1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫~ הכתוביות הובאו ע"י SubSource‏ ~ ‫~ והותאמו לתזמון של 1:34:46.081 ~ 2 00:01:00,457 --> 00:01:07,507 ‫- בלב היקום ניצב מגדל ‫אשר מגן עלינו מפני האפלה - 3 00:01:08,383 --> 00:01:12,719 ‫- אומרים שנפש של ילד ‫יכולה להפיל אותו - 4 00:01:15,181 --> 00:01:22,312 ‫- המגדל האפל - 5 00:02:25,959 --> 00:02:27,420 ‫- החל - 6 00:03:31,776 --> 00:03:34,237 ‫ג'ייק. ‫-אמא, את בסדר? 7 00:03:36,281 --> 00:03:37,864 ‫זה היה חזק. 8 00:03:40,826 --> 00:03:42,203 ‫סיוטים? 9 00:03:43,037 --> 00:03:44,121 ‫לא. 10 00:03:46,374 --> 00:03:48,167 ‫בוא. תאכל ארוחת בוקר. 11 00:04:00,138 --> 00:04:03,432 ‫רעידת האדמה שהתחוללה הבוקר ‫מקשה מאוד על הנוסעים. 12 00:04:03,558 --> 00:04:07,644 ‫רעידת האדמה בעוצמה של 5.7 ‫הכתה בניו יורק מוקדם בבוקר. 13 00:04:07,770 --> 00:04:11,148 ‫עוד אחת בסדרת רעידות האדמה ‫שהכו בשני החופים. 14 00:04:11,273 --> 00:04:12,901 ‫טוקיו שוב נפגעה. 15 00:04:13,026 --> 00:04:15,069 ‫ועם רעידת האדמה בברלין ‫בשבוע שעבר. 16 00:04:15,194 --> 00:04:17,780 ‫מה גורם ‫לכל רעידות האדמה האלה? 17 00:04:18,405 --> 00:04:19,324 ‫ולמה המדענים לא מצליחים... 18 00:04:19,449 --> 00:04:21,700 ‫אלוהים, אפילו באי-אס-פי-אי-אן ‫מדברים עכשיו על רעידות אדמה. 19 00:04:24,661 --> 00:04:27,289 ‫היי. ההורים שלי שלחו אותי ‫לבדוק אם אתם עדיין בחיים. 20 00:04:27,414 --> 00:04:29,916 ‫אנחנו בסדר, טימי. ‫-זה היה ממש חזק. 21 00:04:30,042 --> 00:04:31,084 ‫כן. 22 00:04:31,628 --> 00:04:34,797 ‫אתה בסדר? ‫-אנחנו רק קצת באיחור. 23 00:04:34,923 --> 00:04:37,132 ‫נתראה אחר כך? ‫-תמסור לאמא שלך ד"ש ממני. 24 00:04:37,508 --> 00:04:39,093 ‫אמא, לורי מוסרת ד"ש. 25 00:04:39,218 --> 00:04:41,470 ‫אל תשכח שיש לך אחרי הלימודים ‫את ד"ר הוצ'קיס. 26 00:04:49,020 --> 00:04:51,022 ‫אנחנו סתם זורקים כסף ‫על כל הפסיכיאטרים האלה. 27 00:04:53,482 --> 00:04:54,691 ‫הוא מתקדם. 28 00:05:28,267 --> 00:05:31,854 ‫אז מתי מגיעה האפוקליפסה? ‫-די, נו, בחייך. תן לי את הספר שלי. 29 00:05:32,270 --> 00:05:33,815 ‫מה קרה? התרופות שלך ‫הפסיקו להשפיע? 30 00:05:34,482 --> 00:05:35,358 ‫היי! היי! 31 00:05:35,650 --> 00:05:37,275 ‫תן לי את הספר! ‫-תעוף ממני! 32 00:05:37,734 --> 00:05:38,610 ‫תעוף ממני! 33 00:05:38,987 --> 00:05:41,446 ‫היי! היי! ‫מספיק, צ'יימברס. 34 00:05:42,406 --> 00:05:43,658 ‫אני צריך את הספר שלי. 35 00:05:45,451 --> 00:05:48,620 ‫היי. אתה צריך ללכת הביתה ‫ולהירגע. 36 00:05:54,000 --> 00:05:56,254 ‫היית ממש עסוק, ג'ייק. 37 00:06:00,341 --> 00:06:03,635 ‫המגדל הגדול הזה בעננים ‫שאתה כל הזמן חולם עליו... 38 00:06:05,388 --> 00:06:09,350 ‫אתה אומר שרעידות האדמה האלה ‫קשורות בו. 39 00:06:09,475 --> 00:06:12,687 ‫הן מתרחשות כי המגדל ‫נמצא תחת מתקפה. 40 00:06:18,026 --> 00:06:20,026 ‫אתה ילד נבון, ג'ייק. 41 00:06:20,569 --> 00:06:23,280 ‫אתה יודע, כשאנשים לא מסוגלים ‫להבדיל בין חלומות למציאות. 42 00:06:23,405 --> 00:06:26,700 ‫זה לא חלום! בסדר? ‫אני לא משוגע! 43 00:06:26,825 --> 00:06:28,660 ‫אני תמיד רואה אותו דבר: 44 00:06:28,785 --> 00:06:32,665 ‫המגדל, האיש בשחור, ‫הבחורים המוזרים עם העור המזויף! 45 00:06:35,585 --> 00:06:37,920 ‫מה אם המגדל ייהרס? 46 00:06:40,380 --> 00:06:42,299 ‫אפלה ואש. 47 00:06:45,552 --> 00:06:47,387 ‫בוא נדבר על אבא שלך. 48 00:06:50,099 --> 00:06:51,683 ‫הפתעה. 49 00:06:52,685 --> 00:06:55,855 ‫כשאיבדת את אבא שלך, ‫כל העולם שלך התרסק. 50 00:06:55,980 --> 00:07:01,109 ‫החזיונות האלה על הגיהינום שצפוי ‫לקרות... ככה אתה מרגיש בפנים. 51 00:07:02,195 --> 00:07:04,405 ‫אפילו מילים כמו אפלה ואש. 52 00:07:04,530 --> 00:07:07,909 ‫ג'ייק, אתה מתאר את הלילה ‫שבו אבא שלך מת. 53 00:07:08,868 --> 00:07:10,912 ‫לא יכול שזה רק זה. 54 00:07:11,036 --> 00:07:12,579 ‫אלה רק חלומות, ג'ייק. 55 00:07:13,663 --> 00:07:15,081 ‫הם לא אמיתיים. 56 00:07:43,402 --> 00:07:44,445 ‫תיזהר. 57 00:07:45,113 --> 00:07:46,321 ‫הם ייקחו אותך. 58 00:07:46,447 --> 00:07:49,242 ‫הם גונבים ילדים כמוך. ‫מעבירים אותם לעולם האחר. 59 00:07:51,494 --> 00:07:52,537 ‫את המיוחדים. 60 00:07:53,745 --> 00:07:56,624 ‫כוח המוח שלך. ‫זה מה שהם רוצים. 61 00:08:14,016 --> 00:08:15,100 ‫ג'ייק! 62 00:08:15,601 --> 00:08:16,686 ‫מה קורה? 63 00:08:17,186 --> 00:08:19,647 ‫יום רע? ‫-כן. 64 00:08:20,815 --> 00:08:22,066 ‫בוא נלך. 65 00:08:22,357 --> 00:08:23,651 ‫אתה רוצה שאני אבוא אליך? ‫-כן. 66 00:08:23,776 --> 00:08:26,779 ‫הוא לא יציב. אנחנו צריכים ‫לקבל את ההצעה שלהם. 67 00:08:26,863 --> 00:08:28,030 ‫טיפול נהדר ובחינם. 68 00:08:28,156 --> 00:08:30,115 ‫אבל זה לא רק הכסף. 69 00:08:30,241 --> 00:08:31,366 ‫אני אחכה בחדר שלך. 70 00:08:31,492 --> 00:08:34,703 ‫אלוהים, לון! אתה יכול לפחות ‫להעמיד פנים שהוא הבן שלך? 71 00:08:38,291 --> 00:08:41,377 ‫אני מצטערת, בייבי, ‫לא שמענו שנכנסת. 72 00:08:42,170 --> 00:08:44,046 ‫מה קרה היום בבית הספר, ‫לעזאזל? 73 00:08:44,172 --> 00:08:46,674 ‫הבטחת לי שלא תסתבך בצרות. 74 00:08:46,966 --> 00:08:48,467 ‫אני מצטער, אמא. 75 00:08:50,135 --> 00:08:55,516 ‫חמודי, נעשתה פנייה לבית הספר ‫מקליניקה בצפון המדינה. 76 00:08:55,808 --> 00:08:59,645 ‫הם עובדים עם ילדים בקשיים. 77 00:09:00,563 --> 00:09:04,692 ‫מתפנה שם מקום בסוף השבוע הזה. ‫זה אמור להיות מקום ממש נהדר. 78 00:09:04,817 --> 00:09:07,236 ‫הוא מתבסס על מדע: ‫סריקות מוח, דפוסי שינה... 79 00:09:07,361 --> 00:09:09,614 ‫אני חושבת שזה יכול להיות... ‫-כן, בסדר. 80 00:09:14,243 --> 00:09:17,746 ‫וואו. מחנה פסיכים. ‫באסה, אחי. 81 00:09:18,206 --> 00:09:21,125 ‫עוד פסיכיאטרים. ‫בזבוז זמן. 82 00:09:21,499 --> 00:09:22,917 ‫- מגדל - 83 00:09:26,631 --> 00:09:28,715 ‫- עור תפור - 84 00:09:29,592 --> 00:09:30,635 ‫אחי. 85 00:09:31,802 --> 00:09:33,054 ‫מה? 86 00:09:33,178 --> 00:09:36,306 ‫תפסיק לבהות ברישומים שלך. ‫אתה מלחיץ אותי. 87 00:09:38,059 --> 00:09:40,061 ‫גם אתה חושב שאני משוגע, נכון? 88 00:09:40,769 --> 00:09:41,896 ‫לגמרי. 89 00:09:45,358 --> 00:09:47,442 ‫- חמישה הרוגים בדאונטאון, ‫פיצוץ גז - 90 00:09:47,567 --> 00:09:50,028 ‫- כבאי נהרג כשניסה ‫להציל דיירים - 91 00:09:52,907 --> 00:09:55,701 ‫אני רק מבקש שתעזרי לי. ‫אנחנו זקוקים לעזרה. 92 00:09:55,826 --> 00:09:58,746 ‫שנינו זקוקים לעזרה ‫אם אנחנו מתכוונים להתקדם. 93 00:09:58,870 --> 00:10:00,413 ‫אני אוהבת אותו כל כך... 94 00:10:00,538 --> 00:10:03,584 ‫ואני לא מסוגלת ‫לראות אותו ככה. 95 00:10:03,709 --> 00:10:06,211 ‫הוא היה ילד מאושר כל כך. 96 00:10:26,023 --> 00:10:27,607 ‫די עם החלומות. 97 00:10:27,900 --> 00:10:29,734 ‫לישון רק לילה אחד. 98 00:10:49,587 --> 00:10:52,674 ‫אין לך ממה לפחד, ידידי. 