1 00:01:01,095 --> 00:01:04,615 SEBUAH MENARA BERDIRI DI PUSAT ALAM SEMESTA 2 00:01:04,740 --> 00:01:07,519 MELINDUNGI KITA DARI KEGELAPAN 3 00:01:08,940 --> 00:01:13,519 DIKATAKAN MINDA KANAK-KANAK MAMPU MERUNTUHKANNYA 4 00:01:37,995 --> 00:01:39,788 Mari bermain dengan kami. Mari bermain. 5 00:01:42,583 --> 00:01:45,127 Kau tak boleh menangkapku. / Cubalah! 6 00:03:31,900 --> 00:03:34,695 Jake. / Ibu, kau tak apa-apa? 7 00:03:36,405 --> 00:03:38,365 Yang tadi sangat besar. 8 00:03:40,909 --> 00:03:42,202 Bermimpi buruk? 9 00:03:43,036 --> 00:03:44,413 Tidak. 10 00:03:46,415 --> 00:03:48,167 Ayuh. Sarapan pagi. 11 00:04:00,345 --> 00:04:03,474 Gempa pagi ini menyebabkan masalah besar bagi penumpang. 12 00:04:03,640 --> 00:04:07,686 Gempa berskala 5.7 Richter menimpa New York pagi ini. 13 00:04:07,853 --> 00:04:11,190 Masih ada gempa lanjutan yang menggegar kedua pantai itu. 14 00:04:11,356 --> 00:04:15,068 Tokyo terkena lagi. Bersama gempa Berlin minggu lalu... 15 00:04:15,235 --> 00:04:18,280 Persoalannya, apa penyebab semua gempa bumi ini? 16 00:04:19,323 --> 00:04:21,742 Astaga, bahkan ESPN menyiarkan berita gempa. 17 00:04:21,909 --> 00:04:24,578 Tapi kami masih belum tahu apa penyebabnya. 18 00:04:24,745 --> 00:04:26,288 Ibu bapaku menyuruhku ke sini melihat... 19 00:04:26,455 --> 00:04:28,332 ... jika kamu masih hidup. / Kami tak apa-apa, Timmy. 20 00:04:28,499 --> 00:04:29,958 Gempanya sangat kuat. 21 00:04:30,125 --> 00:04:32,503 Ya. / Kau tak apa-apa? 22 00:04:32,669 --> 00:04:34,880 Ya. / Kami hanya sedikit lewat. 23 00:04:35,047 --> 00:04:37,174 Jumpa nanti. / Kirim salam pada ibumu. 24 00:04:37,341 --> 00:04:39,218 Bu, Laurie kirim salam. 25 00:04:39,384 --> 00:04:41,470 Jangan lupa jumpa Dr. Hotchkiss selepas habis sekolah. 26 00:04:49,102 --> 00:04:51,522 Kita membazir wang untuk sesi terapinya. 27 00:04:53,524 --> 00:04:54,691 Dia membuat kemajuan. 28 00:05:19,716 --> 00:05:21,260 Tunggu! 29 00:05:25,222 --> 00:05:27,266 Kau mengambil buku di lokerku? 30 00:05:28,225 --> 00:05:29,726 Bila kiamat tiba? 31 00:05:29,893 --> 00:05:32,104 Ayuhlah, kawan. Pulangkan bukuku. 32 00:05:32,271 --> 00:05:35,399 Kenapa? Ubatmu tak berkesan? / Hei! 33 00:05:35,566 --> 00:05:37,317 Pulangkan bukuku! / Lepaskan aku! 34 00:05:37,484 --> 00:05:39,194 Lepaskan aku. / Hei! 35 00:05:39,361 --> 00:05:41,446 Hei. Cukup, Chambers. 36 00:05:42,489 --> 00:05:44,366 Aku mahu bukuku. 37 00:05:45,492 --> 00:05:49,037 Hei. Pulanglah dan tenangkan diri kau. 38 00:05:54,084 --> 00:05:56,253 Kau cukup sibuk, Jake. 39 00:06:00,465 --> 00:06:03,677 Menara besar di awan yang sering kau mimpikan. 40 00:06:05,345 --> 00:06:09,182 Kau cakap ada kaitannya dengan gempa bumi. 41 00:06:09,349 --> 00:06:13,520 Gempa terjadi kerana Menara diserang. 42 00:06:18,025 --> 00:06:20,485 Kau budak pintar, Jake. 43 00:06:20,652 --> 00:06:22,154 Kau tahu bila boleh membezakan... 44 00:06:22,321 --> 00:06:24,823 ...antara mimpi dan kenyataan. / Ini bukan mimpi. 45 00:06:24,990 --> 00:06:26,116 Aku tidak gila. 46 00:06:26,909 --> 00:06:28,744 Aku selalu melihat benda yang sama. 47 00:06:28,911 --> 00:06:32,664 Menara, lelaki berjubah hitam. Orang menyeramkan berkulit palsu. 48 00:06:35,626 --> 00:06:38,420 Bagaimana jika Menara itu musnah? 49 00:06:40,464 --> 00:06:42,299 Kegelapan dan Api. 50 00:06:45,594 --> 00:06:47,387 Mari bercakap tentang ayahmu. 51 00:06:50,182 --> 00:06:51,683 Kejutan. 52 00:06:52,768 --> 00:06:55,103 Semasa kehilangan ayahmu, duniamu berantakan. 53 00:06:56,021 --> 00:06:58,398 Muncul visimu tentang neraka menuju ke Bumi... 54 00:06:58,565 --> 00:07:01,735 ...kerana itu yang kau rasakan di dalam. 55 00:07:02,277 --> 00:07:04,488 Bahkan istilahmu seperti "kegelapan" dan "api"... 56 00:07:04,655 --> 00:07:08,367 ...adalah gambaran malam ayahmu meninggal. 57 00:07:08,909 --> 00:07:10,911 Tak mungkin hanya kerana itu 58 00:07:11,078 --> 00:07:12,579 Semua hanya mimpi, Jake. 59 00:07:13,664 --> 00:07:15,499 Itu tidak nyata. 60 00:07:43,360 --> 00:07:44,444 Hati-hati. 61 00:07:45,195 --> 00:07:46,363 Mereka akan membawamu. 62 00:07:46,530 --> 00:07:47,739 Mereka menculik budak-budak sepertimu. 63 00:07:47,906 --> 00:07:49,241 Menyeberangkan mereka. 64 00:07:51,493 --> 00:07:52,536 Yang terpilih. 65 00:07:53,745 --> 00:07:56,999 Mereka mahukan kekuatan fikiranmu. 66 00:08:14,016 --> 00:08:16,685 Jake. Apa khabar? 67 00:08:17,269 --> 00:08:18,770 Hari yang buruk? 68 00:08:18,937 --> 00:08:20,397 Ya. 69 00:08:20,564 --> 00:08:22,149 Ayuh pergi. 70 00:08:22,315 --> 00:08:23,734 Kau nak bermain? / Ya. 71 00:08:23,900 --> 00:08:26,278 Dia tidak stabil. Kita kena terima tawaran itu. 72 00:08:26,445 --> 00:08:29,281 Rawatan percuma yang bagus. / Bukan wang masalahnya. 73 00:08:29,448 --> 00:08:30,699 Aku tunggu kau di bilik. / Kita tidak boleh... 74 00:08:30,866 --> 00:08:32,117 ...membantunya lagi. / Ya ampun, Lon! 75 00:08:32,284 --> 00:08:35,245 Tak bolehkah kau menganggapnya seperti anakmu sendiri? 76 00:08:38,373 --> 00:08:42,002 Maaf sayang, kami tidak mendengarmu masuk. 77 00:08:42,169 --> 00:08:44,129 Apa yang terjadi di sekolah hari ini? 78 00:08:44,296 --> 00:08:46,715 Kau berjanji menjauhi masalah. 79 00:08:46,882 --> 00:08:48,633 Maaf, mak. 80 00:08:50,218 --> 00:08:51,928 Sayang... 81 00:08:52,095 --> 00:08:55,557 Sekolahmu bekerja sama dengan klinik wilayah utara. 82 00:08:55,724 --> 00:08:57,559 Mereka menangani budak-budak yang... 83 00:08:57,726 --> 00:09:00,353 ...mengalami masalah. 84 00:09:00,520 --> 00:09:02,230 Ada pendaftaran hujung minggu ini. 85 00:09:03,148 --> 00:09:04,775 Tempatnya pasti bagus. 86 00:09:04,941 --> 00:09:07,319 Berasaskan sains. pengimbasan otak, corak tidur. 87 00:09:07,486 --> 00:09:10,280 Ibu rasa ia boleh... / Ya, baiklah. 88 00:09:14,326 --> 00:09:16,411 Kem psiko. 89 00:09:16,578 --> 00:09:17,746 Teruk, kawan. 90 00:09:18,288 --> 00:09:21,249 Sesi pertemuan lagi. Membuang masa. 91 00:09:29,591 --> 00:09:30,634 Kawan. 92 00:09:31,885 --> 00:09:33,136 Apa? 93 00:09:33,303 --> 00:09:34,763 Berhenti menatap lukisanmu. 94 00:09:34,930 --> 00:09:36,306 Kau membuatku takut. 95 00:09:38,016 --> 00:09:40,060 Kau juga menyangka aku gila. 96 00:09:40,769 --> 00:09:41,895 Sangat gila. 97 00:09:48,777 --> 00:09:50,028 ...membuat kita bertengkar. 98 00:09:53,115 --> 00:09:55,117 Aku hanya meminta... 99 00:09:55,283 --> 00:09:57,285 Kita berdua perlu bantuan. 100 00:09:57,452 --> 00:09:58,829 Kita mula berantakan. 101 00:09:58,995 --> 00:10:00,497 Aku sangat menyayanginya. 102 00:10:00,664 --> 00:10:04,334 Aku tidak tahan melihatnya seperti ini. 103 00:10:04,501 --> 00:10:07,170 Dulu dia anak periang. 104 00:10:26,106 --> 00:10:27,983 Tidak ada lagi mimpi. 105 00:10:28,150 --> 00:10:30,485 Hanya malam yang nyenyak. 106 00:10:49,713 --> 00:10:53,341 Tak payah takut, kawan. 107 00:10:54,384 --> 00:10:56,970 Kematian sudah dekat. 108 00:10:57,679 --> 00:11:00,640 Kau nak tahu apa ada di sebelah sana? 109 00:11:01,224 --> 00:11:03,351 Kau boleh melihatnya? 