1 00:01:01,061 --> 00:01:04,480 ВЕЖА СТОЇТЬ У ЦЕНТРІ ВСЕСВІТУ 2 00:01:04,648 --> 00:01:06,858 ЗАХИЩАЄ НАС ВІД ПІТЬМИ 3 00:01:08,777 --> 00:01:13,197 КАЖУТЬ, ЩО СИЛА РОЗУМУ.ДИТИНИ МОЖЕ ЗРУИНУВАТИ ІІ 4 00:01:38,015 --> 00:01:39,807 Приходь і пограй з нами. Приходь і пограй. 5 00:01:42,603 --> 00:01:45,146 - Не наздоженеш! - Навіть не мрій! 6 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 - Джейк. - Мамо, з тобою все гаразд? 7 00:03:36,425 --> 00:03:38,384 Сильно трухнуло. 8 00:03:40,929 --> 00:03:42,221 Знову кошмари? 9 00:03:43,057 --> 00:03:44,432 Ні. 10 00:03:46,435 --> 00:03:48,186 Ходімо. Час снідати. 11 00:04:00,366 --> 00:04:03,493 Уранішній землетрус викликав колапс транспорту. 12 00:04:03,660 --> 00:04:07,705 Поштовхи силою 5,7 балів ¤ відчувалися рано-вранці в Нью-Йорку. 13 00:04:07,873 --> 00:04:11,209 Серія поштовхів також спостерігалася на обох узбережжях. 14 00:04:11,377 --> 00:04:15,088 Токіо теж трясло. І в Берліні минулого тижня... 15 00:04:15,255 --> 00:04:18,299 У чому причина цих землетрусів? 16 00:04:19,343 --> 00:04:21,761 Боже, і спортивний канал говорить про землетруси. 17 00:04:21,929 --> 00:04:24,597 Але ми досі не знаємо причини. 18 00:04:24,765 --> 00:04:26,307 Привіт. Предки просили перевірити, 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,351 - ...чи живі ви ще. - Усе добре, Тіммі. 20 00:04:28,519 --> 00:04:29,977 Добре трухнуло. 21 00:04:30,145 --> 00:04:32,522 - Так. - Усе нормально? 22 00:04:32,690 --> 00:04:34,899 - Так. - Ми трохи спізнюємося. 23 00:04:35,067 --> 00:04:37,193 - До зустрічі? - Передай привіт мамі. 24 00:04:37,361 --> 00:04:39,237 Мамо, Лорі передає привіт. 25 00:04:39,405 --> 00:04:41,489 Не забудь зайти до доктора Гочкіса після школи. 26 00:04:49,123 --> 00:04:51,541 Ми даремно витрачаємо гроші на цих психологів. 27 00:04:53,544 --> 00:04:54,711 У нього є поліпшення. 28 00:05:19,737 --> 00:05:21,279 Постривай! 29 00:05:25,242 --> 00:05:27,285 Гей, ти взяв зошити з моєї шухляди? 30 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Коли чекати Апокаліпсис? 31 00:05:29,913 --> 00:05:32,123 Годі. Просто віддай мені зошита. 32 00:05:32,291 --> 00:05:35,418 - У чому річ? Пігулки не діють? - Гей! Гей! 33 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 - Віддай мені зошита! - Відчепися від мене! 34 00:05:37,504 --> 00:05:39,213 - Відчепися від мене. - Гей! 35 00:05:39,381 --> 00:05:41,466 Гей! Годі, Чемберс. 36 00:05:42,509 --> 00:05:44,385 Поверни мені зошита. 37 00:05:45,512 --> 00:05:49,057 Гей. Іди додому й охолонь. 38 00:05:54,104 --> 00:05:56,272 Виконав велику роботу, Джейк. 39 00:06:00,486 --> 00:06:03,696 Ця Вежа в хмарах, яка тобі ввесь час сниться, 40 00:06:05,366 --> 00:06:09,202 кажеш, з нею пов'язані всі ці землетруси? 41 00:06:09,370 --> 00:06:13,539 Вони трапляються, тому що Вежу атакують. 42 00:06:18,045 --> 00:06:20,505 Ти ж розумний хлопець, Джейк. 43 00:06:20,673 --> 00:06:22,173 І розумієш, що іноді люди не можуть 44 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 - ...відрізнити сон від реальності. - Це - не сон. 45 00:06:25,010 --> 00:06:26,135 Ясно? Я - не божевільний! 46 00:06:26,929 --> 00:06:28,763 Я завжди бачу одне й те саме. 47 00:06:28,931 --> 00:06:32,684 Вежу, Людину в чорному й дивних людей з фальшивою шкірою! 48 00:06:35,646 --> 00:06:38,439 Що буде, якщо Вежу зруйнують? 49 00:06:40,484 --> 00:06:42,318 Пітьма й вогонь. 50 00:06:45,614 --> 00:06:47,407 Давай поговоримо про твого батька. 51 00:06:50,202 --> 00:06:51,703 Несподівано. 52 00:06:52,788 --> 00:06:55,123 Коли ти втратив батька, зруйнувався весь твій світ. 53 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 У тебе видіння аду на Землі, 54 00:06:58,585 --> 00:07:01,754 бо цей морок у тебе усередині. 55 00:07:02,297 --> 00:07:04,507 Навіть прості слова "пітьма" й "вогонь", 56 00:07:04,675 --> 00:07:08,386 Джейк, ти описуєш ту ніч, коли загинув твій батько. 57 00:07:08,929 --> 00:07:10,930 Справа не лише в цьому. 58 00:07:11,098 --> 00:07:12,598 Це - лише кошмари, Джейк. 59 00:07:13,684 --> 00:07:15,518 Вони не справжні. 60 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 Бережися. 61 00:07:45,215 --> 00:07:46,382 Вони заберуть тебе. 62 00:07:46,550 --> 00:07:47,759 Вони крадуть таких, як ти. 63 00:07:47,926 --> 00:07:49,260 Перехрести їх. 64 00:07:51,513 --> 00:07:52,555 Особливих. 65 00:07:53,766 --> 00:07:57,018 Сила твого розуму, ось, що їм треба. 66 00:08:14,036 --> 00:08:16,704 Джейк! Усе гаразд? 67 00:08:17,289 --> 00:08:18,790 Поганий день? 68 00:08:18,957 --> 00:08:20,416 Так. 69 00:08:20,584 --> 00:08:22,168 Ходімо. 70 00:08:22,336 --> 00:08:23,753 - Зайдеш? - Так. 71 00:08:23,921 --> 00:08:26,297 Він - нестабільний. Треба погоджуватися. 72 00:08:26,465 --> 00:08:29,300 - І за лікування не доведеться платити. - Річ зовсім не в грошах. 73 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 - Почекаю в твоїй кімнаті. - Ми більше нічого... 74 00:08:30,886 --> 00:08:32,136 - ...не можем зробити для нього. - Боже, Лон! 75 00:08:32,304 --> 00:08:35,264 Ти хоча б прикидався, що він - твоя дитина? 76 00:08:38,394 --> 00:08:42,021 Пробач, любий. Ми не чули, як ти ввійшов. 77 00:08:42,189 --> 00:08:44,148 Що сталося в школі? 78 00:08:44,316 --> 00:08:46,734 Ти обіцяв не потрапляти в неприємності. 79 00:08:46,902 --> 00:08:48,653 Пробач, мамо. 80 00:08:50,239 --> 00:08:51,948 Любий, 81 00:08:52,116 --> 00:08:55,576 зі школою зв'язалася одна клініка на півночі штату. 82 00:08:55,744 --> 00:08:57,578 Вони працюють з дітьми, у яких 83 00:08:57,746 --> 00:09:00,373 важкий період в житті. 84 00:09:00,541 --> 00:09:02,250 Тебе готові прийняти в ці вихідні. 85 00:09:03,168 --> 00:09:04,794 Там буде чудово. 86 00:09:04,962 --> 00:09:07,338 Усе по науці: сканують мозок, занурюють в сон... 87 00:09:07,506 --> 00:09:10,299 - Думаю, це... - Так, ясно. 88 00:09:14,346 --> 00:09:16,431 Хлопче, клініка для психів. 89 00:09:16,598 --> 00:09:17,765 Лайно, приятель. 90 00:09:18,308 --> 00:09:21,269 Психіатри. Втрата часу. 91 00:09:21,437 --> 00:09:23,062 ВЕЖА 92 00:09:24,857 --> 00:09:26,607 19-19 93 00:09:26,775 --> 00:09:28,735 ЗШИТА ШКІРА 94 00:09:29,611 --> 00:09:30,653 Хлопче. 95 00:09:31,905 --> 00:09:33,156 Що? 96 00:09:33,323 --> 00:09:34,782 Годі витріщатися на малюнки. 97 00:09:34,950 --> 00:09:36,325 Ти мене лякаєш. 98 00:09:38,037 --> 00:09:40,079 Думаєш, я псих, так? 99 00:09:40,789 --> 00:09:41,914 Очевидно. 100 00:09:45,544 --> 00:09:48,629 П'ятеро загинули під час вибуху газу Пожежник загинув, рятуючи людей 101 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 ...рухатися далі. 102 00:09:53,135 --> 00:09:55,136 Я просто прошу... 103 00:09:55,304 --> 00:09:57,305 Нам потрібна допомога. Нам обом потрібна допомога. 104 00:09:57,473 --> 00:09:58,848 Якщо ми хочемо рухатися далі. 105 00:09:59,016 --> 00:10:00,516 Я так його люблю, 106 00:10:00,684 --> 00:10:04,354 й не можу дивитися, як він страждає. 