386 00:37:47,106 --> 00:37:49,295 Jake. 387 00:37:52,136 --> 00:37:53,515 Jake. 388 00:38:06,528 --> 00:38:08,401 Filho. 389 00:38:10,288 --> 00:38:12,118 Onde você está? 390 00:38:26,911 --> 00:38:29,694 Todos que andam com você morrem. 391 00:38:40,213 --> 00:38:41,513 Jake. 392 00:38:56,861 --> 00:38:58,164 Olá, filho. 393 00:39:00,016 --> 00:39:01,386 Pai. 394 00:39:02,743 --> 00:39:04,277 Quanto tempo. 395 00:39:07,271 --> 00:39:10,107 É bom te ver, cara. Você cresceu. 396 00:39:10,747 --> 00:39:12,421 Isso não é real. 397 00:39:13,945 --> 00:39:15,454 - Você está... - Morto? 398 00:39:16,029 --> 00:39:17,329 Não aqui. 399 00:39:19,935 --> 00:39:21,560 Senti sua falta. 400 00:39:21,561 --> 00:39:23,445 Senti sua falta também, filho. 401 00:39:24,079 --> 00:39:26,829 Vamos. Está tudo bem. 402 00:39:30,252 --> 00:39:31,561 Vamos para casa. 403 00:39:43,953 --> 00:39:46,165 Escuridão e fogo. 404 00:39:50,716 --> 00:39:52,016 Jake! 405 00:39:52,368 --> 00:39:54,282 Afaste-se disso! 406 00:40:12,467 --> 00:40:15,246 Roland, meu filho! 407 00:40:17,370 --> 00:40:18,670 Venha comigo! 408 00:40:26,531 --> 00:40:28,793 Está tudo bem. Ele já foi. 409 00:40:31,707 --> 00:40:33,067 Meu pai estava lá. 410 00:40:34,195 --> 00:40:36,107 Não, eles sentem sua fraqueza. 411 00:40:36,623 --> 00:40:38,793 Criam ilusões para te distrair. 412 00:40:40,315 --> 00:40:42,127 Não era ninguém que você conhecesse. 413 00:40:43,917 --> 00:40:45,335 Sinto muito. 414 00:40:50,501 --> 00:40:52,447 Essa foi uma ruptura pequena. 415 00:40:53,046 --> 00:40:56,151 Acontecem a cada ataque na Torre. 416 00:40:56,152 --> 00:41:00,381 Essas coisas, vão vir assim que a Torre cair, não é? 417 00:41:00,382 --> 00:41:02,545 - Sim! - Se encontrarmos o local 418 00:41:02,546 --> 00:41:04,633 onde mantêm as crianças, nós poderemos... 419 00:41:05,143 --> 00:41:08,016 - O que foi? - Algo escapou. 420 00:41:16,977 --> 00:41:19,377 Corra! Jake, corra! 421 00:42:44,267 --> 00:42:45,794 Você precisará de ajuda. 422 00:42:46,564 --> 00:42:47,924 Eu já estive pior. 423 00:42:48,759 --> 00:42:50,119 Você está sangrando. 424 00:42:50,632 --> 00:42:52,392 Eu me curo rápido. 425 00:42:55,265 --> 00:42:57,236 Você lidou muito bem. 426 00:42:57,862 --> 00:42:59,929 Foi corajoso por correr e pegar a arma. 427 00:43:04,149 --> 00:43:05,772 Eles vão encontrá-lo, Laurie. 428 00:43:05,773 --> 00:43:08,243 Preenchemos o que pediram, eles têm a foto dele. 429 00:43:20,975 --> 00:43:23,497 Espero que não se importem por eu ficar à vontade. 430 00:43:23,498 --> 00:43:25,349 De onde eu venho não há frangos. 431 00:43:25,350 --> 00:43:28,355 - Quem diabos é você? - Você me conhece, Lon. 432 00:43:28,356 --> 00:43:30,365 Foi você quem me chamou aqui. 433 00:43:30,366 --> 00:43:31,722 Não pelo telefone. 434 00:43:31,723 --> 00:43:34,705 Mas por seu desejo de se livrar daquele pirralho. 435 00:43:34,706 --> 00:43:37,578 Na esperança que a mamãe aí possa te amar mais. 436 00:43:39,250 --> 00:43:42,011 Mas você sempre será um insignificante. 437 00:43:42,412 --> 00:43:44,332 - Saia já daqui. - Lon. 438 00:43:45,956 --> 00:43:48,062 É o homem dos desenhos do Jake. 439 00:43:51,135 --> 00:43:52,449 Desenhos? 440 00:43:55,789 --> 00:43:57,187 Pare de respirar. 441 00:43:58,420 --> 00:43:59,791 Quieta! 442 00:44:02,866 --> 00:44:04,221 Desenhos? 443 00:44:13,425 --> 00:44:14,727 Mostre-me. 444 00:44:44,628 --> 00:44:48,716 Parece que eu tenho um perseguidor. 445 00:45:05,642 --> 00:45:06,942 O Pistoleiro. 446 00:45:22,188 --> 00:45:25,503 Seu filho é um garoto especial não é? 447 00:45:37,520 --> 00:45:40,764 Você deve sentir uma certa culpa, 448 00:45:42,673 --> 00:45:44,510 por não acreditar nele. 449 00:45:46,328 --> 00:45:49,998 E você mandou seu único filho para o manicômio. 