110 00:11:05,061 --> 00:11:07,314 Tentu saja tidak boleh. 111 00:11:07,480 --> 00:11:09,649 Sebab di sana tidak ada apa-apa. 112 00:11:10,567 --> 00:11:13,445 Semuanya tipu. / Pergilah ke neraka. 113 00:11:13,695 --> 00:11:16,239 Aku pernah di sana. Terbakar. 114 00:11:27,626 --> 00:11:29,711 Kita kalah. 115 00:11:30,545 --> 00:11:32,255 Tidak selagi Menara masih berdiri. 116 00:11:32,422 --> 00:11:33,965 Tidak selagi kau masih berdiri. 117 00:11:40,305 --> 00:11:42,098 Jangan biarkan dia memasuki kepalamu. 118 00:11:42,265 --> 00:11:44,059 Gunslingers. 119 00:11:45,769 --> 00:11:48,772 Aku tidak membidik dengan tanganku. 120 00:11:48,939 --> 00:11:51,900 Yang membidik dengan tangannya... / Telah melupakan wajah ayahnya. 121 00:11:52,067 --> 00:11:53,276 Aku membidik dengan mataku. 122 00:11:53,443 --> 00:11:55,445 Gunslinger, di sini. 123 00:11:56,696 --> 00:11:58,740 Aku tidak menembak dengan tanganku. 124 00:11:58,907 --> 00:12:01,826 Yang menembak dengan tangannya telah melupakan wajah ayahnya. 125 00:12:01,993 --> 00:12:03,703 Aku menembak dengan fikiranku. / Gunslingers. 126 00:12:06,206 --> 00:12:07,457 Aku tidak membunuh dengan senjataku. 127 00:12:08,875 --> 00:12:11,670 Yang membunuh dengan senjatanya telah melupakan wajah ayahnya. 128 00:12:12,796 --> 00:12:13,964 Aku membunuh dengan hatiku. 129 00:12:15,215 --> 00:12:16,299 Berhenti bernafas. 130 00:12:18,009 --> 00:12:19,594 Tidak. 131 00:12:23,890 --> 00:12:25,350 Bernafaslah. 132 00:12:25,517 --> 00:12:27,394 Lawan! 133 00:12:36,486 --> 00:12:39,281 Sihirku tidak berkesan padamu, Roland. 134 00:12:40,031 --> 00:12:43,410 Kekuatan yang kau miliki untuk menolak sihirku. 135 00:12:45,620 --> 00:12:47,038 Tak selamanya. 136 00:12:48,915 --> 00:12:50,667 Hadapi aku! 137 00:12:51,543 --> 00:12:53,169 Hadapi aku. 138 00:12:58,717 --> 00:13:01,303 Menara akan runtuh, Roland. 139 00:13:02,846 --> 00:13:05,473 Jumpa nanti, kawan lama. 140 00:13:09,686 --> 00:13:12,230 Lelaki berjubah hitam lari melintasi padang pasir. 141 00:13:12,397 --> 00:13:13,898 Dan Gunslinger mengikutnya. 142 00:13:20,488 --> 00:13:21,614 Astaga. 143 00:13:23,074 --> 00:13:25,285 Hei. / Lelaki ini seperti askar. 144 00:13:26,411 --> 00:13:27,954 Gelarannya Gunslinger. 145 00:13:28,121 --> 00:13:30,206 Lihat rumah ini. Ada kotak surat Amerika. 146 00:13:30,373 --> 00:13:32,584 Aku rasa ia di New York. / Timmy, sudah pukul 07.00. 147 00:13:32,751 --> 00:13:34,085 Masa untuk selamat tinggal. 148 00:13:34,252 --> 00:13:37,005 Maaf, aku kena pergi. Kita cakap nanti. 149 00:13:55,106 --> 00:13:56,775 Orang dari klinik ada di sini. 150 00:13:57,567 --> 00:13:58,985 Sekarang? 151 00:13:59,152 --> 00:14:00,862 Aku tidak boleh pergi sekarang. 152 00:14:01,029 --> 00:14:02,530 Kau kena melangkah, Jake. 153 00:14:02,697 --> 00:14:05,325 Jika bukan untuk kau, lakukanlah untuk ibumu. 154 00:14:06,993 --> 00:14:08,011 Ada anak lelaki lain? 155 00:14:08,036 --> 00:14:09,520 Budak-budak sering mengalaminya. 156 00:14:10,205 --> 00:14:11,623 Itu dia. 157 00:14:11,790 --> 00:14:13,792 Hello, Jake. 158 00:14:13,958 --> 00:14:15,251 Aku Jill. 159 00:14:15,418 --> 00:14:18,254 Aku penyelia pentadbiran. 160 00:14:19,005 --> 00:14:20,423 Ini Toby, pemandu kami. 161 00:14:20,590 --> 00:14:22,300 Apa khabar, anak muda? 162 00:14:22,467 --> 00:14:23,760 Sudah mengemas barangmu? 163 00:14:23,927 --> 00:14:25,804 Apa sebenarnya yang mereka lakukan di klinikmu? 164 00:14:25,970 --> 00:14:29,140 Jake, mereka sudah lama bekerja sama dengan sekolah. 165 00:14:29,307 --> 00:14:31,476 Tak apa, Laurie. Kami suka soalan. 166 00:14:31,643 --> 00:14:34,062 Itu menunjukkan semangat dan vitaliti. 167 00:14:34,229 --> 00:14:36,189 Dia hanya budak yang sihat membesar. 168 00:14:36,356 --> 00:14:38,900 Aku tegaskan semua ujian kami selamat dan terkawal... 169 00:14:39,067 --> 00:14:41,403 ...dan mesra kanak-kanak. 170 00:14:41,569 --> 00:14:43,655 Kami berpengalaman dengan kes sepertimu. 171 00:14:43,822 --> 00:14:46,950 Mimpi buruk, halusinasi, obsesi pelik. 172 00:14:47,117 --> 00:14:50,286 Pendekatan kami sangat lembut berbanding rawatan standard. 173 00:14:50,453 --> 00:14:53,331 Aku faham kerisauanmu. Tak payah risau. 174 00:14:55,375 --> 00:14:57,043 Mak, bantu aku berkemas. 175 00:14:57,210 --> 00:14:58,878 Ya. 176 00:15:00,213 --> 00:15:01,256 Ini hanya dua hari. 177 00:15:01,423 --> 00:15:05,093 Kau mahu jeans robek atau seluar biasamu? 178 00:15:05,718 --> 00:15:07,929 Kenapa ini? / Ibu, itu mereka. 179 00:15:08,638 --> 00:15:11,516 Apa? / Mereka makhluk berkulit manusia di mimpiku. 180 00:15:15,520 --> 00:15:19,190 Sayang, hentikanlah. / Tidak, dengarkan aku. 181 00:15:19,357 --> 00:15:20,608 Kenapa ini? 182 00:15:21,734 --> 00:15:23,319 Dia bukan manusia. 183 00:15:23,486 --> 00:15:24,737 Itu bukan wajah sebenarnya. / Astaga. 184 00:15:24,904 --> 00:15:25,989 Diam, Lon. 185 00:15:26,156 --> 00:15:30,243 Kau sangat berharap aku gila agar aku pergi dari sini. 186 00:15:32,120 --> 00:15:36,416 Ibu, percayalah padaku. 187 00:15:37,584 --> 00:15:40,795 Lon, mungkin ini--- / Lihat, dia semakin parah. 188 00:15:41,463 --> 00:15:43,131 Kau kena ikut mereka sekarang juga. 189 00:15:43,298 --> 00:15:46,801 Atau sumpah, aku seret kau menuruni tangga. 190 00:15:57,979 --> 00:15:59,439 Hanya satu hujung minggu, Nak. 191 00:16:00,398 --> 00:16:03,485 Jika tak suka, Ibu akan datang menjemputmu. 192 00:16:04,152 --> 00:16:05,445 Ibu janji. 193 00:16:09,552 --> 00:16:13,445 Ini daerah lamaku. Dutch Hill, Brooklyn. Kenapa? 194 00:16:14,913 --> 00:16:16,873 Aku akan pergi. 195 00:16:19,709 --> 00:16:22,587 Aku sayangkan kau, mak. / Ibu juga. 196 00:16:38,895 --> 00:16:41,648 Aku nak ambil berus gigiku. 197 00:16:49,364 --> 00:16:51,866 Dia hanya ingin mengambil barangnya./ Dia nak lari. 198 00:16:52,033 --> 00:16:53,660 Lari? 199 00:16:53,826 --> 00:16:55,328 Jake? 200 00:16:55,495 --> 00:16:56,746 Jake? 201 00:16:56,955 --> 00:16:59,832 Ya ampun. Jake? Jake! 202 00:16:59,999 --> 00:17:01,084 Jake! 203 00:17:02,585 --> 00:17:04,754 Jake! / Kejar dia. 204 00:17:08,675 --> 00:17:10,677 Balik ke sini! / Jangan risau. 205 00:17:10,843 --> 00:17:13,096 Toby akan mengejarnya dengan selamat. 206 00:17:36,703 --> 00:17:38,621 Berhenti berlari. 207 00:18:32,300 --> 00:18:34,010 Mak, Kau tak apa-apa? / Kau di mana? 208 00:18:34,177 --> 00:18:36,512 Jangan lari seperti itu, Jake. 209 00:18:36,679 --> 00:18:38,723 Pulanglah. / Maaf, aku tidak boleh. 210 00:18:38,890 --> 00:18:40,224 Sekarang. 211 00:18:41,184 --> 00:18:42,226 Jake? 212 00:18:42,935 --> 00:18:44,228 Aku hubungi Ibu nanti. 213 00:18:44,395 --> 00:18:46,272 Aku sayangkanmu, mak. 214 00:20:11,357 --> 00:20:12,859 Salam, Penjelajah. 215 00:20:13,025 --> 00:20:15,319 Silakan masukkan destinasi. 216 00:20:23,327 --> 00:20:24,579 Satu, sembilan. 217 00:20:24,746 --> 00:20:28,249 Satu, sembilan, satu, sembilan. Mid-World. 218 00:20:50,897 --> 00:20:54,692 Mid-World. Destinasi satu arah. 219 00:21:40,071 --> 00:21:41,197 Lepaskan aku! 220 00:21:43,407 --> 00:21:44,492 Hentikan! 