99 00:10:54,468 --> 00:10:56,302 ‫המוות לא רחוק. 100 00:10:57,721 --> 00:10:59,682 ‫אתה רוצה לדעת ‫מה יש בצד השני? 101 00:11:01,057 --> 00:11:02,435 ‫אתה יכול לראות את זה? 102 00:11:05,019 --> 00:11:06,521 ‫כמובן שאתה לא יכול. 103 00:11:07,606 --> 00:11:09,650 ‫כי אין שם כלום. 104 00:11:10,400 --> 00:11:11,986 ‫הכול שקר. 105 00:11:12,361 --> 00:11:13,404 ‫לך לעזאזל. 106 00:11:13,696 --> 00:11:16,240 ‫הייתי שם. עכשיו תבער. 107 00:11:27,584 --> 00:11:29,043 ‫הובסנו. 108 00:11:30,421 --> 00:11:32,214 ‫לא כל עוד המגדל עומד. 109 00:11:32,631 --> 00:11:33,966 ‫לא כל עוד אתה עומד. 110 00:11:40,138 --> 00:11:42,058 ‫אל תיתן לו להיכנס לך לראש. 111 00:11:42,183 --> 00:11:43,309 ‫אקדוחנים. 112 00:11:45,769 --> 00:11:47,771 ‫אינני מכוון בעזרת ידי. 113 00:11:48,772 --> 00:11:51,859 ‫מי שמכוון בעזרת ידו ‫מחלל את כבוד אביו. 114 00:11:51,983 --> 00:11:53,235 ‫אני מכוון בעזרת העין. 115 00:11:54,278 --> 00:11:55,404 ‫כאן. 116 00:11:56,655 --> 00:11:58,657 ‫אינני יורה בעזרת ידי. 117 00:11:58,782 --> 00:12:01,786 ‫מי שיורה בעזרת ידו ‫מחלל את כבוד אביו. 118 00:12:02,328 --> 00:12:03,704 ‫אני יורה בעזרת התודעה שלי. 119 00:12:05,622 --> 00:12:07,457 ‫אינני הורג בעזרת אקדחי. 120 00:12:08,751 --> 00:12:11,670 ‫מי שהורג בעזרת אקדחו ‫מחלל את כבוד אביו. 121 00:12:12,754 --> 00:12:13,963 ‫אני הורג בעזרת הלב. 122 00:12:15,049 --> 00:12:16,050 ‫תפסיק לנשום. 123 00:12:17,927 --> 00:12:18,968 ‫לא! 124 00:12:23,848 --> 00:12:25,308 ‫תנשום. 125 00:12:25,433 --> 00:12:27,395 ‫תיאבק בזה! תיאבק בזה! 126 00:12:36,529 --> 00:12:39,281 ‫זה אף פעם לא עובד עליך, ‫נכון, רולנד? 127 00:12:39,824 --> 00:12:42,910 ‫הכוח שלך לעמוד ‫בפני הקסמים שלי. 128 00:12:45,663 --> 00:12:47,039 ‫לא לנצח. 129 00:12:48,749 --> 00:12:49,750 ‫תעמוד מולי! 130 00:12:51,417 --> 00:12:52,670 ‫תעמוד מולי! 131 00:12:58,676 --> 00:13:01,303 ‫המגדל ייפול, רולנד. 132 00:13:02,971 --> 00:13:04,890 ‫עד הפעם הבאה, ידידי הוותיק. 133 00:13:09,687 --> 00:13:13,857 ‫האיש בשחור נמלט אל תוך המדבר ‫והאקדוחן בעקבותיו. 134 00:13:20,280 --> 00:13:21,614 ‫אלוהים אדירים. 135 00:13:22,824 --> 00:13:23,909 ‫היי. 136 00:13:24,034 --> 00:13:27,871 ‫הבחור הזה הוא סוג של חייל. ‫קוראים לו אקדוחן. 137 00:13:27,996 --> 00:13:31,207 ‫והבית הזה, תראה, יש בו תיבת דואר ‫של ארה"ב. אני חושב שזה בניו יורק. 138 00:13:31,333 --> 00:13:34,085 ‫טימי, עכשיו שבע בבוקר. ‫תגיד לו שלום. 139 00:13:34,210 --> 00:13:36,755 ‫אני מצטער, אתה חייב ללכת. ‫נדבר מאוחר יותר. 140 00:13:41,301 --> 00:13:44,762 ‫- עזרו לי למצוא את זה, ‫מישהו יודע איפה זה, ניו יורק? - 141 00:13:47,016 --> 00:13:47,849 ‫- אין לי מושג - 142 00:13:48,142 --> 00:13:49,225 ‫- אולפני יוניברסל? - ‫- בתחת שלך - 143 00:13:55,232 --> 00:13:56,774 ‫האנשים מהקליניקה כאן. 144 00:13:57,443 --> 00:13:58,569 ‫עכשיו? 145 00:13:59,193 --> 00:14:00,821 ‫אני לא יכול ללכת עכשיו. 146 00:14:00,946 --> 00:14:02,698 ‫אתה חייב לעשות ‫את הצעד הזה. 147 00:14:02,823 --> 00:14:05,325 ‫אם לא בשבילך, אז תעשה את זה ‫בשביל אמא שלך. 148 00:14:07,536 --> 00:14:09,497 ‫זה שגרתי מאוד ‫בקרב נערים מתבגרים. 149 00:14:10,080 --> 00:14:11,581 ‫הנה הוא. 150 00:14:11,706 --> 00:14:13,375 ‫היי, ג'ייק. 151 00:14:13,876 --> 00:14:17,921 ‫אני ג'יל, ‫אני מפקחת הקליטה שלך. 152 00:14:18,838 --> 00:14:20,382 ‫זה טובי, הנהג שלנו. 153 00:14:20,841 --> 00:14:22,216 ‫מה העניינים, בחור? 154 00:14:22,343 --> 00:14:23,677 ‫ארזת את הדברים שלך? 155 00:14:23,802 --> 00:14:25,846 ‫מה בדיוק עושים ‫בקליניקה שלכם? 156 00:14:25,971 --> 00:14:29,098 ‫ג'ייק, האנשים האלה עובדים ‫במשך שנים עם בית הספר. 157 00:14:29,225 --> 00:14:33,979 ‫לא, זה בסדר, לורי. אנחנו מעודדים ‫שאלות. זה מעיד על תעוזה וחיוניות. 158 00:14:34,104 --> 00:14:35,981 ‫הוא פשוט נער מתבגר בריא. 159 00:14:36,273 --> 00:14:38,484 ‫אני מבטיחה ‫שהבדיקות שלנו נערכות 160 00:14:38,567 --> 00:14:40,736 ‫בסביבה מבוקרת וידידותית לילדים. 161 00:14:40,861 --> 00:14:43,614 ‫יש לנו הרבה ניסיון ‫עם מקרים כמו שלך. 162 00:14:43,739 --> 00:14:46,951 ‫סיוטי לילה, הזיות, ‫קיבעונות מוזרים. 163 00:14:47,076 --> 00:14:50,244 ‫הגישה שלנו עדינה מאוד ‫בהשוואה לטיפולים המקובלים. 164 00:14:50,370 --> 00:14:53,332 ‫אני מבינה את החששות שלך, ‫אבל אתה לא צריך לדאוג כלל. 165 00:14:55,291 --> 00:14:56,919 ‫אמא, תעזרי לי לארוז? 166 00:14:57,044 --> 00:14:58,087 ‫כן. 167 00:15:00,254 --> 00:15:04,550 ‫זה ליומיים. אתה רוצה את מכנסי ‫הג'ינס הקרועים או את הרגילים? 168 00:15:05,803 --> 00:15:07,929 ‫מה קרה? ‫-אמא, זה הם. 169 00:15:08,556 --> 00:15:09,765 ‫מה? 170 00:15:09,890 --> 00:15:11,517 ‫האנשים עם העור התפור ‫מהחלום שלי. 171 00:15:15,729 --> 00:15:19,275 ‫חמודי, אתה חייב להפסיק עם זה. ‫-לא, את חייבת להקשיב לי. 172 00:15:19,400 --> 00:15:20,608 ‫מה קורה? 173 00:15:21,609 --> 00:15:23,988 ‫הוא לא אנושי. ‫אלה לא הפנים האמיתיים שלו. 174 00:15:24,113 --> 00:15:25,948 ‫אוי, אלוהים אדירים. ‫-שתוק, לון. 175 00:15:26,073 --> 00:15:30,244 ‫אתה בכלל מקווה שאני משוגע, ‫שתוכל לסלק אותי מפה. 176 00:15:31,995 --> 00:15:32,870 ‫אמא... 177 00:15:33,997 --> 00:15:36,417 ‫את חייבת להאמין לי. 178 00:15:37,418 --> 00:15:39,003 ‫לון, אולי זה... 179 00:15:39,127 --> 00:15:40,796 ‫את לא רואה ‫שהמצב שלו מחמיר? 180 00:15:41,380 --> 00:15:43,089 ‫אתה תלך איתם ועכשיו. 181 00:15:43,215 --> 00:15:44,090 ‫אחרת, אני נשבע באלוהים 182 00:15:44,173 --> 00:15:46,426 ‫שאני אגרור אותך ‫למטה במדרגות בעצמי. 183 00:15:57,937 --> 00:15:59,440 ‫זה רק סוף שבוע אחד, ילד. 184 00:16:00,190 --> 00:16:02,942 ‫אם זה לא ימצא חן בעיניך, ‫אני אבוא לקחת אותך. 185 00:16:04,110 --> 00:16:05,445 ‫אני מבטיחה. 186 00:16:10,616 --> 00:16:13,369 ‫- זאת השכונה הישנה שלי. ‫דאץ' היל, ברוקלין. למה? - 187 00:16:14,787 --> 00:16:16,206 ‫בסדר, אני אלך איתם. 188 00:16:19,584 --> 00:16:20,961 ‫אני אוהב אותך, אמא. 189 00:16:21,085 --> 00:16:22,630 ‫גם אני אוהבת אותך. 190 00:16:38,853 --> 00:16:41,647 ‫אני רק אביא ‫את מברשת השיניים שלי. 191 00:16:49,406 --> 00:16:51,992 ‫זה בסדר. הוא רק אוסף את ‫הדברים שלו. -הוא מנסה לברוח. 192 00:16:52,117 --> 00:16:53,118 ‫לברוח? 193 00:16:53,786 --> 00:16:55,286 ‫ג'ייק? 194 00:16:55,578 --> 00:16:56,747 ‫ג'ייק? 195 00:16:57,873 --> 00:17:00,334 ‫ג'ייק? ג'ייק! ג'ייק! 196 00:17:02,461 --> 00:17:03,504 ‫ג'ייק! 197 00:17:03,628 --> 00:17:04,755 ‫תביא אותו. 198 00:17:08,425 --> 00:17:09,425 ‫תחזור הנה! 199 00:17:09,551 --> 00:17:10,635 ‫אל תדאגו. 200 00:17:10,761 --> 00:17:12,763 ‫טובי יוריד אותו משם בשלום. 201 00:17:36,619 --> 00:17:37,912 ‫תפסיק לרוץ! 202 00:18:04,732 --> 00:18:06,150 ‫- תחנת רחוב 28, ‫אפטאון - 203 00:18:08,568 --> 00:18:10,154 ‫- רכבת תחתית - 204 00:18:32,259 --> 00:18:34,136 ‫אמא? את בסדר? ‫-איפה אתה? 205 00:18:34,260 --> 00:18:36,263 ‫אתה לא יכול לברוח ככה, ג'ייק. 206 00:18:36,680 --> 00:18:38,599 ‫בבקשה תחזור הביתה. ‫-מצטער, אני לא יכול. 207 00:18:38,723 --> 00:18:39,892 ‫מיד! 208 00:18:41,642 --> 00:18:44,062 ‫ג'ייק! ‫-אני אתקשר אלייך אחר כך. 209 00:18:44,605 --> 00:18:45,814 ‫אני אוהב אותך, אמא. 210 00:18:55,115 --> 00:18:56,742 ‫-כלב תקיפה, ‫לא להיכנס! - 211 00:19:19,640 --> 00:19:22,975 ‫- הללו את המלך ארגמן - 212 00:20:11,357 --> 00:20:12,943 ‫ברכות לנוסע. 