107 00:10:04,521 --> 00:10:07,190 Він був щасливою дитиною. 108 00:10:26,126 --> 00:10:28,002 Більше ніяких видінь. 109 00:10:28,170 --> 00:10:30,505 Хоч раз спокійно поспати. 110 00:10:49,733 --> 00:10:53,361 Тобі більше нема чого боятися, друже мій. 111 00:10:54,405 --> 00:10:56,989 Смерть вже поруч. 112 00:10:57,700 --> 00:11:00,660 Хочеш знати, що по той бік? 113 00:11:01,245 --> 00:11:03,371 Бачиш що-небудь? 114 00:11:05,082 --> 00:11:07,333 Звісно, ні. 115 00:11:07,501 --> 00:11:09,669 Там же нічого немає. 116 00:11:10,587 --> 00:11:13,464 - Це все брехня. - Іди в пекло. 117 00:11:13,716 --> 00:11:16,259 Я там був. Тепер ти гори. 118 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Ми програли. 119 00:11:30,566 --> 00:11:32,275 Це не так, поки стоїть Вежа. 120 00:11:32,443 --> 00:11:33,985 Поки ми б'ємося. 121 00:11:40,325 --> 00:11:42,118 Не дай йому пролізти тобі в голову. 122 00:11:42,286 --> 00:11:44,078 Стрільці. 123 00:11:45,789 --> 00:11:48,791 Я цілюся, але не рукою. 124 00:11:48,959 --> 00:11:51,919 - Бо той, хто цілиться рукою... - ...ганьбить свого батька. 125 00:11:52,087 --> 00:11:53,296 Я цілюся оком. 126 00:11:53,464 --> 00:11:55,465 Стрільці, я тут. 127 00:11:56,717 --> 00:11:58,760 Я стріляю, але не рукою. 128 00:11:58,927 --> 00:12:01,846 Бо той, хто стріляє рукою, ганьбить свого батька. 129 00:12:02,014 --> 00:12:03,723 - Я стріляю розумом. - Стрільці. 130 00:12:06,226 --> 00:12:07,477 Я вбиваю, але не зброєю. 131 00:12:08,896 --> 00:12:11,689 Бо той, хто вбиває зброєю, ганьбить свого батька. 132 00:12:12,816 --> 00:12:13,983 Я вбиваю своїм серцем. 133 00:12:15,235 --> 00:12:16,986 Припини дихати. 134 00:12:18,030 --> 00:12:19,614 Ні. 135 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Дихай. 136 00:12:25,537 --> 00:12:27,413 Бийся! Бийся! 137 00:12:36,507 --> 00:12:39,300 З тобою це не виходить, так, Роланд? 138 00:12:40,052 --> 00:12:43,429 Моя магія не може здолати твою силу. 139 00:12:45,641 --> 00:12:47,058 Так буде не завжди. 140 00:12:48,936 --> 00:12:50,687 Бийся зі мною! 141 00:12:51,563 --> 00:12:53,189 Бийся зі мною. 142 00:12:58,737 --> 00:13:01,322 Вежа впаде, Роланд. 143 00:13:02,866 --> 00:13:05,493 До зустрічі, старий друже. 144 00:13:09,707 --> 00:13:12,250 Людина в чорному перетнула пустелю, 145 00:13:12,418 --> 00:13:13,918 а Стрілець пішов за ним. 146 00:13:20,509 --> 00:13:21,634 Клята чортівня. 147 00:13:23,095 --> 00:13:25,304 - Привіт. - Цей хлопець - якийсь солдат. 148 00:13:26,432 --> 00:13:27,974 Його звуть Стрілець. 149 00:13:28,142 --> 00:13:30,226 А біля цього будинку, дивися, є поштова скринька. 150 00:13:30,394 --> 00:13:32,603 - Думаю, це - Нью-Йорк. - Тіммі, зараз сьома ранку. 151 00:13:32,771 --> 00:13:34,105 Час прощатися. 152 00:13:34,273 --> 00:13:37,025 Пробач. Мені пора. Поговоримо пізніше. 153 00:13:41,780 --> 00:13:44,782 ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ МІСЦЕ Хто знає цей будинок у Нью-Йорку? 154 00:13:47,036 --> 00:13:49,412 Навіть гадки не маю. Студія "Юніверсал"? Дідька лисого. 155 00:13:55,127 --> 00:13:56,794 Люди з клініки приїхали. 156 00:13:57,588 --> 00:13:59,005 Вже? 157 00:13:59,173 --> 00:14:00,882 Я не можу прямо зараз. 158 00:14:01,050 --> 00:14:02,550 Зроби зусилля, Джейк. 159 00:14:02,718 --> 00:14:05,345 Якщо не заради себе, то заради своєї мами. 160 00:14:07,014 --> 00:14:09,515 - Таке і в інших хлопчиків? - Така поведінка властива підліткам. 161 00:14:10,225 --> 00:14:11,642 А ось і він. 162 00:14:11,810 --> 00:14:13,811 Привіт, Джейк. 163 00:14:13,979 --> 00:14:15,271 Мене звуть Джілл. 164 00:14:15,439 --> 00:14:18,274 Я - адміністратор служби прийому клініки. 165 00:14:19,026 --> 00:14:20,443 Це - Тобі, наш водій. 166 00:14:20,611 --> 00:14:22,320 Як справи, юначе? 167 00:14:22,488 --> 00:14:23,780 Зібрав свої речі? 168 00:14:23,947 --> 00:14:25,823 Чим саме займаються в вашій клініці? 169 00:14:25,991 --> 00:14:29,160 Джейк, ці люди вже давно співпрацюють зі школою. 170 00:14:29,328 --> 00:14:31,496 Усе гаразд, Лорі. Ми вітаємо запитання. 171 00:14:31,663 --> 00:14:34,082 Цей прояв енергії й жвавості. 172 00:14:34,249 --> 00:14:36,209 Він - здоровий, зростаючий хлопець. 173 00:14:36,377 --> 00:14:38,920 Запевняю вас, усі тести проводяться 174 00:14:39,088 --> 00:14:41,422 в комфортному для дітей оточенні. 175 00:14:41,590 --> 00:14:43,675 У нас великий досвід у рішенні таких проблем. 176 00:14:43,842 --> 00:14:46,969 Нічні кошмари, галюцинації, нав'язливі ідеї. 177 00:14:47,137 --> 00:14:50,306 На відміну від звичайних стандартів, наш підхід до лікування делікатний. 178 00:14:50,474 --> 00:14:53,351 Розумію твоє занепокоєння, але тобі не варто хвилюватися. 179 00:14:55,396 --> 00:14:57,063 Мамо, допоможеш зібратися? 180 00:14:57,231 --> 00:14:58,898 Так. 181 00:15:00,234 --> 00:15:01,275 Лише на два дні. 182 00:15:01,443 --> 00:15:05,113 Покласти рвані, або звичайні джинси? 183 00:15:05,739 --> 00:15:07,949 - Щось не так? - Мамо, це вони. 184 00:15:08,659 --> 00:15:11,536 - Хто? - Люди з дивною шкірою з моїх снів. 185 00:15:15,541 --> 00:15:19,210 - Любий, припини. - Ні, вислухай мене. 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,628 Що відбувається? 187 00:15:21,755 --> 00:15:23,339 Він - не людина. 188 00:15:23,507 --> 00:15:24,757 - Це не справжнє обличчя. - О, заради Бога. 189 00:15:24,925 --> 00:15:26,009 Замовкни, Лон. 190 00:15:26,176 --> 00:15:30,263 Ти хочеш визнати мене психом, щоб випхати мене звідси. 191 00:15:32,141 --> 00:15:36,436 Мамо, ти повинна мені повірити. 192 00:15:37,604 --> 00:15:40,815 - Лон, можливо... - Ти не бачиш, йому стало гірше? 193 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 Ти підеш з ними негайно. 194 00:15:43,318 --> 00:15:46,821 Присягаюся Богом, я сам стягну тебе по сходах. 195 00:15:58,000 --> 00:15:59,459 Тільки на вихідні, любий. 196 00:16:00,419 --> 00:16:03,504 Якщо не сподобається, я приїду за тобою. 197 00:16:04,173 --> 00:16:05,465 Обіцяю. 198 00:16:10,804 --> 00:16:13,389 Я жив по сусідству. Датч-Хілл, Бруклін. А що? 199 00:16:14,933 --> 00:16:16,893 Гаразд, я поїду. 200 00:16:19,730 --> 00:16:22,607 - Я люблю тебе, мамо. - Я тебе теж. 201 00:16:38,916 --> 00:16:41,668 Сходжу за зубною щіткою. 202 00:16:49,385 --> 00:16:51,886 - Усе добре. Він пішов за речами. - Він намагається втекти. 203 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 Втекти? 204 00:16:53,847 --> 00:16:56,766 Джейк? 205 00:16:56,975 --> 00:16:59,852 Боже. Джейк? Джейк! 206 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Джейк! 207 00:17:02,606 --> 00:17:04,774 - Джейк! - Лови його. 208 00:17:08,696 --> 00:17:10,697 - Повернися! - Не хвилюйтеся. 209 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 Тобі зуміє його наздогнати. 210 00:17:36,724 --> 00:17:38,641 Зупинися. 211 00:18:32,321 --> 00:18:34,030 - Мамо? З тобою все гаразд? - Де ти? 212 00:18:34,198 --> 00:18:36,532 Ти не можеш просто ось так втекти, Джейк. 