221 00:22:10,977 --> 00:22:12,562 Apa? 222 00:22:40,256 --> 00:22:42,133 Baiklah. 223 00:22:42,300 --> 00:22:44,385 Ini bagus. 224 00:22:46,095 --> 00:22:47,346 Semuanya nyata. 225 00:23:57,208 --> 00:23:59,210 Calon baru. Wanita, usia 11 tahun. 226 00:24:01,420 --> 00:24:02,755 Nampak bagus. 227 00:24:02,922 --> 00:24:04,632 Sudah tiba! 228 00:24:12,473 --> 00:24:14,225 Selamat kembali, tuan. 229 00:24:16,769 --> 00:24:18,187 Cari wajah untukmu, Rat Boy. 230 00:24:18,354 --> 00:24:20,189 Kau berada di rumahku. 231 00:24:20,815 --> 00:24:22,274 Bagaimana perjalananmu? 232 00:24:22,441 --> 00:24:24,110 Bagus. Ada petunjuk baru? 233 00:24:26,237 --> 00:24:27,279 Dapat. 234 00:24:27,446 --> 00:24:28,990 Apa yang kau dapat? 235 00:24:30,032 --> 00:24:31,742 Semuanya memberi harapan. 236 00:24:31,909 --> 00:24:34,036 Penjejak kita mendatangi mereka semasa kita bercakap. 237 00:24:34,453 --> 00:24:36,038 Ada pencerobohan serius. 238 00:24:40,209 --> 00:24:42,003 Aku tidak suka menunggu. 239 00:24:44,505 --> 00:24:46,507 Penyeberangan haram, tuan. 240 00:24:46,674 --> 00:24:48,926 Di salah satu portal lama di Keystone Earth. 241 00:24:52,388 --> 00:24:53,556 Adakah itu pernah terjadi? 242 00:24:56,559 --> 00:24:58,936 Carikan aku portal terdekat. 243 00:25:04,233 --> 00:25:06,152 Aku suka topengmu. / Tuan? 244 00:25:06,318 --> 00:25:09,280 Pilihlah wajah cantik dan dunia jadi tirammu. 245 00:25:09,447 --> 00:25:10,865 Penyelarasan, tuan. 246 00:26:01,832 --> 00:26:03,250 Siapa kau? 247 00:26:04,168 --> 00:26:05,795 Kau orangnya. 248 00:26:09,048 --> 00:26:10,674 Aku Jake. 249 00:26:10,841 --> 00:26:13,135 Jake Chambers. 250 00:26:13,302 --> 00:26:15,721 Aku memimpikanmu. 251 00:26:16,847 --> 00:26:17,890 Tolong. 252 00:26:20,893 --> 00:26:22,311 Ini. 253 00:26:25,481 --> 00:26:27,024 Lihat. 254 00:26:29,735 --> 00:26:31,654 Kau seorang Gunslinger, 'kan? 255 00:26:39,370 --> 00:26:42,456 Gunslingers sudah tak ada. 256 00:26:47,378 --> 00:26:51,090 Tapi aku melihatmu. / Mimpimu menipumu, Nak. 257 00:26:51,257 --> 00:26:53,717 Memberitahumu apa yang ingin kau dengar. 258 00:26:55,427 --> 00:26:57,555 Aku datang dari jauh untuk menemuimu. 259 00:26:58,222 --> 00:26:59,765 Dari dunia lain! 260 00:26:59,932 --> 00:27:01,809 Semoga dapat pulang dengan selamat. 261 00:27:06,230 --> 00:27:08,691 Hei. Tunggu! 262 00:27:09,692 --> 00:27:11,944 Ayuhlah. 263 00:27:12,695 --> 00:27:14,530 Aku melihatmu. 264 00:27:14,697 --> 00:27:17,783 Kau melawan lelaki berjubah hitam di medan perang. Dan di sana... 265 00:27:18,993 --> 00:27:20,452 Lelaki berjubah hitam? 266 00:27:20,619 --> 00:27:22,079 Tidak. / Kau kenal dia? 267 00:27:22,246 --> 00:27:24,290 Hentikan. Aku mohon. / Dia menghantarmu. 268 00:27:24,456 --> 00:27:25,624 Kau salah satu tipu muslihatnya. 269 00:27:25,791 --> 00:27:28,043 Aku tidak tahu! / Di mana dia bersembunyi ?! 270 00:27:28,210 --> 00:27:30,421 Di mana dia bersembunyi ?! / Aku tidak tahu, sumpah! 271 00:27:30,588 --> 00:27:33,007 Aku melihatnya di mimpiku. Seperti aku melihatmu! 272 00:27:33,424 --> 00:27:35,551 Namamu Roland, 'kan? 273 00:27:37,887 --> 00:27:39,471 Tolong. 274 00:27:47,688 --> 00:27:49,106 Bila kali pertama kau melihat ini? 275 00:27:50,107 --> 00:27:51,483 Setahun lalu. 276 00:27:52,526 --> 00:27:55,196 Siapa dia? / Dia penyihir. 277 00:27:59,950 --> 00:28:03,162 Di semua penglihatanmu, Walter ada di sini? 278 00:28:03,871 --> 00:28:06,373 Ya. / Di tempat ini? 279 00:28:06,540 --> 00:28:07,833 Ya. 280 00:28:10,085 --> 00:28:11,712 Tunggu, namanya Walter? 281 00:28:15,132 --> 00:28:18,135 Bagus. Ya, simpanlah. 282 00:28:28,604 --> 00:28:30,105 Aku akan cari kau. 283 00:28:32,316 --> 00:28:35,986 Ada puak di hutan sana. Kita akan ke sana. 284 00:28:38,822 --> 00:28:41,200 Mereka ada peramal yang boleh membaca penglihatanmu. 285 00:28:46,163 --> 00:28:47,539 Ayuh. Ikut aku. 286 00:28:49,333 --> 00:28:50,960 Baiklah. 287 00:28:59,051 --> 00:29:00,469 Aku turun di peluncur. 288 00:29:01,095 --> 00:29:03,722 Hidungku kemasukan air. Lalu aku meluncur. 289 00:29:03,889 --> 00:29:05,432 Aku tidak dapat nampak apapun. / Benci. 290 00:29:09,103 --> 00:29:12,314 Sayang? Kenapa ini? 291 00:29:55,774 --> 00:29:58,527 Walter Padick. Ada kehormatan besar apa ini? 292 00:29:58,694 --> 00:30:01,655 Seseorang menggunakan portal di bandarmu ini. 293 00:30:01,822 --> 00:30:03,991 Tanpa pengetahuanmu. 294 00:30:04,575 --> 00:30:07,161 Membunuh iblis penjaga. 295 00:30:08,120 --> 00:30:10,331 Maafkan aku, tuan. 296 00:30:11,123 --> 00:30:13,459 Kami akan cari tahu pelakunya dan ke mana destinasinya. 297 00:30:13,917 --> 00:30:15,836 Aku dah lakukan. 298 00:30:16,378 --> 00:30:17,755 Sekarang jadilah anjing yang baik. 299 00:30:28,849 --> 00:30:30,059 Ini darah manusia. 300 00:30:31,143 --> 00:30:32,186 Budak lelaki. 301 00:30:34,605 --> 00:30:36,273 Shine-nya murni. 302 00:30:39,109 --> 00:30:41,737 Begitu cara dia melepasinya. 303 00:30:42,112 --> 00:30:43,822 Tuan? 304 00:30:44,281 --> 00:30:46,033 Iblis penunggu makhluk yang sukar dikalahkan. 305 00:30:46,200 --> 00:30:49,912 Tapi kekuatan psikik hebat dapat mengalahkannya. 306 00:30:50,454 --> 00:30:53,749 Budak lelaki dengan Shine boleh membunuh iblis? 307 00:30:54,416 --> 00:30:55,709 Tepat sekali. 308 00:30:55,876 --> 00:31:00,047 Sayre, bukankah dua penyamar mencari seorang budak kelmarin? 309 00:31:16,605 --> 00:31:17,773 Jangan makan itu. 310 00:31:18,357 --> 00:31:20,984 Aku tak mahu mendukungmu di sepanjang perjalanan. 311 00:31:54,685 --> 00:31:56,270 Roland? 312 00:32:15,664 --> 00:32:16,707 Mereka makhluk apa? 313 00:32:16,874 --> 00:32:18,250 Taheen. 314 00:32:18,959 --> 00:32:20,127 Mereka milik Walter. 315 00:32:20,294 --> 00:32:22,337 Jangan berlarian di hutan. Tidak selamat. 316 00:32:23,380 --> 00:32:24,923 Kau sendiri melakukannya. 317 00:32:25,507 --> 00:32:26,800 Katamu kau lapar. 318 00:32:31,138 --> 00:32:32,514 Apa? 319 00:32:39,521 --> 00:32:41,565 Ada taman hiburan di sini. 320 00:32:46,236 --> 00:32:49,490 Struktur kuno ini berasal dari dunia sebelum berpindah. 321 00:32:49,656 --> 00:32:51,950 Tidak ada yang tahu apa itu. 322 00:32:52,409 --> 00:32:53,911 Itu taman hiburan. 323 00:32:58,123 --> 00:32:59,166 Aku melihatmu melawannya. 324 00:33:02,503 --> 00:33:04,004 Medan perang dipenuhi mayat. 325 00:33:11,720 --> 00:33:13,972 Itu pertempuran terakhir kami. 326 00:33:17,684 --> 00:33:19,853 Aku kehilangan ayahku hari itu. 327 00:33:22,606 --> 00:33:23,690 Kau lihat itu? 328 00:33:31,657 --> 00:33:33,534 Adakah Menara penyebabnya? 329 00:33:35,494 --> 00:33:37,329 Perang itu? 330 00:33:38,747 --> 00:33:40,457 Ya. 331 00:33:42,668 --> 00:33:44,586 Habiskan daging arnabmu. 332 00:33:51,760 --> 00:33:53,679 Saya berbesar hati dapat bertemu secara terus dengan kau, tuan. 333 00:33:53,845 --> 00:33:54,972 Kenapa kau ke sini? 334 00:33:55,138 --> 00:33:56,306 Apa yang boleh kami bantu? 