450 00:45:53,094 --> 00:45:54,420 Você deveria 451 00:45:56,166 --> 00:45:57,562 se envergonhar. 452 00:46:46,625 --> 00:46:49,686 TERMINAL SUDESTE 453 00:47:10,058 --> 00:47:12,113 Longos dias, noites agradáveis. 454 00:47:12,546 --> 00:47:14,395 Que vocês tenham o dobro disso. 455 00:47:15,075 --> 00:47:18,129 Não vejo um do seu tipo desde que eu era jovem. 456 00:47:19,139 --> 00:47:22,243 - Vendo você aqui vivo... - Quem é seu melhor vidente? 457 00:47:23,272 --> 00:47:26,995 Esta seria eu. Meu nome é Arra. 458 00:47:28,137 --> 00:47:30,614 O garoto teve visões deste lugar. 459 00:47:32,061 --> 00:47:33,595 Precisamos saber onde fica. 460 00:47:37,834 --> 00:47:39,433 O Homem de Preto. 461 00:47:40,328 --> 00:47:42,751 Conseguimos reduzir os danos mais graves, Senhor. 462 00:47:42,752 --> 00:47:45,984 - Mas eu não... - Não importa. Eu o encontrei. 463 00:47:45,985 --> 00:47:49,521 Este garoto derrubará a Torre sozinho. 464 00:47:50,524 --> 00:47:54,068 - Onde ele está? - Está aqui, no Mundo Médio. 465 00:47:54,688 --> 00:47:56,548 Procurando por um velho amigo meu. 466 00:47:56,549 --> 00:47:58,811 Roland de Eld. 467 00:47:59,222 --> 00:48:02,218 Achei que todos os pistoleiros estavam mortos. 468 00:48:02,219 --> 00:48:06,660 Roland sempre teve habilidade para resistir à minha magia. 469 00:48:06,661 --> 00:48:09,180 Então eu matei todos com quem ele se importava. 470 00:48:09,515 --> 00:48:12,382 A última vez que ouvi, vagava por Mohaine sem rumo, 471 00:48:12,383 --> 00:48:13,806 é para lá que o garoto vai. 472 00:48:13,807 --> 00:48:17,578 - O deserto de Mohaine é... - Vasto. Esperemos ele brilhar. 473 00:48:17,579 --> 00:48:20,098 Vou enviar os rastreadores para a região, Senhor. 474 00:48:31,980 --> 00:48:33,579 Isso vai piorar. 475 00:48:33,580 --> 00:48:35,702 E não temos nada que possa ajudar. 476 00:48:36,458 --> 00:48:38,373 Precisa descansar para melhorar. 477 00:48:38,824 --> 00:48:40,124 Ficarei bem. 478 00:48:43,262 --> 00:48:45,791 - Obrigado, Senhor! - Veio da Pedra Angular Terra 479 00:48:45,792 --> 00:48:47,200 para encontrá-lo. 480 00:48:49,463 --> 00:48:52,232 O brilho vai além de tudo que eu já vi. 481 00:48:53,640 --> 00:48:54,973 Brilho? 482 00:48:54,974 --> 00:48:56,521 Poderes psíquicos. 483 00:48:57,036 --> 00:48:59,318 Poucos nascem com este dom. 484 00:48:59,319 --> 00:49:01,080 Geralmente os poderes são tão fracos 485 00:49:01,081 --> 00:49:03,098 que as pessoas não sabem que o tem. 486 00:49:04,208 --> 00:49:07,962 O seu brilho é tão intenso, Jake. 487 00:49:07,963 --> 00:49:11,847 Você tem tanto potencial que eu não posso entender. 488 00:49:15,660 --> 00:49:17,369 A voz dela estava na minha cabeça. 489 00:49:17,695 --> 00:49:20,366 Seu dom é extraordinário, Jake. 490 00:49:20,745 --> 00:49:23,370 Ele te permite ver através dos mundos. 491 00:49:25,336 --> 00:49:28,325 O desenho. E quanto ao desenho? 492 00:49:31,766 --> 00:49:33,176 Concentre-se. 493 00:49:34,308 --> 00:49:36,491 Compartilhe suas visões comigo. 494 00:49:43,591 --> 00:49:45,416 Abra-se. 495 00:49:47,550 --> 00:49:49,079 Mostre-me. 496 00:49:57,168 --> 00:49:58,550 Jake. 497 00:49:59,315 --> 00:50:00,615 Pelo deserto. 498 00:50:03,962 --> 00:50:05,265 Digam-me. 499 00:50:06,325 --> 00:50:07,679 Onde ele está? 500 00:50:09,085 --> 00:50:11,056 Ele está indo para as Terras Devastadas. 501 00:50:15,259 --> 00:50:17,842 São mais de seis meses de viagem. 502 00:50:19,722 --> 00:50:21,924 Mas pode me levar lá mais rápido do que isso. 503 00:50:21,925 --> 00:50:24,909 O homem de preto e seu pessoal vigiam todos os portais. 504 00:50:24,910 --> 00:50:27,793 - Preciso chegar lá. - Portais? 505 00:50:27,794 --> 00:50:30,182 Não poderia te ajudar mesmo que eu quisesse. 506 00:50:30,183 --> 00:50:32,079 O único jeito de entrar lá 507 00:50:32,080 --> 00:50:34,112 é através de uma das bases deles. 