213 00:20:13,025 --> 00:20:15,028 ‫הקלד יעד, בבקשה. 214 00:20:23,245 --> 00:20:24,830 ‫אחד, תשע. 215 00:20:24,913 --> 00:20:28,040 ‫אחד תשע-אחד תשע. ‫עולם-אמצעי. 216 00:20:48,894 --> 00:20:50,480 ‫- זהירות! ‫פתח מסתנכרן - 217 00:20:50,730 --> 00:20:54,818 ‫עולם-תיכון. ‫יעד חד-כיווני. 218 00:21:40,030 --> 00:21:41,280 ‫תעזבו אותי! 219 00:21:43,408 --> 00:21:44,618 ‫תפסיקו! 220 00:22:10,935 --> 00:22:11,894 ‫מה? 221 00:22:26,284 --> 00:22:27,202 ‫וואו. 222 00:22:40,215 --> 00:22:41,091 ‫בסדר. 223 00:22:42,467 --> 00:22:43,635 ‫זה טוב. 224 00:22:46,138 --> 00:22:47,305 ‫הכול אמיתי. 225 00:23:57,208 --> 00:23:59,668 ‫מועמדת חדשה: ‫נקבה, בת 11. 226 00:24:01,755 --> 00:24:02,756 ‫נראית טוב. 227 00:24:02,964 --> 00:24:04,048 ‫הגעה! 228 00:24:12,348 --> 00:24:13,642 ‫ברוך שובך, אדוני. 229 00:24:16,812 --> 00:24:19,106 ‫תמצא לעצמך פנים, רט בוי. ‫אתה בבית שלי. 230 00:24:20,941 --> 00:24:22,192 ‫איך היה המסע שלך? 231 00:24:22,358 --> 00:24:24,528 ‫בסדר. יש לנו כיוונים חדשים? 232 00:24:27,321 --> 00:24:28,824 ‫מה מצאת? 233 00:24:29,950 --> 00:24:33,912 ‫כל אלה נראים מבטיחים. המאתרים ‫שלנו מגיעים אליהם ממש עכשיו. 234 00:24:34,538 --> 00:24:36,623 ‫הייתה פריצה חמורה באבט... 235 00:24:40,125 --> 00:24:42,003 ‫אני לא ממש מצטיין בהמתנה. 236 00:24:44,421 --> 00:24:48,842 ‫חצייה לא מורשית, אדוני. אחד ‫השערים הישנים בעולם המפתח. 237 00:24:52,388 --> 00:24:54,098 ‫וזה כבר קרה אי פעם? 238 00:24:56,476 --> 00:24:57,978 ‫תמצא לי שער קרוב. 239 00:25:04,151 --> 00:25:05,902 ‫אוהב את המסכה שלך. ‫-אדוני? 240 00:25:06,278 --> 00:25:08,905 ‫בחרת פנים יפות ‫והעולם כולו שלך. 241 00:25:09,530 --> 00:25:11,115 ‫מסתנכרן, אדוני. 242 00:26:01,875 --> 00:26:03,251 ‫מי אתה? 243 00:26:04,127 --> 00:26:05,462 ‫זה אתה. 244 00:26:08,924 --> 00:26:10,634 ‫אני ג'ייק. 245 00:26:11,133 --> 00:26:13,053 ‫ג'ייק צ'יימברס. 246 00:26:13,927 --> 00:26:15,346 ‫חלמתי עליך. 247 00:26:17,389 --> 00:26:18,934 ‫בבקשה. 248 00:26:20,769 --> 00:26:22,144 ‫הנה. 249 00:26:25,523 --> 00:26:26,524 ‫תראה. 250 00:26:29,277 --> 00:26:31,028 ‫אתה אקדוחן, נכון? 251 00:26:39,371 --> 00:26:42,581 ‫אין אקדוחנים. אין יותר. 252 00:26:47,462 --> 00:26:49,630 ‫אבל ראיתי אותך. ‫-החלומות שלך רימו אותך, ילד. 253 00:26:51,215 --> 00:26:53,050 ‫אמרו לך מה שרצית לשמוע. 254 00:26:55,553 --> 00:26:57,471 ‫באתי מרחוק כדי למצוא אותך. 255 00:26:58,139 --> 00:26:59,807 ‫מעולם אחר! 256 00:27:00,058 --> 00:27:01,476 ‫אז דרך צלחה בחזרה. 257 00:27:06,147 --> 00:27:08,108 ‫היי. חכה! 258 00:27:09,693 --> 00:27:11,694 ‫אחי. בחייך. 259 00:27:12,820 --> 00:27:17,032 ‫תקשיב, ראיתי אותך. זה היה ‫בשדה קרב ונלחמת באיש בשחור. 260 00:27:19,661 --> 00:27:20,869 ‫האיש בשחור? 261 00:27:21,538 --> 00:27:23,247 ‫אתה מכיר אותו? ‫-לא, לא, לא. תפסיק. בבקשה. 262 00:27:23,415 --> 00:27:25,374 ‫הוא שלח אותך. ‫אתה אחד הטריקים שלו. 263 00:27:25,875 --> 00:27:28,128 ‫איפה הוא מתחבא? ‫-אני לא יודע! 264 00:27:28,211 --> 00:27:30,880 ‫איפה הוא מתחבא? ‫-אני לא יודע! אני נשבע לך! 265 00:27:31,046 --> 00:27:33,340 ‫רק ראיתי אותו בחלומות שלי. ‫כמו שראיתי אותך. 266 00:27:33,549 --> 00:27:35,468 ‫קוראים לך רולנד, נכון? 267 00:27:37,803 --> 00:27:39,180 ‫בבקשה. 268 00:27:47,689 --> 00:27:49,607 ‫מתי ראית את זה ‫בפעם הראשונה? 269 00:27:50,108 --> 00:27:51,609 ‫לפני שנה. 270 00:27:52,484 --> 00:27:53,903 ‫מי הוא? 271 00:27:54,237 --> 00:27:55,947 ‫הוא מכשף. 272 00:27:59,868 --> 00:28:03,330 ‫בכל החזיונות שלך, ‫וולטר נמצא פה? 273 00:28:03,871 --> 00:28:06,374 ‫כן. ‫-במקום הזה? 274 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 ‫כן. 275 00:28:10,002 --> 00:28:11,755 ‫חכה, קוראים לו וולטר? 276 00:28:15,091 --> 00:28:17,509 ‫מגניב. כן, תשאיר לך את זה. 277 00:28:28,604 --> 00:28:30,106 ‫אני אמצא אותך. 278 00:28:32,442 --> 00:28:35,944 ‫יש שבט מעבר ליער הזה. ‫נלך לשם. 279 00:28:38,781 --> 00:28:41,241 ‫יש להם נביאים שיפענחו ‫את החזיונות שלך. 280 00:28:46,205 --> 00:28:48,208 ‫קדימה. אל תפגר אחריי. 281 00:28:49,334 --> 00:28:50,168 ‫בסדר. 282 00:28:59,344 --> 00:29:00,886 ‫ואז כשגלשתי במגלשה... 283 00:29:01,136 --> 00:29:04,557 ‫נכנסו לי מים לאף, ‫וירדתי ולא ראיתי כלום. 284 00:29:04,682 --> 00:29:05,892 ‫תשנאי. 285 00:29:09,102 --> 00:29:10,480 ‫מתוקה? 286 00:29:11,188 --> 00:29:12,439 ‫מה קרה? 287 00:29:12,689 --> 00:29:14,692 ‫- הללו את המלך ארגמן - 288 00:29:34,838 --> 00:29:36,088 ‫- הללו את המלך ארגמן - 289 00:29:55,524 --> 00:29:58,611 ‫וולטר פאדיק. ‫במה זכינו לכבוד הגדול הזה? 290 00:29:58,695 --> 00:30:02,907 ‫מישהו השתמש כאן בשער, ‫בעיר שלך, ללא ידיעתך. 291 00:30:04,451 --> 00:30:06,744 ‫הרג אחד משדי הבית. 292 00:30:08,036 --> 00:30:09,872 ‫סלח לי, אדון. 293 00:30:11,082 --> 00:30:13,877 ‫אנחנו נגלה מי הפולש ‫ולאן הוא הלך. 294 00:30:14,043 --> 00:30:15,628 ‫אני כבר מטפל בזה. 295 00:30:16,421 --> 00:30:18,213 ‫עכשיו תהיה כלב טוב. 296 00:30:28,849 --> 00:30:30,643 ‫הדם אנושי. 297 00:30:31,518 --> 00:30:33,061 ‫ילד. 298 00:30:34,522 --> 00:30:36,440 ‫הניצוץ שלו טהור. 299 00:30:39,027 --> 00:30:40,820 ‫אז ככה הוא הצליח לעבור. 300 00:30:42,155 --> 00:30:43,072 ‫אדוני? 301 00:30:44,073 --> 00:30:46,408 ‫שדי הבית הם ‫יצורים מטילי אימה... 302 00:30:46,533 --> 00:30:49,494 ‫אבל מדיום בעל כוחות אמיתיים ‫יכול לגבור עליהם. 303 00:30:50,580 --> 00:30:53,291 ‫ילד עם ניצוץ מספיק חזק ‫כדי להרוג שד? 304 00:30:54,375 --> 00:30:55,751 ‫הפרס הגדול. 305 00:30:55,877 --> 00:30:59,963 ‫סאייר, אתמול היו לשני עורות ‫בעיה עם איזה ילד, נכון? 306 00:31:16,564 --> 00:31:20,401 ‫אל תאכל את זה. אני לא רוצה ‫לסחוב אותך את כל הדרך. 307 00:31:54,644 --> 00:31:55,728 ‫רולנד? 308 00:32:15,623 --> 00:32:17,833 ‫מה הם? ‫-טאהינים. 309 00:32:18,917 --> 00:32:22,630 ‫הם שייכים לוולטר. ‫אל תשוטט ביער. זה מסוכן. 310 00:32:23,338 --> 00:32:24,882 ‫אתה היית זה שברח. 311 00:32:25,507 --> 00:32:26,884 ‫אמרת שאתה רעב. 312 00:32:39,439 --> 00:32:41,149 ‫היו לכם פה גני שעשועים. 313 00:32:46,236 --> 00:32:49,365 ‫המבנים העתיקים האלה ‫הם מלפני שהעולם המשיך הלאה. 314 00:32:49,656 --> 00:32:51,366 ‫אף אחד לא יודע מהם. 315 00:32:52,451 --> 00:32:54,162 ‫אלה גני שעשועים. 316 00:32:58,207 --> 00:32:59,876 ‫ראיתי אותך נלחם איתו. 317 00:33:02,503 --> 00:33:04,505 ‫בשדה מלא גופות. 