213 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 - Прошу тебе, повернися додому. - Пробач, не можу. 214 00:18:38,911 --> 00:18:40,244 Негайно! 215 00:18:41,205 --> 00:18:42,246 Джейк! 216 00:18:42,956 --> 00:18:44,248 Я передзвоню. 217 00:18:44,416 --> 00:18:46,292 Люблю тебе, мамо. 218 00:18:55,219 --> 00:18:56,469 ЗЛИЙ СОБАКА НЕ ЗАХОДИТИ! 219 00:19:21,245 --> 00:19:24,080 ХАЙ ЖИВЕ ЧЕРВОНИЙ КОРОЛЬ! 220 00:20:11,378 --> 00:20:12,879 Вітаю, мандрівник. 221 00:20:13,047 --> 00:20:15,340 Обери місце призначення. 222 00:20:18,218 --> 00:20:20,219 МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ 223 00:20:23,349 --> 00:20:24,599 Один, дев'ять. 224 00:20:24,767 --> 00:20:28,269 19-19. Серединний світ. 225 00:20:49,124 --> 00:20:50,500 УВАГА НАЛАШТУВАННЯ ПОРТАЛУ 226 00:20:50,918 --> 00:20:54,712 Серединний світ. Подорож в один кінець. 227 00:21:40,092 --> 00:21:41,217 Відпусти мене! 228 00:21:43,429 --> 00:21:44,512 Припини! 229 00:22:10,998 --> 00:22:12,582 Що? 230 00:22:40,277 --> 00:22:42,153 Гаразд. 231 00:22:42,321 --> 00:22:44,405 Усе нормально. 232 00:22:46,116 --> 00:22:47,367 Це все насправді. 233 00:23:57,229 --> 00:23:59,230 Новий кандидат. Стать жіноча, 11 років. 234 00:24:01,442 --> 00:24:02,775 Підходить. 235 00:24:02,943 --> 00:24:04,652 Прибуває! 236 00:24:12,494 --> 00:24:14,245 З поверненням, сер. 237 00:24:16,790 --> 00:24:18,207 Знайди собі інше обличчя, Щур. 238 00:24:18,375 --> 00:24:20,209 Ти в моєму будинку. 239 00:24:20,836 --> 00:24:22,295 Як пройшла подорож? 240 00:24:22,463 --> 00:24:24,130 Добре. Є нові зачіпки? 241 00:24:26,258 --> 00:24:27,300 Є. 242 00:24:27,468 --> 00:24:29,010 Що у тебе там? 243 00:24:30,054 --> 00:24:31,763 Усі вони дуже талановиті. 244 00:24:31,930 --> 00:24:34,057 Наші мисливці відправилися за ними. 245 00:24:34,475 --> 00:24:36,059 Система безпеки порушена... 246 00:24:40,230 --> 00:24:42,023 Я не в захваті від чекання. 247 00:24:44,526 --> 00:24:46,527 Несанкціонований перехід. 248 00:24:46,695 --> 00:24:48,946 Через старий портал Ключової Землі. 249 00:24:52,409 --> 00:24:53,576 Таке раніше траплялося? 250 00:24:56,580 --> 00:24:58,956 Знайди мені найближчий портал. 251 00:25:04,254 --> 00:25:06,172 - Чудова маска. - Сер? 252 00:25:06,340 --> 00:25:09,300 З таким личком ти завоюєш увесь світ. 253 00:25:09,468 --> 00:25:10,885 Налаштовується, сер. 254 00:26:01,854 --> 00:26:03,271 Хто ти такий? 255 00:26:04,189 --> 00:26:05,815 Це ж ти. 256 00:26:09,069 --> 00:26:10,695 Я - Джейк. 257 00:26:10,863 --> 00:26:13,156 Джейк... Джейк Чемберс. 258 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Ти мені снився. 259 00:26:16,869 --> 00:26:17,910 Будь ласка. 260 00:26:20,914 --> 00:26:22,331 Ось. 261 00:26:25,502 --> 00:26:27,045 Дивися. 262 00:26:29,757 --> 00:26:31,674 Ти ж Стрілець, вірно? 263 00:26:39,391 --> 00:26:42,477 Немає ніяких Стрільців. Більше немає. 264 00:26:47,399 --> 00:26:51,110 - Але я бачив тебе. - Твої сни оманливі, хлопче. 265 00:26:51,278 --> 00:26:53,738 Показують те, що ти хочеш бачити. 266 00:26:55,449 --> 00:26:57,575 Я так довго тебе шукав. 267 00:26:58,243 --> 00:26:59,786 Прийшов з іншого світу! 268 00:26:59,953 --> 00:27:01,829 Щасливої дороги додому. 269 00:27:06,251 --> 00:27:08,711 Гей. Зачекай! 270 00:27:09,713 --> 00:27:11,964 Приятель, послухай мене. 271 00:27:12,716 --> 00:27:14,550 Послухай. Я бачив тебе. 272 00:27:14,718 --> 00:27:17,804 Бачив битву, ти бився з Людиною в чорному. І там... 273 00:27:19,014 --> 00:27:20,473 Людина в чорному? 274 00:27:20,641 --> 00:27:22,100 - Ні, ні, ні. - Ти знаєш його? 275 00:27:22,267 --> 00:27:24,310 - Заждіть, будь ласка . Прошу. - Він підіслав тебе. 276 00:27:24,478 --> 00:27:25,645 Ти його обманка. 277 00:27:25,813 --> 00:27:28,064 - Ні, ні. Я не знаю! - Де він ховається? 278 00:27:28,232 --> 00:27:30,441 - Де він ховається? - Не знаю! Присягаюся! 279 00:27:30,609 --> 00:27:33,027 Я бачив його в своїх снах, як і тебе. 280 00:27:33,445 --> 00:27:35,571 Тебе звуть Роланд, так? 281 00:27:37,908 --> 00:27:39,492 Прошу тебе. 282 00:27:47,710 --> 00:27:49,127 Коли ти вперше побачив це? 283 00:27:50,129 --> 00:27:51,504 Рік тому. 284 00:27:52,548 --> 00:27:55,216 - Хто він? - Він чаклун. 285 00:27:59,972 --> 00:28:03,182 У всіх твоїх видіннях Уолтер тут? 286 00:28:04,393 --> 00:28:06,394 - Так. - У цьому місці? 287 00:28:06,562 --> 00:28:07,854 Так. 288 00:28:10,107 --> 00:28:11,733 Стій, його звуть Уолтер? 289 00:28:15,154 --> 00:28:18,156 Круто. Залиш собі. 290 00:28:28,625 --> 00:28:30,126 Я знайду тебе. 291 00:28:32,338 --> 00:28:36,007 За тим лісом живе плем'я. Ходімо туди. 292 00:28:38,844 --> 00:28:41,220 Їх провидці прочитають твої видіння. 293 00:28:46,185 --> 00:28:47,560 Ходімо. Не відставати. 294 00:28:49,355 --> 00:28:50,980 Гаразд. 295 00:28:59,073 --> 00:29:00,490 ...я скотилася вниз, 296 00:29:01,116 --> 00:29:03,743 потім мені в ніс потрапила вода, я тонула, 297 00:29:03,911 --> 00:29:05,453 - ...і нічого не бачила. - Ненависть. 298 00:29:05,621 --> 00:29:07,121 Авжеж. 299 00:29:09,124 --> 00:29:12,335 Люба? Що сталося? 300 00:29:35,109 --> 00:29:36,567 ХАЙ ЖИВЕ ЧЕРВОНИЙ КОРОЛЬ! 301 00:29:55,796 --> 00:29:58,548 Уолтер Падік. Чим заслужили таку велику честь? 302 00:29:58,716 --> 00:30:01,676 Хтось скористався порталом в твоєму місті 303 00:30:01,844 --> 00:30:04,012 без твого відома. 304 00:30:04,596 --> 00:30:07,181 Убив демона будинку. 305 00:30:08,142 --> 00:30:10,351 Пробачте, сер. 306 00:30:11,145 --> 00:30:13,479 Ми дізнаємося, хто це й куди він пішов. 307 00:30:13,939 --> 00:30:15,857 Я знайшов доказ. 308 00:30:16,400 --> 00:30:17,775 Черга за тобою. 309 00:30:28,871 --> 00:30:30,079 Людська кров. 310 00:30:31,165 --> 00:30:32,206 Хлопчик. 311 00:30:34,626 --> 00:30:36,294 У нього дар телепатії. 312 00:30:39,131 --> 00:30:41,758 Так ось, як він прорвався. 313 00:30:42,134 --> 00:30:43,843 Сер? 314 00:30:44,303 --> 00:30:46,054 Демони будинку - грізні істоти, 315 00:30:46,221 --> 00:30:49,932 але сильний телепат міг їх здолати. 316 00:30:50,476 --> 00:30:53,770 Хлопчик з даром "Сяйва" міг убити демона? 317 00:30:54,438 --> 00:30:55,730 Джекпот. 318 00:30:55,898 --> 00:31:00,068 Сейр, наші викрадачі вчора впустили хлопченя? 319 00:31:16,627 --> 00:31:17,794 Не їж це. 320 00:31:18,379 --> 00:31:21,005 Не хочу тягнути тебе на собі всю дорогу. 321 00:31:41,985 --> 00:31:44,987 ПЕННІВАЙЗ 322 00:31:54,707 --> 00:31:56,290 Роланд? 323 00:32:15,686 --> 00:32:16,728 Хто вони? 324 00:32:16,895 --> 00:32:18,271 Тахіни. 325 00:32:18,981 --> 00:32:20,148 Вони служать Уолтеру. 326 00:32:20,315 --> 00:32:22,358 Не відходь від мене. Тут небезпечно. 327 00:32:23,402 --> 00:32:24,944 Це ж ти пішов від мене. 328 00:32:25,529 --> 00:32:26,821 Ти сказав, що голодний. 329 00:32:31,160 --> 00:32:32,535 Що? 330 00:32:39,543 --> 00:32:41,586 Тут колись були атракціони. 