508 00:50:36,182 --> 00:50:38,038 Então irei a pé mesmo. 509 00:50:38,922 --> 00:50:40,259 Esperem. 510 00:50:41,998 --> 00:50:43,563 Os pele falsa, 511 00:50:44,741 --> 00:50:47,224 pegam crianças de mundos diferentes, certo? 512 00:50:47,225 --> 00:50:48,927 Tentaram me pegar em Nova York. 513 00:50:48,928 --> 00:50:51,344 - Isso não significa... - Que tem uma base lá. 514 00:50:52,720 --> 00:50:55,832 Com um portal que pode me levar direto a esse lugar. 515 00:50:58,347 --> 00:51:00,961 Precisa nos enviar para a Pedra Angular Terra. 516 00:51:11,331 --> 00:51:13,621 Todos os geradores já foram ligados. 517 00:51:13,622 --> 00:51:15,831 Em breve o portal estará pronto. 518 00:51:18,792 --> 00:51:21,362 Existem armas no seu mundo? 519 00:51:22,336 --> 00:51:23,703 Sim. 520 00:51:24,063 --> 00:51:25,425 E as munições? 521 00:51:25,757 --> 00:51:27,695 São raras como são aqui? 522 00:51:28,086 --> 00:51:30,798 Você vai gostar da Terra. Bastante. 523 00:51:36,593 --> 00:51:38,601 Concordamos em nunca usar o portal. 524 00:51:38,602 --> 00:51:40,495 Exceto se o vilarejo corresse perigo. 525 00:51:40,496 --> 00:51:42,734 Descobrirão que o temos e então virão. 526 00:51:42,735 --> 00:51:44,936 Não podemos desobedecer um Pistoleiro. 527 00:51:44,937 --> 00:51:46,953 - É a lei. - Como sabe o que ele é? 528 00:51:46,954 --> 00:51:48,454 Arra... 529 00:51:48,783 --> 00:51:50,170 Deve ter lido a mente dele. 530 00:51:50,583 --> 00:51:51,923 O que você vê? 531 00:51:55,933 --> 00:51:58,022 Ele é Roland de Gilead. 532 00:51:58,687 --> 00:52:00,787 O último da linhagem de Eld. 533 00:52:05,765 --> 00:52:09,125 Mas o Homem de Preto tem sua alma no bolso. 534 00:52:09,541 --> 00:52:13,561 E seu coração está consumido pelo desejo de vingança. 535 00:52:14,129 --> 00:52:15,871 Ele não é um pistoleiro, 536 00:52:16,653 --> 00:52:18,176 não mais. 537 00:52:20,400 --> 00:52:22,731 Ou poderia nos dizer o contrário? 538 00:52:23,627 --> 00:52:26,075 Somente uma cabra mentiria para uma vidente. 539 00:52:26,076 --> 00:52:27,820 Você desonrou seus ancestrais. 540 00:52:28,124 --> 00:52:30,104 Os Pistoleiros fizeram um juramento, 541 00:52:30,105 --> 00:52:32,101 - para defender... - Olhe em sua volta! 542 00:52:33,721 --> 00:52:35,979 A guerra acabou e nós perdemos. 543 00:52:38,290 --> 00:52:41,569 Se deixassem seu paraíso, veriam com seus próprios olhos. 544 00:52:43,044 --> 00:52:45,207 A escuridão está por toda parte. 545 00:52:45,807 --> 00:52:48,933 E tentar lutar contra isso resulta em nada. 546 00:52:50,054 --> 00:52:52,120 Defendo a Torre antes de muitos aqui 547 00:52:52,121 --> 00:52:53,765 sequer terem nascido. 548 00:52:54,355 --> 00:52:57,371 Sempre há uma batalha. Sempre. 549 00:52:57,792 --> 00:52:59,277 Não mais. 550 00:53:00,328 --> 00:53:02,511 Por isso estamos perdendo, 551 00:53:02,512 --> 00:53:05,002 porque todos pararam de acreditar. 552 00:53:05,460 --> 00:53:08,012 Enquanto a escuridão estiver lá fora, 553 00:53:08,013 --> 00:53:10,079 a Torre vai cair... 554 00:53:11,039 --> 00:53:13,700 E antes que isso aconteça, terei minha vingança. 555 00:53:32,950 --> 00:53:34,325 Olhe. 556 00:53:35,100 --> 00:53:36,698 Ele salvou a minha vida. 557 00:53:38,261 --> 00:53:40,343 E nem gosta de mim tanto assim. 558 00:53:43,130 --> 00:53:45,164 Ele ainda é um Pistoleiro. 559 00:53:45,890 --> 00:53:47,452 Sei que ele é. 560 00:53:51,381 --> 00:53:53,692 Deve ficar pronto a qualquer momento. 561 00:53:53,693 --> 00:53:55,599 Assim que estiver alinhado deverá abrir 562 00:53:55,600 --> 00:53:57,930 em um local seguro em sua cidade. 563 00:53:57,931 --> 00:53:59,718 Em sua versão dela. 564 00:54:00,255 --> 00:54:01,655 Deverá? 565 00:54:01,656 --> 00:54:03,384 A tecnologia é muito antiga. 