318 00:33:11,721 --> 00:33:13,431 ‫זאת הייתה המערכה ‫האחרונה שלנו. 319 00:33:17,601 --> 00:33:19,479 ‫איבדתי את אבא שלי ‫ביום ההוא. 320 00:33:22,731 --> 00:33:24,233 ‫ראית את זה? 321 00:33:31,656 --> 00:33:33,201 ‫זה היה קשור במגדל? 322 00:33:35,452 --> 00:33:36,704 ‫המלחמה? 323 00:33:38,622 --> 00:33:39,749 ‫כן. 324 00:33:42,626 --> 00:33:44,169 ‫עכשיו תאכל את הארנב שלך. 325 00:33:51,803 --> 00:33:53,763 ‫איזה כבוד ‫לפגוש אותך אישית, אדוני. 326 00:33:53,846 --> 00:33:56,307 ‫מה מביא אותך הנה? ‫איך נוכל לשרת אותך? 327 00:33:56,432 --> 00:33:58,267 ‫שמעתי שאיבדתם ילד. 328 00:34:00,352 --> 00:34:04,524 ‫זה לא היה באשמתנו. זה היה ‫כמעט כאילו הילד ידע מה אנחנו. 329 00:34:04,731 --> 00:34:07,318 ‫אנחנו עושים ככל יכולתנו למצוא... ‫-שם ומיקום. 330 00:34:07,985 --> 00:34:09,444 ‫הכול פה. 331 00:34:14,784 --> 00:34:16,369 ‫ג'ייק צ'יימברס. 332 00:34:19,872 --> 00:34:21,499 ‫עכשיו תהרגו... 333 00:34:22,125 --> 00:34:23,333 ‫זה את זה. 334 00:34:26,211 --> 00:34:28,756 ‫תירגעו. תיהנו מהמופע. 335 00:34:29,507 --> 00:34:31,591 ‫עוד לא ראיתם כלום. 336 00:34:42,227 --> 00:34:44,062 ‫יש לך יד טובה. 337 00:34:49,819 --> 00:34:51,653 ‫אני רק לא יודע מה זה. 338 00:34:55,575 --> 00:34:57,118 ‫זאת מפה. 339 00:34:58,411 --> 00:35:02,623 ‫אבא שלי הראה לי מפה ‫כמו זאת. 340 00:35:06,294 --> 00:35:08,087 ‫בתוך העיגול... 341 00:35:08,463 --> 00:35:10,923 ‫נמצאים העולם שלך והעולם שלי. 342 00:35:11,632 --> 00:35:14,467 ‫ועוד הרבה אחרים. ‫אף אחד לא יודע כמה. 343 00:35:15,510 --> 00:35:19,599 ‫המגדל האפל עומד ‫במרכז של כל הדברים. 344 00:35:22,101 --> 00:35:24,353 ‫והוא עמד שם ‫מראשית הזמן. 345 00:35:25,813 --> 00:35:30,234 ‫והוא שולח אנרגיה חזקה ‫שמגינה על היקום... 346 00:35:31,234 --> 00:35:33,154 ‫שמגוננת עלינו מפני מה שבחוץ. 347 00:35:34,154 --> 00:35:38,367 ‫מה זאת אומרת בחוץ? ‫מה יש מחוץ ליקום? 348 00:35:42,747 --> 00:35:44,874 ‫בחוץ יש אפלה אינסופית. 349 00:35:45,500 --> 00:35:48,169 ‫מלאה שדים שמנסים ‫להגיע אלינו. 350 00:35:49,921 --> 00:35:53,173 ‫וולטר רוצה להרוס את המגדל ‫ולאפשר להם להיכנס. 351 00:35:55,176 --> 00:35:58,846 ‫כשהמגדל ייפול, ‫הוא ישלוט בעולם מלא מפלצות. 352 00:36:01,098 --> 00:36:02,974 ‫אבל אתה מנסה לעצור אותו, ‫נכון? 353 00:36:03,935 --> 00:36:05,644 ‫להגן על המגדל. 354 00:36:07,188 --> 00:36:09,565 ‫ראיתי אותם מנסים להרוס אותו. ‫אם אנחנו נוכל להגיע לשם. 355 00:36:09,689 --> 00:36:11,317 ‫אין שום אנחנו, ג'ייק. 356 00:36:11,942 --> 00:36:16,197 ‫כל מה שחשוב לי זה למצוא ‫את וולטר ולהרוג אותו. 357 00:36:17,698 --> 00:36:18,616 ‫זה הכול. 358 00:37:02,034 --> 00:37:03,452 ‫רעידת הקרנה. 359 00:37:04,369 --> 00:37:05,996 ‫חזקה. 360 00:37:06,705 --> 00:37:08,291 ‫נשמע כמו צרחות. 361 00:37:17,717 --> 00:37:19,927 ‫זה בדיוק כמו רעידות האדמה ‫שיש לנו אצלנו. 362 00:37:20,552 --> 00:37:22,889 ‫כן, מה שקורה בעולם אחד 363 00:37:23,931 --> 00:37:25,348 ‫מהדהד בעולמות האחרים. 364 00:37:27,184 --> 00:37:28,603 ‫אני מקווה שאמא שלי בסדר. 365 00:37:32,690 --> 00:37:34,149 ‫תנסה לישון קצת. 366 00:37:37,861 --> 00:37:39,195 ‫זה לא יקרה. 367 00:37:47,371 --> 00:37:48,872 ‫ג'ייק. 368 00:37:52,126 --> 00:37:53,669 ‫ג'ייק. 369 00:38:06,349 --> 00:38:07,767 ‫היי, ילד. 370 00:38:10,477 --> 00:38:12,188 ‫איפה אתה? 371 00:38:26,786 --> 00:38:29,412 ‫כל מי שהולך איתך מת. 372 00:38:40,341 --> 00:38:41,592 ‫ג'ייק. 373 00:38:56,816 --> 00:38:58,274 ‫היי, ילדון. 374 00:38:59,902 --> 00:39:01,778 ‫אבא? 375 00:39:02,613 --> 00:39:04,406 ‫הרבה זמן. 376 00:39:07,159 --> 00:39:09,953 ‫טוב לראות אותך, ‫גבהת. 377 00:39:10,787 --> 00:39:12,665 ‫זה לא אמיתי. 378 00:39:13,874 --> 00:39:15,543 ‫אתה... -מת? 379 00:39:15,959 --> 00:39:17,961 ‫לא כאן. 380 00:39:19,755 --> 00:39:21,382 ‫התגעגעתי אליך. 381 00:39:21,549 --> 00:39:23,342 ‫גם אני התגעגעתי אליך, ילדון. 382 00:39:24,093 --> 00:39:26,636 ‫בוא. זה בסדר. 383 00:39:30,266 --> 00:39:32,016 ‫בוא נלך הביתה. 384 00:39:43,988 --> 00:39:45,990 ‫אפלה ואש. 385 00:39:50,785 --> 00:39:51,911 ‫ג'ייק! 386 00:39:52,997 --> 00:39:54,456 ‫תתרחק מזה! 387 00:40:12,600 --> 00:40:15,727 ‫רולנד. בני. 388 00:40:17,229 --> 00:40:18,939 ‫בוא איתי. 389 00:40:26,489 --> 00:40:28,824 ‫זה בסדר. זה נגמר. 390 00:40:31,576 --> 00:40:33,412 ‫אבא שלי היה שם. 391 00:40:34,163 --> 00:40:36,123 ‫לא, הם קלטו את החולשה שלך. 392 00:40:36,540 --> 00:40:38,875 ‫הם יצרו אשליה ‫כדי להסיח את דעתך. 393 00:40:40,252 --> 00:40:42,505 ‫זה לא היה מישהו שאתה מכיר. 394 00:40:43,964 --> 00:40:45,925 ‫אני מצטער. 395 00:40:50,429 --> 00:40:52,430 ‫זה היה רק בקע קטן. 396 00:40:53,015 --> 00:40:55,434 ‫זה קורה אחרי כל מתקפה ‫על המגדל. 397 00:40:56,143 --> 00:40:59,814 ‫הדברים האלה, זה מה שעומד ‫לקרות אם המגדל ייפול, נכון? 398 00:41:00,480 --> 00:41:01,524 ‫כן. 399 00:41:01,607 --> 00:41:04,193 ‫אבל אם נמצא את המקום שבו ‫הם מחזיקים את הילדים, נוכל... 400 00:41:05,152 --> 00:41:06,237 ‫מה? 401 00:41:06,529 --> 00:41:08,280 ‫משהו הצליח לצאת. 402 00:41:17,039 --> 00:41:19,499 ‫רוץ! ג'ייק, רוץ! 403 00:42:44,251 --> 00:42:45,793 ‫אתה תצטרך טיפול. 404 00:42:46,378 --> 00:42:48,214 ‫כבר היו לי פציעות גרועות יותר. 405 00:42:48,631 --> 00:42:50,299 ‫אבל אתה מדמם. 406 00:42:50,591 --> 00:42:52,426 ‫אני מתרפא מהר. 407 00:42:55,262 --> 00:42:57,264 ‫התנהגת מצויין. 408 00:42:57,806 --> 00:42:59,975 ‫זה היה אמיץ מאוד, ‫לתפוס את האקדח. 409 00:43:04,063 --> 00:43:05,605 ‫הם ימצאו אותו, לורי. 410 00:43:05,772 --> 00:43:08,025 ‫מילאנו את כל הטפסים. ‫יש להם תמונה שלו. 411 00:43:20,953 --> 00:43:23,289 ‫אני מקווה שלא אכפת לכם ‫שאני מרגיש בבית. 412 00:43:23,373 --> 00:43:25,376 ‫במקום שאני בא ממנו, ‫אין לנו עוף. 413 00:43:25,459 --> 00:43:28,252 ‫מי אתה, לעזאזל? ‫-אתה מכיר אותי, לון. 414 00:43:28,336 --> 00:43:30,297 ‫אתה קראת לי הנה. 415 00:43:30,422 --> 00:43:34,385 ‫לא בטלפון, אבל בהשתוקקות שלך ‫להיפטר מהפרחח... 416 00:43:34,718 --> 00:43:37,053 ‫הכול בתקווה שאמא'לה ‫אולי תאהב אותך הכי. 417 00:43:39,263 --> 00:43:41,767 ‫אבל אתה תמיד ‫תהיה ממלא מקום, לון. 418 00:43:42,434 --> 00:43:44,228 ‫תסתלק מכאן מיד. ‫-לון! 419 00:43:45,937 --> 00:43:48,023 ‫זה האיש מהציורים של ג'ייק. 420 00:43:51,110 --> 00:43:52,694 ‫ציורים? 421 00:43:55,822 --> 00:43:57,199 ‫תפסיק לנשום. 422 00:43:58,367 --> 00:43:59,992 ‫שקט. 423 00:44:02,830 --> 00:44:04,664 ‫ציורים. 424 00:44:13,423 --> 00:44:14,800 ‫תראי לי. 425 00:44:44,704 --> 00:44:48,583 ‫כנראה שרכשתי לי עוקב. 426 00:45:05,726 --> 00:45:06,935 ‫אקדוחן. 427 00:45:22,366 --> 00:45:25,412 ‫הוא ממש מיוחד, ‫הבן הזה שלך, נכון? 428 00:45:37,590 --> 00:45:40,885 ‫האשמה שבוודאי רובצת עלייך... 429 00:45:42,763 --> 00:45:44,764 ‫שלא האמנת בו. 430 00:45:46,390 --> 00:45:50,144 ‫ושלחת את בנך היחיד ‫לסנטוריום. 