331 00:32:46,258 --> 00:32:49,510 Ці древні будови залишилися після загибелі цивілізації. 332 00:32:49,678 --> 00:32:51,971 Ніхто не знає, навіщо вони. 333 00:32:52,431 --> 00:32:53,931 Це - атракціони. 334 00:32:58,145 --> 00:32:59,187 Я бачив, як ти бився. 335 00:33:02,524 --> 00:33:04,025 Поле було усіяно тілами. 336 00:33:11,742 --> 00:33:13,993 Це була вирішальна битва. 337 00:33:17,706 --> 00:33:19,874 Я втратив батька того дня. 338 00:33:22,628 --> 00:33:23,711 Ти все бачив? 339 00:33:31,679 --> 00:33:33,554 Усе через Вежу? 340 00:33:35,516 --> 00:33:37,350 Війна? 341 00:33:38,769 --> 00:33:40,478 Так. 342 00:33:42,690 --> 00:33:44,607 Їж свого кролика. 343 00:33:51,782 --> 00:33:53,700 Така честь зустрітися з вами, сер. 344 00:33:53,867 --> 00:33:54,992 Що привело вас сюди? 345 00:33:55,160 --> 00:33:56,327 Чим ми можемо служити вам? 346 00:33:56,495 --> 00:33:58,538 Я чув, ви впустили хлопченя. 347 00:34:00,374 --> 00:34:02,166 Це була не наша провина. 348 00:34:02,334 --> 00:34:05,795 Малий немов знав, хто ми такі. Ми робимо все, щоб знайти його... 349 00:34:05,963 --> 00:34:09,007 - Ім'я та адреса. - Усе тут. 350 00:34:14,638 --> 00:34:17,181 "Джейк Чемберс". 351 00:34:19,893 --> 00:34:21,978 Зараз убийте 352 00:34:22,146 --> 00:34:23,354 одне одного. 353 00:34:26,316 --> 00:34:28,860 Спокійно. Насолоджуйтеся видовищем, друзі. 354 00:34:29,445 --> 00:34:32,196 Ви ще багато чого не бачили. 355 00:34:42,291 --> 00:34:43,750 Малюєш упевнено. 356 00:34:49,715 --> 00:34:50,965 Я не знаю, що це. 357 00:34:55,220 --> 00:34:56,262 Це - карта. 358 00:34:58,640 --> 00:35:02,101 Батько показував мені таку саму карту. 359 00:35:06,357 --> 00:35:10,902 Усередині цього кола існують твій і мій світ, 360 00:35:11,695 --> 00:35:12,945 і багато інших. 361 00:35:13,113 --> 00:35:14,947 Ніхто не знає, скільки. 362 00:35:15,532 --> 00:35:20,036 Темна вежа стоїть у центрі всього цього. 363 00:35:22,206 --> 00:35:25,166 Вона стоїть там з початку часів. 364 00:35:25,834 --> 00:35:28,795 Вона випускає промені енергії, 365 00:35:28,962 --> 00:35:31,297 які захищають всесвіт, 366 00:35:31,465 --> 00:35:33,966 захищають нас від загрози ззовні. 367 00:35:34,134 --> 00:35:35,718 Що означає "ззовні"? 368 00:35:36,845 --> 00:35:38,137 Що за межами всесвіту? 369 00:35:42,685 --> 00:35:45,269 Там нескінченна пітьма, 370 00:35:45,437 --> 00:35:49,440 повна демонів, які прагнуть дістатися до нас. 371 00:35:50,025 --> 00:35:53,903 Уолтер прагне зруйнувати Вежу і впустити демонів. 372 00:35:55,197 --> 00:35:57,365 Коли впаде Вежа, він правитиме 373 00:35:57,533 --> 00:36:00,076 світом, повним монстрів. 374 00:36:01,120 --> 00:36:03,079 А ти намагаєшся зупинити його, так? 375 00:36:04,039 --> 00:36:06,165 Захищаєш Вежу. 376 00:36:07,167 --> 00:36:08,710 Я бачив, як вони намагаються знищити її. 377 00:36:08,877 --> 00:36:11,921 - Ми повинні потрапити туди... - Немає ніяких "ми", Джейк. 378 00:36:12,089 --> 00:36:14,507 Усе, чого я хочу, це знайти 379 00:36:14,675 --> 00:36:17,176 й убити Уолтера. 380 00:36:17,845 --> 00:36:19,554 Тільки це. 381 00:37:02,097 --> 00:37:03,931 Променетрясіння. 382 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Потужне. 383 00:37:06,810 --> 00:37:08,311 Немов хтось кричить. 384 00:37:17,821 --> 00:37:19,906 Схоже на наші землетруси. 385 00:37:20,657 --> 00:37:23,826 Так, що відбувається у одному світі, 386 00:37:23,994 --> 00:37:25,745 віддається в іншому. 387 00:37:26,914 --> 00:37:29,248 Сподіваюся, мама в порядку. 388 00:37:32,711 --> 00:37:34,921 Постарайся заснути. 389 00:37:37,925 --> 00:37:40,051 Це навряд чи. 390 00:37:47,393 --> 00:37:54,440 Джейк . 391 00:38:06,328 --> 00:38:07,495 Гей, малюк. 392 00:38:10,582 --> 00:38:12,625 Ти де? 393 00:38:26,807 --> 00:38:29,434 Усі, хто дорогий тобі, вмирають. 394 00:38:40,112 --> 00:38:41,154 Джейк. 395 00:38:56,879 --> 00:38:57,962 Гей, синку. 396 00:38:59,965 --> 00:39:01,758 Тату? 397 00:39:02,718 --> 00:39:04,844 Давно не бачилися. 398 00:39:07,222 --> 00:39:10,183 Радий тебе бачити. Ти так виріс. 399 00:39:10,809 --> 00:39:12,852 Цього не може бути. 400 00:39:13,979 --> 00:39:15,813 - Ти ж... - Помер? 401 00:39:15,981 --> 00:39:17,940 Тільки не тут. 402 00:39:19,818 --> 00:39:21,277 Я скучав за тобою. 403 00:39:21,445 --> 00:39:23,321 І я за тобою скучав, синку. 404 00:39:24,156 --> 00:39:25,365 Підемо. 405 00:39:25,532 --> 00:39:26,741 Усе добре. 406 00:39:30,204 --> 00:39:32,246 Ходімо додому. 407 00:39:38,212 --> 00:39:39,420 Ні. 408 00:39:43,884 --> 00:39:45,760 Пітьма й вогонь. 409 00:39:50,766 --> 00:39:52,225 Джейк! 410 00:39:52,601 --> 00:39:54,185 Відійди! 411 00:40:12,538 --> 00:40:15,206 Роланд. Мій син. 412 00:40:17,251 --> 00:40:18,292 Ходімо зі мною. 413 00:40:26,468 --> 00:40:27,468 Усе гаразд. 414 00:40:27,636 --> 00:40:29,470 Усе закінчилося. 415 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 Мій батько був тут. 416 00:40:34,268 --> 00:40:36,602 Ні, вони знають, що ти вразливий, 417 00:40:36,770 --> 00:40:39,313 створили ілюзію, щоб відвернути тебе. 418 00:40:40,357 --> 00:40:42,734 Це був не той, кого ти знаєш. 419 00:40:43,944 --> 00:40:45,528 Пробач. 420 00:40:50,617 --> 00:40:52,910 Просто невеликий розрив. 421 00:40:53,078 --> 00:40:56,080 Так буває після кожної атаки на Вежу. 422 00:40:56,248 --> 00:41:00,084 Ці істоти прийдуть, якщо рухне Вежа, так? 423 00:41:00,252 --> 00:41:01,294 Так. 424 00:41:01,462 --> 00:41:04,964 Якщо знайдемо місце, де вони тримають дітей, то... 425 00:41:05,132 --> 00:41:06,299 Що? 426 00:41:06,467 --> 00:41:08,134 Наближається щось. 427 00:41:16,977 --> 00:41:18,811 Біжи! Джейк, біжи! 428 00:42:44,356 --> 00:42:46,315 Тобі потрібна допомога. 429 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 Бувало і гірше. 430 00:42:48,652 --> 00:42:50,403 У тебе кров. 431 00:42:50,571 --> 00:42:53,031 Залікується швидко. 432 00:42:55,367 --> 00:42:57,577 А ти молодець. 433 00:42:57,745 --> 00:43:00,371 Сміливець, намагався схопити зброю. 434 00:43:03,834 --> 00:43:05,293 Вони його знайдуть, Лорі. 435 00:43:05,669 --> 00:43:08,838 Ми написали заяву. У них є його фото. 436 00:43:21,018 --> 00:43:23,311 Ви не проти, що я господарюю? 437 00:43:23,479 --> 00:43:25,521 Там, звідки я родом, курятини немає. 438 00:43:25,689 --> 00:43:28,232 - Та хто ти такий? - Ти мене знаєш, Лон. 439 00:43:28,400 --> 00:43:30,151 Саме ти покликав мене сюди. 440 00:43:30,319 --> 00:43:31,361 Не по телефону, 441 00:43:31,528 --> 00:43:34,572 а великим бажанням позбавитися від шмаркача, 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,450 щоб матуся кохала тебе сильніше. 443 00:43:39,244 --> 00:43:41,662 Але ти завжди будеш сурогатом, Лон. 444 00:43:42,289 --> 00:43:44,207 - Забирайся звідси. - Лон. 445 00:43:46,043 --> 00:43:47,960 Це людина з малюнків Джейка. 446 00:43:51,173 --> 00:43:52,799 Малюнків? 447 00:43:55,761 --> 00:43:56,969 Припини дихати. 448 00:43:58,180 --> 00:43:59,764 Тихо. 449 00:44:02,935 --> 00:44:04,310 Малюнки. 