566 00:54:03,385 --> 00:54:06,163 Lembre-se daquele número. É seu caminho de volta. 567 00:54:06,164 --> 00:54:08,771 Entendi. Já passei por isso. 568 00:54:16,717 --> 00:54:18,017 Você está bem? 569 00:54:24,254 --> 00:54:25,607 Qual o problema? 570 00:54:54,343 --> 00:54:55,985 Estamos perdendo energia. 571 00:55:00,008 --> 00:55:01,751 Senhor, eles estão no vilarejo. 572 00:55:16,094 --> 00:55:18,848 Essa não. Paras. 573 00:55:18,849 --> 00:55:22,032 - Pode consertar? - Temos mais peças no vilarejo. 574 00:55:25,063 --> 00:55:28,123 Jake, encontre algum lugar seguro para se esconder, 575 00:55:28,124 --> 00:55:30,337 - entendeu? - Sim. 576 00:55:46,293 --> 00:55:49,170 Vamos! Vão para dentro! 577 00:55:49,171 --> 00:55:51,018 - Precisamos ir! - Você está bem? 578 00:55:54,163 --> 00:55:55,558 Vão buscar armas! 579 00:55:56,645 --> 00:55:59,221 - Por onde? - Por ali. 580 00:56:01,355 --> 00:56:02,821 Ele está lá. 581 00:56:04,290 --> 00:56:05,674 Ele está lá. 582 00:56:10,009 --> 00:56:14,737 As armas dele foram feitas do aço da espada de Arthur. 583 00:56:17,274 --> 00:56:20,058 Acredito que o povo da Terra a chamem de Excalibur. 584 00:56:27,562 --> 00:56:30,204 Por favor, vamos! 585 00:56:32,670 --> 00:56:35,225 Consigam ajuda, por favor! 586 00:56:41,279 --> 00:56:43,442 - Vamos sair daqui! - Não. Eu preciso... 587 00:56:43,443 --> 00:56:45,324 Não, precisamos ir! 588 00:56:50,736 --> 00:56:52,036 Vamos! 589 00:56:53,318 --> 00:56:56,179 - Vá pegar as partes. - Pai! 590 00:57:05,819 --> 00:57:09,168 Estavam atrás do nosso filho. O que querem com ele? 591 00:57:44,993 --> 00:57:46,392 Certo. 592 00:57:47,229 --> 00:57:49,802 - Vá ligar as bombas. Rápido! - É para já, senhor. 593 00:57:50,217 --> 00:57:51,826 Vamos tentar tirá-los! 594 00:57:52,284 --> 00:57:54,871 - Está bem, cuido de vocês! - Está bem. 595 00:57:55,686 --> 00:57:57,980 Aí está você! Está bem? 596 00:57:58,296 --> 00:57:59,695 Venha por aqui. 597 00:58:14,917 --> 00:58:16,896 Você não pode salvá-lo, Roland. 598 00:58:23,561 --> 00:58:26,812 - Senhor, um brilho. - Esse é o garoto, pegue-o. 599 00:58:32,780 --> 00:58:34,173 Jake! 600 00:58:44,594 --> 00:58:47,121 Eles vieram pegar o Jake. 601 00:58:47,122 --> 00:58:48,461 Eu sei. 602 00:58:53,087 --> 00:58:54,387 Roland. 603 00:58:55,387 --> 00:58:57,786 - O que está fazendo? - Silêncio. 604 00:59:26,473 --> 00:59:29,011 Roland, ajude-me, por favor! 605 01:00:12,294 --> 01:00:15,285 Nós precisamos partir. Não é seguro aqui. 606 01:00:15,286 --> 01:00:18,306 E enquanto ele estiver aqui, vocês também não estão seguros. 607 01:00:18,307 --> 01:00:19,885 Nós vamos lutar. 608 01:00:20,267 --> 01:00:22,274 Vamos. 609 01:00:23,853 --> 01:00:27,364 Jake, cuidado ao usar o brilho, eles estão te rastreando. 610 01:00:29,484 --> 01:00:32,527 Alinhamento do Portal completo. 611 01:00:37,377 --> 01:00:38,855 Não está pronto ainda. 612 01:00:38,856 --> 01:00:41,067 Que tal mais um pouco de sal e pimenta? 613 01:00:51,052 --> 01:00:54,179 - Uma faca. - Ele é um chef. Vamos! 614 01:01:05,458 --> 01:01:06,931 Tantas pessoas. 615 01:01:15,341 --> 01:01:17,843 Vamos procurar ajuda para você. Agora. 616 01:01:25,981 --> 01:01:27,638 Eles têm um portal. 617 01:01:28,783 --> 01:01:30,356 Acho que eles se foram. 618 01:01:47,111 --> 01:01:49,017 Dê as coordenadas. 619 01:01:52,743 --> 01:01:55,952 Uma última vez juntos, velho amigo. 620 01:02:01,181 --> 01:02:02,922 Isso é loucura. 621 01:02:02,923 --> 01:02:05,656 Não podemos entrar armados em hospitais. 622 01:02:05,657 --> 01:02:07,363 Confie em mim. Vamos. 623 01:02:10,686 --> 01:02:12,049 Deixe-me falar tudo. 624 01:02:16,522 --> 01:02:19,819 Você ligou para Laurie, Lon e Jake. Deixe seu recado. 625 01:02:19,820 --> 01:02:21,528 Retornaremos em breve. 