431 00:45:53,107 --> 00:45:54,358 ‫תתביישי... 432 00:45:56,150 --> 00:45:57,401 ‫לך. 433 00:46:46,577 --> 00:46:49,204 ‫- טרמינל דרום מזרחי - 434 00:47:09,933 --> 00:47:11,643 ‫ימים ארוכים, לילות נעימים. 435 00:47:12,476 --> 00:47:14,396 ‫מי ייתן ומספרם יוכפל. 436 00:47:15,062 --> 00:47:17,649 ‫לא ראיתי אף אחד מסוגך ‫מאז שהייתי בחור צעיר. 437 00:47:19,067 --> 00:47:20,402 ‫לראות אותך פה, חי... 438 00:47:20,527 --> 00:47:22,028 ‫מי החוזה הכי עוצמתי שלכם? 439 00:47:23,238 --> 00:47:24,615 ‫אני. 440 00:47:25,616 --> 00:47:27,034 ‫אני ארה. 441 00:47:27,993 --> 00:47:30,329 ‫לילד הזה יש חזיונות ‫על המקום הזה. 442 00:47:31,914 --> 00:47:33,789 ‫אני צריך לדעת איפה זה. 443 00:47:37,753 --> 00:47:39,171 ‫האיש בשחור. 444 00:47:40,214 --> 00:47:43,342 ‫הצלחנו לגרום לנזק רציני, אדוני, ‫אבל הוא לא נפל. 445 00:47:43,425 --> 00:47:45,552 ‫שום דבר מכל זה כבר לא חשוב. ‫מצאתי את האחד. 446 00:47:46,010 --> 00:47:48,971 ‫הילד הזה יפיל את המגדל ‫בכוחות עצמו בלבד. 447 00:47:50,514 --> 00:47:51,515 ‫איפה הילד הזה? 448 00:47:51,599 --> 00:47:53,684 ‫הוא כאן, בעולם התיכון... 449 00:47:54,645 --> 00:47:58,440 ‫מחפש חבר ותיק שלי, ‫רולנד בן אלד. 450 00:47:59,191 --> 00:48:01,568 ‫רק רגע, חשבתי ‫שכל האקדוחנים מתו. 451 00:48:02,236 --> 00:48:04,404 ‫לרולנד תמיד הייתה ‫היכולת המעצבנת 452 00:48:04,488 --> 00:48:05,947 ‫לעמוד בכוחות הקסם שלי. 453 00:48:06,532 --> 00:48:09,200 ‫אז בעיקרון הרגתי את כל מי ‫שהוא אהב אי פעם. 454 00:48:09,535 --> 00:48:10,452 ‫בפעם האחרונה ששמעתי, 455 00:48:10,536 --> 00:48:13,622 ‫הוא שוטט במדבר מוהיין. ‫לשם הילד הולך. 456 00:48:13,705 --> 00:48:15,791 ‫מדבר מוהיין, הוא לא... ‫-עצום, כן. 457 00:48:15,874 --> 00:48:17,541 ‫וכך גם הניצוץ של הילד הזה. 458 00:48:17,625 --> 00:48:19,628 ‫אני אשלח את המאתרים שלנו ‫לאזור, אדוני. 459 00:48:31,974 --> 00:48:35,351 ‫זה ילך ויחמיר. אין לי שום דבר ‫שיכול לעזור לזה. 460 00:48:36,435 --> 00:48:38,564 ‫אתה צריך לנוח. ‫לתת לפצע להחלים. 461 00:48:38,897 --> 00:48:40,399 ‫אני אהיה בסדר. 462 00:48:43,193 --> 00:48:44,194 ‫תודה, סיי. 463 00:48:44,319 --> 00:48:46,572 ‫עשית את כל הדרך ‫מעולם המפתח כדי למצוא אותו. 464 00:48:49,491 --> 00:48:51,910 ‫הניצוץ שלו הוא מעבר לכל דבר ‫שראיתי אי פעם. 465 00:48:53,536 --> 00:48:54,954 ‫ניצוץ? 466 00:48:55,121 --> 00:48:56,790 ‫כוחות על-טבעיים. 467 00:48:56,999 --> 00:48:59,084 ‫רק מעטים נולדים ‫עם היכולות האלו. 468 00:48:59,418 --> 00:49:02,629 ‫לעתים קרובות, הכוח קלוש כל כך, ‫שהם לא יודעים שהוא קיים בהם. 469 00:49:04,464 --> 00:49:07,466 ‫הניצוץ שלך בוער ‫באור חזק כל כך, ג'ייק. 470 00:49:08,135 --> 00:49:11,303 ‫יש לך פוטנציאל שאני לא מסוגלת ‫אפילו להתחיל להבין. 471 00:49:15,642 --> 00:49:17,394 ‫הקול שלה היה בתוך הראש שלי. 472 00:49:17,853 --> 00:49:20,272 ‫היכולת שלך מיוחדת במינה. 473 00:49:20,814 --> 00:49:23,233 ‫היא אפשרה לך לראות ‫מעבר לעולמות. 474 00:49:25,443 --> 00:49:26,360 ‫הציור. 475 00:49:26,903 --> 00:49:28,572 ‫מה עם הציור? 476 00:49:31,783 --> 00:49:33,160 ‫תתרכז. 477 00:49:34,411 --> 00:49:36,412 ‫תחלוק איתי את החזיונות שלך. 478 00:49:43,962 --> 00:49:45,505 ‫תיפתח. 479 00:49:47,840 --> 00:49:49,635 ‫תראה לי. 480 00:49:55,766 --> 00:49:56,892 ‫האיש בשחור... 481 00:49:57,349 --> 00:49:58,392 ‫ג'ייק. 482 00:49:59,394 --> 00:50:01,188 ‫...נמלט אל המדבר. 483 00:50:04,149 --> 00:50:05,609 ‫תגידי לי. 484 00:50:06,400 --> 00:50:07,944 ‫איפה הוא? 485 00:50:09,363 --> 00:50:11,113 ‫בשממות הצפוניות. 486 00:50:15,409 --> 00:50:17,663 ‫זה מסע של יותר משישה חודשים. 487 00:50:19,956 --> 00:50:21,958 ‫אבל את יכולה להביא אותי לשם ‫הרבה יותר מהר. 488 00:50:22,042 --> 00:50:24,753 ‫האיש בשחור ואנשיו עוקבים ‫אחרי כל מעבר בכל שער. 489 00:50:24,878 --> 00:50:26,505 ‫אני חייב להגיע לשם. 490 00:50:26,588 --> 00:50:27,963 ‫שערים. 491 00:50:28,090 --> 00:50:30,091 ‫גם אילו רצינו לעזור לך ‫זה היה בלתי אפשרי. 492 00:50:30,258 --> 00:50:32,134 ‫הדרך היחידה ‫לחדור לטריטוריות שלהם 493 00:50:32,219 --> 00:50:33,804 ‫היא רק מתוך אחד הבסיסים שלהם. 494 00:50:36,390 --> 00:50:38,058 ‫אז אני אעשה את המסע ברגל. 495 00:50:39,017 --> 00:50:40,518 ‫חכה. 496 00:50:42,062 --> 00:50:46,774 ‫אנשי העור המלאכותי, הם לוקחים ‫ילדים מעולמות שונים, נכון? 497 00:50:47,359 --> 00:50:49,903 ‫הם ניסו לקחת אותי מניו יורק. ‫לדעתי זה אומר ש... 498 00:50:50,028 --> 00:50:51,655 ‫יש להם בסיס שם. 499 00:50:52,823 --> 00:50:55,742 ‫עם שער שיכול לקחת אותי ‫ישר לשם. 500 00:50:58,661 --> 00:51:00,664 ‫את תשלחי אותנו ‫לעולם המפתח. 501 00:51:11,425 --> 00:51:13,676 ‫אנחנו מתעלים כוח למחוללים. 502 00:51:13,759 --> 00:51:15,427 ‫השער יהיה מוכן תוך זמן קצר. 503 00:51:18,931 --> 00:51:21,226 ‫יש להם אקדחים בעולם שלך? 504 00:51:22,519 --> 00:51:23,854 ‫כן. 505 00:51:24,228 --> 00:51:27,357 ‫וקליעים? ‫הם נדירים כמו כאן? 506 00:51:28,232 --> 00:51:30,526 ‫אתה תאהב את כדור הארץ. מאוד. 507 00:51:36,782 --> 00:51:40,078 ‫הסכמנו שלא נשתמש בשער ‫אלא אם כן הכפר בסכנה. 508 00:51:40,620 --> 00:51:42,831 ‫הם יגלו שיש לנו שער ‫והם יבואו. 509 00:51:42,955 --> 00:51:46,001 ‫אנחנו לא יכולים שלא ‫לציית לאקדוחן. זה החוק. 510 00:51:46,126 --> 00:51:50,337 ‫איך אתה יודע מהו? ‫-ארה, את בטח קראת אותו. 511 00:51:50,797 --> 00:51:52,299 ‫מה את רואה? 512 00:51:56,178 --> 00:51:58,263 ‫הוא רולנד מגלעד. 513 00:51:58,847 --> 00:52:01,391 ‫האחרון בשושלת אלד. 514 00:52:06,020 --> 00:52:09,106 ‫אבל האיש בשחור ‫שולט בנשמתו... 515 00:52:09,815 --> 00:52:13,319 ‫והנקמה מאכלת את לבו. 516 00:52:14,361 --> 00:52:16,155 ‫הוא לא אקדוחן. 517 00:52:16,948 --> 00:52:18,158 ‫כבר לא. 518 00:52:20,618 --> 00:52:22,494 ‫או אולי אתה לא מסכים ‫למה שאמרתי? 519 00:52:24,038 --> 00:52:25,874 ‫רק טיפש ישקר לחוזה. 520 00:52:26,041 --> 00:52:27,541 ‫זה יהיה חילול כבודם ‫של אבות אבותיך. 521 00:52:28,626 --> 00:52:30,712 ‫האקדוחנים נשבעו להגן על המגדל. 522 00:52:30,794 --> 00:52:32,422 ‫תביטו סביבכם. 523 00:52:34,006 --> 00:52:35,967 ‫המלחמה נגמרה ואנחנו הובסנו. 524 00:52:38,553 --> 00:52:39,763 ‫אם הייתם עוזבים ‫את כפר המבטחים שלכם, 525 00:52:39,846 --> 00:52:41,598 ‫הייתם נוכחים בזה בעצמכם. 526 00:52:43,225 --> 00:52:48,522 ‫האפלה שוררת בכל מקום ‫והניסיון להילחם בה לא העלה דבר. 527 00:52:50,189 --> 00:52:53,485 ‫אני לחמתי על הגנת המגדל ‫עוד לפני שרובכם נולדתם. 528 00:52:54,361 --> 00:52:57,071 ‫תמיד מתחולל קרב. תמיד. 529 00:52:58,113 --> 00:52:59,282 ‫אבל לא עוד. 530 00:53:00,617 --> 00:53:02,619 ‫לא זאת הסיבה שאנחנו מובסים? 531 00:53:02,826 --> 00:53:05,037 ‫כי כולם חדלו להאמין. 532 00:53:05,705 --> 00:53:09,668 ‫כל עוד האפלה שם, ‫המגדל אכן ייפול. 533 00:53:11,377 --> 00:53:13,797 ‫ולפני שזה יקרה, ‫אני אצליח לנקום את נקמתי. 