335 00:33:56,473 --> 00:33:58,517 Aku dengar kamu kehilangan seorang budak. 336 00:34:00,352 --> 00:34:02,145 Itu bukan salah kami. 337 00:34:02,312 --> 00:34:05,774 Budak itu seolah-olah mengenali kami. Kami sudah berusaha. 338 00:34:05,941 --> 00:34:08,986 Nama dan lokasi. / Semuanya ada di sini. 339 00:34:14,616 --> 00:34:17,160 "Jake Chambers." 340 00:34:19,871 --> 00:34:21,957 Sekarang bunuh... 341 00:34:22,124 --> 00:34:23,333 ...satu sama lain. 342 00:34:26,295 --> 00:34:28,839 Tenang. Nikmatilah pertunjukan. 343 00:34:29,423 --> 00:34:32,175 Ini belum seberapa. 344 00:34:42,269 --> 00:34:43,729 Kau pandai melukis. 345 00:34:49,693 --> 00:34:50,944 Aku tidak tahu apa ini. 346 00:34:55,198 --> 00:34:56,241 Itu adalah peta. 347 00:34:58,619 --> 00:35:02,080 Ayahku pernah menunjukkan padaku peta seperti ini. 348 00:35:06,335 --> 00:35:10,881 Di dalam lingkaran ini, duniamu dan duniaku. 349 00:35:11,673 --> 00:35:12,924 Dan dunia yang lain. 350 00:35:13,091 --> 00:35:14,926 Tidak ada yang tahu berapa banyak. 351 00:35:15,510 --> 00:35:20,015 Menara Kegelapan berdiri di tengah semua dunia. 352 00:35:22,184 --> 00:35:25,145 Sudah di sana sejak permulaan masa. 353 00:35:25,812 --> 00:35:28,774 Menara itu menyebarkan tenaga yang kuat. 354 00:35:28,940 --> 00:35:31,276 Melindungi alam semesta. 355 00:35:31,443 --> 00:35:33,945 Melindungi kita dari apa yang ada di luar. 356 00:35:34,112 --> 00:35:35,697 Apa maksudmu, "di luar"? 357 00:35:36,823 --> 00:35:38,116 Apa yang ada di luar alam semesta? 358 00:35:42,663 --> 00:35:45,248 Di luarnya adalah kegelapan tak berhujung. 359 00:35:45,415 --> 00:35:49,419 Penuh iblis yang berusaha mendekati kita. 360 00:35:50,003 --> 00:35:51,943 Walter ingin merobohkan Menara... 361 00:35:51,968 --> 00:35:53,906 ...dan membiarkan mereka masuk. 362 00:35:55,175 --> 00:35:57,344 Apabila Menara jatuh, dia akan berkuasa. 363 00:35:57,511 --> 00:36:00,055 Di dunia penuh raksasa. 364 00:36:01,098 --> 00:36:03,058 Tapi kau cuba menghentikannya, 'kan? 365 00:36:04,017 --> 00:36:06,144 Demi melindungi Menara. 366 00:36:07,145 --> 00:36:08,689 Aku pernah melihat mereka cuba memusnahkannya. 367 00:36:08,855 --> 00:36:11,900 Jika kita boleh ke sana... / Tidak ada "kita," Jake. 368 00:36:12,067 --> 00:36:17,155 Tujuanku adalah menemui dan membunuh Walter. 369 00:36:17,823 --> 00:36:19,533 Hanya itu. 370 00:37:02,075 --> 00:37:03,910 Gempa. 371 00:37:04,369 --> 00:37:05,412 Kuat. 372 00:37:06,913 --> 00:37:08,290 Terdengar seperti jeritan. 373 00:37:17,799 --> 00:37:19,885 Seperti gempa yang aku rasakan di tempat asalku. 374 00:37:20,635 --> 00:37:23,805 Ya. Apa yang terjadi di satu dunia... 375 00:37:23,972 --> 00:37:25,724 ...bergema di dunia lain. 376 00:37:26,892 --> 00:37:29,227 Semoga ibuku baik-baik saja. 377 00:37:32,689 --> 00:37:34,900 Cubalah tidur. 378 00:37:37,903 --> 00:37:40,030 Itu tidak akan terjadi. 379 00:37:47,370 --> 00:37:49,206 Jake. 380 00:37:52,083 --> 00:37:54,419 Jake. 381 00:38:06,306 --> 00:38:07,474 Hei, Nak. 382 00:38:10,560 --> 00:38:12,604 Di mana kau? 383 00:38:26,785 --> 00:38:29,412 Semua yang menemanimu pasti mati. 384 00:38:40,090 --> 00:38:41,132 Jake. 385 00:38:56,857 --> 00:38:57,941 Hei, Nak. 386 00:38:59,943 --> 00:39:01,736 Ayah? 387 00:39:02,696 --> 00:39:04,823 Sudah lama. 388 00:39:07,200 --> 00:39:10,161 Senang melihatmu, kawan. Kau tambah tinggi. 389 00:39:10,787 --> 00:39:12,831 Ini tidak nyata. 390 00:39:13,957 --> 00:39:15,792 Kau... / Sudah mati? 391 00:39:15,959 --> 00:39:17,919 Tidak di sini. 392 00:39:19,796 --> 00:39:21,256 Aku merindukanmu. 393 00:39:21,423 --> 00:39:23,300 Aku pun begitu, Nak. 394 00:39:24,134 --> 00:39:25,343 Ayuh. 395 00:39:25,510 --> 00:39:26,720 Tidak apa-apa. 396 00:39:30,181 --> 00:39:32,225 Mari kita pulang. 397 00:39:38,189 --> 00:39:39,399 Tidak. 398 00:39:43,862 --> 00:39:45,739 Kegelapan dan Api. 399 00:39:50,744 --> 00:39:52,203 Jake! 400 00:39:52,579 --> 00:39:54,164 Menjauh! 401 00:40:12,515 --> 00:40:15,185 Roland. Anakku. 402 00:40:17,228 --> 00:40:18,271 Ikutlah bersamaku. 403 00:40:26,446 --> 00:40:27,447 Tidak apa-apa. 404 00:40:27,614 --> 00:40:29,449 Sudah menghilang. 405 00:40:31,743 --> 00:40:33,286 Ayahku tadi di situ. 406 00:40:34,245 --> 00:40:36,581 Tidak, mereka merasakan kelemahanmu. 407 00:40:36,748 --> 00:40:39,292 Menciptakan ilusi untuk mengalihkan perhatianmu. 408 00:40:40,335 --> 00:40:42,712 Itu bukan orang yang kau kenal. 409 00:40:43,922 --> 00:40:45,507 Maaf. 410 00:40:50,595 --> 00:40:52,889 Itu hanya tangisan kecil. 411 00:40:53,056 --> 00:40:56,059 Ia berlaku setiap kali Menara diserang. 412 00:40:56,226 --> 00:40:57,674 Makhluk seperti itu. 413 00:40:57,699 --> 00:41:00,087 Akan muncul jika Menara tumbang? 414 00:41:00,230 --> 00:41:01,272 Ya. 415 00:41:01,439 --> 00:41:04,150 Jika kita jumpa tempat penahanan budak-budak, kita boleh... 416 00:41:04,359 --> 00:41:06,277 Apa? 417 00:41:06,444 --> 00:41:08,113 Ada sesuatu mengendap. 418 00:41:16,955 --> 00:41:18,790 Lari! Jake, lari! 419 00:42:44,334 --> 00:42:46,294 Kau perlu bantuan. 420 00:42:46,461 --> 00:42:48,004 Aku pernah tercedera lebih teruk. 421 00:42:48,630 --> 00:42:50,381 Tapi kau berdarah. 422 00:42:50,548 --> 00:42:53,009 Aku cepat pulih. 423 00:42:55,345 --> 00:42:57,555 Kau mampu menjaga diri. 424 00:42:57,722 --> 00:43:00,350 Kau tak takut meraih pistol. 425 00:43:03,812 --> 00:43:05,271 Mereka akan menemuinya, Laurie. 426 00:43:05,647 --> 00:43:08,817 Kita sudah mengisi setiap formula. Mereka ada gambarnya. 427 00:43:20,995 --> 00:43:23,289 Aku harap tiada masalah aku masuk sesuka hati. 428 00:43:23,456 --> 00:43:25,500 Di tempat asalku tidak ada ayam. 429 00:43:25,667 --> 00:43:28,211 Siapa kau? / Kau kenal aku, Lon. 430 00:43:28,378 --> 00:43:30,130 Kaulah yang memanggilku ke sini. 431 00:43:30,296 --> 00:43:31,339 Bukan melalui telefon. 432 00:43:31,506 --> 00:43:34,551 Tapi dengan setiap hasratmu menyingkirkan si budak nakal. 433 00:43:34,717 --> 00:43:37,428 Berharap ibunya boleh mencintaimu sepenuhnya. 434 00:43:39,222 --> 00:43:41,641 Tapi kau akan selalu menjadi pengisi kekosongan, Lon. 435 00:43:42,267 --> 00:43:44,185 Pergi dari sini. Sekarang! / Lon. 436 00:43:46,020 --> 00:43:47,939 Dia lelaki dari lukisan Jake. 437 00:43:51,151 --> 00:43:52,777 Gambar? 438 00:43:55,738 --> 00:43:56,948 Berhenti bernafas. 439 00:43:58,158 --> 00:43:59,742 Diam. 440 00:44:02,912 --> 00:44:04,289 Lukisan. 441 00:44:13,381 --> 00:44:14,591 Tunjukkan padaku. 442 00:44:44,787 --> 00:44:49,209 Nampaknya aku ada peminat. 443 00:45:05,725 --> 00:45:07,602 Gunslinger. 444 00:45:22,283 --> 00:45:25,411 Anakmu sangat istimewa. 445 00:45:37,632 --> 00:45:41,135 Rasa bersalah yang kau rasakan. 446 00:45:42,637 --> 00:45:44,889 Kerana tak mempercayainya. 447 00:45:46,349 --> 00:45:49,811 Kau menghantar satu-satunya anak lelakimu ke hospital mental. 448 00:45:53,189 --> 00:45:55,316 Betapa memalukan... 449 00:45:56,317 --> 00:45:58,319 ...dirimu. 450 00:46:58,713 --> 00:46:59,881 Orang asing datang! 