626 01:02:22,995 --> 01:02:24,452 Isso é horrível. Experimente. 627 01:02:24,453 --> 01:02:27,593 - Isso é nojento, o que é? - Experimente, é horrível. 628 01:02:27,594 --> 01:02:30,399 - Se é horrível, não quero. - Parece manga... 629 01:02:30,400 --> 01:02:32,774 Os animais aqui ainda falam? 630 01:02:33,456 --> 01:02:36,141 O quê? Não, isso é comercial. 631 01:02:40,265 --> 01:02:42,066 Como assim "ainda" falam? 632 01:02:42,477 --> 01:02:43,777 Ele está aqui. 633 01:02:44,113 --> 01:02:45,708 Senhor Deschain. 634 01:02:46,394 --> 01:02:48,463 Vejo que os antibióticos fizeram efeito. 635 01:02:48,464 --> 01:02:51,416 Numa escala de 0 a 10 o quão forte é a sua dor? 636 01:02:53,510 --> 01:02:55,036 Está bem. 637 01:02:55,037 --> 01:02:59,498 Você estava muito mal, mas já está sentado. 638 01:02:59,499 --> 01:03:01,206 Sou mais forte do que a maioria. 639 01:03:02,878 --> 01:03:04,634 Ouvimos muito isso. 640 01:03:04,635 --> 01:03:06,728 Dada sua infecção na ferida 641 01:03:06,729 --> 01:03:09,891 do acidente da festa à fantasia, 642 01:03:09,892 --> 01:03:14,769 Lucy encontrou traços de hepatite A, B, E 643 01:03:16,249 --> 01:03:18,530 e radiação crônica. 644 01:03:20,495 --> 01:03:22,936 Você viajou para o exterior nos últimos meses? 645 01:03:28,263 --> 01:03:31,690 Não. Fiquei aqui na Pedra Angular Terra. 646 01:03:35,339 --> 01:03:38,323 - Estou curado ou não? - Vamos mantê-lo aqui à noite, 647 01:03:38,324 --> 01:03:40,857 para te monitorar. Talvez amanhã à tarde... 648 01:03:40,858 --> 01:03:43,702 - O que está fazendo? - Não posso ficar aqui. 649 01:03:43,703 --> 01:03:46,488 - Sr. Deschain... - Pelos seus serviços. 650 01:03:46,489 --> 01:03:49,953 - O quê? Volte Sr. Deschain. - Que seus dias sejam longos. 651 01:03:49,954 --> 01:03:51,277 Traga minhas armas. 652 01:03:52,757 --> 01:03:55,165 Isso aqui são analgésicos e vitaminas. 653 01:03:56,840 --> 01:03:59,516 Você só deve tomar um ou dois 654 01:04:00,675 --> 01:04:02,806 - de cada vez. - Olá, gatinhos. 655 01:04:03,603 --> 01:04:05,184 Podemos nos juntar à festa? 656 01:04:06,532 --> 01:04:09,050 Vocês duas esqueceram os rostos de seus pais. 657 01:04:11,605 --> 01:04:13,755 Você não deveria falar com as pessoas daqui. 658 01:04:23,727 --> 01:04:25,053 O que é isso? 659 01:04:26,135 --> 01:04:27,468 Açúcar. 660 01:04:29,000 --> 01:04:30,805 Como encontraremos o portal? 661 01:04:30,806 --> 01:04:33,565 - Nova York é enorme. - Eu não sei. 662 01:04:33,566 --> 01:04:36,471 Só não posso deixar o Walter saber que estou atrás dele. 663 01:04:45,773 --> 01:04:47,116 Tive uma ideia. 664 01:04:50,615 --> 01:04:53,662 Esses analgésicos agem rápido. 665 01:04:54,102 --> 01:04:56,059 Não me sinto tão bem assim há anos. 666 01:04:56,060 --> 01:04:58,255 Sabe como é, temos do bom e do melhor. 667 01:04:58,256 --> 01:05:00,349 Você tem mais daquele "açúcar"? 668 01:05:02,371 --> 01:05:04,059 Não há nada a temer. 669 01:05:04,572 --> 01:05:06,873 Prometi que, independentemente do que aconteça, 670 01:05:06,874 --> 01:05:08,674 você ficará em paz. 671 01:05:09,339 --> 01:05:12,054 - Ficará em paz. - Uma vidente que mente. 672 01:05:14,446 --> 01:05:15,747 O pior tipo. 673 01:05:17,753 --> 01:05:19,396 Já gosto de você. 674 01:05:21,202 --> 01:05:22,608 Morra agora. 675 01:05:24,811 --> 01:05:26,148 Adeus. 676 01:05:27,725 --> 01:05:29,064 Fale. 677 01:05:33,335 --> 01:05:34,793 Não resista. 678 01:05:35,262 --> 01:05:36,857 Para onde ele levou o garoto? 679 01:05:38,584 --> 01:05:41,480 - Jake? - Chambers, isso. Onde? 680 01:05:46,880 --> 01:05:48,191 Pedra... 681 01:05:48,553 --> 01:05:52,200 A Pedra Angular Terra. Obrigado. 682 01:06:01,719 --> 01:06:03,605 Lembra de mim? 683 01:06:07,315 --> 01:06:09,545 Disse que estavam atravessando crianças. 