534 00:53:32,899 --> 00:53:33,900 ‫תקשיבו... 535 00:53:35,067 --> 00:53:36,862 ‫הוא הציל את חיי. 536 00:53:38,238 --> 00:53:40,364 ‫והוא בכלל לא מחבב אותי אפילו. 537 00:53:43,159 --> 00:53:45,245 ‫הוא עדיין אקדוחן. 538 00:53:45,996 --> 00:53:47,414 ‫אני יודע את זה. 539 00:53:51,459 --> 00:53:53,628 ‫זה אמור להיות מוכן בכל רגע. 540 00:53:53,961 --> 00:53:57,881 ‫ברגע שיתרחש הסנכרון, הוא אמור ‫להיפתח באזור פתוח בעיר שלך... 541 00:53:58,008 --> 00:53:59,885 ‫בכדור הארץ בגרסה שלך. 542 00:54:00,302 --> 00:54:01,677 ‫אמור? 543 00:54:01,760 --> 00:54:03,388 ‫הטכנולוגיה ישנה מאוד. 544 00:54:03,513 --> 00:54:05,889 ‫תזכור את המספר הזה. ‫רק איתו תוכל לחזור הנה. 545 00:54:06,182 --> 00:54:08,435 ‫הבנתי. הייתי שם. 546 00:54:15,107 --> 00:54:17,818 ‫היי. אתה בסדר? 547 00:54:24,284 --> 00:54:25,659 ‫מה קרה? 548 00:54:54,438 --> 00:54:56,066 ‫אנחנו מאבדים כוח. 549 00:55:00,195 --> 00:55:01,653 ‫אדוני, הם בכפר. 550 00:55:16,252 --> 00:55:17,253 ‫אוי לא. 551 00:55:17,878 --> 00:55:18,964 ‫פאראס. 552 00:55:19,089 --> 00:55:21,633 ‫אתה יכול לתקן את זה? ‫-יש לנו חלקי חילוף בכפר. 553 00:55:25,095 --> 00:55:28,890 ‫ג'ייק, לך תמצא מקום סגור ‫להתחבא בו. הבנת? 554 00:55:29,223 --> 00:55:30,265 ‫כן. 555 00:55:46,573 --> 00:55:48,826 ‫קדימה! מכאן! 556 00:55:49,786 --> 00:55:51,037 ‫את בסדר? 557 00:55:54,248 --> 00:55:55,834 ‫לכו תביאו כלי נשק. 558 00:55:56,876 --> 00:55:58,211 ‫לאן? 559 00:55:58,419 --> 00:56:00,046 ‫לכאן. 560 00:56:01,588 --> 00:56:03,133 ‫הוא שם. 561 00:56:04,426 --> 00:56:05,843 ‫הוא פצוע. 562 00:56:10,306 --> 00:56:14,477 ‫האקדחים שלו נוצקו מהפלדה ‫של חרבו של ארתור אלד בעצמו. 563 00:56:17,480 --> 00:56:20,023 ‫אנשי עולם המפתח ‫קוראים לה אקסקליבר. 564 00:56:27,741 --> 00:56:29,951 ‫בבקשה! לכו! 565 00:56:33,079 --> 00:56:34,997 ‫צאו החוצה! בבקשה! 566 00:56:41,463 --> 00:56:43,173 ‫בואי. -לא, אני חייבת ‫להוציא אותם. 567 00:56:43,297 --> 00:56:45,424 ‫לא, בבקשה, ‫חייבים לברוח מפה! 568 00:56:50,972 --> 00:56:51,890 ‫קדימה! 569 00:56:52,265 --> 00:56:53,349 ‫הצילו! 570 00:56:53,475 --> 00:56:54,808 ‫לך תביא את החלקים. 571 00:56:54,976 --> 00:56:55,893 ‫אבא! 572 00:57:05,777 --> 00:57:07,405 ‫הם רצו את הילד שלנו. 573 00:57:07,530 --> 00:57:08,907 ‫למה הם רוצים את הילד שלנו? 574 00:57:45,068 --> 00:57:46,069 ‫זהו. 575 00:57:47,237 --> 00:57:49,531 ‫תפעיל את משאבות המים. מהר. 576 00:57:50,198 --> 00:57:51,573 ‫קדימה, בואו ננסה לכבות אותן! 577 00:57:55,745 --> 00:57:59,248 ‫הנה את. את בסדר? ‫בואי מכאן. 578 00:58:14,888 --> 00:58:17,267 ‫לא יכולת להציל אותו, רולנד. 579 00:58:23,523 --> 00:58:25,066 ‫אדוני? ניצוץ. 580 00:58:25,232 --> 00:58:26,858 ‫זה הילד, תתפסו אותו. 581 00:58:32,949 --> 00:58:33,825 ‫ג'ייק! 582 00:58:44,586 --> 00:58:47,213 ‫ג'ייק. הם באו הנה בשבילו. 583 00:58:47,296 --> 00:58:48,338 ‫אני יודע. 584 00:58:53,218 --> 00:58:54,304 ‫רולנד. 585 00:58:55,554 --> 00:58:57,682 ‫מה אתה עושה? ‫-שקט. 586 01:00:12,423 --> 01:00:14,801 ‫אנחנו חייבים לעזוב. ‫הוא לא בטוח כאן. 587 01:00:15,343 --> 01:00:17,803 ‫וכל עוד הוא כאן, ‫גם את לא בטוחה. 588 01:00:18,263 --> 01:00:19,971 ‫אנחנו נסיים את הקרב הזה. 589 01:00:20,473 --> 01:00:21,306 ‫בוא. 590 01:00:21,641 --> 01:00:22,475 ‫לכו. 591 01:00:23,851 --> 01:00:24,852 ‫ג'ייק. 592 01:00:24,978 --> 01:00:26,937 ‫תשתמש בניצוץ בזהירות. ‫הם מנסים לאתר אותך. 593 01:00:29,816 --> 01:00:32,819 ‫סנכרון שער הושלם. ‫-קדימה. 594 01:00:36,364 --> 01:00:37,657 ‫כן, שף! 595 01:00:37,740 --> 01:00:39,158 ‫לא, זה עוד לא מוכן. 596 01:00:51,170 --> 01:00:53,172 ‫סכין. ‫-הוא שף. 597 01:00:53,298 --> 01:00:54,757 ‫קדימה. 598 01:01:05,475 --> 01:01:07,270 ‫כל כך הרבה אנשים. 599 01:01:15,528 --> 01:01:17,822 ‫חייבים להשיג לך עזרה. ‫ממש עכשיו. 600 01:01:26,122 --> 01:01:27,915 ‫היה להם שער. 601 01:01:28,875 --> 01:01:30,752 ‫אני חושב שהם נעלמו. 602 01:01:47,058 --> 01:01:48,810 ‫תן לי את הנ"צ המדויקות. 603 01:01:52,815 --> 01:01:55,902 ‫עוד סיבוב אחרון של הגלגל, חבר. 604 01:02:01,239 --> 01:02:02,700 ‫זה מטורף. 605 01:02:02,950 --> 01:02:05,328 ‫אתה לא יכול להיכנס לבית חולים ‫חמוש באקדחים. 606 01:02:05,703 --> 01:02:07,372 ‫תסמוך עליי, בוא. 607 01:02:08,748 --> 01:02:09,832 ‫- חדר מיון - 608 01:02:10,749 --> 01:02:12,375 ‫תן לי לדבר. 609 01:02:16,547 --> 01:02:18,424 ‫היי, הגעתם אל לורי, לון וג'ייק. 610 01:02:18,590 --> 01:02:21,427 ‫תשאירו בבקשה הודעה מפורטת ‫ונחזור אליכם בהקדם האפשרי. 611 01:02:23,846 --> 01:02:25,931 ‫תנסה את זה. -אוי לא, ‫זה נראה מגעיל. מה זה? 612 01:02:26,099 --> 01:02:29,102 ‫אתה חייב לטעום את זה. זה זוועה. ‫-אני לא רוצה אם זה זוועה. 613 01:02:30,353 --> 01:02:32,397 ‫החיות פה עדיין מדברות? 614 01:02:33,398 --> 01:02:35,858 ‫מה? לא, זאת פרסומת. 615 01:02:40,238 --> 01:02:42,030 ‫רק רגע, מה זאת אומרת עדיין? 616 01:02:42,490 --> 01:02:43,991 ‫הוא פה. 617 01:02:44,200 --> 01:02:45,993 ‫מר דשיין. 618 01:02:46,411 --> 01:02:48,496 ‫אני רואה שהאנטיביוטיקה ‫מתחילה להשפיע. 619 01:02:48,621 --> 01:02:51,207 ‫בין 1 ל-10, ‫מהי רמת הכאב שלך? 620 01:02:53,542 --> 01:02:54,961 ‫בסדר. 621 01:02:55,128 --> 01:02:56,628 ‫היית במצב ממש גרוע. 622 01:02:56,879 --> 01:02:59,132 ‫מפליא אותי שאתה ‫בכלל מסוגל לשבת. 623 01:02:59,340 --> 01:03:00,883 ‫אני חזק יותר מרוב האנשים. 624 01:03:02,676 --> 01:03:04,595 ‫אנחנו שומעים הרבה ‫את התחושה הזאת. 625 01:03:04,679 --> 01:03:07,097 ‫אז מלבד הזיהום והפציעה שלך... 626 01:03:07,181 --> 01:03:09,809 ‫מהתקרית בנשף התחפושות... 627 01:03:09,976 --> 01:03:13,604 ‫מצאנו גם עדות להפטיטיס ‫מסוגים איי, בי, אי... 628 01:03:13,771 --> 01:03:18,109 ‫ומחלת קרינה כרונית. 629 01:03:20,570 --> 01:03:22,780 ‫היית בחו"ל בחודשיים האחרונים? 630 01:03:28,286 --> 01:03:31,581 ‫לא. הייתי כאן ‫בעולם המפתח. 631 01:03:35,418 --> 01:03:36,918 ‫אז נרפאתי או לא? 632 01:03:37,002 --> 01:03:38,253 ‫אנחנו רוצים להשאיר אותך פה ‫למשך הלילה 633 01:03:38,463 --> 01:03:40,590 ‫כדי לנטר את ההתקדמות שלך. ‫אולי מחר... 634 01:03:40,881 --> 01:03:43,092 ‫מה אתה עושה? לא. ‫-אני לא יכול להישאר פה. 635 01:03:43,634 --> 01:03:46,888 ‫מר דשיין! ‫-על השירות שלכם. -מה? 636 01:03:46,971 --> 01:03:49,307 ‫שיהיו ימייך ארוכים. ‫-אתה צריך להתחבר לזה בחזרה. 637 01:03:49,431 --> 01:03:51,142 ‫מר דשיין! ‫-תביא את האקדחים שלי. 638 01:03:52,852 --> 01:03:54,936 ‫אלה ויטמינים ומשככי כאבים. 639 01:03:57,022 --> 01:03:58,982 ‫אתה יכול לקחת רק אחד ‫או שניים ב... 640 01:04:00,775 --> 01:04:02,904 ‫בבת אחת. ‫-היי, חתיך. 641 01:04:03,654 --> 01:04:05,281 ‫אפשר להצטרף למסיבה? 642 01:04:06,448 --> 01:04:09,035 ‫שתיכן מחללות את כבוד אביכן. 