450 00:44:13,404 --> 00:44:14,612 Покажи мені. 451 00:44:44,810 --> 00:44:49,230 Здається, в мене є власний переслідувач. 452 00:45:05,748 --> 00:45:07,623 Стрілець. 453 00:45:22,306 --> 00:45:25,433 А твій син особливий, чи не так? 454 00:45:37,654 --> 00:45:41,157 Ти відчуваєш провину, 455 00:45:42,659 --> 00:45:44,911 що не вірила йому. 456 00:45:46,372 --> 00:45:49,832 Здала в психлікарню єдиного сина. 457 00:45:53,212 --> 00:45:55,338 Ганьба... 458 00:45:56,340 --> 00:45:58,341 ...тобі. 459 00:46:46,724 --> 00:46:49,976 ДО ТЕРМІНАЛУ 460 00:46:58,736 --> 00:46:59,902 Наближається прибулець! 461 00:47:03,949 --> 00:47:05,575 Оточуйте! 462 00:47:10,039 --> 00:47:12,415 Довгих днів і приємних ночей. 463 00:47:12,583 --> 00:47:14,542 І нехай їх число подвоїться. 464 00:47:15,127 --> 00:47:18,629 Я не зустрічав Стрільців від часів юності. 465 00:47:19,089 --> 00:47:20,590 Бачити тебе, живим... 466 00:47:20,758 --> 00:47:22,675 Хто ваш найсильніший провидець? 467 00:47:23,260 --> 00:47:24,385 Це - я. 468 00:47:25,596 --> 00:47:26,929 Я - Арра. 469 00:47:27,931 --> 00:47:30,433 У хлопчика були видіння цього місця. 470 00:47:31,977 --> 00:47:34,187 Мені потрібно знати, де воно. 471 00:47:37,733 --> 00:47:40,151 Людина в чорному. 472 00:47:40,319 --> 00:47:42,487 Ми завдали серйозного збитку, сер, 473 00:47:42,654 --> 00:47:45,281 - ...але не зруйнували її. - Це не має значення. Я знайшов його. 474 00:47:46,033 --> 00:47:50,078 Хлопченя зможе зруйнувати Вежу самостійно. 475 00:47:50,537 --> 00:47:52,705 - Де ця дитина? - Тут , 476 00:47:52,873 --> 00:47:54,499 у Серединному світі. 477 00:47:54,666 --> 00:47:58,336 Він шукає мого давнього друга, Роланда з роду Ельда. 478 00:47:59,296 --> 00:48:01,589 Почекайте, я гадав, хіба не всі Стрілки мертві? 479 00:48:02,341 --> 00:48:04,258 Роланд завжди мав неприємну здатність 480 00:48:04,426 --> 00:48:06,427 протистояти моїй магії. 481 00:48:06,595 --> 00:48:08,680 Тому я вбивав усіх, хто йому дорогий. 482 00:48:09,598 --> 00:48:12,308 Я чув, він бродив по пустелі Мохейн. 483 00:48:12,476 --> 00:48:14,811 - Туди відправився хлопчисько. - Пустеля Мохейн, хіба вона не... 484 00:48:14,978 --> 00:48:17,397 Величезна, так. Як і Сяйво цього хлопчика. 485 00:48:17,564 --> 00:48:20,483 Я відправлю туди наших шукачів, сер. 486 00:48:32,037 --> 00:48:33,454 Стане тільки гірше. 487 00:48:33,622 --> 00:48:36,457 У мене немає нічого, що може допомогти з цим. 488 00:48:36,625 --> 00:48:38,251 Потрібен спокій. Нехай загоїться. 489 00:48:38,919 --> 00:48:40,628 Я впораюся. 490 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Дякую, Сей. 491 00:48:44,591 --> 00:48:46,759 Ти прийшов з Ключової Землі, щоб знайти його. 492 00:48:49,430 --> 00:48:52,140 Його Сяйво неймовірної сили. 493 00:48:53,851 --> 00:48:54,976 "Сяйво"? 494 00:48:55,144 --> 00:48:56,310 Телепатичні здібності. 495 00:48:57,104 --> 00:48:59,272 Небагато народжується з таким даром. 496 00:48:59,440 --> 00:49:03,484 Зазвичай, він пригнічений, носії навіть не знають про нього. 497 00:49:04,278 --> 00:49:07,864 Твоє Сяйво таке яскраве, Джейк. 498 00:49:08,032 --> 00:49:12,285 У тебе сила, про яку ти навіть не підозрюєш. 499 00:49:15,789 --> 00:49:17,623 Її голос в моїй голові. 500 00:49:17,791 --> 00:49:20,543 Твій дар дивовижний, Джейк. 501 00:49:20,711 --> 00:49:23,921 Він дозволяє тобі бачити крізь світи. 502 00:49:25,507 --> 00:49:26,966 Малюнки. 503 00:49:27,134 --> 00:49:28,551 Що щодо малюнків? 504 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Зосередься. 505 00:49:34,224 --> 00:49:36,976 Покажи мені свої видіння. 506 00:49:44,109 --> 00:49:45,735 Відкрийся. 507 00:49:47,738 --> 00:49:49,614 Покажи мені. 508 00:49:55,829 --> 00:49:57,288 Людина в чорному ... 509 00:49:57,456 --> 00:49:58,664 Джейк. 510 00:49:59,458 --> 00:50:00,750 ...у неврожайних землях. 511 00:50:04,129 --> 00:50:06,047 Скажи мені. 512 00:50:06,382 --> 00:50:07,882 Де він? 513 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 У Північних неврожайних землях. 514 00:50:15,432 --> 00:50:17,850 Більше, ніж 6 місяців звідси. 515 00:50:19,812 --> 00:50:21,771 Ти можеш переправити мене туди миттєво. 516 00:50:21,939 --> 00:50:24,774 Людина в чорному та його люди відстежують пересування по порталах. 517 00:50:24,942 --> 00:50:27,777 - Я повинен туди потрапити. - Портали. 518 00:50:27,945 --> 00:50:30,196 Ми не зможемо допомогти, навіть якби хотіли. 519 00:50:30,364 --> 00:50:34,033 Туди можна потрапити тільки через їх власні бази. 520 00:50:36,412 --> 00:50:38,538 Тоді піду пішки. 521 00:50:39,206 --> 00:50:40,415 Стій. 522 00:50:42,042 --> 00:50:44,210 Істоти в масках 523 00:50:44,962 --> 00:50:47,255 викрадають дітей з різних світів, так? 524 00:50:47,423 --> 00:50:48,965 Вони хотіли забрати мене з Нью-Йорку. 525 00:50:49,133 --> 00:50:52,218 - Тобто, в них... - У них там база. 526 00:50:52,845 --> 00:50:56,097 З порталом, через який я потраплю в потрібне місце. 527 00:50:58,809 --> 00:51:01,269 Відправ нас до Ключової Землі. 528 00:51:11,530 --> 00:51:13,656 Потрібно увімкнути генератори. 529 00:51:13,824 --> 00:51:15,867 Скоро портал буде готовий. 530 00:51:18,954 --> 00:51:20,913 У твоєму світі є зброя? 531 00:51:22,166 --> 00:51:23,207 Так. 532 00:51:24,335 --> 00:51:27,170 А кулі? Така ж рідкість, як тут? 533 00:51:28,339 --> 00:51:30,381 Тобі сподобається Земля. Дуже. 534 00:51:36,889 --> 00:51:40,767 Ми домовилися використати портал тільки у разі серйозної небезпеки. 535 00:51:40,934 --> 00:51:42,727 Вони прийдуть, коли дізнаються, що він у нас є. 536 00:51:42,895 --> 00:51:46,064 Ми не можемо не послухатися Стрільця. Такий закон. 537 00:51:46,231 --> 00:51:48,858 - Звідки ти знаєш, хто він? - Арра. 538 00:51:49,026 --> 00:51:50,234 Ти прочитала його. 539 00:51:50,861 --> 00:51:52,904 Що ти бачиш? 540 00:51:56,241 --> 00:51:58,701 Він - Роланд з Гілеаду. 541 00:51:58,869 --> 00:52:00,370 Останній з роду Ельда. 542 00:52:05,918 --> 00:52:09,295 Але Людина в чорному став його маною. 543 00:52:09,838 --> 00:52:13,549 Його серце охоплене жаданням помсти. 544 00:52:14,385 --> 00:52:15,968 Він - не Стрілець. 545 00:52:17,012 --> 00:52:18,930 Вже ні. 546 00:52:20,641 --> 00:52:22,183 Чи ти все заперечуватимеш? 547 00:52:24,144 --> 00:52:26,229 Тільки віслюк брехатиме провидцеві. 548 00:52:26,397 --> 00:52:28,481 Ти ганьбиш своїх предків. 549 00:52:28,649 --> 00:52:30,942 Стрілки дали клятву захищати Вежу... 550 00:52:31,110 --> 00:52:32,777 Озирнися навколо. 551 00:52:34,071 --> 00:52:35,488 Війна закінчилася, ми програли. 552 00:52:38,575 --> 00:52:42,495 Якщо б ти залишив свій рай, то переконався б сам. 553 00:52:43,247 --> 00:52:45,957 Пітьма вже всюди, 554 00:52:46,125 --> 00:52:48,334 всяка боротьба з нею безглузда. 555 00:52:50,337 --> 00:52:53,506 Я захищав Вежу ще до того, як ви народилися. 556 00:52:54,425 --> 00:52:55,925 Завжди бився. 557 00:52:56,093 --> 00:52:57,635 Завжди. 