684 01:06:11,194 --> 01:06:12,945 Você é um deles, não é? 685 01:06:13,471 --> 01:06:16,813 Eu perdi. O brilho. 686 01:06:17,437 --> 01:06:19,266 - Como conseguiram passar? - Não... 687 01:06:19,267 --> 01:06:20,863 - Lembra? - Precisa fugir. 688 01:06:20,864 --> 01:06:22,714 - Portal, porta... - Está acabando... 689 01:06:22,715 --> 01:06:25,315 - Qualquer coisa, por favor. - Está quase acabando... 690 01:06:25,316 --> 01:06:27,591 Está quase acabando... 691 01:06:27,592 --> 01:06:28,992 Você pode me ouvir? 692 01:06:29,484 --> 01:06:32,180 Lembre-se, mostre-me. 693 01:06:35,723 --> 01:06:38,202 - Dixie. - Jake. 694 01:06:38,953 --> 01:06:40,253 Jake! 695 01:06:41,863 --> 01:06:43,966 Eles podem rastrear o brilho. 696 01:06:44,339 --> 01:06:45,655 Tudo bem? 697 01:06:48,723 --> 01:06:50,669 Eu sei o que você é. 698 01:06:52,525 --> 01:06:54,238 Pistoleiro. 699 01:06:55,454 --> 01:06:56,998 Vá. 700 01:07:02,222 --> 01:07:03,736 Vi o bastante para encontrar. 701 01:07:03,737 --> 01:07:06,591 - Vamos para casa e pesquisarei. - Sua casa? 702 01:07:06,592 --> 01:07:08,909 Sim, vou ver se o Lon e minha mãe estão bem. 703 01:07:09,666 --> 01:07:11,786 Temos rastreadores espalhados pela cidade. 704 01:07:11,787 --> 01:07:13,417 Não há rastros deles, Senhor. 705 01:07:13,418 --> 01:07:15,796 Alguns pequenos relances mas nada concreto. 706 01:07:15,797 --> 01:07:18,297 Não se preocupe, rapaz. Eu te dou cobertura. 707 01:07:18,298 --> 01:07:20,325 - Senhor? - Tenho uma surpresa 708 01:07:20,326 --> 01:07:22,432 para nosso amiguinho. Apenas esteja pronto. 709 01:07:22,433 --> 01:07:24,233 É melhor você esperar aqui. 710 01:07:24,560 --> 01:07:27,133 - Cara, por onde andou? - Timmy. 711 01:07:27,554 --> 01:07:28,876 Quem é esse? 712 01:07:30,280 --> 01:07:31,846 Depois eu te conto. 713 01:07:31,847 --> 01:07:34,464 Como está a mamãe e o Lon? Ela surtou? 714 01:07:34,465 --> 01:07:36,482 Eles não estão em casa desde ontem. 715 01:07:39,022 --> 01:07:41,623 Mãe? Mãe! 716 01:07:51,443 --> 01:07:53,709 - Mãe! - Jake. 717 01:07:53,710 --> 01:07:55,024 Jake! 718 01:07:57,698 --> 01:07:58,998 Não. 719 01:07:59,523 --> 01:08:03,742 Não. 720 01:08:07,177 --> 01:08:08,589 OLÁ 721 01:08:21,003 --> 01:08:22,353 Não! 722 01:08:23,645 --> 01:08:25,079 Não! Mãe... 723 01:08:25,080 --> 01:08:26,528 - Desenhos. - Mãe! 724 01:08:26,529 --> 01:08:27,863 Será rápido. 725 01:08:29,272 --> 01:08:30,623 Queime. 726 01:08:33,328 --> 01:08:36,299 Não. Não, Jake. 727 01:08:36,324 --> 01:08:38,209 - Não veja. - Mãe. 728 01:08:38,210 --> 01:08:39,970 É isso que ele quer. 729 01:08:41,368 --> 01:08:43,040 Ele está te rastreando. 730 01:08:44,517 --> 01:08:45,987 Feche sua mente. 731 01:08:46,329 --> 01:08:49,461 Feche sua mente e deixe a dor passar, Jake. 732 01:08:50,272 --> 01:08:51,852 Ele a matou. 733 01:08:51,853 --> 01:08:54,370 Eu sei. 734 01:08:58,227 --> 01:08:59,533 Vem cá. 735 01:09:30,728 --> 01:09:32,424 Eu irei matá-lo. 736 01:09:34,576 --> 01:09:35,929 Por nós dois. 737 01:09:43,520 --> 01:09:44,940 E quanto a Torre? 738 01:09:50,994 --> 01:09:54,241 Minha mãe morreu para que você pudesse ter sua vingança? 739 01:09:59,044 --> 01:10:02,092 Talvez seu mundo esteja acabando, mas o meu não está. 740 01:10:02,093 --> 01:10:04,604 Você mesmo disse que enquanto houver escuridão, 741 01:10:04,605 --> 01:10:06,728 a Torre sempre estará em perigo. 742 01:10:11,054 --> 01:10:12,670 Sabe, eles tinham razão. 743 01:10:16,015 --> 01:10:17,916 Você não é um Pistoleiro. 744 01:10:23,011 --> 01:10:26,396 Aqui, chama-se Dixie Pig. 745 01:10:26,818 --> 01:10:28,728 Fica entre a Plymouth e a Pearl. 746 01:10:44,118 --> 01:10:45,437 Quando eu era jovem, 747 01:10:47,933 --> 01:10:50,457 eu recitava a crença dos Pistoleiros. 748 01:10:53,412 --> 01:10:55,630 Ela vem do coração para a mente. 