451 00:47:03,926 --> 00:47:05,553 Berkumpul! 452 00:47:10,016 --> 00:47:12,393 Hari yang panjang, malam yang menyenangkan. 453 00:47:12,560 --> 00:47:14,520 Semoga berlipat ganda padamu. 454 00:47:15,104 --> 00:47:18,608 Kali terakhir aku lihat jenismu ketika aku masih muda. 455 00:47:19,067 --> 00:47:20,568 Melihatmu di sini, hidup. 456 00:47:20,735 --> 00:47:22,653 Siapa peramal terkuatmu? 457 00:47:23,237 --> 00:47:24,364 Itu aku. 458 00:47:25,573 --> 00:47:26,908 Aku Arra. 459 00:47:27,909 --> 00:47:30,411 Budak lelaki ini memimpikan suatu tempat. 460 00:47:31,954 --> 00:47:34,165 Aku kena tahu lokasinya. 461 00:47:37,710 --> 00:47:40,129 Lelaki berjubah hitam. 462 00:47:40,296 --> 00:47:42,465 Kami berjaya memberi kerosakan serius, tuan. 463 00:47:42,632 --> 00:47:44,550 Tapi Menaranya tidak tumbang. / Semua itu tak penting. 464 00:47:44,717 --> 00:47:46,629 Aku dah jumpa yang terpilih. 465 00:47:46,654 --> 00:47:50,080 Budak ini boleh merobohkan Menara sendirian. 466 00:47:50,515 --> 00:47:52,683 Di mana budak ini? / Dia ada di sini. 467 00:47:52,850 --> 00:47:54,477 Di Mid-World. 468 00:47:54,644 --> 00:47:58,314 Mencari kawan lamaku, Roland anak lelaki Eld. 469 00:47:59,273 --> 00:48:01,567 Tunggu, bukankah semua Gunslinger sudah mati? 470 00:48:02,318 --> 00:48:04,237 Roland ada kemampuan... 471 00:48:04,404 --> 00:48:06,406 ...untuk melawan sihirku. 472 00:48:06,572 --> 00:48:08,658 Jadi aku bunuh semua orang yang dia sayangi. 473 00:48:09,575 --> 00:48:12,286 Kali terakhir aku dengar, dia menjelajah Mohaine tanpa tujuan. 474 00:48:12,453 --> 00:48:14,789 Di situlah budak itu pergi. / Gurun Mohaine? Bukankah itu... 475 00:48:14,956 --> 00:48:17,375 Luas. Ya. Begitu juga dengan budak Shine ini. 476 00:48:17,542 --> 00:48:20,461 Aku akan hantar penjejak ke wilayah itu, tuan. 477 00:48:32,014 --> 00:48:33,433 Ini akan jadi makin teruk. 478 00:48:33,599 --> 00:48:36,436 Aku tiada ubat yang dapat menyembuhkannya. 479 00:48:36,602 --> 00:48:38,229 Kau perlu berehat. Biarkan sembuh sendiri. 480 00:48:38,896 --> 00:48:40,606 Aku akan baik-baik saja. 481 00:48:43,276 --> 00:48:44,402 Terima kasih, Sai. 482 00:48:44,569 --> 00:48:46,737 Kau datang dari Keystone Earth untuk menemuinya. 483 00:48:49,407 --> 00:48:52,118 Shine-nya melampaui apapun yang pernah aku lihat. 484 00:48:53,828 --> 00:48:54,954 Shine? 485 00:48:55,121 --> 00:48:56,289 Kekuatan psikik. 486 00:48:57,081 --> 00:48:59,250 Jarang ada yang dilahirkan dengan anugerah ini. 487 00:48:59,417 --> 00:49:01,563 Biasanya kekuatannya sangat kecil. 488 00:49:01,588 --> 00:49:03,487 Orang-orang bahkan tidak menyedarinya. 489 00:49:04,255 --> 00:49:07,842 Shine-mu cahayanya sangat terang, Jake. 490 00:49:08,009 --> 00:49:11,929 Kau ada potensi yang tidak boleh aku faham. 491 00:49:15,766 --> 00:49:17,602 Suaranya terdengar di kepalaku. 492 00:49:17,768 --> 00:49:20,521 Anugerah milikmu luar biasa, Jake. 493 00:49:20,688 --> 00:49:23,900 Membuatmu boleh melihat melintasi dunia. 494 00:49:25,485 --> 00:49:26,944 Lukisan itu. 495 00:49:27,111 --> 00:49:28,529 Bagaimana dengan lukisannya? 496 00:49:31,866 --> 00:49:34,035 Konsentrasi. 497 00:49:34,202 --> 00:49:36,954 Tunjukkan penglihatanmu padaku. 498 00:49:44,086 --> 00:49:45,713 Buka. 499 00:49:47,715 --> 00:49:49,592 Tunjukkan padaku. 500 00:49:55,806 --> 00:49:57,266 Lelaki berjubah hitam. 501 00:49:57,433 --> 00:49:58,643 Jake. 502 00:49:59,435 --> 00:50:00,728 Lari melintasi padang pasir. 503 00:50:04,106 --> 00:50:06,025 Katakan. 504 00:50:06,359 --> 00:50:07,860 Di mana dia? 505 00:50:09,403 --> 00:50:10,780 Wastelands Utara. 506 00:50:15,409 --> 00:50:17,828 Jaraknya lebih dari enam bulan perjalanan. 507 00:50:19,789 --> 00:50:21,749 Tapi kau boleh membawaku ke sana lebih cepat. 508 00:50:21,916 --> 00:50:24,752 Lelaki berjubah hitam dan anak buahnya menjejak semua portal. 509 00:50:24,919 --> 00:50:27,755 Aku kena ke sana. / Portal. 510 00:50:27,922 --> 00:50:30,174 Kami tidak boleh membantumu. Walau kami mahu. 511 00:50:30,341 --> 00:50:34,011 Tempat mereka hanya boleh diakses dari salah satu markas mereka. 512 00:50:36,389 --> 00:50:38,516 Aku akan berjalan kaki. 513 00:50:39,183 --> 00:50:40,393 Tunggu. 514 00:50:42,019 --> 00:50:44,188 Para Penyamar. 515 00:50:44,939 --> 00:50:47,233 Mereka menculik budak dari dunia yang berbeza, 'kan? 516 00:50:47,400 --> 00:50:48,943 Mereka cuba menculikku dari New York. 517 00:50:49,110 --> 00:50:52,196 Itu bermakna mereka... / Ada markas di sana. 518 00:50:52,822 --> 00:50:56,075 Dan portal yang boleh membawaku ke tempat ini. 519 00:50:58,786 --> 00:51:01,247 Hantar kami ke Keystone Earth. 520 00:51:11,507 --> 00:51:13,634 Kami alihkan kuasa ke generator. 521 00:51:13,801 --> 00:51:15,845 Portal akan siap tak lama lagi. 522 00:51:18,931 --> 00:51:20,891 Ada pistol di duniamu? 523 00:51:22,143 --> 00:51:23,185 Ya. 524 00:51:24,312 --> 00:51:27,148 Peluru. Jarang seperti di sini? 525 00:51:28,316 --> 00:51:30,359 Kau akan sangat menyukai bumi. 526 00:51:36,866 --> 00:51:39,028 Kita sepakat tidak menggunakan portal. 527 00:51:39,053 --> 00:51:40,769 Kecuali kampung dalam bahaya. 528 00:51:40,911 --> 00:51:42,705 Mereka akan tahu dan datang. 529 00:51:42,872 --> 00:51:46,042 Kita kena mematuhi Gunslinger. Itu peraturan. 530 00:51:46,208 --> 00:51:48,836 Bagaimana kau tahu siapa dirinya? / Arra. 531 00:51:49,003 --> 00:51:50,212 Kau pasti sudah membacanya. 532 00:51:50,838 --> 00:51:52,882 Apa yang kau nampak? 533 00:51:56,218 --> 00:51:58,679 Dia Roland dari Gilead. 534 00:51:58,846 --> 00:52:00,348 Keturunan terakhir dari Eld. 535 00:52:05,895 --> 00:52:09,273 Tapi lelaki berjubah hitam menguasai rohnya. 536 00:52:09,815 --> 00:52:13,527 Dan hatinya diracuni balas dendam. 537 00:52:14,362 --> 00:52:15,946 Dia bukan Gunslinger. 538 00:52:16,989 --> 00:52:18,908 Tidak lagi. 539 00:52:20,618 --> 00:52:22,161 Kau mahu membantahnya? 540 00:52:24,121 --> 00:52:26,207 Hanya seekor kambing yang mahu membantah peramal. 541 00:52:26,374 --> 00:52:28,459 Kau mencemarkan moyangmu. 542 00:52:28,626 --> 00:52:30,920 Gunslingers telah bersumpah mempertahankan Menara. 543 00:52:31,087 --> 00:52:32,755 Lihatlah sekeliling kamu. 544 00:52:34,048 --> 00:52:35,466 Perang sudah berakhir. Dan kita kalah. 545 00:52:38,552 --> 00:52:42,473 Cubalah tinggalkan tempat ini. Kamu akan melihatnya. 546 00:52:43,224 --> 00:52:45,935 Kegelapan ada di mana-mana. 547 00:52:46,102 --> 00:52:48,312 Dan melawannya tidak menghasilkan apa-apa. 548 00:52:50,314 --> 00:52:53,484 Aku sudah mempertahankan Menara sebelum kamu lahir. 549 00:52:54,402 --> 00:52:55,903 Selalu ada pertempuran. 550 00:52:56,070 --> 00:52:57,613 Selalu. 551 00:52:58,072 --> 00:52:59,281 Tapi tidak lagi. 552 00:53:00,700 --> 00:53:02,660 Bukankah itu sebabnya kita kalah? 553 00:53:02,827 --> 00:53:05,579 Sebab semua orang berhenti percaya? 554 00:53:05,746 --> 00:53:10,710 Selagi kegelapan masih ada, Menara akan tumbang. 