558 00:52:58,095 --> 00:52:59,303 Але більше ні. 559 00:53:00,723 --> 00:53:02,682 Чи не тому ми програємо? 560 00:53:02,850 --> 00:53:05,601 Усі припинили вірити в перемогу. 561 00:53:05,769 --> 00:53:10,732 Якщо пітьму не зупинити, Вежу зруйнують. 562 00:53:11,400 --> 00:53:14,485 Але моя помста відбудеться до цього. 563 00:53:33,047 --> 00:53:34,130 Послухай. 564 00:53:35,049 --> 00:53:36,257 Він врятував мені життя. 565 00:53:38,260 --> 00:53:40,345 А я йому навіть не подобаюся. 566 00:53:43,307 --> 00:53:44,932 Він і досі Стрілець. 567 00:53:45,976 --> 00:53:47,977 Я точно це знаю. 568 00:53:51,523 --> 00:53:53,733 Буде готово будь-якої хвилини. 569 00:53:53,901 --> 00:53:55,568 Щойно налаштування завершиться, 570 00:53:55,736 --> 00:53:57,945 сподіваюся, він перенесе нас у твій світ, 571 00:53:58,113 --> 00:54:00,073 на твою версію Землі. 572 00:54:00,240 --> 00:54:01,532 Сподіваєтеся? 573 00:54:01,700 --> 00:54:03,159 Технологія застаріла. 574 00:54:03,327 --> 00:54:04,994 Запам'ятай цей номер. Це твій шлях назад. 575 00:54:06,372 --> 00:54:07,497 Зрозумів. 576 00:54:07,664 --> 00:54:09,207 Не вперше. 577 00:54:14,922 --> 00:54:15,963 Гей. 578 00:54:16,799 --> 00:54:18,675 З тобою все гаразд? 579 00:54:24,264 --> 00:54:25,682 У чому річ? 580 00:54:54,461 --> 00:54:56,546 Ми втрачаємо енергію. 581 00:55:00,426 --> 00:55:02,468 Сер, вони в селі. 582 00:55:16,358 --> 00:55:18,985 О, ні. Фарас. 583 00:55:19,153 --> 00:55:22,739 - Полагодите? - Запчастини є в селі. 584 00:55:25,117 --> 00:55:28,369 Джейк, знайди місце, де можна сховатися. Зрозумів? 585 00:55:28,871 --> 00:55:29,912 Так. 586 00:55:46,513 --> 00:55:47,597 Давай! 587 00:55:47,765 --> 00:55:49,098 Всередину! 588 00:55:49,266 --> 00:55:51,851 - Треба тікати! - Ти ціла? 589 00:55:54,271 --> 00:55:55,521 Забери зброю. 590 00:55:56,899 --> 00:55:58,483 Куди йти? 591 00:55:58,650 --> 00:56:00,485 Туди. 592 00:56:01,570 --> 00:56:02,862 Він там. 593 00:56:04,490 --> 00:56:05,823 Його поранено. 594 00:56:05,991 --> 00:56:08,409 Моя дитина! Будь ласка! 595 00:56:10,204 --> 00:56:12,372 Його револьвери переплавлені 596 00:56:12,539 --> 00:56:14,916 з меча самого Артура Ельда. 597 00:56:17,544 --> 00:56:19,879 На Ключовій Землі його називають Екскалібур. 598 00:56:27,846 --> 00:56:30,556 Будь ласка! Йдіть! 599 00:56:33,060 --> 00:56:35,603 Йдіть звідси! Благаю! 600 00:56:41,694 --> 00:56:43,695 - Ходімо, треба забиратися звідси. - Ні, я повинна їх врятувати. 601 00:56:43,862 --> 00:56:45,863 Ні, нам потрібно йти! 602 00:56:47,366 --> 00:56:48,658 Тікаймо! 603 00:56:51,161 --> 00:56:53,371 - Ходімо! - На допомогу! 604 00:56:53,539 --> 00:56:54,997 Принеси запчастині. 605 00:56:55,165 --> 00:56:56,290 Тату! 606 00:57:06,135 --> 00:57:07,301 Вони хотіли забрати нашого сина. 607 00:57:07,469 --> 00:57:08,886 Навіщо їм наш хлопчик? 608 00:57:44,965 --> 00:57:46,007 Точно. 609 00:57:47,551 --> 00:57:49,469 - Вмикай водяний насос. - Швидше, сер. 610 00:57:49,636 --> 00:57:51,262 - Ні! - Спробуємо загасити! 611 00:57:52,723 --> 00:57:55,433 - Добре, я подбаю. - Гаразд. 612 00:57:55,601 --> 00:57:58,227 Ось ти де. Усе добре. 613 00:57:58,395 --> 00:57:59,979 Ходімо. 614 00:58:15,037 --> 00:58:17,747 Ти не міг врятувати його, Роланд. 615 00:58:23,712 --> 00:58:24,962 Сер? Сяйво. 616 00:58:25,130 --> 00:58:26,839 Це хлопченя. Хапайте його. 617 00:58:32,846 --> 00:58:34,263 Джейк! 618 00:58:44,650 --> 00:58:45,858 Джейк. 619 00:58:46,026 --> 00:58:48,695 - Вони прийшли за ним. - Я знаю. 620 00:58:53,242 --> 00:58:54,784 Роланд. 621 00:58:55,619 --> 00:58:58,246 - Що ти робиш? - Тихіше. 622 00:59:26,859 --> 00:59:30,403 Роланд. Прошу. Будь ласка, допоможи. 623 01:00:11,028 --> 01:00:12,195 Ходімо! Ходімо! 624 01:00:12,363 --> 01:00:13,863 Треба йти. 625 01:00:14,031 --> 01:00:15,239 Він у небезпеці. 626 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Поки він тут, ви теж. 627 01:00:18,243 --> 01:00:19,327 Ми битимемося. 628 01:00:20,454 --> 01:00:22,789 - За мною. - Ходімо. 629 01:00:23,749 --> 01:00:24,791 Джейк. 630 01:00:24,958 --> 01:00:27,251 Обережніше з Сяйвом. Вони стежать за тобою. 631 01:00:29,922 --> 01:00:32,298 - Налаштування порталу завершене. - Скоріш. 632 01:00:37,930 --> 01:00:39,764 Ні, ще не готово. 633 01:00:51,110 --> 01:00:52,735 - Ніж. - Він - кухар. 634 01:00:53,320 --> 01:00:54,946 Ходімо. 635 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 Так багато людей. 636 01:01:15,551 --> 01:01:18,886 Тобі потрібна допомога. Негайно. 637 01:01:26,145 --> 01:01:27,645 Був задіяний портал. 638 01:01:28,939 --> 01:01:30,523 Думаю, вони сховалися. 639 01:01:47,082 --> 01:01:48,958 Дайте мені координати. 640 01:01:52,838 --> 01:01:56,716 Ще один оборот колеса, старий друже. 641 01:02:01,221 --> 01:02:02,847 Це безумство. 642 01:02:03,015 --> 01:02:05,516 Не варто заходити до лікарні з револьвером в руці. 643 01:02:05,684 --> 01:02:07,852 Вір мені, ходімо. 644 01:02:08,020 --> 01:02:10,646 КРИТИЧНИЙ СТАН 645 01:02:10,814 --> 01:02:13,024 Дозволь мені вести розмови. 646 01:02:16,487 --> 01:02:18,321 Привіт, ви подзвонили Лорі, Лоно і Джейку. 647 01:02:18,489 --> 01:02:19,822 Будь ласка, залиште ваше повідомлення, 648 01:02:19,990 --> 01:02:22,658 і ми передзвонимо вам. 649 01:02:22,826 --> 01:02:24,619 Жахливо. Спробуй. 650 01:02:24,787 --> 01:02:27,330 - Ні, виглядає бридко. Що це? - Ти спробуй. Це жахливо. 651 01:02:27,498 --> 01:02:30,333 - Не хочу, це гидота. - Це, як манго... 652 01:02:30,501 --> 01:02:33,211 У вас звірі досі розмовляють? 653 01:02:33,379 --> 01:02:36,422 Що? Ні, це - просто реклама. 654 01:02:40,302 --> 01:02:42,136 Стій, у якому сенсі "досі"? 655 01:02:42,304 --> 01:02:44,055 Він тут. 656 01:02:44,223 --> 01:02:45,473 Містер Дискейн. 657 01:02:46,475 --> 01:02:48,393 Бачу, антибіотики починають діяти. 658 01:02:48,560 --> 01:02:51,479 За шкалою від 1 до 10, наскільки сильний біль? 659 01:02:53,399 --> 01:02:54,816 Ясно. 660 01:02:54,983 --> 01:02:57,360 Ви були в дуже поганому стані. 661 01:02:57,528 --> 01:02:59,320 Здивована, що ви можете сидіти. 662 01:02:59,488 --> 01:03:00,947 Я міцніший за багатьох. 663 01:03:02,950 --> 01:03:04,450 Ми часто таке чуємо. 664 01:03:04,618 --> 01:03:07,537 Отже, окрім інфекції й рани, отриманої 665 01:03:07,705 --> 01:03:09,706 у нещасному випадку на карнавалі, 666 01:03:09,873 --> 01:03:14,210 ми виявили у вас ознаки Гепатиту А, Б, Е, та... 667 01:03:16,296 --> 01:03:18,423 хронічну променеву хворобу. 668 01:03:20,551 --> 01:03:23,094 Ви були за кордоном останні місяці? 669 01:03:28,392 --> 01:03:31,894 Ні. Я був тут, на Ключовій Землі. 670 01:03:35,524 --> 01:03:36,899 Так я зцілений чи ні? 671 01:03:37,067 --> 01:03:39,193 Залишимо вас тут на ніч, постежимо за станом. 672 01:03:39,361 --> 01:03:41,738 Може завтра... Що ви робите? Ні. 673 01:03:41,905 --> 01:03:43,573 - Я не можу залишитися. - Вам треба повертатися. 