749 01:10:57,582 --> 01:10:59,839 Não digo aquilo há anos. 750 01:11:23,465 --> 01:11:25,627 Não miro com a minha mão. 751 01:11:26,154 --> 01:11:29,392 Quem mira com as mãos, esqueceu o rosto do seu pai. 752 01:11:31,648 --> 01:11:33,534 Miro com meu olho. 753 01:11:36,289 --> 01:11:38,463 Não atiro com a minha mão. 754 01:11:39,124 --> 01:11:42,428 Quem atira com as mãos, esqueceu o rosto do seu pai. 755 01:11:43,321 --> 01:11:45,158 Atiro com a minha mente. 756 01:11:58,139 --> 01:12:00,204 Não mato com a minha arma. 757 01:12:00,205 --> 01:12:03,909 Quem mata com a arma, esqueceu o rosto do seu pai. 758 01:12:04,327 --> 01:12:06,238 Não enquanto a Torre continuar de pé, 759 01:12:06,239 --> 01:12:07,676 não com você ainda de pé. 760 01:12:07,677 --> 01:12:10,200 - Mato com meu coração. - Mato com meu coração. 761 01:12:20,000 --> 01:12:21,307 Isso foi bom. 762 01:12:22,636 --> 01:12:24,756 Seu brilho é a sua arma, Jake. 763 01:12:26,934 --> 01:12:28,664 E a pistola é a minha. 764 01:12:45,608 --> 01:12:47,303 Posso ajudá-los, rapazes? 765 01:12:49,340 --> 01:12:51,294 Munição calibre 45. 766 01:12:52,216 --> 01:12:54,485 - Eu só tenho... - Levaremos tudo. 767 01:12:54,486 --> 01:12:56,750 Só faça o que ele diz. Ele não vai feri-lo. 768 01:12:56,751 --> 01:12:58,160 Não quero problemas. 769 01:12:58,613 --> 01:13:00,620 Então é mais esperto que a maioria. 770 01:13:00,621 --> 01:13:01,944 Apresse-se. 771 01:13:13,343 --> 01:13:15,733 Certo, vamos levá-lo para um local seguro. 772 01:13:16,088 --> 01:13:17,516 Pistoleiro. 773 01:13:20,798 --> 01:13:22,244 Sentiu minha falta? 774 01:13:26,316 --> 01:13:27,771 Parece que sim. 775 01:13:27,772 --> 01:13:29,641 Roland! 776 01:13:29,642 --> 01:13:31,668 Jake, corra. 777 01:13:31,669 --> 01:13:32,997 Corra! 778 01:13:42,257 --> 01:13:44,770 Vejo que finalmente encontrou uma bússola. 779 01:13:44,771 --> 01:13:46,846 E mesmo assim veio até mim. 780 01:13:46,847 --> 01:13:49,857 Porque sou seu único destino, Roland. 781 01:13:51,091 --> 01:13:52,482 Pode atirar. 782 01:13:54,230 --> 01:13:55,530 Não sou eu. 783 01:13:55,531 --> 01:13:56,842 Não estou fazendo isso. 784 01:13:59,728 --> 01:14:02,011 Primeiro você queria salvar a Torre, 785 01:14:03,064 --> 01:14:05,420 depois queria matar o homem de preto. 786 01:14:08,994 --> 01:14:12,106 Você é como um cachorro, sempre buscando o graveto dele. 787 01:14:12,464 --> 01:14:15,095 Você disse ao garoto o que houve com a equipe antiga? 788 01:14:15,096 --> 01:14:18,939 Contou que todos seus amigos morrem pelas minhas mãos? 789 01:14:18,940 --> 01:14:22,289 - Não desta vez. - Sua mãe de pele macia. 790 01:14:22,290 --> 01:14:24,190 - Seus amigos pistoleiros. - Encare-me. 791 01:14:24,191 --> 01:14:26,225 Buscando desculpas para as mortes. 792 01:14:26,226 --> 01:14:30,142 Pare de esconder-se atrás da magia e me encare, Walter! 793 01:14:31,309 --> 01:14:34,383 Sabemos que não importa quem chegará primeiro, 794 01:14:34,384 --> 01:14:37,220 o universo, finalmente, morrerá. 795 01:14:37,978 --> 01:14:40,457 A morte sempre vence. 796 01:14:40,458 --> 01:14:42,236 Esse é o acordo. 797 01:14:50,621 --> 01:14:51,943 Não. 798 01:14:55,140 --> 01:14:58,244 Roland? Roland! 799 01:15:30,003 --> 01:15:32,875 Jake Chambers. 800 01:15:40,404 --> 01:15:43,595 Você é o pacote completo, 801 01:15:43,596 --> 01:15:45,688 como foi anunciado. 802 01:15:47,302 --> 01:15:49,952 Sayre, prepare-se. 803 01:15:49,953 --> 01:15:53,081 Um cara alto, negro e bonito invadirá a festa. 804 01:16:13,823 --> 01:16:16,018 Vamos, vamos! Mexam-se! 805 01:16:16,019 --> 01:16:17,402 Peguem e vamos! 806 01:16:22,911 --> 01:16:26,569 Bem aqui, acabaremos com o sofrimento de todos. 807 01:16:26,570 --> 01:16:28,190 Mundo Médio, amigo. 808 01:16:46,160 --> 01:16:47,497 Roland! 