643 01:04:11,703 --> 01:04:13,623 ‫אולי לא כדאי שתדבר פה ‫עם אנשים. 644 01:04:23,674 --> 01:04:25,216 ‫מה זה? 645 01:04:26,135 --> 01:04:27,428 ‫סוכר. 646 01:04:28,804 --> 01:04:32,350 ‫איך נמצא את השער? ‫ניו יורק זה מקום גדול. 647 01:04:32,474 --> 01:04:33,600 ‫אני לא יודע. 648 01:04:33,726 --> 01:04:36,770 ‫אבל אסור שוולטר ידע ‫איך אני תוקף אותו. 649 01:04:45,820 --> 01:04:47,281 ‫יש לי רעיון. 650 01:04:50,660 --> 01:04:53,328 ‫משככי הכאבים האלה ‫עובדים מהר. 651 01:04:54,163 --> 01:04:55,831 ‫שנים לא הרגשתי טוב כל כך. 652 01:04:56,332 --> 01:04:58,084 ‫כן, יש לנו חומרים טובים. 653 01:04:58,416 --> 01:05:00,378 ‫יש לך עוד מהסוכר הזה? 654 01:05:02,463 --> 01:05:04,173 ‫אין לך ממה לפחד. 655 01:05:04,756 --> 01:05:06,884 ‫אני מבטיחה לך, ‫מה שלא יקרה... 656 01:05:07,176 --> 01:05:08,761 ‫אתה תמצא שלווה. 657 01:05:09,345 --> 01:05:11,722 ‫אתה תהיה... ‫-חוזה שמשקרת. 658 01:05:14,559 --> 01:05:16,393 ‫הסוג הכי גרוע. 659 01:05:17,853 --> 01:05:19,397 ‫את כבר מוצאת חן בעיניי. 660 01:05:21,315 --> 01:05:22,858 ‫הכול בסדר. 661 01:05:24,902 --> 01:05:26,112 ‫שלום. 662 01:05:27,862 --> 01:05:29,073 ‫דברי. 663 01:05:33,493 --> 01:05:35,204 ‫אל תיאבקי בזה. 664 01:05:35,454 --> 01:05:37,080 ‫לאן הוא לקח את הילד? 665 01:05:38,790 --> 01:05:39,833 ‫ג'ייק? 666 01:05:39,959 --> 01:05:41,292 ‫צ'יימברס, כן. לאן? 667 01:05:44,547 --> 01:05:48,134 ‫מפ... מפ... 668 01:05:48,633 --> 01:05:50,595 ‫עולם המפתח. 669 01:05:51,012 --> 01:05:52,054 ‫תודה. 670 01:06:01,814 --> 01:06:03,899 ‫היי. אתה זוכר אותי? 671 01:06:07,402 --> 01:06:09,405 ‫אמרת שהם מעבירים ילדים ‫מהעולם הזה. 672 01:06:11,324 --> 01:06:13,159 ‫אתה היית אחד מהם, נכון? 673 01:06:13,616 --> 01:06:15,411 ‫איבדתי את זה. 674 01:06:15,620 --> 01:06:17,245 ‫את הניצוץ. 675 01:06:17,705 --> 01:06:20,041 ‫באיזו דרך הם העבירו אותך? ‫אתה זוכר? 676 01:06:20,166 --> 01:06:21,959 ‫אתה חייב לברוח. ‫-שער. דלת. 677 01:06:22,043 --> 01:06:24,127 ‫זה כמעט נגמר. זה כמעט נגמר. ‫-תגיד משהו. בבקשה. 678 01:06:24,295 --> 01:06:27,673 ‫זה כמעט נגמר. זה כמעט נגמר. ‫זה כמעט נגמר. 679 01:06:27,840 --> 01:06:29,550 ‫אתה שומע אותי? 680 01:06:29,799 --> 01:06:31,927 ‫תיזכר. תראה לי. 681 01:06:33,679 --> 01:06:34,513 ‫- סומברה - 682 01:06:35,890 --> 01:06:36,724 ‫- דיקסי - 683 01:06:37,140 --> 01:06:38,391 ‫ג'ייק. 684 01:06:39,101 --> 01:06:40,686 ‫ג'ייק. 685 01:06:42,021 --> 01:06:45,274 ‫הם מאתרים את הניצוץ. בסדר? 686 01:06:48,861 --> 01:06:51,112 ‫אני יודע מה אתה. 687 01:06:52,657 --> 01:06:54,407 ‫אקדוחן. 688 01:06:55,660 --> 01:06:57,036 ‫לך. 689 01:07:02,416 --> 01:07:03,876 ‫אמור להיות לי מספיק מידע ‫כדי לאתר את המקום. 690 01:07:03,959 --> 01:07:05,586 ‫אני רק חייב להגיע הביתה ‫למצוא עוד. 691 01:07:05,670 --> 01:07:08,547 ‫לבית שלך? -כן, אני חייב ‫שאמא שלי תדע שאני בסדר. 692 01:07:09,839 --> 01:07:12,093 ‫יש לנו מאתרים בכל רחבי העיר. 693 01:07:12,301 --> 01:07:13,469 ‫אין לו עדיין זכר, אדוני. 694 01:07:13,551 --> 01:07:15,763 ‫כמה סימונים חלשים, ‫אבל לא מספיק כדי להתביית עליו. 695 01:07:15,929 --> 01:07:18,391 ‫אל תדאג, דיקי-בוי. ‫טיפלתי בו. 696 01:07:18,474 --> 01:07:19,350 ‫אדוני? 697 01:07:19,432 --> 01:07:22,393 ‫השארתי לחבר הקטן שלנו הפתעה. ‫תהיה מוכן. 698 01:07:22,519 --> 01:07:24,063 ‫אולי עדיף שתישאר פה. 699 01:07:24,647 --> 01:07:27,107 ‫אחי! איפה היית, לעזאזל? ‫-טימי. 700 01:07:27,273 --> 01:07:28,775 ‫מי זה? 701 01:07:30,486 --> 01:07:31,862 ‫אני אספר לך אחר כך. 702 01:07:32,071 --> 01:07:34,448 ‫מה שלום אמא ולון? ‫הם בטח מחורפנים לגמרי. 703 01:07:34,739 --> 01:07:36,200 ‫הם לא היו בבית מאתמול. 704 01:07:39,244 --> 01:07:41,329 ‫אמא. אמא. 705 01:07:51,841 --> 01:07:54,717 ‫אמא? אמא? אמא! ‫-ג'ייק. ג'ייק! 706 01:07:57,971 --> 01:07:59,473 ‫לא. 707 01:07:59,764 --> 01:08:01,892 ‫לא. לא. לא. לא. 708 01:08:01,976 --> 01:08:05,186 ‫לא, לא, לא, לא, לא, ‫לא, אמא, לא. 709 01:08:07,523 --> 01:08:10,358 ‫- שלום לכם - ‫לא. אמא, לא. 710 01:08:10,776 --> 01:08:12,903 ‫לא! לא, אמא. 711 01:08:25,291 --> 01:08:26,751 ‫תצטרפי אלינו. ‫-אמא! 712 01:08:26,876 --> 01:08:28,502 ‫אני אעשה את זה מהר. 713 01:08:29,294 --> 01:08:30,671 ‫ג'ייק! 714 01:08:33,215 --> 01:08:36,135 ‫לא. לא, ג'ייק. 715 01:08:36,467 --> 01:08:38,261 ‫אל תראה את זה. ‫-אמא. 716 01:08:38,386 --> 01:08:40,181 ‫זה מה שהוא רוצה. 717 01:08:41,474 --> 01:08:43,184 ‫הוא מאתר אותך. 718 01:08:43,267 --> 01:08:44,517 ‫היא מתה. 719 01:08:44,642 --> 01:08:47,313 ‫תחסום את התודעה שלך. ‫תחסום את התודעה שלך. 720 01:08:47,395 --> 01:08:49,315 ‫תן לכאב לחלחל בתוכך, ג'ייק. 721 01:08:50,483 --> 01:08:52,026 ‫הוא הרג אותה. 722 01:08:52,193 --> 01:08:55,696 ‫אני יודע. אני יודע. ‫-הוא הרג אותה. 723 01:08:58,407 --> 01:08:59,532 ‫בוא אליי. 724 01:09:30,648 --> 01:09:32,525 ‫אני אהרוג אותו. 725 01:09:34,401 --> 01:09:36,111 ‫בשביל שנינו. 726 01:09:43,494 --> 01:09:45,245 ‫מה עם המגדל? 727 01:09:51,042 --> 01:09:53,796 ‫אמא שלי מתה כדי שאתה ‫תוכל לזכות בנקמה שלך? 728 01:09:59,009 --> 01:10:01,679 ‫אולי העולם שלך כמעט אבוד, ‫אבל שלי לא. 729 01:10:02,012 --> 01:10:06,140 ‫אמרת בעצמך. כל עוד האפלה ‫נמצאת שם, המגדל תמיד בסכנה. 730 01:10:11,104 --> 01:10:12,857 ‫אתה יודע, הם צדקו. 731 01:10:16,025 --> 01:10:17,735 ‫אתה לא אקדוחן. 732 01:10:23,075 --> 01:10:24,285 ‫הנה. 733 01:10:24,659 --> 01:10:26,203 ‫קוראים לזה "דיקסי פיג". 734 01:10:26,828 --> 01:10:28,414 ‫זה על פלימות פינת פרל. 735 01:10:44,179 --> 01:10:45,681 ‫כשהייתי צעיר יותר... 736 01:10:48,058 --> 01:10:50,227 ‫הייתי מצטט את שבועת האקדוחן. 737 01:10:53,522 --> 01:10:55,316 ‫זה מרגיע את הלב ‫ואת הנפש. 738 01:10:57,735 --> 01:10:59,695 ‫לא אמרתי אותה ‫כבר הרבה שנים. 739 01:11:23,426 --> 01:11:25,721 ‫אינני מכוון בעזרת ידי. 740 01:11:26,179 --> 01:11:29,390 ‫מי שמכוון בעזרת ידו ‫מחלל את כבוד אביו. 741 01:11:31,726 --> 01:11:33,561 ‫אני מכוון בעזרת עיני. 742 01:11:36,439 --> 01:11:38,400 ‫אני לא יורה בעזרת ידי. 743 01:11:39,193 --> 01:11:42,404 ‫מי שיורה בעזרת ידו ‫מחלל את כבוד אביו. 744 01:11:43,405 --> 01:11:45,239 ‫אני יורה בעזרת תודעתי. 745 01:11:58,295 --> 01:12:00,130 ‫אינני הורג בעזרת אקדחי. 746 01:12:00,421 --> 01:12:03,674 ‫מי שהורג בעזרת אקדחו ‫מחלל את כבוד אביו. 747 01:12:04,426 --> 01:12:06,178 ‫לא כל עוד המגדל עדיין עומד. 748 01:12:06,512 --> 01:12:07,805 ‫לא כל עוד אתה עומד. 749 01:12:07,888 --> 01:12:10,056 ‫אני הורג בעזרת לבי. ‫-אני הורג בעזרת לבי. 750 01:12:20,108 --> 01:12:21,110 ‫זה היה טוב. 751 01:12:22,735 --> 01:12:24,738 ‫הניצוץ שלך הוא ‫הנשק שלך, ג'ייק. 752 01:12:27,031 --> 01:12:28,534 ‫האקדחים הם הנשק שלי. 753 01:12:45,675 --> 01:12:47,177 ‫אפשר לעזור לכם? 754 01:12:49,346 --> 01:12:50,848 ‫קליעים מקליבר 0.45. 