555 00:53:11,377 --> 00:53:14,463 Sebelum itu terjadi, dendamku kena terbalas. 556 00:53:33,023 --> 00:53:34,108 Dengar. 557 00:53:35,025 --> 00:53:36,235 Dia menyelamatkan nyawaku. 558 00:53:38,237 --> 00:53:40,322 Dia bahkan tidak terlalu menyukaiku. 559 00:53:43,284 --> 00:53:44,910 Dia masih Gunslinger. 560 00:53:45,953 --> 00:53:47,955 Aku yakin itu. 561 00:53:51,500 --> 00:53:53,711 Portal akan siap bila-bila masa. 562 00:53:53,878 --> 00:53:55,546 Selepas penyelarasan, portalnya sepatutnya terbuka... 563 00:53:55,713 --> 00:53:57,923 ...di kawasan selamat di bandarmu. 564 00:53:58,090 --> 00:54:00,050 Di Bumi versimu. 565 00:54:00,217 --> 00:54:01,510 "Sepatutnya"? 566 00:54:01,677 --> 00:54:03,137 Teknologinya sudah sangat tua. 567 00:54:03,304 --> 00:54:05,890 Ingat nombor itu. Itu jalanmu balik ke sini. 568 00:54:06,348 --> 00:54:07,475 Faham. 569 00:54:07,641 --> 00:54:09,185 Aku pernah ke sana. 570 00:54:14,899 --> 00:54:15,941 Hei. 571 00:54:16,776 --> 00:54:18,652 Kau tak apa-apa? 572 00:54:24,241 --> 00:54:25,659 Kenapa ini? 573 00:54:54,438 --> 00:54:56,524 Kita kehilangan kuasa. 574 00:55:00,402 --> 00:55:02,446 Tuan, mereka di kampung. 575 00:55:16,335 --> 00:55:18,963 Tidak. Faras. 576 00:55:19,129 --> 00:55:21,549 Kau boleh memperbaikinya? / Ada alat ganti di kampung. 577 00:55:25,094 --> 00:55:28,347 Jake, cari tempat sembunyi. 578 00:55:28,848 --> 00:55:29,890 Ya. 579 00:55:46,490 --> 00:55:47,575 Ayuh! 580 00:55:47,741 --> 00:55:49,076 Masuk ke dalam! 581 00:55:49,243 --> 00:55:51,829 Kita kena pergi! Cepat! / Kau tak apa-apa? 582 00:55:54,248 --> 00:55:55,499 Ambil senjata! 583 00:55:56,876 --> 00:55:58,460 Arah mana? 584 00:55:58,627 --> 00:56:00,462 Di sana. 585 00:56:01,547 --> 00:56:02,840 Dia di sana. 586 00:56:04,466 --> 00:56:05,801 Dia cedera. 587 00:56:05,968 --> 00:56:08,387 Anakku! Tolong! 588 00:56:10,180 --> 00:56:14,894 Senjatanya ditempa dari besi pedang Arthur Eld. 589 00:56:17,521 --> 00:56:19,857 Keystoners memanggilnya Excalibur. 590 00:56:27,823 --> 00:56:30,534 Tolong, pergilah! 591 00:56:33,037 --> 00:56:35,581 Cari bantuan, tolonglah! 592 00:56:41,670 --> 00:56:43,672 Kita kena pergi. / Tidak. Aku kena mengeluarkan mereka! 593 00:56:43,839 --> 00:56:45,841 Tidak, kita kena pergi! 594 00:56:46,550 --> 00:56:48,636 Lari. 595 00:56:51,138 --> 00:56:53,349 Ayuh! / Tolong! 596 00:56:53,515 --> 00:56:54,975 Ambil alat ganti itu. 597 00:56:55,142 --> 00:56:56,268 Ayah! 598 00:57:06,111 --> 00:57:07,279 Mereka memburu anak lelaki kami. 599 00:57:07,446 --> 00:57:08,864 Kenapa mereka mahukan anak lelaki kami? 600 00:57:44,942 --> 00:57:45,985 Baik. 601 00:57:47,528 --> 00:57:49,446 Hidupkan pam air. / Secepatnya, tuan. 602 00:57:49,613 --> 00:57:51,240 Tidak! / Keluarkan mereka! 603 00:57:52,700 --> 00:57:55,411 Biar aku yang urus! / Baiklah. 604 00:57:55,577 --> 00:57:58,205 Di situ kau rupanya. 605 00:57:58,372 --> 00:57:59,957 Ikut sini. 606 00:58:15,014 --> 00:58:17,725 Kau tidak mampu menyelamatkannya, Roland. 607 00:58:23,689 --> 00:58:24,940 Tuan, Shine. 608 00:58:25,107 --> 00:58:26,817 Itu budaknya. Tangkap dia. 609 00:58:32,823 --> 00:58:34,241 Jake. 610 00:58:44,626 --> 00:58:45,836 Jake. 611 00:58:46,003 --> 00:58:48,672 Mereka di sini untuknya. / Aku tahu. 612 00:58:53,218 --> 00:58:54,762 Roland. 613 00:58:55,596 --> 00:58:58,223 Apa yang kau lakukan? / Diam. 614 00:59:26,835 --> 00:59:30,380 Roland. Tolong aku. 615 01:00:11,004 --> 01:00:12,172 Ayuh pergi! 616 01:00:12,339 --> 01:00:13,841 Kita kena pergi. 617 01:00:14,007 --> 01:00:15,217 Dia tidak selamat di sini. 618 01:00:15,384 --> 01:00:18,053 Selagi dia ada di sini, kau juga tidak selamat. 619 01:00:18,220 --> 01:00:19,304 Biar kami yang bertempur. 620 01:00:20,430 --> 01:00:22,766 Ayuh. / Pergi. 621 01:00:23,725 --> 01:00:24,768 Jake. 622 01:00:24,935 --> 01:00:27,229 Hati-hati menggunakan Shine. Mereka menjejakmu. 623 01:00:29,898 --> 01:00:31,608 Penyelarasan portal selesai. 624 01:00:31,775 --> 01:00:33,026 Ayuh. 625 01:00:37,906 --> 01:00:39,741 Tidak, belum siap. 626 01:00:51,086 --> 01:00:52,713 Pisau. / Dia chef. 627 01:00:53,297 --> 01:00:54,923 Ayuh. 628 01:01:05,559 --> 01:01:07,978 Begitu ramai orang. 629 01:01:15,527 --> 01:01:18,864 Kau kena di rawat. Sekarang. 630 01:01:26,121 --> 01:01:27,623 Mereka ada portal. 631 01:01:28,916 --> 01:01:30,500 Nampaknya mereka dah pergi. 632 01:01:47,059 --> 01:01:48,936 Berikan koordinatnya. 633 01:01:52,814 --> 01:01:56,693 Perjalanan terakhir, kawan lama. 634 01:02:01,198 --> 01:02:02,824 Ini gila. 635 01:02:02,991 --> 01:02:05,494 Kau tidak boleh bawa pistol ke hospital . 636 01:02:05,661 --> 01:02:07,829 Percayakan padaku. Ayuh. 637 01:02:10,791 --> 01:02:13,001 Biar aku yang cakap. 638 01:02:16,463 --> 01:02:18,298 Hai. Kau menghubungi Laurie, Lon dan Jake. 639 01:02:18,465 --> 01:02:19,800 Silakan tinggalkan mesej. 640 01:02:19,967 --> 01:02:22,636 Kami akan menghubungimu semula secepatnya. 641 01:02:22,803 --> 01:02:24,596 Rasanya tak sedap. Cubalah. 642 01:02:24,763 --> 01:02:27,307 Menjijikkan. Apa itu? / Cuba saja. Tak sedap. 643 01:02:27,474 --> 01:02:30,310 Aku tak mahu jika tak sedap. / Ini seperti mangga... 644 01:02:30,477 --> 01:02:33,188 Haiwan di sini masih boleh bercakap? 645 01:02:33,355 --> 01:02:36,400 Apa? Tidak, itu iklan. 646 01:02:40,279 --> 01:02:42,114 Tunggu. Apa maksudmu "masih"? 647 01:02:42,281 --> 01:02:44,032 Dia ada di sini. 648 01:02:44,199 --> 01:02:45,450 Encik Deschain. 649 01:02:46,451 --> 01:02:48,370 Antibiotik nampaknya mulai bereaksi. 650 01:02:48,537 --> 01:02:51,456 Di skala 1 sampai 10, seberapa teruk rasa sakitmu? 651 01:02:53,375 --> 01:02:54,793 Baiklah. 652 01:02:54,960 --> 01:02:57,337 Keadaanmu sangat teruk. 653 01:02:57,504 --> 01:02:59,298 Aku hairan kau masih boleh duduk. 654 01:02:59,464 --> 01:03:00,924 Aku lebih kuat dari kebanyakan orang. 655 01:03:02,926 --> 01:03:04,428 Kami sering dengar ucapan seperti itu. 656 01:03:04,594 --> 01:03:07,514 Selain jangkitan dan luka dari... 657 01:03:07,681 --> 01:03:09,683 ...insiden parti kostum,... 658 01:03:09,850 --> 01:03:14,187 ...kami juga menemui jejak hepatitis A, B, E, dan... 659 01:03:16,273 --> 01:03:18,400 ...penyakit radiasi kronik. 660 01:03:20,527 --> 01:03:23,071 Kau pernah ke luar negara beberapa bulan terakhir? 661 01:03:28,368 --> 01:03:31,872 Tidak, aku menetap di Keystone Earth. 662 01:03:35,500 --> 01:03:36,877 Aku sudah sembuh atau tidak? 663 01:03:37,044 --> 01:03:39,171 Kau dirawat di sini untuk memantau kemajuanmu. 664 01:03:39,338 --> 01:03:41,715 Mungkin esok siang-- Apa yang kau lakukan? 665 01:03:41,882 --> 01:03:43,550 Aku tidak boleh di sini. / Pasang semula itu. 666 01:03:43,717 --> 01:03:45,552 Encik Deschain, kau kena-- / Untuk khidmatmu. 667 01:03:45,719 --> 01:03:47,554 Tunggu, apa? / Semoga umurmu panjang. 668 01:03:47,721 --> 01:03:49,306 Tapi kau kena dirawat. 669 01:03:49,473 --> 01:03:51,016 Encik Deschain? / Bawa pistolku. 670 01:03:52,809 --> 01:03:54,686 Ini ubat penghilang rasa sakit dan vitamin. 