674 01:03:43,741 --> 01:03:45,575 - Містер Дискейн, вам треба... - За ваші послуги. 675 01:03:45,743 --> 01:03:47,577 - Зачекайте, що? - Нехай ваші дні будуть довгими. 676 01:03:47,745 --> 01:03:49,328 Вам потрібно лягти. 677 01:03:49,496 --> 01:03:51,039 - Містер Дискейн! - Принеси мої пістолети. 678 01:03:52,833 --> 01:03:54,709 Це пігулки від болю й вітаміни. 679 01:03:56,962 --> 01:03:59,797 Їх приймають одну або дві... 680 01:04:00,841 --> 01:04:03,301 - ...за раз. - Гей, красеню. 681 01:04:03,469 --> 01:04:04,802 З нами поділишся? 682 01:04:06,513 --> 01:04:09,432 Ви обоє ганьбите ваших батьків. 683 01:04:11,560 --> 01:04:13,561 Тут не варто так говорити з людьми. 684 01:04:23,822 --> 01:04:25,490 Що це? 685 01:04:26,158 --> 01:04:27,200 Цукор. 686 01:04:28,994 --> 01:04:32,163 Як нам знайти портал? Нью-Йорк величезний. 687 01:04:32,331 --> 01:04:33,539 Навіть гадки не маю. 688 01:04:33,707 --> 01:04:37,251 Уолтер не повинен знати, що я десь поруч. 689 01:04:45,886 --> 01:04:47,720 У мене є ідея. 690 01:04:50,724 --> 01:04:53,976 Ці пігулки швидко подіяли. 691 01:04:54,144 --> 01:04:56,104 Почуваюся чудово. 692 01:04:56,271 --> 01:04:58,022 Так, хороші ліки. 693 01:04:58,399 --> 01:05:01,150 А ще цукор є? 694 01:05:02,486 --> 01:05:04,320 Тобі нема чого боятися. 695 01:05:04,697 --> 01:05:07,115 Я обіцяю тобі, що б не сталося, 696 01:05:07,282 --> 01:05:09,283 ти знайдеш спокій. 697 01:05:09,451 --> 01:05:12,453 - Ти будеш... - Провидець бреше. 698 01:05:14,623 --> 01:05:15,707 Мерзотний обман. 699 01:05:17,876 --> 01:05:20,086 Ти мені вже подобаєшся. 700 01:05:21,380 --> 01:05:22,964 Заспокойся. 701 01:05:24,633 --> 01:05:25,800 Прощавай. 702 01:05:27,886 --> 01:05:29,262 Кажи. 703 01:05:33,475 --> 01:05:37,103 Не треба з цим боротися. Куди він забрав хлопченя? 704 01:05:38,814 --> 01:05:39,856 Джейка? 705 01:05:40,024 --> 01:05:42,066 Так, Чемберса. Куди? 706 01:05:47,072 --> 01:05:50,742 - Ключ... Ключ... - Ключова Земля? 707 01:05:50,909 --> 01:05:51,951 Дякую. 708 01:06:01,920 --> 01:06:04,088 Привіт. Пам'ятаєш мене? 709 01:06:07,551 --> 01:06:09,510 Ти казав, вони забирають дітей. 710 01:06:11,221 --> 01:06:12,805 Ти був одним з них, так? 711 01:06:13,640 --> 01:06:16,517 Я втратив дар. Сяйво. 712 01:06:17,644 --> 01:06:18,895 Як вони тебе переправили? 713 01:06:19,063 --> 01:06:21,939 - Ні, ні. Ти повинен тікати. - Пам'ятаєш. Портал. Двері. 714 01:06:22,107 --> 01:06:23,983 - Що завгодно, будь ласка. - Кінець вже близько. 715 01:06:24,151 --> 01:06:25,360 Близько. 716 01:06:25,527 --> 01:06:27,320 Кінець вже близько. Вже близько. 717 01:06:27,488 --> 01:06:29,947 Ти мене чуєш? 718 01:06:30,115 --> 01:06:31,908 Згадай. Покажи мені. 719 01:06:35,579 --> 01:06:36,621 Діксі. 720 01:06:36,789 --> 01:06:40,917 Джейк! 721 01:06:42,086 --> 01:06:44,212 Вони можуть відстежити Сяйво. 722 01:06:44,380 --> 01:06:45,922 Ясно? 723 01:06:48,967 --> 01:06:51,344 Я знаю, хто ти. 724 01:06:52,680 --> 01:06:54,639 Стрілець. 725 01:06:55,724 --> 01:06:57,392 Ходімо. 726 01:07:02,439 --> 01:07:05,608 Є зачіпки. Потрібно потрапити додому і дещо перевірити. 727 01:07:05,776 --> 01:07:09,195 - Додому? - Так, ще потрібно маму заспокоїти. 728 01:07:09,905 --> 01:07:11,906 Ми розіслали шукачів по всьому місті. 729 01:07:12,074 --> 01:07:13,616 Поки що ніяких слідів, сер. 730 01:07:13,784 --> 01:07:15,910 Пара незначних сплесків енергії. 731 01:07:16,078 --> 01:07:17,286 Не переживай, Діккі. 732 01:07:17,454 --> 01:07:19,163 - Це моя турбота. - Сер? 733 01:07:19,331 --> 01:07:22,500 Я залишив сюрприз юному другу. Будь напоготові. 734 01:07:22,668 --> 01:07:25,420 - Краще почекай тут. - Приятель. 735 01:07:25,587 --> 01:07:27,672 - Тебе де носило? - Тіммі. 736 01:07:27,840 --> 01:07:28,965 А це хто? 737 01:07:30,467 --> 01:07:31,759 Потім розповім. 738 01:07:31,927 --> 01:07:34,345 Як мама й Лон? Божеволіють? 739 01:07:34,638 --> 01:07:36,431 Відучора їх не бачив. 740 01:07:39,393 --> 01:07:40,935 Мамо. Мамо. 741 01:07:51,613 --> 01:07:52,655 - Мамо? - Джейк. 742 01:07:52,823 --> 01:07:54,115 - Мамо? Мамо! - Джейк! 743 01:07:57,870 --> 01:07:59,328 Ні. 744 01:07:59,788 --> 01:08:00,830 Ні, ні. 745 01:08:00,998 --> 01:08:04,792 Ні, ні. Ні, ні, ні. 746 01:08:05,836 --> 01:08:07,170 Ні, ні, ні. 747 01:08:07,838 --> 01:08:09,672 Ні, мамо, ні. 748 01:08:11,175 --> 01:08:12,508 Ні. Мамо, ні. 749 01:08:21,143 --> 01:08:22,560 Ні. 750 01:08:23,604 --> 01:08:25,188 Ні, ні, мамо. 751 01:08:25,356 --> 01:08:26,647 - Малюнки. - Мамо. 752 01:08:26,815 --> 01:08:27,982 Зроблю швидко. 753 01:08:28,859 --> 01:08:29,901 Джейк! 754 01:08:33,238 --> 01:08:34,572 Ні. 755 01:08:34,740 --> 01:08:36,032 Ні, Джейк. 756 01:08:36,408 --> 01:08:38,284 - Не дивися. - Мама. 757 01:08:38,452 --> 01:08:40,661 Це їм і треба. 758 01:08:41,455 --> 01:08:44,374 - Він відстежує тебе. - Вона померла. 759 01:08:44,541 --> 01:08:45,667 Закрий свій розум. 760 01:08:46,502 --> 01:08:49,295 Закрий свій розум. Нехай біль пройде крізь тебе, Джейк. 761 01:08:50,422 --> 01:08:51,464 Він убив її. 762 01:08:52,216 --> 01:08:54,300 - Я знаю. Знаю. - Він убив її. 763 01:08:58,639 --> 01:09:00,139 Іди до мене. 764 01:09:07,439 --> 01:09:08,773 Привіт Усім 765 01:09:30,713 --> 01:09:32,922 Я вб'ю його. 766 01:09:34,508 --> 01:09:35,758 За нас обох. 767 01:09:43,559 --> 01:09:45,685 А як же Вежа? 768 01:09:51,108 --> 01:09:54,819 Моя мама померла, щоб ти міг помститися? 769 01:09:59,074 --> 01:10:01,743 Може, твій світ і зруйнований, але точно не мій. 770 01:10:01,910 --> 01:10:04,704 Ти сам казав. Поки пітьма настає, 771 01:10:04,872 --> 01:10:07,373 Вежа в небезпеці. 772 01:10:11,128 --> 01:10:13,171 Вони були праві. 773 01:10:16,133 --> 01:10:18,301 Ти - не Стрілець. 774 01:10:23,057 --> 01:10:24,098 Ось. 775 01:10:24,266 --> 01:10:26,517 Це називається "Діксі Піг". 776 01:10:26,810 --> 01:10:28,311 На перетині Плімут і Перл. 777 01:10:44,244 --> 01:10:46,329 Коли я був молодий, 778 01:10:48,165 --> 01:10:50,917 я повторював кредо Стрільця. 779 01:10:53,587 --> 01:10:56,047 Заспокоює розум і серце. 780 01:10:57,758 --> 01:11:00,218 Я не вимовляв його багато років. 781 01:11:23,534 --> 01:11:26,077 Я цілюся, але не рукою. 782 01:11:26,245 --> 01:11:30,289 Бо той, хто цілиться рукою, ганьбить свого батька. 783 01:11:31,792 --> 01:11:33,292 Я цілюся оком. 784 01:11:36,463 --> 01:11:39,048 Я стріляю, але не рукою. 785 01:11:39,216 --> 01:11:43,177 Бо той, хто стріляє рукою, ганьбить свого батька. 786 01:11:43,345 --> 01:11:45,346 Я стріляю розумом. 787 01:11:58,318 --> 01:12:00,278 Я вбиваю, але не зброєю. 788 01:12:00,446 --> 01:12:03,948 Бо той, хто вбиває зброєю, ганьбить свого батька. 789 01:12:04,408 --> 01:12:06,367 Поки стоїть ця Вежа. 790 01:12:06,535 --> 01:12:07,744 Поки ми б'ємося. 791 01:12:07,911 --> 01:12:10,038 - Я вбиваю серцем. - Я вбиваю серцем. 792 01:12:20,174 --> 01:12:22,008 Дуже добре. 793 01:12:22,843 --> 01:12:24,635 Сяйво - твоя зброя, Джейк. 