809 01:16:55,170 --> 01:16:56,514 Roland, 810 01:16:56,945 --> 01:16:58,780 estão me levando para aquele lugar, 811 01:16:59,426 --> 01:17:00,762 tenha cuidado. 812 01:17:01,310 --> 01:17:03,835 Aguente firme, estou indo te buscar. 813 01:17:18,509 --> 01:17:21,609 - Vamos pegá-lo, senhor. - Tchau. 814 01:17:23,826 --> 01:17:25,568 Tenha um bom apocalipse. 815 01:17:28,376 --> 01:17:29,730 Vão pegá-lo! 816 01:17:50,708 --> 01:17:52,024 - Vamos lá. - Sim, senhor. 817 01:17:52,025 --> 01:17:53,450 Estamos online! 818 01:18:02,802 --> 01:18:06,316 - Vai acontecer mesmo, não é? - Vai sim. 819 01:19:22,972 --> 01:19:24,419 Tem algo errado. 820 01:19:26,243 --> 01:19:27,636 Tem algo errado aqui. 821 01:19:28,082 --> 01:19:30,661 Os níveis estão platônicos, como se ele estivesse... 822 01:19:30,662 --> 01:19:32,068 Ele está resistindo. 823 01:19:34,179 --> 01:19:35,731 Por que está resistindo? 824 01:19:36,583 --> 01:19:39,513 Sua visão não te levou a ele. Te trouxe a mim. 825 01:19:39,848 --> 01:19:41,839 Ele não te ama. Nem se importa com você. 826 01:19:41,840 --> 01:19:44,188 Ele esteve te usando esse tempo todo, 827 01:19:44,189 --> 01:19:47,118 para me encontrar. Por isso está aqui, 828 01:19:47,119 --> 01:19:48,897 este é o seu destino. 829 01:19:48,898 --> 01:19:50,542 Você matou minha mãe! 830 01:19:50,885 --> 01:19:53,369 Isso mesmo, aqui vamos nós. 831 01:20:52,177 --> 01:20:54,552 O portal, feche-o! 832 01:20:56,614 --> 01:20:59,368 - Feche-o! - Não consigo. 833 01:21:00,336 --> 01:21:02,008 Espere! 834 01:21:04,314 --> 01:21:07,948 Meu Deus! É a criança! É a criança! 835 01:21:07,949 --> 01:21:10,487 Ele está mantendo o portal aberto. 836 01:21:11,594 --> 01:21:12,977 Impressionante. 837 01:21:20,319 --> 01:21:22,872 Você queria me encarar, velho amigo? 838 01:21:24,877 --> 01:21:26,263 Aqui estou eu. 839 01:22:15,797 --> 01:22:19,283 É justo que você e a Torre caiam juntos. 840 01:23:10,630 --> 01:23:12,399 Roland. 841 01:23:21,951 --> 01:23:24,401 Eu não miro com minha mão. 842 01:23:24,402 --> 01:23:28,542 Quem mira com as mãos esqueceu o rosto do seu pai. 843 01:23:28,543 --> 01:23:30,772 Miro com meu olho. 844 01:23:35,968 --> 01:23:37,901 Eu não atiro com minha mão. 845 01:23:37,902 --> 01:23:42,527 - Quem atira com as mãos... - Esqueceu o rosto do seu pai. 846 01:23:44,049 --> 01:23:47,280 - Atiro com minha mente. - Atiro com minha mente. 847 01:23:48,623 --> 01:23:50,797 Não mato com a minha arma, 848 01:23:52,805 --> 01:23:56,819 - quem mata com a arma... - Esqueceu o rosto do seu pai. 849 01:23:56,820 --> 01:23:59,193 Esqueceu o rosto do seu pai. 850 01:24:05,576 --> 01:24:07,658 Mato com meu coração. 851 01:25:59,030 --> 01:26:01,687 Muitas pessoas testemunharam este estranho fenômeno 852 01:26:01,688 --> 01:26:03,115 no céu hoje cedo. 853 01:26:03,375 --> 01:26:05,323 O Centro de Meteorologia comunicou... 854 01:26:05,324 --> 01:26:08,829 Pode ter sido uma intensa erupção solar. 855 01:26:11,767 --> 01:26:14,340 - Pegue. - O que é isso? 856 01:26:14,341 --> 01:26:16,159 Obrigado. É um cachorro quente. 857 01:26:16,160 --> 01:26:17,663 Selvagens. 858 01:26:20,001 --> 01:26:23,164 - Que raça? - Não tem raça. 859 01:26:30,531 --> 01:26:32,353 Preciso sair daqui, Jake. 860 01:26:33,567 --> 01:26:35,590 Você entende, não é? 861 01:26:36,667 --> 01:26:38,084 Eu sei. 862 01:26:45,463 --> 01:26:47,436 Por que não vem comigo? 863 01:26:51,810 --> 01:26:53,473 Mesmo? 864 01:26:54,368 --> 01:26:57,820 Você não tem nada aqui. Além disso, 865 01:26:58,198 --> 01:26:59,804 sua ajuda seria bem-vinda. 866 01:27:01,767 --> 01:27:04,544 Tudo bem. Sim. Eu quero! 867 01:27:04,545 --> 01:27:05,952 Pistoleiro. 868 01:27:33,877 --> 01:27:36,377 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós! 869 01:27:36,378 --> 01:27:38,878 www.insanos.tv @inSanosTV