671 01:03:56,938 --> 01:03:59,775 Cukup minum satu atau dua... 672 01:04:00,817 --> 01:04:03,278 ...butir. / Hei, Manis. 673 01:04:03,445 --> 01:04:04,780 Boleh kami sertai? 674 01:04:06,490 --> 01:04:09,409 Kamu berdua telah melupakan wajah ayah kamu. 675 01:04:11,536 --> 01:04:13,538 Sebaiknya elak dari bercakap dengan orang di sini. 676 01:04:23,799 --> 01:04:25,467 Apa ini? 677 01:04:26,134 --> 01:04:27,177 Gula. 678 01:04:28,970 --> 01:04:30,938 Bagaimana cara untuk mencari portal itu? 679 01:04:30,963 --> 01:04:32,164 New York cukup luas. 680 01:04:32,307 --> 01:04:33,517 Entahlah. 681 01:04:33,683 --> 01:04:37,229 Asalkan Walter tak tahu aku mengejarnya. 682 01:04:45,862 --> 01:04:47,697 Aku ada idea. 683 01:04:50,700 --> 01:04:53,954 Ubat penghilang rasa sakit ini berkesan dengan cepat. 684 01:04:54,121 --> 01:04:56,081 Aku tak pernah merasa sesihat ini sejak dulu. 685 01:04:56,248 --> 01:04:57,999 Ya, kami ada barang bagus. 686 01:04:58,375 --> 01:05:01,128 Gula masih ada? 687 01:05:02,462 --> 01:05:04,297 Tak perlu takut. 688 01:05:04,673 --> 01:05:07,092 Aku berjanji, apapun yang terjadi... 689 01:05:07,259 --> 01:05:09,261 ...kau akan merasa tenang. 690 01:05:09,428 --> 01:05:12,431 Kau akan... / Peramal yang menipu. 691 01:05:14,599 --> 01:05:15,684 Peramal terburuk. 692 01:05:17,853 --> 01:05:20,063 Aku mula menyukaimu. 693 01:05:21,356 --> 01:05:22,941 Mari sini. 694 01:05:24,609 --> 01:05:25,777 Selamat tinggal. 695 01:05:27,863 --> 01:05:29,239 Cakap. 696 01:05:33,452 --> 01:05:37,080 Jangan melawannya. Ke mana dia bawa budak itu? 697 01:05:38,790 --> 01:05:39,833 Jake? 698 01:05:40,000 --> 01:05:42,043 Chambers, ya. Ke mana? 699 01:05:47,048 --> 01:05:50,719 Key... / Keystone Earth. 700 01:05:50,886 --> 01:05:51,928 Terima kasih. 701 01:06:01,897 --> 01:06:04,065 Hei, ingat aku? 702 01:06:07,527 --> 01:06:09,488 Katamu mereka menyeberangkan budak-budak. 703 01:06:11,198 --> 01:06:12,782 Kau seperti mereka, 'kan? 704 01:06:13,617 --> 01:06:16,495 Aku kehilangan Shine. 705 01:06:17,621 --> 01:06:18,872 Di mana lokasi penyeberangannya? 706 01:06:19,039 --> 01:06:21,917 Tidak, kau kena lari. / Kau ingat? Sebuah Portal. 707 01:06:22,083 --> 01:06:23,960 Apa saja. / Sudah hampir berakhir. 708 01:06:24,127 --> 01:06:25,337 Sudah hampir berakhir. 709 01:06:25,504 --> 01:06:27,297 Sudah hampir berakhir. 710 01:06:27,464 --> 01:06:29,925 Kau boleh mendengarku? 711 01:06:30,091 --> 01:06:31,885 Ingat. tunjukkan padaku. 712 01:06:35,555 --> 01:06:36,598 Dixie. 713 01:06:36,765 --> 01:06:38,016 Jake! 714 01:06:39,184 --> 01:06:40,894 Jake! 715 01:06:42,062 --> 01:06:44,189 Mereka boleh menjejak Shine. 716 01:06:44,356 --> 01:06:45,899 Faham? 717 01:06:48,944 --> 01:06:51,321 Aku tahu siapa kau. 718 01:06:52,656 --> 01:06:54,616 Gunslinger. 719 01:06:55,700 --> 01:06:57,369 Pergilah. 720 01:07:02,415 --> 01:07:03,914 Sepatutnya cukup untuk menemuinya. 721 01:07:03,939 --> 01:07:05,609 Aku kena pulang dan melakukan penyelidikan. 722 01:07:05,752 --> 01:07:09,172 Ke rumahmu? / Aku kena khabari ibuku. 723 01:07:09,881 --> 01:07:11,883 Kami menyebar penjejak di penjuru bandar. 724 01:07:12,050 --> 01:07:13,593 Belum ada jejaknya, Tuan. 725 01:07:13,760 --> 01:07:15,887 Beberapa petunjuk kecil. Tapi tidak cukup. 726 01:07:16,054 --> 01:07:17,264 Jangan risau. 727 01:07:17,430 --> 01:07:19,140 Aku dah atasi. / Tuan? 728 01:07:19,307 --> 01:07:22,477 Aku tinggalkan kejutan untuknya. Bersedialah. 729 01:07:22,644 --> 01:07:25,397 Tunggulah di sini. / Kawan. 730 01:07:25,564 --> 01:07:27,649 Ke mana kau pergi selama ini? / Timmy. 731 01:07:27,816 --> 01:07:28,942 Siapa dia? 732 01:07:30,443 --> 01:07:31,736 Nanti aku jelaskan. 733 01:07:31,903 --> 01:07:34,322 Bagaimana khabar Ibuku dan Lon? Mereka pasti panik. 734 01:07:34,614 --> 01:07:36,408 Mereka belum pulang sejak kelmarin. 735 01:07:39,369 --> 01:07:40,912 Ibu. 736 01:07:51,590 --> 01:07:52,632 Ibu? / Jake. 737 01:07:52,799 --> 01:07:54,092 Ibu? Ibu! Ibu! / Jake! 738 01:07:57,846 --> 01:07:59,306 Tidak. 739 01:07:59,764 --> 01:08:00,807 Tidak. 740 01:08:00,974 --> 01:08:04,769 Tidak. 741 01:08:05,812 --> 01:08:07,147 Tidak. 742 01:08:07,814 --> 01:08:09,649 Tidak, ibu. Tidak. 743 01:08:11,151 --> 01:08:12,485 Tidak, ibu. 744 01:08:21,119 --> 01:08:22,537 Tidak. 745 01:08:23,580 --> 01:08:25,165 Tidak, ibu. 746 01:08:25,332 --> 01:08:26,625 Lukisannya. / Ibu. 747 01:08:26,791 --> 01:08:27,959 Aku akan akhiri dengan cepat. 748 01:08:28,835 --> 01:08:29,878 Jake! 749 01:08:33,214 --> 01:08:34,549 Tidak. 750 01:08:34,716 --> 01:08:36,009 Tidak, Jake. 751 01:08:36,384 --> 01:08:38,261 Jangan melihatnya. / Ibu. 752 01:08:38,428 --> 01:08:40,639 Itu yang dia inginkan. 753 01:08:41,431 --> 01:08:44,351 Dia menjejakmu. / Dia sudah mati. 754 01:08:44,517 --> 01:08:45,644 Tutup fikiranmu. 755 01:08:46,478 --> 01:08:49,272 Tutup fikiranmu. Biarkan rasa sakitmu pergi, Jake. 756 01:08:50,398 --> 01:08:51,441 Dia membunuhnya. 757 01:08:52,192 --> 01:08:54,277 Aku tahu. / Dia membunuhnya. 758 01:08:58,615 --> 01:09:00,116 Ke sini. 759 01:09:30,689 --> 01:09:32,899 Aku akan membunuhnya. 760 01:09:34,484 --> 01:09:35,735 Untuk kita berdua. 761 01:09:43,535 --> 01:09:45,662 Bagaimana dengan Menara itu? 762 01:09:51,084 --> 01:09:54,796 Ibuku mati agar dendammu terbalas? 763 01:09:59,050 --> 01:10:01,720 Duniamu mungkin akan hilang, tapi duniaku tidak. 764 01:10:01,886 --> 01:10:04,681 Kau cakap selagi kegelapan masih ada... 765 01:10:04,848 --> 01:10:07,350 ...Menara selalu dalam bahaya. 766 01:10:11,104 --> 01:10:13,148 Mereka benar. 767 01:10:16,109 --> 01:10:18,278 Kau bukan Gunslinger. 768 01:10:23,032 --> 01:10:24,075 Ini. 769 01:10:24,242 --> 01:10:26,494 Namanya Dixie Pig. 770 01:10:26,786 --> 01:10:28,288 Di persimpangan jalan Plymouth dan Pearl. 771 01:10:44,220 --> 01:10:46,306 Ketika muda dulu... 772 01:10:48,141 --> 01:10:50,894 ...aku sering membacakan rukun Gunslinger. 773 01:10:53,563 --> 01:10:56,024 Menenangkan hati dan fikiranku. 774 01:10:57,734 --> 01:11:00,195 Sudah lama aku tak mengucapkannya. 775 01:11:23,510 --> 01:11:26,054 Aku tidak membidik dengan tanganku. 776 01:11:26,221 --> 01:11:30,266 Yang membidik dengan tangannya telah melupakan wajah ayahnya. 777 01:11:31,768 --> 01:11:33,269 Aku membidik dengan mataku. 778 01:11:36,439 --> 01:11:39,025 Aku tidak menembak dengan tanganku. 779 01:11:39,192 --> 01:11:43,154 Yang menembak dengan tangannya telah melupakan wajah ayahnya. 780 01:11:43,321 --> 01:11:45,323 Aku menembak dengan fikiranku. 781 01:11:58,294 --> 01:12:00,255 Aku tidak membunuh dengan senjataku. 782 01:12:00,421 --> 01:12:03,925 Yang membunuh dengan senjatanya telah melupakan wajah ayahnya. 783 01:12:04,384 --> 01:12:06,344 Tidak selagi Menara masih berdiri. 784 01:12:06,511 --> 01:12:07,720 Tidak selagi kau masih berdiri. 785 01:12:07,887 --> 01:12:10,014 Aku membunuh dengan hatiku. / Aku membunuh dengan hatiku. 786 01:12:20,149 --> 01:12:21,985 Itu bagus. 