794 01:12:27,181 --> 01:12:29,182 Пістолети - моя. 795 01:12:45,657 --> 01:12:47,825 Чим можу допомогти, хлопці? 796 01:12:48,702 --> 01:12:50,828 - Привіт. - Кулі 45 калібру. 797 01:12:52,289 --> 01:12:54,540 - Але у мене тільки... - Беремо все. 798 01:12:54,708 --> 01:12:56,584 Роби, як він каже. Він не зашкодить тобі. 799 01:12:56,752 --> 01:12:58,002 Мені не потрібні проблеми. 800 01:12:58,671 --> 01:13:00,338 Тоді ти розумніший за багатьох. 801 01:13:00,714 --> 01:13:02,006 Поквапся. 802 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 Гаразд, знайдемо тобі безпечне місце. 803 01:13:16,271 --> 01:13:17,897 Стрілець. 804 01:13:20,818 --> 01:13:22,443 Скучав за мною? 805 01:13:26,365 --> 01:13:27,782 Упевнений, що скучав. 806 01:13:27,950 --> 01:13:29,742 Роланд! Роланд. Роланд. 807 01:13:29,910 --> 01:13:31,160 Джейк. Тікай. 808 01:13:31,745 --> 01:13:32,787 Тікай! 809 01:13:42,339 --> 01:13:46,175 Ти зрештою знайшов свій компас, і все одно прийшов до мене. 810 01:13:47,052 --> 01:13:49,095 Я - твоя кінцева мета, Роланд. 811 01:13:51,265 --> 01:13:52,598 Стріляй. 812 01:13:54,601 --> 01:13:56,519 Це - не я. Не я це роблю. 813 01:13:59,857 --> 01:14:01,733 Спочатку ти хотів врятувати Вежу. 814 01:14:03,193 --> 01:14:04,902 Потім убити Людину в чорному. 815 01:14:09,283 --> 01:14:12,452 Немов пес, який приносить палицю знов і знов. 816 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 Ти розповів хлопцю свою історію? 817 01:14:15,289 --> 01:14:18,791 Сказав, що всі, кого ти знав померли від моїх рук? 818 01:14:18,959 --> 01:14:20,209 Не цього разу. 819 01:14:20,377 --> 01:14:22,170 Розповів про ніжну матусю? 820 01:14:22,338 --> 01:14:24,255 - Про друзів-стрільців? - Бийся зі мною. 821 01:14:24,423 --> 01:14:26,007 Навіть за батька не помстився. 822 01:14:26,175 --> 01:14:29,635 Досить ховатися за магією. Вийди й бийся зі мною, Уолтер! 823 01:14:31,555 --> 01:14:34,515 Ми обоє знаємо, що хто б з нас не отримав перемогу, 824 01:14:34,683 --> 01:14:37,685 всесвіт все одне загине. 825 01:14:38,187 --> 01:14:40,438 Смерть завжди перемагає. 826 01:14:40,606 --> 01:14:42,315 Такі правила. 827 01:14:50,699 --> 01:14:52,408 Ні, ні. 828 01:14:54,995 --> 01:14:58,539 Роланд. 829 01:15:15,766 --> 01:15:17,767 ДІКСІ 830 01:15:20,187 --> 01:15:22,605 Так! 831 01:15:30,155 --> 01:15:33,074 Джейк Чемберс. 832 01:15:40,541 --> 01:15:45,086 Це ти тут, власною персоною. 833 01:15:47,423 --> 01:15:49,882 Сейр, будь напоготові. 834 01:15:50,050 --> 01:15:53,094 Високий, темний красень з'явиться без запрошення. 835 01:16:13,824 --> 01:16:15,992 По місцях! Мерщій! Швидше! 836 01:16:16,160 --> 01:16:17,243 Беріть зброю й по місцях! 837 01:16:22,708 --> 01:16:26,586 Чудово. Чи не пора позбавити всіх від страждань? 838 01:16:26,754 --> 01:16:28,338 Готуйся, друже. 839 01:16:46,315 --> 01:16:47,648 Роланд. 840 01:16:55,532 --> 01:16:57,075 Роланд, 841 01:16:57,242 --> 01:16:59,035 вони відправляють мене туди. 842 01:16:59,203 --> 01:17:00,703 Будь обережний. 843 01:17:00,871 --> 01:17:02,038 Тримайся. 844 01:17:02,206 --> 01:17:03,623 Я йду до тебе. 845 01:17:18,597 --> 01:17:20,098 Ми візьмемо його, сер. 846 01:17:20,474 --> 01:17:21,683 Прощавай. 847 01:17:24,103 --> 01:17:26,187 Насолоджуйся апокаліпсисом. 848 01:17:28,732 --> 01:17:30,525 Оточуйте його! 849 01:17:34,196 --> 01:17:35,697 Гаразд. 850 01:17:50,796 --> 01:17:52,005 - Їдьмо! - Сер. 851 01:17:52,172 --> 01:17:54,048 Є підключення. 852 01:18:02,933 --> 01:18:06,436 - Це неминуче, чи не так? - О, так. Безсумнівно. 853 01:19:23,055 --> 01:19:25,098 Щось не так. 854 01:19:26,392 --> 01:19:30,061 Якийсь збій. Рівень енергії мінімальний. 855 01:19:30,229 --> 01:19:32,230 - Немов, він... - Чинить опір. 856 01:19:34,400 --> 01:19:36,651 Навіщо ти опираєшся? 857 01:19:36,819 --> 01:19:39,028 Твої видіння не привели тебе до нього. Вони привели до мене. 858 01:19:39,947 --> 01:19:41,739 Він не любить тебе. Йому немає діла до тебе. 859 01:19:41,907 --> 01:19:45,243 Він використав тебе, щоб підібратися до мене. 860 01:19:45,411 --> 01:19:48,538 Тому, ти тут. Це твоя доля. 861 01:19:48,706 --> 01:19:50,707 Ти убив мою маму! 862 01:19:50,874 --> 01:19:52,834 Ось так. Зовсім інша справа. 863 01:20:52,269 --> 01:20:53,978 Портал. Закрий його. 864 01:20:56,774 --> 01:20:58,691 - Закрий його! - Не можу! 865 01:21:00,819 --> 01:21:02,195 Зачекай. 866 01:21:04,323 --> 01:21:06,741 Боже мій. Це - хлопченя. 867 01:21:06,909 --> 01:21:09,744 Це хлопченя! Він тримає портал відкритим. 868 01:21:11,789 --> 01:21:13,539 Вражає. 869 01:21:20,422 --> 01:21:22,340 Ти хотів битися зі мною, друже мій? 870 01:21:24,802 --> 01:21:26,052 Я прийшов. 871 01:22:16,061 --> 01:22:19,230 Тобі недовго залишилося, Вежа скоро впаде. 872 01:23:10,657 --> 01:23:11,699 Роланд. 873 01:23:14,661 --> 01:23:16,621 Роланд, підіймайся. 874 01:23:22,127 --> 01:23:24,462 Я цілюся, але не рукою. 875 01:23:24,630 --> 01:23:28,216 Бо той, хто цілиться рукою, ганьбить свого батька. 876 01:23:29,009 --> 01:23:30,510 Я цілюся оком. 877 01:23:35,933 --> 01:23:37,975 Я стріляю, але не рукою. 878 01:23:38,143 --> 01:23:39,769 Бо той, хто стріляє рукою... 879 01:23:39,937 --> 01:23:42,814 Той ганьбить свого батька. 880 01:23:43,982 --> 01:23:47,276 Я стріляю розумом. 881 01:23:48,612 --> 01:23:50,947 Я вбиваю, але не зброєю. 882 01:23:52,741 --> 01:23:54,867 Бо той, хто вбиває зброєю... 883 01:23:55,035 --> 01:23:56,661 Ганьбить свого батька. 884 01:23:56,829 --> 01:23:59,580 ...той ганьбить свого батька. 885 01:24:05,671 --> 01:24:07,088 Я вбиваю серцем. 886 01:25:47,064 --> 01:25:48,481 Мамо. Тату. 887 01:25:48,649 --> 01:25:50,149 - Ось вони! - Серденько! 888 01:25:50,317 --> 01:25:52,276 О, я така рада, що ти тут. 889 01:25:59,201 --> 01:26:01,994 Безліч людей бачили дивне явище в небі. 890 01:26:02,162 --> 01:26:03,496 Схоже, найгірше вже позаду... 891 01:26:03,664 --> 01:26:05,498 Центр погоди повідомляє, 892 01:26:05,666 --> 01:26:08,543 що це міг бути потужний спалах на сонці. 893 01:26:11,547 --> 01:26:13,548 - Тримай. - Що це? 894 01:26:13,716 --> 01:26:15,967 - Спасибі. - Дякую. Хотдог. 895 01:26:16,135 --> 01:26:17,927 Дикуни. 896 01:26:19,847 --> 01:26:20,930 Що за порода? 897 01:26:21,098 --> 01:26:22,682 Ні, це не порода. 898 01:26:30,441 --> 01:26:32,066 Я маю тебе покинути, Джейк. 899 01:26:33,444 --> 01:26:35,611 Ти ж розумієш це, чи не так? 900 01:26:36,655 --> 01:26:38,114 Я знаю. 901 01:26:45,497 --> 01:26:46,831 Хочеш піти зі мною? 902 01:26:51,837 --> 01:26:53,338 Насправді? 903 01:26:54,298 --> 01:26:56,174 Тебе тут нічого не тримає. 904 01:26:56,342 --> 01:26:59,302 Та й мені б допомога не завадила. 905 01:27:01,805 --> 01:27:03,681 Так. Авжеж. 906 01:27:04,516 --> 01:27:05,892 Стрілець. 907 01:27:17,196 --> 01:27:20,031 ГЛОБАЛЬНО НЕДІЛЯ СПАГЕТІ У МАДЖЕСТІКУ 908 01:34:40,723 --> 01:34:42,724 Переклад субтитрів: Муkоlа Astankоv