755 01:12:52,182 --> 01:12:54,309 ‫יש לי רק... ‫-ניקח את כולם. 756 01:12:54,560 --> 01:12:56,603 ‫תעשה מה שהוא אומר. ‫הוא לא יפגע בך. 757 01:12:56,854 --> 01:12:58,397 ‫אני לא רוצה צרות. 758 01:12:58,647 --> 01:13:01,399 ‫אז אתה חכם יותר מרוב האנשים. ‫תעשה את זה מהר. 759 01:13:13,328 --> 01:13:15,581 ‫טוב, עכשיו ניקח אותך ‫למקום בטוח. 760 01:13:16,206 --> 01:13:17,666 ‫אקדוחן. 761 01:13:20,836 --> 01:13:22,171 ‫התגעגעת אליי? 762 01:13:26,466 --> 01:13:27,800 ‫כנראה שכן. 763 01:13:27,926 --> 01:13:29,594 ‫רולנד! רולנד! רולנד! 764 01:13:29,762 --> 01:13:31,722 ‫ג'ייק. תברח. 765 01:13:31,805 --> 01:13:32,931 ‫תברח! 766 01:13:42,316 --> 01:13:46,695 ‫אני רואה שסוף סוף מצאת מצפן, ‫ובכל זאת עדיין באת אליי. 767 01:13:46,987 --> 01:13:49,531 ‫כי אני היעד היחיד שלך, רולנד. 768 01:13:51,157 --> 01:13:52,493 ‫תירה. 769 01:13:54,369 --> 01:13:56,872 ‫זה לא אני. ‫אני לא עושה את זה. 770 01:13:59,832 --> 01:14:01,834 ‫קודם כול, ‫אתה רוצה להציל את המגדל. 771 01:14:03,128 --> 01:14:05,089 ‫ואז אתה רוצה רוצה להרוג ‫את האיש בשחור. 772 01:14:09,217 --> 01:14:11,970 ‫אתה כמו כלב שמביא מקל ‫שוב ושוב. 773 01:14:12,679 --> 01:14:14,932 ‫סיפרת לילד מה קרה ‫לצוות הוותיק שלך? 774 01:14:15,223 --> 01:14:19,018 ‫סיפרת לו שכל מי שהולך איתך ‫אני הורג אותו? 775 01:14:19,101 --> 01:14:20,354 ‫לא הפעם. 776 01:14:20,479 --> 01:14:22,106 ‫האמא רכת העור שלך? 777 01:14:22,396 --> 01:14:24,233 ‫החברים האקדוחנים שלך? ‫-תתייצב מולי כמו שאתה. 778 01:14:24,315 --> 01:14:26,442 ‫האבא העלוב והמייבב שלך. 779 01:14:26,527 --> 01:14:27,985 ‫תפסיק להסתתר ‫מאחורי הכשפים שלך 780 01:14:28,070 --> 01:14:29,738 ‫ותתייצב מולי בדמותך האמיתית, ‫וולטר! 781 01:14:31,489 --> 01:14:34,493 ‫שנינו יודעים שלא משנה מי מאיתנו ‫יחצה את ראשון את קו הסיום... 782 01:14:34,618 --> 01:14:36,869 ‫היקום ימות בסופו של דבר. 783 01:14:38,080 --> 01:14:40,541 ‫המוות תמיד מנצח. 784 01:14:40,624 --> 01:14:42,209 ‫זאת העסקה. 785 01:14:55,346 --> 01:14:57,850 ‫רולנד. רולנד. 786 01:15:15,742 --> 01:15:17,119 ‫- דיקסי - 787 01:15:30,007 --> 01:15:32,883 ‫ג'ייק צ'יימברס. 788 01:15:40,391 --> 01:15:45,480 ‫אתה החבילה המושלמת, ‫כמו שנאמר לי. 789 01:15:47,399 --> 01:15:49,984 ‫סאייר, תתכונן. 790 01:15:50,067 --> 01:15:53,071 ‫גבוה, כהה ויפה תואר ‫הולך להתפרץ למסיבה. 791 01:16:13,924 --> 01:16:16,011 ‫קדימה! קדימה! ‫-מהר יותר! 792 01:16:16,136 --> 01:16:17,262 ‫קחו נשק ולכו! 793 01:16:22,768 --> 01:16:26,479 ‫בסדר. בואו נגאל את כולם ‫מייסוריהם. 794 01:16:26,687 --> 01:16:28,065 ‫ברגע שאתה מוכן, אלוף. 795 01:16:46,290 --> 01:16:47,417 ‫רולנד. 796 01:16:55,424 --> 01:16:58,512 ‫רולנד. הם לוקחים אותי ‫למקום ההוא. 797 01:16:59,554 --> 01:17:00,971 ‫תהיה זהיר. 798 01:17:01,431 --> 01:17:03,684 ‫תחזיק מעמד. ‫אני בא לקחת אותך. 799 01:17:18,699 --> 01:17:19,990 ‫אנחנו נתפוס אותו, אדוני. 800 01:17:20,491 --> 01:17:21,410 ‫ביי. 801 01:17:23,994 --> 01:17:25,414 ‫שתהיה לכם אפוקליפסה נהדרת. 802 01:17:28,625 --> 01:17:30,002 ‫תסגרו עליו! 803 01:17:50,731 --> 01:17:51,982 ‫קדימה! 804 01:17:52,107 --> 01:17:53,692 ‫אנחנו מחוברים. 805 01:18:02,868 --> 01:18:04,285 ‫זה באמת הולך לקרות, נכון? 806 01:18:04,411 --> 01:18:06,288 ‫כן, ממש. 807 01:19:23,072 --> 01:19:24,199 ‫משהו לא בסדר. 808 01:19:26,575 --> 01:19:28,077 ‫- הפרעות בתדר - ‫משהו לא בסדר פה. 809 01:19:28,328 --> 01:19:29,996 ‫הרמות יורדות. 810 01:19:30,205 --> 01:19:32,249 ‫זה כאילו הוא... ‫-משיב מלחמה. 811 01:19:34,375 --> 01:19:35,919 ‫למה אתה מתנגד? 812 01:19:36,628 --> 01:19:39,381 ‫החזיונות שלך לא הביאו אותך אליו. ‫הם הביאו אותך אליי. 813 01:19:39,881 --> 01:19:41,715 ‫הוא לא אוהב אותך. ‫אתה לא חשוב לו. 814 01:19:41,841 --> 01:19:45,137 ‫האמת היא שהוא השתמש בך ‫כל הזמן הזה כדי להגיע אליי. 815 01:19:45,344 --> 01:19:48,807 ‫זאת הסיבה שאתה פה. ‫זה הייעוד שלך. 816 01:19:48,890 --> 01:19:50,267 ‫אתה הרגת את אמא שלי! 817 01:19:50,350 --> 01:19:52,853 ‫כן, ככה. זהו. 818 01:20:52,202 --> 01:20:53,371 ‫שער! 819 01:20:53,455 --> 01:20:54,623 ‫תסגור אותו! 820 01:20:54,830 --> 01:20:55,748 ‫- השתלטות ממקור לא ידוע - 821 01:20:56,291 --> 01:20:59,001 ‫תסגור אותו! ‫-אני לא יכול! 822 01:21:00,712 --> 01:21:01,671 ‫חכו. 823 01:21:04,506 --> 01:21:06,593 ‫- מקור: מקומי - ‫אלוהים. זה הילד. 824 01:21:06,842 --> 01:21:09,930 ‫זה הילד! ‫הוא משאיר את השער פתוח! 825 01:21:11,013 --> 01:21:12,849 ‫מרשים. 826 01:21:20,065 --> 01:21:22,901 ‫אז רצית שאתייצב מולך כמו שאני, ‫חבר. 827 01:21:24,778 --> 01:21:26,196 ‫הנה אני. 828 01:22:15,954 --> 01:22:19,040 ‫בהחלט הולם שאתה והמגדל ‫תיפלו יחד. 829 01:23:11,300 --> 01:23:12,260 ‫רולנד. 830 01:23:14,846 --> 01:23:16,181 ‫רולנד, קום. 831 01:23:22,020 --> 01:23:24,438 ‫אינני מכוון בעזרת ידי. 832 01:23:24,648 --> 01:23:28,318 ‫מי שמכוון בעזרת ידו, ‫מחלל את כבוד אביו. 833 01:23:28,901 --> 01:23:30,945 ‫אני מכוון בעזרת עיני. 834 01:23:35,824 --> 01:23:37,952 ‫אינני יורה בעזרת ידי. 835 01:23:38,243 --> 01:23:39,954 ‫מי שיורה בעזרת ידו... 836 01:23:40,038 --> 01:23:42,248 ‫מחלל את כבוד אביו. 837 01:23:43,958 --> 01:23:45,251 ‫אני יורה בעזרת תודעתי. 838 01:23:45,417 --> 01:23:47,045 ‫אני יורה בעזרת תודעתי. 839 01:23:48,630 --> 01:23:50,631 ‫אינני הורג בעזרת אקדחי. 840 01:23:52,884 --> 01:23:54,718 ‫מי שהורג בעזרת אקדחו... 841 01:23:55,177 --> 01:23:56,805 ‫מחלל את כבוד אביו. 842 01:23:56,887 --> 01:23:58,515 ‫מחלל את כבוד אביו. 843 01:24:05,522 --> 01:24:07,315 ‫אני הורג בעזרת לבי. 844 01:25:47,624 --> 01:25:50,084 ‫הנה הם! ‫-מתוקה שלי! 845 01:25:59,051 --> 01:26:02,346 ‫אינספור בני אדם ראו ‫את התופעה המוזרה בשמים. 846 01:26:02,429 --> 01:26:06,142 ‫כמו שזה נראה, הגרוע מכול ‫מאחורינו. כנראה שלא... 847 01:26:06,267 --> 01:26:08,978 ‫ייתכן שמדובר בהתלקחות סולרית ‫עוצמתית ביותר. 848 01:26:11,521 --> 01:26:12,607 ‫קח. 849 01:26:12,689 --> 01:26:14,108 ‫מה זה? 850 01:26:14,234 --> 01:26:16,027 ‫תודה. נקניקייה. 851 01:26:16,152 --> 01:26:17,862 ‫פראים. 852 01:26:19,823 --> 01:26:21,114 ‫מאיזה גזע? 853 01:26:21,198 --> 01:26:22,992 ‫לא, זה לא משום גזע. 854 01:26:30,332 --> 01:26:32,167 ‫אני חייב לעזוב ‫את המקום הזה, ג'ייק. 855 01:26:33,460 --> 01:26:35,421 ‫אתה מבין את זה, נכון? 856 01:26:36,588 --> 01:26:38,257 ‫אני יודע. 857 01:26:45,431 --> 01:26:47,099 ‫למה שלא תבוא איתי? 858 01:26:51,729 --> 01:26:52,772 ‫באמת? 859 01:26:54,232 --> 01:26:55,859 ‫אין לך כלום כאן. 860 01:26:56,317 --> 01:26:59,361 ‫וחוץ מזה, אני אוכל להיעזר בך. 861 01:27:01,781 --> 01:27:04,200 ‫בסדר. כן. כן. 862 01:27:04,450 --> 01:27:05,951 ‫אקדוחן. 863 01:27:17,087 --> 01:27:18,422 ‫- שבוע ספגטי במג'סטיק -