787 01:12:22,819 --> 01:12:24,612 Shine-mu adalah senjatamu, Jake. 788 01:12:27,156 --> 01:12:29,158 Pistol adalah senjataku. 789 01:12:45,633 --> 01:12:47,802 Ada yang boleh aku bantu? 790 01:12:48,678 --> 01:12:50,805 Hei. / Peluru kaliber 45. 791 01:12:52,265 --> 01:12:54,517 Aku hanya ada... / Kami ambil semuanya. 792 01:12:54,684 --> 01:12:56,561 Ikut cakap dia. Dia takkan menyakitimu. 793 01:12:56,728 --> 01:12:57,979 Aku tidak mahu ada masalah. 794 01:12:58,646 --> 01:13:00,315 Kau lebih pintar dari kebanyakan orang. 795 01:13:00,690 --> 01:13:01,983 Cepat. 796 01:13:13,411 --> 01:13:15,371 Ayuh. Kita cari tempat selamat. 797 01:13:16,247 --> 01:13:17,874 Gunslinger. 798 01:13:20,793 --> 01:13:22,420 Kau merindukanku? 799 01:13:26,341 --> 01:13:27,759 Aku rasa ya. 800 01:13:27,926 --> 01:13:29,719 Roland! Roland, Roland. 801 01:13:29,886 --> 01:13:31,137 Jake, lari. 802 01:13:31,721 --> 01:13:32,764 Lari! 803 01:13:42,315 --> 01:13:46,152 Akhirnya kau jumpa matlamatmu. Tapi kau tetap kembali padaku. 804 01:13:47,028 --> 01:13:49,072 Sebab aku satu-satunya destinasimu, Roland. 805 01:13:51,240 --> 01:13:52,575 Tembak. 806 01:13:54,577 --> 01:13:56,496 Bukan aku. Dia memaksaku. 807 01:13:59,832 --> 01:14:01,709 Pertama, kau ingin selamatkan Tower. 808 01:14:03,169 --> 01:14:04,879 Lalu membunuh lelaki berjubah hitam. 809 01:14:09,258 --> 01:14:12,428 Bagai anjing yang memungut tulang berulang-ulang. 810 01:14:12,595 --> 01:14:15,098 Sudah kau ceritakan padanya apa yang menimpa kru lamamu? 811 01:14:15,264 --> 01:14:16,886 Sudah kau ceritakan kalau semua... 812 01:14:16,911 --> 01:14:18,792 ...yang bersamamu mati di tanganku? 813 01:14:18,935 --> 01:14:20,186 Tidak kali ini. 814 01:14:20,353 --> 01:14:22,146 Ibu berkulit lembutmu? 815 01:14:22,313 --> 01:14:24,232 Rakan Gunslinger-mu? / Hadapi aku. 816 01:14:24,399 --> 01:14:25,984 Rintihan penyesalanmu untuk Ayahmu. 817 01:14:26,150 --> 01:14:28,238 Berhenti bersembunyi di sebalik sihirmu... 818 01:14:28,263 --> 01:14:29,636 ...dan hadapi aku, Walter! 819 01:14:31,531 --> 01:14:34,492 Kita berdua tahu siapapun yang menang... 820 01:14:34,659 --> 01:14:37,662 ...alam semesta tetap musnah. 821 01:14:38,162 --> 01:14:40,415 Kematian selalu menang. 822 01:14:40,581 --> 01:14:42,291 Itu sudah takdir. 823 01:14:50,675 --> 01:14:52,385 Tidak. 824 01:14:54,971 --> 01:14:56,014 Roland. 825 01:14:56,848 --> 01:14:58,516 Roland. 826 01:15:20,163 --> 01:15:22,582 Ya! 827 01:15:30,131 --> 01:15:33,051 Jake Chambers. 828 01:15:40,516 --> 01:15:45,063 Kau sempurna. Seperti di iklan. 829 01:15:47,398 --> 01:15:49,859 Sayre, bersedialah. 830 01:15:50,026 --> 01:15:53,071 Si Tinggi, Gelap dan Tampan akan berparti. 831 01:16:13,800 --> 01:16:15,968 Ayuh. Maju! 832 01:16:16,135 --> 01:16:17,220 Ambil satu dan pergi. 833 01:16:22,683 --> 01:16:26,562 Mari singkirkan semua derita manusia. 834 01:16:26,729 --> 01:16:28,314 Silakan. 835 01:16:46,290 --> 01:16:47,625 Roland. 836 01:16:55,508 --> 01:16:57,051 Roland. 837 01:16:57,218 --> 01:16:59,011 Mereka membawaku ke tempat itu. 838 01:16:59,178 --> 01:17:00,680 Berhati-hatilah. 839 01:17:00,847 --> 01:17:02,014 Bertahanlah. 840 01:17:02,181 --> 01:17:03,599 Aku datang menjemputmu. 841 01:17:18,573 --> 01:17:20,074 Serahkan pada kami, Tuan. 842 01:17:20,449 --> 01:17:21,659 Jumpa lagi. 843 01:17:24,078 --> 01:17:26,164 Nikmati kiamatmu. 844 01:17:28,708 --> 01:17:30,501 Kepung dia! 845 01:17:50,771 --> 01:17:51,981 Mulakan. 846 01:17:52,148 --> 01:17:54,025 Kita di atas talian! 847 01:18:02,909 --> 01:18:06,412 Impian kita akan tercapai? / Ya, tentu saja. 848 01:19:23,030 --> 01:19:25,074 Ada yang tak kena. 849 01:19:26,367 --> 01:19:30,037 Ada yang tak kena. Prosesnya berhenti. 850 01:19:30,204 --> 01:19:32,206 Seolah dia... / Melawan. 851 01:19:34,375 --> 01:19:36,627 Kenapa melawannya? 852 01:19:36,794 --> 01:19:39,005 Visimu tidak membawamu padanya. Tapi padaku. 853 01:19:39,922 --> 01:19:41,716 Dia tidak menyayangimu. Dia tidak peduli padamu. 854 01:19:41,882 --> 01:19:45,219 Dia hanya memanfaatkanmu untuk mendekatiku. 855 01:19:45,386 --> 01:19:48,514 Itu sebabnya kau di sini. Ini takdirmu. 856 01:19:48,681 --> 01:19:50,683 Kau membunuh ibuku. 857 01:19:50,850 --> 01:19:52,810 Ya, itu dia. Teruskan. 858 01:20:52,244 --> 01:20:53,954 Portal itu. Tutup! 859 01:20:56,749 --> 01:20:58,667 Tutup! / Aku tak dapat! 860 01:21:00,795 --> 01:21:02,171 Tunggu. 861 01:21:04,298 --> 01:21:06,717 Astaga. Budak itu. 862 01:21:06,884 --> 01:21:09,720 Ini angkara budak itu! Dia menahan portal! 863 01:21:11,097 --> 01:21:13,516 Mengagumkan. 864 01:21:20,398 --> 01:21:22,316 Kau ingin aku menghadapimu, kawan lama? 865 01:21:24,777 --> 01:21:26,028 Di sini aku. 866 01:22:16,036 --> 01:22:19,206 Menara dan dirimu patut tumbang bersama. 867 01:23:10,633 --> 01:23:11,675 Roland. 868 01:23:14,637 --> 01:23:16,597 Roland, bangunlah. 869 01:23:22,102 --> 01:23:24,438 Aku tidak membidik dengan tanganku. 870 01:23:24,605 --> 01:23:28,192 Yang membidik dengan tangannya telah melupakan wajah ayahnya. 871 01:23:28,984 --> 01:23:30,486 Aku membidik dengan mataku. 872 01:23:35,908 --> 01:23:37,952 Aku tidak menembak dengan tanganku. 873 01:23:38,118 --> 01:23:39,745 Yang menembak dengan tangannya... 874 01:23:39,912 --> 01:23:42,790 ...telah melupakan wajah ayahnya. 875 01:23:43,958 --> 01:23:45,167 Aku menembak dengan fikiranku. 876 01:23:45,334 --> 01:23:47,253 Aku menembak dengan fikiranku. 877 01:23:48,587 --> 01:23:50,923 Aku tidak membunuh dengan senjataku. 878 01:23:52,716 --> 01:23:54,843 Yang membunuh dengan senjatanya... 879 01:23:55,010 --> 01:23:56,637 ...telah melupakan wajah ayahnya. 880 01:23:56,804 --> 01:23:59,557 ...telah melupakan wajah ayahnya. 881 01:24:05,646 --> 01:24:07,064 Aku membunuh dengan hatiku. 882 01:25:47,039 --> 01:25:48,457 Ibu, Ayah. 883 01:25:48,624 --> 01:25:50,125 Mereka di sana. / Sayang. 884 01:25:50,292 --> 01:25:52,252 Gembira rasanya melihatmu. 885 01:25:59,176 --> 01:26:01,970 Beberapa saksi melihat fenomena pelik di langit. 886 01:26:02,137 --> 01:26:03,472 Kita telah menyaksikan hal terburuk... 887 01:26:03,639 --> 01:26:05,474 Pusat cuaca menyatakan... 888 01:26:05,641 --> 01:26:08,519 ...itu semacam sinaran suria yang sangat kuat. 889 01:26:11,522 --> 01:26:13,524 Ini. / Apa ini? 890 01:26:13,691 --> 01:26:15,943 Terima kasih. Hot Dog. 891 01:26:16,110 --> 01:26:17,903 Biadab. 892 01:26:19,822 --> 01:26:20,906 Baka apa? 893 01:26:21,073 --> 01:26:22,658 Itu bukan baka anjing. 894 01:26:30,416 --> 01:26:32,042 Aku kena pergi, Jake. 895 01:26:33,419 --> 01:26:35,587 Kau faham itu, 'kan? 896 01:26:36,630 --> 01:26:38,090 Aku tahu. 897 01:26:45,472 --> 01:26:46,807 Ikutlah aku. 898 01:26:51,812 --> 01:26:53,313 Betulkah? 899 01:26:54,273 --> 01:26:56,150 Kau tiada apa-apa di sini. 900 01:26:56,316 --> 01:26:59,278 Lagipun aku boleh mengguna bantuanmu. 901 01:27:01,780 --> 01:27:03,657 Baiklah. Ya. 902 01:27:04,491 --> 01:27:05,868 Gunslinger.